All language subtitles for Treasure.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH) leo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,960 --> 00:01:01,295 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 2 00:01:03,932 --> 00:01:06,166 (AIRPLANE FLYING) 3 00:01:31,960 --> 00:01:34,361 (CHILD SHOUTS, GIGGLES) 4 00:01:36,698 --> 00:01:39,166 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 5 00:01:40,034 --> 00:01:42,202 (HAPPY CHATTERING) 6 00:02:07,595 --> 00:02:09,530 Excuse me, did you just land from New York... 7 00:02:09,631 --> 00:02:10,497 (SPEAKING POLISH) 8 00:02:10,598 --> 00:02:13,635 Okay, I don't speak... All right. 9 00:02:24,746 --> 00:02:26,914 (MAN EXCLAIMS, CHUCKLES) 10 00:02:27,015 --> 00:02:29,651 (CONVERSING IN POLISH) 11 00:02:31,619 --> 00:02:33,487 For fuck's sake. 12 00:02:33,588 --> 00:02:35,890 Ruthie. I'm so glad to see you. 13 00:02:35,990 --> 00:02:37,257 Dad, what happened? 14 00:02:37,357 --> 00:02:39,027 There was problem with my suitcase. 15 00:02:39,127 --> 00:02:40,394 And nice man, he sticked... 16 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 No, not here with your suitcase. 17 00:02:42,262 --> 00:02:44,098 In New York, at the airport, Dad. 18 00:02:44,197 --> 00:02:47,234 I went to McDonald's for the hunger. 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,268 -Oh, my... -I'm sorry 20 00:02:48,368 --> 00:02:49,537 I missed the flight, Ruthie, 21 00:02:49,637 --> 00:02:52,640 but this I bought for you, pumpkin. 22 00:02:52,740 --> 00:02:54,441 "One Armed Alibi." 23 00:02:55,743 --> 00:02:56,644 Oh, my fucking God. 24 00:02:56,744 --> 00:02:57,979 So, you went to the bookstore, too? 25 00:02:58,079 --> 00:02:59,781 You really painted the town red, Dad. 26 00:02:59,881 --> 00:03:02,349 What? You love the reading. 27 00:03:03,483 --> 00:03:06,120 RUTH: Never disappear again. 28 00:03:06,219 --> 00:03:08,388 Ruthie. I am here. 29 00:03:08,488 --> 00:03:11,893 People who disappear are not here. 30 00:03:11,993 --> 00:03:13,695 RUTH: Do you think there's toilets on the train? 31 00:03:13,795 --> 00:03:14,729 I have to pee so bad. 32 00:03:14,829 --> 00:03:15,730 RUTH'S DAD: Of course. 33 00:03:15,830 --> 00:03:17,732 Who would go on a train without toilet? 34 00:03:17,832 --> 00:03:19,399 (TRAIN HORN BLARES) 35 00:03:30,878 --> 00:03:31,846 What? 36 00:03:31,946 --> 00:03:35,282 Th-There are taxicabs in front of airport. 37 00:03:37,151 --> 00:03:38,119 And? 38 00:03:38,218 --> 00:03:40,054 And the train is slow. 39 00:03:40,154 --> 00:03:41,254 We won't get to hotel before evening. 40 00:03:41,354 --> 00:03:43,024 Dad, I paid for the tickets. 41 00:03:43,124 --> 00:03:44,257 I've spent money on these tickets. 42 00:03:44,357 --> 00:03:46,728 And the bathroom, on Polish trains, 43 00:03:46,828 --> 00:03:49,697 they're not so good, Ruthie, trust me. 44 00:03:49,797 --> 00:03:50,732 (MAN SPEAKS POLISH) 45 00:03:56,537 --> 00:03:58,238 Two minutes, okay? Don't move. 46 00:03:58,338 --> 00:04:00,474 Pumpkin. Where would I go? 47 00:04:04,812 --> 00:04:06,180 RUTH: There you go. 48 00:04:06,279 --> 00:04:08,015 (SPEAKING POLISH) 49 00:04:08,883 --> 00:04:09,917 What? 50 00:04:11,819 --> 00:04:13,721 (SPEAKING POLISH) 51 00:04:18,893 --> 00:04:21,394 (DOOR OPENS AND CLOSES) 52 00:04:23,231 --> 00:04:24,431 (SIGHS) 53 00:04:26,433 --> 00:04:27,969 Did you see where he went? 54 00:04:28,069 --> 00:04:29,336 (SPEAKING POLISH) 55 00:04:30,004 --> 00:04:31,906 No, thank you. 56 00:04:32,006 --> 00:04:33,775 (INDISTINCT CONVERSATION) 57 00:04:33,875 --> 00:04:35,576 (SIGHS HEAVILY) 58 00:04:37,245 --> 00:04:38,880 RUTH: I asked you not to move, Dad. 59 00:04:38,980 --> 00:04:41,414 This is getting off to kind of a rough start. 60 00:04:41,516 --> 00:04:44,519 Ruthie, I want you to meet my friend, Stefan. 61 00:04:44,619 --> 00:04:46,053 -Yeah, hello. -He is driver. 62 00:04:46,154 --> 00:04:48,022 The best driver in Warsaw. 63 00:04:48,990 --> 00:04:50,925 (IN POLISH) 64 00:04:53,995 --> 00:04:55,797 STEFAN: (IN ENGLISH) My pleasure to drive you. 65 00:04:55,897 --> 00:04:56,831 Welcome. 66 00:04:56,931 --> 00:04:58,933 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 67 00:05:20,054 --> 00:05:22,690 (STEFAN AND RUTH'S DAD CONVERSING IN POLISH) 68 00:05:38,739 --> 00:05:40,407 What are you two talking about? 69 00:05:40,508 --> 00:05:42,543 RUTH'S DAD: German engineering. 70 00:05:42,643 --> 00:05:45,546 So, Ruthie, what are our plans? 71 00:05:45,646 --> 00:05:49,584 Well, we'll visit Lodz to see where you and Mom grew up. 72 00:05:49,684 --> 00:05:51,484 So, we take a train from Warsaw to Lodz 73 00:05:51,586 --> 00:05:52,887 in the morning. And I hope you'll come. 74 00:05:52,987 --> 00:05:55,957 Yeah, but Stefan can take us there for $30. 75 00:05:56,057 --> 00:05:59,994 He asked for 50, but I said $30 or nothing. 76 00:06:00,094 --> 00:06:01,529 That's true. 77 00:06:01,629 --> 00:06:03,363 But, Dad, I already bought train tickets. 78 00:06:03,463 --> 00:06:05,266 I don't know if you, like, think I'm made of money. 79 00:06:05,365 --> 00:06:07,869 Why you ask such crazy questions? 80 00:06:07,969 --> 00:06:10,571 What's wrong with riding Mercedes? 81 00:06:10,671 --> 00:06:12,273 I thought you hated Mercedes. 82 00:06:12,372 --> 00:06:13,473 No, I never said that. 83 00:06:13,574 --> 00:06:16,978 I said I hate the Germans, not Mercedes. 84 00:06:17,678 --> 00:06:19,881 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 85 00:06:37,365 --> 00:06:38,699 (IN POLISH) 86 00:06:40,268 --> 00:06:41,903 (IN ENGLISH) Beautiful place. 87 00:06:42,003 --> 00:06:42,637 RUTH: Yeah, I know. 88 00:06:42,737 --> 00:06:44,538 I've been waiting here for you. 89 00:06:45,239 --> 00:06:46,607 (IN POLISH) 90 00:07:00,888 --> 00:07:02,189 Uh... (SIGHS) 91 00:07:14,467 --> 00:07:15,636 (IN ENGLISH) What's wrong? 92 00:07:16,436 --> 00:07:17,638 Eh... 93 00:07:20,908 --> 00:07:22,510 (IN POLISH) 94 00:07:23,344 --> 00:07:25,246 (IN ENGLISH) Yes, 95 00:07:25,346 --> 00:07:28,683 this is very good room for my daughter. 96 00:07:28,783 --> 00:07:31,218 This is our Marilyn Suite. My favorite. 97 00:07:31,319 --> 00:07:32,820 What was wrong with my other room? 98 00:07:32,920 --> 00:07:34,855 Nothing, Ruthie. I just thought our... 99 00:07:34,956 --> 00:07:37,591 our rooms should be closer together, that's all. 100 00:07:37,692 --> 00:07:40,795 This is a special daughter-father trip, no? 101 00:07:41,295 --> 00:07:42,462 Here. 102 00:07:43,030 --> 00:07:44,031 Thank you, sir. 103 00:07:44,565 --> 00:07:46,000 It is nothing. 104 00:07:46,100 --> 00:07:47,835 RUTH: What are you doing? 105 00:07:47,935 --> 00:07:50,738 You're handing out ridiculous amounts of cash. 106 00:07:50,838 --> 00:07:53,507 I want to show that my daughter is rich. 107 00:07:53,607 --> 00:07:55,209 Dad, I'm not rich. 108 00:07:55,309 --> 00:07:57,477 It was actually very hard for me to pay for this trip. 109 00:07:57,578 --> 00:07:59,313 And I budgeted it very carefully. 110 00:07:59,413 --> 00:08:00,881 Now you're throwing it into total chaos. 111 00:08:00,982 --> 00:08:03,851 I want to make sure that they treat us properly 112 00:08:03,951 --> 00:08:05,553 and show respect. 113 00:08:12,893 --> 00:08:14,962 -(SIGHS) -Don't say anything. 114 00:08:15,062 --> 00:08:16,664 I not say a word. 115 00:08:17,531 --> 00:08:19,166 Hmm, what is this? 116 00:08:20,935 --> 00:08:22,403 Please, Dad, I'm just really tired. 117 00:08:22,503 --> 00:08:24,538 I need to go to sleep. 118 00:08:24,638 --> 00:08:26,240 Listen, I'm so happy you made it, 119 00:08:26,340 --> 00:08:27,508 that we're together. 120 00:08:27,608 --> 00:08:29,010 But I just need to have a good night's sleep. 121 00:08:29,110 --> 00:08:29,944 And tomorrow morning, 122 00:08:30,044 --> 00:08:31,612 I'll turn my frown upside down or whatever. 123 00:08:31,712 --> 00:08:34,648 I understand. Tight sleep. 124 00:08:34,849 --> 00:08:35,950 You too. 125 00:08:36,050 --> 00:08:39,620 And, Ruthie, erm, lock the door, yes? 126 00:08:39,820 --> 00:08:40,955 Okay. 127 00:08:41,055 --> 00:08:42,023 Now. 128 00:08:43,824 --> 00:08:44,825 Okay. 129 00:08:51,232 --> 00:08:52,933 Thank you, pumpkin. 130 00:08:55,569 --> 00:08:57,838 -(DOOR CLOSES) -(SIGHS) 131 00:09:00,941 --> 00:09:01,942 (EXHALES) 132 00:09:03,611 --> 00:09:05,179 (BREATHES HEAVILY) 133 00:09:06,180 --> 00:09:07,415 (DOG YAPPING IN DISTANCE) 134 00:09:07,516 --> 00:09:08,749 (TUTS) 135 00:09:09,750 --> 00:09:11,218 (SIGHS HEAVILY) 136 00:09:19,126 --> 00:09:21,695 RUTH: "Certainly the Jew is a human being. 137 00:09:21,796 --> 00:09:24,298 "But then the louse is a living thing too. 138 00:09:24,398 --> 00:09:26,367 "Only not a pleasant one. 139 00:09:26,467 --> 00:09:29,570 "So, we are not obliged to keep it and let it prosper, 140 00:09:29,670 --> 00:09:32,807 "but our duty is rather to exterminate it. 141 00:09:33,574 --> 00:09:35,342 "Likewise the Jew." 142 00:09:38,045 --> 00:09:40,881 -(PENSIVE MUSIC PLAYING) -(INHALES DEEPLY) 143 00:09:43,317 --> 00:09:44,985 (BREATHES HEAVILY) 144 00:09:47,054 --> 00:09:48,022 (SWITCH CLICKS) 145 00:09:52,626 --> 00:09:53,894 (BOTTLES CLINK) 146 00:10:05,372 --> 00:10:07,708 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 147 00:10:10,845 --> 00:10:13,247 Why do you do this to yourself, Ruthie? 148 00:10:13,347 --> 00:10:15,116 It is food for birds. 149 00:10:16,150 --> 00:10:17,351 I worry about you. 150 00:10:18,352 --> 00:10:19,386 I called Garth when... 151 00:10:19,487 --> 00:10:21,255 You called Garth? 152 00:10:21,355 --> 00:10:24,492 Yes. I called Garth when I was waiting in the airport. 153 00:10:24,593 --> 00:10:26,127 Dad, enough, okay? 154 00:10:26,227 --> 00:10:27,061 At least wait until noon 155 00:10:27,161 --> 00:10:28,662 to tell me that my life is a joke 156 00:10:28,762 --> 00:10:30,331 and remind me about my ex-husband. 157 00:10:30,431 --> 00:10:31,365 Okay. 158 00:10:35,604 --> 00:10:39,206 So, let's see. "Our Roots. Heritage tours." 159 00:10:39,306 --> 00:10:43,744 "Set out on an unforgettable journey through Poland, 160 00:10:43,844 --> 00:10:45,880 "the country that was once home 161 00:10:45,980 --> 00:10:49,083 "to the largest Jewish population in Europe. 162 00:10:49,717 --> 00:10:52,119 "Saturday, Krakow. 163 00:10:52,219 --> 00:10:55,956 "After breakfast, we depart for Auschwitz-Birkenau." 164 00:10:58,392 --> 00:10:59,894 What Jew 165 00:10:59,994 --> 00:11:02,429 goes to Poland as a tourist? 166 00:11:05,966 --> 00:11:07,701 I never asked you to come. 167 00:11:07,801 --> 00:11:09,136 You know, I was totally fine doing this on my own. 168 00:11:09,236 --> 00:11:13,207 How could I let my daughter travel to Poland on her own? 169 00:11:13,307 --> 00:11:15,910 No, this is... this is too dangerous. 170 00:11:16,010 --> 00:11:19,180 So, what are we doing today? Remind me. 171 00:11:20,214 --> 00:11:21,916 Well, we're going to take the train to Lodz, 172 00:11:22,016 --> 00:11:23,784 so I can see where you grew up. 173 00:11:24,952 --> 00:11:27,021 Yes. Yes, that is right. 174 00:11:28,055 --> 00:11:30,257 So, have you, you know, packed your luggage? 175 00:11:30,357 --> 00:11:31,692 Or that Frankenstein thing 176 00:11:31,792 --> 00:11:33,761 that you're calling a suitcase these days? 177 00:11:36,163 --> 00:11:39,266 You know, I, um... I need to make a call. 178 00:11:41,702 --> 00:11:42,870 Okay. 179 00:11:44,805 --> 00:11:46,941 (PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING) 180 00:11:49,009 --> 00:11:51,278 (MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 181 00:11:53,747 --> 00:11:56,217 (RUTH'S DAD SPEAKING POLISH) 182 00:12:01,556 --> 00:12:02,657 (EXHALES SHARPLY) 183 00:12:02,756 --> 00:12:04,291 That was Magda. 184 00:12:04,391 --> 00:12:05,359 RUTH: Who's Magda? 185 00:12:05,459 --> 00:12:07,361 What? Stefan's wife. 186 00:12:09,296 --> 00:12:10,764 (IN POLISH) 187 00:12:14,335 --> 00:12:15,436 (IN ENGLISH) What? 188 00:12:15,537 --> 00:12:19,440 One of these ladies is going to be Miss Poland tonight. 189 00:12:19,541 --> 00:12:20,508 It is exciting. 190 00:12:21,275 --> 00:12:22,209 Can we go? 191 00:12:22,309 --> 00:12:26,113 Sit down. Stefan will not be here till 10:00. 192 00:12:26,213 --> 00:12:27,414 Stefan? 193 00:12:27,515 --> 00:12:30,619 Ruthie, our driver. Stefan. 194 00:12:30,719 --> 00:12:33,254 I have booked him for the whole trip. 195 00:12:33,354 --> 00:12:35,956 Magda send you her warmest greetings. 196 00:12:36,591 --> 00:12:38,058 I'm sure she does. 197 00:12:38,158 --> 00:12:40,695 Should we get you a new coat? You must be freezing. 198 00:12:40,794 --> 00:12:43,364 Ah... This is the country of my birth. 199 00:12:43,464 --> 00:12:45,332 I was made for cold. 200 00:12:45,432 --> 00:12:46,500 MAN: Mr. Rothwax. 201 00:12:46,601 --> 00:12:47,669 Ah, Stefek. 202 00:12:47,768 --> 00:12:50,505 (ALL GREETING IN POLISH) 203 00:12:50,938 --> 00:12:53,274 (LIGHT ROCK MUSIC PLAYING) 204 00:12:59,614 --> 00:13:02,016 (MUSIC CONTINUES ON STEREO) 205 00:13:12,493 --> 00:13:13,494 Where are we going? 206 00:13:13,595 --> 00:13:15,296 Lodz is in the other direction. 207 00:13:15,396 --> 00:13:16,765 Today, Stefan shows you 208 00:13:16,864 --> 00:13:19,466 the Warszawa ghetto wall from your brochure. 209 00:13:19,567 --> 00:13:22,102 RUTH: But I don't want to go to the Warsaw ghetto wall. 210 00:13:22,202 --> 00:13:25,806 You traveled all the way to the Washington D.C. 211 00:13:25,906 --> 00:13:28,510 just to see one brick of that wall in the museum, 212 00:13:28,610 --> 00:13:29,843 remember? 213 00:13:29,943 --> 00:13:34,381 Well, today, I show you many bricks, not just one. 214 00:13:34,481 --> 00:13:36,383 Today, I show you the wall. 215 00:13:36,483 --> 00:13:39,521 I'd like to go to Lodz, please, Stefan. Thank you. 216 00:13:39,621 --> 00:13:40,655 No, to the ghetto. 217 00:13:40,755 --> 00:13:42,890 She doesn't know what she wants. Trust me. 218 00:13:42,990 --> 00:13:44,592 I know exactly what I want. 219 00:13:44,693 --> 00:13:45,893 Look for bricks. 220 00:13:45,993 --> 00:13:47,294 Either bricks stacked 221 00:13:47,394 --> 00:13:50,864 or bricks in a pile on top of other bricks. 222 00:13:50,964 --> 00:13:53,133 This doesn't look like the Warsaw ghetto, Dad. 223 00:13:53,233 --> 00:13:54,368 -Eh? -Let's get back in the car. 224 00:13:54,468 --> 00:13:57,404 -You know you're-- -It must be here somewhere. 225 00:13:57,505 --> 00:14:01,509 The city you are looking for does not exit anymore. 226 00:14:02,409 --> 00:14:03,578 Exist? 227 00:14:03,678 --> 00:14:05,179 Ah, yes. 228 00:14:05,279 --> 00:14:06,180 The Germans. 229 00:14:06,280 --> 00:14:09,283 The city... They razed to the ground. 230 00:14:10,585 --> 00:14:13,887 On this side of Vistula, not one house was left. 231 00:14:17,157 --> 00:14:21,228 Look. There. That must be it. 232 00:14:21,895 --> 00:14:23,163 RUTH: Are you sure? 233 00:14:27,802 --> 00:14:29,002 MR. ROTHWAX: Here. 234 00:14:29,671 --> 00:14:31,338 (GRUNTS) Oh. 235 00:14:31,740 --> 00:14:33,541 (CHUCKLES) Now, Stefan. 236 00:14:33,641 --> 00:14:36,910 I want you to take a photo of me with my daughter 237 00:14:37,010 --> 00:14:38,178 in front of the wall. 238 00:14:39,313 --> 00:14:40,515 (IN POLISH) 239 00:14:48,757 --> 00:14:49,791 (IN ENGLISH) What's he saying? 240 00:14:49,890 --> 00:14:51,458 Eh, n-nothing. He... 241 00:14:51,559 --> 00:14:55,996 He thinks perhaps it is not a very good background 242 00:14:56,096 --> 00:14:58,065 for a picture. I-I-I think he's wrong. 243 00:14:58,165 --> 00:14:59,967 I really don't think this is it. 244 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 Ruthie, a wall is a wall. 245 00:15:02,771 --> 00:15:04,004 This is true. 246 00:15:04,839 --> 00:15:06,039 Say 247 00:15:06,574 --> 00:15:07,809 the cheese. 248 00:15:07,908 --> 00:15:09,109 -Cheese. -The cheese. 249 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 -(CAMERA CLICKS) -Yes, very nice. 250 00:15:10,911 --> 00:15:14,982 So... Ah, maybe to museum of Chopin we go. 251 00:15:15,082 --> 00:15:16,150 It is interesting. 252 00:15:16,250 --> 00:15:18,887 Chopin Museum. That is very good idea. 253 00:15:19,019 --> 00:15:21,255 I'd really like to drive to Lodz now. 254 00:15:22,089 --> 00:15:23,858 -STEFAN: Cheese. -(CAMERA CLICKS) 255 00:15:23,957 --> 00:15:25,959 It is beautiful photograph. 256 00:15:26,059 --> 00:15:27,294 (MAN IN POLISH) 257 00:15:31,231 --> 00:15:32,099 Huh. 258 00:15:32,199 --> 00:15:34,569 (IN ENGLISH) Chopin's mother did live here 259 00:15:35,570 --> 00:15:37,772 for more than one decade. 260 00:15:37,872 --> 00:15:42,577 She was born in Warsaw in September 1782. 261 00:15:42,677 --> 00:15:47,916 She lived a very happy life and died at the age of 79. 262 00:15:48,015 --> 00:15:49,617 Well, good for Chopin's mom. 263 00:15:49,717 --> 00:15:52,887 Ruthie, what is there not to like about Chopin's mother? 264 00:15:52,986 --> 00:15:54,656 This isn't about Chopin's mother, okay? 265 00:15:54,756 --> 00:15:58,593 This is about you completely derailing this trip, 266 00:15:58,693 --> 00:16:00,528 since you decided to come. 267 00:16:00,628 --> 00:16:03,832 I had a very specific list of things that I wanted to see. 268 00:16:03,932 --> 00:16:06,233 The house of Chopin? Not on that list. 269 00:16:06,333 --> 00:16:08,368 Okay? So I'm going to go to Lodz by myself. 270 00:16:08,469 --> 00:16:10,572 You can stay here if you like it so much. 271 00:16:12,406 --> 00:16:13,340 -Stefan. -Mm? 272 00:16:13,440 --> 00:16:14,709 (IN POLISH) 273 00:16:18,145 --> 00:16:20,615 (GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 274 00:16:47,474 --> 00:16:49,142 STEFAN: (IN ENGLISH) This is Lodz. 275 00:16:52,012 --> 00:16:53,548 RUTH: This is where you grew up? 276 00:16:55,449 --> 00:16:56,383 Yes. 277 00:16:57,752 --> 00:16:59,521 It once was nice. 278 00:17:03,156 --> 00:17:04,491 STEFAN: This is true. 279 00:17:08,563 --> 00:17:10,497 MR. ROTHWAX: You would have liked it. 280 00:17:13,433 --> 00:17:14,536 (IN POLISH) 281 00:17:16,504 --> 00:17:17,705 RUTH: (IN ENGLISH) What is it? 282 00:17:17,805 --> 00:17:19,039 MR. ROTHWAX: It is our factory. 283 00:17:19,139 --> 00:17:20,073 Or was. 284 00:17:20,173 --> 00:17:21,509 Stop the car, I want to see. 285 00:17:21,609 --> 00:17:23,310 MR. ROTHWAX: There's nothing to see. 286 00:17:23,410 --> 00:17:26,514 Stefan, stop the car. Please stop the car. 287 00:17:27,749 --> 00:17:29,617 This belonged to us? 288 00:17:29,717 --> 00:17:30,618 MR. ROTHWAX: Yes. 289 00:17:30,718 --> 00:17:32,554 But what did it do? Like, what did it make? 290 00:17:32,654 --> 00:17:33,655 Cotton. 291 00:17:33,755 --> 00:17:36,658 It was your super grandfather who started it all. 292 00:17:36,758 --> 00:17:39,994 It was a good business. One to be proud of. 293 00:17:40,093 --> 00:17:42,229 You should have seen it back then, Ruthie. 294 00:17:43,230 --> 00:17:47,267 We had 40 people working with us. 295 00:17:52,740 --> 00:17:54,776 RUTH: Why have you never told me about this? 296 00:17:54,876 --> 00:17:56,243 (MAN IN POLISH) 297 00:18:09,156 --> 00:18:10,658 (IN ENGLISH) Let's go to the hotel. 298 00:18:11,926 --> 00:18:14,094 (IN POLISH) 299 00:18:14,194 --> 00:18:15,697 (IN ENGLISH) I wish I could speak Polish. 300 00:18:16,598 --> 00:18:18,332 (CHUCKLES) Why? 301 00:18:18,432 --> 00:18:19,901 So that we could talk more, Dad. 302 00:18:20,001 --> 00:18:22,036 We talk always. What... 303 00:18:22,135 --> 00:18:23,605 What is there else to say? 304 00:18:24,739 --> 00:18:28,076 -Don't you want a picture? -Not here. No. 305 00:18:28,175 --> 00:18:29,476 Or just... You could stay and show me... 306 00:18:29,577 --> 00:18:33,413 Ruthie, you do your thing. Er, there's no rush. 307 00:18:33,514 --> 00:18:37,451 Yes, take no rush, Ruthie. 308 00:18:46,961 --> 00:18:48,495 (IN POLISH) 309 00:18:50,098 --> 00:18:51,599 (MR. ROTHWAX SPEAKING) 310 00:18:53,701 --> 00:18:54,736 STEFAN: Mm. 311 00:19:07,782 --> 00:19:09,884 MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH) You are a lucky guy. 312 00:19:09,984 --> 00:19:11,318 (IN POLISH) 313 00:19:19,927 --> 00:19:20,895 (CAMERA CLICKS) 314 00:19:22,063 --> 00:19:24,231 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 315 00:19:34,809 --> 00:19:35,810 (CAMERA CLICKS) 316 00:20:11,079 --> 00:20:12,279 (IN ENGLISH) Welcome in Lodz. 317 00:20:13,081 --> 00:20:15,983 Okay. Thank you. Bye. 318 00:20:16,084 --> 00:20:17,018 You're not staying? 319 00:20:17,118 --> 00:20:19,554 No, I sleep with my wife's mother. 320 00:20:19,654 --> 00:20:20,621 What? 321 00:20:20,722 --> 00:20:22,523 This is Poland. It saves money. 322 00:20:22,623 --> 00:20:25,225 So I wish you both nice night. 323 00:20:25,325 --> 00:20:26,426 RUTH: Bye. 324 00:20:26,527 --> 00:20:28,830 So, what is your name, young man? 325 00:20:28,930 --> 00:20:29,997 I'm Tadeusz. 326 00:20:30,098 --> 00:20:31,733 My name is Edek Rothwax. 327 00:20:31,833 --> 00:20:33,134 -Oh. -Dad. 328 00:20:33,233 --> 00:20:36,170 And this is my daughter. Very famous in New York. 329 00:20:36,269 --> 00:20:38,238 -Oh, yes? -I'm not. I'm a journalist. 330 00:20:38,338 --> 00:20:40,074 Yes, for the rich and the famous. 331 00:20:40,174 --> 00:20:41,609 I talked to a few famous people. 332 00:20:41,709 --> 00:20:43,578 That does not make me famous. 333 00:20:43,678 --> 00:20:45,312 Yes, to the Rolling Stones. 334 00:20:45,412 --> 00:20:46,647 -The Rolling Stones? -Yeah. 335 00:20:46,748 --> 00:20:48,750 So perhaps I could get your autograph. 336 00:20:48,850 --> 00:20:51,251 That would be a real waste of paper, Tadeusz. 337 00:20:51,351 --> 00:20:52,887 And the rooms, Mr. Rothwax? 338 00:20:52,987 --> 00:20:57,024 We want them close together, right next to each other. 339 00:21:00,228 --> 00:21:01,428 RECEPTIONIST: Of course. I understand. 340 00:21:01,529 --> 00:21:05,298 This trip, this is a special daughter-father trip. 341 00:21:05,398 --> 00:21:06,901 It's father-daughter, Dad. 342 00:21:07,802 --> 00:21:09,070 Says who? 343 00:21:09,170 --> 00:21:12,006 I put you first. It is kind, no? 344 00:21:12,372 --> 00:21:14,274 Yes, sir, very kind. 345 00:21:14,374 --> 00:21:17,111 This is for you. And this is for you. 346 00:21:17,211 --> 00:21:18,478 Enjoy. 347 00:21:20,181 --> 00:21:22,415 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 348 00:21:35,863 --> 00:21:36,798 (DOOR OPENS) 349 00:21:37,765 --> 00:21:38,566 (RUTH MUMBLES) 350 00:21:38,666 --> 00:21:40,902 Dad, can you knock? I'm not decent. 351 00:21:41,736 --> 00:21:42,770 Decent? How? 352 00:21:42,870 --> 00:21:44,505 Like, not naked? 353 00:21:44,605 --> 00:21:46,874 Yeah, that would be decent. 354 00:21:46,974 --> 00:21:50,477 The hotel has given us really good rooms, no? 355 00:21:50,578 --> 00:21:53,047 Plus, you have a balcony. 356 00:21:53,147 --> 00:21:55,082 (DOOR OPENS) 357 00:21:55,183 --> 00:21:57,051 (WIND WHISTLING) 358 00:22:07,360 --> 00:22:09,564 We really need to get you a new coat. 359 00:22:10,298 --> 00:22:13,500 This is fine. Does its job. 360 00:22:13,601 --> 00:22:16,436 Kind of doesn't. It makes you look like a street person. 361 00:22:16,537 --> 00:22:19,707 That is not true. I am handsome. 362 00:22:19,807 --> 00:22:20,775 Okay. 363 00:22:23,578 --> 00:22:26,047 EDEK: This is Piotrkowska Street. 364 00:22:27,380 --> 00:22:30,551 When your mother and I was young, 365 00:22:31,853 --> 00:22:35,455 it used to be full of people this time of night. 366 00:22:36,824 --> 00:22:40,094 So many young and excited people. 367 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 368 00:22:43,463 --> 00:22:45,132 There was such happiness... 369 00:22:47,168 --> 00:22:48,468 such hope. 370 00:22:53,241 --> 00:22:54,742 I miss your mom. 371 00:22:56,544 --> 00:22:59,446 I know you do. So do I. 372 00:23:00,248 --> 00:23:01,782 It's been a year now. 373 00:23:02,984 --> 00:23:04,886 I miss her very much. 374 00:23:06,187 --> 00:23:07,922 I wish she was here with us. 375 00:23:11,259 --> 00:23:13,094 She would not have come. 376 00:23:13,194 --> 00:23:17,698 She would be horrified to know we are here, back in Poland. 377 00:23:17,798 --> 00:23:22,003 Well, I'm excited to be here to see where you grew up. 378 00:23:23,271 --> 00:23:25,072 It's why we're here. It's... 379 00:23:26,507 --> 00:23:27,875 It's why I'm here. 380 00:23:32,546 --> 00:23:33,981 (BREATHES HEAVILY) 381 00:23:41,421 --> 00:23:43,124 "The best and easiest thing 382 00:23:43,224 --> 00:23:46,327 "would be to give people enough food options. 383 00:23:46,426 --> 00:23:48,663 "But that's not possible. 384 00:23:48,763 --> 00:23:52,733 "One must be clear. There are two ways. 385 00:23:52,833 --> 00:23:57,071 "We condemn the Jews in the ghetto to starvation or... 386 00:23:57,972 --> 00:23:59,073 "we shoot them." 387 00:24:08,783 --> 00:24:10,685 (REPORTER ON TV SPEAKING POLISH) 388 00:24:17,024 --> 00:24:18,659 (MUFFLED TV CHATTER) 389 00:24:27,068 --> 00:24:28,669 (MUSIC PLAYING ON TV) 390 00:24:29,370 --> 00:24:31,772 (MAN ON TV SPEAKING POLISH) 391 00:24:37,011 --> 00:24:38,012 Bravo! 392 00:24:40,982 --> 00:24:42,750 (IN ENGLISH) Five, six, seven, eight. 393 00:24:42,850 --> 00:24:44,418 (UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV) 394 00:24:44,518 --> 00:24:45,987 Five, six, seven, eight. 395 00:24:47,088 --> 00:24:49,123 (SOFT MUSIC PLAYING) 396 00:25:02,169 --> 00:25:04,138 (BUGS PATTERING) 397 00:25:16,350 --> 00:25:18,085 -(SWITCH CLICKS) -(PATTERING STOPS) 398 00:25:36,337 --> 00:25:37,338 RECEPTIONIST: Recepcja. 399 00:25:37,438 --> 00:25:39,206 Hi, can I cancel the wake-up call 400 00:25:39,306 --> 00:25:40,975 for room 252, please? 401 00:25:42,109 --> 00:25:43,944 -Why? -Because I'm already awake. 402 00:25:51,685 --> 00:25:52,753 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Not even MCs ♪ 403 00:25:52,853 --> 00:25:54,889 ♪ You, he, she, and even I ♪ 404 00:25:54,989 --> 00:25:56,157 ♪ Should live and let live ♪ 405 00:25:56,257 --> 00:25:58,225 ♪ Or live and let die ♪ 406 00:25:58,325 --> 00:25:59,994 ♪ Live and let die ♪ 407 00:26:01,729 --> 00:26:02,963 (CAR HORN BLARES) 408 00:26:06,434 --> 00:26:07,735 (DOG BARKING) 409 00:26:13,974 --> 00:26:15,109 (PANTING) 410 00:26:15,209 --> 00:26:16,143 ♪ You're wastin' time ♪ 411 00:26:16,243 --> 00:26:17,812 ♪ Tryin' to change the mind of those ♪ 412 00:26:17,912 --> 00:26:19,613 ♪ Whose souls are full of holes ♪ 413 00:26:19,713 --> 00:26:20,714 ♪ I do unto others... ♪ 414 00:26:20,815 --> 00:26:22,183 (MEN SPEAKS POLISH) 415 00:26:22,283 --> 00:26:23,350 I am sorry. 416 00:26:23,451 --> 00:26:24,752 ♪ Life ain't nothin' but death without money ♪ 417 00:26:24,852 --> 00:26:26,120 ♪ My way of thinkin' is one-track ♪ 418 00:26:26,220 --> 00:26:28,456 ♪ My method of convincin', combat ♪ 419 00:26:28,557 --> 00:26:29,924 ♪ Success is a mission ♪ 420 00:26:30,024 --> 00:26:32,226 ♪ It's there for anyone who wants to do better... ♪ 421 00:26:32,326 --> 00:26:33,794 (BREATHING HEAVILY) 422 00:26:35,896 --> 00:26:37,798 (WOMAN SPEAKING POLISH) 423 00:26:39,066 --> 00:26:40,101 RUTH: Hello. 424 00:26:41,135 --> 00:26:42,269 American? 425 00:26:43,204 --> 00:26:45,940 Yeah. Do you know, um... 426 00:26:47,274 --> 00:26:48,577 No, thank you. 427 00:26:48,676 --> 00:26:50,478 -(SPEAKS POLISH) -Maybe... 428 00:26:50,579 --> 00:26:53,614 Oh, no, no, no. I'm a vegetarian. Vege... 429 00:26:53,714 --> 00:26:55,716 -(BABY CRYING) -Vegetarian? Just vegetables. 430 00:26:55,816 --> 00:26:57,718 (SPEAKING POLISH) 431 00:27:01,422 --> 00:27:02,623 Okay. 432 00:27:04,625 --> 00:27:05,793 Uh... 433 00:27:15,202 --> 00:27:16,871 Okay. This is everything I have. 434 00:27:16,971 --> 00:27:19,608 But, um, you can keep this. I don't need it. 435 00:27:19,707 --> 00:27:21,142 The money is a gift, so if you want... 436 00:27:21,976 --> 00:27:23,277 I don't... No... I don't... 437 00:27:23,377 --> 00:27:25,146 (WOMAN SPEAKS POLISH) 438 00:27:25,246 --> 00:27:27,014 Okay. Okay. I don't... 439 00:27:27,114 --> 00:27:28,916 But it's... No more. No more. 440 00:27:29,016 --> 00:27:31,752 Okay. Thank you. Thank you. No, thank you. Yep. 441 00:27:31,852 --> 00:27:34,255 -(CONTINUES SPEAKING POLISH) -No, thank you. 442 00:27:47,801 --> 00:27:49,236 EDEK: What are you doing? 443 00:27:49,904 --> 00:27:51,272 I went for a run. 444 00:27:51,372 --> 00:27:52,339 With those? 445 00:27:53,542 --> 00:27:54,808 I bought them on the way. 446 00:27:55,610 --> 00:27:56,911 But why? 447 00:27:57,011 --> 00:27:59,514 I don't know. Um, I'll give them to Stefan. 448 00:27:59,614 --> 00:28:01,616 But what would Stefan want 449 00:28:01,715 --> 00:28:05,252 with an iron and an old toothbrush? 450 00:28:06,287 --> 00:28:07,454 Just let me shower. 451 00:28:26,641 --> 00:28:30,077 You look tired, even after the shower. 452 00:28:30,177 --> 00:28:33,648 (SARCASTICALLY) Thanks, Dad. Always a pleasure. 453 00:28:33,981 --> 00:28:35,584 You look shocking, Ruth. 454 00:28:35,684 --> 00:28:36,917 Shocking? 455 00:28:37,017 --> 00:28:38,752 Oh, my God, Dad. That's a new one. 456 00:28:38,852 --> 00:28:42,256 I'm going to use it on you when you least expect it. 457 00:28:42,356 --> 00:28:45,092 I think I'm just tired. I didn't sleep that much. 458 00:28:45,192 --> 00:28:46,760 No, me neither. 459 00:28:46,860 --> 00:28:48,395 Do you think you were... 460 00:28:49,463 --> 00:28:51,765 nervous about being in Lodz? 461 00:28:51,865 --> 00:28:53,200 No, I don't think so. 462 00:28:53,867 --> 00:28:56,237 I couldn't sleep because 463 00:28:56,337 --> 00:28:57,972 the bed was so lumpy. 464 00:28:58,072 --> 00:29:01,643 It went up in the middle and down at both sides. 465 00:29:01,742 --> 00:29:02,776 Such a bed is... 466 00:29:02,876 --> 00:29:04,713 is good for the sex, you know, 467 00:29:04,812 --> 00:29:06,648 -but not for the sleeping. -(CHUCKLING) 468 00:29:06,747 --> 00:29:07,748 Dad, don't. 469 00:29:07,848 --> 00:29:09,383 But it's just normal what I say. 470 00:29:09,483 --> 00:29:11,952 Well, it's not a normal thing to say to your child. 471 00:29:12,052 --> 00:29:15,089 And anyway, "normal" people are always the most insane. 472 00:29:19,860 --> 00:29:21,862 What about you, Ruthie, and the sex? 473 00:29:21,962 --> 00:29:23,598 When did you last have the sex? 474 00:29:23,698 --> 00:29:25,299 Dad, I'm not answering that question. 475 00:29:25,399 --> 00:29:28,068 In fact, I'm going to pretend you never asked it. 476 00:29:28,570 --> 00:29:29,537 Okay. 477 00:29:32,473 --> 00:29:34,141 Sheesh. 478 00:29:34,241 --> 00:29:37,411 This should be Gubernatorska Street, 479 00:29:37,512 --> 00:29:38,979 but it is not. 480 00:29:41,181 --> 00:29:44,852 It's been more than 40 years since you've been here, Dad. 481 00:29:44,952 --> 00:29:46,186 Things have changed. 482 00:29:46,287 --> 00:29:50,090 Nothing has changed. It's just the street names. 483 00:30:03,837 --> 00:30:05,306 There. 484 00:30:05,806 --> 00:30:07,776 That is your mom's old apartment. 485 00:30:07,875 --> 00:30:09,443 That, right there? 486 00:30:09,544 --> 00:30:11,746 It's like a daycare center now or something. 487 00:30:11,845 --> 00:30:13,347 (CHILDREN CHATTERING) 488 00:30:15,149 --> 00:30:17,951 I often would stand right here. 489 00:30:18,052 --> 00:30:21,955 I would beg your mom to come out with me. 490 00:30:22,056 --> 00:30:27,294 Oh, she was such a lovely, lovely girl. 491 00:30:30,765 --> 00:30:31,965 Dad? 492 00:30:32,399 --> 00:30:33,535 Hmm? 493 00:30:33,635 --> 00:30:35,369 -Are you okay? -(BELL RINGS) 494 00:30:35,469 --> 00:30:37,271 -(CHILDREN SCREAM) -Of course, pumpkin. 495 00:30:39,840 --> 00:30:42,209 (CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING EXCITEDLY) 496 00:30:47,214 --> 00:30:49,049 What do you think? Should we go in there? 497 00:30:50,084 --> 00:30:52,186 No, let's go, eh? 498 00:31:02,429 --> 00:31:03,631 There it is. 499 00:31:03,732 --> 00:31:05,866 (GENTLE MUSIC PLAYING) 500 00:31:16,877 --> 00:31:18,713 -(CAMERA CLICKS) -This one? 501 00:31:18,813 --> 00:31:22,517 Yeah, on the second floor. 502 00:31:24,084 --> 00:31:27,287 -Should we go in? -No, no, no, no. This... 503 00:31:27,388 --> 00:31:29,990 There's nothing to see that you can't see from here. 504 00:31:33,927 --> 00:31:36,096 Okay, I'll go look around. 505 00:31:42,504 --> 00:31:44,071 EDEK: Ruthie, let's... 506 00:31:44,171 --> 00:31:46,173 -let's go back down, eh? -No. 507 00:31:48,275 --> 00:31:49,243 (SIGHS) 508 00:31:50,678 --> 00:31:53,080 Wait outside, okay? I'll be there in a minute. 509 00:32:09,997 --> 00:32:11,231 (WINGS FLUTTERING) 510 00:32:27,715 --> 00:32:29,082 (CAMERA CLICKS) 511 00:32:29,183 --> 00:32:30,852 -(STAIRS CREAK) -(GASPS) 512 00:32:30,951 --> 00:32:32,554 (WHISPERING) Dad, is this it? 513 00:32:33,822 --> 00:32:35,790 Yes. It was ours. 514 00:32:35,890 --> 00:32:38,091 RUTH: Who does it belong to now? 515 00:32:38,192 --> 00:32:39,460 EDEK: I don't know. 516 00:32:40,060 --> 00:32:41,228 What are you doing? 517 00:32:41,328 --> 00:32:43,096 I told you, okay? This is why I'm here. 518 00:32:43,197 --> 00:32:44,331 -I want to see it. -(MUFFLED THUD) 519 00:32:44,431 --> 00:32:45,567 Are you mad? 520 00:32:47,735 --> 00:32:48,903 Let's get out of here. 521 00:32:49,002 --> 00:32:51,071 -Someone's coming. -Oh, my God. 522 00:32:54,074 --> 00:32:56,210 Hello. Dzien dobry. Me llamo Ruth. 523 00:32:56,310 --> 00:32:58,045 I'd like to see your apartment. 524 00:32:58,145 --> 00:32:59,313 (EDEK CLEARS THROAT) 525 00:32:59,413 --> 00:33:00,648 (IN POLISH) 526 00:33:21,836 --> 00:33:23,136 (DOOR THUDS) 527 00:33:23,237 --> 00:33:24,438 (IN ENGLISH) What are you doing? 528 00:33:24,539 --> 00:33:27,241 What you taught me. I want him to show us respect. 529 00:33:38,218 --> 00:33:39,787 (ANTONI IN POLISH) 530 00:33:43,156 --> 00:33:44,358 (DOOR CLOSES) 531 00:34:00,307 --> 00:34:01,709 (IN ENGLISH) Which room was yours? 532 00:34:02,309 --> 00:34:03,545 It was through there. 533 00:34:03,645 --> 00:34:04,679 (BABY CRYING) 534 00:34:04,779 --> 00:34:05,914 (WHISPERS) Do you think it's okay if I look around? 535 00:34:06,014 --> 00:34:07,782 No, Ruthie. Of course not. 536 00:34:08,917 --> 00:34:10,552 (ANTONI SPEAKING POLISH) 537 00:34:11,619 --> 00:34:12,854 Mr. Ulicz? 538 00:34:13,220 --> 00:34:15,122 May I use your toilet? 539 00:34:15,222 --> 00:34:16,691 -Toaleta? -Ah. 540 00:34:16,791 --> 00:34:18,158 (IN POLISH) 541 00:34:22,897 --> 00:34:24,197 (EDEK SPEAKING) 542 00:34:26,634 --> 00:34:27,769 (ANTONI SPEAKING) 543 00:34:34,642 --> 00:34:36,076 (IRENA SPEAKING) 544 00:34:36,176 --> 00:34:37,545 (IN ENGLISH) Jesus. 545 00:34:37,645 --> 00:34:38,813 (IN POLISH) 546 00:34:42,951 --> 00:34:43,985 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't... 547 00:34:44,084 --> 00:34:45,520 I don't speak Polish. 548 00:34:47,789 --> 00:34:49,824 Your baby is very beautiful. 549 00:34:51,091 --> 00:34:53,493 Big beauty. 550 00:34:54,294 --> 00:34:55,697 IRENA: Please. 551 00:34:55,797 --> 00:34:56,864 (IN POLISH) 552 00:34:58,766 --> 00:35:00,835 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't understand. 553 00:35:00,935 --> 00:35:02,436 (KETTLE WHISTLING) 554 00:35:09,209 --> 00:35:10,645 (IN POLISH) 555 00:35:29,196 --> 00:35:30,464 (EDEK CHUCKLES) 556 00:35:31,599 --> 00:35:33,034 (EDEK SPEAKING) 557 00:35:33,133 --> 00:35:34,167 (CHILD GIGGLES) 558 00:35:34,267 --> 00:35:35,770 (IN ENGLISH) Ask them when they moved in. 559 00:35:36,904 --> 00:35:38,338 What difference does it make? 560 00:35:38,438 --> 00:35:40,775 It makes a difference. Ask him. 561 00:35:40,875 --> 00:35:42,175 Fine, but only for you. 562 00:35:42,275 --> 00:35:43,611 (CLEARS THROAT) 563 00:35:43,711 --> 00:35:45,212 (IN POLISH) 564 00:35:57,525 --> 00:36:00,327 (IN ENGLISH) They moved here in 1940. 565 00:36:00,427 --> 00:36:02,295 And what year were you kicked out? 566 00:36:04,565 --> 00:36:05,833 1940. 567 00:36:09,037 --> 00:36:10,170 Bardzo dobry. 568 00:36:10,270 --> 00:36:12,640 Were any personal items left in the apartment? 569 00:36:13,373 --> 00:36:15,043 Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT) 570 00:36:15,143 --> 00:36:16,511 (IN POLISH) 571 00:36:26,788 --> 00:36:28,790 (IN ENGLISH) He says there was nothing. 572 00:36:31,125 --> 00:36:32,292 (GRUNTS) 573 00:36:35,630 --> 00:36:36,631 (GASPS SOFTLY) 574 00:36:38,498 --> 00:36:40,668 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 575 00:36:44,038 --> 00:36:45,272 No. 576 00:36:46,507 --> 00:36:47,742 -No. -RUTH: Dad? 577 00:36:48,375 --> 00:36:49,610 Dad, what's wrong? 578 00:36:52,479 --> 00:36:54,682 This was our couch. 579 00:36:54,782 --> 00:36:55,783 RUTH: What? 580 00:36:58,119 --> 00:37:01,923 This is... This is our couch. 581 00:37:02,023 --> 00:37:04,125 So this guy's a fucking liar. 582 00:37:04,224 --> 00:37:05,325 Ruthie, turn it down. 583 00:37:05,425 --> 00:37:06,794 (ANTONI IN POLISH) 584 00:38:05,686 --> 00:38:07,221 (IN ENGLISH) What did she say? 585 00:38:07,320 --> 00:38:09,090 (SIGHS) 586 00:38:09,190 --> 00:38:12,260 She said the apartment was empty. 587 00:38:12,359 --> 00:38:14,294 Yeah, but that's bullshit. They have our couch. 588 00:38:14,394 --> 00:38:15,830 Yes, I know. 589 00:38:17,131 --> 00:38:20,201 And, er, you see that bowl? 590 00:38:20,300 --> 00:38:22,003 That silver bowl? 591 00:38:22,270 --> 00:38:23,403 RUTH: Yeah. 592 00:38:23,504 --> 00:38:25,072 It is my mother's. 593 00:38:37,952 --> 00:38:39,220 That's it. I'm buying it. 594 00:38:39,319 --> 00:38:41,722 No, you are not. That is ridiculous. 595 00:38:41,823 --> 00:38:43,591 It is just a dish. 596 00:38:43,691 --> 00:38:45,860 You can buy dish in store. 597 00:38:45,960 --> 00:38:47,995 Yeah, but I don't want to buy a dish in a store. 598 00:38:48,095 --> 00:38:49,163 I don't even want a dish. 599 00:38:49,263 --> 00:38:51,065 -I want this dish. -(SIGHS) 600 00:38:53,634 --> 00:38:55,770 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 601 00:39:05,546 --> 00:39:09,116 EDEK: That teapot belonged to my mother. 602 00:39:11,586 --> 00:39:15,089 And those cups and the sugar bowl. 603 00:39:17,058 --> 00:39:18,793 And even the spoons. 604 00:39:20,460 --> 00:39:25,465 I remember my mother pouring tea from that pot. 605 00:39:26,300 --> 00:39:29,436 Many, many times. 606 00:39:39,113 --> 00:39:41,115 (SPEAKING POLISH) 607 00:39:44,085 --> 00:39:45,119 (DOOR CLOSES) 608 00:39:46,621 --> 00:39:48,122 (BREATHES HEAVILY) 609 00:39:48,222 --> 00:39:49,690 (FOOTSTEPS) 610 00:39:57,798 --> 00:39:59,066 RUTH: Dad. 611 00:39:59,166 --> 00:40:01,501 If they have the dish and they have the teapot, 612 00:40:01,602 --> 00:40:02,937 they probably have other stuff. 613 00:40:03,037 --> 00:40:03,838 And I'm not going to stop 614 00:40:03,938 --> 00:40:05,706 until I figure out what was ours. 615 00:40:05,806 --> 00:40:06,807 Okay? They probably walked in 616 00:40:06,908 --> 00:40:08,376 minutes after you were forced out. 617 00:40:08,475 --> 00:40:11,045 They don't even care. They're selfish liars. 618 00:40:11,145 --> 00:40:12,146 (WINDOW OPENS) 619 00:40:12,246 --> 00:40:13,581 (ANTONI IN POLISH) 620 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 (IN ENGLISH) What is it? 621 00:40:21,522 --> 00:40:24,191 He says that he wants more money. 622 00:40:24,292 --> 00:40:25,359 Fine, then I'll pay him. 623 00:40:25,458 --> 00:40:27,695 After all, I'm so rich. 624 00:40:27,795 --> 00:40:30,031 Oh, my God. I've created a monster. 625 00:40:32,533 --> 00:40:33,734 (DOG BARKS) 626 00:40:34,835 --> 00:40:36,370 RUTH: But why do we have to leave? 627 00:40:36,469 --> 00:40:37,705 We're just getting to the bottom... 628 00:40:37,805 --> 00:40:39,340 We have seen all there was to see. 629 00:40:39,439 --> 00:40:41,709 I told you there was no more to see. 630 00:40:55,222 --> 00:40:56,456 RUTH: It's not fair. 631 00:40:56,557 --> 00:40:58,359 They had your china and the couch was there. 632 00:40:58,458 --> 00:41:00,361 There's probably other stuff, 633 00:41:00,460 --> 00:41:03,230 you know, letters, pictures, family stuff. 634 00:41:03,331 --> 00:41:04,665 Let's go back. 635 00:41:04,765 --> 00:41:09,070 Ruthie. I show you the house, but it is not enough for you. 636 00:41:10,338 --> 00:41:12,606 What are you looking for? 637 00:41:14,575 --> 00:41:16,277 I don't know. To see where I'm from. 638 00:41:16,377 --> 00:41:18,112 To get a piece of it, maybe. 639 00:41:18,212 --> 00:41:20,047 You come from America. 640 00:41:20,781 --> 00:41:23,117 That is your piece. 641 00:41:29,156 --> 00:41:30,758 (STEFAN AND EDEK IN POLISH) 642 00:41:49,410 --> 00:41:50,644 RUTH: (IN ENGLISH) Can you read them? 643 00:41:50,745 --> 00:41:54,782 EDEK: Oh, it's in mostly Hebrew. I can't. 644 00:41:54,882 --> 00:41:56,283 RUTH: Okay, I'm trying to be careful. 645 00:41:56,384 --> 00:41:58,486 I don't want to step on... 646 00:41:58,586 --> 00:42:00,621 -(WINGS FLUTTERING) -(BIRD SCREECHING) 647 00:42:03,357 --> 00:42:04,525 This is us? 648 00:42:05,693 --> 00:42:10,064 Fania, Henia. 1908, 1904. 649 00:42:12,366 --> 00:42:13,734 Who are these people? 650 00:42:15,102 --> 00:42:16,470 (CAMERA CLICKS) 651 00:42:16,570 --> 00:42:17,838 These people? They were... 652 00:42:17,938 --> 00:42:20,708 They were dead long before I was even born. 653 00:42:27,048 --> 00:42:28,549 Don't you think this should be your job? 654 00:42:28,649 --> 00:42:30,519 Cleaning shit from the gravestones? 655 00:42:30,618 --> 00:42:32,820 No, showing me Poland, you know, 656 00:42:32,920 --> 00:42:35,022 "Oh, this is synagogue. I often came here 657 00:42:35,122 --> 00:42:37,124 "with your grandmother and super grandfather. 658 00:42:37,224 --> 00:42:39,894 "Here is grave that hold your super grandfather." 659 00:42:39,994 --> 00:42:42,329 I do not speak in such a way. 660 00:42:42,430 --> 00:42:44,565 My English is much more good. 661 00:42:45,800 --> 00:42:48,069 Ruthie, stop this. 662 00:42:48,169 --> 00:42:49,703 We don't have... 663 00:42:50,438 --> 00:42:52,373 a family plot. 664 00:42:52,473 --> 00:42:54,975 My dead are in Auschwitz. 665 00:42:59,180 --> 00:43:00,181 (EDEK GRUNTS) 666 00:43:24,105 --> 00:43:25,072 Ruthie. 667 00:43:26,240 --> 00:43:29,944 I've decided I cannot go to Auschwitz with you. 668 00:43:30,044 --> 00:43:32,146 I... I will stay at the hotel. 669 00:43:33,380 --> 00:43:35,249 Is that okay with you? 670 00:43:35,349 --> 00:43:36,750 Yeah, it's okay, Dad. 671 00:43:37,218 --> 00:43:38,352 I understand. 672 00:43:39,554 --> 00:43:40,754 Thank you. 673 00:43:59,240 --> 00:44:00,174 (IN POLISH) 674 00:44:00,274 --> 00:44:01,342 RECEPTIONIST: (IN ENGLISH) I wish you a good... 675 00:44:01,442 --> 00:44:02,376 EDEK: Whatever. 676 00:44:06,213 --> 00:44:08,149 He seems like he is not himself. 677 00:44:08,983 --> 00:44:10,851 RUTH: It was an exhausting day. 678 00:44:11,685 --> 00:44:12,920 Okay. 679 00:44:13,020 --> 00:44:15,624 Um, would you be able to organize a translator? 680 00:44:15,756 --> 00:44:17,626 Of course. We got the finest translator. 681 00:44:17,725 --> 00:44:19,793 Okay. Um, for tomorrow morning? 682 00:44:20,761 --> 00:44:23,264 Oh. That could be not possible, but... 683 00:44:23,998 --> 00:44:26,000 -Tadzio? -TADEUSZ: Tak? 684 00:44:26,100 --> 00:44:27,268 (IN POLISH) 685 00:44:28,502 --> 00:44:29,470 (IN ENGLISH) He's not translator, 686 00:44:29,571 --> 00:44:31,205 but very good student of English. 687 00:44:31,305 --> 00:44:32,273 Okay. 688 00:44:33,240 --> 00:44:34,408 (IN POLISH) 689 00:44:37,111 --> 00:44:39,346 -(IN ENGLISH) Yes, of course. -9:00 a.m.? 690 00:44:39,747 --> 00:44:40,881 -Perfect. -In the lobby? 691 00:44:40,981 --> 00:44:42,216 Yes. With a pleasure. 692 00:44:42,316 --> 00:44:43,884 Okay. Thank you. Great. 693 00:44:43,984 --> 00:44:45,719 Thank you. See you tomorrow. 694 00:44:49,023 --> 00:44:51,425 (PEOPLE WHOOPING AND CHATTERING IN DISTANCE) 695 00:44:55,930 --> 00:44:58,098 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 696 00:45:50,884 --> 00:45:52,319 (WOMAN LAUGHING) 697 00:46:04,633 --> 00:46:06,100 Have you changed your clothes? 698 00:46:07,569 --> 00:46:09,036 Of course. 699 00:46:09,136 --> 00:46:10,471 Are you sure? 'Cause that's not really, like, 700 00:46:10,572 --> 00:46:12,039 the impression you're giving. 701 00:46:12,139 --> 00:46:14,709 You still have yolk on your sweater from Warsaw. 702 00:46:14,808 --> 00:46:16,277 That's a very old yolk. 703 00:46:17,044 --> 00:46:18,379 Oh, that's what that is. 704 00:46:18,479 --> 00:46:19,413 Dad, come on. 705 00:46:21,115 --> 00:46:23,217 What difference does it make? 706 00:46:23,917 --> 00:46:26,120 I want you to feel good. 707 00:46:26,220 --> 00:46:27,388 I feel fine. 708 00:46:28,623 --> 00:46:31,292 Plus, I know I look great. 709 00:46:31,392 --> 00:46:34,094 Yeah, you look great. 710 00:46:34,828 --> 00:46:37,865 Really. I am happy, Ruthie. 711 00:46:37,965 --> 00:46:39,867 Simple. Thank you. 712 00:46:40,834 --> 00:46:42,036 -No, thanks. -No, my daughter 713 00:46:42,136 --> 00:46:45,573 does not do coffee. Just tea and shit. 714 00:46:46,206 --> 00:46:47,274 Of course. 715 00:46:56,551 --> 00:46:58,218 And what about you, mm? 716 00:46:59,386 --> 00:47:01,589 You are 32 and alone. 717 00:47:02,256 --> 00:47:03,424 Thirty-six. 718 00:47:03,525 --> 00:47:04,458 What? 719 00:47:05,426 --> 00:47:06,695 I said I'm 36. 720 00:47:06,795 --> 00:47:09,698 Thirty-six. 721 00:47:09,798 --> 00:47:13,568 It is not normal to be alone when young. 722 00:47:13,668 --> 00:47:15,202 To not have partner. 723 00:47:16,604 --> 00:47:18,606 (SIGHS) You are lonely. 724 00:47:20,441 --> 00:47:21,875 I'm not lonely. 725 00:47:21,975 --> 00:47:25,613 I'm single. I'm alone. But I'm not lonely. 726 00:47:26,880 --> 00:47:28,616 Why did you leave Garth? 727 00:47:28,717 --> 00:47:30,484 Everything was fine before Mom died. 728 00:47:30,585 --> 00:47:31,586 I didn't leave him. 729 00:47:31,686 --> 00:47:33,788 We broke up, like most couples do. 730 00:47:33,887 --> 00:47:36,090 I could introduce you to 50 women 731 00:47:36,190 --> 00:47:37,559 who are living like me. 732 00:47:37,659 --> 00:47:39,627 I don't want to meet them. 733 00:47:40,595 --> 00:47:41,362 (SIGHS) 734 00:47:41,462 --> 00:47:44,932 To leave a man like Garth is not normal. 735 00:47:46,300 --> 00:47:48,670 What did I say about the word "normal"? 736 00:47:48,770 --> 00:47:51,238 There are people that are normal 737 00:47:51,338 --> 00:47:54,108 and there are people that are not so normal. 738 00:47:59,046 --> 00:48:01,949 Do you ever remember Mom getting angry at me? 739 00:48:04,385 --> 00:48:06,788 You know, Mom. She was so precise. 740 00:48:06,887 --> 00:48:08,188 You know, she would 741 00:48:08,288 --> 00:48:12,292 fold and iron sheets and towels and washcloths. 742 00:48:12,393 --> 00:48:14,596 I mean, she even ironed my underwear. 743 00:48:14,696 --> 00:48:17,998 She had those perfectly organized cabinets, you know. 744 00:48:18,098 --> 00:48:20,367 Order was everything to her. 745 00:48:21,402 --> 00:48:24,204 And you two never talked about the past. 746 00:48:24,304 --> 00:48:27,842 You never talked about the barracks or the lice 747 00:48:27,941 --> 00:48:31,445 or the bunks or the smell of burning flesh. 748 00:48:31,546 --> 00:48:35,382 But Mom couldn't hide it with her little smile. 749 00:48:36,483 --> 00:48:40,187 She woke up every single night screaming. 750 00:48:40,287 --> 00:48:43,691 I would lie there in bed listening to her screaming. 751 00:48:43,792 --> 00:48:45,225 From the moment I was born, 752 00:48:45,325 --> 00:48:48,897 I knew something terrible had happened to you. 753 00:48:48,996 --> 00:48:51,566 I just didn't dare ask you about it. 754 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Is that normal to you? 755 00:48:56,236 --> 00:48:58,338 WOMAN: Good morning. 756 00:48:58,439 --> 00:49:00,875 My best wishes to you for the day. 757 00:49:00,974 --> 00:49:02,276 WOMAN 2: Good morning. 758 00:49:02,943 --> 00:49:04,378 EDEK: Dzien dobry. 759 00:49:05,946 --> 00:49:07,214 (IN POLISH) 760 00:49:08,081 --> 00:49:09,283 (BOTH CHUCKLE) 761 00:49:13,120 --> 00:49:15,222 -(BOTH CHUCKLING) -(IN ENGLISH) Sorry. 762 00:49:20,728 --> 00:49:21,995 (CHUCKLES SOFTLY) 763 00:49:27,100 --> 00:49:29,369 I told you I am looking good. 764 00:49:29,470 --> 00:49:31,506 You know what, Dad? I'll see you later. 765 00:49:33,808 --> 00:49:34,975 (DOORBELL RINGS) 766 00:49:36,176 --> 00:49:38,011 Thank you again for coming with me. 767 00:49:38,111 --> 00:49:39,614 Oh, thank you again for the job. 768 00:49:39,714 --> 00:49:42,851 -And the autograph, of course. -(BOTH CHUCKLE) 769 00:49:42,951 --> 00:49:44,384 (DOOR OPENS) 770 00:49:45,954 --> 00:49:48,188 -Ah, pani Rothwax. -(BABY SHOUTING) 771 00:49:48,590 --> 00:49:49,591 Uh... 772 00:49:49,691 --> 00:49:50,758 (IN POLISH) 773 00:49:54,863 --> 00:49:56,396 ANTONI: Tak, tak. 774 00:49:58,833 --> 00:50:00,300 (BABY CRYING) 775 00:50:00,869 --> 00:50:02,135 TADEUSZ: Uh... 776 00:50:15,082 --> 00:50:16,483 (IN ENGLISH) Okay. 777 00:50:16,818 --> 00:50:18,252 (ANTONI IN POLISH) 778 00:50:20,555 --> 00:50:23,625 RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They were really expecting us. 779 00:50:23,725 --> 00:50:24,692 Yeah. 780 00:50:26,326 --> 00:50:27,127 Um... 781 00:50:27,227 --> 00:50:28,663 Can you ask him how much he wants 782 00:50:28,763 --> 00:50:29,764 for all of these things? 783 00:50:30,865 --> 00:50:32,266 (TADEUSZ IN POLISH) 784 00:50:41,709 --> 00:50:42,710 Uh-huh. 785 00:50:44,211 --> 00:50:45,880 (IN ENGLISH) He wants you to make an offer, 786 00:50:45,980 --> 00:50:50,552 but I think it would be better if he suggests a price. 787 00:50:50,652 --> 00:50:52,386 Okay, well, I'm not just going to throw numbers out. 788 00:50:52,486 --> 00:50:54,622 That's bad deal making, so... 789 00:50:54,722 --> 00:50:55,690 Mm-hmm. 790 00:50:57,190 --> 00:50:58,392 (IN POLISH) 791 00:51:10,070 --> 00:51:11,039 (IN ENGLISH) Okay, you can tell him 792 00:51:11,138 --> 00:51:12,974 I'll give him 25 for the bowl, 793 00:51:13,073 --> 00:51:15,242 uh, and another 25 for the tea set. 794 00:51:15,342 --> 00:51:17,077 Yeah, but it's far too much. 795 00:51:17,177 --> 00:51:19,212 I don't want to play games. I don't want to bargain. 796 00:51:19,313 --> 00:51:21,081 These things are important to me. 797 00:51:24,052 --> 00:51:25,385 (IN POLISH) 798 00:51:26,688 --> 00:51:28,088 Oh, nie. 799 00:51:28,188 --> 00:51:29,156 (IN ENGLISH) Okay. Well, you can tell him 800 00:51:29,256 --> 00:51:30,324 that's my final price. 801 00:51:30,424 --> 00:51:31,859 And if he doesn't agree, we're leaving. 802 00:51:32,660 --> 00:51:34,094 (IN POLISH) 803 00:51:45,540 --> 00:51:46,975 (IN ENGLISH) He said it's okay? 804 00:51:47,075 --> 00:51:48,408 -Mm-hmm. -Okay. 805 00:51:48,509 --> 00:51:49,544 Irenko. 806 00:51:55,750 --> 00:51:57,484 -TADEUSZ: Dzien dobry. - (IN POLISH) 807 00:52:01,522 --> 00:52:03,591 (IN ENGLISH) He asked me if you want to see more. 808 00:52:14,201 --> 00:52:15,402 RUTH: Wow. 809 00:52:17,872 --> 00:52:19,741 How much does he want for it? 810 00:52:19,841 --> 00:52:21,308 (IN POLISH) 811 00:52:35,355 --> 00:52:36,591 (IN ENGLISH) What? 812 00:52:37,792 --> 00:52:41,529 He said 500 for the set. Based on your previous price. 813 00:52:41,629 --> 00:52:42,864 (IN POLISH) 814 00:52:44,197 --> 00:52:45,533 (TADEUSZ SPEAKING) 815 00:52:47,367 --> 00:52:48,703 (ANTONI SPEAKING) 816 00:52:51,471 --> 00:52:53,206 (CHINA SET RATTLES) 817 00:52:56,911 --> 00:52:57,945 Przepraszam. 818 00:52:58,046 --> 00:52:59,080 (IN ENGLISH) I could try more to, 819 00:52:59,179 --> 00:53:00,447 I don't know, lower the price. 820 00:53:00,548 --> 00:53:02,684 It's too late. He can tell how badly I want it. 821 00:53:04,351 --> 00:53:06,654 Just tell him to wrap it up. I'll take it. 822 00:53:07,287 --> 00:53:08,690 (IN POLISH) 823 00:53:21,501 --> 00:53:22,603 (IN ENGLISH) This coat... 824 00:53:22,704 --> 00:53:24,505 That belonged to your grandfather. 825 00:53:25,907 --> 00:53:26,974 (IN POLISH) 826 00:53:34,582 --> 00:53:37,284 (IN ENGLISH) I'll take it. I'll take it. 827 00:53:37,384 --> 00:53:39,754 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 828 00:53:49,530 --> 00:53:52,232 $500 is a lot of money. 829 00:53:53,400 --> 00:53:55,335 I know, but it was worth it. 830 00:53:56,137 --> 00:53:58,238 Maybe. (GRUNTS) 831 00:53:58,338 --> 00:54:00,007 But now you can invite the Rolling Stones 832 00:54:00,108 --> 00:54:01,609 for tea and coffee, actually. 833 00:54:01,709 --> 00:54:03,878 (LAUGHS) I don't think they're going to come. 834 00:54:04,812 --> 00:54:06,047 You never will know. 835 00:54:06,147 --> 00:54:08,348 I guess I never will know. (CHUCKLES) 836 00:54:09,249 --> 00:54:11,318 (INDISTINCT CONVERSATION) 837 00:54:14,354 --> 00:54:17,390 -(SINGING IN POLISH) -(PIANO MUSIC PLAYING) 838 00:54:36,343 --> 00:54:37,512 (SONG ENDS) 839 00:54:38,780 --> 00:54:40,280 (SPEAKING POLISH) 840 00:54:40,882 --> 00:54:42,016 (EDEK SPEAKING POLISH) 841 00:54:42,116 --> 00:54:43,483 EDEK: Bravo. 842 00:54:47,989 --> 00:54:48,990 Wow. 843 00:54:52,527 --> 00:54:54,262 What is happening? 844 00:54:54,361 --> 00:54:58,065 My daughter is eating something with no seeds. 845 00:54:59,033 --> 00:55:00,902 Dad, sit down. 846 00:55:01,501 --> 00:55:04,005 You're looking better already, pumpkin. 847 00:55:05,305 --> 00:55:06,507 Guess what? 848 00:55:07,742 --> 00:55:08,810 Hmm? 849 00:55:11,212 --> 00:55:12,747 I went back and got your china. 850 00:55:13,815 --> 00:55:15,149 What? 851 00:55:15,249 --> 00:55:17,952 I went back and bought your china. 852 00:55:18,052 --> 00:55:19,554 And it was all there. 853 00:55:19,654 --> 00:55:22,690 Everything. The teapot, the plates, 854 00:55:22,790 --> 00:55:25,458 the cups, the saucers, all of it. 855 00:55:25,560 --> 00:55:27,295 -Ruth... -I know it's a lot of stuff, 856 00:55:27,394 --> 00:55:28,563 but I'll get a second suitcase. 857 00:55:28,663 --> 00:55:30,264 I'll pack it all up. It's going to be... 858 00:55:30,363 --> 00:55:32,066 Why did you do this? 859 00:55:32,166 --> 00:55:34,001 Those people, Ruth, 860 00:55:34,101 --> 00:55:35,837 they could have hurt you. 861 00:55:36,469 --> 00:55:38,072 I'm fine. I'm tough. 862 00:55:39,040 --> 00:55:40,842 Did you go alone? 863 00:55:40,942 --> 00:55:43,211 No, I went with Tadeusz. He was my translator. 864 00:55:43,311 --> 00:55:44,712 Are you mad? 865 00:55:45,478 --> 00:55:49,050 To go alone with a Polish man? 866 00:55:50,284 --> 00:55:51,986 Don't you know what happened to Szimek 867 00:55:52,086 --> 00:55:53,321 when he went back? 868 00:55:53,420 --> 00:55:58,259 Don't you know what happened in Kielce in 1946? 869 00:55:58,358 --> 00:56:00,628 Jews were murdered 870 00:56:00,728 --> 00:56:04,165 when they went back to their old houses. 871 00:56:04,265 --> 00:56:05,900 Dad, I think you should relax. 872 00:56:06,000 --> 00:56:07,101 Relax? 873 00:56:08,569 --> 00:56:10,304 I can't relax. 874 00:56:10,403 --> 00:56:13,040 Why do you think I came here with you? 875 00:56:13,641 --> 00:56:16,644 You have no idea... 876 00:56:17,912 --> 00:56:19,714 how... (SIGHS) 877 00:56:22,350 --> 00:56:26,721 And all for some stupid teapot? 878 00:56:26,821 --> 00:56:29,489 It's not a stupid teapot, okay? 879 00:56:29,590 --> 00:56:31,726 It's yours, which means it's mine. 880 00:56:31,826 --> 00:56:33,761 Which means it's important. 881 00:56:33,861 --> 00:56:37,531 How much? How much did they make you pay? 882 00:56:37,632 --> 00:56:39,533 Listen, I got what I wanted. 883 00:56:42,169 --> 00:56:44,338 -(SIGHS) -You have no idea 884 00:56:44,437 --> 00:56:45,706 how much this means to me, Dad. 885 00:56:45,806 --> 00:56:49,710 Before this, we had nothing. Nothing from your past. 886 00:56:50,443 --> 00:56:54,181 And now you have a teapot. 887 00:56:54,282 --> 00:56:56,884 No, Dad, I have your teapot. 888 00:56:57,151 --> 00:56:58,286 But... (SIGHS) 889 00:56:58,386 --> 00:57:01,255 What are you going to do with your teapot 890 00:57:01,355 --> 00:57:02,990 and all the china? 891 00:57:03,090 --> 00:57:06,027 They are meant for a family. And then you... 892 00:57:06,127 --> 00:57:07,361 You have no family. 893 00:57:07,460 --> 00:57:10,164 You have no children. You have nobody. 894 00:57:13,401 --> 00:57:14,869 That's not nice. 895 00:57:19,006 --> 00:57:23,611 Tomorrow, I go with you to Auschwitz. 896 00:57:23,711 --> 00:57:27,181 Because, clearly, you have none of the common sense. 897 00:57:59,880 --> 00:58:01,048 (SNIFFS) 898 00:58:09,023 --> 00:58:10,224 (KNOCKING) 899 00:58:10,324 --> 00:58:12,193 Dad? 900 00:58:12,293 --> 00:58:15,029 Dad, are you awake? I have something I want to show you. 901 00:58:20,201 --> 00:58:21,202 Dad? 902 00:58:31,112 --> 00:58:33,080 (LIVELY CHATTERING) 903 00:58:34,515 --> 00:58:36,517 (MUSIC PLAYING) 904 00:58:39,286 --> 00:58:41,655 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 905 00:58:41,756 --> 00:58:43,824 -♪ Life is life♪ -(CROWD CLAPS AND SINGS ALONG) 906 00:58:43,924 --> 00:58:47,194 ♪ La la la la la la! Whoo!♪ 907 00:58:47,294 --> 00:58:50,231 ♪ When we all give the power♪ 908 00:58:50,331 --> 00:58:52,199 ♪ We all give the best ♪ 909 00:58:52,299 --> 00:58:57,038 ♪ Every minute of an hour, don't think about the rest ♪ 910 00:58:57,138 --> 00:58:59,740 ♪ When everyone gives everything♪ 911 00:58:59,840 --> 00:59:05,012 ♪ And every song everybody sings♪ 912 00:59:06,180 --> 00:59:08,315 ♪ Life is life ♪ 913 00:59:08,416 --> 00:59:10,017 (CROWD CHEERS AND APPLAUDS) 914 00:59:10,117 --> 00:59:13,687 Well, the talented Szimek, everyone. 915 00:59:13,788 --> 00:59:17,491 Oh, my daughter. Come, sing on stage, Ruthie. 916 00:59:17,625 --> 00:59:18,626 Don't do this. Please don't do this. 917 00:59:18,726 --> 00:59:21,228 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (LAUGHS) 918 00:59:21,662 --> 00:59:23,931 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 919 00:59:26,867 --> 00:59:29,070 (SINGING SENTIMENTAL SONG IN POLISH) 920 00:59:40,881 --> 00:59:44,553 Your father has told us so much about you. 921 00:59:44,652 --> 00:59:46,720 My name is Zofia. So nice to meet you. 922 00:59:46,821 --> 00:59:48,656 EDEK: And this is her beautiful friend... 923 00:59:48,756 --> 00:59:50,391 Karolina Jedrzejewiczowa. 924 00:59:50,491 --> 00:59:52,760 -Nice to meet you. -Me too. 925 00:59:52,860 --> 00:59:56,497 ZOFIA: Your father tells us you are a famous journalist. 926 00:59:56,597 --> 00:59:57,765 He loves to say that. 927 00:59:57,865 --> 01:00:00,968 Um, I'm not famous, I'm a journalist, but... 928 01:00:02,036 --> 01:00:03,538 Never mind. 929 01:00:03,637 --> 01:00:05,773 ZOFIA: Let me find you another plate. 930 01:00:05,873 --> 01:00:08,275 (ORDERING IN POLISH) 931 01:00:08,375 --> 01:00:11,078 No, it's okay. I actually... I don't eat after 7:00 p.m. 932 01:00:11,178 --> 01:00:13,180 I'm trying to retrain my metabolism. 933 01:00:13,280 --> 01:00:15,149 EDEK: I should say that my daughter doesn't eat. 934 01:00:15,249 --> 01:00:18,085 What do you mean? She looks like she eats. 935 01:00:18,185 --> 01:00:20,254 That's because I do eat. I eat a lot. 936 01:00:20,354 --> 01:00:21,856 EDEK: Yeah, but only seeds. 937 01:00:21,956 --> 01:00:24,959 She's rich, but she eat like a peasant woman. 938 01:00:25,059 --> 01:00:27,529 I think you look very beautiful. 939 01:00:27,628 --> 01:00:29,463 To me, a beautiful woman 940 01:00:29,564 --> 01:00:32,601 must be strong and take up the space. 941 01:00:32,700 --> 01:00:33,667 Thank you. 942 01:00:33,767 --> 01:00:37,171 She is beautiful. And famous. 943 01:00:37,271 --> 01:00:38,339 So are you two from here? 944 01:00:38,439 --> 01:00:40,141 We are only here on business. 945 01:00:40,241 --> 01:00:42,343 We are Polish-English interpreters. 946 01:00:42,443 --> 01:00:45,946 Today, we interpreted for a company here in Lodz. 947 01:00:46,046 --> 01:00:49,183 Yes. They wish to trade jams, sweets and chocolates 948 01:00:49,283 --> 01:00:50,784 with the United States. 949 01:00:50,885 --> 01:00:54,255 Chocolate. Now, this I love. 950 01:00:54,355 --> 01:00:56,657 -Really? So do I. -Mm-hmm. 951 01:00:56,757 --> 01:00:58,692 (BOTH LAUGH) 952 01:00:58,792 --> 01:01:00,060 KAROLINA: Cigarette? 953 01:01:00,961 --> 01:01:02,329 Yes. God. Thank you. 954 01:01:02,429 --> 01:01:06,167 KAROLINA: Your father tells us you planned the trip. 955 01:01:06,267 --> 01:01:08,035 Yes, he was just saying 956 01:01:08,135 --> 01:01:11,540 how much he's enjoying his time with you. 957 01:01:11,640 --> 01:01:13,207 Really? Enjoyment is not the word 958 01:01:13,307 --> 01:01:16,177 I would have applied to his experience of this trip. 959 01:01:16,277 --> 01:01:21,081 I am with you, so, yes, I always enjoy you. 960 01:01:22,850 --> 01:01:25,386 (SENTIMENTAL SONG CONTINUES PLAYING) 961 01:01:42,169 --> 01:01:43,204 (SPITS) 962 01:01:48,275 --> 01:01:49,210 (SONG ENDS) 963 01:01:56,618 --> 01:01:58,052 (SPEAKING POLISH) 964 01:01:58,152 --> 01:02:01,188 Okay. So, you got more belongings? 965 01:02:01,288 --> 01:02:03,357 -My friend? Don't ask. -(CHUCKLES) 966 01:02:04,258 --> 01:02:05,259 Okay. 967 01:02:06,561 --> 01:02:07,562 -Oops. -Go ahead. 968 01:02:07,662 --> 01:02:08,796 Sorry. 969 01:02:11,732 --> 01:02:13,400 Goodbye, Mr. Rothwax. 970 01:02:15,604 --> 01:02:17,204 Goodbye, Tadeusz. Thank you. 971 01:02:17,304 --> 01:02:19,641 Pleasure. And I wish you all the best. 972 01:02:19,740 --> 01:02:21,643 -Thank you. -Thank you so much. 973 01:02:21,742 --> 01:02:22,943 Do widzenia. 974 01:02:25,714 --> 01:02:27,281 (CROW CAWS) 975 01:02:29,283 --> 01:02:31,318 Ruthie, try. 976 01:02:33,053 --> 01:02:37,124 Mm. Stefan make this soup especially for you. 977 01:02:37,224 --> 01:02:39,026 STEFAN: Zero calorie. This is true. 978 01:02:39,126 --> 01:02:41,061 Thank you, Stefan. Mmm. 979 01:02:41,161 --> 01:02:42,530 You really made this for me? 980 01:02:42,631 --> 01:02:45,065 No, Magda's mother. 981 01:02:45,165 --> 01:02:48,836 It is a soup especially for people who do not eat. 982 01:02:52,172 --> 01:02:53,073 EDEK: Mm. 983 01:02:53,173 --> 01:02:55,809 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 PLAYING) 984 01:03:43,424 --> 01:03:46,193 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 CONTINUES PLAYING) 985 01:03:59,373 --> 01:04:00,908 (LAUGHTER) 986 01:04:08,449 --> 01:04:09,551 (CAR DOOR SLIDES SHUT) 987 01:04:11,852 --> 01:04:13,555 Where are we? 988 01:04:13,655 --> 01:04:17,491 EDEK: We are in Krakow. We have arrived at the hotel. 989 01:04:19,326 --> 01:04:20,894 RUTH: Why didn't you wake me up? 990 01:04:22,597 --> 01:04:24,465 Well, you are awake now, yes? 991 01:04:26,967 --> 01:04:28,268 (CAR DOORS OPENING) 992 01:04:35,643 --> 01:04:37,211 STEFAN: You're welcome. 993 01:04:37,311 --> 01:04:39,581 (GENTLE MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 994 01:04:49,624 --> 01:04:51,458 Good evening. Hello. Welcome. 995 01:04:51,559 --> 01:04:55,062 So, you're here to visit the Auschwitz Museum? 996 01:04:55,162 --> 01:04:57,097 Um... It's not a museum. 997 01:04:57,197 --> 01:04:59,667 The Museum of Modern Art is a museum. 998 01:04:59,768 --> 01:05:01,402 The Guggenheim Museum is a museum. 999 01:05:01,502 --> 01:05:03,370 Even in the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, 1000 01:05:03,470 --> 01:05:06,541 that's a museum. But Auschwitz is a death camp. 1001 01:05:06,641 --> 01:05:08,475 Of course. My apologies. 1002 01:05:09,376 --> 01:05:11,278 (WOMEN LAUGHING) 1003 01:05:11,378 --> 01:05:14,948 EDEK: Oh, look. It must be in the stars. 1004 01:05:15,048 --> 01:05:17,050 Are they following us? 1005 01:05:17,151 --> 01:05:18,820 ZOFIA: How are you? 1006 01:05:18,919 --> 01:05:20,287 Dobrze, dobrze, dobrze. 1007 01:05:20,387 --> 01:05:21,790 Hello. Hello. 1008 01:05:21,890 --> 01:05:23,691 -Hello. -Hello. 1009 01:05:23,792 --> 01:05:25,993 (SINGING IN POLISH) 1010 01:05:46,514 --> 01:05:48,048 You are not married? 1011 01:05:48,917 --> 01:05:51,385 Me? No. No. No. 1012 01:05:53,655 --> 01:05:56,123 She was, once. 1013 01:05:56,223 --> 01:05:58,058 It was just so that he could get a Green Card. 1014 01:05:58,158 --> 01:05:59,193 Doesn't really count. 1015 01:05:59,293 --> 01:06:03,997 This is not true. It was love and marriage. 1016 01:06:04,097 --> 01:06:08,068 And to a wonderful man. Here. 1017 01:06:09,470 --> 01:06:13,240 His name is Garth. 1018 01:06:13,340 --> 01:06:15,142 Why do you have a photo of my ex-husband? 1019 01:06:15,242 --> 01:06:17,010 EDEK: Ruthie, please. Garth is my friend. 1020 01:06:17,110 --> 01:06:18,479 Of course I have his photo. 1021 01:06:18,580 --> 01:06:20,380 Don't you keep photos of your friends? 1022 01:06:20,481 --> 01:06:22,617 I don't keep photos of my ex-husband. 1023 01:06:22,717 --> 01:06:25,118 -And there. -There's more? 1024 01:06:25,219 --> 01:06:27,120 ZOFIA: He's very handsome. EDEK: Mm. 1025 01:06:27,221 --> 01:06:30,224 KAROLINA: He's gorgeous. Like a movie star. 1026 01:06:31,191 --> 01:06:33,494 Yeah, it's true. 1027 01:06:33,595 --> 01:06:39,834 Garth is a wonderful man. One in a million. 1028 01:06:39,934 --> 01:06:42,369 He loved Ruthie for the woman she is. 1029 01:06:42,469 --> 01:06:45,072 What happened? You two look so happy... 1030 01:06:45,172 --> 01:06:46,808 She just divorced Garth 1031 01:06:46,908 --> 01:06:50,344 because he wanted family and children. 1032 01:06:50,444 --> 01:06:52,814 He wanted a good life for my daughter. 1033 01:06:52,914 --> 01:06:54,516 It's not what happened. 1034 01:06:54,616 --> 01:06:57,217 Well, it... It is what happened. Yeah. 1035 01:06:57,317 --> 01:06:59,954 He wanted happiness, you see? 1036 01:07:00,053 --> 01:07:01,689 Yes. Who doesn't? 1037 01:07:01,789 --> 01:07:02,824 Ruthie. 1038 01:07:02,924 --> 01:07:06,193 She prefers men who do not like her. 1039 01:07:06,895 --> 01:07:08,830 Who ignore her calls. 1040 01:07:08,930 --> 01:07:11,365 If someone loves her, 1041 01:07:11,465 --> 01:07:14,434 it makes her nervous, anxious. 1042 01:07:15,003 --> 01:07:16,303 So, she runs away. 1043 01:07:16,403 --> 01:07:20,307 She runs away from the one who loves her 1044 01:07:20,407 --> 01:07:23,310 and from the one whom she loves too. 1045 01:07:25,580 --> 01:07:26,548 What? 1046 01:07:26,648 --> 01:07:28,650 Nothing. I'm just surprised. (CHUCKLES) 1047 01:07:29,784 --> 01:07:31,218 Surprised by what? 1048 01:07:31,318 --> 01:07:32,921 That was actually very astute 1049 01:07:33,021 --> 01:07:35,055 for a man who refuses to get a therapist. 1050 01:07:35,155 --> 01:07:38,191 Why would I see therapist? I have no problems. 1051 01:07:38,292 --> 01:07:42,062 Me, I'm the same. No problems. (CHUCKLES) 1052 01:07:42,162 --> 01:07:44,566 So you don't want children? 1053 01:07:44,666 --> 01:07:48,636 Well, I would like grandchildren, yes. 1054 01:07:50,070 --> 01:07:51,171 That thing that you do, 1055 01:07:51,271 --> 01:07:54,876 I did that when I was younger, too. 1056 01:07:54,976 --> 01:07:57,210 Don't worry, it will change. 1057 01:07:57,311 --> 01:07:58,580 KAROLINA: "Don't worry." (CHUCKLES) 1058 01:07:58,680 --> 01:08:00,915 But you don't have any children, Zofia. 1059 01:08:01,015 --> 01:08:03,718 Yes, but that was my choice. 1060 01:08:04,719 --> 01:08:07,855 And you? You have been divorced four times? 1061 01:08:07,956 --> 01:08:10,625 Five. And that was my choice too. 1062 01:08:11,826 --> 01:08:15,029 You are only afraid of someone loving you 1063 01:08:15,128 --> 01:08:17,599 if you are not used to be loved. 1064 01:08:17,699 --> 01:08:19,534 Edek. Did you tell her 1065 01:08:19,634 --> 01:08:22,870 how much you loved her when she was a child? 1066 01:08:22,971 --> 01:08:25,405 Of... Of course I did. 1067 01:08:26,173 --> 01:08:27,374 Did you? 1068 01:08:33,413 --> 01:08:35,750 How do you two know each other? 1069 01:08:36,818 --> 01:08:38,485 Oh. (CHUCKLES) 1070 01:08:38,586 --> 01:08:40,955 -Stefan is my good friend. -Yeah. 1071 01:08:41,055 --> 01:08:42,890 How long have you known each other? 1072 01:08:42,991 --> 01:08:44,926 -Oh, five... -Four. 1073 01:08:45,026 --> 01:08:47,327 -Four days. Yes. -(ZOFIA LAUGHS) 1074 01:08:47,427 --> 01:08:49,931 -We meet at airport. -Mm-hmm. 1075 01:08:50,031 --> 01:08:51,431 -KAROLINA: Oh. -Mm. 1076 01:09:00,041 --> 01:09:02,342 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1077 01:09:18,926 --> 01:09:20,260 (DIALING) 1078 01:09:26,134 --> 01:09:27,535 (LINE RINGS) 1079 01:09:30,872 --> 01:09:31,806 MAN: Hello? 1080 01:09:33,574 --> 01:09:34,542 Hello? 1081 01:09:37,244 --> 01:09:38,579 (INHALES SHARPLY) 1082 01:09:39,179 --> 01:09:40,782 (BREATHES HEAVILY) 1083 01:10:09,077 --> 01:10:10,377 (SNIFFLES) 1084 01:10:30,064 --> 01:10:32,466 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1085 01:11:19,747 --> 01:11:21,182 Are you nervous? 1086 01:11:21,281 --> 01:11:24,384 No. Why should I be nervous? 1087 01:11:24,484 --> 01:11:25,920 I... I don't know. Because... 1088 01:11:26,020 --> 01:11:29,023 There's nothing they can do to me here now. 1089 01:11:34,762 --> 01:11:35,997 (IN POLISH) 1090 01:12:07,829 --> 01:12:10,932 EDEK: (IN ENGLISH) It's gone. The smell. 1091 01:12:12,567 --> 01:12:15,102 I thought the smell would never go away. 1092 01:12:17,104 --> 01:12:18,539 Come on, Dad, we're late. 1093 01:12:19,040 --> 01:12:20,407 Late for what? 1094 01:12:21,108 --> 01:12:22,610 Um, for our guide. 1095 01:12:23,376 --> 01:12:25,780 Guide? I don't need no guide. 1096 01:12:25,880 --> 01:12:28,816 I could walk about here with my eyes closed. 1097 01:12:29,917 --> 01:12:31,853 I know you could, but I didn't know 1098 01:12:31,953 --> 01:12:35,488 if you were coming with me, so I got a guide. 1099 01:12:35,590 --> 01:12:37,725 -If it's too much... -No, it's all right. 1100 01:12:37,825 --> 01:12:38,993 We can cancel if it's too much. 1101 01:12:39,093 --> 01:12:40,695 No. No. No. 1102 01:12:40,795 --> 01:12:41,696 Er... Who knows? 1103 01:12:41,796 --> 01:12:44,131 Maybe we learn something from this... 1104 01:12:44,232 --> 01:12:45,266 -Rothwax? -...guide. 1105 01:12:45,365 --> 01:12:46,968 Hi. Yeah, that's us. 1106 01:12:47,068 --> 01:12:49,804 Good morning. My name is Malgorzata Nowak, 1107 01:12:49,904 --> 01:12:52,439 and I will be your tour guide this morning. 1108 01:12:52,540 --> 01:12:56,043 Hi, I'm Ruth, and this is Edek, my father. 1109 01:12:56,143 --> 01:12:57,745 Oh, good morning, Mr. Rothwax. 1110 01:12:57,845 --> 01:13:00,380 It's an honor to be your guide today. 1111 01:13:00,915 --> 01:13:03,450 Would it be possible to have a... 1112 01:13:03,551 --> 01:13:05,686 a coffee before we begin? 1113 01:13:05,786 --> 01:13:08,923 Um... You can have a coffee in the museum. 1114 01:13:10,157 --> 01:13:12,994 A museum? It's not a museum, it's a death camp. 1115 01:13:13,094 --> 01:13:13,928 Sorry, Miss Rothwax, 1116 01:13:14,028 --> 01:13:15,930 I didn't want to upset you with my words. 1117 01:13:16,030 --> 01:13:19,934 What difference does it make? It's still the same place. 1118 01:13:24,404 --> 01:13:26,073 GUIDE: Survivors have the privilege 1119 01:13:26,173 --> 01:13:31,045 of driving into Birkenau. Everybody else must walk. 1120 01:13:31,444 --> 01:13:33,547 That's something, at least. 1121 01:13:40,420 --> 01:13:42,422 Auschwitz-Birkenau 1122 01:13:43,824 --> 01:13:49,196 was started to build by the German in autumn 1941. 1123 01:13:51,032 --> 01:13:53,334 Until 1944, 1124 01:13:53,433 --> 01:13:55,870 Jews in cattle cars were transported 1125 01:13:55,970 --> 01:14:00,808 from all over German-occupied Europe to the gas chambers. 1126 01:14:03,544 --> 01:14:06,981 Of 1.3 million people sent here, 1127 01:14:07,081 --> 01:14:11,085 1.1 million murdered. 1128 01:14:11,185 --> 01:14:16,057 Everything at this place was built for only one reason, 1129 01:14:16,157 --> 01:14:17,591 to murder. 1130 01:14:18,559 --> 01:14:19,860 (SIGHS) 1131 01:14:19,961 --> 01:14:24,398 Those not gased were murdered via starvation, 1132 01:14:24,497 --> 01:14:27,500 disease, individual executions 1133 01:14:27,601 --> 01:14:30,738 or beatings by the German SS. 1134 01:14:32,640 --> 01:14:35,576 And I will show you now 1135 01:14:35,676 --> 01:14:40,281 one of these places where the train were unloaded was. 1136 01:14:40,381 --> 01:14:41,549 There. 1137 01:14:42,049 --> 01:14:43,483 Inside the camp. 1138 01:14:44,452 --> 01:14:45,619 No, no, no, the... 1139 01:14:45,720 --> 01:14:48,589 The place where the train did arrive and stop 1140 01:14:48,689 --> 01:14:50,291 was not inside. 1141 01:14:50,391 --> 01:14:52,960 It was over there. 1142 01:14:54,095 --> 01:14:55,863 Come, I'll show you. 1143 01:14:55,963 --> 01:14:59,600 GUIDE: Then you must have arrived before May 1944? 1144 01:14:59,700 --> 01:15:01,769 RUTH: Yeah. From the Lodz ghetto. 1145 01:15:03,437 --> 01:15:07,041 Boze. Yeah. This... This is... 1146 01:15:07,141 --> 01:15:11,412 This is where they push my family out. 1147 01:15:11,512 --> 01:15:14,448 This is where your mom and I were separated. 1148 01:15:14,548 --> 01:15:16,517 There were too many trains, you know. 1149 01:15:16,617 --> 01:15:19,587 And all of them were completely full. 1150 01:15:19,687 --> 01:15:23,257 We waited one night and one day in our train. 1151 01:15:23,357 --> 01:15:24,992 (TRAIN CHUGGING) 1152 01:15:25,092 --> 01:15:26,193 (GASPS) 1153 01:15:26,293 --> 01:15:27,862 Here. Here. This... 1154 01:15:27,962 --> 01:15:30,331 -(DISTANT RADIO CHATTER) -(DOG BARKS) 1155 01:15:30,631 --> 01:15:32,466 This is... Here. 1156 01:15:32,566 --> 01:15:34,435 -(MAN SHOUTING IN GERMAN) -Here. 1157 01:15:34,535 --> 01:15:35,903 The... The rails. 1158 01:15:36,003 --> 01:15:38,873 Here is where your mom and I were separated. 1159 01:15:39,407 --> 01:15:40,474 (MAN SHOUTS IN GERMAN DISTANTLY) 1160 01:15:40,574 --> 01:15:41,709 Here. 1161 01:15:41,809 --> 01:15:44,278 This is where I had to say goodbye to my family. 1162 01:15:47,081 --> 01:15:50,351 Your mom was sent to other part of the camp, 1163 01:15:50,451 --> 01:15:53,154 but I stayed here in... in Birkenau. 1164 01:15:56,857 --> 01:15:59,727 All the children from my family 1165 01:15:59,827 --> 01:16:02,063 -went with the women. Yes. -(BABY CRYING DISTANTLY) 1166 01:16:02,163 --> 01:16:04,832 GUIDE: Were there any other survivors? 1167 01:16:04,932 --> 01:16:07,735 In my father's family? Uh... 1168 01:16:07,835 --> 01:16:10,805 No. Um, my mother. But she's gone now, so... 1169 01:16:10,905 --> 01:16:13,140 No, it's just... just him. 1170 01:16:14,775 --> 01:16:17,111 (MUTTERING) This I remember. 1171 01:16:17,211 --> 01:16:23,050 We stood with piss and shit to our ankles for two days. 1172 01:16:23,851 --> 01:16:25,920 (HUFFS) All these trains. 1173 01:16:26,020 --> 01:16:27,421 RUTH: Dad. 1174 01:16:27,522 --> 01:16:29,623 Dad, I'm so sorry about the train tickets. 1175 01:16:29,723 --> 01:16:31,560 I wasn't thinking. It was like... 1176 01:16:31,659 --> 01:16:33,794 I was just trying so hard to be efficient 1177 01:16:33,894 --> 01:16:35,564 and get the trip handled. And I... 1178 01:16:35,663 --> 01:16:37,566 I guess sometimes I get so caught up 1179 01:16:37,665 --> 01:16:38,933 in just trying to get things done that I... 1180 01:16:39,033 --> 01:16:40,801 Please, pumpkin. 1181 01:16:42,236 --> 01:16:45,840 (SIGHS) I just wanted to ride Mercedes. 1182 01:16:45,940 --> 01:16:48,375 It's... They're better, that's all. 1183 01:17:23,410 --> 01:17:25,580 Here. This was my barracks. 1184 01:17:25,679 --> 01:17:28,182 It is burned down. Only the chimney is left. 1185 01:17:28,282 --> 01:17:29,283 (GRUNTS) 1186 01:17:31,620 --> 01:17:33,254 Come. Come. 1187 01:17:37,458 --> 01:17:39,059 Come in. I insist. 1188 01:17:42,163 --> 01:17:46,333 Here... Here was the... the wooden doors. 1189 01:17:46,433 --> 01:17:49,069 They had big holes in them. 1190 01:17:49,170 --> 01:17:53,608 In the winter, the man who sleep near the doors, 1191 01:17:53,707 --> 01:17:56,844 in the morning, he was usually dead. 1192 01:17:59,113 --> 01:18:02,517 I... I slept over... over there. 1193 01:18:03,217 --> 01:18:06,153 I was lucky I was not so near the doors, you know. 1194 01:18:07,922 --> 01:18:09,223 (CAMERA CLICKS) 1195 01:18:09,591 --> 01:18:11,492 I slept in the middle. 1196 01:18:12,026 --> 01:18:14,161 Nobody wanted to sleep in the middle. 1197 01:18:14,828 --> 01:18:16,197 You could get crushed. 1198 01:18:20,034 --> 01:18:21,035 (EXHALES) 1199 01:18:24,972 --> 01:18:27,241 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1200 01:18:41,355 --> 01:18:43,290 What's it like being here? 1201 01:18:50,231 --> 01:18:51,398 It's okay, Ruthie. 1202 01:18:52,466 --> 01:18:54,902 I'm lucky. I'm alive. 1203 01:18:57,204 --> 01:18:59,006 -(EDEK EXHALES) -(CAMERA CLICKS) 1204 01:19:00,174 --> 01:19:03,477 But why you take that many photographs? 1205 01:19:05,446 --> 01:19:06,947 Who should look at them? 1206 01:19:09,116 --> 01:19:10,117 I will. 1207 01:19:13,921 --> 01:19:16,524 Why do they keep all this? Hmm? 1208 01:19:18,058 --> 01:19:20,094 Who wants to see it? 1209 01:19:21,228 --> 01:19:23,264 GUIDE: Since the fall of the Wall, there are 1210 01:19:23,364 --> 01:19:25,933 thousands of visitors from all over the world. 1211 01:19:26,033 --> 01:19:28,302 So it will be never forgotten. 1212 01:19:30,271 --> 01:19:33,841 In 1979, it was named World Heritage... 1213 01:19:33,941 --> 01:19:36,343 A wall is a wall. (SIGHS) 1214 01:19:36,443 --> 01:19:39,413 EDEK: But I don't want to stay here for a thousand years. 1215 01:19:40,247 --> 01:19:41,683 Ruthie, come on. 1216 01:19:41,782 --> 01:19:43,284 It's cold. Come. 1217 01:19:48,789 --> 01:19:50,958 Let's go and have that coffee. 1218 01:20:09,376 --> 01:20:10,545 (IN POLISH) 1219 01:20:20,821 --> 01:20:22,022 (EDEK GRUNTS) 1220 01:20:28,062 --> 01:20:29,330 (ENGINE STARTS) 1221 01:20:45,446 --> 01:20:46,447 (EDEK SIGHS) 1222 01:20:48,015 --> 01:20:49,784 (IN ENGLISH) You just can't get enough 1223 01:20:49,883 --> 01:20:52,520 of all this disaster, can you? 1224 01:21:03,263 --> 01:21:05,899 Not a nice postcard to get through the mail, 1225 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 do you think? 1226 01:21:07,736 --> 01:21:09,236 No, I guess not. 1227 01:21:11,038 --> 01:21:12,574 Can I have one? 1228 01:21:13,608 --> 01:21:14,843 Sure, if you want one. 1229 01:21:14,942 --> 01:21:17,344 Thank you. I will send to Garth. 1230 01:21:17,444 --> 01:21:18,212 Dad? 1231 01:21:18,312 --> 01:21:20,849 What? He should see my old home. 1232 01:21:20,948 --> 01:21:22,182 (RUTH CHUCKLES) 1233 01:21:24,118 --> 01:21:25,986 RECEPTIONIST: And how was the museum? 1234 01:21:26,887 --> 01:21:29,123 Edek? Edek. 1235 01:21:29,223 --> 01:21:31,659 Oh, my God. We have stalkers. 1236 01:21:31,760 --> 01:21:33,060 EDEK: That's not nice, Ruthie. 1237 01:21:33,160 --> 01:21:34,562 They're not stalkers. They're... 1238 01:21:34,662 --> 01:21:35,963 We were just talking about you. 1239 01:21:36,063 --> 01:21:38,232 -How are you? -Ah. 1240 01:21:38,332 --> 01:21:41,402 Me? I'm fine. We went to the death camps. 1241 01:21:41,502 --> 01:21:43,671 ZOFIA: Edek, I'm so sorry to hear that. 1242 01:21:43,772 --> 01:21:45,339 KAROLINA: Can we buy you a drink? 1243 01:21:45,439 --> 01:21:47,307 A drink with two beautiful ladies? 1244 01:21:47,408 --> 01:21:49,977 -(CHUCKLES) We would love to. -Prosze. 1245 01:21:55,784 --> 01:21:56,785 Ruthie. 1246 01:21:56,885 --> 01:21:57,951 I'm just beat, Dad. 1247 01:21:58,051 --> 01:21:59,888 I'm going to stay here and read. 1248 01:21:59,987 --> 01:22:02,590 Ah, yes, I bought her a book in New York. 1249 01:22:02,690 --> 01:22:04,358 Really? How sweet of you. 1250 01:22:04,458 --> 01:22:05,660 (LAUGHING) 1251 01:22:06,326 --> 01:22:07,461 (IN GERMAN) 1252 01:22:15,837 --> 01:22:17,539 (LAUGHING BOISTEROUSLY) 1253 01:22:22,342 --> 01:22:26,548 (IN ENGLISH) What is so funny? What is so fucking funny? 1254 01:22:32,887 --> 01:22:34,955 (LAUGHING QUIETER) 1255 01:22:35,422 --> 01:22:36,524 WOMAN: Shh, shh. 1256 01:22:39,026 --> 01:22:41,195 (SOFT BALLAD MUSIC PLAYING) 1257 01:22:48,536 --> 01:22:49,704 ZOFIA: Edek? 1258 01:22:49,804 --> 01:22:51,171 (IN POLISH) 1259 01:22:51,405 --> 01:22:52,339 (CHUCKLES) 1260 01:22:54,509 --> 01:22:57,144 (MAN SINGING BALLAD SONG IN POLISH) 1261 01:23:04,084 --> 01:23:05,285 (EDEK SIGHS) 1262 01:23:16,798 --> 01:23:19,266 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1263 01:24:20,494 --> 01:24:22,797 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1264 01:24:59,366 --> 01:25:01,536 -(MUSIC STOPS) -(ALARM WAILING) 1265 01:25:02,169 --> 01:25:04,338 (DOOR OPENS) 1266 01:25:04,438 --> 01:25:06,340 (IN ENGLISH) We have to go. You have to go too, miss. 1267 01:25:06,440 --> 01:25:09,510 Don't take anything, please, right now. 1268 01:25:10,243 --> 01:25:11,278 (KNOCKING ON DOOR) 1269 01:25:11,378 --> 01:25:13,514 You have to come out. Come on. 1270 01:25:15,083 --> 01:25:16,050 (DOOR SHUTS) 1271 01:25:16,149 --> 01:25:18,418 (INSTRUCTING IN POLISH) 1272 01:25:19,053 --> 01:25:21,055 Dad? Dad! 1273 01:25:21,154 --> 01:25:22,090 -We have to go right now. -Dad! 1274 01:25:22,189 --> 01:25:24,358 Nobody's there. We have to go. Please. 1275 01:25:24,458 --> 01:25:26,661 (PORTER INSTRUCTING IN POLISH) 1276 01:25:30,098 --> 01:25:32,299 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1277 01:25:34,301 --> 01:25:36,070 RUTH: Have you seen my father? 1278 01:25:36,169 --> 01:25:37,572 Have you? 1279 01:25:37,672 --> 01:25:40,041 Have you seen my... Have you seen my father? 1280 01:25:40,140 --> 01:25:41,743 -Mr. Rothwax? -No. No. 1281 01:25:41,843 --> 01:25:44,344 Mr. Edek Rothwax? 1282 01:25:44,444 --> 01:25:45,546 Sorry. 1283 01:25:45,647 --> 01:25:47,481 -Stefan? -Ruthie? 1284 01:25:47,882 --> 01:25:49,117 RUTH: Have you seen my dad? 1285 01:25:49,216 --> 01:25:52,219 Uh, no, I have not. But don't worry. 1286 01:25:52,319 --> 01:25:54,321 Certainly... Look, there. 1287 01:25:54,421 --> 01:25:56,323 -There he is. -Dad. 1288 01:25:56,423 --> 01:25:57,825 -Hey. (CHUCKLES) -RUTH: Dad. 1289 01:26:01,194 --> 01:26:02,162 (EDEK LAUGHING) 1290 01:26:02,262 --> 01:26:04,197 RUTH: I thought you'd been burned alive. 1291 01:26:05,733 --> 01:26:06,801 Oh. 1292 01:26:06,901 --> 01:26:10,504 Don't worry, darling. It's just Polish fire alarms. 1293 01:26:11,171 --> 01:26:12,907 Don't touch me. 1294 01:26:13,007 --> 01:26:14,241 RECEPTIONIST: Please, everybody. 1295 01:26:14,341 --> 01:26:17,612 I'm very, very sorry, but this is just a false alarm. 1296 01:26:17,712 --> 01:26:20,447 We apologize very much for this inconvenience. 1297 01:26:20,548 --> 01:26:22,449 Please help yourself to a free vodka. 1298 01:26:22,550 --> 01:26:25,252 -Please. I'm so sorry. -(GUESTS CHEERING) 1299 01:26:28,422 --> 01:26:30,158 Maybe you should have one, darling. 1300 01:26:30,257 --> 01:26:31,893 It might be good for you. You... 1301 01:26:31,993 --> 01:26:34,095 You seem to be having the stress. 1302 01:26:34,227 --> 01:26:35,395 Stop. 1303 01:26:35,495 --> 01:26:36,731 EDEK: Stop what, pumpkin? 1304 01:26:36,831 --> 01:26:38,666 And don't fucking call me that, by the way. 1305 01:26:38,766 --> 01:26:41,169 Pumpkin is not a nice nickname, okay? 1306 01:26:41,268 --> 01:26:42,537 There's plenty of nicer nicknames 1307 01:26:42,637 --> 01:26:45,740 like "darling" or "sweetheart" or "petal" or "doll." 1308 01:26:45,840 --> 01:26:49,844 A pumpkin is a fat, leaky, orange mess. 1309 01:26:49,944 --> 01:26:51,879 EDEK: Come on. Ruthie. 1310 01:26:51,979 --> 01:26:53,948 (SULLEN MUSIC PLAYING) 1311 01:27:01,321 --> 01:27:03,323 -Na zdrowie. -ALL: Na zdrowie. 1312 01:27:28,415 --> 01:27:30,618 -(KNOCKING ON DOOR) -EDEK: Ruth. 1313 01:27:31,185 --> 01:27:34,222 Open the door. I think we should talk. 1314 01:27:34,321 --> 01:27:35,288 (TEARFULLY) I don't think there's anything 1315 01:27:35,388 --> 01:27:36,724 for us to talk about. 1316 01:27:36,824 --> 01:27:38,492 We've honestly gone our whole lives not talking about it. 1317 01:27:38,593 --> 01:27:40,494 So why don't we just not talk about it, 1318 01:27:40,595 --> 01:27:42,530 and not talk about it till we're both dead? 1319 01:27:43,363 --> 01:27:45,199 What... What are you doing? 1320 01:27:45,298 --> 01:27:46,634 Honestly, my stupidest idea 1321 01:27:46,734 --> 01:27:50,303 in a lifetime of fairly stupid ideas. 1322 01:27:50,403 --> 01:27:51,371 EDEK: Ruthie. 1323 01:27:51,471 --> 01:27:53,074 RUTH: I'm leaving. 1324 01:27:53,174 --> 01:27:55,009 I'm going back to New York today. 1325 01:27:55,109 --> 01:27:56,144 What? 1326 01:27:56,244 --> 01:27:58,746 My life has unraveled since we lost mom. 1327 01:27:58,846 --> 01:28:00,681 But you can just stay and, you know, 1328 01:28:00,782 --> 01:28:03,151 start a life of drunken revelry with Zofia 1329 01:28:03,251 --> 01:28:05,219 for all I care. 1330 01:28:05,318 --> 01:28:07,822 You act like you're this family man 1331 01:28:07,922 --> 01:28:09,257 and you want a grandkid 1332 01:28:09,356 --> 01:28:11,491 and you brag about how famous I am. 1333 01:28:13,194 --> 01:28:15,129 We used to be a family, 1334 01:28:15,229 --> 01:28:16,531 and then it was just you and me. 1335 01:28:16,631 --> 01:28:18,866 And now I'm realizing it's just me. 1336 01:28:18,966 --> 01:28:20,300 I'm alone. 1337 01:28:30,343 --> 01:28:31,512 Eh? 1338 01:28:33,047 --> 01:28:34,849 I got you a winter coat. 1339 01:28:38,252 --> 01:28:39,452 Oh, my... 1340 01:28:41,321 --> 01:28:43,490 This... This... 1341 01:28:45,293 --> 01:28:47,427 This is my father's coat. 1342 01:28:49,530 --> 01:28:51,666 Yeah. It's all the same to you, right? 1343 01:28:51,766 --> 01:28:54,635 A wall is a wall. A coat is a coat. 1344 01:29:05,313 --> 01:29:06,280 This... 1345 01:29:06,379 --> 01:29:08,549 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 1346 01:29:27,935 --> 01:29:29,871 (SOBBING SOFTLY) 1347 01:29:37,245 --> 01:29:39,614 (WISTFUL MUSIC CONTINUES) 1348 01:29:42,183 --> 01:29:43,416 (SNIFFLES) 1349 01:29:43,517 --> 01:29:45,620 (CONTINUES SOBBING) 1350 01:29:53,027 --> 01:29:54,695 -Papa. -(LUGGAGE THUDS) 1351 01:30:02,703 --> 01:30:04,906 (CONTINUES SOBBING) 1352 01:30:13,446 --> 01:30:16,183 -(LAUGHTER) -(MUSIC PLAYING) 1353 01:30:23,991 --> 01:30:24,959 Ruthie? 1354 01:30:29,363 --> 01:30:30,698 Are you okay? 1355 01:30:30,798 --> 01:30:33,301 Can you drive me to the airport, Stefan? 1356 01:30:33,401 --> 01:30:34,669 Has something happened? 1357 01:30:34,769 --> 01:30:36,671 It's time for me to go back to New York. 1358 01:30:37,305 --> 01:30:38,506 But Edek? 1359 01:30:39,040 --> 01:30:39,974 Gonna go alone. 1360 01:30:40,074 --> 01:30:41,876 Just like I probably should have come alone. 1361 01:30:42,442 --> 01:30:43,678 (STEFAN SIGHS) 1362 01:30:45,478 --> 01:30:48,481 Okay. Give me a minute to get ready. 1363 01:30:56,357 --> 01:30:57,725 KAROLINA: Take a seat. 1364 01:30:59,060 --> 01:31:00,127 No, thank you. 1365 01:31:01,329 --> 01:31:03,164 KAROLINA: Take a seat. 1366 01:31:03,264 --> 01:31:05,599 (WOMAN AND MAN SPEAKING POLISH) 1367 01:31:11,439 --> 01:31:14,474 I take it this has to do with Zofia. 1368 01:31:15,443 --> 01:31:16,577 No. 1369 01:31:17,345 --> 01:31:19,479 She told me you're upset. 1370 01:31:21,481 --> 01:31:23,217 I'm not upset. I'm exhausted. 1371 01:31:23,317 --> 01:31:24,484 Here. 1372 01:31:27,455 --> 01:31:28,656 Thank you. 1373 01:31:29,657 --> 01:31:32,492 What you and your father do this trip, 1374 01:31:33,661 --> 01:31:34,962 it is not easy. 1375 01:31:39,633 --> 01:31:42,003 Yeah, but he could at least try. 1376 01:31:42,103 --> 01:31:43,738 KAROLINA: He's trying. 1377 01:31:50,778 --> 01:31:52,179 (KNOCKING ON DOOR) 1378 01:32:27,314 --> 01:32:29,050 Okay. Thank you, Stefan. 1379 01:32:33,421 --> 01:32:34,989 EDEK: I'm sorry. 1380 01:32:35,923 --> 01:32:37,892 -RUTH: Whatever. -Whatever? 1381 01:32:39,060 --> 01:32:42,730 I'm sorry for having the sex with Zofia. 1382 01:32:44,231 --> 01:32:47,735 Besides just being generally gross to contemplate, 1383 01:32:47,835 --> 01:32:50,805 it... it felt wrong. 1384 01:32:50,905 --> 01:32:54,208 To Mom. And we're already here without her. 1385 01:32:55,309 --> 01:32:56,811 But it shouldn't. 1386 01:32:57,645 --> 01:33:00,815 We... We are all adults here. 1387 01:33:00,915 --> 01:33:03,684 Of course, all adults here. 1388 01:33:06,287 --> 01:33:08,089 At Mom's funeral... 1389 01:33:10,491 --> 01:33:11,992 do you remember what you said? 1390 01:33:12,960 --> 01:33:15,262 You said, let us not cry. 1391 01:33:15,362 --> 01:33:17,364 That Mom wouldn't want us to cry. 1392 01:33:18,833 --> 01:33:20,801 And so I didn't cry. 1393 01:33:21,836 --> 01:33:24,238 We didn't cry, Dad. 1394 01:33:24,438 --> 01:33:25,906 EDEK: Tsk. 1395 01:33:26,006 --> 01:33:26,974 Yes. 1396 01:33:28,742 --> 01:33:30,244 I know, pumpkin. 1397 01:33:32,746 --> 01:33:34,748 But you can cry 1398 01:33:34,849 --> 01:33:38,919 if you want to. It's... It's all right. 1399 01:33:42,323 --> 01:33:43,324 STEFAN: Edek? 1400 01:33:45,793 --> 01:33:47,228 You know what? You can... 1401 01:33:48,530 --> 01:33:49,797 have sex with whoever you want. 1402 01:33:49,897 --> 01:33:52,066 I mean, after all, it... 1403 01:33:53,634 --> 01:33:55,136 it is normal. 1404 01:33:55,236 --> 01:33:57,671 Yes, it is normal. 1405 01:33:58,239 --> 01:34:01,675 Unless you like the not normal sex. 1406 01:34:01,775 --> 01:34:04,245 -And that's okay, too. Ruthie. -(CHUCKLES) Dad. 1407 01:34:06,480 --> 01:34:08,749 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 1408 01:34:17,758 --> 01:34:18,959 ZOFIA: Goodbye, Ruthie. 1409 01:34:19,059 --> 01:34:21,596 It was a pleasure to meet you. 1410 01:34:21,729 --> 01:34:24,665 You are a brave girl. And a beautiful girl. 1411 01:34:24,765 --> 01:34:26,834 I'm more like a, uh, rapidly aging woman, 1412 01:34:26,934 --> 01:34:28,302 but thank you, Zofia. 1413 01:34:28,936 --> 01:34:30,137 STEFAN: Do widzenia. 1414 01:34:36,143 --> 01:34:39,614 Stefan, there is something I have to do. 1415 01:34:39,713 --> 01:34:42,883 We do not go to airport. Not yet. 1416 01:34:43,984 --> 01:34:45,654 We will need shovel. 1417 01:34:45,753 --> 01:34:47,488 -Shovel. -Lopata. 1418 01:34:47,589 --> 01:34:48,557 Mm-hmm. 1419 01:34:48,657 --> 01:34:51,225 And I think we should stop for Tadeusz. 1420 01:34:51,325 --> 01:34:52,960 We will need young blood. 1421 01:34:54,461 --> 01:34:55,729 (ENGINE STARTS) 1422 01:34:56,764 --> 01:34:58,299 (TIRES SCREECHING) 1423 01:35:03,170 --> 01:35:04,171 STEFAN: Edek? 1424 01:35:07,875 --> 01:35:09,376 -Okay. -Right. 1425 01:35:09,476 --> 01:35:11,712 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1426 01:35:23,658 --> 01:35:25,059 (STEFAN IN POLISH) 1427 01:35:28,829 --> 01:35:29,997 EDEK: Hey. 1428 01:35:34,134 --> 01:35:35,302 (CLANKING) 1429 01:35:37,204 --> 01:35:38,973 Nie. Nie, nie. 1430 01:35:39,674 --> 01:35:40,675 Tutaj, tutaj. 1431 01:35:40,774 --> 01:35:42,142 Tutaj. 1432 01:35:42,711 --> 01:35:44,245 Tak. Tak. 1433 01:35:52,554 --> 01:35:53,787 Nie. Nie, nie. 1434 01:35:53,887 --> 01:35:55,189 RUTH: (IN ENGLISH) What are we digging for? Treasure? 1435 01:35:55,289 --> 01:35:56,323 EDEK: Tutaj. 1436 01:35:56,423 --> 01:35:58,560 Are we allowed to do that? 1437 01:35:58,660 --> 01:36:00,828 This is our house, our building. 1438 01:36:00,928 --> 01:36:02,396 We can do what we like. 1439 01:36:06,534 --> 01:36:08,502 (ANTONI'S SISTER SPEAKING POLISH) 1440 01:36:12,306 --> 01:36:14,008 (URGING IN POLISH) 1441 01:36:14,475 --> 01:36:15,809 (IN POLISH) 1442 01:36:17,278 --> 01:36:19,280 (IN ENGLISH) I'm not paying you no shit. 1443 01:36:19,380 --> 01:36:21,650 My daughter already paid you too much. 1444 01:36:21,750 --> 01:36:23,518 And I lied. She is not rich. 1445 01:36:23,618 --> 01:36:24,686 No, I'm not. 1446 01:36:24,785 --> 01:36:26,787 And you know what? You can fuck right off. 1447 01:36:27,888 --> 01:36:28,989 (IN POLISH) 1448 01:36:29,089 --> 01:36:30,291 TADEUSZ: Mr. Rothwax? 1449 01:36:40,901 --> 01:36:42,771 EDEK: Tak. 1450 01:36:42,870 --> 01:36:45,205 (ANTONI'S SISTER AND ANTONI SPEAKING POLISH) 1451 01:36:50,944 --> 01:36:52,346 (EDEK CHUCKLES) 1452 01:36:54,915 --> 01:36:57,851 (IN ENGLISH) I, too, have a present for you. 1453 01:37:09,330 --> 01:37:11,098 The day they took us away from here, 1454 01:37:11,198 --> 01:37:14,536 the day the Germans forced us into the ghetto... 1455 01:37:15,836 --> 01:37:18,972 my father and I buried that here. 1456 01:37:19,808 --> 01:37:22,109 It has papers in it. 1457 01:37:23,745 --> 01:37:26,280 You can now reclaim this house. 1458 01:37:26,380 --> 01:37:29,883 And there is paperwork, too, for the other buildings, 1459 01:37:29,983 --> 01:37:31,151 the factories. 1460 01:37:38,425 --> 01:37:39,561 (ANTONI IN POLISH) 1461 01:38:13,060 --> 01:38:15,530 (IN ENGLISH) Kuchnia is kitchen. 1462 01:38:17,431 --> 01:38:18,533 And then this. 1463 01:38:18,633 --> 01:38:21,268 I mean, I can't read Polish, so you have to... 1464 01:38:21,368 --> 01:38:22,903 -Ah, this... -...tell me what that is. 1465 01:38:23,003 --> 01:38:25,540 This is what gives us the rights, the... the... 1466 01:38:25,640 --> 01:38:27,107 How do you say? The deeds? 1467 01:38:27,207 --> 01:38:27,975 Wow. 1468 01:38:28,075 --> 01:38:31,011 Yes, it's very legal with the stamps. 1469 01:38:32,479 --> 01:38:33,480 (CHUCKLES) 1470 01:38:38,485 --> 01:38:39,486 What are these? 1471 01:38:41,922 --> 01:38:43,090 Oh, my... 1472 01:38:47,829 --> 01:38:50,964 This is my mother and father. 1473 01:38:51,064 --> 01:38:52,933 He's wearing the coat. 1474 01:38:56,270 --> 01:38:57,237 There. 1475 01:38:58,305 --> 01:39:00,608 There he is. And that's me. 1476 01:39:00,708 --> 01:39:02,476 -(CHUCKLING) -You're so small. 1477 01:39:04,512 --> 01:39:07,414 -EDEK: Ugly little rat. -(BOTH LAUGH) 1478 01:39:11,452 --> 01:39:14,988 This one, I... I took this photo. 1479 01:39:15,088 --> 01:39:18,258 It was the day of Fela's wedding anniversary. 1480 01:39:18,358 --> 01:39:20,662 -I remember. -Who... Who is Fela? 1481 01:39:22,129 --> 01:39:24,231 My sister. She was... 1482 01:39:25,365 --> 01:39:26,433 my sister. 1483 01:39:28,402 --> 01:39:31,438 I didn't... I didn't know you had a sister. 1484 01:39:33,073 --> 01:39:35,108 I loved her. 1485 01:39:36,511 --> 01:39:37,679 Very much. 1486 01:39:37,779 --> 01:39:39,012 We were so close. 1487 01:39:39,112 --> 01:39:40,882 There she is. Look. 1488 01:39:40,981 --> 01:39:43,083 She was so clever and so beautiful. 1489 01:39:43,183 --> 01:39:45,587 And she wrote beautifully. Just like you. 1490 01:39:46,521 --> 01:39:48,021 Like you, Ruthie. 1491 01:39:55,530 --> 01:39:58,131 Liebala and Hanka. 1492 01:40:01,970 --> 01:40:03,671 They were Fela's daughters. 1493 01:40:04,939 --> 01:40:07,274 These are your cousins, Ruthie. 1494 01:40:08,510 --> 01:40:11,044 Don't you think they look a little bit like me? 1495 01:40:11,913 --> 01:40:14,448 I always thought so, yes. 1496 01:40:16,651 --> 01:40:19,453 RUTH: (TEARFULLY) Why did you never tell me, Dad? 1497 01:40:19,554 --> 01:40:22,089 EDEK: (TEARFULLY) Because... (SIGHS) 1498 01:40:22,724 --> 01:40:24,391 It's not easy 1499 01:40:24,491 --> 01:40:28,663 to have a child who looks like 1500 01:40:30,264 --> 01:40:32,232 a child who is dead. 1501 01:40:33,768 --> 01:40:35,435 And it is not easy... 1502 01:40:37,539 --> 01:40:40,575 to tell them how very much you love her. 1503 01:40:40,675 --> 01:40:41,709 -(SOBS) -Oh, Dad. 1504 01:40:41,809 --> 01:40:43,678 EDEK: Yes. Very much. 1505 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 I'm so sorry, Ruthie. 1506 01:40:45,713 --> 01:40:47,447 -No, Dad. -Yes. 1507 01:40:47,549 --> 01:40:49,483 -No. -I... I... 1508 01:40:50,384 --> 01:40:53,120 I never trusted your strength. 1509 01:40:53,220 --> 01:40:55,222 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) 1510 01:40:55,322 --> 01:40:57,391 We are very, very strong, Dad. 1511 01:41:00,929 --> 01:41:03,263 Where... Where we all lived... 1512 01:41:03,898 --> 01:41:05,833 This now... 1513 01:41:05,934 --> 01:41:09,169 This house is all yours. 1514 01:41:10,538 --> 01:41:11,806 If you want it. 1515 01:41:12,941 --> 01:41:14,141 Well... 1516 01:41:15,543 --> 01:41:17,545 A house is just a house, right? 1517 01:41:18,646 --> 01:41:19,714 Or maybe not. 1518 01:41:21,315 --> 01:41:24,117 I belong with you. You know, we belong together. 1519 01:41:25,285 --> 01:41:27,387 In New York. Where you made our family. 1520 01:41:27,789 --> 01:41:29,857 Yes. Yes, 1521 01:41:30,692 --> 01:41:32,694 we are New Yorkers. 1522 01:41:35,730 --> 01:41:36,698 Edek. 1523 01:41:37,799 --> 01:41:38,733 Chrusciki. 1524 01:41:38,833 --> 01:41:40,535 -Oh. (CHUCKLES) -EDEK: Oh. 1525 01:41:40,635 --> 01:41:42,036 From my wife. 1526 01:41:42,135 --> 01:41:45,073 -Thank you, Stefan. -EDEK: Mmm. 1527 01:41:45,172 --> 01:41:47,207 Ah, careful though, because... 1528 01:41:47,307 --> 01:41:50,745 Mm. There are 14 egg yolks. 1529 01:41:50,845 --> 01:41:53,581 Lots of butter and sour cream. 1530 01:41:53,681 --> 01:41:57,952 Well, my mother, I remember when she made Chrusciki, 1531 01:41:58,052 --> 01:42:01,089 she did roll out the dough, very thin. 1532 01:42:01,188 --> 01:42:04,692 And she did fold it over, and then... 1533 01:42:05,258 --> 01:42:07,662 -she fried it in oil. -(GIGGLING) 1534 01:42:08,261 --> 01:42:09,831 Ah. Enjoy. 1535 01:42:10,698 --> 01:42:12,432 (IN POLISH) 1536 01:42:13,067 --> 01:42:14,234 EDEK: Mmm. 1537 01:42:18,873 --> 01:42:20,875 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1538 01:42:33,353 --> 01:42:35,056 (IN ENGLISH) Thank you for everything, Stefan. 1539 01:42:35,155 --> 01:42:36,591 -Thank you, Ruthie. -Mm. 1540 01:42:38,358 --> 01:42:40,394 I will not forget you, my friend. 1541 01:42:40,494 --> 01:42:42,930 I have pictures of you for my wallet. 1542 01:42:43,031 --> 01:42:44,398 -Thank you. -Stefan. 1543 01:42:44,498 --> 01:42:46,601 You have been such a good friend to us. 1544 01:42:46,701 --> 01:42:48,670 Thank you. Thank you very much. 1545 01:42:50,404 --> 01:42:51,739 It was my pleasure. 1546 01:42:52,707 --> 01:42:53,741 Truly. 1547 01:42:57,244 --> 01:42:58,646 RUTH: So, you're excited to get back? 1548 01:42:58,746 --> 01:43:00,682 EDEK: Yes. I'm excited to see Garth 1549 01:43:00,782 --> 01:43:03,316 and tell him all about our adventures 1550 01:43:03,417 --> 01:43:05,352 from daughter-father trip. 1551 01:43:05,452 --> 01:43:08,022 RUTH: Maybe you can say hi to him for me. 1552 01:43:08,122 --> 01:43:10,490 EDEK: To Garth? Of course. 1553 01:43:10,591 --> 01:43:11,659 RUTH: I mean, just as long as you don't, 1554 01:43:11,759 --> 01:43:13,226 like, make too big a deal about it. 1555 01:43:13,326 --> 01:43:15,797 Me, make deal? Never. 1556 01:43:15,897 --> 01:43:16,864 (CHUCKLES) 1557 01:43:18,833 --> 01:43:19,834 Ruthie? 1558 01:43:20,500 --> 01:43:21,501 Yeah? 1559 01:43:24,105 --> 01:43:26,808 I think it was a good idea 1560 01:43:26,908 --> 01:43:30,243 to bring home my mother's old teapot. No? 1561 01:43:31,713 --> 01:43:33,014 No. 1562 01:43:33,114 --> 01:43:35,550 No, yes or no, no? 1563 01:43:35,650 --> 01:43:38,586 RUTH: No, yes, Dad. Always no, yes. 1564 01:43:39,754 --> 01:43:40,855 (RUTH CHUCKLES) 1565 01:43:42,389 --> 01:43:44,859 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1566 01:43:48,529 --> 01:43:51,364 EDEK: So, did you... did you finish the book? 1567 01:43:51,465 --> 01:43:52,667 RUTH: Oh, I've been kind of distracted, 1568 01:43:52,767 --> 01:43:54,401 but I'll get to it on the plane. 1569 01:43:54,501 --> 01:43:56,003 EDEK: This is good news. 1570 01:43:56,104 --> 01:43:58,039 After you, I shall read. 1571 01:43:58,139 --> 01:44:01,109 His missing arm, this I must know. 1572 01:44:01,209 --> 01:44:03,310 (PEOPLE CHATTERING) 1573 01:44:04,411 --> 01:44:06,013 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 1574 01:44:06,114 --> 01:44:08,583 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1575 01:44:15,823 --> 01:44:17,024 (MUSIC FADES OUT) 1576 01:44:24,665 --> 01:44:27,769 (INHERITANCE PLAYING) ♪ I think I knew♪ 1577 01:44:30,938 --> 01:44:33,373 ♪ Before you told me ♪ 1578 01:44:33,473 --> 01:44:36,544 ♪ What I had inherited ♪ 1579 01:44:36,644 --> 01:44:39,847 ♪ I got it from you ♪ 1580 01:44:42,282 --> 01:44:48,790 ♪ The way that I dodged love and find it embarrassing ♪ 1581 01:44:48,890 --> 01:44:51,458 ♪ I think I knew ♪ 1582 01:44:54,562 --> 01:44:58,866 ♪ I got it from you ♪ 1583 01:45:00,668 --> 01:45:07,074 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1584 01:45:07,175 --> 01:45:12,613 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1585 01:45:12,713 --> 01:45:18,485 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1586 01:45:18,586 --> 01:45:21,889 ♪ More than your smile ♪ 1587 01:45:24,625 --> 01:45:27,762 ♪ I think I guessed ♪ 1588 01:45:30,731 --> 01:45:36,304 ♪ Before you'd slipped out The pain knocks you out ♪ 1589 01:45:36,403 --> 01:45:40,808 ♪ Get it off your chest ♪ 1590 01:45:42,643 --> 01:45:45,313 ♪ To strengthen our blood ♪ 1591 01:45:45,412 --> 01:45:48,683 ♪ You couldn't help but pass down ♪ 1592 01:45:48,783 --> 01:45:55,388 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1593 01:45:55,488 --> 01:46:00,728 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1594 01:46:00,828 --> 01:46:07,001 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1595 01:46:07,101 --> 01:46:10,470 ♪ More than your smile ♪ 1596 01:46:12,840 --> 01:46:15,943 ♪ Look at me, will you? ♪ 1597 01:46:16,043 --> 01:46:18,613 ♪ It didn't build you ♪ 1598 01:46:18,713 --> 01:46:24,719 ♪ You rose from its grave ♪ 1599 01:46:24,819 --> 01:46:27,588 ♪ And it tried to fill you ♪ 1600 01:46:27,688 --> 01:46:30,423 ♪ But it couldn't kill you ♪ 1601 01:46:30,524 --> 01:46:36,898 ♪ So look what it did ♪ 1602 01:46:36,998 --> 01:46:43,104 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1603 01:46:43,204 --> 01:46:48,910 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1604 01:46:49,010 --> 01:46:54,815 ♪ I had a feeling I had a feeling ♪ 1605 01:46:54,916 --> 01:47:00,855 ♪ Hadn't I dig up what you kept inside ♪ 1606 01:47:00,955 --> 01:47:06,994 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1607 01:47:07,094 --> 01:47:12,733 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1608 01:47:12,833 --> 01:47:18,973 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1609 01:47:19,073 --> 01:47:22,209 ♪ More than your smile ♪ 1610 01:47:49,170 --> 01:47:50,237 (SONG ENDS) 1611 01:47:53,741 --> 01:47:56,077 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1612 01:49:32,740 --> 01:49:35,076 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 111244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.