Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,520 --> 00:00:42,720
VAMPIRE JOURNALS
2
00:03:36,860 --> 00:03:38,028
- How many
years had passed
3
00:03:38,062 --> 00:03:39,863
since that night I lost Rebecca?
4
00:03:41,031 --> 00:03:43,333
And yet, the grief
still burned in my soul.
5
00:03:44,668 --> 00:03:47,938
How many countries had I
crossed in my quest for revenge?
6
00:03:48,939 --> 00:03:50,774
How many vampires had I slain?
7
00:03:52,242 --> 00:03:55,479
And how many countless more
were spawned in that time?
8
00:03:56,913 --> 00:03:58,949
For me, there is no answer.
9
00:03:58,983 --> 00:04:00,784
No comfort.
10
00:04:00,817 --> 00:04:01,685
No rest.
11
00:04:03,553 --> 00:04:06,890
The trail of blood led me
back again to Eastern Europe
12
00:04:06,923 --> 00:04:10,127
in search of Ash,
the music lover.
13
00:05:57,801 --> 00:06:00,937
Vampires are the spawn
of many bloodlines.
14
00:06:00,970 --> 00:06:02,739
Some are monstrous creatures,
15
00:06:02,772 --> 00:06:05,075
forced to hide their
faces from society.
16
00:06:06,276 --> 00:06:08,212
Others are beings
of age-old grace,
17
00:06:08,245 --> 00:06:10,447
walking freely through
the world of mortals.
18
00:06:41,778 --> 00:06:44,481
The music filled my
heart with rapture,
19
00:06:44,514 --> 00:06:46,983
until my senses rose
to the scent of evil.
20
00:06:47,851 --> 00:06:49,219
Ash was close at hand.
21
00:06:54,791 --> 00:06:56,993
He was a master vampire,
22
00:06:57,026 --> 00:06:59,663
with powers evolved over
countless centuries.
23
00:07:11,575 --> 00:07:14,511
He reached into my eyes
and forced me to look away.
24
00:07:18,648 --> 00:07:21,351
He was mesmerized by the
girl who played piano.
25
00:07:32,496 --> 00:07:35,199
- You can dance next time
on stage. I won't mind.
26
00:07:35,232 --> 00:07:36,666
- Really?
- Yeah.
27
00:07:36,700 --> 00:07:38,134
- Sofia.
28
00:07:38,168 --> 00:07:39,603
- Yes?
29
00:07:39,636 --> 00:07:42,872
- Please, accept this small
token of my admiration.
30
00:07:44,741 --> 00:07:46,410
- It's beautiful.
31
00:07:46,443 --> 00:07:47,277
Thank you.
32
00:07:49,045 --> 00:07:53,917
Ow.
33
00:08:03,627 --> 00:08:04,928
- If I may be so bold?
34
00:08:08,665 --> 00:08:09,499
Please.
35
00:08:11,235 --> 00:08:14,204
You must pay us a visit
some evening, as my guest.
36
00:08:17,874 --> 00:08:18,708
- Thank you.
37
00:08:19,543 --> 00:08:20,644
Maybe sometime soon.
38
00:08:22,612 --> 00:08:23,613
- Whenever you wish.
39
00:08:25,382 --> 00:08:26,616
I'm a patient man.
40
00:08:28,252 --> 00:08:30,854
- Well, I'm glad you enjoyed it.
41
00:08:32,256 --> 00:08:33,056
- Goodnight.
42
00:08:34,324 --> 00:08:35,325
- Goodnight.
43
00:08:39,596 --> 00:08:40,964
- He's weird.
44
00:08:45,034 --> 00:08:47,937
- This evening was great.
- Yeah, thanks for coming.
45
00:08:47,971 --> 00:08:50,374
I hope you enjoyed it.
- It is our pleasure.
46
00:08:50,407 --> 00:08:52,141
- I'll see you tomorrow.
- Okay, bye.
47
00:08:52,175 --> 00:08:53,510
- Okay. Bye bye.
48
00:08:55,245 --> 00:08:56,079
Bye.
- Bye.
49
00:09:05,855 --> 00:09:07,824
- A master
vampire is invulnerable
50
00:09:07,857 --> 00:09:09,859
to surprise attack,
51
00:09:09,893 --> 00:09:12,696
except in the moments
when its bloodlust rises
52
00:09:12,729 --> 00:09:15,432
and its senses are utterly
focused on its prey.
53
00:09:31,214 --> 00:09:33,216
His senses were
focused on the girl.
54
00:09:34,618 --> 00:09:36,753
It seemed a good time to
separate him from his neck.
55
00:09:52,702 --> 00:09:53,903
- Let me go!
56
00:09:53,937 --> 00:09:55,639
- It's all right!
You're safe now!
57
00:09:58,608 --> 00:10:02,912
In the last moment, I chose
her life over the life of Ash.
58
00:10:02,946 --> 00:10:05,782
It was a moment of weakness
I shall forever regret.
59
00:10:11,555 --> 00:10:12,489
Are you all right?
60
00:10:13,757 --> 00:10:14,591
- Yeah.
61
00:10:16,593 --> 00:10:17,427
Thanks.
62
00:10:18,695 --> 00:10:20,163
- He's gone now.
63
00:10:20,196 --> 00:10:21,398
- Well, this is perfect.
64
00:10:21,431 --> 00:10:23,767
First night on stage,
I attract a stalker.
65
00:10:23,800 --> 00:10:27,971
- He gave you something else,
I believe. His calling card?
66
00:10:28,004 --> 00:10:29,406
- Oh, yeah.
67
00:10:29,439 --> 00:10:30,273
This.
68
00:10:31,240 --> 00:10:32,742
"Club Muse"?
69
00:10:34,644 --> 00:10:37,046
Why are you so curious?
70
00:10:37,080 --> 00:10:39,148
What do you know about him?
71
00:10:39,182 --> 00:10:41,951
- Only that he seems to be
a great admirer of yours.
72
00:10:43,953 --> 00:10:46,423
I'll walk you home, if I may.
73
00:10:47,557 --> 00:10:48,358
- Definitely.
74
00:10:49,993 --> 00:10:51,127
Please.
75
00:10:51,160 --> 00:10:52,729
I'd appreciate that.
76
00:11:40,309 --> 00:11:41,811
- How was the concert?
77
00:11:41,845 --> 00:11:43,346
- The repertoire was sublime.
78
00:11:43,379 --> 00:11:46,850
The concert was
mediocre at best.
79
00:11:46,883 --> 00:11:49,285
Except for the new
pianist, Sofia.
80
00:11:50,720 --> 00:11:51,688
She has the gift.
81
00:11:59,429 --> 00:12:01,230
- How was the concert, Master?
82
00:12:01,264 --> 00:12:02,599
- Sublime, Cassandra.
83
00:12:03,767 --> 00:12:06,135
- I would like to attend
the symphony sometime.
84
00:12:07,837 --> 00:12:10,306
- Someday, perhaps,
we shall go together.
85
00:12:11,407 --> 00:12:12,275
But leave us now.
86
00:12:21,250 --> 00:12:23,019
Anything of interest?
87
00:12:24,287 --> 00:12:26,623
- The general is back again.
88
00:12:26,656 --> 00:12:28,692
He's become enamored
with Angelica.
89
00:12:33,129 --> 00:12:34,330
- That could be amusing.
90
00:12:36,265 --> 00:12:38,367
- Anton knows you are
displeased with him.
91
00:12:39,302 --> 00:12:40,637
He asked to speak with you.
92
00:12:51,848 --> 00:12:53,817
- I pray the fates
are smiling tonight.
93
00:12:57,353 --> 00:13:00,957
Please, enjoy the night.
94
00:13:00,990 --> 00:13:02,659
Drinks on the house.
95
00:13:12,969 --> 00:13:14,237
Fetch me Anton.
96
00:13:19,175 --> 00:13:19,976
- You're American?
97
00:13:20,009 --> 00:13:21,410
- Yeah.
98
00:13:21,444 --> 00:13:22,278
You?
99
00:13:23,346 --> 00:13:26,482
- I come from many countries.
100
00:13:27,784 --> 00:13:29,285
- Oh, really?
101
00:13:29,318 --> 00:13:30,153
How's that?
102
00:13:31,120 --> 00:13:33,022
- I travel the world.
103
00:13:35,091 --> 00:13:35,892
- Doing what?
104
00:13:37,226 --> 00:13:39,729
- A sort of personal quest.
105
00:13:42,365 --> 00:13:43,867
- Oh!
106
00:13:43,900 --> 00:13:44,734
That's cool.
107
00:13:46,870 --> 00:13:50,674
I love this city. It's
so elegantly decayed.
108
00:13:52,008 --> 00:13:55,044
- It's one of the so-called
cities of mysteries.
109
00:13:55,078 --> 00:13:57,947
- Cities of mysteries?
I've never heard of that.
110
00:13:59,148 --> 00:14:01,184
- It's a city where
the ways of antiquity
111
00:14:01,217 --> 00:14:03,119
exist in league with
the modern world.
112
00:14:11,961 --> 00:14:13,997
- Well, here's my place.
113
00:14:14,030 --> 00:14:15,164
Thanks for everything.
114
00:14:16,600 --> 00:14:18,735
I don't have a telephone,
but if you ever want to
115
00:14:18,768 --> 00:14:20,637
have a cup of
coffee or something,
116
00:14:20,670 --> 00:14:21,971
you know where to find me.
117
00:14:23,607 --> 00:14:25,842
- You must be careful here.
118
00:14:25,875 --> 00:14:28,211
Don't walk alone at night.
119
00:14:28,244 --> 00:14:29,779
Lock your doors and windows.
120
00:14:30,780 --> 00:14:31,615
Please.
121
00:14:33,049 --> 00:14:35,719
- Hey, come on,
Zachary. You're scaring me.
122
00:14:37,386 --> 00:14:40,156
I lived in New York. I
can take care of myself.
123
00:14:42,091 --> 00:14:42,926
- As you wish.
124
00:14:45,128 --> 00:14:45,962
Goodnight.
125
00:14:47,396 --> 00:14:48,231
- Goodnight.
126
00:14:49,733 --> 00:14:50,566
And thanks.
127
00:14:51,467 --> 00:14:54,738
- For nothing.
128
00:15:05,915 --> 00:15:08,484
I had seen the
look in Ash's eye.
129
00:15:08,517 --> 00:15:11,554
I had seen the same look
in a thousand others.
130
00:15:11,587 --> 00:15:14,090
He'd be back to claim his prey.
131
00:15:14,123 --> 00:15:15,324
The game had just begun.
132
00:15:20,129 --> 00:15:23,266
I took it upon myself to
watch over her 'til the dawn.
133
00:15:31,340 --> 00:15:33,643
- You disappoint me, Anton.
134
00:15:33,677 --> 00:15:34,978
- Why, Ash?
135
00:15:37,814 --> 00:15:38,982
What have I done?
136
00:15:39,015 --> 00:15:40,950
- We struck a
bargain, you and I.
137
00:15:41,818 --> 00:15:44,754
Immortality and sanctuary,
138
00:15:44,788 --> 00:15:47,924
in exchange for half
your worldly goods.
139
00:15:49,693 --> 00:15:53,496
How dare you withhold a
portion of your wealth from me.
140
00:15:54,363 --> 00:15:56,265
- Ash, I swear to you.
141
00:15:56,299 --> 00:15:57,500
- I give you sanctuary.
142
00:15:58,501 --> 00:16:00,569
Blood to sustain you.
143
00:16:00,603 --> 00:16:03,539
We share the sacred mysteries.
144
00:16:03,572 --> 00:16:07,576
And you repay me with
such uninspired larceny?
145
00:16:08,945 --> 00:16:10,847
- Please, Ash. That
money is for my children.
146
00:16:12,548 --> 00:16:17,286
- You are the child now,
Anton, and I am the father.
147
00:16:17,320 --> 00:16:21,257
I will rip your children to
pieces if you dare to betray me.
148
00:16:22,726 --> 00:16:23,559
- No, Ash.
149
00:16:26,162 --> 00:16:26,996
Please.
150
00:16:28,765 --> 00:16:32,068
Spare my children. I
will do anything you ask.
151
00:16:32,101 --> 00:16:35,071
- You have scarcely begun
your passage into mastery.
152
00:16:37,173 --> 00:16:39,976
You cannot survive without me.
153
00:16:44,513 --> 00:16:46,215
- One more chance.
154
00:16:46,249 --> 00:16:47,083
I beg of you.
155
00:16:48,818 --> 00:16:52,221
- You have two days to
correct this insult.
156
00:16:55,224 --> 00:16:58,694
Iris will contact your
attorney tomorrow.
157
00:16:58,728 --> 00:17:00,029
- Thank you, Ash.
158
00:17:00,063 --> 00:17:01,330
I'll call Walter tonight.
159
00:17:01,364 --> 00:17:02,832
It will be taken care of.
160
00:17:18,314 --> 00:17:21,117
- I surprised you, Master.
161
00:17:21,150 --> 00:17:23,820
- Cassandra, your game
is a dangerous one.
162
00:17:27,791 --> 00:17:29,325
- Lie with me tonight.
163
00:17:32,328 --> 00:17:34,630
Let me satisfy your cravings.
164
00:17:37,533 --> 00:17:40,436
- You distract me
with your sensuality.
165
00:17:41,670 --> 00:17:42,538
Leave me
166
00:17:43,773 --> 00:17:45,975
to my meditations.
167
00:17:46,009 --> 00:17:48,744
- Ash, come quickly. The
general's had a problem.
168
00:18:01,557 --> 00:18:03,292
- It was an accident!
169
00:18:04,427 --> 00:18:05,661
It was an accident!
170
00:18:05,694 --> 00:18:07,230
- Bastard!
171
00:18:07,263 --> 00:18:08,464
You killed her!
172
00:18:08,497 --> 00:18:09,332
I saw him!
173
00:18:16,739 --> 00:18:18,541
- It's not my fault!
174
00:18:18,574 --> 00:18:20,509
- General, relax.
175
00:18:20,543 --> 00:18:22,478
I'm not here to enforce the law.
176
00:18:23,412 --> 00:18:24,547
I'm here to serve you.
177
00:18:25,748 --> 00:18:26,582
- Yes.
178
00:18:27,483 --> 00:18:28,717
Please.
179
00:18:28,751 --> 00:18:31,821
It's very important
to avoid a scandal.
180
00:18:31,855 --> 00:18:34,723
- The last thing any of us
wants is a scandal, my friend.
181
00:18:36,826 --> 00:18:39,829
You and Dimitri
may dispose of her.
182
00:18:48,204 --> 00:18:50,506
- Let's get this over
with quickly, Cassandra.
183
00:18:51,474 --> 00:18:52,741
The smell is disgusting.
184
00:18:53,910 --> 00:18:55,611
I shall have to use
a liter of perfume
185
00:18:55,644 --> 00:18:57,380
to find anyone to dance with me.
186
00:18:57,413 --> 00:18:59,949
- You don't appreciate the
smell of death, Dimitri?
187
00:19:02,018 --> 00:19:05,088
I find it intoxicating.
188
00:19:05,121 --> 00:19:07,423
- Yes.
189
00:19:07,456 --> 00:19:10,026
You're a depraved little bitch.
190
00:19:27,843 --> 00:19:29,045
- Join me, Dimitri.
191
00:19:30,813 --> 00:19:33,049
It's a shame to let
her go to waste.
192
00:19:56,605 --> 00:19:59,275
- What troubles you, child?
193
00:19:59,308 --> 00:20:01,210
- The wanderer you prophesied.
194
00:20:02,311 --> 00:20:03,779
I faced him tonight.
195
00:20:05,114 --> 00:20:06,682
- At last.
196
00:20:06,715 --> 00:20:07,883
He has arrived.
197
00:20:09,052 --> 00:20:11,220
- He held the Blade of Laertes.
198
00:20:12,555 --> 00:20:14,457
- Draw him close to you.
199
00:20:14,490 --> 00:20:15,925
Fear him not.
200
00:20:15,959 --> 00:20:17,961
You are the stronger one.
201
00:20:17,994 --> 00:20:19,428
You will prevail.
202
00:22:23,719 --> 00:22:24,720
- Excuse me.
203
00:22:27,723 --> 00:22:29,592
You're Sofia
Christopher, aren't you?
204
00:22:30,859 --> 00:22:32,995
- Uh, yes, I am.
205
00:22:33,028 --> 00:22:34,563
Can I help you?
206
00:22:34,597 --> 00:22:36,832
- My employer offers
his deepest apologies
207
00:22:36,865 --> 00:22:38,867
for frightening you last night.
208
00:22:38,901 --> 00:22:40,069
He asked me to convey
209
00:22:40,103 --> 00:22:42,037
he was merely seeing
you safely to your home.
210
00:22:43,872 --> 00:22:44,707
- Oh.
211
00:22:45,908 --> 00:22:49,378
Uh, I guess I did
sort of overreact.
212
00:22:50,379 --> 00:22:52,148
- His name is Monsieur Ash.
213
00:22:52,181 --> 00:22:54,717
He's a wealthy
patron of the arts.
214
00:22:54,750 --> 00:22:58,387
A bit eccentric, perhaps,
but a most gentle man.
215
00:22:59,622 --> 00:23:02,057
He was quite taken
by your performance
216
00:23:02,091 --> 00:23:05,694
and wishes to engage you in a
private recital at Club Muse.
217
00:23:05,728 --> 00:23:07,396
- Oh, really?
218
00:23:07,430 --> 00:23:08,597
When?
219
00:23:08,631 --> 00:23:13,336
- Tonight, if possible,
for a fee of $1,000?
220
00:23:13,369 --> 00:23:14,203
- Tonight?
221
00:23:15,338 --> 00:23:17,173
Sure! That's great.
222
00:23:18,607 --> 00:23:20,776
- I'll come around with
the car just after sunset.
223
00:23:20,809 --> 00:23:22,044
- Okay!
224
00:23:22,077 --> 00:23:22,911
That's great.
225
00:24:02,685 --> 00:24:04,420
Zachary!
226
00:24:04,453 --> 00:24:05,954
What are you doing here?
227
00:24:05,988 --> 00:24:07,190
- Hoping to see you.
228
00:24:08,090 --> 00:24:09,925
You're going somewhere?
229
00:24:09,958 --> 00:24:12,728
- Yes. The most amazing
thing happened today.
230
00:24:12,761 --> 00:24:14,397
This woman stopped
me on the street
231
00:24:14,430 --> 00:24:17,466
and hired me to play at
that place, Club Muse!
232
00:24:18,367 --> 00:24:19,368
- Club Muse?
233
00:24:20,569 --> 00:24:23,739
This woman, she was
out in the daylight?
234
00:24:24,840 --> 00:24:27,743
- Yeah, it was
daytime.
235
00:24:27,776 --> 00:24:30,313
That man who followed
me? He's the owner.
236
00:24:30,346 --> 00:24:31,947
He's a patron of the arts.
237
00:24:31,980 --> 00:24:35,818
They're paying me $1,000
for one solo recital.
238
00:24:35,851 --> 00:24:38,387
- Sofia, you must come with me
239
00:24:38,421 --> 00:24:40,823
and listen carefully to
what I have to tell you.
240
00:24:45,361 --> 00:24:47,996
- Tell me tomorrow, okay,
Zachary? I've gotta go now.
241
00:24:48,030 --> 00:24:49,965
- Sofia, please!
242
00:24:49,998 --> 00:24:51,300
Don't get in that car.
243
00:24:52,501 --> 00:24:56,104
- Zachary, I'm nervous
enough as it is, okay?
244
00:24:57,573 --> 00:25:00,042
I like you, but you're not
my boyfriend or anything.
245
00:25:00,075 --> 00:25:02,345
So don't get bossy, okay?
246
00:25:05,514 --> 00:25:08,050
- The woman in
the car was no vampire,
247
00:25:08,083 --> 00:25:09,418
but she reeked of evil.
248
00:25:12,521 --> 00:25:16,625
I should've stopped her,
but something held me back.
249
00:25:16,659 --> 00:25:20,429
With shame, I realized I
hesitated in the knowledge
250
00:25:20,463 --> 00:25:22,231
that she would lead
me to his lair.
251
00:25:45,554 --> 00:25:48,924
She crossed the threshold
of her own free will.
252
00:25:48,957 --> 00:25:51,960
To intervene in that moment
would have jeopardized my quest.
253
00:26:29,031 --> 00:26:31,334
- This place is beautiful.
254
00:26:31,367 --> 00:26:32,568
- It suits our needs.
255
00:26:37,440 --> 00:26:38,341
You may begin.
256
00:27:34,697 --> 00:27:35,531
- Please.
257
00:27:37,400 --> 00:27:38,233
Continue.
258
00:28:21,910 --> 00:28:23,746
- The hours passed.
259
00:28:23,779 --> 00:28:25,380
Mortals came and went.
260
00:28:26,815 --> 00:28:29,284
I gathered my courage and
went down for a closer look.
261
00:28:37,059 --> 00:28:38,393
- I'm sorry, sir.
262
00:28:38,427 --> 00:28:39,428
It's a private club.
263
00:28:40,829 --> 00:28:43,799
- That's quite all right,
gentlemen. I'm a private man.
264
00:28:59,648 --> 00:29:04,386
The place was a fortress,
an age-old den of evil.
265
00:29:04,419 --> 00:29:06,989
The air of malevolence
dwarfed my senses.
266
00:29:09,024 --> 00:29:11,560
- Sir, I must ask
you to please leave.
267
00:29:16,131 --> 00:29:17,766
You cannot enter here.
268
00:29:25,173 --> 00:29:26,008
- My mistake.
269
00:29:32,715 --> 00:29:34,817
- I reached
into her eyes,
270
00:29:34,850 --> 00:29:36,318
but I could not master her.
271
00:29:37,753 --> 00:29:40,756
This was not the time or place
to rush blindly into battle.
272
00:29:41,924 --> 00:29:45,728
I pitied Sofia, but
I was not her keeper.
273
00:30:12,020 --> 00:30:14,056
- Don't leave me, Sofia.
274
00:30:14,089 --> 00:30:16,692
You are a goddess of music.
275
00:30:18,794 --> 00:30:20,796
I can make you immortal.
276
00:30:31,006 --> 00:30:32,307
- Bravo!
277
00:30:32,340 --> 00:30:34,042
- Bravo!
- Bravo!
278
00:30:34,076 --> 00:30:35,410
- Bravo!
- Bravo!
279
00:30:51,359 --> 00:30:53,261
- I waited for her
until the dawn.
280
00:30:54,429 --> 00:30:57,232
But in my heart, I knew
her fate was sealed,
281
00:30:58,333 --> 00:31:00,402
as mine had been
sealed an eternity ago.
282
00:31:09,411 --> 00:31:11,179
A fate of endless nighttime
283
00:31:12,347 --> 00:31:13,982
and endless hunger
for innocent blood.
284
00:31:15,383 --> 00:31:18,721
I drink in shame,
only to survive.
285
00:31:19,788 --> 00:31:21,757
I cannot bear to face my prey.
286
00:31:46,114 --> 00:31:47,482
Fear not, child.
287
00:31:47,515 --> 00:31:49,117
I will not harm you.
288
00:32:02,364 --> 00:32:04,466
I am God's most
desolate creature.
289
00:32:05,934 --> 00:32:07,703
A vampire with a mortal's heart.
290
00:32:08,837 --> 00:32:11,273
A predator cursed to
feel pity for his prey.
291
00:32:12,641 --> 00:32:14,542
I destroyed the
one who spawned me.
292
00:32:15,744 --> 00:32:18,546
I swear I will destroy
his entire bloodline.
293
00:32:18,580 --> 00:32:21,850
The ones who stole me
from warmth of the sun.
294
00:32:25,788 --> 00:32:28,390
For me there is no comfort.
295
00:32:28,423 --> 00:32:29,257
No peace.
296
00:33:17,840 --> 00:33:19,274
- Night has come.
297
00:33:22,144 --> 00:33:23,611
- Please.
298
00:33:23,645 --> 00:33:25,814
Let me go.
299
00:33:25,848 --> 00:33:28,917
- Your apprenticeship
has just begun.
300
00:33:32,054 --> 00:33:34,222
- What have you done to me?
301
00:33:34,256 --> 00:33:37,760
- I have initiated you
into the mysteries.
302
00:33:38,961 --> 00:33:41,196
- Help! Please, somebody, help!
303
00:33:41,229 --> 00:33:42,064
Help!
304
00:33:46,634 --> 00:33:50,138
- There is no one to hear you.
305
00:33:50,172 --> 00:33:51,807
No hope of rescue.
306
00:33:54,042 --> 00:33:55,477
No possibility of escape.
307
00:34:05,921 --> 00:34:07,355
- What do you want from me?
308
00:34:07,389 --> 00:34:11,426
- Absolute devotion and
the pleasure of your music.
309
00:34:11,459 --> 00:34:15,163
In return, I offer you
the secret sought by man
310
00:34:15,197 --> 00:34:17,432
since the dawn of time.
311
00:34:17,465 --> 00:34:18,801
Eternal life.
312
00:34:18,834 --> 00:34:20,268
- No.
313
00:34:20,302 --> 00:34:21,770
Let me go home now.
314
00:34:21,804 --> 00:34:26,574
- Embrace me willingly, and
your passage will be painless.
315
00:34:27,876 --> 00:34:30,245
Resist me,
316
00:34:30,278 --> 00:34:32,848
and you will agonize
317
00:34:32,881 --> 00:34:35,350
'til the end of time.
318
00:34:38,686 --> 00:34:41,189
I shall drink from you slowly,
319
00:34:42,224 --> 00:34:45,060
until you embrace me
320
00:34:45,093 --> 00:34:46,394
as your master.
321
00:34:46,428 --> 00:34:50,598
- Like hell
you will! Let go of me!
322
00:34:50,632 --> 00:34:52,267
- Soon enough...
323
00:34:53,401 --> 00:34:54,970
You
324
00:34:55,003 --> 00:34:56,038
will beg me...
325
00:34:58,306 --> 00:34:59,374
For deliverance.
326
00:35:28,670 --> 00:35:29,504
Cassandra.
327
00:35:30,705 --> 00:35:32,875
- I surprised you, Master.
328
00:35:32,908 --> 00:35:34,309
- I remind you, Casandra,
329
00:35:34,342 --> 00:35:38,413
it is forbidden to
enter the master's lair.
330
00:35:38,446 --> 00:35:40,648
- You're keeping the
piano girl, aren't you?
331
00:35:41,583 --> 00:35:44,486
She is a sweet one, isn't she?
332
00:35:45,587 --> 00:35:47,089
- Come, Cassandra.
333
00:35:48,857 --> 00:35:50,058
Darkness calls.
334
00:35:50,092 --> 00:35:53,428
- Take me out into the
great night, Master.
335
00:35:53,461 --> 00:35:54,930
I crave the hunt.
336
00:35:56,298 --> 00:35:58,200
- There is danger in the hunt.
337
00:35:59,401 --> 00:36:02,237
The night is no longer
our exclusive domain.
338
00:36:03,405 --> 00:36:05,740
- It seems unnatural
to live as we do,
339
00:36:05,773 --> 00:36:08,643
secluded from the pulse of life.
340
00:36:08,676 --> 00:36:10,545
I hunger for the chase.
341
00:36:13,015 --> 00:36:15,450
- We shall hunt, Cassandra.
342
00:36:16,418 --> 00:36:18,253
But it is a rare privilege.
343
00:36:22,357 --> 00:36:23,191
- Master?
344
00:36:24,659 --> 00:36:27,329
May I speak with
you, in private?
345
00:36:28,496 --> 00:36:30,565
- Soon, Dimitri. Soon.
346
00:36:32,600 --> 00:36:33,435
I promise you.
347
00:36:38,473 --> 00:36:39,441
- Cassandra?
348
00:36:41,576 --> 00:36:42,410
Leave us.
349
00:36:44,479 --> 00:36:45,480
- Wait for me below.
350
00:36:55,590 --> 00:36:57,192
- You abducted her.
351
00:36:57,225 --> 00:36:58,961
- She was irresistible.
352
00:36:58,994 --> 00:37:01,063
- You're becoming reckless, Ash.
353
00:37:01,096 --> 00:37:02,697
You're jeopardizing everything.
354
00:37:03,898 --> 00:37:06,168
You bring your prey in
through the labyrinth,
355
00:37:06,201 --> 00:37:09,004
not through the front
door of my nightclub.
356
00:37:09,037 --> 00:37:12,975
- You are not the master, Iris.
357
00:37:13,008 --> 00:37:16,244
- You are not my master, Ash.
358
00:37:17,512 --> 00:37:18,680
You're my employer.
359
00:37:20,115 --> 00:37:22,750
- Apropos of which, did you
speak to Anton's attorney?
360
00:37:22,784 --> 00:37:25,253
- I arranged for Anton
to meet with him tonight.
361
00:37:25,287 --> 00:37:26,888
- Eavesdrop on their discussion.
362
00:37:28,556 --> 00:37:29,791
I'll be upstairs later.
363
00:38:17,939 --> 00:38:20,042
- I'm frightened, Master.
364
00:38:21,543 --> 00:38:22,944
The night is so vast.
365
00:38:22,977 --> 00:38:25,047
- Sharpen your
sentences to the prey.
366
00:38:26,948 --> 00:38:30,252
Don't let the chaos
of life confuse you.
367
00:38:32,887 --> 00:38:37,325
Listen, Cassandra.
368
00:38:37,359 --> 00:38:38,193
Vivaldi.
369
00:39:01,716 --> 00:39:02,517
- Hello.
370
00:39:15,497 --> 00:39:20,502
- Feel my heartbeat.
371
00:39:21,569 --> 00:39:23,071
Let me feel yours.
372
00:39:27,075 --> 00:39:28,310
Feel our hearts
373
00:39:29,311 --> 00:39:30,145
together.
374
00:40:06,448 --> 00:40:08,183
- Cassandra?
375
00:40:08,216 --> 00:40:09,617
I applaud your depravity.
376
00:40:11,052 --> 00:40:14,389
But you cannot carry on like
this in a public thoroughfare.
377
00:40:30,872 --> 00:40:33,175
- Sofia still lived.
378
00:40:33,208 --> 00:40:34,442
I could sense her despair
379
00:40:34,476 --> 00:40:36,711
through the walls
of his stronghold.
380
00:40:44,786 --> 00:40:47,789
My fear was not that
Ash would kill her,
381
00:40:47,822 --> 00:40:49,724
for that would've
been the kinder fate.
382
00:40:51,159 --> 00:40:54,296
My fear was he would curse
her with eternal life,
383
00:40:54,329 --> 00:40:56,231
and her destruction
would fall to me.
384
00:41:14,516 --> 00:41:15,917
- You are a stranger here.
385
00:41:17,084 --> 00:41:19,687
I am master of this city.
386
00:41:21,155 --> 00:41:25,493
At midnight tonight, walk
through my door in peace.
387
00:41:42,744 --> 00:41:44,078
- Make certain that your people
388
00:41:44,111 --> 00:41:45,613
have everything
prepared as we planned.
389
00:41:45,647 --> 00:41:47,114
Remember to put the
package on the plane,
390
00:41:47,148 --> 00:41:48,516
behind the baggage compartment.
391
00:41:48,550 --> 00:41:49,617
- Good evening, Anton.
392
00:41:50,552 --> 00:41:51,353
Walter.
393
00:41:52,387 --> 00:41:54,021
- Ash.
- Ash.
394
00:41:54,055 --> 00:41:58,960
We are discussing
the arrangements for
our business venture.
395
00:41:59,994 --> 00:42:00,895
- Excellent.
396
00:42:01,896 --> 00:42:04,065
Thank you for coming, Walter.
397
00:42:04,098 --> 00:42:05,767
- Always a pleasure, Ash.
398
00:42:05,800 --> 00:42:08,303
- I'll tell Iris to
extend every courtesy.
399
00:42:15,677 --> 00:42:17,312
Dimitri?
400
00:42:17,345 --> 00:42:20,482
Take your friend downstairs.
401
00:42:24,185 --> 00:42:25,587
And Alexander?
402
00:42:26,788 --> 00:42:29,223
Remove your head from the bar
403
00:42:29,257 --> 00:42:32,394
and put on some evening clothes.
404
00:42:46,040 --> 00:42:47,909
- A vampire with a mortal ally
405
00:42:47,942 --> 00:42:50,011
is master of both night and day.
406
00:42:51,212 --> 00:42:53,315
The woman, Iris,
was a danger to me
407
00:42:53,348 --> 00:42:55,750
and to the safety
of my resting place.
408
00:42:56,751 --> 00:42:57,752
Ash invited me.
409
00:42:58,953 --> 00:43:00,054
- You are welcome here.
410
00:43:00,888 --> 00:43:01,856
This way, please.
411
00:43:17,004 --> 00:43:19,641
- Before me
were the spawn of Ash,
412
00:43:19,674 --> 00:43:22,009
co-mingling with mortals.
413
00:43:22,043 --> 00:43:24,646
To purge this den would
be a bloody nightmare.
414
00:43:43,898 --> 00:43:47,101
- You are a stranger to my city.
415
00:43:47,134 --> 00:43:50,237
You have stood between
me and my prey.
416
00:43:52,674 --> 00:43:53,675
What is your name?
417
00:43:55,343 --> 00:43:56,210
- Zachary.
418
00:43:59,280 --> 00:44:00,314
- You stalk me.
419
00:44:02,149 --> 00:44:03,485
What is it you seek?
420
00:44:04,619 --> 00:44:06,320
- The girl, Sofia.
421
00:44:07,321 --> 00:44:08,155
- Sofia
422
00:44:09,023 --> 00:44:10,525
is mine.
423
00:44:10,558 --> 00:44:14,061
- Release her to me and
I shall leave in peace.
424
00:44:14,095 --> 00:44:16,130
- You are no hero.
425
00:44:16,163 --> 00:44:18,633
The scent of death betrays you.
426
00:44:18,666 --> 00:44:21,469
You are the hunter! The
scourge of our bloodline!
427
00:44:27,709 --> 00:44:30,011
Fear him not, Ash.
428
00:44:30,044 --> 00:44:33,881
It is you who will
strike the mortal blow.
429
00:44:37,685 --> 00:44:40,021
- Do not humiliate yourself.
430
00:44:41,055 --> 00:44:42,824
You are no match for me.
431
00:44:43,925 --> 00:44:44,759
Sit.
432
00:44:48,329 --> 00:44:49,163
This
433
00:44:50,398 --> 00:44:52,834
is the Blade of Laertes.
434
00:44:54,969 --> 00:44:56,404
A vampire slayer.
435
00:44:58,406 --> 00:45:01,375
These symbols endow it
with magical powers.
436
00:45:03,344 --> 00:45:04,779
It was mine, once.
437
00:45:06,247 --> 00:45:07,682
It was stolen from me.
438
00:45:08,750 --> 00:45:10,718
700 years ago.
439
00:45:11,919 --> 00:45:14,789
- I offer you the blade
for the life of Sofia.
440
00:45:15,957 --> 00:45:18,626
- I claim the blade,
441
00:45:18,660 --> 00:45:20,161
and the life of Sofia,
442
00:45:21,763 --> 00:45:24,298
and your life as well.
443
00:45:31,005 --> 00:45:33,808
Our lives are
intertwined, Zachary.
444
00:45:35,577 --> 00:45:36,678
Drink blood with me.
445
00:45:41,649 --> 00:45:43,384
You heard the prophecy.
446
00:45:49,557 --> 00:45:51,959
It is I who will prevail.
447
00:45:53,861 --> 00:45:56,130
You are a pitiful creature.
448
00:45:56,163 --> 00:45:59,501
You lust for blood, but your
heart cries out for mercy.
449
00:46:00,635 --> 00:46:03,270
You deny your predatory nature.
450
00:46:03,304 --> 00:46:06,608
- I despise it, Ash,
but I do not deny it.
451
00:46:06,641 --> 00:46:09,511
I am spawned from your
own cursed bloodline.
452
00:46:11,946 --> 00:46:13,047
- Who is your master?
453
00:46:13,981 --> 00:46:15,650
- I killed my master.
454
00:46:18,653 --> 00:46:20,488
- Let us strike a
bargain, Zachary,
455
00:46:21,656 --> 00:46:24,358
in our mutual best interests.
456
00:46:24,391 --> 00:46:26,293
I will give you sanctuary,
457
00:46:26,327 --> 00:46:29,797
a willing consort to
feast upon this one night.
458
00:46:29,831 --> 00:46:34,001
Tomorrow, you must leave
here and never look back.
459
00:46:35,469 --> 00:46:36,904
If you agree to that,
460
00:46:39,607 --> 00:46:40,742
I'll let you see Sofia.
461
00:46:43,310 --> 00:46:44,311
- All right.
462
00:46:45,479 --> 00:46:46,948
I agree.
463
00:46:46,981 --> 00:46:50,151
- This is the largest
underground stronghold
464
00:46:50,184 --> 00:46:51,385
in Eastern Europe.
465
00:46:52,520 --> 00:46:55,089
80 feet beneath the city,
466
00:46:56,323 --> 00:46:57,559
a labyrinth of caves,
467
00:46:58,560 --> 00:47:00,628
with a dozen secret exits.
468
00:47:02,730 --> 00:47:04,766
It was renovated
in the 18th century
469
00:47:04,799 --> 00:47:06,734
by my predecessor and master,
470
00:47:08,002 --> 00:47:09,303
Radu of Transylvania.
471
00:47:14,642 --> 00:47:17,879
Here, we are free to
pursue our predilections
472
00:47:20,147 --> 00:47:24,218
with mortals who appreciate
the pleasures of our gifts.
473
00:47:30,024 --> 00:47:32,827
- I followed him
into the heart of his lair.
474
00:47:32,860 --> 00:47:34,461
He held me in his thrall.
475
00:47:35,563 --> 00:47:37,899
Sofia was somewhere
close at hand,
476
00:47:39,100 --> 00:47:41,335
but I was powerless
to act against him.
477
00:48:09,196 --> 00:48:11,766
- Drink without shame, Zachary.
478
00:48:13,167 --> 00:48:15,169
She is a willing partner.
479
00:48:19,607 --> 00:48:21,375
I leave you in peace.
480
00:48:37,324 --> 00:48:39,060
- Who is this stranger?
481
00:48:41,028 --> 00:48:44,265
Why is he so sad?
482
00:48:44,298 --> 00:48:48,402
- He yearns for redemption,
but there is none.
483
00:48:50,905 --> 00:48:52,239
Leave him be.
484
00:48:53,708 --> 00:48:55,442
He's my plaything.
485
00:49:00,682 --> 00:49:01,515
- Kiss me.
486
00:49:03,217 --> 00:49:04,618
- I warn you, child.
487
00:49:04,652 --> 00:49:05,920
Stand away from me.
488
00:49:11,492 --> 00:49:12,827
- Drink from me.
489
00:49:14,996 --> 00:49:17,799
Take what you
desire, but please,
490
00:49:18,733 --> 00:49:19,901
spare my life.
491
00:49:20,935 --> 00:49:22,369
- Run from me, child!
492
00:49:22,403 --> 00:49:24,538
I have no wish to
violate your flesh!
493
00:49:25,707 --> 00:49:26,540
- No.
494
00:49:28,843 --> 00:49:30,011
- Run from me!
495
00:49:30,845 --> 00:49:31,679
Now!
496
00:50:14,555 --> 00:50:15,556
- Let me go,
497
00:50:17,224 --> 00:50:19,794
or I swear to God,
I'll kill you.
498
00:50:28,870 --> 00:50:32,706
Please, don't hurt me.
499
00:50:33,908 --> 00:50:36,477
- I have no wish to hurt you.
500
00:50:36,510 --> 00:50:39,280
I offer you deliverance
from your pain.
501
00:50:39,313 --> 00:50:40,614
- My friends know I'm here.
502
00:50:41,582 --> 00:50:43,650
They'll come looking for me!
503
00:50:43,684 --> 00:50:45,252
- I would welcome the diversion.
504
00:50:47,321 --> 00:50:48,122
Sofia.
505
00:50:51,558 --> 00:50:52,794
To live forever
506
00:50:54,228 --> 00:50:56,130
is life's most precious gift.
507
00:50:57,631 --> 00:51:00,401
A priceless opportunity
to perfect your art
508
00:51:01,235 --> 00:51:02,669
through the centuries.
509
00:51:07,641 --> 00:51:09,476
Accept me as your master,
510
00:51:10,945 --> 00:51:14,882
and you will be an avatar
of the music world.
511
00:51:14,916 --> 00:51:17,418
- No!
512
00:51:33,067 --> 00:51:33,901
- Iris?
513
00:51:34,969 --> 00:51:37,638
I require more incense.
514
00:51:37,671 --> 00:51:39,373
- Then you shall
have it, Dimitri.
515
00:51:42,176 --> 00:51:44,111
Ash, I must speak
with you at once.
516
00:51:49,550 --> 00:51:51,452
- Why do you disturb me?
517
00:51:52,820 --> 00:51:54,655
- Anton and Walter are
plotting to leave the country.
518
00:51:57,724 --> 00:51:59,226
- Where are they now?
519
00:51:59,260 --> 00:52:01,495
- Walter's in the brothel.
Anton's in his lair.
520
00:52:04,265 --> 00:52:06,934
Tell Anton to meet me above,
521
00:52:06,968 --> 00:52:09,703
and bring Walter
to us immediately.
522
00:52:20,447 --> 00:52:22,950
You are my child, Anton.
523
00:52:22,984 --> 00:52:25,987
My life blood courses
through your veins.
524
00:52:26,020 --> 00:52:29,156
What compels you to defy me?
525
00:52:29,190 --> 00:52:32,659
- No, no, no. Everything
is taken care of, Master.
526
00:52:32,693 --> 00:52:35,629
Walter will make the
transfer immediately.
527
00:52:35,662 --> 00:52:39,133
- What reason is
there to deceive me
528
00:52:39,166 --> 00:52:40,968
when all that I possess,
529
00:52:41,002 --> 00:52:45,339
all my comforts and
protections, are yours to share?
530
00:52:45,372 --> 00:52:47,909
Have I not given you
all that I vowed?
531
00:52:49,110 --> 00:52:51,678
- Yes, Ash. You are a
man true to your word.
532
00:52:53,480 --> 00:52:54,681
- And you, Anton?
533
00:52:55,883 --> 00:52:58,052
What good is your word to me?
534
00:52:59,520 --> 00:53:03,590
- I swear to you, there will
be no more irregularities.
535
00:53:05,392 --> 00:53:07,962
Kiss my hand, Anton.
536
00:53:08,963 --> 00:53:10,397
Declare your devotion.
537
00:53:12,133 --> 00:53:13,400
- You are my master, Ash.
538
00:53:18,472 --> 00:53:19,974
- Walter.
539
00:53:20,007 --> 00:53:21,375
Please.
540
00:53:21,408 --> 00:53:22,243
Join us.
541
00:53:29,416 --> 00:53:32,553
- Anton has made his
intentions clear to me.
542
00:53:32,586 --> 00:53:34,788
The transfers will
be made tomorrow.
543
00:53:34,821 --> 00:53:36,890
- Iris can confirm
the transaction.
544
00:53:38,759 --> 00:53:41,895
- I am mortally
offended, gentlemen,
545
00:53:41,929 --> 00:53:44,999
that you partake my generosity
546
00:53:45,032 --> 00:53:48,035
and yet continue to
conspire against me.
547
00:53:48,069 --> 00:53:50,837
- No, Ash, we are
eager to cooperate.
548
00:53:51,905 --> 00:53:54,208
- Anton is being most generous.
549
00:53:54,241 --> 00:53:56,877
In my opinion, he has no
legal obligation to you.
550
00:53:58,145 --> 00:53:59,646
- You,
551
00:53:59,680 --> 00:54:00,447
dear Anton,
552
00:54:01,815 --> 00:54:03,017
disappoint me greatly.
553
00:54:06,553 --> 00:54:08,222
And you, Walter,
554
00:54:09,456 --> 00:54:12,960
as a practitioner
of the legal arts,
555
00:54:12,994 --> 00:54:15,329
are beneath my contempt.
556
00:54:17,798 --> 00:54:18,632
- No!
557
00:54:22,403 --> 00:54:23,370
- Both of you
558
00:54:24,505 --> 00:54:27,508
have betrayed my trust.
559
00:54:40,087 --> 00:54:41,455
Feast,
560
00:54:41,488 --> 00:54:42,323
Anton.
561
00:54:44,958 --> 00:54:47,594
- Have mercy, Master.
562
00:54:47,628 --> 00:54:48,462
Please.
563
00:54:49,930 --> 00:54:51,832
He is my only friend.
564
00:54:52,899 --> 00:54:55,236
- Prove your devotion to me.
565
00:55:17,591 --> 00:55:19,660
- You are my master, Ash.
566
00:55:21,962 --> 00:55:23,430
- Your cowardice
567
00:55:24,631 --> 00:55:26,567
is a danger to us all.
568
00:55:43,150 --> 00:55:45,286
All that I have given you,
569
00:55:45,319 --> 00:55:47,521
I now take away.
570
00:55:48,522 --> 00:55:50,857
- Have mercy,
571
00:55:50,891 --> 00:55:51,992
Master.
572
00:55:53,494 --> 00:55:57,231
- There is no mercy, Anton.
573
00:55:57,264 --> 00:55:59,333
Only darkness, eternal.
574
00:56:10,711 --> 00:56:12,946
- You can't behave like
this in my nightclub.
575
00:56:15,082 --> 00:56:17,251
- I could not let them leave.
576
00:56:17,284 --> 00:56:18,652
They would have exposed us.
577
00:56:19,753 --> 00:56:21,455
- And what happens now,
578
00:56:21,488 --> 00:56:24,024
when Walter's associates
call the police?
579
00:56:24,057 --> 00:56:25,526
Witnesses can place him here,
580
00:56:25,559 --> 00:56:28,529
and I'm the one who must
face their questions!
581
00:56:28,562 --> 00:56:30,831
- You will deal with
it as you always have.
582
00:56:31,965 --> 00:56:34,235
You and our friends
in high places.
583
00:56:35,569 --> 00:56:39,072
- What goes on in your
sanctuary is no concern to me.
584
00:56:40,006 --> 00:56:40,874
But this?
585
00:56:41,942 --> 00:56:43,877
This is where I draw the line.
586
00:56:46,680 --> 00:56:48,649
- Do not challenge me, Iris.
587
00:56:49,683 --> 00:56:51,818
I have troubles enough.
588
00:56:51,852 --> 00:56:53,754
I have been generous with you.
589
00:56:54,688 --> 00:56:55,922
Do not betray me,
590
00:56:57,124 --> 00:57:00,026
or I shall draw the
line across your throat!
591
00:57:04,265 --> 00:57:05,399
- Bastard.
592
00:57:05,432 --> 00:57:06,767
- I heard that.
593
00:57:08,769 --> 00:57:10,371
- Burn in Hell, Cassandra.
594
00:57:12,473 --> 00:57:15,142
- Master was
displeased with Anton,
595
00:57:17,144 --> 00:57:19,880
as he grows displeased with you.
596
00:57:22,749 --> 00:57:25,018
- Anton tried to
gain his freedom.
597
00:57:26,187 --> 00:57:29,223
Your master holds you
in eternal slavery.
598
00:57:40,534 --> 00:57:41,635
Stop that, Cassandra.
599
00:57:42,703 --> 00:57:45,806
You're disgusting.
600
00:57:45,839 --> 00:57:48,275
- You are the disgusting one.
601
00:57:51,578 --> 00:57:53,414
You are as guilty as we.
602
00:57:56,082 --> 00:57:58,885
And yet, we shall live forever,
603
00:58:01,755 --> 00:58:02,589
while you
604
00:58:04,090 --> 00:58:04,925
grow old
605
00:58:06,727 --> 00:58:07,561
and ugly
606
00:58:09,330 --> 00:58:10,163
and die.
607
00:58:13,667 --> 00:58:15,836
- How long have you
been Ash's protege?
608
00:58:18,905 --> 00:58:20,541
- Two centuries and a half.
609
00:58:22,309 --> 00:58:24,478
- Your reign as his
favorite one has ended.
610
00:58:26,146 --> 00:58:29,250
Sofia has replaced
you in his affections.
611
00:58:31,252 --> 00:58:33,754
- Jealousy becomes you, Iris.
612
00:58:35,188 --> 00:58:39,059
We joke amongst us how you
yearn for our master's kiss.
613
00:58:48,702 --> 00:58:50,837
- I lay
there in a reverie,
614
00:58:50,871 --> 00:58:54,174
the innocent's blood like pins
and needles through my flesh.
615
00:58:55,642 --> 00:58:59,346
I prayed for death to release
me from my oath of vengeance,
616
00:58:59,380 --> 00:59:02,383
but God mocked my despair
with visions of Rebecca
617
00:59:03,750 --> 00:59:07,421
and my last days of
happiness, a century ago.
618
00:59:13,827 --> 00:59:16,897
Absinthe and poetry were
my foolish passions.
619
00:59:17,764 --> 00:59:20,200
Rebecca was my inspiration.
620
00:59:39,019 --> 00:59:43,123
And Serena, the seductress
who stole my life from me.
621
01:00:36,309 --> 01:00:39,980
I had tasted less than
one glass of her blood.
622
01:00:40,013 --> 01:00:42,583
I needed little to sustain me.
623
01:00:42,616 --> 01:00:44,284
And yet, she begged for more.
624
01:01:14,481 --> 01:01:18,118
- When can I venture into
the great night, alone?
625
01:01:18,151 --> 01:01:19,085
- Patience, child.
626
01:01:20,487 --> 01:01:23,089
There is still much
for you to learn.
627
01:01:23,123 --> 01:01:24,725
- Lie with me tonight.
628
01:01:25,826 --> 01:01:27,528
I crave your affection.
629
01:01:28,995 --> 01:01:30,263
- Leave me, Cassandra.
630
01:01:32,298 --> 01:01:35,001
My patience
631
01:01:35,035 --> 01:01:39,906
is short.
632
01:01:39,940 --> 01:01:40,774
- Master?
633
01:01:42,208 --> 01:01:47,213
I have a problem.
634
01:01:52,653 --> 01:01:54,455
- What is it, Dimitri?
635
01:01:56,122 --> 01:01:56,923
- I...
636
01:01:57,824 --> 01:01:59,726
Accidentally killed my consort.
637
01:02:01,662 --> 01:02:03,263
I'm sorry, Master.
638
01:02:03,296 --> 01:02:04,465
I couldn't help myself.
639
01:02:05,999 --> 01:02:07,801
- Dispose what's left
of him in the pit.
640
01:02:07,834 --> 01:02:10,170
But first, go to the
salon and help Iris
641
01:02:10,203 --> 01:02:12,005
dispose of Anton and Walter.
642
01:02:13,707 --> 01:02:15,041
- Anton is dead?
643
01:02:16,109 --> 01:02:16,943
How?
644
01:02:18,178 --> 01:02:20,113
- He betrayed my trust.
645
01:02:22,716 --> 01:02:23,850
So I beheaded him.
646
01:02:25,118 --> 01:02:26,453
- My condolences, Master.
647
01:02:27,387 --> 01:02:28,354
He was a vile man.
648
01:02:29,189 --> 01:02:30,023
- Go now.
649
01:02:31,558 --> 01:02:33,694
Leave me in peace.
650
01:02:47,641 --> 01:02:48,575
Sofia.
651
01:02:50,611 --> 01:02:52,378
- No.
652
01:02:52,412 --> 01:02:53,213
Please.
653
01:02:56,116 --> 01:02:59,219
- Your friend Zachary
wishes to see you.
654
01:03:01,221 --> 01:03:02,055
- Zachary?
655
01:03:03,757 --> 01:03:04,891
Here?
656
01:03:04,925 --> 01:03:05,759
- Come.
657
01:03:06,893 --> 01:03:09,563
You must make yourself
more presentable.
658
01:04:00,814 --> 01:04:01,648
- No!
659
01:04:04,551 --> 01:04:05,385
- Sofia!
660
01:04:08,689 --> 01:04:11,357
- I have honored my
obligation to you.
661
01:04:13,860 --> 01:04:17,130
- No!
662
01:04:17,163 --> 01:04:18,364
Sofia!
663
01:04:18,398 --> 01:04:19,232
Sofia!
664
01:04:20,801 --> 01:04:22,468
God damn you, Ash!
665
01:04:36,416 --> 01:04:39,552
My senses overwhelmed
by the innocent's blood,
666
01:04:39,586 --> 01:04:42,255
I did not hear them
entering the chamber.
667
01:04:42,288 --> 01:04:45,525
It was a moment of surrender
I would not repeat.
668
01:04:45,558 --> 01:04:47,861
I searched for a
crack in the wall,
669
01:04:47,894 --> 01:04:50,764
a gap in the doorway
through which to escape.
670
01:04:50,797 --> 01:04:54,500
But where no light can
enter, a shadow cannot pass.
671
01:04:56,970 --> 01:04:58,271
- Come on, Anton.
672
01:04:58,304 --> 01:04:59,773
Don't be difficult.
673
01:05:01,041 --> 01:05:02,408
- Careful, it's hot.
674
01:05:05,646 --> 01:05:06,479
- Alas.
675
01:05:07,347 --> 01:05:08,348
Poor Yorick.
676
01:05:09,182 --> 01:05:10,617
Oh, brains!
677
01:05:10,651 --> 01:05:11,985
Damn you, Anton!
678
01:05:12,018 --> 01:05:13,654
Still making trouble.
679
01:05:13,687 --> 01:05:15,388
- Give me that, you idiot!
680
01:05:15,421 --> 01:05:17,423
- Careful, Iris.
681
01:05:17,457 --> 01:05:19,292
Don't mess the floor.
682
01:05:19,325 --> 01:05:21,361
- Leave us, Dimitri.
683
01:05:24,297 --> 01:05:27,600
- Master, I'll be in
my lair, freshening up.
684
01:05:28,568 --> 01:05:30,536
Don't forget my incense, Iris.
685
01:05:36,877 --> 01:05:39,880
- This is the key
to Zachary's lair.
686
01:05:45,118 --> 01:05:48,554
Tomorrow, when the
sun is at its zenith,
687
01:05:48,588 --> 01:05:50,657
take his sleeping
body to the courtyard
688
01:05:51,925 --> 01:05:53,293
and render him to dust.
689
01:05:54,661 --> 01:05:59,032
- I am not your vampire
slayer, Ash, and from now on,
690
01:05:59,065 --> 01:06:01,401
I want you to spare me
these intrigues of yours.
691
01:06:03,970 --> 01:06:05,739
But this one favor
I'll do for you,
692
01:06:07,941 --> 01:06:10,643
if you give me
something in return.
693
01:06:10,677 --> 01:06:11,511
- Anything,
694
01:06:12,779 --> 01:06:14,180
but what you most desire.
695
01:06:15,048 --> 01:06:16,182
- The girl, Sofia.
696
01:06:17,884 --> 01:06:19,219
I want you to kill her.
697
01:06:20,754 --> 01:06:22,588
- Do not mock me, Iris.
698
01:06:23,957 --> 01:06:26,727
Sofia's life is more
precious to me than yours.
699
01:06:28,028 --> 01:06:28,862
- Oh, God.
700
01:06:30,396 --> 01:06:33,033
You're in love with her.
701
01:06:33,066 --> 01:06:35,468
What a poor, pitiful
Romeo you are.
702
01:06:36,903 --> 01:06:39,239
As she grows stronger,
you grow weaker.
703
01:06:40,440 --> 01:06:44,077
Destroy her, Ash, or
she'll be your ruin.
704
01:07:46,372 --> 01:07:48,141
- You have spirit, Sofia.
705
01:07:49,810 --> 01:07:52,178
And a fierce will to live.
706
01:07:58,551 --> 01:08:02,322
They will serve you well,
in the centuries to come.
707
01:08:04,624 --> 01:08:06,359
The hour has arrived
708
01:08:07,527 --> 01:08:09,695
to taste the blood
of your master.
709
01:08:09,729 --> 01:08:11,164
- No! Please, don't!
710
01:08:12,332 --> 01:08:14,000
- I will have you, Sofia.
711
01:08:15,535 --> 01:08:16,669
Embrace me willingly,
712
01:08:18,071 --> 01:08:21,441
and I vow not to spoil
that portion of your soul
713
01:08:21,474 --> 01:08:24,110
which is the wellspring
of your artistry.
714
01:08:24,144 --> 01:08:26,046
- No!
715
01:08:26,079 --> 01:08:28,281
- I beg of you, Sofia.
716
01:08:29,749 --> 01:08:33,586
I have no wish to defile
the music in your heart.
717
01:08:34,654 --> 01:08:35,488
- Stop it!
718
01:08:37,958 --> 01:08:40,326
- You will be mine.
719
01:08:43,663 --> 01:08:44,464
Forever.
720
01:08:56,709 --> 01:08:57,743
- Zachary.
721
01:08:57,777 --> 01:08:59,279
I'm sorry, my beloved.
722
01:09:00,213 --> 01:09:01,047
Come to me.
723
01:09:02,182 --> 01:09:04,350
Our lives can be redeemed.
724
01:09:33,446 --> 01:09:34,780
- Let go of me!
- Where's Ash?
725
01:09:34,814 --> 01:09:36,816
- I said, let go of me!
- Where's Sofia?
726
01:09:36,849 --> 01:09:38,551
Take me to her!
727
01:09:38,584 --> 01:09:41,854
- I'll point you to his lair,
into the secret tunnels.
728
01:09:43,023 --> 01:09:44,390
But first, you must
agree on three things.
729
01:09:44,424 --> 01:09:45,625
- I could kill you right now
730
01:09:45,658 --> 01:09:47,327
for delivering her
into his hands.
731
01:09:47,360 --> 01:09:49,295
- Oh, that would
be a foolish waste.
732
01:09:50,730 --> 01:09:52,632
- What are your conditions?
733
01:09:52,665 --> 01:09:56,336
- First, you must promise
not to betray my confidence.
734
01:09:56,369 --> 01:09:58,038
- You have my word.
735
01:09:58,071 --> 01:10:00,206
- Second, you must take Sofia
736
01:10:00,240 --> 01:10:03,743
and leave this country,
never to return.
737
01:10:03,776 --> 01:10:05,745
- I will leave when Ash
738
01:10:05,778 --> 01:10:08,181
and all of his
bloodline are destroyed.
739
01:10:10,450 --> 01:10:12,885
- I will not stand
between Ash and his fate.
740
01:10:18,992 --> 01:10:21,394
- Sofia.
741
01:10:21,427 --> 01:10:24,297
You rest at the
threshold of mortality.
742
01:10:25,898 --> 01:10:27,467
Tell me
743
01:10:27,500 --> 01:10:28,401
your desire.
744
01:10:29,702 --> 01:10:31,271
Life or death?
745
01:10:36,109 --> 01:10:37,577
- Life.
746
01:10:38,945 --> 01:10:40,680
- Will you take
me as your master,
747
01:10:42,048 --> 01:10:44,117
honor and obey me,
748
01:10:44,150 --> 01:10:45,818
until eternity?
749
01:10:49,155 --> 01:10:49,956
- Yes.
750
01:11:07,807 --> 01:11:10,510
- My blood will
suffuse you with life.
751
01:11:20,353 --> 01:11:21,187
You
752
01:11:22,122 --> 01:11:26,026
are mine now, Sofia.
753
01:11:32,865 --> 01:11:34,400
Cry, Sofia.
754
01:11:36,302 --> 01:11:37,837
Let your sadness pass.
755
01:12:01,027 --> 01:12:02,395
- May I help you?
756
01:12:24,050 --> 01:12:26,552
- I had no
blade to finish him with,
757
01:12:26,586 --> 01:12:28,621
so I did the next best thing.
758
01:12:43,569 --> 01:12:45,205
I was too late.
759
01:12:45,238 --> 01:12:47,573
She had tasted his blood.
760
01:12:47,607 --> 01:12:51,744
He was immersed in her, which
gave me a moment's advantage.
761
01:13:11,564 --> 01:13:13,899
- Zachary!
- Come with me!
762
01:13:44,297 --> 01:13:46,799
- Master, you're wounded!
763
01:13:46,832 --> 01:13:49,269
- Go after them, Cassandra.
764
01:13:49,302 --> 01:13:50,170
Lead me to them!
765
01:13:51,271 --> 01:13:52,972
I'm too weak to fly.
766
01:13:53,005 --> 01:13:54,174
- Yes, Master.
767
01:14:00,913 --> 01:14:03,416
- Do not falter,
Sofia! Keep moving!
768
01:14:03,449 --> 01:14:04,784
- I can't! It hurts!
769
01:14:04,817 --> 01:14:05,818
- It is the
coming of the dawn.
770
01:14:05,851 --> 01:14:07,487
We must find shelter.
771
01:14:13,659 --> 01:14:16,262
- Master! This way.
772
01:14:26,506 --> 01:14:28,007
- Zachary!
773
01:14:28,040 --> 01:14:32,245
Deliver Sofia to me, and I
promise you safe passage.
774
01:14:35,281 --> 01:14:37,116
- I can't go on! I'm dying!
775
01:14:37,149 --> 01:14:41,487
- You must keep moving!
776
01:14:45,858 --> 01:14:47,460
- Sofia!
777
01:14:47,493 --> 01:14:48,394
Come to me!
778
01:15:31,203 --> 01:15:33,273
- You'll make a pretty
prize for my master.
779
01:15:34,173 --> 01:15:34,974
- Sofia!
780
01:15:39,379 --> 01:15:40,380
Come to me.
781
01:15:44,049 --> 01:15:46,085
The dawn approaches.
782
01:15:47,787 --> 01:15:52,792
And soon it will be too
late to seek sanctuary.
783
01:15:55,728 --> 01:15:57,663
Strike the first
blow, Cassandra.
784
01:15:58,831 --> 01:16:00,633
Deliver me from
the hands of fate.
785
01:17:23,849 --> 01:17:25,050
- Zachary!
786
01:17:25,084 --> 01:17:25,918
Help me!
787
01:17:29,722 --> 01:17:33,058
- We must find a
resting place, quickly.
788
01:17:45,438 --> 01:17:46,472
Quickly!
789
01:17:46,506 --> 01:17:47,507
Inside here!
790
01:17:55,481 --> 01:17:57,349
We will lie here today.
791
01:17:57,383 --> 01:17:59,284
Tonight, we'll find
a safer sanctuary.
792
01:18:05,758 --> 01:18:07,192
- Thank you, Zachary.
793
01:18:07,226 --> 01:18:10,029
- Do not thank me, Sofia.
794
01:18:10,062 --> 01:18:11,664
I brought you no salvation.
795
01:18:13,999 --> 01:18:14,834
- Why?
796
01:18:16,402 --> 01:18:18,938
What's going to happen to me?
797
01:18:18,971 --> 01:18:21,106
- Only one thing is for certain.
798
01:18:22,508 --> 01:18:25,110
Never again will you feel
the warmth of the sun.
799
01:18:26,245 --> 01:18:28,714
I had stolen her
from Ash's lair.
800
01:18:28,748 --> 01:18:32,818
I could offer her protection,
teach her to survive,
801
01:18:32,852 --> 01:18:35,120
but I was not her true master.
802
01:18:35,154 --> 01:18:39,058
Her life, like mine, would
be an endless nightmare.
54095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.