All language subtitles for Vampire Journals (Ted Nicolau, USA:RO 1997).1 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:42,720 VAMPIRE JOURNALS 2 00:03:36,860 --> 00:03:38,028 - How many years had passed 3 00:03:38,062 --> 00:03:39,863 since that night I lost Rebecca? 4 00:03:41,031 --> 00:03:43,333 And yet, the grief still burned in my soul. 5 00:03:44,668 --> 00:03:47,938 How many countries had I crossed in my quest for revenge? 6 00:03:48,939 --> 00:03:50,774 How many vampires had I slain? 7 00:03:52,242 --> 00:03:55,479 And how many countless more were spawned in that time? 8 00:03:56,913 --> 00:03:58,949 For me, there is no answer. 9 00:03:58,983 --> 00:04:00,784 No comfort. 10 00:04:00,817 --> 00:04:01,685 No rest. 11 00:04:03,553 --> 00:04:06,890 The trail of blood led me back again to Eastern Europe 12 00:04:06,923 --> 00:04:10,127 in search of Ash, the music lover. 13 00:05:57,801 --> 00:06:00,937 Vampires are the spawn of many bloodlines. 14 00:06:00,970 --> 00:06:02,739 Some are monstrous creatures, 15 00:06:02,772 --> 00:06:05,075 forced to hide their faces from society. 16 00:06:06,276 --> 00:06:08,212 Others are beings of age-old grace, 17 00:06:08,245 --> 00:06:10,447 walking freely through the world of mortals. 18 00:06:41,778 --> 00:06:44,481 The music filled my heart with rapture, 19 00:06:44,514 --> 00:06:46,983 until my senses rose to the scent of evil. 20 00:06:47,851 --> 00:06:49,219 Ash was close at hand. 21 00:06:54,791 --> 00:06:56,993 He was a master vampire, 22 00:06:57,026 --> 00:06:59,663 with powers evolved over countless centuries. 23 00:07:11,575 --> 00:07:14,511 He reached into my eyes and forced me to look away. 24 00:07:18,648 --> 00:07:21,351 He was mesmerized by the girl who played piano. 25 00:07:32,496 --> 00:07:35,199 - You can dance next time on stage. I won't mind. 26 00:07:35,232 --> 00:07:36,666 - Really? - Yeah. 27 00:07:36,700 --> 00:07:38,134 - Sofia. 28 00:07:38,168 --> 00:07:39,603 - Yes? 29 00:07:39,636 --> 00:07:42,872 - Please, accept this small token of my admiration. 30 00:07:44,741 --> 00:07:46,410 - It's beautiful. 31 00:07:46,443 --> 00:07:47,277 Thank you. 32 00:07:49,045 --> 00:07:53,917 Ow. 33 00:08:03,627 --> 00:08:04,928 - If I may be so bold? 34 00:08:08,665 --> 00:08:09,499 Please. 35 00:08:11,235 --> 00:08:14,204 You must pay us a visit some evening, as my guest. 36 00:08:17,874 --> 00:08:18,708 - Thank you. 37 00:08:19,543 --> 00:08:20,644 Maybe sometime soon. 38 00:08:22,612 --> 00:08:23,613 - Whenever you wish. 39 00:08:25,382 --> 00:08:26,616 I'm a patient man. 40 00:08:28,252 --> 00:08:30,854 - Well, I'm glad you enjoyed it. 41 00:08:32,256 --> 00:08:33,056 - Goodnight. 42 00:08:34,324 --> 00:08:35,325 - Goodnight. 43 00:08:39,596 --> 00:08:40,964 - He's weird. 44 00:08:45,034 --> 00:08:47,937 - This evening was great. - Yeah, thanks for coming. 45 00:08:47,971 --> 00:08:50,374 I hope you enjoyed it. - It is our pleasure. 46 00:08:50,407 --> 00:08:52,141 - I'll see you tomorrow. - Okay, bye. 47 00:08:52,175 --> 00:08:53,510 - Okay. Bye bye. 48 00:08:55,245 --> 00:08:56,079 Bye. - Bye. 49 00:09:05,855 --> 00:09:07,824 - A master vampire is invulnerable 50 00:09:07,857 --> 00:09:09,859 to surprise attack, 51 00:09:09,893 --> 00:09:12,696 except in the moments when its bloodlust rises 52 00:09:12,729 --> 00:09:15,432 and its senses are utterly focused on its prey. 53 00:09:31,214 --> 00:09:33,216 His senses were focused on the girl. 54 00:09:34,618 --> 00:09:36,753 It seemed a good time to separate him from his neck. 55 00:09:52,702 --> 00:09:53,903 - Let me go! 56 00:09:53,937 --> 00:09:55,639 - It's all right! You're safe now! 57 00:09:58,608 --> 00:10:02,912 In the last moment, I chose her life over the life of Ash. 58 00:10:02,946 --> 00:10:05,782 It was a moment of weakness I shall forever regret. 59 00:10:11,555 --> 00:10:12,489 Are you all right? 60 00:10:13,757 --> 00:10:14,591 - Yeah. 61 00:10:16,593 --> 00:10:17,427 Thanks. 62 00:10:18,695 --> 00:10:20,163 - He's gone now. 63 00:10:20,196 --> 00:10:21,398 - Well, this is perfect. 64 00:10:21,431 --> 00:10:23,767 First night on stage, I attract a stalker. 65 00:10:23,800 --> 00:10:27,971 - He gave you something else, I believe. His calling card? 66 00:10:28,004 --> 00:10:29,406 - Oh, yeah. 67 00:10:29,439 --> 00:10:30,273 This. 68 00:10:31,240 --> 00:10:32,742 "Club Muse"? 69 00:10:34,644 --> 00:10:37,046 Why are you so curious? 70 00:10:37,080 --> 00:10:39,148 What do you know about him? 71 00:10:39,182 --> 00:10:41,951 - Only that he seems to be a great admirer of yours. 72 00:10:43,953 --> 00:10:46,423 I'll walk you home, if I may. 73 00:10:47,557 --> 00:10:48,358 - Definitely. 74 00:10:49,993 --> 00:10:51,127 Please. 75 00:10:51,160 --> 00:10:52,729 I'd appreciate that. 76 00:11:40,309 --> 00:11:41,811 - How was the concert? 77 00:11:41,845 --> 00:11:43,346 - The repertoire was sublime. 78 00:11:43,379 --> 00:11:46,850 The concert was mediocre at best. 79 00:11:46,883 --> 00:11:49,285 Except for the new pianist, Sofia. 80 00:11:50,720 --> 00:11:51,688 She has the gift. 81 00:11:59,429 --> 00:12:01,230 - How was the concert, Master? 82 00:12:01,264 --> 00:12:02,599 - Sublime, Cassandra. 83 00:12:03,767 --> 00:12:06,135 - I would like to attend the symphony sometime. 84 00:12:07,837 --> 00:12:10,306 - Someday, perhaps, we shall go together. 85 00:12:11,407 --> 00:12:12,275 But leave us now. 86 00:12:21,250 --> 00:12:23,019 Anything of interest? 87 00:12:24,287 --> 00:12:26,623 - The general is back again. 88 00:12:26,656 --> 00:12:28,692 He's become enamored with Angelica. 89 00:12:33,129 --> 00:12:34,330 - That could be amusing. 90 00:12:36,265 --> 00:12:38,367 - Anton knows you are displeased with him. 91 00:12:39,302 --> 00:12:40,637 He asked to speak with you. 92 00:12:51,848 --> 00:12:53,817 - I pray the fates are smiling tonight. 93 00:12:57,353 --> 00:13:00,957 Please, enjoy the night. 94 00:13:00,990 --> 00:13:02,659 Drinks on the house. 95 00:13:12,969 --> 00:13:14,237 Fetch me Anton. 96 00:13:19,175 --> 00:13:19,976 - You're American? 97 00:13:20,009 --> 00:13:21,410 - Yeah. 98 00:13:21,444 --> 00:13:22,278 You? 99 00:13:23,346 --> 00:13:26,482 - I come from many countries. 100 00:13:27,784 --> 00:13:29,285 - Oh, really? 101 00:13:29,318 --> 00:13:30,153 How's that? 102 00:13:31,120 --> 00:13:33,022 - I travel the world. 103 00:13:35,091 --> 00:13:35,892 - Doing what? 104 00:13:37,226 --> 00:13:39,729 - A sort of personal quest. 105 00:13:42,365 --> 00:13:43,867 - Oh! 106 00:13:43,900 --> 00:13:44,734 That's cool. 107 00:13:46,870 --> 00:13:50,674 I love this city. It's so elegantly decayed. 108 00:13:52,008 --> 00:13:55,044 - It's one of the so-called cities of mysteries. 109 00:13:55,078 --> 00:13:57,947 - Cities of mysteries? I've never heard of that. 110 00:13:59,148 --> 00:14:01,184 - It's a city where the ways of antiquity 111 00:14:01,217 --> 00:14:03,119 exist in league with the modern world. 112 00:14:11,961 --> 00:14:13,997 - Well, here's my place. 113 00:14:14,030 --> 00:14:15,164 Thanks for everything. 114 00:14:16,600 --> 00:14:18,735 I don't have a telephone, but if you ever want to 115 00:14:18,768 --> 00:14:20,637 have a cup of coffee or something, 116 00:14:20,670 --> 00:14:21,971 you know where to find me. 117 00:14:23,607 --> 00:14:25,842 - You must be careful here. 118 00:14:25,875 --> 00:14:28,211 Don't walk alone at night. 119 00:14:28,244 --> 00:14:29,779 Lock your doors and windows. 120 00:14:30,780 --> 00:14:31,615 Please. 121 00:14:33,049 --> 00:14:35,719 - Hey, come on, Zachary. You're scaring me. 122 00:14:37,386 --> 00:14:40,156 I lived in New York. I can take care of myself. 123 00:14:42,091 --> 00:14:42,926 - As you wish. 124 00:14:45,128 --> 00:14:45,962 Goodnight. 125 00:14:47,396 --> 00:14:48,231 - Goodnight. 126 00:14:49,733 --> 00:14:50,566 And thanks. 127 00:14:51,467 --> 00:14:54,738 - For nothing. 128 00:15:05,915 --> 00:15:08,484 I had seen the look in Ash's eye. 129 00:15:08,517 --> 00:15:11,554 I had seen the same look in a thousand others. 130 00:15:11,587 --> 00:15:14,090 He'd be back to claim his prey. 131 00:15:14,123 --> 00:15:15,324 The game had just begun. 132 00:15:20,129 --> 00:15:23,266 I took it upon myself to watch over her 'til the dawn. 133 00:15:31,340 --> 00:15:33,643 - You disappoint me, Anton. 134 00:15:33,677 --> 00:15:34,978 - Why, Ash? 135 00:15:37,814 --> 00:15:38,982 What have I done? 136 00:15:39,015 --> 00:15:40,950 - We struck a bargain, you and I. 137 00:15:41,818 --> 00:15:44,754 Immortality and sanctuary, 138 00:15:44,788 --> 00:15:47,924 in exchange for half your worldly goods. 139 00:15:49,693 --> 00:15:53,496 How dare you withhold a portion of your wealth from me. 140 00:15:54,363 --> 00:15:56,265 - Ash, I swear to you. 141 00:15:56,299 --> 00:15:57,500 - I give you sanctuary. 142 00:15:58,501 --> 00:16:00,569 Blood to sustain you. 143 00:16:00,603 --> 00:16:03,539 We share the sacred mysteries. 144 00:16:03,572 --> 00:16:07,576 And you repay me with such uninspired larceny? 145 00:16:08,945 --> 00:16:10,847 - Please, Ash. That money is for my children. 146 00:16:12,548 --> 00:16:17,286 - You are the child now, Anton, and I am the father. 147 00:16:17,320 --> 00:16:21,257 I will rip your children to pieces if you dare to betray me. 148 00:16:22,726 --> 00:16:23,559 - No, Ash. 149 00:16:26,162 --> 00:16:26,996 Please. 150 00:16:28,765 --> 00:16:32,068 Spare my children. I will do anything you ask. 151 00:16:32,101 --> 00:16:35,071 - You have scarcely begun your passage into mastery. 152 00:16:37,173 --> 00:16:39,976 You cannot survive without me. 153 00:16:44,513 --> 00:16:46,215 - One more chance. 154 00:16:46,249 --> 00:16:47,083 I beg of you. 155 00:16:48,818 --> 00:16:52,221 - You have two days to correct this insult. 156 00:16:55,224 --> 00:16:58,694 Iris will contact your attorney tomorrow. 157 00:16:58,728 --> 00:17:00,029 - Thank you, Ash. 158 00:17:00,063 --> 00:17:01,330 I'll call Walter tonight. 159 00:17:01,364 --> 00:17:02,832 It will be taken care of. 160 00:17:18,314 --> 00:17:21,117 - I surprised you, Master. 161 00:17:21,150 --> 00:17:23,820 - Cassandra, your game is a dangerous one. 162 00:17:27,791 --> 00:17:29,325 - Lie with me tonight. 163 00:17:32,328 --> 00:17:34,630 Let me satisfy your cravings. 164 00:17:37,533 --> 00:17:40,436 - You distract me with your sensuality. 165 00:17:41,670 --> 00:17:42,538 Leave me 166 00:17:43,773 --> 00:17:45,975 to my meditations. 167 00:17:46,009 --> 00:17:48,744 - Ash, come quickly. The general's had a problem. 168 00:18:01,557 --> 00:18:03,292 - It was an accident! 169 00:18:04,427 --> 00:18:05,661 It was an accident! 170 00:18:05,694 --> 00:18:07,230 - Bastard! 171 00:18:07,263 --> 00:18:08,464 You killed her! 172 00:18:08,497 --> 00:18:09,332 I saw him! 173 00:18:16,739 --> 00:18:18,541 - It's not my fault! 174 00:18:18,574 --> 00:18:20,509 - General, relax. 175 00:18:20,543 --> 00:18:22,478 I'm not here to enforce the law. 176 00:18:23,412 --> 00:18:24,547 I'm here to serve you. 177 00:18:25,748 --> 00:18:26,582 - Yes. 178 00:18:27,483 --> 00:18:28,717 Please. 179 00:18:28,751 --> 00:18:31,821 It's very important to avoid a scandal. 180 00:18:31,855 --> 00:18:34,723 - The last thing any of us wants is a scandal, my friend. 181 00:18:36,826 --> 00:18:39,829 You and Dimitri may dispose of her. 182 00:18:48,204 --> 00:18:50,506 - Let's get this over with quickly, Cassandra. 183 00:18:51,474 --> 00:18:52,741 The smell is disgusting. 184 00:18:53,910 --> 00:18:55,611 I shall have to use a liter of perfume 185 00:18:55,644 --> 00:18:57,380 to find anyone to dance with me. 186 00:18:57,413 --> 00:18:59,949 - You don't appreciate the smell of death, Dimitri? 187 00:19:02,018 --> 00:19:05,088 I find it intoxicating. 188 00:19:05,121 --> 00:19:07,423 - Yes. 189 00:19:07,456 --> 00:19:10,026 You're a depraved little bitch. 190 00:19:27,843 --> 00:19:29,045 - Join me, Dimitri. 191 00:19:30,813 --> 00:19:33,049 It's a shame to let her go to waste. 192 00:19:56,605 --> 00:19:59,275 - What troubles you, child? 193 00:19:59,308 --> 00:20:01,210 - The wanderer you prophesied. 194 00:20:02,311 --> 00:20:03,779 I faced him tonight. 195 00:20:05,114 --> 00:20:06,682 - At last. 196 00:20:06,715 --> 00:20:07,883 He has arrived. 197 00:20:09,052 --> 00:20:11,220 - He held the Blade of Laertes. 198 00:20:12,555 --> 00:20:14,457 - Draw him close to you. 199 00:20:14,490 --> 00:20:15,925 Fear him not. 200 00:20:15,959 --> 00:20:17,961 You are the stronger one. 201 00:20:17,994 --> 00:20:19,428 You will prevail. 202 00:22:23,719 --> 00:22:24,720 - Excuse me. 203 00:22:27,723 --> 00:22:29,592 You're Sofia Christopher, aren't you? 204 00:22:30,859 --> 00:22:32,995 - Uh, yes, I am. 205 00:22:33,028 --> 00:22:34,563 Can I help you? 206 00:22:34,597 --> 00:22:36,832 - My employer offers his deepest apologies 207 00:22:36,865 --> 00:22:38,867 for frightening you last night. 208 00:22:38,901 --> 00:22:40,069 He asked me to convey 209 00:22:40,103 --> 00:22:42,037 he was merely seeing you safely to your home. 210 00:22:43,872 --> 00:22:44,707 - Oh. 211 00:22:45,908 --> 00:22:49,378 Uh, I guess I did sort of overreact. 212 00:22:50,379 --> 00:22:52,148 - His name is Monsieur Ash. 213 00:22:52,181 --> 00:22:54,717 He's a wealthy patron of the arts. 214 00:22:54,750 --> 00:22:58,387 A bit eccentric, perhaps, but a most gentle man. 215 00:22:59,622 --> 00:23:02,057 He was quite taken by your performance 216 00:23:02,091 --> 00:23:05,694 and wishes to engage you in a private recital at Club Muse. 217 00:23:05,728 --> 00:23:07,396 - Oh, really? 218 00:23:07,430 --> 00:23:08,597 When? 219 00:23:08,631 --> 00:23:13,336 - Tonight, if possible, for a fee of $1,000? 220 00:23:13,369 --> 00:23:14,203 - Tonight? 221 00:23:15,338 --> 00:23:17,173 Sure! That's great. 222 00:23:18,607 --> 00:23:20,776 - I'll come around with the car just after sunset. 223 00:23:20,809 --> 00:23:22,044 - Okay! 224 00:23:22,077 --> 00:23:22,911 That's great. 225 00:24:02,685 --> 00:24:04,420 Zachary! 226 00:24:04,453 --> 00:24:05,954 What are you doing here? 227 00:24:05,988 --> 00:24:07,190 - Hoping to see you. 228 00:24:08,090 --> 00:24:09,925 You're going somewhere? 229 00:24:09,958 --> 00:24:12,728 - Yes. The most amazing thing happened today. 230 00:24:12,761 --> 00:24:14,397 This woman stopped me on the street 231 00:24:14,430 --> 00:24:17,466 and hired me to play at that place, Club Muse! 232 00:24:18,367 --> 00:24:19,368 - Club Muse? 233 00:24:20,569 --> 00:24:23,739 This woman, she was out in the daylight? 234 00:24:24,840 --> 00:24:27,743 - Yeah, it was daytime. 235 00:24:27,776 --> 00:24:30,313 That man who followed me? He's the owner. 236 00:24:30,346 --> 00:24:31,947 He's a patron of the arts. 237 00:24:31,980 --> 00:24:35,818 They're paying me $1,000 for one solo recital. 238 00:24:35,851 --> 00:24:38,387 - Sofia, you must come with me 239 00:24:38,421 --> 00:24:40,823 and listen carefully to what I have to tell you. 240 00:24:45,361 --> 00:24:47,996 - Tell me tomorrow, okay, Zachary? I've gotta go now. 241 00:24:48,030 --> 00:24:49,965 - Sofia, please! 242 00:24:49,998 --> 00:24:51,300 Don't get in that car. 243 00:24:52,501 --> 00:24:56,104 - Zachary, I'm nervous enough as it is, okay? 244 00:24:57,573 --> 00:25:00,042 I like you, but you're not my boyfriend or anything. 245 00:25:00,075 --> 00:25:02,345 So don't get bossy, okay? 246 00:25:05,514 --> 00:25:08,050 - The woman in the car was no vampire, 247 00:25:08,083 --> 00:25:09,418 but she reeked of evil. 248 00:25:12,521 --> 00:25:16,625 I should've stopped her, but something held me back. 249 00:25:16,659 --> 00:25:20,429 With shame, I realized I hesitated in the knowledge 250 00:25:20,463 --> 00:25:22,231 that she would lead me to his lair. 251 00:25:45,554 --> 00:25:48,924 She crossed the threshold of her own free will. 252 00:25:48,957 --> 00:25:51,960 To intervene in that moment would have jeopardized my quest. 253 00:26:29,031 --> 00:26:31,334 - This place is beautiful. 254 00:26:31,367 --> 00:26:32,568 - It suits our needs. 255 00:26:37,440 --> 00:26:38,341 You may begin. 256 00:27:34,697 --> 00:27:35,531 - Please. 257 00:27:37,400 --> 00:27:38,233 Continue. 258 00:28:21,910 --> 00:28:23,746 - The hours passed. 259 00:28:23,779 --> 00:28:25,380 Mortals came and went. 260 00:28:26,815 --> 00:28:29,284 I gathered my courage and went down for a closer look. 261 00:28:37,059 --> 00:28:38,393 - I'm sorry, sir. 262 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 It's a private club. 263 00:28:40,829 --> 00:28:43,799 - That's quite all right, gentlemen. I'm a private man. 264 00:28:59,648 --> 00:29:04,386 The place was a fortress, an age-old den of evil. 265 00:29:04,419 --> 00:29:06,989 The air of malevolence dwarfed my senses. 266 00:29:09,024 --> 00:29:11,560 - Sir, I must ask you to please leave. 267 00:29:16,131 --> 00:29:17,766 You cannot enter here. 268 00:29:25,173 --> 00:29:26,008 - My mistake. 269 00:29:32,715 --> 00:29:34,817 - I reached into her eyes, 270 00:29:34,850 --> 00:29:36,318 but I could not master her. 271 00:29:37,753 --> 00:29:40,756 This was not the time or place to rush blindly into battle. 272 00:29:41,924 --> 00:29:45,728 I pitied Sofia, but I was not her keeper. 273 00:30:12,020 --> 00:30:14,056 - Don't leave me, Sofia. 274 00:30:14,089 --> 00:30:16,692 You are a goddess of music. 275 00:30:18,794 --> 00:30:20,796 I can make you immortal. 276 00:30:31,006 --> 00:30:32,307 - Bravo! 277 00:30:32,340 --> 00:30:34,042 - Bravo! - Bravo! 278 00:30:34,076 --> 00:30:35,410 - Bravo! - Bravo! 279 00:30:51,359 --> 00:30:53,261 - I waited for her until the dawn. 280 00:30:54,429 --> 00:30:57,232 But in my heart, I knew her fate was sealed, 281 00:30:58,333 --> 00:31:00,402 as mine had been sealed an eternity ago. 282 00:31:09,411 --> 00:31:11,179 A fate of endless nighttime 283 00:31:12,347 --> 00:31:13,982 and endless hunger for innocent blood. 284 00:31:15,383 --> 00:31:18,721 I drink in shame, only to survive. 285 00:31:19,788 --> 00:31:21,757 I cannot bear to face my prey. 286 00:31:46,114 --> 00:31:47,482 Fear not, child. 287 00:31:47,515 --> 00:31:49,117 I will not harm you. 288 00:32:02,364 --> 00:32:04,466 I am God's most desolate creature. 289 00:32:05,934 --> 00:32:07,703 A vampire with a mortal's heart. 290 00:32:08,837 --> 00:32:11,273 A predator cursed to feel pity for his prey. 291 00:32:12,641 --> 00:32:14,542 I destroyed the one who spawned me. 292 00:32:15,744 --> 00:32:18,546 I swear I will destroy his entire bloodline. 293 00:32:18,580 --> 00:32:21,850 The ones who stole me from warmth of the sun. 294 00:32:25,788 --> 00:32:28,390 For me there is no comfort. 295 00:32:28,423 --> 00:32:29,257 No peace. 296 00:33:17,840 --> 00:33:19,274 - Night has come. 297 00:33:22,144 --> 00:33:23,611 - Please. 298 00:33:23,645 --> 00:33:25,814 Let me go. 299 00:33:25,848 --> 00:33:28,917 - Your apprenticeship has just begun. 300 00:33:32,054 --> 00:33:34,222 - What have you done to me? 301 00:33:34,256 --> 00:33:37,760 - I have initiated you into the mysteries. 302 00:33:38,961 --> 00:33:41,196 - Help! Please, somebody, help! 303 00:33:41,229 --> 00:33:42,064 Help! 304 00:33:46,634 --> 00:33:50,138 - There is no one to hear you. 305 00:33:50,172 --> 00:33:51,807 No hope of rescue. 306 00:33:54,042 --> 00:33:55,477 No possibility of escape. 307 00:34:05,921 --> 00:34:07,355 - What do you want from me? 308 00:34:07,389 --> 00:34:11,426 - Absolute devotion and the pleasure of your music. 309 00:34:11,459 --> 00:34:15,163 In return, I offer you the secret sought by man 310 00:34:15,197 --> 00:34:17,432 since the dawn of time. 311 00:34:17,465 --> 00:34:18,801 Eternal life. 312 00:34:18,834 --> 00:34:20,268 - No. 313 00:34:20,302 --> 00:34:21,770 Let me go home now. 314 00:34:21,804 --> 00:34:26,574 - Embrace me willingly, and your passage will be painless. 315 00:34:27,876 --> 00:34:30,245 Resist me, 316 00:34:30,278 --> 00:34:32,848 and you will agonize 317 00:34:32,881 --> 00:34:35,350 'til the end of time. 318 00:34:38,686 --> 00:34:41,189 I shall drink from you slowly, 319 00:34:42,224 --> 00:34:45,060 until you embrace me 320 00:34:45,093 --> 00:34:46,394 as your master. 321 00:34:46,428 --> 00:34:50,598 - Like hell you will! Let go of me! 322 00:34:50,632 --> 00:34:52,267 - Soon enough... 323 00:34:53,401 --> 00:34:54,970 You 324 00:34:55,003 --> 00:34:56,038 will beg me... 325 00:34:58,306 --> 00:34:59,374 For deliverance. 326 00:35:28,670 --> 00:35:29,504 Cassandra. 327 00:35:30,705 --> 00:35:32,875 - I surprised you, Master. 328 00:35:32,908 --> 00:35:34,309 - I remind you, Casandra, 329 00:35:34,342 --> 00:35:38,413 it is forbidden to enter the master's lair. 330 00:35:38,446 --> 00:35:40,648 - You're keeping the piano girl, aren't you? 331 00:35:41,583 --> 00:35:44,486 She is a sweet one, isn't she? 332 00:35:45,587 --> 00:35:47,089 - Come, Cassandra. 333 00:35:48,857 --> 00:35:50,058 Darkness calls. 334 00:35:50,092 --> 00:35:53,428 - Take me out into the great night, Master. 335 00:35:53,461 --> 00:35:54,930 I crave the hunt. 336 00:35:56,298 --> 00:35:58,200 - There is danger in the hunt. 337 00:35:59,401 --> 00:36:02,237 The night is no longer our exclusive domain. 338 00:36:03,405 --> 00:36:05,740 - It seems unnatural to live as we do, 339 00:36:05,773 --> 00:36:08,643 secluded from the pulse of life. 340 00:36:08,676 --> 00:36:10,545 I hunger for the chase. 341 00:36:13,015 --> 00:36:15,450 - We shall hunt, Cassandra. 342 00:36:16,418 --> 00:36:18,253 But it is a rare privilege. 343 00:36:22,357 --> 00:36:23,191 - Master? 344 00:36:24,659 --> 00:36:27,329 May I speak with you, in private? 345 00:36:28,496 --> 00:36:30,565 - Soon, Dimitri. Soon. 346 00:36:32,600 --> 00:36:33,435 I promise you. 347 00:36:38,473 --> 00:36:39,441 - Cassandra? 348 00:36:41,576 --> 00:36:42,410 Leave us. 349 00:36:44,479 --> 00:36:45,480 - Wait for me below. 350 00:36:55,590 --> 00:36:57,192 - You abducted her. 351 00:36:57,225 --> 00:36:58,961 - She was irresistible. 352 00:36:58,994 --> 00:37:01,063 - You're becoming reckless, Ash. 353 00:37:01,096 --> 00:37:02,697 You're jeopardizing everything. 354 00:37:03,898 --> 00:37:06,168 You bring your prey in through the labyrinth, 355 00:37:06,201 --> 00:37:09,004 not through the front door of my nightclub. 356 00:37:09,037 --> 00:37:12,975 - You are not the master, Iris. 357 00:37:13,008 --> 00:37:16,244 - You are not my master, Ash. 358 00:37:17,512 --> 00:37:18,680 You're my employer. 359 00:37:20,115 --> 00:37:22,750 - Apropos of which, did you speak to Anton's attorney? 360 00:37:22,784 --> 00:37:25,253 - I arranged for Anton to meet with him tonight. 361 00:37:25,287 --> 00:37:26,888 - Eavesdrop on their discussion. 362 00:37:28,556 --> 00:37:29,791 I'll be upstairs later. 363 00:38:17,939 --> 00:38:20,042 - I'm frightened, Master. 364 00:38:21,543 --> 00:38:22,944 The night is so vast. 365 00:38:22,977 --> 00:38:25,047 - Sharpen your sentences to the prey. 366 00:38:26,948 --> 00:38:30,252 Don't let the chaos of life confuse you. 367 00:38:32,887 --> 00:38:37,325 Listen, Cassandra. 368 00:38:37,359 --> 00:38:38,193 Vivaldi. 369 00:39:01,716 --> 00:39:02,517 - Hello. 370 00:39:15,497 --> 00:39:20,502 - Feel my heartbeat. 371 00:39:21,569 --> 00:39:23,071 Let me feel yours. 372 00:39:27,075 --> 00:39:28,310 Feel our hearts 373 00:39:29,311 --> 00:39:30,145 together. 374 00:40:06,448 --> 00:40:08,183 - Cassandra? 375 00:40:08,216 --> 00:40:09,617 I applaud your depravity. 376 00:40:11,052 --> 00:40:14,389 But you cannot carry on like this in a public thoroughfare. 377 00:40:30,872 --> 00:40:33,175 - Sofia still lived. 378 00:40:33,208 --> 00:40:34,442 I could sense her despair 379 00:40:34,476 --> 00:40:36,711 through the walls of his stronghold. 380 00:40:44,786 --> 00:40:47,789 My fear was not that Ash would kill her, 381 00:40:47,822 --> 00:40:49,724 for that would've been the kinder fate. 382 00:40:51,159 --> 00:40:54,296 My fear was he would curse her with eternal life, 383 00:40:54,329 --> 00:40:56,231 and her destruction would fall to me. 384 00:41:14,516 --> 00:41:15,917 - You are a stranger here. 385 00:41:17,084 --> 00:41:19,687 I am master of this city. 386 00:41:21,155 --> 00:41:25,493 At midnight tonight, walk through my door in peace. 387 00:41:42,744 --> 00:41:44,078 - Make certain that your people 388 00:41:44,111 --> 00:41:45,613 have everything prepared as we planned. 389 00:41:45,647 --> 00:41:47,114 Remember to put the package on the plane, 390 00:41:47,148 --> 00:41:48,516 behind the baggage compartment. 391 00:41:48,550 --> 00:41:49,617 - Good evening, Anton. 392 00:41:50,552 --> 00:41:51,353 Walter. 393 00:41:52,387 --> 00:41:54,021 - Ash. - Ash. 394 00:41:54,055 --> 00:41:58,960 We are discussing the arrangements for our business venture. 395 00:41:59,994 --> 00:42:00,895 - Excellent. 396 00:42:01,896 --> 00:42:04,065 Thank you for coming, Walter. 397 00:42:04,098 --> 00:42:05,767 - Always a pleasure, Ash. 398 00:42:05,800 --> 00:42:08,303 - I'll tell Iris to extend every courtesy. 399 00:42:15,677 --> 00:42:17,312 Dimitri? 400 00:42:17,345 --> 00:42:20,482 Take your friend downstairs. 401 00:42:24,185 --> 00:42:25,587 And Alexander? 402 00:42:26,788 --> 00:42:29,223 Remove your head from the bar 403 00:42:29,257 --> 00:42:32,394 and put on some evening clothes. 404 00:42:46,040 --> 00:42:47,909 - A vampire with a mortal ally 405 00:42:47,942 --> 00:42:50,011 is master of both night and day. 406 00:42:51,212 --> 00:42:53,315 The woman, Iris, was a danger to me 407 00:42:53,348 --> 00:42:55,750 and to the safety of my resting place. 408 00:42:56,751 --> 00:42:57,752 Ash invited me. 409 00:42:58,953 --> 00:43:00,054 - You are welcome here. 410 00:43:00,888 --> 00:43:01,856 This way, please. 411 00:43:17,004 --> 00:43:19,641 - Before me were the spawn of Ash, 412 00:43:19,674 --> 00:43:22,009 co-mingling with mortals. 413 00:43:22,043 --> 00:43:24,646 To purge this den would be a bloody nightmare. 414 00:43:43,898 --> 00:43:47,101 - You are a stranger to my city. 415 00:43:47,134 --> 00:43:50,237 You have stood between me and my prey. 416 00:43:52,674 --> 00:43:53,675 What is your name? 417 00:43:55,343 --> 00:43:56,210 - Zachary. 418 00:43:59,280 --> 00:44:00,314 - You stalk me. 419 00:44:02,149 --> 00:44:03,485 What is it you seek? 420 00:44:04,619 --> 00:44:06,320 - The girl, Sofia. 421 00:44:07,321 --> 00:44:08,155 - Sofia 422 00:44:09,023 --> 00:44:10,525 is mine. 423 00:44:10,558 --> 00:44:14,061 - Release her to me and I shall leave in peace. 424 00:44:14,095 --> 00:44:16,130 - You are no hero. 425 00:44:16,163 --> 00:44:18,633 The scent of death betrays you. 426 00:44:18,666 --> 00:44:21,469 You are the hunter! The scourge of our bloodline! 427 00:44:27,709 --> 00:44:30,011 Fear him not, Ash. 428 00:44:30,044 --> 00:44:33,881 It is you who will strike the mortal blow. 429 00:44:37,685 --> 00:44:40,021 - Do not humiliate yourself. 430 00:44:41,055 --> 00:44:42,824 You are no match for me. 431 00:44:43,925 --> 00:44:44,759 Sit. 432 00:44:48,329 --> 00:44:49,163 This 433 00:44:50,398 --> 00:44:52,834 is the Blade of Laertes. 434 00:44:54,969 --> 00:44:56,404 A vampire slayer. 435 00:44:58,406 --> 00:45:01,375 These symbols endow it with magical powers. 436 00:45:03,344 --> 00:45:04,779 It was mine, once. 437 00:45:06,247 --> 00:45:07,682 It was stolen from me. 438 00:45:08,750 --> 00:45:10,718 700 years ago. 439 00:45:11,919 --> 00:45:14,789 - I offer you the blade for the life of Sofia. 440 00:45:15,957 --> 00:45:18,626 - I claim the blade, 441 00:45:18,660 --> 00:45:20,161 and the life of Sofia, 442 00:45:21,763 --> 00:45:24,298 and your life as well. 443 00:45:31,005 --> 00:45:33,808 Our lives are intertwined, Zachary. 444 00:45:35,577 --> 00:45:36,678 Drink blood with me. 445 00:45:41,649 --> 00:45:43,384 You heard the prophecy. 446 00:45:49,557 --> 00:45:51,959 It is I who will prevail. 447 00:45:53,861 --> 00:45:56,130 You are a pitiful creature. 448 00:45:56,163 --> 00:45:59,501 You lust for blood, but your heart cries out for mercy. 449 00:46:00,635 --> 00:46:03,270 You deny your predatory nature. 450 00:46:03,304 --> 00:46:06,608 - I despise it, Ash, but I do not deny it. 451 00:46:06,641 --> 00:46:09,511 I am spawned from your own cursed bloodline. 452 00:46:11,946 --> 00:46:13,047 - Who is your master? 453 00:46:13,981 --> 00:46:15,650 - I killed my master. 454 00:46:18,653 --> 00:46:20,488 - Let us strike a bargain, Zachary, 455 00:46:21,656 --> 00:46:24,358 in our mutual best interests. 456 00:46:24,391 --> 00:46:26,293 I will give you sanctuary, 457 00:46:26,327 --> 00:46:29,797 a willing consort to feast upon this one night. 458 00:46:29,831 --> 00:46:34,001 Tomorrow, you must leave here and never look back. 459 00:46:35,469 --> 00:46:36,904 If you agree to that, 460 00:46:39,607 --> 00:46:40,742 I'll let you see Sofia. 461 00:46:43,310 --> 00:46:44,311 - All right. 462 00:46:45,479 --> 00:46:46,948 I agree. 463 00:46:46,981 --> 00:46:50,151 - This is the largest underground stronghold 464 00:46:50,184 --> 00:46:51,385 in Eastern Europe. 465 00:46:52,520 --> 00:46:55,089 80 feet beneath the city, 466 00:46:56,323 --> 00:46:57,559 a labyrinth of caves, 467 00:46:58,560 --> 00:47:00,628 with a dozen secret exits. 468 00:47:02,730 --> 00:47:04,766 It was renovated in the 18th century 469 00:47:04,799 --> 00:47:06,734 by my predecessor and master, 470 00:47:08,002 --> 00:47:09,303 Radu of Transylvania. 471 00:47:14,642 --> 00:47:17,879 Here, we are free to pursue our predilections 472 00:47:20,147 --> 00:47:24,218 with mortals who appreciate the pleasures of our gifts. 473 00:47:30,024 --> 00:47:32,827 - I followed him into the heart of his lair. 474 00:47:32,860 --> 00:47:34,461 He held me in his thrall. 475 00:47:35,563 --> 00:47:37,899 Sofia was somewhere close at hand, 476 00:47:39,100 --> 00:47:41,335 but I was powerless to act against him. 477 00:48:09,196 --> 00:48:11,766 - Drink without shame, Zachary. 478 00:48:13,167 --> 00:48:15,169 She is a willing partner. 479 00:48:19,607 --> 00:48:21,375 I leave you in peace. 480 00:48:37,324 --> 00:48:39,060 - Who is this stranger? 481 00:48:41,028 --> 00:48:44,265 Why is he so sad? 482 00:48:44,298 --> 00:48:48,402 - He yearns for redemption, but there is none. 483 00:48:50,905 --> 00:48:52,239 Leave him be. 484 00:48:53,708 --> 00:48:55,442 He's my plaything. 485 00:49:00,682 --> 00:49:01,515 - Kiss me. 486 00:49:03,217 --> 00:49:04,618 - I warn you, child. 487 00:49:04,652 --> 00:49:05,920 Stand away from me. 488 00:49:11,492 --> 00:49:12,827 - Drink from me. 489 00:49:14,996 --> 00:49:17,799 Take what you desire, but please, 490 00:49:18,733 --> 00:49:19,901 spare my life. 491 00:49:20,935 --> 00:49:22,369 - Run from me, child! 492 00:49:22,403 --> 00:49:24,538 I have no wish to violate your flesh! 493 00:49:25,707 --> 00:49:26,540 - No. 494 00:49:28,843 --> 00:49:30,011 - Run from me! 495 00:49:30,845 --> 00:49:31,679 Now! 496 00:50:14,555 --> 00:50:15,556 - Let me go, 497 00:50:17,224 --> 00:50:19,794 or I swear to God, I'll kill you. 498 00:50:28,870 --> 00:50:32,706 Please, don't hurt me. 499 00:50:33,908 --> 00:50:36,477 - I have no wish to hurt you. 500 00:50:36,510 --> 00:50:39,280 I offer you deliverance from your pain. 501 00:50:39,313 --> 00:50:40,614 - My friends know I'm here. 502 00:50:41,582 --> 00:50:43,650 They'll come looking for me! 503 00:50:43,684 --> 00:50:45,252 - I would welcome the diversion. 504 00:50:47,321 --> 00:50:48,122 Sofia. 505 00:50:51,558 --> 00:50:52,794 To live forever 506 00:50:54,228 --> 00:50:56,130 is life's most precious gift. 507 00:50:57,631 --> 00:51:00,401 A priceless opportunity to perfect your art 508 00:51:01,235 --> 00:51:02,669 through the centuries. 509 00:51:07,641 --> 00:51:09,476 Accept me as your master, 510 00:51:10,945 --> 00:51:14,882 and you will be an avatar of the music world. 511 00:51:14,916 --> 00:51:17,418 - No! 512 00:51:33,067 --> 00:51:33,901 - Iris? 513 00:51:34,969 --> 00:51:37,638 I require more incense. 514 00:51:37,671 --> 00:51:39,373 - Then you shall have it, Dimitri. 515 00:51:42,176 --> 00:51:44,111 Ash, I must speak with you at once. 516 00:51:49,550 --> 00:51:51,452 - Why do you disturb me? 517 00:51:52,820 --> 00:51:54,655 - Anton and Walter are plotting to leave the country. 518 00:51:57,724 --> 00:51:59,226 - Where are they now? 519 00:51:59,260 --> 00:52:01,495 - Walter's in the brothel. Anton's in his lair. 520 00:52:04,265 --> 00:52:06,934 Tell Anton to meet me above, 521 00:52:06,968 --> 00:52:09,703 and bring Walter to us immediately. 522 00:52:20,447 --> 00:52:22,950 You are my child, Anton. 523 00:52:22,984 --> 00:52:25,987 My life blood courses through your veins. 524 00:52:26,020 --> 00:52:29,156 What compels you to defy me? 525 00:52:29,190 --> 00:52:32,659 - No, no, no. Everything is taken care of, Master. 526 00:52:32,693 --> 00:52:35,629 Walter will make the transfer immediately. 527 00:52:35,662 --> 00:52:39,133 - What reason is there to deceive me 528 00:52:39,166 --> 00:52:40,968 when all that I possess, 529 00:52:41,002 --> 00:52:45,339 all my comforts and protections, are yours to share? 530 00:52:45,372 --> 00:52:47,909 Have I not given you all that I vowed? 531 00:52:49,110 --> 00:52:51,678 - Yes, Ash. You are a man true to your word. 532 00:52:53,480 --> 00:52:54,681 - And you, Anton? 533 00:52:55,883 --> 00:52:58,052 What good is your word to me? 534 00:52:59,520 --> 00:53:03,590 - I swear to you, there will be no more irregularities. 535 00:53:05,392 --> 00:53:07,962 Kiss my hand, Anton. 536 00:53:08,963 --> 00:53:10,397 Declare your devotion. 537 00:53:12,133 --> 00:53:13,400 - You are my master, Ash. 538 00:53:18,472 --> 00:53:19,974 - Walter. 539 00:53:20,007 --> 00:53:21,375 Please. 540 00:53:21,408 --> 00:53:22,243 Join us. 541 00:53:29,416 --> 00:53:32,553 - Anton has made his intentions clear to me. 542 00:53:32,586 --> 00:53:34,788 The transfers will be made tomorrow. 543 00:53:34,821 --> 00:53:36,890 - Iris can confirm the transaction. 544 00:53:38,759 --> 00:53:41,895 - I am mortally offended, gentlemen, 545 00:53:41,929 --> 00:53:44,999 that you partake my generosity 546 00:53:45,032 --> 00:53:48,035 and yet continue to conspire against me. 547 00:53:48,069 --> 00:53:50,837 - No, Ash, we are eager to cooperate. 548 00:53:51,905 --> 00:53:54,208 - Anton is being most generous. 549 00:53:54,241 --> 00:53:56,877 In my opinion, he has no legal obligation to you. 550 00:53:58,145 --> 00:53:59,646 - You, 551 00:53:59,680 --> 00:54:00,447 dear Anton, 552 00:54:01,815 --> 00:54:03,017 disappoint me greatly. 553 00:54:06,553 --> 00:54:08,222 And you, Walter, 554 00:54:09,456 --> 00:54:12,960 as a practitioner of the legal arts, 555 00:54:12,994 --> 00:54:15,329 are beneath my contempt. 556 00:54:17,798 --> 00:54:18,632 - No! 557 00:54:22,403 --> 00:54:23,370 - Both of you 558 00:54:24,505 --> 00:54:27,508 have betrayed my trust. 559 00:54:40,087 --> 00:54:41,455 Feast, 560 00:54:41,488 --> 00:54:42,323 Anton. 561 00:54:44,958 --> 00:54:47,594 - Have mercy, Master. 562 00:54:47,628 --> 00:54:48,462 Please. 563 00:54:49,930 --> 00:54:51,832 He is my only friend. 564 00:54:52,899 --> 00:54:55,236 - Prove your devotion to me. 565 00:55:17,591 --> 00:55:19,660 - You are my master, Ash. 566 00:55:21,962 --> 00:55:23,430 - Your cowardice 567 00:55:24,631 --> 00:55:26,567 is a danger to us all. 568 00:55:43,150 --> 00:55:45,286 All that I have given you, 569 00:55:45,319 --> 00:55:47,521 I now take away. 570 00:55:48,522 --> 00:55:50,857 - Have mercy, 571 00:55:50,891 --> 00:55:51,992 Master. 572 00:55:53,494 --> 00:55:57,231 - There is no mercy, Anton. 573 00:55:57,264 --> 00:55:59,333 Only darkness, eternal. 574 00:56:10,711 --> 00:56:12,946 - You can't behave like this in my nightclub. 575 00:56:15,082 --> 00:56:17,251 - I could not let them leave. 576 00:56:17,284 --> 00:56:18,652 They would have exposed us. 577 00:56:19,753 --> 00:56:21,455 - And what happens now, 578 00:56:21,488 --> 00:56:24,024 when Walter's associates call the police? 579 00:56:24,057 --> 00:56:25,526 Witnesses can place him here, 580 00:56:25,559 --> 00:56:28,529 and I'm the one who must face their questions! 581 00:56:28,562 --> 00:56:30,831 - You will deal with it as you always have. 582 00:56:31,965 --> 00:56:34,235 You and our friends in high places. 583 00:56:35,569 --> 00:56:39,072 - What goes on in your sanctuary is no concern to me. 584 00:56:40,006 --> 00:56:40,874 But this? 585 00:56:41,942 --> 00:56:43,877 This is where I draw the line. 586 00:56:46,680 --> 00:56:48,649 - Do not challenge me, Iris. 587 00:56:49,683 --> 00:56:51,818 I have troubles enough. 588 00:56:51,852 --> 00:56:53,754 I have been generous with you. 589 00:56:54,688 --> 00:56:55,922 Do not betray me, 590 00:56:57,124 --> 00:57:00,026 or I shall draw the line across your throat! 591 00:57:04,265 --> 00:57:05,399 - Bastard. 592 00:57:05,432 --> 00:57:06,767 - I heard that. 593 00:57:08,769 --> 00:57:10,371 - Burn in Hell, Cassandra. 594 00:57:12,473 --> 00:57:15,142 - Master was displeased with Anton, 595 00:57:17,144 --> 00:57:19,880 as he grows displeased with you. 596 00:57:22,749 --> 00:57:25,018 - Anton tried to gain his freedom. 597 00:57:26,187 --> 00:57:29,223 Your master holds you in eternal slavery. 598 00:57:40,534 --> 00:57:41,635 Stop that, Cassandra. 599 00:57:42,703 --> 00:57:45,806 You're disgusting. 600 00:57:45,839 --> 00:57:48,275 - You are the disgusting one. 601 00:57:51,578 --> 00:57:53,414 You are as guilty as we. 602 00:57:56,082 --> 00:57:58,885 And yet, we shall live forever, 603 00:58:01,755 --> 00:58:02,589 while you 604 00:58:04,090 --> 00:58:04,925 grow old 605 00:58:06,727 --> 00:58:07,561 and ugly 606 00:58:09,330 --> 00:58:10,163 and die. 607 00:58:13,667 --> 00:58:15,836 - How long have you been Ash's protege? 608 00:58:18,905 --> 00:58:20,541 - Two centuries and a half. 609 00:58:22,309 --> 00:58:24,478 - Your reign as his favorite one has ended. 610 00:58:26,146 --> 00:58:29,250 Sofia has replaced you in his affections. 611 00:58:31,252 --> 00:58:33,754 - Jealousy becomes you, Iris. 612 00:58:35,188 --> 00:58:39,059 We joke amongst us how you yearn for our master's kiss. 613 00:58:48,702 --> 00:58:50,837 - I lay there in a reverie, 614 00:58:50,871 --> 00:58:54,174 the innocent's blood like pins and needles through my flesh. 615 00:58:55,642 --> 00:58:59,346 I prayed for death to release me from my oath of vengeance, 616 00:58:59,380 --> 00:59:02,383 but God mocked my despair with visions of Rebecca 617 00:59:03,750 --> 00:59:07,421 and my last days of happiness, a century ago. 618 00:59:13,827 --> 00:59:16,897 Absinthe and poetry were my foolish passions. 619 00:59:17,764 --> 00:59:20,200 Rebecca was my inspiration. 620 00:59:39,019 --> 00:59:43,123 And Serena, the seductress who stole my life from me. 621 01:00:36,309 --> 01:00:39,980 I had tasted less than one glass of her blood. 622 01:00:40,013 --> 01:00:42,583 I needed little to sustain me. 623 01:00:42,616 --> 01:00:44,284 And yet, she begged for more. 624 01:01:14,481 --> 01:01:18,118 - When can I venture into the great night, alone? 625 01:01:18,151 --> 01:01:19,085 - Patience, child. 626 01:01:20,487 --> 01:01:23,089 There is still much for you to learn. 627 01:01:23,123 --> 01:01:24,725 - Lie with me tonight. 628 01:01:25,826 --> 01:01:27,528 I crave your affection. 629 01:01:28,995 --> 01:01:30,263 - Leave me, Cassandra. 630 01:01:32,298 --> 01:01:35,001 My patience 631 01:01:35,035 --> 01:01:39,906 is short. 632 01:01:39,940 --> 01:01:40,774 - Master? 633 01:01:42,208 --> 01:01:47,213 I have a problem. 634 01:01:52,653 --> 01:01:54,455 - What is it, Dimitri? 635 01:01:56,122 --> 01:01:56,923 - I... 636 01:01:57,824 --> 01:01:59,726 Accidentally killed my consort. 637 01:02:01,662 --> 01:02:03,263 I'm sorry, Master. 638 01:02:03,296 --> 01:02:04,465 I couldn't help myself. 639 01:02:05,999 --> 01:02:07,801 - Dispose what's left of him in the pit. 640 01:02:07,834 --> 01:02:10,170 But first, go to the salon and help Iris 641 01:02:10,203 --> 01:02:12,005 dispose of Anton and Walter. 642 01:02:13,707 --> 01:02:15,041 - Anton is dead? 643 01:02:16,109 --> 01:02:16,943 How? 644 01:02:18,178 --> 01:02:20,113 - He betrayed my trust. 645 01:02:22,716 --> 01:02:23,850 So I beheaded him. 646 01:02:25,118 --> 01:02:26,453 - My condolences, Master. 647 01:02:27,387 --> 01:02:28,354 He was a vile man. 648 01:02:29,189 --> 01:02:30,023 - Go now. 649 01:02:31,558 --> 01:02:33,694 Leave me in peace. 650 01:02:47,641 --> 01:02:48,575 Sofia. 651 01:02:50,611 --> 01:02:52,378 - No. 652 01:02:52,412 --> 01:02:53,213 Please. 653 01:02:56,116 --> 01:02:59,219 - Your friend Zachary wishes to see you. 654 01:03:01,221 --> 01:03:02,055 - Zachary? 655 01:03:03,757 --> 01:03:04,891 Here? 656 01:03:04,925 --> 01:03:05,759 - Come. 657 01:03:06,893 --> 01:03:09,563 You must make yourself more presentable. 658 01:04:00,814 --> 01:04:01,648 - No! 659 01:04:04,551 --> 01:04:05,385 - Sofia! 660 01:04:08,689 --> 01:04:11,357 - I have honored my obligation to you. 661 01:04:13,860 --> 01:04:17,130 - No! 662 01:04:17,163 --> 01:04:18,364 Sofia! 663 01:04:18,398 --> 01:04:19,232 Sofia! 664 01:04:20,801 --> 01:04:22,468 God damn you, Ash! 665 01:04:36,416 --> 01:04:39,552 My senses overwhelmed by the innocent's blood, 666 01:04:39,586 --> 01:04:42,255 I did not hear them entering the chamber. 667 01:04:42,288 --> 01:04:45,525 It was a moment of surrender I would not repeat. 668 01:04:45,558 --> 01:04:47,861 I searched for a crack in the wall, 669 01:04:47,894 --> 01:04:50,764 a gap in the doorway through which to escape. 670 01:04:50,797 --> 01:04:54,500 But where no light can enter, a shadow cannot pass. 671 01:04:56,970 --> 01:04:58,271 - Come on, Anton. 672 01:04:58,304 --> 01:04:59,773 Don't be difficult. 673 01:05:01,041 --> 01:05:02,408 - Careful, it's hot. 674 01:05:05,646 --> 01:05:06,479 - Alas. 675 01:05:07,347 --> 01:05:08,348 Poor Yorick. 676 01:05:09,182 --> 01:05:10,617 Oh, brains! 677 01:05:10,651 --> 01:05:11,985 Damn you, Anton! 678 01:05:12,018 --> 01:05:13,654 Still making trouble. 679 01:05:13,687 --> 01:05:15,388 - Give me that, you idiot! 680 01:05:15,421 --> 01:05:17,423 - Careful, Iris. 681 01:05:17,457 --> 01:05:19,292 Don't mess the floor. 682 01:05:19,325 --> 01:05:21,361 - Leave us, Dimitri. 683 01:05:24,297 --> 01:05:27,600 - Master, I'll be in my lair, freshening up. 684 01:05:28,568 --> 01:05:30,536 Don't forget my incense, Iris. 685 01:05:36,877 --> 01:05:39,880 - This is the key to Zachary's lair. 686 01:05:45,118 --> 01:05:48,554 Tomorrow, when the sun is at its zenith, 687 01:05:48,588 --> 01:05:50,657 take his sleeping body to the courtyard 688 01:05:51,925 --> 01:05:53,293 and render him to dust. 689 01:05:54,661 --> 01:05:59,032 - I am not your vampire slayer, Ash, and from now on, 690 01:05:59,065 --> 01:06:01,401 I want you to spare me these intrigues of yours. 691 01:06:03,970 --> 01:06:05,739 But this one favor I'll do for you, 692 01:06:07,941 --> 01:06:10,643 if you give me something in return. 693 01:06:10,677 --> 01:06:11,511 - Anything, 694 01:06:12,779 --> 01:06:14,180 but what you most desire. 695 01:06:15,048 --> 01:06:16,182 - The girl, Sofia. 696 01:06:17,884 --> 01:06:19,219 I want you to kill her. 697 01:06:20,754 --> 01:06:22,588 - Do not mock me, Iris. 698 01:06:23,957 --> 01:06:26,727 Sofia's life is more precious to me than yours. 699 01:06:28,028 --> 01:06:28,862 - Oh, God. 700 01:06:30,396 --> 01:06:33,033 You're in love with her. 701 01:06:33,066 --> 01:06:35,468 What a poor, pitiful Romeo you are. 702 01:06:36,903 --> 01:06:39,239 As she grows stronger, you grow weaker. 703 01:06:40,440 --> 01:06:44,077 Destroy her, Ash, or she'll be your ruin. 704 01:07:46,372 --> 01:07:48,141 - You have spirit, Sofia. 705 01:07:49,810 --> 01:07:52,178 And a fierce will to live. 706 01:07:58,551 --> 01:08:02,322 They will serve you well, in the centuries to come. 707 01:08:04,624 --> 01:08:06,359 The hour has arrived 708 01:08:07,527 --> 01:08:09,695 to taste the blood of your master. 709 01:08:09,729 --> 01:08:11,164 - No! Please, don't! 710 01:08:12,332 --> 01:08:14,000 - I will have you, Sofia. 711 01:08:15,535 --> 01:08:16,669 Embrace me willingly, 712 01:08:18,071 --> 01:08:21,441 and I vow not to spoil that portion of your soul 713 01:08:21,474 --> 01:08:24,110 which is the wellspring of your artistry. 714 01:08:24,144 --> 01:08:26,046 - No! 715 01:08:26,079 --> 01:08:28,281 - I beg of you, Sofia. 716 01:08:29,749 --> 01:08:33,586 I have no wish to defile the music in your heart. 717 01:08:34,654 --> 01:08:35,488 - Stop it! 718 01:08:37,958 --> 01:08:40,326 - You will be mine. 719 01:08:43,663 --> 01:08:44,464 Forever. 720 01:08:56,709 --> 01:08:57,743 - Zachary. 721 01:08:57,777 --> 01:08:59,279 I'm sorry, my beloved. 722 01:09:00,213 --> 01:09:01,047 Come to me. 723 01:09:02,182 --> 01:09:04,350 Our lives can be redeemed. 724 01:09:33,446 --> 01:09:34,780 - Let go of me! - Where's Ash? 725 01:09:34,814 --> 01:09:36,816 - I said, let go of me! - Where's Sofia? 726 01:09:36,849 --> 01:09:38,551 Take me to her! 727 01:09:38,584 --> 01:09:41,854 - I'll point you to his lair, into the secret tunnels. 728 01:09:43,023 --> 01:09:44,390 But first, you must agree on three things. 729 01:09:44,424 --> 01:09:45,625 - I could kill you right now 730 01:09:45,658 --> 01:09:47,327 for delivering her into his hands. 731 01:09:47,360 --> 01:09:49,295 - Oh, that would be a foolish waste. 732 01:09:50,730 --> 01:09:52,632 - What are your conditions? 733 01:09:52,665 --> 01:09:56,336 - First, you must promise not to betray my confidence. 734 01:09:56,369 --> 01:09:58,038 - You have my word. 735 01:09:58,071 --> 01:10:00,206 - Second, you must take Sofia 736 01:10:00,240 --> 01:10:03,743 and leave this country, never to return. 737 01:10:03,776 --> 01:10:05,745 - I will leave when Ash 738 01:10:05,778 --> 01:10:08,181 and all of his bloodline are destroyed. 739 01:10:10,450 --> 01:10:12,885 - I will not stand between Ash and his fate. 740 01:10:18,992 --> 01:10:21,394 - Sofia. 741 01:10:21,427 --> 01:10:24,297 You rest at the threshold of mortality. 742 01:10:25,898 --> 01:10:27,467 Tell me 743 01:10:27,500 --> 01:10:28,401 your desire. 744 01:10:29,702 --> 01:10:31,271 Life or death? 745 01:10:36,109 --> 01:10:37,577 - Life. 746 01:10:38,945 --> 01:10:40,680 - Will you take me as your master, 747 01:10:42,048 --> 01:10:44,117 honor and obey me, 748 01:10:44,150 --> 01:10:45,818 until eternity? 749 01:10:49,155 --> 01:10:49,956 - Yes. 750 01:11:07,807 --> 01:11:10,510 - My blood will suffuse you with life. 751 01:11:20,353 --> 01:11:21,187 You 752 01:11:22,122 --> 01:11:26,026 are mine now, Sofia. 753 01:11:32,865 --> 01:11:34,400 Cry, Sofia. 754 01:11:36,302 --> 01:11:37,837 Let your sadness pass. 755 01:12:01,027 --> 01:12:02,395 - May I help you? 756 01:12:24,050 --> 01:12:26,552 - I had no blade to finish him with, 757 01:12:26,586 --> 01:12:28,621 so I did the next best thing. 758 01:12:43,569 --> 01:12:45,205 I was too late. 759 01:12:45,238 --> 01:12:47,573 She had tasted his blood. 760 01:12:47,607 --> 01:12:51,744 He was immersed in her, which gave me a moment's advantage. 761 01:13:11,564 --> 01:13:13,899 - Zachary! - Come with me! 762 01:13:44,297 --> 01:13:46,799 - Master, you're wounded! 763 01:13:46,832 --> 01:13:49,269 - Go after them, Cassandra. 764 01:13:49,302 --> 01:13:50,170 Lead me to them! 765 01:13:51,271 --> 01:13:52,972 I'm too weak to fly. 766 01:13:53,005 --> 01:13:54,174 - Yes, Master. 767 01:14:00,913 --> 01:14:03,416 - Do not falter, Sofia! Keep moving! 768 01:14:03,449 --> 01:14:04,784 - I can't! It hurts! 769 01:14:04,817 --> 01:14:05,818 - It is the coming of the dawn. 770 01:14:05,851 --> 01:14:07,487 We must find shelter. 771 01:14:13,659 --> 01:14:16,262 - Master! This way. 772 01:14:26,506 --> 01:14:28,007 - Zachary! 773 01:14:28,040 --> 01:14:32,245 Deliver Sofia to me, and I promise you safe passage. 774 01:14:35,281 --> 01:14:37,116 - I can't go on! I'm dying! 775 01:14:37,149 --> 01:14:41,487 - You must keep moving! 776 01:14:45,858 --> 01:14:47,460 - Sofia! 777 01:14:47,493 --> 01:14:48,394 Come to me! 778 01:15:31,203 --> 01:15:33,273 - You'll make a pretty prize for my master. 779 01:15:34,173 --> 01:15:34,974 - Sofia! 780 01:15:39,379 --> 01:15:40,380 Come to me. 781 01:15:44,049 --> 01:15:46,085 The dawn approaches. 782 01:15:47,787 --> 01:15:52,792 And soon it will be too late to seek sanctuary. 783 01:15:55,728 --> 01:15:57,663 Strike the first blow, Cassandra. 784 01:15:58,831 --> 01:16:00,633 Deliver me from the hands of fate. 785 01:17:23,849 --> 01:17:25,050 - Zachary! 786 01:17:25,084 --> 01:17:25,918 Help me! 787 01:17:29,722 --> 01:17:33,058 - We must find a resting place, quickly. 788 01:17:45,438 --> 01:17:46,472 Quickly! 789 01:17:46,506 --> 01:17:47,507 Inside here! 790 01:17:55,481 --> 01:17:57,349 We will lie here today. 791 01:17:57,383 --> 01:17:59,284 Tonight, we'll find a safer sanctuary. 792 01:18:05,758 --> 01:18:07,192 - Thank you, Zachary. 793 01:18:07,226 --> 01:18:10,029 - Do not thank me, Sofia. 794 01:18:10,062 --> 01:18:11,664 I brought you no salvation. 795 01:18:13,999 --> 01:18:14,834 - Why? 796 01:18:16,402 --> 01:18:18,938 What's going to happen to me? 797 01:18:18,971 --> 01:18:21,106 - Only one thing is for certain. 798 01:18:22,508 --> 01:18:25,110 Never again will you feel the warmth of the sun. 799 01:18:26,245 --> 01:18:28,714 I had stolen her from Ash's lair. 800 01:18:28,748 --> 01:18:32,818 I could offer her protection, teach her to survive, 801 01:18:32,852 --> 01:18:35,120 but I was not her true master. 802 01:18:35,154 --> 01:18:39,058 Her life, like mine, would be an endless nightmare. 54095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.