Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,960 --> 00:01:01,295
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
2
00:01:03,932 --> 00:01:06,166
(AIRPLANE FLYING)
3
00:01:31,960 --> 00:01:34,361
(CHILD SHOUTS, GIGGLES)
4
00:01:36,698 --> 00:01:39,166
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
5
00:01:40,034 --> 00:01:42,202
(HAPPY CHATTERING)
6
00:02:07,595 --> 00:02:09,530
Excuse me, did you just land
from New York...
7
00:02:09,631 --> 00:02:10,497
(SPEAKING POLISH)
8
00:02:10,598 --> 00:02:13,635
Okay, I don't speak...
All right.
9
00:02:24,746 --> 00:02:26,914
(MAN EXCLAIMS, CHUCKLES)
10
00:02:27,015 --> 00:02:29,651
(CONVERSING IN POLISH)
11
00:02:31,619 --> 00:02:33,487
For fuck's sake.
12
00:02:33,588 --> 00:02:35,890
Ruthie.
I'm so glad to see you.
13
00:02:35,990 --> 00:02:37,257
Dad, what happened?
14
00:02:37,357 --> 00:02:39,027
There was problem
with my suitcase.
15
00:02:39,127 --> 00:02:40,394
And nice man, he sticked...
16
00:02:40,494 --> 00:02:42,162
No, not here
with your suitcase.
17
00:02:42,262 --> 00:02:44,098
In New York,
at the airport, Dad.
18
00:02:44,197 --> 00:02:47,234
I went to McDonald's
for the hunger.
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,268
-Oh, my...
-I'm sorry
20
00:02:48,368 --> 00:02:49,537
I missed the flight, Ruthie,
21
00:02:49,637 --> 00:02:52,640
but this I bought
for you, pumpkin.
22
00:02:52,740 --> 00:02:54,441
"One Armed Alibi."
23
00:02:55,743 --> 00:02:56,644
Oh, my fucking God.
24
00:02:56,744 --> 00:02:57,979
So, you went
to the bookstore, too?
25
00:02:58,079 --> 00:02:59,781
You really painted
the town red, Dad.
26
00:02:59,881 --> 00:03:02,349
What? You love the reading.
27
00:03:03,483 --> 00:03:06,120
RUTH: Never disappear again.
28
00:03:06,219 --> 00:03:08,388
Ruthie. I am here.
29
00:03:08,488 --> 00:03:11,893
People who disappear
are not here.
30
00:03:11,993 --> 00:03:13,695
RUTH: Do you think
there's toilets on the train?
31
00:03:13,795 --> 00:03:14,729
I have to pee so bad.
32
00:03:14,829 --> 00:03:15,730
RUTH'S DAD: Of course.
33
00:03:15,830 --> 00:03:17,732
Who would go on a train
without toilet?
34
00:03:17,832 --> 00:03:19,399
(TRAIN HORN BLARES)
35
00:03:30,878 --> 00:03:31,846
What?
36
00:03:31,946 --> 00:03:35,282
Th-There are taxicabs
in front of airport.
37
00:03:37,151 --> 00:03:38,119
And?
38
00:03:38,218 --> 00:03:40,054
And the train is slow.
39
00:03:40,154 --> 00:03:41,254
We won't get to hotel
before evening.
40
00:03:41,354 --> 00:03:43,024
Dad, I paid for the tickets.
41
00:03:43,124 --> 00:03:44,257
I've spent money
on these tickets.
42
00:03:44,357 --> 00:03:46,728
And the bathroom,
on Polish trains,
43
00:03:46,828 --> 00:03:49,697
they're not so good, Ruthie,
trust me.
44
00:03:49,797 --> 00:03:50,732
(MAN SPEAKS POLISH)
45
00:03:56,537 --> 00:03:58,238
Two minutes, okay? Don't move.
46
00:03:58,338 --> 00:04:00,474
Pumpkin. Where would I go?
47
00:04:04,812 --> 00:04:06,180
RUTH: There you go.
48
00:04:06,279 --> 00:04:08,015
(SPEAKING POLISH)
49
00:04:08,883 --> 00:04:09,917
What?
50
00:04:11,819 --> 00:04:13,721
(SPEAKING POLISH)
51
00:04:18,893 --> 00:04:21,394
(DOOR OPENS AND CLOSES)
52
00:04:23,231 --> 00:04:24,431
(SIGHS)
53
00:04:26,433 --> 00:04:27,969
Did you see where he went?
54
00:04:28,069 --> 00:04:29,336
(SPEAKING POLISH)
55
00:04:30,004 --> 00:04:31,906
No, thank you.
56
00:04:32,006 --> 00:04:33,775
(INDISTINCT CONVERSATION)
57
00:04:33,875 --> 00:04:35,576
(SIGHS HEAVILY)
58
00:04:37,245 --> 00:04:38,880
RUTH: I asked you
not to move, Dad.
59
00:04:38,980 --> 00:04:41,414
This is getting off
to kind of a rough start.
60
00:04:41,516 --> 00:04:44,519
Ruthie, I want you
to meet my friend, Stefan.
61
00:04:44,619 --> 00:04:46,053
-Yeah, hello.
-He is driver.
62
00:04:46,154 --> 00:04:48,022
The best driver in Warsaw.
63
00:04:48,990 --> 00:04:50,925
(IN POLISH)
64
00:04:53,995 --> 00:04:55,797
STEFAN: (IN ENGLISH)
My pleasure to drive you.
65
00:04:55,897 --> 00:04:56,831
Welcome.
66
00:04:56,931 --> 00:04:58,933
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
67
00:05:20,054 --> 00:05:22,690
(STEFAN AND RUTH'S DAD
CONVERSING IN POLISH)
68
00:05:38,739 --> 00:05:40,407
What are you two
talking about?
69
00:05:40,508 --> 00:05:42,543
RUTH'S DAD:
German engineering.
70
00:05:42,643 --> 00:05:45,546
So, Ruthie,
what are our plans?
71
00:05:45,646 --> 00:05:49,584
Well, we'll visit Lodz to see
where you and Mom grew up.
72
00:05:49,684 --> 00:05:51,484
So, we take a train
from Warsaw to Lodz
73
00:05:51,586 --> 00:05:52,887
in the morning.
And I hope you'll come.
74
00:05:52,987 --> 00:05:55,957
Yeah, but Stefan
can take us there for $30.
75
00:05:56,057 --> 00:05:59,994
He asked for 50,
but I said $30 or nothing.
76
00:06:00,094 --> 00:06:01,529
That's true.
77
00:06:01,629 --> 00:06:03,363
But, Dad, I already
bought train tickets.
78
00:06:03,463 --> 00:06:05,266
I don't know if you, like,
think I'm made of money.
79
00:06:05,365 --> 00:06:07,869
Why you ask
such crazy questions?
80
00:06:07,969 --> 00:06:10,571
What's wrong
with riding Mercedes?
81
00:06:10,671 --> 00:06:12,273
I thought you hated Mercedes.
82
00:06:12,372 --> 00:06:13,473
No, I never said that.
83
00:06:13,574 --> 00:06:16,978
I said I hate the Germans,
not Mercedes.
84
00:06:17,678 --> 00:06:19,881
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
85
00:06:37,365 --> 00:06:38,699
(IN POLISH)
86
00:06:40,268 --> 00:06:41,903
(IN ENGLISH) Beautiful place.
87
00:06:42,003 --> 00:06:42,637
RUTH: Yeah, I know.
88
00:06:42,737 --> 00:06:44,538
I've been
waiting here for you.
89
00:06:45,239 --> 00:06:46,607
(IN POLISH)
90
00:07:00,888 --> 00:07:02,189
Uh... (SIGHS)
91
00:07:14,467 --> 00:07:15,636
(IN ENGLISH) What's wrong?
92
00:07:16,436 --> 00:07:17,638
Eh...
93
00:07:20,908 --> 00:07:22,510
(IN POLISH)
94
00:07:23,344 --> 00:07:25,246
(IN ENGLISH) Yes,
95
00:07:25,346 --> 00:07:28,683
this is very good room
for my daughter.
96
00:07:28,783 --> 00:07:31,218
This is our Marilyn Suite.
My favorite.
97
00:07:31,319 --> 00:07:32,820
What was wrong
with my other room?
98
00:07:32,920 --> 00:07:34,855
Nothing, Ruthie.
I just thought our...
99
00:07:34,956 --> 00:07:37,591
our rooms should be
closer together, that's all.
100
00:07:37,692 --> 00:07:40,795
This is a special
daughter-father trip, no?
101
00:07:41,295 --> 00:07:42,462
Here.
102
00:07:43,030 --> 00:07:44,031
Thank you, sir.
103
00:07:44,565 --> 00:07:46,000
It is nothing.
104
00:07:46,100 --> 00:07:47,835
RUTH: What are you doing?
105
00:07:47,935 --> 00:07:50,738
You're handing out
ridiculous amounts of cash.
106
00:07:50,838 --> 00:07:53,507
I want to show
that my daughter is rich.
107
00:07:53,607 --> 00:07:55,209
Dad, I'm not rich.
108
00:07:55,309 --> 00:07:57,477
It was actually very hard
for me to pay for this trip.
109
00:07:57,578 --> 00:07:59,313
And I budgeted it
very carefully.
110
00:07:59,413 --> 00:08:00,881
Now you're throwing it
into total chaos.
111
00:08:00,982 --> 00:08:03,851
I want to make sure
that they treat us properly
112
00:08:03,951 --> 00:08:05,553
and show respect.
113
00:08:12,893 --> 00:08:14,962
-(SIGHS)
-Don't say anything.
114
00:08:15,062 --> 00:08:16,664
I not say a word.
115
00:08:17,531 --> 00:08:19,166
Hmm, what is this?
116
00:08:20,935 --> 00:08:22,403
Please, Dad,
I'm just really tired.
117
00:08:22,503 --> 00:08:24,538
I need to go to sleep.
118
00:08:24,638 --> 00:08:26,240
Listen, I'm so happy
you made it,
119
00:08:26,340 --> 00:08:27,508
that we're together.
120
00:08:27,608 --> 00:08:29,010
But I just need to have
a good night's sleep.
121
00:08:29,110 --> 00:08:29,944
And tomorrow morning,
122
00:08:30,044 --> 00:08:31,612
I'll turn my frown upside down
or whatever.
123
00:08:31,712 --> 00:08:34,648
I understand. Tight sleep.
124
00:08:34,849 --> 00:08:35,950
You too.
125
00:08:36,050 --> 00:08:39,620
And, Ruthie,
erm, lock the door, yes?
126
00:08:39,820 --> 00:08:40,955
Okay.
127
00:08:41,055 --> 00:08:42,023
Now.
128
00:08:43,824 --> 00:08:44,825
Okay.
129
00:08:51,232 --> 00:08:52,933
Thank you, pumpkin.
130
00:08:55,569 --> 00:08:57,838
-(DOOR CLOSES)
-(SIGHS)
131
00:09:00,941 --> 00:09:01,942
(EXHALES)
132
00:09:03,611 --> 00:09:05,179
(BREATHES HEAVILY)
133
00:09:06,180 --> 00:09:07,415
(DOG YAPPING IN DISTANCE)
134
00:09:07,516 --> 00:09:08,749
(TUTS)
135
00:09:09,750 --> 00:09:11,218
(SIGHS HEAVILY)
136
00:09:19,126 --> 00:09:21,695
RUTH: "Certainlythe Jew is a human being.
137
00:09:21,796 --> 00:09:24,298
"But then the louseis a living thing too.
138
00:09:24,398 --> 00:09:26,367
"Only not a pleasant one.
139
00:09:26,467 --> 00:09:29,570
"So, we are not obligedto keep it and let it prosper,
140
00:09:29,670 --> 00:09:32,807
"but our dutyis rather to exterminate it.
141
00:09:33,574 --> 00:09:35,342
"Likewise the Jew."
142
00:09:38,045 --> 00:09:40,881
-(PENSIVE MUSIC PLAYING)
-(INHALES DEEPLY)
143
00:09:43,317 --> 00:09:44,985
(BREATHES HEAVILY)
144
00:09:47,054 --> 00:09:48,022
(SWITCH CLICKS)
145
00:09:52,626 --> 00:09:53,894
(BOTTLES CLINK)
146
00:10:05,372 --> 00:10:07,708
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
147
00:10:10,845 --> 00:10:13,247
Why do you do this
to yourself, Ruthie?
148
00:10:13,347 --> 00:10:15,116
It is food for birds.
149
00:10:16,150 --> 00:10:17,351
I worry about you.
150
00:10:18,352 --> 00:10:19,386
I called Garth when...
151
00:10:19,487 --> 00:10:21,255
You called Garth?
152
00:10:21,355 --> 00:10:24,492
Yes. I called Garth when
I was waiting in the airport.
153
00:10:24,593 --> 00:10:26,127
Dad, enough, okay?
154
00:10:26,227 --> 00:10:27,061
At least wait until noon
155
00:10:27,161 --> 00:10:28,662
to tell me
that my life is a joke
156
00:10:28,762 --> 00:10:30,331
and remind me
about my ex-husband.
157
00:10:30,431 --> 00:10:31,365
Okay.
158
00:10:35,604 --> 00:10:39,206
So, let's see.
"Our Roots. Heritage tours."
159
00:10:39,306 --> 00:10:43,744
"Set out on an unforgettable
journey through Poland,
160
00:10:43,844 --> 00:10:45,880
"the country
that was once home
161
00:10:45,980 --> 00:10:49,083
"to the largest
Jewish population in Europe.
162
00:10:49,717 --> 00:10:52,119
"Saturday, Krakow.
163
00:10:52,219 --> 00:10:55,956
"After breakfast, we depart
for Auschwitz-Birkenau."
164
00:10:58,392 --> 00:10:59,894
What Jew
165
00:10:59,994 --> 00:11:02,429
goes to Poland as a tourist?
166
00:11:05,966 --> 00:11:07,701
I never asked you to come.
167
00:11:07,801 --> 00:11:09,136
You know, I was totally fine
doing this on my own.
168
00:11:09,236 --> 00:11:13,207
How could I let my daughter
travel to Poland on her own?
169
00:11:13,307 --> 00:11:15,910
No, this is...
this is too dangerous.
170
00:11:16,010 --> 00:11:19,180
So, what are we doing today?
Remind me.
171
00:11:20,214 --> 00:11:21,916
Well, we're going
to take the train to Lodz,
172
00:11:22,016 --> 00:11:23,784
so I can see
where you grew up.
173
00:11:24,952 --> 00:11:27,021
Yes. Yes, that is right.
174
00:11:28,055 --> 00:11:30,257
So, have you,
you know, packed your luggage?
175
00:11:30,357 --> 00:11:31,692
Or that Frankenstein thing
176
00:11:31,792 --> 00:11:33,761
that you're calling a suitcase
these days?
177
00:11:36,163 --> 00:11:39,266
You know, I, um...
I need to make a call.
178
00:11:41,702 --> 00:11:42,870
Okay.
179
00:11:44,805 --> 00:11:46,941
(PEOPLE CHATTERING
AND LAUGHING)
180
00:11:49,009 --> 00:11:51,278
(MUSIC PLAYING ON SPEAKERS)
181
00:11:53,747 --> 00:11:56,217
(RUTH'S DAD SPEAKING POLISH)
182
00:12:01,556 --> 00:12:02,657
(EXHALES SHARPLY)
183
00:12:02,756 --> 00:12:04,291
That was Magda.
184
00:12:04,391 --> 00:12:05,359
RUTH: Who's Magda?
185
00:12:05,459 --> 00:12:07,361
What? Stefan's wife.
186
00:12:09,296 --> 00:12:10,764
(IN POLISH)
187
00:12:14,335 --> 00:12:15,436
(IN ENGLISH) What?
188
00:12:15,537 --> 00:12:19,440
One of these ladies is going
to be Miss Poland tonight.
189
00:12:19,541 --> 00:12:20,508
It is exciting.
190
00:12:21,275 --> 00:12:22,209
Can we go?
191
00:12:22,309 --> 00:12:26,113
Sit down. Stefan will not
be here till 10:00.
192
00:12:26,213 --> 00:12:27,414
Stefan?
193
00:12:27,515 --> 00:12:30,619
Ruthie, our driver. Stefan.
194
00:12:30,719 --> 00:12:33,254
I have booked him
for the whole trip.
195
00:12:33,354 --> 00:12:35,956
Magda send you
her warmest greetings.
196
00:12:36,591 --> 00:12:38,058
I'm sure she does.
197
00:12:38,158 --> 00:12:40,695
Should we get you a new coat?
You must be freezing.
198
00:12:40,794 --> 00:12:43,364
Ah... This is
the country of my birth.
199
00:12:43,464 --> 00:12:45,332
I was made for cold.
200
00:12:45,432 --> 00:12:46,500
MAN: Mr. Rothwax.
201
00:12:46,601 --> 00:12:47,669
Ah, Stefek.
202
00:12:47,768 --> 00:12:50,505
(ALL GREETING IN POLISH)
203
00:12:50,938 --> 00:12:53,274
(LIGHT ROCK MUSIC PLAYING)
204
00:12:59,614 --> 00:13:02,016
(MUSIC CONTINUES ON STEREO)
205
00:13:12,493 --> 00:13:13,494
Where are we going?
206
00:13:13,595 --> 00:13:15,296
Lodz is
in the other direction.
207
00:13:15,396 --> 00:13:16,765
Today, Stefan shows you
208
00:13:16,864 --> 00:13:19,466
the Warszawa ghetto wall
from your brochure.
209
00:13:19,567 --> 00:13:22,102
RUTH: But I don't want to go
to the Warsaw ghetto wall.
210
00:13:22,202 --> 00:13:25,806
You traveled all the way
to the Washington D.C.
211
00:13:25,906 --> 00:13:28,510
just to see one brick
of that wall in the museum,
212
00:13:28,610 --> 00:13:29,843
remember?
213
00:13:29,943 --> 00:13:34,381
Well, today, I show you
many bricks, not just one.
214
00:13:34,481 --> 00:13:36,383
Today, I show you the wall.
215
00:13:36,483 --> 00:13:39,521
I'd like to go to Lodz,
please, Stefan. Thank you.
216
00:13:39,621 --> 00:13:40,655
No, to the ghetto.
217
00:13:40,755 --> 00:13:42,890
She doesn't know
what she wants. Trust me.
218
00:13:42,990 --> 00:13:44,592
I know exactly what I want.
219
00:13:44,693 --> 00:13:45,893
Look for bricks.
220
00:13:45,993 --> 00:13:47,294
Either bricks stacked
221
00:13:47,394 --> 00:13:50,864
or bricks in a pile
on top of other bricks.
222
00:13:50,964 --> 00:13:53,133
This doesn't look like
the Warsaw ghetto, Dad.
223
00:13:53,233 --> 00:13:54,368
-Eh?
-Let's get back in the car.
224
00:13:54,468 --> 00:13:57,404
-You know you're--
-It must be here somewhere.
225
00:13:57,505 --> 00:14:01,509
The city you are looking for
does not exit anymore.
226
00:14:02,409 --> 00:14:03,578
Exist?
227
00:14:03,678 --> 00:14:05,179
Ah, yes.
228
00:14:05,279 --> 00:14:06,180
The Germans.
229
00:14:06,280 --> 00:14:09,283
The city...
They razed to the ground.
230
00:14:10,585 --> 00:14:13,887
On this side of Vistula,
not one house was left.
231
00:14:17,157 --> 00:14:21,228
Look. There. That must be it.
232
00:14:21,895 --> 00:14:23,163
RUTH: Are you sure?
233
00:14:27,802 --> 00:14:29,002
MR. ROTHWAX: Here.
234
00:14:29,671 --> 00:14:31,338
(GRUNTS) Oh.
235
00:14:31,740 --> 00:14:33,541
(CHUCKLES) Now, Stefan.
236
00:14:33,641 --> 00:14:36,910
I want you to take a photo
of me with my daughter
237
00:14:37,010 --> 00:14:38,178
in front of the wall.
238
00:14:39,313 --> 00:14:40,515
(IN POLISH)
239
00:14:48,757 --> 00:14:49,791
(IN ENGLISH) What's he saying?
240
00:14:49,890 --> 00:14:51,458
Eh, n-nothing. He...
241
00:14:51,559 --> 00:14:55,996
He thinks perhaps it is not
a very good background
242
00:14:56,096 --> 00:14:58,065
for a picture.
I-I-I think he's wrong.
243
00:14:58,165 --> 00:14:59,967
I really don't think
this is it.
244
00:15:00,067 --> 00:15:02,069
Ruthie, a wall is a wall.
245
00:15:02,771 --> 00:15:04,004
This is true.
246
00:15:04,839 --> 00:15:06,039
Say
247
00:15:06,574 --> 00:15:07,809
the cheese.
248
00:15:07,908 --> 00:15:09,109
-Cheese.
-The cheese.
249
00:15:09,209 --> 00:15:10,812
-(CAMERA CLICKS)
-Yes, very nice.
250
00:15:10,911 --> 00:15:14,982
So... Ah, maybe
to museum of Chopin we go.
251
00:15:15,082 --> 00:15:16,150
It is interesting.
252
00:15:16,250 --> 00:15:18,887
Chopin Museum.
That is very good idea.
253
00:15:19,019 --> 00:15:21,255
I'd really like
to drive to Lodz now.
254
00:15:22,089 --> 00:15:23,858
-STEFAN: Cheese.
-(CAMERA CLICKS)
255
00:15:23,957 --> 00:15:25,959
It is beautiful photograph.
256
00:15:26,059 --> 00:15:27,294
(MAN IN POLISH)
257
00:15:31,231 --> 00:15:32,099
Huh.
258
00:15:32,199 --> 00:15:34,569
(IN ENGLISH)
Chopin's mother did live here
259
00:15:35,570 --> 00:15:37,772
for more than one decade.
260
00:15:37,872 --> 00:15:42,577
She was born in Warsaw
in September 1782.
261
00:15:42,677 --> 00:15:47,916
She lived a very happy life
and died at the age of 79.
262
00:15:48,015 --> 00:15:49,617
Well, good for Chopin's mom.
263
00:15:49,717 --> 00:15:52,887
Ruthie, what is there not
to like about Chopin's mother?
264
00:15:52,986 --> 00:15:54,656
This isn't about
Chopin's mother, okay?
265
00:15:54,756 --> 00:15:58,593
This is about you completely
derailing this trip,
266
00:15:58,693 --> 00:16:00,528
since you decided to come.
267
00:16:00,628 --> 00:16:03,832
I had a very specific list of
things that I wanted to see.
268
00:16:03,932 --> 00:16:06,233
The house of Chopin?
Not on that list.
269
00:16:06,333 --> 00:16:08,368
Okay? So I'm going
to go to Lodz by myself.
270
00:16:08,469 --> 00:16:10,572
You can stay here
if you like it so much.
271
00:16:12,406 --> 00:16:13,340
-Stefan.
-Mm?
272
00:16:13,440 --> 00:16:14,709
(IN POLISH)
273
00:16:18,145 --> 00:16:20,615
(GENTLE CLASSICAL MUSIC
PLAYING)
274
00:16:47,474 --> 00:16:49,142
STEFAN: (IN ENGLISH)
This is Lodz.
275
00:16:52,012 --> 00:16:53,548
RUTH: This is
where you grew up?
276
00:16:55,449 --> 00:16:56,383
Yes.
277
00:16:57,752 --> 00:16:59,521
It once was nice.
278
00:17:03,156 --> 00:17:04,491
STEFAN: This is true.
279
00:17:08,563 --> 00:17:10,497
MR. ROTHWAX:
You would have liked it.
280
00:17:13,433 --> 00:17:14,536
(IN POLISH)
281
00:17:16,504 --> 00:17:17,705
RUTH: (IN ENGLISH)
What is it?
282
00:17:17,805 --> 00:17:19,039
MR. ROTHWAX:
It is our factory.
283
00:17:19,139 --> 00:17:20,073
Or was.
284
00:17:20,173 --> 00:17:21,509
Stop the car, I want to see.
285
00:17:21,609 --> 00:17:23,310
MR. ROTHWAX:
There's nothing to see.
286
00:17:23,410 --> 00:17:26,514
Stefan, stop the car.
Please stop the car.
287
00:17:27,749 --> 00:17:29,617
This belonged to us?
288
00:17:29,717 --> 00:17:30,618
MR. ROTHWAX: Yes.
289
00:17:30,718 --> 00:17:32,554
But what did it do?
Like, what did it make?
290
00:17:32,654 --> 00:17:33,655
Cotton.
291
00:17:33,755 --> 00:17:36,658
It was your super grandfather
who started it all.
292
00:17:36,758 --> 00:17:39,994
It was a good business.
One to be proud of.
293
00:17:40,093 --> 00:17:42,229
You should have
seen it back then, Ruthie.
294
00:17:43,230 --> 00:17:47,267
We had 40 people
working with us.
295
00:17:52,740 --> 00:17:54,776
RUTH: Why have you
never told me about this?
296
00:17:54,876 --> 00:17:56,243
(MAN IN POLISH)
297
00:18:09,156 --> 00:18:10,658
(IN ENGLISH)
Let's go to the hotel.
298
00:18:11,926 --> 00:18:14,094
(IN POLISH)
299
00:18:14,194 --> 00:18:15,697
(IN ENGLISH) I wish
I could speak Polish.
300
00:18:16,598 --> 00:18:18,332
(CHUCKLES) Why?
301
00:18:18,432 --> 00:18:19,901
So that we could
talk more, Dad.
302
00:18:20,001 --> 00:18:22,036
We talk always. What...
303
00:18:22,135 --> 00:18:23,605
What is there else to say?
304
00:18:24,739 --> 00:18:28,076
-Don't you want a picture?
-Not here. No.
305
00:18:28,175 --> 00:18:29,476
Or just... You could stay
and show me...
306
00:18:29,577 --> 00:18:33,413
Ruthie, you do your thing.
Er, there's no rush.
307
00:18:33,514 --> 00:18:37,451
Yes, take no rush, Ruthie.
308
00:18:46,961 --> 00:18:48,495
(IN POLISH)
309
00:18:50,098 --> 00:18:51,599
(MR. ROTHWAX SPEAKING)
310
00:18:53,701 --> 00:18:54,736
STEFAN: Mm.
311
00:19:07,782 --> 00:19:09,884
MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH)
You are a lucky guy.
312
00:19:09,984 --> 00:19:11,318
(IN POLISH)
313
00:19:19,927 --> 00:19:20,895
(CAMERA CLICKS)
314
00:19:22,063 --> 00:19:24,231
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
315
00:19:34,809 --> 00:19:35,810
(CAMERA CLICKS)
316
00:20:11,079 --> 00:20:12,279
(IN ENGLISH) Welcome in Lodz.
317
00:20:13,081 --> 00:20:15,983
Okay. Thank you. Bye.
318
00:20:16,084 --> 00:20:17,018
You're not staying?
319
00:20:17,118 --> 00:20:19,554
No, I sleep
with my wife's mother.
320
00:20:19,654 --> 00:20:20,621
What?
321
00:20:20,722 --> 00:20:22,523
This is Poland.
It saves money.
322
00:20:22,623 --> 00:20:25,225
So I wish you both nice night.
323
00:20:25,325 --> 00:20:26,426
RUTH: Bye.
324
00:20:26,527 --> 00:20:28,830
So, what is your name,
young man?
325
00:20:28,930 --> 00:20:29,997
I'm Tadeusz.
326
00:20:30,098 --> 00:20:31,733
My name is Edek Rothwax.
327
00:20:31,833 --> 00:20:33,134
-Oh.
-Dad.
328
00:20:33,233 --> 00:20:36,170
And this is my daughter.
Very famous in New York.
329
00:20:36,269 --> 00:20:38,238
-Oh, yes?
-I'm not. I'm a journalist.
330
00:20:38,338 --> 00:20:40,074
Yes, for the rich
and the famous.
331
00:20:40,174 --> 00:20:41,609
I talked
to a few famous people.
332
00:20:41,709 --> 00:20:43,578
That does not make me famous.
333
00:20:43,678 --> 00:20:45,312
Yes, to the Rolling Stones.
334
00:20:45,412 --> 00:20:46,647
-The Rolling Stones?
-Yeah.
335
00:20:46,748 --> 00:20:48,750
So perhaps
I could get your autograph.
336
00:20:48,850 --> 00:20:51,251
That would be a real waste
of paper, Tadeusz.
337
00:20:51,351 --> 00:20:52,887
And the rooms, Mr. Rothwax?
338
00:20:52,987 --> 00:20:57,024
We want them close together,
right next to each other.
339
00:21:00,228 --> 00:21:01,428
RECEPTIONIST:
Of course. I understand.
340
00:21:01,529 --> 00:21:05,298
This trip, this is a special
daughter-father trip.
341
00:21:05,398 --> 00:21:06,901
It's father-daughter, Dad.
342
00:21:07,802 --> 00:21:09,070
Says who?
343
00:21:09,170 --> 00:21:12,006
I put you first.
It is kind, no?
344
00:21:12,372 --> 00:21:14,274
Yes, sir, very kind.
345
00:21:14,374 --> 00:21:17,111
This is for you.
And this is for you.
346
00:21:17,211 --> 00:21:18,478
Enjoy.
347
00:21:20,181 --> 00:21:22,415
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
348
00:21:35,863 --> 00:21:36,798
(DOOR OPENS)
349
00:21:37,765 --> 00:21:38,566
(RUTH MUMBLES)
350
00:21:38,666 --> 00:21:40,902
Dad, can you knock?
I'm not decent.
351
00:21:41,736 --> 00:21:42,770
Decent? How?
352
00:21:42,870 --> 00:21:44,505
Like, not naked?
353
00:21:44,605 --> 00:21:46,874
Yeah, that would be decent.
354
00:21:46,974 --> 00:21:50,477
The hotel has given us
really good rooms, no?
355
00:21:50,578 --> 00:21:53,047
Plus, you have a balcony.
356
00:21:53,147 --> 00:21:55,082
(DOOR OPENS)
357
00:21:55,183 --> 00:21:57,051
(WIND WHISTLING)
358
00:22:07,360 --> 00:22:09,564
We really need
to get you a new coat.
359
00:22:10,298 --> 00:22:13,500
This is fine. Does its job.
360
00:22:13,601 --> 00:22:16,436
Kind of doesn't. It makes you
look like a street person.
361
00:22:16,537 --> 00:22:19,707
That is not true.
I am handsome.
362
00:22:19,807 --> 00:22:20,775
Okay.
363
00:22:23,578 --> 00:22:26,047
EDEK: This is
Piotrkowska Street.
364
00:22:27,380 --> 00:22:30,551
When your mother
and I was young,
365
00:22:31,853 --> 00:22:35,455
it used to be full of people
this time of night.
366
00:22:36,824 --> 00:22:40,094
So many young
and excited people.
367
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
368
00:22:43,463 --> 00:22:45,132
There was such happiness...
369
00:22:47,168 --> 00:22:48,468
such hope.
370
00:22:53,241 --> 00:22:54,742
I miss your mom.
371
00:22:56,544 --> 00:22:59,446
I know you do. So do I.
372
00:23:00,248 --> 00:23:01,782
It's been a year now.
373
00:23:02,984 --> 00:23:04,886
I miss her very much.
374
00:23:06,187 --> 00:23:07,922
I wish she was here with us.
375
00:23:11,259 --> 00:23:13,094
She would not have come.
376
00:23:13,194 --> 00:23:17,698
She would be horrified to know
we are here, back in Poland.
377
00:23:17,798 --> 00:23:22,003
Well, I'm excited to be here
to see where you grew up.
378
00:23:23,271 --> 00:23:25,072
It's why we're here. It's...
379
00:23:26,507 --> 00:23:27,875
It's why I'm here.
380
00:23:32,546 --> 00:23:33,981
(BREATHES HEAVILY)
381
00:23:41,421 --> 00:23:43,124
"The best and easiest thing
382
00:23:43,224 --> 00:23:46,327
"would be to give peopleenough food options.
383
00:23:46,426 --> 00:23:48,663
"But that's not possible.
384
00:23:48,763 --> 00:23:52,733
"One must be clear.There are two ways.
385
00:23:52,833 --> 00:23:57,071
"We condemn the Jews inthe ghetto to starvation or...
386
00:23:57,972 --> 00:23:59,073
"we shoot them."
387
00:24:08,783 --> 00:24:10,685
(REPORTER ON TV
SPEAKING POLISH)
388
00:24:17,024 --> 00:24:18,659
(MUFFLED TV CHATTER)
389
00:24:27,068 --> 00:24:28,669
(MUSIC PLAYING ON TV)
390
00:24:29,370 --> 00:24:31,772
(MAN ON TV SPEAKING POLISH)
391
00:24:37,011 --> 00:24:38,012
Bravo!
392
00:24:40,982 --> 00:24:42,750
(IN ENGLISH)
Five, six, seven, eight.
393
00:24:42,850 --> 00:24:44,418
(UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV)
394
00:24:44,518 --> 00:24:45,987
Five, six, seven, eight.
395
00:24:47,088 --> 00:24:49,123
(SOFT MUSIC PLAYING)
396
00:25:02,169 --> 00:25:04,138
(BUGS PATTERING)
397
00:25:16,350 --> 00:25:18,085
-(SWITCH CLICKS)
-(PATTERING STOPS)
398
00:25:36,337 --> 00:25:37,338
RECEPTIONIST: Recepcja.
399
00:25:37,438 --> 00:25:39,206
Hi, can I cancel
the wake-up call
400
00:25:39,306 --> 00:25:40,975
for room 252, please?
401
00:25:42,109 --> 00:25:43,944
-Why?
-Because I'm already awake.
402
00:25:51,685 --> 00:25:52,753
(LIVE AND LET DIE PLAYS)
♪ Not even MCs ♪
403
00:25:52,853 --> 00:25:54,889
♪ You, he, she, and even I ♪
404
00:25:54,989 --> 00:25:56,157
♪ Should live and let live ♪
405
00:25:56,257 --> 00:25:58,225
♪ Or live and let die ♪
406
00:25:58,325 --> 00:25:59,994
♪ Live and let die ♪
407
00:26:01,729 --> 00:26:02,963
(CAR HORN BLARES)
408
00:26:06,434 --> 00:26:07,735
(DOG BARKING)
409
00:26:13,974 --> 00:26:15,109
(PANTING)
410
00:26:15,209 --> 00:26:16,143
♪ You're wastin' time ♪
411
00:26:16,243 --> 00:26:17,812
♪ Tryin' to changethe mind of those ♪
412
00:26:17,912 --> 00:26:19,613
♪ Whose soulsare full of holes ♪
413
00:26:19,713 --> 00:26:20,714
♪ I do unto others... ♪
414
00:26:20,815 --> 00:26:22,183
(MEN SPEAKS POLISH)
415
00:26:22,283 --> 00:26:23,350
I am sorry.
416
00:26:23,451 --> 00:26:24,752
♪ Life ain't nothin'but death without money ♪
417
00:26:24,852 --> 00:26:26,120
♪ My way of thinkin'is one-track ♪
418
00:26:26,220 --> 00:26:28,456
♪ My method of convincin',combat ♪
419
00:26:28,557 --> 00:26:29,924
♪ Success is a mission ♪
420
00:26:30,024 --> 00:26:32,226
♪ It's there for anyonewho wants to do better... ♪
421
00:26:32,326 --> 00:26:33,794
(BREATHING HEAVILY)
422
00:26:35,896 --> 00:26:37,798
(WOMAN SPEAKING POLISH)
423
00:26:39,066 --> 00:26:40,101
RUTH: Hello.
424
00:26:41,135 --> 00:26:42,269
American?
425
00:26:43,204 --> 00:26:45,940
Yeah. Do you know, um...
426
00:26:47,274 --> 00:26:48,577
No, thank you.
427
00:26:48,676 --> 00:26:50,478
-(SPEAKS POLISH)
-Maybe...
428
00:26:50,579 --> 00:26:53,614
Oh, no, no, no.
I'm a vegetarian. Vege...
429
00:26:53,714 --> 00:26:55,716
-(BABY CRYING)
-Vegetarian? Just vegetables.
430
00:26:55,816 --> 00:26:57,718
(SPEAKING POLISH)
431
00:27:01,422 --> 00:27:02,623
Okay.
432
00:27:04,625 --> 00:27:05,793
Uh...
433
00:27:15,202 --> 00:27:16,871
Okay.
This is everything I have.
434
00:27:16,971 --> 00:27:19,608
But, um, you can keep this.
I don't need it.
435
00:27:19,707 --> 00:27:21,142
The money is a gift,
so if you want...
436
00:27:21,976 --> 00:27:23,277
I don't... No... I don't...
437
00:27:23,377 --> 00:27:25,146
(WOMAN SPEAKS POLISH)
438
00:27:25,246 --> 00:27:27,014
Okay. Okay. I don't...
439
00:27:27,114 --> 00:27:28,916
But it's... No more. No more.
440
00:27:29,016 --> 00:27:31,752
Okay. Thank you. Thank you.
No, thank you. Yep.
441
00:27:31,852 --> 00:27:34,255
-(CONTINUES SPEAKING POLISH)
-No, thank you.
442
00:27:47,801 --> 00:27:49,236
EDEK: What are you doing?
443
00:27:49,904 --> 00:27:51,272
I went for a run.
444
00:27:51,372 --> 00:27:52,339
With those?
445
00:27:53,542 --> 00:27:54,808
I bought them on the way.
446
00:27:55,610 --> 00:27:56,911
But why?
447
00:27:57,011 --> 00:27:59,514
I don't know.
Um, I'll give them to Stefan.
448
00:27:59,614 --> 00:28:01,616
But what would Stefan want
449
00:28:01,715 --> 00:28:05,252
with an iron
and an old toothbrush?
450
00:28:06,287 --> 00:28:07,454
Just let me shower.
451
00:28:26,641 --> 00:28:30,077
You look tired,
even after the shower.
452
00:28:30,177 --> 00:28:33,648
(SARCASTICALLY) Thanks, Dad.
Always a pleasure.
453
00:28:33,981 --> 00:28:35,584
You look shocking, Ruth.
454
00:28:35,684 --> 00:28:36,917
Shocking?
455
00:28:37,017 --> 00:28:38,752
Oh, my God, Dad.
That's a new one.
456
00:28:38,852 --> 00:28:42,256
I'm going to use it on you
when you least expect it.
457
00:28:42,356 --> 00:28:45,092
I think I'm just tired.
I didn't sleep that much.
458
00:28:45,192 --> 00:28:46,760
No, me neither.
459
00:28:46,860 --> 00:28:48,395
Do you think you were...
460
00:28:49,463 --> 00:28:51,765
nervous about being in Lodz?
461
00:28:51,865 --> 00:28:53,200
No, I don't think so.
462
00:28:53,867 --> 00:28:56,237
I couldn't sleep because
463
00:28:56,337 --> 00:28:57,972
the bed was so lumpy.
464
00:28:58,072 --> 00:29:01,643
It went up in the middle
and down at both sides.
465
00:29:01,742 --> 00:29:02,776
Such a bed is...
466
00:29:02,876 --> 00:29:04,713
is good for the sex, you know,
467
00:29:04,812 --> 00:29:06,648
-but not for the sleeping.
-(CHUCKLING)
468
00:29:06,747 --> 00:29:07,748
Dad, don't.
469
00:29:07,848 --> 00:29:09,383
But it's just normal
what I say.
470
00:29:09,483 --> 00:29:11,952
Well, it's not a normal thing
to say to your child.
471
00:29:12,052 --> 00:29:15,089
And anyway, "normal" people
are always the most insane.
472
00:29:19,860 --> 00:29:21,862
What about you, Ruthie,
and the sex?
473
00:29:21,962 --> 00:29:23,598
When did you last
have the sex?
474
00:29:23,698 --> 00:29:25,299
Dad, I'm not answering
that question.
475
00:29:25,399 --> 00:29:28,068
In fact, I'm going to pretend
you never asked it.
476
00:29:28,570 --> 00:29:29,537
Okay.
477
00:29:32,473 --> 00:29:34,141
Sheesh.
478
00:29:34,241 --> 00:29:37,411
This should be
Gubernatorska Street,
479
00:29:37,512 --> 00:29:38,979
but it is not.
480
00:29:41,181 --> 00:29:44,852
It's been more than 40 years
since you've been here, Dad.
481
00:29:44,952 --> 00:29:46,186
Things have changed.
482
00:29:46,287 --> 00:29:50,090
Nothing has changed.
It's just the street names.
483
00:30:03,837 --> 00:30:05,306
There.
484
00:30:05,806 --> 00:30:07,776
That is your mom's
old apartment.
485
00:30:07,875 --> 00:30:09,443
That, right there?
486
00:30:09,544 --> 00:30:11,746
It's like a daycare center now
or something.
487
00:30:11,845 --> 00:30:13,347
(CHILDREN CHATTERING)
488
00:30:15,149 --> 00:30:17,951
I often would stand
right here.
489
00:30:18,052 --> 00:30:21,955
I would beg your mom
to come out with me.
490
00:30:22,056 --> 00:30:27,294
Oh, she was
such a lovely, lovely girl.
491
00:30:30,765 --> 00:30:31,965
Dad?
492
00:30:32,399 --> 00:30:33,535
Hmm?
493
00:30:33,635 --> 00:30:35,369
-Are you okay?
-(BELL RINGS)
494
00:30:35,469 --> 00:30:37,271
-(CHILDREN SCREAM)
-Of course, pumpkin.
495
00:30:39,840 --> 00:30:42,209
(CHILDREN LAUGHING
AND CHATTERING EXCITEDLY)
496
00:30:47,214 --> 00:30:49,049
What do you think?
Should we go in there?
497
00:30:50,084 --> 00:30:52,186
No, let's go, eh?
498
00:31:02,429 --> 00:31:03,631
There it is.
499
00:31:03,732 --> 00:31:05,866
(GENTLE MUSIC PLAYING)
500
00:31:16,877 --> 00:31:18,713
-(CAMERA CLICKS)
-This one?
501
00:31:18,813 --> 00:31:22,517
Yeah, on the second floor.
502
00:31:24,084 --> 00:31:27,287
-Should we go in?
-No, no, no, no. This...
503
00:31:27,388 --> 00:31:29,990
There's nothing to see
that you can't see from here.
504
00:31:33,927 --> 00:31:36,096
Okay, I'll go look around.
505
00:31:42,504 --> 00:31:44,071
EDEK: Ruthie, let's...
506
00:31:44,171 --> 00:31:46,173
-let's go back down, eh?
-No.
507
00:31:48,275 --> 00:31:49,243
(SIGHS)
508
00:31:50,678 --> 00:31:53,080
Wait outside, okay?
I'll be there in a minute.
509
00:32:09,997 --> 00:32:11,231
(WINGS FLUTTERING)
510
00:32:27,715 --> 00:32:29,082
(CAMERA CLICKS)
511
00:32:29,183 --> 00:32:30,852
-(STAIRS CREAK)
-(GASPS)
512
00:32:30,951 --> 00:32:32,554
(WHISPERING) Dad, is this it?
513
00:32:33,822 --> 00:32:35,790
Yes. It was ours.
514
00:32:35,890 --> 00:32:38,091
RUTH: Who does
it belong to now?
515
00:32:38,192 --> 00:32:39,460
EDEK: I don't know.
516
00:32:40,060 --> 00:32:41,228
What are you doing?
517
00:32:41,328 --> 00:32:43,096
I told you, okay?
This is why I'm here.
518
00:32:43,197 --> 00:32:44,331
-I want to see it.
-(MUFFLED THUD)
519
00:32:44,431 --> 00:32:45,567
Are you mad?
520
00:32:47,735 --> 00:32:48,903
Let's get out of here.
521
00:32:49,002 --> 00:32:51,071
-Someone's coming.
-Oh, my God.
522
00:32:54,074 --> 00:32:56,210
Hello. Dzien dobry.Me llamo Ruth.
523
00:32:56,310 --> 00:32:58,045
I'd like to see
your apartment.
524
00:32:58,145 --> 00:32:59,313
(EDEK CLEARS THROAT)
525
00:32:59,413 --> 00:33:00,648
(IN POLISH)
526
00:33:21,836 --> 00:33:23,136
(DOOR THUDS)
527
00:33:23,237 --> 00:33:24,438
(IN ENGLISH)
What are you doing?
528
00:33:24,539 --> 00:33:27,241
What you taught me.
I want him to show us respect.
529
00:33:38,218 --> 00:33:39,787
(ANTONI IN POLISH)
530
00:33:43,156 --> 00:33:44,358
(DOOR CLOSES)
531
00:34:00,307 --> 00:34:01,709
(IN ENGLISH)
Which room was yours?
532
00:34:02,309 --> 00:34:03,545
It was through there.
533
00:34:03,645 --> 00:34:04,679
(BABY CRYING)
534
00:34:04,779 --> 00:34:05,914
(WHISPERS) Do you think
it's okay if I look around?
535
00:34:06,014 --> 00:34:07,782
No, Ruthie. Of course not.
536
00:34:08,917 --> 00:34:10,552
(ANTONI SPEAKING POLISH)
537
00:34:11,619 --> 00:34:12,854
Mr. Ulicz?
538
00:34:13,220 --> 00:34:15,122
May I use your toilet?
539
00:34:15,222 --> 00:34:16,691
-Toaleta?
-Ah.
540
00:34:16,791 --> 00:34:18,158
(IN POLISH)
541
00:34:22,897 --> 00:34:24,197
(EDEK SPEAKING)
542
00:34:26,634 --> 00:34:27,769
(ANTONI SPEAKING)
543
00:34:34,642 --> 00:34:36,076
(IRENA SPEAKING)
544
00:34:36,176 --> 00:34:37,545
(IN ENGLISH) Jesus.
545
00:34:37,645 --> 00:34:38,813
(IN POLISH)
546
00:34:42,951 --> 00:34:43,985
(IN ENGLISH)
I'm sorry, I don't...
547
00:34:44,084 --> 00:34:45,520
I don't speak Polish.
548
00:34:47,789 --> 00:34:49,824
Your baby is very beautiful.
549
00:34:51,091 --> 00:34:53,493
Big beauty.
550
00:34:54,294 --> 00:34:55,697
IRENA: Please.
551
00:34:55,797 --> 00:34:56,864
(IN POLISH)
552
00:34:58,766 --> 00:35:00,835
(IN ENGLISH) I'm sorry,
I don't understand.
553
00:35:00,935 --> 00:35:02,436
(KETTLE WHISTLING)
554
00:35:09,209 --> 00:35:10,645
(IN POLISH)
555
00:35:29,196 --> 00:35:30,464
(EDEK CHUCKLES)
556
00:35:31,599 --> 00:35:33,034
(EDEK SPEAKING)
557
00:35:33,133 --> 00:35:34,167
(CHILD GIGGLES)
558
00:35:34,267 --> 00:35:35,770
(IN ENGLISH) Ask them
when they moved in.
559
00:35:36,904 --> 00:35:38,338
What difference does it make?
560
00:35:38,438 --> 00:35:40,775
It makes a difference.
Ask him.
561
00:35:40,875 --> 00:35:42,175
Fine, but only for you.
562
00:35:42,275 --> 00:35:43,611
(CLEARS THROAT)
563
00:35:43,711 --> 00:35:45,212
(IN POLISH)
564
00:35:57,525 --> 00:36:00,327
(IN ENGLISH)
They moved here in 1940.
565
00:36:00,427 --> 00:36:02,295
And what year
were you kicked out?
566
00:36:04,565 --> 00:36:05,833
1940.
567
00:36:09,037 --> 00:36:10,170
Bardzo dobry.
568
00:36:10,270 --> 00:36:12,640
Were any personal items left
in the apartment?
569
00:36:13,373 --> 00:36:15,043
Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT)
570
00:36:15,143 --> 00:36:16,511
(IN POLISH)
571
00:36:26,788 --> 00:36:28,790
(IN ENGLISH)
He says there was nothing.
572
00:36:31,125 --> 00:36:32,292
(GRUNTS)
573
00:36:35,630 --> 00:36:36,631
(GASPS SOFTLY)
574
00:36:38,498 --> 00:36:40,668
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
575
00:36:44,038 --> 00:36:45,272
No.
576
00:36:46,507 --> 00:36:47,742
-No.
-RUTH: Dad?
577
00:36:48,375 --> 00:36:49,610
Dad, what's wrong?
578
00:36:52,479 --> 00:36:54,682
This was our couch.
579
00:36:54,782 --> 00:36:55,783
RUTH: What?
580
00:36:58,119 --> 00:37:01,923
This is... This is our couch.
581
00:37:02,023 --> 00:37:04,125
So this guy's a fucking liar.
582
00:37:04,224 --> 00:37:05,325
Ruthie, turn it down.
583
00:37:05,425 --> 00:37:06,794
(ANTONI IN POLISH)
584
00:38:05,686 --> 00:38:07,221
(IN ENGLISH) What did she say?
585
00:38:07,320 --> 00:38:09,090
(SIGHS)
586
00:38:09,190 --> 00:38:12,260
She said
the apartment was empty.
587
00:38:12,359 --> 00:38:14,294
Yeah, but that's bullshit.
They have our couch.
588
00:38:14,394 --> 00:38:15,830
Yes, I know.
589
00:38:17,131 --> 00:38:20,201
And, er, you see that bowl?
590
00:38:20,300 --> 00:38:22,003
That silver bowl?
591
00:38:22,270 --> 00:38:23,403
RUTH: Yeah.
592
00:38:23,504 --> 00:38:25,072
It is my mother's.
593
00:38:37,952 --> 00:38:39,220
That's it. I'm buying it.
594
00:38:39,319 --> 00:38:41,722
No, you are not.
That is ridiculous.
595
00:38:41,823 --> 00:38:43,591
It is just a dish.
596
00:38:43,691 --> 00:38:45,860
You can buy dish in store.
597
00:38:45,960 --> 00:38:47,995
Yeah, but I don't want
to buy a dish in a store.
598
00:38:48,095 --> 00:38:49,163
I don't even want a dish.
599
00:38:49,263 --> 00:38:51,065
-I want this dish.
-(SIGHS)
600
00:38:53,634 --> 00:38:55,770
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
601
00:39:05,546 --> 00:39:09,116
EDEK: That teapot
belonged to my mother.
602
00:39:11,586 --> 00:39:15,089
And those cups
and the sugar bowl.
603
00:39:17,058 --> 00:39:18,793
And even the spoons.
604
00:39:20,460 --> 00:39:25,465
I remember my mother
pouring tea from that pot.
605
00:39:26,300 --> 00:39:29,436
Many, many times.
606
00:39:39,113 --> 00:39:41,115
(SPEAKING POLISH)
607
00:39:44,085 --> 00:39:45,119
(DOOR CLOSES)
608
00:39:46,621 --> 00:39:48,122
(BREATHES HEAVILY)
609
00:39:48,222 --> 00:39:49,690
(FOOTSTEPS)
610
00:39:57,798 --> 00:39:59,066
RUTH: Dad.
611
00:39:59,166 --> 00:40:01,501
If they have the dish
and they have the teapot,
612
00:40:01,602 --> 00:40:02,937
they probably have
other stuff.
613
00:40:03,037 --> 00:40:03,838
And I'm not going to stop
614
00:40:03,938 --> 00:40:05,706
until I figure out
what was ours.
615
00:40:05,806 --> 00:40:06,807
Okay? They probably walked in
616
00:40:06,908 --> 00:40:08,376
minutes after
you were forced out.
617
00:40:08,475 --> 00:40:11,045
They don't even care.
They're selfish liars.
618
00:40:11,145 --> 00:40:12,146
(WINDOW OPENS)
619
00:40:12,246 --> 00:40:13,581
(ANTONI IN POLISH)
620
00:40:20,420 --> 00:40:21,421
(IN ENGLISH) What is it?
621
00:40:21,522 --> 00:40:24,191
He says that
he wants more money.
622
00:40:24,292 --> 00:40:25,359
Fine, then I'll pay him.
623
00:40:25,458 --> 00:40:27,695
After all, I'm so rich.
624
00:40:27,795 --> 00:40:30,031
Oh, my God.
I've created a monster.
625
00:40:32,533 --> 00:40:33,734
(DOG BARKS)
626
00:40:34,835 --> 00:40:36,370
RUTH: But why
do we have to leave?
627
00:40:36,469 --> 00:40:37,705
We're just getting
to the bottom...
628
00:40:37,805 --> 00:40:39,340
We have seen
all there was to see.
629
00:40:39,439 --> 00:40:41,709
I told you
there was no more to see.
630
00:40:55,222 --> 00:40:56,456
RUTH: It's not fair.
631
00:40:56,557 --> 00:40:58,359
They had your china
and the couch was there.
632
00:40:58,458 --> 00:41:00,361
There's probably other stuff,
633
00:41:00,460 --> 00:41:03,230
you know, letters,
pictures, family stuff.
634
00:41:03,331 --> 00:41:04,665
Let's go back.
635
00:41:04,765 --> 00:41:09,070
Ruthie. I show you the house,
but it is not enough for you.
636
00:41:10,338 --> 00:41:12,606
What are you looking for?
637
00:41:14,575 --> 00:41:16,277
I don't know.
To see where I'm from.
638
00:41:16,377 --> 00:41:18,112
To get a piece of it, maybe.
639
00:41:18,212 --> 00:41:20,047
You come from America.
640
00:41:20,781 --> 00:41:23,117
That is your piece.
641
00:41:29,156 --> 00:41:30,758
(STEFAN AND EDEK IN POLISH)
642
00:41:49,410 --> 00:41:50,644
RUTH: (IN ENGLISH)
Can you read them?
643
00:41:50,745 --> 00:41:54,782
EDEK: Oh, it's in
mostly Hebrew. I can't.
644
00:41:54,882 --> 00:41:56,283
RUTH: Okay,
I'm trying to be careful.
645
00:41:56,384 --> 00:41:58,486
I don't want to step on...
646
00:41:58,586 --> 00:42:00,621
-(WINGS FLUTTERING)
-(BIRD SCREECHING)
647
00:42:03,357 --> 00:42:04,525
This is us?
648
00:42:05,693 --> 00:42:10,064
Fania, Henia. 1908, 1904.
649
00:42:12,366 --> 00:42:13,734
Who are these people?
650
00:42:15,102 --> 00:42:16,470
(CAMERA CLICKS)
651
00:42:16,570 --> 00:42:17,838
These people? They were...
652
00:42:17,938 --> 00:42:20,708
They were dead
long before I was even born.
653
00:42:27,048 --> 00:42:28,549
Don't you think
this should be your job?
654
00:42:28,649 --> 00:42:30,519
Cleaning shit
from the gravestones?
655
00:42:30,618 --> 00:42:32,820
No, showing me Poland,
you know,
656
00:42:32,920 --> 00:42:35,022
"Oh, this is synagogue.
I often came here
657
00:42:35,122 --> 00:42:37,124
"with your grandmother
and super grandfather.
658
00:42:37,224 --> 00:42:39,894
"Here is grave that hold
your super grandfather."
659
00:42:39,994 --> 00:42:42,329
I do not speak in such a way.
660
00:42:42,430 --> 00:42:44,565
My English is much more good.
661
00:42:45,800 --> 00:42:48,069
Ruthie, stop this.
662
00:42:48,169 --> 00:42:49,703
We don't have...
663
00:42:50,438 --> 00:42:52,373
a family plot.
664
00:42:52,473 --> 00:42:54,975
My dead are in Auschwitz.
665
00:42:59,180 --> 00:43:00,181
(EDEK GRUNTS)
666
00:43:24,105 --> 00:43:25,072
Ruthie.
667
00:43:26,240 --> 00:43:29,944
I've decided I cannot go
to Auschwitz with you.
668
00:43:30,044 --> 00:43:32,146
I... I will stay at the hotel.
669
00:43:33,380 --> 00:43:35,249
Is that okay with you?
670
00:43:35,349 --> 00:43:36,750
Yeah, it's okay, Dad.
671
00:43:37,218 --> 00:43:38,352
I understand.
672
00:43:39,554 --> 00:43:40,754
Thank you.
673
00:43:59,240 --> 00:44:00,174
(IN POLISH)
674
00:44:00,274 --> 00:44:01,342
RECEPTIONIST: (IN ENGLISH)
I wish you a good...
675
00:44:01,442 --> 00:44:02,376
EDEK: Whatever.
676
00:44:06,213 --> 00:44:08,149
He seems like
he is not himself.
677
00:44:08,983 --> 00:44:10,851
RUTH: It was
an exhausting day.
678
00:44:11,685 --> 00:44:12,920
Okay.
679
00:44:13,020 --> 00:44:15,624
Um, would you be able
to organize a translator?
680
00:44:15,756 --> 00:44:17,626
Of course.
We got the finest translator.
681
00:44:17,725 --> 00:44:19,793
Okay.
Um, for tomorrow morning?
682
00:44:20,761 --> 00:44:23,264
Oh. That could be
not possible, but...
683
00:44:23,998 --> 00:44:26,000
-Tadzio?
-TADEUSZ: Tak?
684
00:44:26,100 --> 00:44:27,268
(IN POLISH)
685
00:44:28,502 --> 00:44:29,470
(IN ENGLISH)
He's not translator,
686
00:44:29,571 --> 00:44:31,205
but very good student
of English.
687
00:44:31,305 --> 00:44:32,273
Okay.
688
00:44:33,240 --> 00:44:34,408
(IN POLISH)
689
00:44:37,111 --> 00:44:39,346
-(IN ENGLISH) Yes, of course.
-9:00 a.m.?
690
00:44:39,747 --> 00:44:40,881
-Perfect.
-In the lobby?
691
00:44:40,981 --> 00:44:42,216
Yes. With a pleasure.
692
00:44:42,316 --> 00:44:43,884
Okay. Thank you. Great.
693
00:44:43,984 --> 00:44:45,719
Thank you. See you tomorrow.
694
00:44:49,023 --> 00:44:51,425
(PEOPLE WHOOPING
AND CHATTERING IN DISTANCE)
695
00:44:55,930 --> 00:44:58,098
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
696
00:45:50,884 --> 00:45:52,319
(WOMAN LAUGHING)
697
00:46:04,633 --> 00:46:06,100
Have you changed your clothes?
698
00:46:07,569 --> 00:46:09,036
Of course.
699
00:46:09,136 --> 00:46:10,471
Are you sure? 'Cause
that's not really, like,
700
00:46:10,572 --> 00:46:12,039
the impression you're giving.
701
00:46:12,139 --> 00:46:14,709
You still have yolk
on your sweater from Warsaw.
702
00:46:14,808 --> 00:46:16,277
That's a very old yolk.
703
00:46:17,044 --> 00:46:18,379
Oh, that's what that is.
704
00:46:18,479 --> 00:46:19,413
Dad, come on.
705
00:46:21,115 --> 00:46:23,217
What difference does it make?
706
00:46:23,917 --> 00:46:26,120
I want you to feel good.
707
00:46:26,220 --> 00:46:27,388
I feel fine.
708
00:46:28,623 --> 00:46:31,292
Plus, I know I look great.
709
00:46:31,392 --> 00:46:34,094
Yeah, you look great.
710
00:46:34,828 --> 00:46:37,865
Really. I am happy, Ruthie.
711
00:46:37,965 --> 00:46:39,867
Simple. Thank you.
712
00:46:40,834 --> 00:46:42,036
-No, thanks.
-No, my daughter
713
00:46:42,136 --> 00:46:45,573
does not do coffee.
Just tea and shit.
714
00:46:46,206 --> 00:46:47,274
Of course.
715
00:46:56,551 --> 00:46:58,218
And what about you, mm?
716
00:46:59,386 --> 00:47:01,589
You are 32 and alone.
717
00:47:02,256 --> 00:47:03,424
Thirty-six.
718
00:47:03,525 --> 00:47:04,458
What?
719
00:47:05,426 --> 00:47:06,695
I said I'm 36.
720
00:47:06,795 --> 00:47:09,698
Thirty-six.
721
00:47:09,798 --> 00:47:13,568
It is not normal
to be alone when young.
722
00:47:13,668 --> 00:47:15,202
To not have partner.
723
00:47:16,604 --> 00:47:18,606
(SIGHS) You are lonely.
724
00:47:20,441 --> 00:47:21,875
I'm not lonely.
725
00:47:21,975 --> 00:47:25,613
I'm single. I'm alone.
But I'm not lonely.
726
00:47:26,880 --> 00:47:28,616
Why did you leave Garth?
727
00:47:28,717 --> 00:47:30,484
Everything was fine
before Mom died.
728
00:47:30,585 --> 00:47:31,586
I didn't leave him.
729
00:47:31,686 --> 00:47:33,788
We broke up,
like most couples do.
730
00:47:33,887 --> 00:47:36,090
I could introduce you
to 50 women
731
00:47:36,190 --> 00:47:37,559
who are living like me.
732
00:47:37,659 --> 00:47:39,627
I don't want to meet them.
733
00:47:40,595 --> 00:47:41,362
(SIGHS)
734
00:47:41,462 --> 00:47:44,932
To leave a man like Garth
is not normal.
735
00:47:46,300 --> 00:47:48,670
What did I say
about the word "normal"?
736
00:47:48,770 --> 00:47:51,238
There are people
that are normal
737
00:47:51,338 --> 00:47:54,108
and there are people
that are not so normal.
738
00:47:59,046 --> 00:48:01,949
Do you ever remember
Mom getting angry at me?
739
00:48:04,385 --> 00:48:06,788
You know, Mom.
She was so precise.
740
00:48:06,887 --> 00:48:08,188
You know, she would
741
00:48:08,288 --> 00:48:12,292
fold and iron sheets
and towels and washcloths.
742
00:48:12,393 --> 00:48:14,596
I mean, she even ironed
my underwear.
743
00:48:14,696 --> 00:48:17,998
She had those perfectly
organized cabinets, you know.
744
00:48:18,098 --> 00:48:20,367
Order was everything to her.
745
00:48:21,402 --> 00:48:24,204
And you two never talked
about the past.
746
00:48:24,304 --> 00:48:27,842
You never talked
about the barracks or the lice
747
00:48:27,941 --> 00:48:31,445
or the bunks
or the smell of burning flesh.
748
00:48:31,546 --> 00:48:35,382
But Mom couldn't hide it
with her little smile.
749
00:48:36,483 --> 00:48:40,187
She woke up
every single night screaming.
750
00:48:40,287 --> 00:48:43,691
I would lie there in bed
listening to her screaming.
751
00:48:43,792 --> 00:48:45,225
From the moment I was born,
752
00:48:45,325 --> 00:48:48,897
I knew something terrible
had happened to you.
753
00:48:48,996 --> 00:48:51,566
I just didn't dare
ask you about it.
754
00:48:51,666 --> 00:48:53,200
Is that normal to you?
755
00:48:56,236 --> 00:48:58,338
WOMAN: Good morning.
756
00:48:58,439 --> 00:49:00,875
My best wishes
to you for the day.
757
00:49:00,974 --> 00:49:02,276
WOMAN 2: Good morning.
758
00:49:02,943 --> 00:49:04,378
EDEK: Dzien dobry.
759
00:49:05,946 --> 00:49:07,214
(IN POLISH)
760
00:49:08,081 --> 00:49:09,283
(BOTH CHUCKLE)
761
00:49:13,120 --> 00:49:15,222
-(BOTH CHUCKLING)
-(IN ENGLISH) Sorry.
762
00:49:20,728 --> 00:49:21,995
(CHUCKLES SOFTLY)
763
00:49:27,100 --> 00:49:29,369
I told you I am looking good.
764
00:49:29,470 --> 00:49:31,506
You know what, Dad?
I'll see you later.
765
00:49:33,808 --> 00:49:34,975
(DOORBELL RINGS)
766
00:49:36,176 --> 00:49:38,011
Thank you again
for coming with me.
767
00:49:38,111 --> 00:49:39,614
Oh, thank you again
for the job.
768
00:49:39,714 --> 00:49:42,851
-And the autograph, of course.
-(BOTH CHUCKLE)
769
00:49:42,951 --> 00:49:44,384
(DOOR OPENS)
770
00:49:45,954 --> 00:49:48,188
-Ah, pani Rothwax.
-(BABY SHOUTING)
771
00:49:48,590 --> 00:49:49,591
Uh...
772
00:49:49,691 --> 00:49:50,758
(IN POLISH)
773
00:49:54,863 --> 00:49:56,396
ANTONI: Tak, tak.
774
00:49:58,833 --> 00:50:00,300
(BABY CRYING)
775
00:50:00,869 --> 00:50:02,135
TADEUSZ: Uh...
776
00:50:15,082 --> 00:50:16,483
(IN ENGLISH) Okay.
777
00:50:16,818 --> 00:50:18,252
(ANTONI IN POLISH)
778
00:50:20,555 --> 00:50:23,625
RUTH: (IN ENGLISH) Wow.
They were really expecting us.
779
00:50:23,725 --> 00:50:24,692
Yeah.
780
00:50:26,326 --> 00:50:27,127
Um...
781
00:50:27,227 --> 00:50:28,663
Can you ask him
how much he wants
782
00:50:28,763 --> 00:50:29,764
for all of these things?
783
00:50:30,865 --> 00:50:32,266
(TADEUSZ IN POLISH)
784
00:50:41,709 --> 00:50:42,710
Uh-huh.
785
00:50:44,211 --> 00:50:45,880
(IN ENGLISH) He wants you
to make an offer,
786
00:50:45,980 --> 00:50:50,552
but I think it would be better
if he suggests a price.
787
00:50:50,652 --> 00:50:52,386
Okay, well, I'm not just going
to throw numbers out.
788
00:50:52,486 --> 00:50:54,622
That's bad deal making, so...
789
00:50:54,722 --> 00:50:55,690
Mm-hmm.
790
00:50:57,190 --> 00:50:58,392
(IN POLISH)
791
00:51:10,070 --> 00:51:11,039
(IN ENGLISH)
Okay, you can tell him
792
00:51:11,138 --> 00:51:12,974
I'll give him 25 for the bowl,
793
00:51:13,073 --> 00:51:15,242
uh, and another 25
for the tea set.
794
00:51:15,342 --> 00:51:17,077
Yeah, but it's far too much.
795
00:51:17,177 --> 00:51:19,212
I don't want to play games.
I don't want to bargain.
796
00:51:19,313 --> 00:51:21,081
These things
are important to me.
797
00:51:24,052 --> 00:51:25,385
(IN POLISH)
798
00:51:26,688 --> 00:51:28,088
Oh, nie.
799
00:51:28,188 --> 00:51:29,156
(IN ENGLISH) Okay.
Well, you can tell him
800
00:51:29,256 --> 00:51:30,324
that's my final price.
801
00:51:30,424 --> 00:51:31,859
And if he doesn't agree,
we're leaving.
802
00:51:32,660 --> 00:51:34,094
(IN POLISH)
803
00:51:45,540 --> 00:51:46,975
(IN ENGLISH)
He said it's okay?
804
00:51:47,075 --> 00:51:48,408
-Mm-hmm.
-Okay.
805
00:51:48,509 --> 00:51:49,544
Irenko.
806
00:51:55,750 --> 00:51:57,484
-TADEUSZ: Dzien dobry.- (IN POLISH)
807
00:52:01,522 --> 00:52:03,591
(IN ENGLISH) He asked me
if you want to see more.
808
00:52:14,201 --> 00:52:15,402
RUTH: Wow.
809
00:52:17,872 --> 00:52:19,741
How much does he want for it?
810
00:52:19,841 --> 00:52:21,308
(IN POLISH)
811
00:52:35,355 --> 00:52:36,591
(IN ENGLISH) What?
812
00:52:37,792 --> 00:52:41,529
He said 500 for the set.
Based on your previous price.
813
00:52:41,629 --> 00:52:42,864
(IN POLISH)
814
00:52:44,197 --> 00:52:45,533
(TADEUSZ SPEAKING)
815
00:52:47,367 --> 00:52:48,703
(ANTONI SPEAKING)
816
00:52:51,471 --> 00:52:53,206
(CHINA SET RATTLES)
817
00:52:56,911 --> 00:52:57,945
Przepraszam.
818
00:52:58,046 --> 00:52:59,080
(IN ENGLISH)
I could try more to,
819
00:52:59,179 --> 00:53:00,447
I don't know, lower the price.
820
00:53:00,548 --> 00:53:02,684
It's too late. He can tell
how badly I want it.
821
00:53:04,351 --> 00:53:06,654
Just tell him to wrap it up.
I'll take it.
822
00:53:07,287 --> 00:53:08,690
(IN POLISH)
823
00:53:21,501 --> 00:53:22,603
(IN ENGLISH) This coat...
824
00:53:22,704 --> 00:53:24,505
That belonged
to your grandfather.
825
00:53:25,907 --> 00:53:26,974
(IN POLISH)
826
00:53:34,582 --> 00:53:37,284
(IN ENGLISH)
I'll take it. I'll take it.
827
00:53:37,384 --> 00:53:39,754
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
828
00:53:49,530 --> 00:53:52,232
$500 is a lot of money.
829
00:53:53,400 --> 00:53:55,335
I know, but it was worth it.
830
00:53:56,137 --> 00:53:58,238
Maybe. (GRUNTS)
831
00:53:58,338 --> 00:54:00,007
But now you can invite
the Rolling Stones
832
00:54:00,108 --> 00:54:01,609
for tea and coffee, actually.
833
00:54:01,709 --> 00:54:03,878
(LAUGHS) I don't think
they're going to come.
834
00:54:04,812 --> 00:54:06,047
You never will know.
835
00:54:06,147 --> 00:54:08,348
I guess I never will know.
(CHUCKLES)
836
00:54:09,249 --> 00:54:11,318
(INDISTINCT CONVERSATION)
837
00:54:14,354 --> 00:54:17,390
-(SINGING IN POLISH)
-(PIANO MUSIC PLAYING)
838
00:54:36,343 --> 00:54:37,512
(SONG ENDS)
839
00:54:38,780 --> 00:54:40,280
(SPEAKING POLISH)
840
00:54:40,882 --> 00:54:42,016
(EDEK SPEAKING POLISH)
841
00:54:42,116 --> 00:54:43,483
EDEK: Bravo.
842
00:54:47,989 --> 00:54:48,990
Wow.
843
00:54:52,527 --> 00:54:54,262
What is happening?
844
00:54:54,361 --> 00:54:58,065
My daughter is eating
something with no seeds.
845
00:54:59,033 --> 00:55:00,902
Dad, sit down.
846
00:55:01,501 --> 00:55:04,005
You're looking better
already, pumpkin.
847
00:55:05,305 --> 00:55:06,507
Guess what?
848
00:55:07,742 --> 00:55:08,810
Hmm?
849
00:55:11,212 --> 00:55:12,747
I went back
and got your china.
850
00:55:13,815 --> 00:55:15,149
What?
851
00:55:15,249 --> 00:55:17,952
I went back
and bought your china.
852
00:55:18,052 --> 00:55:19,554
And it was all there.
853
00:55:19,654 --> 00:55:22,690
Everything.
The teapot, the plates,
854
00:55:22,790 --> 00:55:25,458
the cups, the saucers,
all of it.
855
00:55:25,560 --> 00:55:27,295
-Ruth...
-I know it's a lot of stuff,
856
00:55:27,394 --> 00:55:28,563
but I'll get
a second suitcase.
857
00:55:28,663 --> 00:55:30,264
I'll pack it all up.
It's going to be...
858
00:55:30,363 --> 00:55:32,066
Why did you do this?
859
00:55:32,166 --> 00:55:34,001
Those people, Ruth,
860
00:55:34,101 --> 00:55:35,837
they could have hurt you.
861
00:55:36,469 --> 00:55:38,072
I'm fine. I'm tough.
862
00:55:39,040 --> 00:55:40,842
Did you go alone?
863
00:55:40,942 --> 00:55:43,211
No, I went with Tadeusz.
He was my translator.
864
00:55:43,311 --> 00:55:44,712
Are you mad?
865
00:55:45,478 --> 00:55:49,050
To go alone with a Polish man?
866
00:55:50,284 --> 00:55:51,986
Don't you know
what happened to Szimek
867
00:55:52,086 --> 00:55:53,321
when he went back?
868
00:55:53,420 --> 00:55:58,259
Don't you know what happened
in Kielce in 1946?
869
00:55:58,358 --> 00:56:00,628
Jews were murdered
870
00:56:00,728 --> 00:56:04,165
when they went back
to their old houses.
871
00:56:04,265 --> 00:56:05,900
Dad, I think you should relax.
872
00:56:06,000 --> 00:56:07,101
Relax?
873
00:56:08,569 --> 00:56:10,304
I can't relax.
874
00:56:10,403 --> 00:56:13,040
Why do you think
I came here with you?
875
00:56:13,641 --> 00:56:16,644
You have no idea...
876
00:56:17,912 --> 00:56:19,714
how... (SIGHS)
877
00:56:22,350 --> 00:56:26,721
And all for
some stupid teapot?
878
00:56:26,821 --> 00:56:29,489
It's not a stupid teapot,
okay?
879
00:56:29,590 --> 00:56:31,726
It's yours,
which means it's mine.
880
00:56:31,826 --> 00:56:33,761
Which means it's important.
881
00:56:33,861 --> 00:56:37,531
How much? How much
did they make you pay?
882
00:56:37,632 --> 00:56:39,533
Listen, I got what I wanted.
883
00:56:42,169 --> 00:56:44,338
-(SIGHS)
-You have no idea
884
00:56:44,437 --> 00:56:45,706
how much
this means to me, Dad.
885
00:56:45,806 --> 00:56:49,710
Before this, we had nothing.
Nothing from your past.
886
00:56:50,443 --> 00:56:54,181
And now you have a teapot.
887
00:56:54,282 --> 00:56:56,884
No, Dad, I have your teapot.
888
00:56:57,151 --> 00:56:58,286
But... (SIGHS)
889
00:56:58,386 --> 00:57:01,255
What are you going to do
with your teapot
890
00:57:01,355 --> 00:57:02,990
and all the china?
891
00:57:03,090 --> 00:57:06,027
They are meant for a family.
And then you...
892
00:57:06,127 --> 00:57:07,361
You have no family.
893
00:57:07,460 --> 00:57:10,164
You have no children.
You have nobody.
894
00:57:13,401 --> 00:57:14,869
That's not nice.
895
00:57:19,006 --> 00:57:23,611
Tomorrow,
I go with you to Auschwitz.
896
00:57:23,711 --> 00:57:27,181
Because, clearly, you have
none of the common sense.
897
00:57:59,880 --> 00:58:01,048
(SNIFFS)
898
00:58:09,023 --> 00:58:10,224
(KNOCKING)
899
00:58:10,324 --> 00:58:12,193
Dad?
900
00:58:12,293 --> 00:58:15,029
Dad, are you awake? I have
something I want to show you.
901
00:58:20,201 --> 00:58:21,202
Dad?
902
00:58:31,112 --> 00:58:33,080
(LIVELY CHATTERING)
903
00:58:34,515 --> 00:58:36,517
(MUSIC PLAYING)
904
00:58:39,286 --> 00:58:41,655
EDEK: ♪ La la la la la la!♪
905
00:58:41,756 --> 00:58:43,824
-♪ Life is life♪
-(CROWD CLAPS AND SINGS ALONG)
906
00:58:43,924 --> 00:58:47,194
♪ La la la la la la! Whoo!♪
907
00:58:47,294 --> 00:58:50,231
♪ When we all give the power♪
908
00:58:50,331 --> 00:58:52,199
♪ We all give the best ♪
909
00:58:52,299 --> 00:58:57,038
♪ Every minute of an hour,don't think about the rest ♪
910
00:58:57,138 --> 00:58:59,740
♪ When everyonegives everything♪
911
00:58:59,840 --> 00:59:05,012
♪ And every songeverybody sings♪
912
00:59:06,180 --> 00:59:08,315
♪ Life is life ♪
913
00:59:08,416 --> 00:59:10,017
(CROWD CHEERS AND APPLAUDS)
914
00:59:10,117 --> 00:59:13,687
Well, the talented Szimek,everyone.
915
00:59:13,788 --> 00:59:17,491
Oh, my daughter.Come, sing on stage, Ruthie.
916
00:59:17,625 --> 00:59:18,626
Don't do this.
Please don't do this.
917
00:59:18,726 --> 00:59:21,228
Ruthie, Ruthie, Ruthie.
(LAUGHS)
918
00:59:21,662 --> 00:59:23,931
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
919
00:59:26,867 --> 00:59:29,070
(SINGING SENTIMENTAL SONG
IN POLISH)
920
00:59:40,881 --> 00:59:44,553
Your father has told us
so much about you.
921
00:59:44,652 --> 00:59:46,720
My name is Zofia.
So nice to meet you.
922
00:59:46,821 --> 00:59:48,656
EDEK: And this is
her beautiful friend...
923
00:59:48,756 --> 00:59:50,391
Karolina Jedrzejewiczowa.
924
00:59:50,491 --> 00:59:52,760
-Nice to meet you.
-Me too.
925
00:59:52,860 --> 00:59:56,497
ZOFIA: Your father tells us
you are a famous journalist.
926
00:59:56,597 --> 00:59:57,765
He loves to say that.
927
00:59:57,865 --> 01:00:00,968
Um, I'm not famous,
I'm a journalist, but...
928
01:00:02,036 --> 01:00:03,538
Never mind.
929
01:00:03,637 --> 01:00:05,773
ZOFIA: Let me find you
another plate.
930
01:00:05,873 --> 01:00:08,275
(ORDERING IN POLISH)
931
01:00:08,375 --> 01:00:11,078
No, it's okay. I actually...
I don't eat after 7:00 p.m.
932
01:00:11,178 --> 01:00:13,180
I'm trying
to retrain my metabolism.
933
01:00:13,280 --> 01:00:15,149
EDEK: I should say that
my daughter doesn't eat.
934
01:00:15,249 --> 01:00:18,085
What do you mean?
She looks like she eats.
935
01:00:18,185 --> 01:00:20,254
That's because I do eat.
I eat a lot.
936
01:00:20,354 --> 01:00:21,856
EDEK: Yeah, but only seeds.
937
01:00:21,956 --> 01:00:24,959
She's rich, but she eat
like a peasant woman.
938
01:00:25,059 --> 01:00:27,529
I think you look
very beautiful.
939
01:00:27,628 --> 01:00:29,463
To me, a beautiful woman
940
01:00:29,564 --> 01:00:32,601
must be strong
and take up the space.
941
01:00:32,700 --> 01:00:33,667
Thank you.
942
01:00:33,767 --> 01:00:37,171
She is beautiful. And famous.
943
01:00:37,271 --> 01:00:38,339
So are you two from here?
944
01:00:38,439 --> 01:00:40,141
We are only here on business.
945
01:00:40,241 --> 01:00:42,343
We are Polish-English
interpreters.
946
01:00:42,443 --> 01:00:45,946
Today, we interpreted
for a company here in Lodz.
947
01:00:46,046 --> 01:00:49,183
Yes. They wish to trade jams,
sweets and chocolates
948
01:00:49,283 --> 01:00:50,784
with the United States.
949
01:00:50,885 --> 01:00:54,255
Chocolate. Now, this I love.
950
01:00:54,355 --> 01:00:56,657
-Really? So do I.
-Mm-hmm.
951
01:00:56,757 --> 01:00:58,692
(BOTH LAUGH)
952
01:00:58,792 --> 01:01:00,060
KAROLINA: Cigarette?
953
01:01:00,961 --> 01:01:02,329
Yes. God. Thank you.
954
01:01:02,429 --> 01:01:06,167
KAROLINA: Your father tells us
you planned the trip.
955
01:01:06,267 --> 01:01:08,035
Yes, he was just saying
956
01:01:08,135 --> 01:01:11,540
how much he's enjoying
his time with you.
957
01:01:11,640 --> 01:01:13,207
Really?
Enjoyment is not the word
958
01:01:13,307 --> 01:01:16,177
I would have applied to
his experience of this trip.
959
01:01:16,277 --> 01:01:21,081
I am with you, so, yes,
I always enjoy you.
960
01:01:22,850 --> 01:01:25,386
(SENTIMENTAL SONG
CONTINUES PLAYING)
961
01:01:42,169 --> 01:01:43,204
(SPITS)
962
01:01:48,275 --> 01:01:49,210
(SONG ENDS)
963
01:01:56,618 --> 01:01:58,052
(SPEAKING POLISH)
964
01:01:58,152 --> 01:02:01,188
Okay. So, you got
more belongings?
965
01:02:01,288 --> 01:02:03,357
-My friend? Don't ask.
-(CHUCKLES)
966
01:02:04,258 --> 01:02:05,259
Okay.
967
01:02:06,561 --> 01:02:07,562
-Oops.
-Go ahead.
968
01:02:07,662 --> 01:02:08,796
Sorry.
969
01:02:11,732 --> 01:02:13,400
Goodbye, Mr. Rothwax.
970
01:02:15,604 --> 01:02:17,204
Goodbye, Tadeusz. Thank you.
971
01:02:17,304 --> 01:02:19,641
Pleasure.
And I wish you all the best.
972
01:02:19,740 --> 01:02:21,643
-Thank you.
-Thank you so much.
973
01:02:21,742 --> 01:02:22,943
Do widzenia.
974
01:02:25,714 --> 01:02:27,281
(CROW CAWS)
975
01:02:29,283 --> 01:02:31,318
Ruthie, try.
976
01:02:33,053 --> 01:02:37,124
Mm. Stefan make this soup
especially for you.
977
01:02:37,224 --> 01:02:39,026
STEFAN: Zero calorie.
This is true.
978
01:02:39,126 --> 01:02:41,061
Thank you, Stefan. Mmm.
979
01:02:41,161 --> 01:02:42,530
You really made this for me?
980
01:02:42,631 --> 01:02:45,065
No, Magda's mother.
981
01:02:45,165 --> 01:02:48,836
It is a soup especially
for people who do not eat.
982
01:02:52,172 --> 01:02:53,073
EDEK: Mm.
983
01:02:53,173 --> 01:02:55,809
(CHOPIN'S NOCTURNEOP. 9 NO. 2 PLAYING)
984
01:03:43,424 --> 01:03:46,193
(CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2
CONTINUES PLAYING)
985
01:03:59,373 --> 01:04:00,908
(LAUGHTER)
986
01:04:08,449 --> 01:04:09,551
(CAR DOOR SLIDES SHUT)
987
01:04:11,852 --> 01:04:13,555
Where are we?
988
01:04:13,655 --> 01:04:17,491
EDEK: We are in Krakow.
We have arrived at the hotel.
989
01:04:19,326 --> 01:04:20,894
RUTH: Why didn't
you wake me up?
990
01:04:22,597 --> 01:04:24,465
Well, you are awake now, yes?
991
01:04:26,967 --> 01:04:28,268
(CAR DOORS OPENING)
992
01:04:35,643 --> 01:04:37,211
STEFAN: You're welcome.
993
01:04:37,311 --> 01:04:39,581
(GENTLE MUSIC PLAYING
ON SPEAKERS)
994
01:04:49,624 --> 01:04:51,458
Good evening. Hello. Welcome.
995
01:04:51,559 --> 01:04:55,062
So, you're here to visit
the Auschwitz Museum?
996
01:04:55,162 --> 01:04:57,097
Um... It's not a museum.
997
01:04:57,197 --> 01:04:59,667
The Museum of Modern Art
is a museum.
998
01:04:59,768 --> 01:05:01,402
The Guggenheim Museum
is a museum.
999
01:05:01,502 --> 01:05:03,370
Even in the Rock and Roll
Hall of Fame in Cleveland,
1000
01:05:03,470 --> 01:05:06,541
that's a museum.
But Auschwitz is a death camp.
1001
01:05:06,641 --> 01:05:08,475
Of course. My apologies.
1002
01:05:09,376 --> 01:05:11,278
(WOMEN LAUGHING)
1003
01:05:11,378 --> 01:05:14,948
EDEK: Oh, look.
It must be in the stars.
1004
01:05:15,048 --> 01:05:17,050
Are they following us?
1005
01:05:17,151 --> 01:05:18,820
ZOFIA: How are you?
1006
01:05:18,919 --> 01:05:20,287
Dobrze, dobrze, dobrze.
1007
01:05:20,387 --> 01:05:21,790
Hello. Hello.
1008
01:05:21,890 --> 01:05:23,691
-Hello.
-Hello.
1009
01:05:23,792 --> 01:05:25,993
(SINGING IN POLISH)
1010
01:05:46,514 --> 01:05:48,048
You are not married?
1011
01:05:48,917 --> 01:05:51,385
Me? No. No. No.
1012
01:05:53,655 --> 01:05:56,123
She was, once.
1013
01:05:56,223 --> 01:05:58,058
It was just so that
he could get a Green Card.
1014
01:05:58,158 --> 01:05:59,193
Doesn't really count.
1015
01:05:59,293 --> 01:06:03,997
This is not true.
It was love and marriage.
1016
01:06:04,097 --> 01:06:08,068
And to a wonderful man. Here.
1017
01:06:09,470 --> 01:06:13,240
His name is Garth.
1018
01:06:13,340 --> 01:06:15,142
Why do you have
a photo of my ex-husband?
1019
01:06:15,242 --> 01:06:17,010
EDEK: Ruthie, please.
Garth is my friend.
1020
01:06:17,110 --> 01:06:18,479
Of course I have his photo.
1021
01:06:18,580 --> 01:06:20,380
Don't you keep
photos of your friends?
1022
01:06:20,481 --> 01:06:22,617
I don't keep photos
of my ex-husband.
1023
01:06:22,717 --> 01:06:25,118
-And there.
-There's more?
1024
01:06:25,219 --> 01:06:27,120
ZOFIA: He's very handsome.
EDEK: Mm.
1025
01:06:27,221 --> 01:06:30,224
KAROLINA: He's gorgeous.
Like a movie star.
1026
01:06:31,191 --> 01:06:33,494
Yeah, it's true.
1027
01:06:33,595 --> 01:06:39,834
Garth is a wonderful man.
One in a million.
1028
01:06:39,934 --> 01:06:42,369
He loved Ruthie
for the woman she is.
1029
01:06:42,469 --> 01:06:45,072
What happened?
You two look so happy...
1030
01:06:45,172 --> 01:06:46,808
She just divorced Garth
1031
01:06:46,908 --> 01:06:50,344
because he wanted
family and children.
1032
01:06:50,444 --> 01:06:52,814
He wanted a good life
for my daughter.
1033
01:06:52,914 --> 01:06:54,516
It's not what happened.
1034
01:06:54,616 --> 01:06:57,217
Well, it...
It is what happened. Yeah.
1035
01:06:57,317 --> 01:06:59,954
He wanted happiness, you see?
1036
01:07:00,053 --> 01:07:01,689
Yes. Who doesn't?
1037
01:07:01,789 --> 01:07:02,824
Ruthie.
1038
01:07:02,924 --> 01:07:06,193
She prefers men
who do not like her.
1039
01:07:06,895 --> 01:07:08,830
Who ignore her calls.
1040
01:07:08,930 --> 01:07:11,365
If someone loves her,
1041
01:07:11,465 --> 01:07:14,434
it makes her nervous, anxious.
1042
01:07:15,003 --> 01:07:16,303
So, she runs away.
1043
01:07:16,403 --> 01:07:20,307
She runs away
from the one who loves her
1044
01:07:20,407 --> 01:07:23,310
and from the one
whom she loves too.
1045
01:07:25,580 --> 01:07:26,548
What?
1046
01:07:26,648 --> 01:07:28,650
Nothing. I'm just surprised.
(CHUCKLES)
1047
01:07:29,784 --> 01:07:31,218
Surprised by what?
1048
01:07:31,318 --> 01:07:32,921
That was actually very astute
1049
01:07:33,021 --> 01:07:35,055
for a man who refuses
to get a therapist.
1050
01:07:35,155 --> 01:07:38,191
Why would I see therapist?
I have no problems.
1051
01:07:38,292 --> 01:07:42,062
Me, I'm the same.
No problems. (CHUCKLES)
1052
01:07:42,162 --> 01:07:44,566
So you don't want children?
1053
01:07:44,666 --> 01:07:48,636
Well, I would like
grandchildren, yes.
1054
01:07:50,070 --> 01:07:51,171
That thing that you do,
1055
01:07:51,271 --> 01:07:54,876
I did that
when I was younger, too.
1056
01:07:54,976 --> 01:07:57,210
Don't worry, it will change.
1057
01:07:57,311 --> 01:07:58,580
KAROLINA: "Don't worry."
(CHUCKLES)
1058
01:07:58,680 --> 01:08:00,915
But you don't have
any children, Zofia.
1059
01:08:01,015 --> 01:08:03,718
Yes, but that was my choice.
1060
01:08:04,719 --> 01:08:07,855
And you? You have
been divorced four times?
1061
01:08:07,956 --> 01:08:10,625
Five. And that was
my choice too.
1062
01:08:11,826 --> 01:08:15,029
You are only afraid
of someone loving you
1063
01:08:15,128 --> 01:08:17,599
if you are
not used to be loved.
1064
01:08:17,699 --> 01:08:19,534
Edek. Did you tell her
1065
01:08:19,634 --> 01:08:22,870
how much you loved her
when she was a child?
1066
01:08:22,971 --> 01:08:25,405
Of... Of course I did.
1067
01:08:26,173 --> 01:08:27,374
Did you?
1068
01:08:33,413 --> 01:08:35,750
How do you two
know each other?
1069
01:08:36,818 --> 01:08:38,485
Oh. (CHUCKLES)
1070
01:08:38,586 --> 01:08:40,955
-Stefan is my good friend.
-Yeah.
1071
01:08:41,055 --> 01:08:42,890
How long have you
known each other?
1072
01:08:42,991 --> 01:08:44,926
-Oh, five...
-Four.
1073
01:08:45,026 --> 01:08:47,327
-Four days. Yes.
-(ZOFIA LAUGHS)
1074
01:08:47,427 --> 01:08:49,931
-We meet at airport.
-Mm-hmm.
1075
01:08:50,031 --> 01:08:51,431
-KAROLINA: Oh.
-Mm.
1076
01:09:00,041 --> 01:09:02,342
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1077
01:09:18,926 --> 01:09:20,260
(DIALING)
1078
01:09:26,134 --> 01:09:27,535
(LINE RINGS)
1079
01:09:30,872 --> 01:09:31,806
MAN: Hello?
1080
01:09:33,574 --> 01:09:34,542
Hello?
1081
01:09:37,244 --> 01:09:38,579
(INHALES SHARPLY)
1082
01:09:39,179 --> 01:09:40,782
(BREATHES HEAVILY)
1083
01:10:09,077 --> 01:10:10,377
(SNIFFLES)
1084
01:10:30,064 --> 01:10:32,466
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1085
01:11:19,747 --> 01:11:21,182
Are you nervous?
1086
01:11:21,281 --> 01:11:24,384
No. Why should I be nervous?
1087
01:11:24,484 --> 01:11:25,920
I... I don't know. Because...
1088
01:11:26,020 --> 01:11:29,023
There's nothing
they can do to me here now.
1089
01:11:34,762 --> 01:11:35,997
(IN POLISH)
1090
01:12:07,829 --> 01:12:10,932
EDEK: (IN ENGLISH)
It's gone. The smell.
1091
01:12:12,567 --> 01:12:15,102
I thought the smell
would never go away.
1092
01:12:17,104 --> 01:12:18,539
Come on, Dad, we're late.
1093
01:12:19,040 --> 01:12:20,407
Late for what?
1094
01:12:21,108 --> 01:12:22,610
Um, for our guide.
1095
01:12:23,376 --> 01:12:25,780
Guide? I don't need no guide.
1096
01:12:25,880 --> 01:12:28,816
I could walk about here
with my eyes closed.
1097
01:12:29,917 --> 01:12:31,853
I know you could,
but I didn't know
1098
01:12:31,953 --> 01:12:35,488
if you were coming with me,
so I got a guide.
1099
01:12:35,590 --> 01:12:37,725
-If it's too much...
-No, it's all right.
1100
01:12:37,825 --> 01:12:38,993
We can cancel
if it's too much.
1101
01:12:39,093 --> 01:12:40,695
No. No. No.
1102
01:12:40,795 --> 01:12:41,696
Er... Who knows?
1103
01:12:41,796 --> 01:12:44,131
Maybe we learn something
from this...
1104
01:12:44,232 --> 01:12:45,266
-Rothwax?
-...guide.
1105
01:12:45,365 --> 01:12:46,968
Hi. Yeah, that's us.
1106
01:12:47,068 --> 01:12:49,804
Good morning.
My name is Malgorzata Nowak,
1107
01:12:49,904 --> 01:12:52,439
and I will be your tour guide
this morning.
1108
01:12:52,540 --> 01:12:56,043
Hi, I'm Ruth,
and this is Edek, my father.
1109
01:12:56,143 --> 01:12:57,745
Oh, good morning, Mr. Rothwax.
1110
01:12:57,845 --> 01:13:00,380
It's an honor
to be your guide today.
1111
01:13:00,915 --> 01:13:03,450
Would it be possible
to have a...
1112
01:13:03,551 --> 01:13:05,686
a coffee before we begin?
1113
01:13:05,786 --> 01:13:08,923
Um... You can have a coffee
in the museum.
1114
01:13:10,157 --> 01:13:12,994
A museum? It's not a museum,
it's a death camp.
1115
01:13:13,094 --> 01:13:13,928
Sorry, Miss Rothwax,
1116
01:13:14,028 --> 01:13:15,930
I didn't want to upset you
with my words.
1117
01:13:16,030 --> 01:13:19,934
What difference does it make?
It's still the same place.
1118
01:13:24,404 --> 01:13:26,073
GUIDE: Survivors
have the privilege
1119
01:13:26,173 --> 01:13:31,045
of driving into Birkenau.
Everybody else must walk.
1120
01:13:31,444 --> 01:13:33,547
That's something, at least.
1121
01:13:40,420 --> 01:13:42,422
Auschwitz-Birkenau
1122
01:13:43,824 --> 01:13:49,196
was started to build by
the German in autumn 1941.
1123
01:13:51,032 --> 01:13:53,334
Until 1944,
1124
01:13:53,433 --> 01:13:55,870
Jews in cattle cars
were transported
1125
01:13:55,970 --> 01:14:00,808
from all over German-occupied
Europe to the gas chambers.
1126
01:14:03,544 --> 01:14:06,981
Of 1.3 million people
sent here,
1127
01:14:07,081 --> 01:14:11,085
1.1 million murdered.
1128
01:14:11,185 --> 01:14:16,057
Everything at this place
was built for only one reason,
1129
01:14:16,157 --> 01:14:17,591
to murder.
1130
01:14:18,559 --> 01:14:19,860
(SIGHS)
1131
01:14:19,961 --> 01:14:24,398
Those not gased
were murdered via starvation,
1132
01:14:24,497 --> 01:14:27,500
disease, individual executions
1133
01:14:27,601 --> 01:14:30,738
or beatings by the German SS.
1134
01:14:32,640 --> 01:14:35,576
And I will show you now
1135
01:14:35,676 --> 01:14:40,281
one of these places where
the train were unloaded was.
1136
01:14:40,381 --> 01:14:41,549
There.
1137
01:14:42,049 --> 01:14:43,483
Inside the camp.
1138
01:14:44,452 --> 01:14:45,619
No, no, no, the...
1139
01:14:45,720 --> 01:14:48,589
The place where
the train did arrive and stop
1140
01:14:48,689 --> 01:14:50,291
was not inside.
1141
01:14:50,391 --> 01:14:52,960
It was over there.
1142
01:14:54,095 --> 01:14:55,863
Come, I'll show you.
1143
01:14:55,963 --> 01:14:59,600
GUIDE: Then you must have
arrived before May 1944?
1144
01:14:59,700 --> 01:15:01,769
RUTH: Yeah.
From the Lodz ghetto.
1145
01:15:03,437 --> 01:15:07,041
Boze. Yeah. This... This is...
1146
01:15:07,141 --> 01:15:11,412
This is where
they push my family out.
1147
01:15:11,512 --> 01:15:14,448
This is where your mom and I
were separated.
1148
01:15:14,548 --> 01:15:16,517
There were too many trains,
you know.
1149
01:15:16,617 --> 01:15:19,587
And all of them
were completely full.
1150
01:15:19,687 --> 01:15:23,257
We waited one night
and one day in our train.
1151
01:15:23,357 --> 01:15:24,992
(TRAIN CHUGGING)
1152
01:15:25,092 --> 01:15:26,193
(GASPS)
1153
01:15:26,293 --> 01:15:27,862
Here. Here. This...
1154
01:15:27,962 --> 01:15:30,331
-(DISTANT RADIO CHATTER)
-(DOG BARKS)
1155
01:15:30,631 --> 01:15:32,466
This is... Here.
1156
01:15:32,566 --> 01:15:34,435
-(MAN SHOUTING IN GERMAN)
-Here.
1157
01:15:34,535 --> 01:15:35,903
The... The rails.
1158
01:15:36,003 --> 01:15:38,873
Here is where your mom and I
were separated.
1159
01:15:39,407 --> 01:15:40,474
(MAN SHOUTS IN GERMAN
DISTANTLY)
1160
01:15:40,574 --> 01:15:41,709
Here.
1161
01:15:41,809 --> 01:15:44,278
This is where I had
to say goodbye to my family.
1162
01:15:47,081 --> 01:15:50,351
Your mom was sent
to other part of the camp,
1163
01:15:50,451 --> 01:15:53,154
but I stayed here in...
in Birkenau.
1164
01:15:56,857 --> 01:15:59,727
All the children
from my family
1165
01:15:59,827 --> 01:16:02,063
-went with the women. Yes.
-(BABY CRYING DISTANTLY)
1166
01:16:02,163 --> 01:16:04,832
GUIDE: Were there
any other survivors?
1167
01:16:04,932 --> 01:16:07,735
In my father's family? Uh...
1168
01:16:07,835 --> 01:16:10,805
No. Um, my mother.
But she's gone now, so...
1169
01:16:10,905 --> 01:16:13,140
No, it's just... just him.
1170
01:16:14,775 --> 01:16:17,111
(MUTTERING) This I remember.
1171
01:16:17,211 --> 01:16:23,050
We stood with piss and shit
to our ankles for two days.
1172
01:16:23,851 --> 01:16:25,920
(HUFFS) All these trains.
1173
01:16:26,020 --> 01:16:27,421
RUTH: Dad.
1174
01:16:27,522 --> 01:16:29,623
Dad, I'm so sorry
about the train tickets.
1175
01:16:29,723 --> 01:16:31,560
I wasn't thinking.
It was like...
1176
01:16:31,659 --> 01:16:33,794
I was just trying so hard
to be efficient
1177
01:16:33,894 --> 01:16:35,564
and get the trip handled.
And I...
1178
01:16:35,663 --> 01:16:37,566
I guess sometimes
I get so caught up
1179
01:16:37,665 --> 01:16:38,933
in just trying
to get things done that I...
1180
01:16:39,033 --> 01:16:40,801
Please, pumpkin.
1181
01:16:42,236 --> 01:16:45,840
(SIGHS) I just wanted
to ride Mercedes.
1182
01:16:45,940 --> 01:16:48,375
It's... They're better,
that's all.
1183
01:17:23,410 --> 01:17:25,580
Here. This was my barracks.
1184
01:17:25,679 --> 01:17:28,182
It is burned down.
Only the chimney is left.
1185
01:17:28,282 --> 01:17:29,283
(GRUNTS)
1186
01:17:31,620 --> 01:17:33,254
Come. Come.
1187
01:17:37,458 --> 01:17:39,059
Come in. I insist.
1188
01:17:42,163 --> 01:17:46,333
Here... Here was the...
the wooden doors.
1189
01:17:46,433 --> 01:17:49,069
They had big holes in them.
1190
01:17:49,170 --> 01:17:53,608
In the winter, the man
who sleep near the doors,
1191
01:17:53,707 --> 01:17:56,844
in the morning,
he was usually dead.
1192
01:17:59,113 --> 01:18:02,517
I... I slept over...
over there.
1193
01:18:03,217 --> 01:18:06,153
I was lucky I was not
so near the doors, you know.
1194
01:18:07,922 --> 01:18:09,223
(CAMERA CLICKS)
1195
01:18:09,591 --> 01:18:11,492
I slept in the middle.
1196
01:18:12,026 --> 01:18:14,161
Nobody wanted to sleep
in the middle.
1197
01:18:14,828 --> 01:18:16,197
You could get crushed.
1198
01:18:20,034 --> 01:18:21,035
(EXHALES)
1199
01:18:24,972 --> 01:18:27,241
(SOLEMN MUSIC PLAYING)
1200
01:18:41,355 --> 01:18:43,290
What's it like being here?
1201
01:18:50,231 --> 01:18:51,398
It's okay, Ruthie.
1202
01:18:52,466 --> 01:18:54,902
I'm lucky. I'm alive.
1203
01:18:57,204 --> 01:18:59,006
-(EDEK EXHALES)
-(CAMERA CLICKS)
1204
01:19:00,174 --> 01:19:03,477
But why you take
that many photographs?
1205
01:19:05,446 --> 01:19:06,947
Who should look at them?
1206
01:19:09,116 --> 01:19:10,117
I will.
1207
01:19:13,921 --> 01:19:16,524
Why do they keep
all this? Hmm?
1208
01:19:18,058 --> 01:19:20,094
Who wants to see it?
1209
01:19:21,228 --> 01:19:23,264
GUIDE: Since the fall
of the Wall, there are
1210
01:19:23,364 --> 01:19:25,933
thousands of visitors
from all over the world.
1211
01:19:26,033 --> 01:19:28,302
So it will be never forgotten.
1212
01:19:30,271 --> 01:19:33,841
In 1979,
it was named World Heritage...
1213
01:19:33,941 --> 01:19:36,343
A wall is a wall. (SIGHS)
1214
01:19:36,443 --> 01:19:39,413
EDEK: But I don't want to stay
here for a thousand years.
1215
01:19:40,247 --> 01:19:41,683
Ruthie, come on.
1216
01:19:41,782 --> 01:19:43,284
It's cold. Come.
1217
01:19:48,789 --> 01:19:50,958
Let's go and have that coffee.
1218
01:20:09,376 --> 01:20:10,545
(IN POLISH)
1219
01:20:20,821 --> 01:20:22,022
(EDEK GRUNTS)
1220
01:20:28,062 --> 01:20:29,330
(ENGINE STARTS)
1221
01:20:45,446 --> 01:20:46,447
(EDEK SIGHS)
1222
01:20:48,015 --> 01:20:49,784
(IN ENGLISH)
You just can't get enough
1223
01:20:49,883 --> 01:20:52,520
of all this disaster, can you?
1224
01:21:03,263 --> 01:21:05,899
Not a nice postcard
to get through the mail,
1225
01:21:05,999 --> 01:21:07,201
do you think?
1226
01:21:07,736 --> 01:21:09,236
No, I guess not.
1227
01:21:11,038 --> 01:21:12,574
Can I have one?
1228
01:21:13,608 --> 01:21:14,843
Sure, if you want one.
1229
01:21:14,942 --> 01:21:17,344
Thank you.
I will send to Garth.
1230
01:21:17,444 --> 01:21:18,212
Dad?
1231
01:21:18,312 --> 01:21:20,849
What? He should see
my old home.
1232
01:21:20,948 --> 01:21:22,182
(RUTH CHUCKLES)
1233
01:21:24,118 --> 01:21:25,986
RECEPTIONIST:
And how was the museum?
1234
01:21:26,887 --> 01:21:29,123
Edek? Edek.
1235
01:21:29,223 --> 01:21:31,659
Oh, my God. We have stalkers.
1236
01:21:31,760 --> 01:21:33,060
EDEK: That's not nice, Ruthie.
1237
01:21:33,160 --> 01:21:34,562
They're not stalkers.
They're...
1238
01:21:34,662 --> 01:21:35,963
We were just talking
about you.
1239
01:21:36,063 --> 01:21:38,232
-How are you?
-Ah.
1240
01:21:38,332 --> 01:21:41,402
Me? I'm fine.
We went to the death camps.
1241
01:21:41,502 --> 01:21:43,671
ZOFIA: Edek,
I'm so sorry to hear that.
1242
01:21:43,772 --> 01:21:45,339
KAROLINA:
Can we buy you a drink?
1243
01:21:45,439 --> 01:21:47,307
A drink
with two beautiful ladies?
1244
01:21:47,408 --> 01:21:49,977
-(CHUCKLES) We would love to.
-Prosze.
1245
01:21:55,784 --> 01:21:56,785
Ruthie.
1246
01:21:56,885 --> 01:21:57,951
I'm just beat, Dad.
1247
01:21:58,051 --> 01:21:59,888
I'm going to stay here
and read.
1248
01:21:59,987 --> 01:22:02,590
Ah, yes, I bought her
a book in New York.
1249
01:22:02,690 --> 01:22:04,358
Really? How sweet of you.
1250
01:22:04,458 --> 01:22:05,660
(LAUGHING)
1251
01:22:06,326 --> 01:22:07,461
(IN GERMAN)
1252
01:22:15,837 --> 01:22:17,539
(LAUGHING BOISTEROUSLY)
1253
01:22:22,342 --> 01:22:26,548
(IN ENGLISH) What is so funny?
What is so fucking funny?
1254
01:22:32,887 --> 01:22:34,955
(LAUGHING QUIETER)
1255
01:22:35,422 --> 01:22:36,524
WOMAN: Shh, shh.
1256
01:22:39,026 --> 01:22:41,195
(SOFT BALLAD MUSIC PLAYING)
1257
01:22:48,536 --> 01:22:49,704
ZOFIA: Edek?
1258
01:22:49,804 --> 01:22:51,171
(IN POLISH)
1259
01:22:51,405 --> 01:22:52,339
(CHUCKLES)
1260
01:22:54,509 --> 01:22:57,144
(MAN SINGING BALLAD SONG
IN POLISH)
1261
01:23:04,084 --> 01:23:05,285
(EDEK SIGHS)
1262
01:23:16,798 --> 01:23:19,266
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1263
01:24:20,494 --> 01:24:22,797
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1264
01:24:59,366 --> 01:25:01,536
-(MUSIC STOPS)
-(ALARM WAILING)
1265
01:25:02,169 --> 01:25:04,338
(DOOR OPENS)
1266
01:25:04,438 --> 01:25:06,340
(IN ENGLISH) We have to go.
You have to go too, miss.
1267
01:25:06,440 --> 01:25:09,510
Don't take anything,
please, right now.
1268
01:25:10,243 --> 01:25:11,278
(KNOCKING ON DOOR)
1269
01:25:11,378 --> 01:25:13,514
You have to come out. Come on.
1270
01:25:15,083 --> 01:25:16,050
(DOOR SHUTS)
1271
01:25:16,149 --> 01:25:18,418
(INSTRUCTING IN POLISH)
1272
01:25:19,053 --> 01:25:21,055
Dad? Dad!
1273
01:25:21,154 --> 01:25:22,090
-We have to go right now.
-Dad!
1274
01:25:22,189 --> 01:25:24,358
Nobody's there.
We have to go. Please.
1275
01:25:24,458 --> 01:25:26,661
(PORTER INSTRUCTING
IN POLISH)
1276
01:25:30,098 --> 01:25:32,299
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)
1277
01:25:34,301 --> 01:25:36,070
RUTH: Have you seen
my father?
1278
01:25:36,169 --> 01:25:37,572
Have you?
1279
01:25:37,672 --> 01:25:40,041
Have you seen my...
Have you seen my father?
1280
01:25:40,140 --> 01:25:41,743
-Mr. Rothwax?
-No. No.
1281
01:25:41,843 --> 01:25:44,344
Mr. Edek Rothwax?
1282
01:25:44,444 --> 01:25:45,546
Sorry.
1283
01:25:45,647 --> 01:25:47,481
-Stefan?
-Ruthie?
1284
01:25:47,882 --> 01:25:49,117
RUTH: Have you seen my dad?
1285
01:25:49,216 --> 01:25:52,219
Uh, no, I have not.
But don't worry.
1286
01:25:52,319 --> 01:25:54,321
Certainly... Look, there.
1287
01:25:54,421 --> 01:25:56,323
-There he is.
-Dad.
1288
01:25:56,423 --> 01:25:57,825
-Hey. (CHUCKLES)
-RUTH: Dad.
1289
01:26:01,194 --> 01:26:02,162
(EDEK LAUGHING)
1290
01:26:02,262 --> 01:26:04,197
RUTH: I thought
you'd been burned alive.
1291
01:26:05,733 --> 01:26:06,801
Oh.
1292
01:26:06,901 --> 01:26:10,504
Don't worry, darling.
It's just Polish fire alarms.
1293
01:26:11,171 --> 01:26:12,907
Don't touch me.
1294
01:26:13,007 --> 01:26:14,241
RECEPTIONIST:
Please, everybody.
1295
01:26:14,341 --> 01:26:17,612
I'm very, very sorry, but
this is just a false alarm.
1296
01:26:17,712 --> 01:26:20,447
We apologize very much
for this inconvenience.
1297
01:26:20,548 --> 01:26:22,449
Please help yourself
to a free vodka.
1298
01:26:22,550 --> 01:26:25,252
-Please. I'm so sorry.
-(GUESTS CHEERING)
1299
01:26:28,422 --> 01:26:30,158
Maybe you should
have one, darling.
1300
01:26:30,257 --> 01:26:31,893
It might be good for you.
You...
1301
01:26:31,993 --> 01:26:34,095
You seem to be
having the stress.
1302
01:26:34,227 --> 01:26:35,395
Stop.
1303
01:26:35,495 --> 01:26:36,731
EDEK: Stop what, pumpkin?
1304
01:26:36,831 --> 01:26:38,666
And don't fucking
call me that, by the way.
1305
01:26:38,766 --> 01:26:41,169
Pumpkin is not
a nice nickname, okay?
1306
01:26:41,268 --> 01:26:42,537
There's plenty
of nicer nicknames
1307
01:26:42,637 --> 01:26:45,740
like "darling" or "sweetheart"
or "petal" or "doll."
1308
01:26:45,840 --> 01:26:49,844
A pumpkin is a fat,
leaky, orange mess.
1309
01:26:49,944 --> 01:26:51,879
EDEK: Come on. Ruthie.
1310
01:26:51,979 --> 01:26:53,948
(SULLEN MUSIC PLAYING)
1311
01:27:01,321 --> 01:27:03,323
-Na zdrowie.
-ALL: Na zdrowie.
1312
01:27:28,415 --> 01:27:30,618
-(KNOCKING ON DOOR)
-EDEK: Ruth.
1313
01:27:31,185 --> 01:27:34,222
Open the door.
I think we should talk.
1314
01:27:34,321 --> 01:27:35,288
(TEARFULLY) I don't think
there's anything
1315
01:27:35,388 --> 01:27:36,724
for us to talk about.
1316
01:27:36,824 --> 01:27:38,492
We've honestly gone our whole
lives not talking about it.
1317
01:27:38,593 --> 01:27:40,494
So why don't
we just not talk about it,
1318
01:27:40,595 --> 01:27:42,530
and not talk about it
till we're both dead?
1319
01:27:43,363 --> 01:27:45,199
What... What are you doing?
1320
01:27:45,298 --> 01:27:46,634
Honestly, my stupidest idea
1321
01:27:46,734 --> 01:27:50,303
in a lifetime
of fairly stupid ideas.
1322
01:27:50,403 --> 01:27:51,371
EDEK: Ruthie.
1323
01:27:51,471 --> 01:27:53,074
RUTH: I'm leaving.
1324
01:27:53,174 --> 01:27:55,009
I'm going back
to New York today.
1325
01:27:55,109 --> 01:27:56,144
What?
1326
01:27:56,244 --> 01:27:58,746
My life has unraveled
since we lost mom.
1327
01:27:58,846 --> 01:28:00,681
But you can just stay
and, you know,
1328
01:28:00,782 --> 01:28:03,151
start a life of drunken
revelry with Zofia
1329
01:28:03,251 --> 01:28:05,219
for all I care.
1330
01:28:05,318 --> 01:28:07,822
You act like
you're this family man
1331
01:28:07,922 --> 01:28:09,257
and you want a grandkid
1332
01:28:09,356 --> 01:28:11,491
and you brag
about how famous I am.
1333
01:28:13,194 --> 01:28:15,129
We used to be a family,
1334
01:28:15,229 --> 01:28:16,531
and then it was
just you and me.
1335
01:28:16,631 --> 01:28:18,866
And now I'm realizing
it's just me.
1336
01:28:18,966 --> 01:28:20,300
I'm alone.
1337
01:28:30,343 --> 01:28:31,512
Eh?
1338
01:28:33,047 --> 01:28:34,849
I got you a winter coat.
1339
01:28:38,252 --> 01:28:39,452
Oh, my...
1340
01:28:41,321 --> 01:28:43,490
This... This...
1341
01:28:45,293 --> 01:28:47,427
This is my father's coat.
1342
01:28:49,530 --> 01:28:51,666
Yeah. It's all the same
to you, right?
1343
01:28:51,766 --> 01:28:54,635
A wall is a wall.
A coat is a coat.
1344
01:29:05,313 --> 01:29:06,280
This...
1345
01:29:06,379 --> 01:29:08,549
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
1346
01:29:27,935 --> 01:29:29,871
(SOBBING SOFTLY)
1347
01:29:37,245 --> 01:29:39,614
(WISTFUL MUSIC CONTINUES)
1348
01:29:42,183 --> 01:29:43,416
(SNIFFLES)
1349
01:29:43,517 --> 01:29:45,620
(CONTINUES SOBBING)
1350
01:29:53,027 --> 01:29:54,695
-Papa.
-(LUGGAGE THUDS)
1351
01:30:02,703 --> 01:30:04,906
(CONTINUES SOBBING)
1352
01:30:13,446 --> 01:30:16,183
-(LAUGHTER)
-(MUSIC PLAYING)
1353
01:30:23,991 --> 01:30:24,959
Ruthie?
1354
01:30:29,363 --> 01:30:30,698
Are you okay?
1355
01:30:30,798 --> 01:30:33,301
Can you drive me
to the airport, Stefan?
1356
01:30:33,401 --> 01:30:34,669
Has something happened?
1357
01:30:34,769 --> 01:30:36,671
It's time for me
to go back to New York.
1358
01:30:37,305 --> 01:30:38,506
But Edek?
1359
01:30:39,040 --> 01:30:39,974
Gonna go alone.
1360
01:30:40,074 --> 01:30:41,876
Just like I probably
should have come alone.
1361
01:30:42,442 --> 01:30:43,678
(STEFAN SIGHS)
1362
01:30:45,478 --> 01:30:48,481
Okay. Give me a minute
to get ready.
1363
01:30:56,357 --> 01:30:57,725
KAROLINA: Take a seat.
1364
01:30:59,060 --> 01:31:00,127
No, thank you.
1365
01:31:01,329 --> 01:31:03,164
KAROLINA: Take a seat.
1366
01:31:03,264 --> 01:31:05,599
(WOMAN AND MAN
SPEAKING POLISH)
1367
01:31:11,439 --> 01:31:14,474
I take it
this has to do with Zofia.
1368
01:31:15,443 --> 01:31:16,577
No.
1369
01:31:17,345 --> 01:31:19,479
She told me you're upset.
1370
01:31:21,481 --> 01:31:23,217
I'm not upset. I'm exhausted.
1371
01:31:23,317 --> 01:31:24,484
Here.
1372
01:31:27,455 --> 01:31:28,656
Thank you.
1373
01:31:29,657 --> 01:31:32,492
What you and your father
do this trip,
1374
01:31:33,661 --> 01:31:34,962
it is not easy.
1375
01:31:39,633 --> 01:31:42,003
Yeah, but he could
at least try.
1376
01:31:42,103 --> 01:31:43,738
KAROLINA: He's trying.
1377
01:31:50,778 --> 01:31:52,179
(KNOCKING ON DOOR)
1378
01:32:27,314 --> 01:32:29,050
Okay. Thank you, Stefan.
1379
01:32:33,421 --> 01:32:34,989
EDEK: I'm sorry.
1380
01:32:35,923 --> 01:32:37,892
-RUTH: Whatever.
-Whatever?
1381
01:32:39,060 --> 01:32:42,730
I'm sorry for having
the sex with Zofia.
1382
01:32:44,231 --> 01:32:47,735
Besides just being generally
gross to contemplate,
1383
01:32:47,835 --> 01:32:50,805
it... it felt wrong.
1384
01:32:50,905 --> 01:32:54,208
To Mom. And we're already here
without her.
1385
01:32:55,309 --> 01:32:56,811
But it shouldn't.
1386
01:32:57,645 --> 01:33:00,815
We... We are all adults here.
1387
01:33:00,915 --> 01:33:03,684
Of course, all adults here.
1388
01:33:06,287 --> 01:33:08,089
At Mom's funeral...
1389
01:33:10,491 --> 01:33:11,992
do you remember what you said?
1390
01:33:12,960 --> 01:33:15,262
You said, let us not cry.
1391
01:33:15,362 --> 01:33:17,364
That Mom
wouldn't want us to cry.
1392
01:33:18,833 --> 01:33:20,801
And so I didn't cry.
1393
01:33:21,836 --> 01:33:24,238
We didn't cry, Dad.
1394
01:33:24,438 --> 01:33:25,906
EDEK: Tsk.
1395
01:33:26,006 --> 01:33:26,974
Yes.
1396
01:33:28,742 --> 01:33:30,244
I know, pumpkin.
1397
01:33:32,746 --> 01:33:34,748
But you can cry
1398
01:33:34,849 --> 01:33:38,919
if you want to.
It's... It's all right.
1399
01:33:42,323 --> 01:33:43,324
STEFAN: Edek?
1400
01:33:45,793 --> 01:33:47,228
You know what? You can...
1401
01:33:48,530 --> 01:33:49,797
have sex
with whoever you want.
1402
01:33:49,897 --> 01:33:52,066
I mean, after all, it...
1403
01:33:53,634 --> 01:33:55,136
it is normal.
1404
01:33:55,236 --> 01:33:57,671
Yes, it is normal.
1405
01:33:58,239 --> 01:34:01,675
Unless you like
the not normal sex.
1406
01:34:01,775 --> 01:34:04,245
-And that's okay, too. Ruthie.
-(CHUCKLES) Dad.
1407
01:34:06,480 --> 01:34:08,749
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
1408
01:34:17,758 --> 01:34:18,959
ZOFIA: Goodbye, Ruthie.
1409
01:34:19,059 --> 01:34:21,596
It was a pleasure to meet you.
1410
01:34:21,729 --> 01:34:24,665
You are a brave girl.
And a beautiful girl.
1411
01:34:24,765 --> 01:34:26,834
I'm more like a, uh,
rapidly aging woman,
1412
01:34:26,934 --> 01:34:28,302
but thank you, Zofia.
1413
01:34:28,936 --> 01:34:30,137
STEFAN: Do widzenia.
1414
01:34:36,143 --> 01:34:39,614
Stefan, there is something
I have to do.
1415
01:34:39,713 --> 01:34:42,883
We do not go to airport.
Not yet.
1416
01:34:43,984 --> 01:34:45,654
We will need shovel.
1417
01:34:45,753 --> 01:34:47,488
-Shovel.
-Lopata.
1418
01:34:47,589 --> 01:34:48,557
Mm-hmm.
1419
01:34:48,657 --> 01:34:51,225
And I think we should stop
for Tadeusz.
1420
01:34:51,325 --> 01:34:52,960
We will need young blood.
1421
01:34:54,461 --> 01:34:55,729
(ENGINE STARTS)
1422
01:34:56,764 --> 01:34:58,299
(TIRES SCREECHING)
1423
01:35:03,170 --> 01:35:04,171
STEFAN: Edek?
1424
01:35:07,875 --> 01:35:09,376
-Okay.
-Right.
1425
01:35:09,476 --> 01:35:11,712
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1426
01:35:23,658 --> 01:35:25,059
(STEFAN IN POLISH)
1427
01:35:28,829 --> 01:35:29,997
EDEK: Hey.
1428
01:35:34,134 --> 01:35:35,302
(CLANKING)
1429
01:35:37,204 --> 01:35:38,973
Nie. Nie, nie.
1430
01:35:39,674 --> 01:35:40,675
Tutaj, tutaj.
1431
01:35:40,774 --> 01:35:42,142
Tutaj.
1432
01:35:42,711 --> 01:35:44,245
Tak. Tak.
1433
01:35:52,554 --> 01:35:53,787
Nie. Nie, nie.
1434
01:35:53,887 --> 01:35:55,189
RUTH: (IN ENGLISH) What are we
digging for? Treasure?
1435
01:35:55,289 --> 01:35:56,323
EDEK: Tutaj.
1436
01:35:56,423 --> 01:35:58,560
Are we allowed to do that?
1437
01:35:58,660 --> 01:36:00,828
This is our house,
our building.
1438
01:36:00,928 --> 01:36:02,396
We can do what we like.
1439
01:36:06,534 --> 01:36:08,502
(ANTONI'S SISTER
SPEAKING POLISH)
1440
01:36:12,306 --> 01:36:14,008
(URGING IN POLISH)
1441
01:36:14,475 --> 01:36:15,809
(IN POLISH)
1442
01:36:17,278 --> 01:36:19,280
(IN ENGLISH)
I'm not paying you no shit.
1443
01:36:19,380 --> 01:36:21,650
My daughter
already paid you too much.
1444
01:36:21,750 --> 01:36:23,518
And I lied. She is not rich.
1445
01:36:23,618 --> 01:36:24,686
No, I'm not.
1446
01:36:24,785 --> 01:36:26,787
And you know what?
You can fuck right off.
1447
01:36:27,888 --> 01:36:28,989
(IN POLISH)
1448
01:36:29,089 --> 01:36:30,291
TADEUSZ: Mr. Rothwax?
1449
01:36:40,901 --> 01:36:42,771
EDEK: Tak.
1450
01:36:42,870 --> 01:36:45,205
(ANTONI'S SISTER AND ANTONI
SPEAKING POLISH)
1451
01:36:50,944 --> 01:36:52,346
(EDEK CHUCKLES)
1452
01:36:54,915 --> 01:36:57,851
(IN ENGLISH) I, too,
have a present for you.
1453
01:37:09,330 --> 01:37:11,098
The day they took us
away from here,
1454
01:37:11,198 --> 01:37:14,536
the day the Germans
forced us into the ghetto...
1455
01:37:15,836 --> 01:37:18,972
my father and I
buried that here.
1456
01:37:19,808 --> 01:37:22,109
It has papers in it.
1457
01:37:23,745 --> 01:37:26,280
You can now reclaim
this house.
1458
01:37:26,380 --> 01:37:29,883
And there is paperwork, too,
for the other buildings,
1459
01:37:29,983 --> 01:37:31,151
the factories.
1460
01:37:38,425 --> 01:37:39,561
(ANTONI IN POLISH)
1461
01:38:13,060 --> 01:38:15,530
(IN ENGLISH)
Kuchnia is kitchen.
1462
01:38:17,431 --> 01:38:18,533
And then this.
1463
01:38:18,633 --> 01:38:21,268
I mean, I can't read Polish,
so you have to...
1464
01:38:21,368 --> 01:38:22,903
-Ah, this...
-...tell me what that is.
1465
01:38:23,003 --> 01:38:25,540
This is what gives us
the rights, the... the...
1466
01:38:25,640 --> 01:38:27,107
How do you say? The deeds?
1467
01:38:27,207 --> 01:38:27,975
Wow.
1468
01:38:28,075 --> 01:38:31,011
Yes, it's very legal
with the stamps.
1469
01:38:32,479 --> 01:38:33,480
(CHUCKLES)
1470
01:38:38,485 --> 01:38:39,486
What are these?
1471
01:38:41,922 --> 01:38:43,090
Oh, my...
1472
01:38:47,829 --> 01:38:50,964
This is my mother and father.
1473
01:38:51,064 --> 01:38:52,933
He's wearing the coat.
1474
01:38:56,270 --> 01:38:57,237
There.
1475
01:38:58,305 --> 01:39:00,608
There he is. And that's me.
1476
01:39:00,708 --> 01:39:02,476
-(CHUCKLING)
-You're so small.
1477
01:39:04,512 --> 01:39:07,414
-EDEK: Ugly little rat.
-(BOTH LAUGH)
1478
01:39:11,452 --> 01:39:14,988
This one, I...
I took this photo.
1479
01:39:15,088 --> 01:39:18,258
It was the day
of Fela's wedding anniversary.
1480
01:39:18,358 --> 01:39:20,662
-I remember.
-Who... Who is Fela?
1481
01:39:22,129 --> 01:39:24,231
My sister. She was...
1482
01:39:25,365 --> 01:39:26,433
my sister.
1483
01:39:28,402 --> 01:39:31,438
I didn't... I didn't know
you had a sister.
1484
01:39:33,073 --> 01:39:35,108
I loved her.
1485
01:39:36,511 --> 01:39:37,679
Very much.
1486
01:39:37,779 --> 01:39:39,012
We were so close.
1487
01:39:39,112 --> 01:39:40,882
There she is. Look.
1488
01:39:40,981 --> 01:39:43,083
She was so clever
and so beautiful.
1489
01:39:43,183 --> 01:39:45,587
And she wrote beautifully.
Just like you.
1490
01:39:46,521 --> 01:39:48,021
Like you, Ruthie.
1491
01:39:55,530 --> 01:39:58,131
Liebala and Hanka.
1492
01:40:01,970 --> 01:40:03,671
They were Fela's daughters.
1493
01:40:04,939 --> 01:40:07,274
These are your cousins,
Ruthie.
1494
01:40:08,510 --> 01:40:11,044
Don't you think they look
a little bit like me?
1495
01:40:11,913 --> 01:40:14,448
I always thought so, yes.
1496
01:40:16,651 --> 01:40:19,453
RUTH: (TEARFULLY) Why did
you never tell me, Dad?
1497
01:40:19,554 --> 01:40:22,089
EDEK: (TEARFULLY)
Because... (SIGHS)
1498
01:40:22,724 --> 01:40:24,391
It's not easy
1499
01:40:24,491 --> 01:40:28,663
to have a child who looks like
1500
01:40:30,264 --> 01:40:32,232
a child who is dead.
1501
01:40:33,768 --> 01:40:35,435
And it is not easy...
1502
01:40:37,539 --> 01:40:40,575
to tell them how very much
you love her.
1503
01:40:40,675 --> 01:40:41,709
-(SOBS)
-Oh, Dad.
1504
01:40:41,809 --> 01:40:43,678
EDEK: Yes. Very much.
1505
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
I'm so sorry, Ruthie.
1506
01:40:45,713 --> 01:40:47,447
-No, Dad.
-Yes.
1507
01:40:47,549 --> 01:40:49,483
-No.
-I... I...
1508
01:40:50,384 --> 01:40:53,120
I never trusted your strength.
1509
01:40:53,220 --> 01:40:55,222
(EMOTIONAL MUSIC PLAYING)
1510
01:40:55,322 --> 01:40:57,391
We are very, very strong, Dad.
1511
01:41:00,929 --> 01:41:03,263
Where... Where we all lived...
1512
01:41:03,898 --> 01:41:05,833
This now...
1513
01:41:05,934 --> 01:41:09,169
This house is all yours.
1514
01:41:10,538 --> 01:41:11,806
If you want it.
1515
01:41:12,941 --> 01:41:14,141
Well...
1516
01:41:15,543 --> 01:41:17,545
A house
is just a house, right?
1517
01:41:18,646 --> 01:41:19,714
Or maybe not.
1518
01:41:21,315 --> 01:41:24,117
I belong with you. You know,
we belong together.
1519
01:41:25,285 --> 01:41:27,387
In New York.
Where you made our family.
1520
01:41:27,789 --> 01:41:29,857
Yes. Yes,
1521
01:41:30,692 --> 01:41:32,694
we are New Yorkers.
1522
01:41:35,730 --> 01:41:36,698
Edek.
1523
01:41:37,799 --> 01:41:38,733
Chrusciki.
1524
01:41:38,833 --> 01:41:40,535
-Oh. (CHUCKLES)
-EDEK: Oh.
1525
01:41:40,635 --> 01:41:42,036
From my wife.
1526
01:41:42,135 --> 01:41:45,073
-Thank you, Stefan.
-EDEK: Mmm.
1527
01:41:45,172 --> 01:41:47,207
Ah, careful though,
because...
1528
01:41:47,307 --> 01:41:50,745
Mm. There are 14 egg yolks.
1529
01:41:50,845 --> 01:41:53,581
Lots of butter and sour cream.
1530
01:41:53,681 --> 01:41:57,952
Well, my mother, I remember
when she made Chrusciki,
1531
01:41:58,052 --> 01:42:01,089
she did roll out the dough,
very thin.
1532
01:42:01,188 --> 01:42:04,692
And she did fold it over,
and then...
1533
01:42:05,258 --> 01:42:07,662
-she fried it in oil.
-(GIGGLING)
1534
01:42:08,261 --> 01:42:09,831
Ah. Enjoy.
1535
01:42:10,698 --> 01:42:12,432
(IN POLISH)
1536
01:42:13,067 --> 01:42:14,234
EDEK: Mmm.
1537
01:42:18,873 --> 01:42:20,875
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1538
01:42:33,353 --> 01:42:35,056
(IN ENGLISH) Thank you
for everything, Stefan.
1539
01:42:35,155 --> 01:42:36,591
-Thank you, Ruthie.
-Mm.
1540
01:42:38,358 --> 01:42:40,394
I will not forget you,
my friend.
1541
01:42:40,494 --> 01:42:42,930
I have pictures of you
for my wallet.
1542
01:42:43,031 --> 01:42:44,398
-Thank you.
-Stefan.
1543
01:42:44,498 --> 01:42:46,601
You have been
such a good friend to us.
1544
01:42:46,701 --> 01:42:48,670
Thank you.
Thank you very much.
1545
01:42:50,404 --> 01:42:51,739
It was my pleasure.
1546
01:42:52,707 --> 01:42:53,741
Truly.
1547
01:42:57,244 --> 01:42:58,646
RUTH: So, you're excited
to get back?
1548
01:42:58,746 --> 01:43:00,682
EDEK: Yes.
I'm excited to see Garth
1549
01:43:00,782 --> 01:43:03,316
and tell him all about
our adventures
1550
01:43:03,417 --> 01:43:05,352
from daughter-father trip.
1551
01:43:05,452 --> 01:43:08,022
RUTH: Maybe you can
say hi to him for me.
1552
01:43:08,122 --> 01:43:10,490
EDEK: To Garth? Of course.
1553
01:43:10,591 --> 01:43:11,659
RUTH: I mean,just as long as you don't,
1554
01:43:11,759 --> 01:43:13,226
like, make too biga deal about it.
1555
01:43:13,326 --> 01:43:15,797
Me, make deal? Never.
1556
01:43:15,897 --> 01:43:16,864
(CHUCKLES)
1557
01:43:18,833 --> 01:43:19,834
Ruthie?
1558
01:43:20,500 --> 01:43:21,501
Yeah?
1559
01:43:24,105 --> 01:43:26,808
I think it was a good idea
1560
01:43:26,908 --> 01:43:30,243
to bring home
my mother's old teapot. No?
1561
01:43:31,713 --> 01:43:33,014
No.
1562
01:43:33,114 --> 01:43:35,550
No, yes or no, no?
1563
01:43:35,650 --> 01:43:38,586
RUTH: No, yes, Dad.
Always no, yes.
1564
01:43:39,754 --> 01:43:40,855
(RUTH CHUCKLES)
1565
01:43:42,389 --> 01:43:44,859
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1566
01:43:48,529 --> 01:43:51,364
EDEK: So, did you...
did you finish the book?
1567
01:43:51,465 --> 01:43:52,667
RUTH: Oh, I've been
kind of distracted,
1568
01:43:52,767 --> 01:43:54,401
but I'll get to it
on the plane.
1569
01:43:54,501 --> 01:43:56,003
EDEK: This is good news.
1570
01:43:56,104 --> 01:43:58,039
After you, I shall read.
1571
01:43:58,139 --> 01:44:01,109
His missing arm,
this I must know.
1572
01:44:01,209 --> 01:44:03,310
(PEOPLE CHATTERING)
1573
01:44:04,411 --> 01:44:06,013
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
1574
01:44:06,114 --> 01:44:08,583
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1575
01:44:15,823 --> 01:44:17,024
(MUSIC FADES OUT)
1576
01:44:24,665 --> 01:44:27,769
(INHERITANCE PLAYING)
♪ I think I knew♪
1577
01:44:30,938 --> 01:44:33,373
♪ Before you told me ♪
1578
01:44:33,473 --> 01:44:36,544
♪ What I had inherited ♪
1579
01:44:36,644 --> 01:44:39,847
♪ I got it from you ♪
1580
01:44:42,282 --> 01:44:48,790
♪ The way that I dodged loveand find it embarrassing ♪
1581
01:44:48,890 --> 01:44:51,458
♪ I think I knew ♪
1582
01:44:54,562 --> 01:44:58,866
♪ I got it from you ♪
1583
01:45:00,668 --> 01:45:07,074
♪ I had a feelingI wasn't dreaming ♪
1584
01:45:07,175 --> 01:45:12,613
♪ That you bit back truthstoo big to hide ♪
1585
01:45:12,713 --> 01:45:18,485
♪ I had a feelingthat I inherited ♪
1586
01:45:18,586 --> 01:45:21,889
♪ More than your smile ♪
1587
01:45:24,625 --> 01:45:27,762
♪ I think I guessed ♪
1588
01:45:30,731 --> 01:45:36,304
♪ Before you'd slipped outThe pain knocks you out ♪
1589
01:45:36,403 --> 01:45:40,808
♪ Get it off your chest ♪
1590
01:45:42,643 --> 01:45:45,313
♪ To strengthen our blood ♪
1591
01:45:45,412 --> 01:45:48,683
♪ You couldn't helpbut pass down ♪
1592
01:45:48,783 --> 01:45:55,388
♪ I had a feelingI wasn't dreaming ♪
1593
01:45:55,488 --> 01:46:00,728
♪ That you bit back truthstoo big to hide ♪
1594
01:46:00,828 --> 01:46:07,001
♪ I had a feelingthat I inherited ♪
1595
01:46:07,101 --> 01:46:10,470
♪ More than your smile ♪
1596
01:46:12,840 --> 01:46:15,943
♪ Look at me, will you? ♪
1597
01:46:16,043 --> 01:46:18,613
♪ It didn't build you ♪
1598
01:46:18,713 --> 01:46:24,719
♪ You rose from its grave ♪
1599
01:46:24,819 --> 01:46:27,588
♪ And it tried to fill you ♪
1600
01:46:27,688 --> 01:46:30,423
♪ But it couldn't kill you ♪
1601
01:46:30,524 --> 01:46:36,898
♪ So look what it did ♪
1602
01:46:36,998 --> 01:46:43,104
♪ I had a feelingI wasn't dreaming ♪
1603
01:46:43,204 --> 01:46:48,910
♪ That you bit back truthstoo big to hide ♪
1604
01:46:49,010 --> 01:46:54,815
♪ I had a feelingI had a feeling ♪
1605
01:46:54,916 --> 01:47:00,855
♪ Hadn't I dig upwhat you kept inside ♪
1606
01:47:00,955 --> 01:47:06,994
♪ I had a feelingI wasn't dreaming ♪
1607
01:47:07,094 --> 01:47:12,733
♪ That you bit back truthstoo big to hide ♪
1608
01:47:12,833 --> 01:47:18,973
♪ I had a feelingthat I inherited ♪
1609
01:47:19,073 --> 01:47:22,209
♪ More than your smile ♪
1610
01:47:49,170 --> 01:47:50,237
(SONG ENDS)
1611
01:47:53,741 --> 01:47:56,077
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1612
01:49:32,740 --> 01:49:35,076
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
111244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.