All language subtitles for Time Bandits S01E09 - Pell-Mell (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,773 --> 00:00:38,773 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:38,773 --> 00:00:43,773 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:43,773 --> 00:00:46,317 [sergeant] I'm telling you, she's smart. We could use her. 4 00:00:46,317 --> 00:00:47,652 She senses stuff. 5 00:00:47,652 --> 00:00:49,404 I do have senses. That is true. 6 00:00:49,404 --> 00:00:51,614 We can't trust her. She's been working with the boss. 7 00:00:51,614 --> 00:00:54,075 We all work for him, but that's a good point. 8 00:00:54,075 --> 00:00:57,912 - Why should we trust her? - She's cool. She's seen the light. 9 00:00:57,912 --> 00:01:00,039 I've had a few things explained to me. 10 00:01:00,039 --> 00:01:03,209 The Supreme Being wants the map for reasons I don't agree with. 11 00:01:03,209 --> 00:01:07,589 I can see the point in maybe rebelling, but who exactly are you? 12 00:01:07,589 --> 00:01:09,382 We're only the most feared group of bandits 13 00:01:09,382 --> 00:01:11,301 in the whole of time-space continuum. 14 00:01:11,301 --> 00:01:13,469 I thought you were the cherub spice maker. 15 00:01:13,469 --> 00:01:14,971 That too. It's a living. 16 00:01:15,805 --> 00:01:17,140 You got a problem with that? 17 00:01:17,140 --> 00:01:19,392 No, people like cherub spice. 18 00:01:19,392 --> 00:01:20,643 They say it's tangy. 19 00:01:20,643 --> 00:01:22,186 Yeah, it is. 20 00:01:22,186 --> 00:01:24,689 [inhales deeply] So, you in? [sighs] 21 00:01:25,940 --> 00:01:28,067 [inhales deeply] Yeah, I'm in. 22 00:01:28,067 --> 00:01:29,736 Good, then listen up. 23 00:01:29,736 --> 00:01:32,071 - Bobby? - Here's the plan: We steal it. 24 00:01:32,071 --> 00:01:32,989 Steal what? 25 00:01:32,989 --> 00:01:35,200 We steal the map. 26 00:01:35,200 --> 00:01:38,161 Yes. The only small problem there is it's already been stolen. 27 00:01:38,161 --> 00:01:41,789 [chuckles] By those shrubbery designers? Did you ever meet them? 28 00:01:41,789 --> 00:01:44,876 - I've been on their trail. - They are dumb, dumb, dumb. 29 00:01:44,876 --> 00:01:47,670 I think that's the real reason the boss wants it back. 30 00:01:47,670 --> 00:01:49,672 He's embarrassed such idiots could outsmart him. 31 00:01:49,672 --> 00:01:51,799 They have no idea how powerful it is. 32 00:01:51,799 --> 00:01:53,468 - But you do? - You bet we do. 33 00:01:54,302 --> 00:01:56,721 And when we get the map back, things are gonna change. 34 00:01:57,555 --> 00:02:00,391 But how do we get it if the other bandits already have it? 35 00:02:00,391 --> 00:02:01,601 I'll show you. 36 00:02:04,145 --> 00:02:06,022 [screams] 37 00:02:06,022 --> 00:02:07,106 [grunts] 38 00:02:07,732 --> 00:02:09,149 [screams, grunts] 39 00:02:14,781 --> 00:02:16,199 Troy. 40 00:02:18,493 --> 00:02:21,412 {\an8}- [Widgit] Is it on fire a bit? - [Saffron] Oh, I've been here before. 41 00:02:21,412 --> 00:02:24,040 - It was hectic. - Why did you bring us back here, Kevin? 42 00:02:24,040 --> 00:02:24,958 I have a friend. 43 00:02:24,958 --> 00:02:26,042 [both] You do not. 44 00:02:26,042 --> 00:02:29,045 I do. Cassandra. She can tell the future. 45 00:02:29,045 --> 00:02:30,880 - She cannot. - No, she can't. 46 00:02:30,880 --> 00:02:32,757 Everything she said to me came true. 47 00:02:32,757 --> 00:02:35,760 Maybe she can tell us where the missing piece of the map is. 48 00:02:35,760 --> 00:02:37,595 You really think she can help us find it? 49 00:02:37,595 --> 00:02:38,846 Yes. 50 00:02:40,223 --> 00:02:42,058 - Yes. - Okay, let's go. 51 00:02:42,058 --> 00:02:44,936 [Widgit] Are you sure we should be going in there? It looks on fire to me. 52 00:02:44,936 --> 00:02:47,814 [grunting, groaning] 53 00:02:49,774 --> 00:02:52,527 This city is so much more violent during the day. 54 00:02:52,527 --> 00:02:54,821 It's being sacked by the Greeks. 55 00:02:54,821 --> 00:02:57,657 Ah, so you've brought us into the middle of a war. 56 00:02:57,657 --> 00:02:59,242 That is so typical of you. 57 00:02:59,242 --> 00:03:01,077 [shouts, shudders] 58 00:03:01,077 --> 00:03:03,705 Careful with those spears. You could kill someone. [shrieks] 59 00:03:03,705 --> 00:03:07,000 All right, how do we find this Cassandra in this mess? 60 00:03:07,000 --> 00:03:08,126 Ask someone. 61 00:03:08,626 --> 00:03:10,420 - [Kevin] Excuse me? - Careful, Kevin. 62 00:03:10,420 --> 00:03:13,047 Oh, it's you. We saw you last night. 63 00:03:13,047 --> 00:03:13,965 [grunting] 64 00:03:13,965 --> 00:03:16,759 We've come to visit a friend. Cassandra. 65 00:03:16,759 --> 00:03:18,136 They threw her in jail. 66 00:03:18,136 --> 00:03:20,847 - [grunts] Okay. - [groans] Okay. Okay, okay. 67 00:03:20,847 --> 00:03:21,764 We give up. 68 00:03:21,764 --> 00:03:24,267 - We win! - You lose, Trojans! 69 00:03:24,267 --> 00:03:25,727 Okay, we help you out. No problem. 70 00:03:25,727 --> 00:03:28,313 Uh, Thoas, Diomedes, take these people to jail. 71 00:03:28,313 --> 00:03:30,481 Take the other people to jail, but just for a visit. 72 00:03:30,481 --> 00:03:31,566 Yes, sir. 73 00:03:34,611 --> 00:03:36,863 Which ones did he say are just to visit? 74 00:03:36,863 --> 00:03:38,740 I don't know. I was watching the battle. 75 00:03:39,240 --> 00:03:41,993 Uh, you-- Hmm, you-- 76 00:03:42,493 --> 00:03:43,369 [soldier] Move! 77 00:03:44,037 --> 00:03:46,581 [grunting, groaning] 78 00:03:46,581 --> 00:03:48,458 - [Penelope] Yes, going in. - Ow. [groans] 79 00:03:49,792 --> 00:03:51,836 Nice to visit you. Stay in touch. 80 00:03:51,836 --> 00:03:52,921 [both chuckle] 81 00:03:54,339 --> 00:03:55,673 - Great. - Nice one, Kevin. 82 00:03:55,673 --> 00:03:57,217 [Widgit] Yeah, nice. Good job, Kevin. 83 00:03:57,217 --> 00:03:58,927 She must be here somewhere. 84 00:03:58,927 --> 00:04:00,929 You know, Kevin, we really do want to help you, 85 00:04:00,929 --> 00:04:03,139 - but, boy, you make it hard. - Yeah. 86 00:04:03,139 --> 00:04:04,933 [prisoner] Do look a gift horse in the mouth. 87 00:04:04,933 --> 00:04:06,976 That's what I kept saying, but nobody listened. 88 00:04:06,976 --> 00:04:08,228 Now look at us. 89 00:04:08,228 --> 00:04:10,271 It's her! Cassandra! Cassandra! 90 00:04:10,271 --> 00:04:14,400 [gasps] Kevin! It's so good to see you again. 91 00:04:14,400 --> 00:04:15,902 I don't think she means it. 92 00:04:15,902 --> 00:04:16,819 - Mm-mmm. - No. 93 00:04:16,819 --> 00:04:19,614 There's a curse on her. Whatever she says, we won't believe. 94 00:04:19,614 --> 00:04:21,282 [scoffs] That's like Dad with me. 95 00:04:21,282 --> 00:04:23,284 Kind of, except you're usually lying. 96 00:04:23,284 --> 00:04:26,371 - Oh, whatever. - Kevin, have you saved the universe yet? 97 00:04:26,371 --> 00:04:29,415 Not yet. I'm gonna do it right after I save my parents. 98 00:04:30,124 --> 00:04:34,379 You don't think you wanna save the universe and then save your parents? 99 00:04:34,379 --> 00:04:37,715 We need the missing piece of the map to find the Time of Legends. 100 00:04:37,715 --> 00:04:39,801 Do you know where we can find it? 101 00:04:39,801 --> 00:04:42,971 [breathes deeply] Hmm. 102 00:04:45,098 --> 00:04:46,432 I think she does know. 103 00:04:46,432 --> 00:04:47,934 Yeah, I feel really good about this. 104 00:04:47,934 --> 00:04:49,435 Yeah, she's gonna help us. 105 00:04:49,435 --> 00:04:50,853 What a prophet she is. 106 00:04:50,853 --> 00:04:53,898 [inhales sharply] Ah. 107 00:04:56,359 --> 00:05:00,405 Where was the last place you saw it? 108 00:05:00,405 --> 00:05:02,782 - [groans] That's not good soothsaying. - Come on. 109 00:05:02,782 --> 00:05:05,493 That's not a prophecy. That's what Mum used to say. 110 00:05:05,493 --> 00:05:07,245 That is good advice though. 111 00:05:07,745 --> 00:05:09,622 Where was the last place you saw it? 112 00:05:09,622 --> 00:05:12,959 The last place we saw it was when... 113 00:05:15,044 --> 00:05:16,546 - Yes. - When what? 114 00:05:16,546 --> 00:05:17,755 When Susan died. 115 00:05:17,755 --> 00:05:20,466 We're the Time Bandits. Susan was the prime bandit. 116 00:05:20,466 --> 00:05:21,593 She was the best of us. 117 00:05:21,593 --> 00:05:24,429 Susan. She was crushed by the giant boulder, wasn't she? 118 00:05:24,429 --> 00:05:26,639 - [Bittelig gasps] - Thank you, Kevin. Very sensitive. 119 00:05:26,639 --> 00:05:28,725 - Was that necessary, Kevin? - That's not nice, Kevin. 120 00:05:28,725 --> 00:05:33,229 If the last place you saw the missing piece of the map was where Susan died, 121 00:05:33,229 --> 00:05:34,814 that's where we have to go. 122 00:05:34,814 --> 00:05:36,316 - That could be right. - Could be. 123 00:05:36,316 --> 00:05:37,859 - Yeah, that could be. - He is right. 124 00:05:37,859 --> 00:05:39,152 And now I don't think it is. 125 00:05:39,152 --> 00:05:40,361 [Widgit] Yeah, not at all. 126 00:05:40,361 --> 00:05:41,738 Maybe we can save Susan too. 127 00:05:41,738 --> 00:05:43,823 - We've tried. Many times. - We tried so many times. 128 00:05:43,823 --> 00:05:44,991 Many, many times. 129 00:05:44,991 --> 00:05:46,659 I lost count after four times. 130 00:05:46,659 --> 00:05:48,244 You won't save your friend. 131 00:05:48,244 --> 00:05:49,412 I think this is the time. 132 00:05:49,412 --> 00:05:51,122 - We will save our friend. - We're gonna do it. 133 00:05:51,122 --> 00:05:53,750 - That's what that means. So... - We're gonna save our friend. 134 00:05:53,750 --> 00:05:56,085 Now we just have to figure out how to get out of here. 135 00:05:56,085 --> 00:05:57,128 [Alto] Mmm. 136 00:05:57,128 --> 00:06:00,506 [strains, groans] 137 00:06:02,217 --> 00:06:04,135 [Cassandra breathes sharply] 138 00:06:07,472 --> 00:06:11,226 Quick question, will I ever be reunited with my Gavin? 139 00:06:11,226 --> 00:06:14,312 Oh, um, I'm watching out for people who want to kill me right now. 140 00:06:14,312 --> 00:06:15,730 Mm-hmm. Yes or no? 141 00:06:16,481 --> 00:06:19,192 If you go on this quest, you will be reunited with him. 142 00:06:19,901 --> 00:06:22,529 - So I'm never gonna see him again. - Remember the curse. 143 00:06:22,529 --> 00:06:24,447 It's just so hard to believe her. 144 00:06:24,447 --> 00:06:26,908 Gavin is living on the head of a man. 145 00:06:27,575 --> 00:06:30,161 See, now that's ridiculous, curse or no curse. 146 00:06:30,161 --> 00:06:33,414 Will we show the Supreme Being that we're more than just shrubbery designers? 147 00:06:33,414 --> 00:06:34,582 Yes. 148 00:06:35,375 --> 00:06:37,210 Will I ever get over my breakup? 149 00:06:37,919 --> 00:06:39,212 - No. - Oh, good. 150 00:06:39,212 --> 00:06:40,255 Will I be lonely? 151 00:06:40,880 --> 00:06:41,881 - Yes. - [Bittelig] Ah. 152 00:06:41,881 --> 00:06:43,424 Will Kevin ever stop being a nerd? 153 00:06:43,424 --> 00:06:45,802 - No. - Do we defeat Pure Evil? 154 00:06:45,802 --> 00:06:48,388 No. Absolutely not. 155 00:06:48,388 --> 00:06:50,306 Great. Guaranteed victory. 156 00:06:50,306 --> 00:06:51,516 But that's not good. 157 00:06:52,183 --> 00:06:56,104 Don't forget to save the universe. I know you can do it. I have faith in you! 158 00:06:56,896 --> 00:06:58,857 - [sighs] - Okay, let's get to a portal 159 00:06:58,857 --> 00:07:01,234 and find that missing piece of the map. Come on. 160 00:07:01,234 --> 00:07:02,360 - And scurry. - Scurry. 161 00:07:02,360 --> 00:07:06,823 [Widgit] Go, go, go, go, go, go! Use the children as shields! 162 00:07:24,549 --> 00:07:26,009 "Living on the head of a man." 163 00:07:26,009 --> 00:07:27,886 The portal's gotta be around here somewhere. 164 00:07:27,886 --> 00:07:30,889 - [water rumbling] - Oh! Is that the portal? 165 00:07:32,140 --> 00:07:33,641 [Widgit] Not according to the map. 166 00:07:41,024 --> 00:07:42,567 What the flip is that? 167 00:07:47,822 --> 00:07:49,282 Is it Neptune? 168 00:07:49,908 --> 00:07:51,659 It's Poseidon. Greek version. 169 00:07:51,659 --> 00:07:54,329 Kneel before Poseidon! 170 00:07:54,954 --> 00:07:56,706 I wish all history was this cool. 171 00:07:56,706 --> 00:07:59,751 This isn't history, Saff. This is mythology. 172 00:07:59,751 --> 00:08:02,003 Right. Too exciting to be history. 173 00:08:02,003 --> 00:08:04,547 Return the map. 174 00:08:04,547 --> 00:08:07,050 - It's the Supreme Being! - [screaming] 175 00:08:07,050 --> 00:08:10,553 Please, we just want to save my parents from Pure Evil. 176 00:08:10,553 --> 00:08:12,388 Will you help us? 177 00:08:12,388 --> 00:08:15,016 Return that which belongs to me! 178 00:08:15,016 --> 00:08:19,938 Kevin, you can't reason with him. He has a god complex. Run! 179 00:08:21,564 --> 00:08:23,316 [Supreme Being growls] 180 00:08:31,366 --> 00:08:33,700 - Whoa. - "Whoa" is right. 181 00:08:33,700 --> 00:08:37,329 [chuckles] Sorry, I didn't mean to startle you, Kevster. 182 00:08:37,329 --> 00:08:38,957 It is Kevster, isn't it? 183 00:08:38,957 --> 00:08:40,625 Well... [stammers] ...yeah. 184 00:08:40,625 --> 00:08:41,918 Mmm, I thought so. 185 00:08:41,918 --> 00:08:43,461 Do you know who I am? 186 00:08:43,461 --> 00:08:45,380 The Supreme Being? 187 00:08:45,380 --> 00:08:47,257 Yes, the Supreme Being. 188 00:08:47,257 --> 00:08:48,925 Is this heaven? 189 00:08:48,925 --> 00:08:50,385 No, this isn't heaven, Kevin. 190 00:08:50,385 --> 00:08:51,761 This is just a big, vast, 191 00:08:51,761 --> 00:08:54,556 indeterminate white space that I've created out of nothing. 192 00:08:55,098 --> 00:08:56,432 What was the nothing before that? 193 00:08:56,432 --> 00:08:58,351 Absolute black darkness. 194 00:08:59,143 --> 00:09:01,437 Before that, everything was pink. 195 00:09:01,437 --> 00:09:03,982 I could make it... [stutters] ...anything you want though. 196 00:09:05,275 --> 00:09:06,526 Like a museum? 197 00:09:06,526 --> 00:09:08,278 [chuckles] Even a museum. 198 00:09:08,278 --> 00:09:12,407 A couple of artifacts here and there, a gift shop over there selling postcards, 199 00:09:12,407 --> 00:09:14,200 and the cafรฉ with all the gross food in it. 200 00:09:14,200 --> 00:09:18,037 I can make it anything you want, anything at all, but not right now. 201 00:09:18,037 --> 00:09:20,206 But can't you just go like... [imitates blast] 202 00:09:20,206 --> 00:09:21,833 It can't just happen like that. 203 00:09:21,833 --> 00:09:22,959 It just takes time. 204 00:09:22,959 --> 00:09:25,879 Also, there's all this HR bullshit you gotta deal with these days. 205 00:09:25,879 --> 00:09:27,797 - Oh. - Yeah, it's a real hassle. 206 00:09:27,797 --> 00:09:31,759 Now, Kevin, I didn't bring you here just to chat about building museums. 207 00:09:32,552 --> 00:09:36,848 No. No, there's something else on my mind, and there's something else I need. 208 00:09:36,848 --> 00:09:38,766 Can you guess what it is? Don't guess. I'll tell you. 209 00:09:38,766 --> 00:09:40,727 - You want the map. - I want-- Oh, you know? 210 00:09:40,727 --> 00:09:42,103 Oh, you-- How did you know? 211 00:09:42,103 --> 00:09:44,480 When you were in your big, giant head, you went-- 212 00:09:44,480 --> 00:09:46,149 Yeah. Oh, so you do know. Yeah, okay. 213 00:09:46,149 --> 00:09:48,693 Yeah, so I do want my map back. And how am I going to get it? 214 00:09:48,693 --> 00:09:50,695 The bandits don't want to give it to you though. 215 00:09:50,695 --> 00:09:52,405 [sighs] Curses. 216 00:09:53,239 --> 00:09:55,491 Oh... [stammers] ...if there was only someone who could help me, 217 00:09:55,491 --> 00:09:57,202 someone who's on my side. 218 00:09:57,202 --> 00:09:59,913 Like a spy? 219 00:10:00,997 --> 00:10:03,249 A sp-- Ooh, now there's an idea. 220 00:10:04,167 --> 00:10:06,461 You are an imaginative young man, aren't you? 221 00:10:06,461 --> 00:10:07,879 Yes, maybe like a spy. 222 00:10:07,879 --> 00:10:11,799 Maybe a spy who steals things back for the original owner. 223 00:10:11,799 --> 00:10:13,718 If you were to get them to give you the map 224 00:10:13,718 --> 00:10:18,932 and then you were to give me the map, then I would give you something in return. 225 00:10:19,974 --> 00:10:22,477 My own full-size Stonehenge to live in? 226 00:10:22,477 --> 00:10:23,394 Mmm, no. 227 00:10:23,394 --> 00:10:26,606 I was actually thinking more along the lines of giving you your parents back. 228 00:10:26,606 --> 00:10:28,024 You can do that? 229 00:10:28,024 --> 00:10:31,486 Oh... [snickers] ...can I do that? 230 00:10:31,486 --> 00:10:33,029 I can do anything, Kevin. 231 00:10:33,029 --> 00:10:34,322 [Supreme Being chuckles] 232 00:10:34,322 --> 00:10:36,157 I can get your parents back, man. Yeah. 233 00:10:36,157 --> 00:10:38,660 What's more, those parents were kind of a mistake, 234 00:10:38,660 --> 00:10:39,744 wouldn't you agree? 235 00:10:39,744 --> 00:10:41,246 They weren't into what you were into, 236 00:10:41,246 --> 00:10:44,624 they didn't give a damn about history, they hated the fact you read books. 237 00:10:44,624 --> 00:10:46,459 They didn't listen to you, Kevin. 238 00:10:47,043 --> 00:10:49,045 I can give you better versions of your parents. 239 00:10:49,045 --> 00:10:50,296 [gasps] How about that? 240 00:10:50,296 --> 00:10:52,423 Parents that are actually interested in you. 241 00:10:52,423 --> 00:10:53,758 You could have anything... 242 00:10:55,635 --> 00:10:56,553 or anyone. 243 00:10:56,553 --> 00:10:58,471 [Musa] You can have any parents you want, Kevin. 244 00:10:58,471 --> 00:11:00,640 [coins jingling] 245 00:11:03,393 --> 00:11:05,228 - [Supreme Being] Maybe you want... - [students] Kevin. 246 00:11:05,228 --> 00:11:06,980 - ...this. - [student 1] Come on our team. 247 00:11:06,980 --> 00:11:08,606 [student 2] No, come and play with us, Kev. 248 00:11:08,606 --> 00:11:11,401 - [students clamoring] - Look, they all want you. Look at them. 249 00:11:11,401 --> 00:11:12,819 Are you gonna join them, Kevin? 250 00:11:12,819 --> 00:11:14,988 Kevin, tell us some history facts. 251 00:11:14,988 --> 00:11:16,239 Yeah, no football. 252 00:11:16,239 --> 00:11:18,533 [students cheering] History, history, history! 253 00:11:18,533 --> 00:11:20,743 So what do you say, Kevin? Do we have a deal? 254 00:11:22,620 --> 00:11:23,621 [Penelope] Kevin. 255 00:11:25,290 --> 00:11:28,042 Now listen, Kevin. That map is very important to me, okay? 256 00:11:28,042 --> 00:11:29,377 Yeah. 257 00:11:29,377 --> 00:11:31,796 Be my spy, go back to those bandits... 258 00:11:31,796 --> 00:11:33,631 [Supreme Being] ...and get me that map. 259 00:11:38,803 --> 00:11:41,848 [Supreme Being] You could have anything. Anything you want. 260 00:11:41,848 --> 00:11:43,933 [chuckling] 261 00:11:45,143 --> 00:11:47,437 [Bittelig] Oh, that's not a very nice thing to say. 262 00:11:47,437 --> 00:11:49,022 [Alto] Too close, too close, too close. 263 00:11:49,022 --> 00:11:50,565 [Bittelig] That was too close. 264 00:11:50,565 --> 00:11:52,734 - He almost grabbed Kevin. - [Penelope] How did he find us? 265 00:11:52,734 --> 00:11:54,277 [Alto] Why does everything keep going wrong? 266 00:11:54,277 --> 00:11:57,655 [Widgit] Things are going wrong because of Penelope's terrible leadership qualities. 267 00:11:57,655 --> 00:11:59,490 Or your inability to read a map, 268 00:11:59,490 --> 00:12:06,039 Mr. "Oh, we're in the tundra," and "Oh"-- [stammers] "I think it's Paris, 1920." 269 00:12:06,039 --> 00:12:08,166 We're gonna go to that place. You'll see. 270 00:12:08,166 --> 00:12:10,668 Maybe there's a spy in our ranks. 271 00:12:11,586 --> 00:12:14,297 - [Alto] Where's Judy? - [Penelope] That's right. Where is Judy? 272 00:12:14,297 --> 00:12:17,217 Let's talk about that, or let's talk about you disappearing in the desert. 273 00:12:17,217 --> 00:12:18,134 - Oh. - Ah. 274 00:12:18,134 --> 00:12:21,471 Well, you've all disappeared, by the way. I have not. 275 00:12:21,471 --> 00:12:22,889 Typical spy activity there. 276 00:12:22,889 --> 00:12:24,098 - Who, the actor? - Yeah. 277 00:12:24,098 --> 00:12:27,310 Who's never himself, master of disguise, okay? 278 00:12:27,310 --> 00:12:29,437 I think the three of you are working together. 279 00:12:29,437 --> 00:12:30,688 That's a spy ring. 280 00:12:30,688 --> 00:12:32,607 I'm only capable of telling the truth. 281 00:12:32,607 --> 00:12:34,692 Your acting is not truth-telling, my friend. 282 00:12:34,692 --> 00:12:37,278 [Widgit] I'm not a spy, Penelope. You're the one with the ulterior motive. 283 00:12:37,278 --> 00:12:39,906 - [Alto, Bittelig] What? - [sighs] Can we focus please? 284 00:12:39,906 --> 00:12:40,949 - Oh. - [Bittelig] Yes. 285 00:12:40,949 --> 00:12:42,408 Yes, we should focus. 286 00:12:42,408 --> 00:12:44,285 We have to get to where Susan died. 287 00:12:44,285 --> 00:12:46,371 Oh, come on. That is so far away. 288 00:12:46,371 --> 00:12:49,040 We have to travel through so many places and time to get there. 289 00:12:49,040 --> 00:12:53,044 Well, I figured out a shortcut that will eliminate all the stops along the way. 290 00:12:53,044 --> 00:12:55,338 Call it an express route if you will. 291 00:12:55,338 --> 00:12:59,592 - Is there a catch? - No. Well, ye-- 292 00:12:59,592 --> 00:13:03,930 [all screaming] 293 00:13:07,892 --> 00:13:10,728 - [Widgit groans] - Oh, my gosh. That was, like, close. 294 00:13:10,728 --> 00:13:12,730 We almost fell off a cliff! 295 00:13:12,730 --> 00:13:13,815 Wow, I was right. 296 00:13:13,815 --> 00:13:16,109 Uh, you said you were certain we would survive. 297 00:13:16,109 --> 00:13:18,319 - Uh, almost certain. - Almost? 298 00:13:18,319 --> 00:13:21,072 - Yeah, about 60% certain. - Sixty percent? 299 00:13:21,072 --> 00:13:24,617 What was all this you were saying about Penelope having an ulterior motive? 300 00:13:25,493 --> 00:13:28,413 Oh, yeah. Look, Penelope secretly told me 301 00:13:28,413 --> 00:13:30,790 to take us to all the places where her Gavin could be. 302 00:13:30,790 --> 00:13:32,959 That was Penelope's plan the whole time. Weren't it, Penelope? 303 00:13:32,959 --> 00:13:34,419 - What? - Who? 304 00:13:34,419 --> 00:13:35,503 Her ex-fiancรฉ. 305 00:13:35,503 --> 00:13:39,090 [stammers] Only ex because he disappeared. Technically we're still together. 306 00:13:39,090 --> 00:13:43,052 No, no, no. You said we were doing this to be free, to rebel, to live our lives. 307 00:13:43,052 --> 00:13:44,971 All this time, you've been looking for your ex-boyfriend? 308 00:13:44,971 --> 00:13:46,723 - Fiancรฉ. - You lied to us? 309 00:13:46,723 --> 00:13:48,933 I don't characterize it that way. 310 00:13:48,933 --> 00:13:52,353 No, it's just-- it's-- it's more multifaceted. 311 00:13:52,353 --> 00:13:54,731 It's not-- He misrepresented. 312 00:13:54,731 --> 00:13:58,318 [sighs] Oh-- Oh, look. That's us getting captured by Maori. 313 00:13:58,318 --> 00:14:01,112 {\an8}- Oh, look! Th-- There's Judy. - [Widgit] Judy! 314 00:14:01,112 --> 00:14:03,364 {\an8}Judy! Avoid the void! 315 00:14:03,364 --> 00:14:06,075 [Bittelig] We can't hear us. Judy! 316 00:14:06,075 --> 00:14:07,744 Oh, it's too late again. 317 00:14:07,744 --> 00:14:09,704 - Always too late. - [Bittelig] Yeah. 318 00:14:09,704 --> 00:14:12,624 - Take a moment. - Oh, this is where Susan died. 319 00:14:12,624 --> 00:14:14,626 - [Bittelig] Thank you, Kevin. - [sighs] Real sensitive. 320 00:14:14,626 --> 00:14:15,877 - Real sensitive. - [Alto] Thanks. 321 00:14:15,877 --> 00:14:19,797 Yes, this is the cliff where Susan tragically fell, 322 00:14:19,797 --> 00:14:23,551 and yes, where she tragically got squashed by the boulder. 323 00:14:23,551 --> 00:14:25,303 - Yeah. It hurts, doesn't it? - The shoes. 324 00:14:26,095 --> 00:14:28,097 All that is left of her. 325 00:14:29,432 --> 00:14:31,893 I can't see a dead body down there. 326 00:14:31,893 --> 00:14:33,394 No, no, no, we heard the screams. 327 00:14:33,394 --> 00:14:35,021 And we saw her fall off the cliff. 328 00:14:35,021 --> 00:14:38,024 And then she said, "I'm falling off this cliff." 329 00:14:38,024 --> 00:14:43,112 And then she said, "Now I'm gonna get crushed by this giant boulder." [groans] 330 00:14:43,112 --> 00:14:44,531 It was sad. 331 00:14:44,531 --> 00:14:47,325 And all that was left to remember her by is those shoes. 332 00:14:47,325 --> 00:14:48,868 [Penelope] Size 13. 333 00:14:49,577 --> 00:14:52,121 - [sighs] Can we take a minute for Susan? - Yep. 334 00:14:53,915 --> 00:14:55,458 - [Bittelig] Susan. - [Widgit sighs] 335 00:14:58,461 --> 00:15:02,423 Uh, don't want to interrupt this downer vibe, 336 00:15:02,924 --> 00:15:04,509 but is that her over there? 337 00:15:04,509 --> 00:15:06,177 - [Alto] Oh, my word. My-- - [Penelope] Ooh. 338 00:15:06,177 --> 00:15:08,096 That's-- That's-- That is! 339 00:15:08,096 --> 00:15:09,556 She's not-- She's not-- 340 00:15:09,556 --> 00:15:11,015 Susan! Susan! 341 00:15:11,015 --> 00:15:12,892 - Susan! - Susan! 342 00:15:12,892 --> 00:15:16,354 - [Alto] Susan! - Susan! Susan! 343 00:15:17,063 --> 00:15:18,064 Susan! 344 00:15:19,357 --> 00:15:21,693 - Susan! - She's running away from you. 345 00:15:21,693 --> 00:15:23,778 - She just doesn't recognize us, you know? - Yeah. 346 00:15:23,778 --> 00:15:25,196 - Susan, we're coming! - Susan! 347 00:15:25,196 --> 00:15:27,448 - Susan! - We're coming! 348 00:15:27,448 --> 00:15:29,784 [all clamoring] Susan! 349 00:15:29,784 --> 00:15:33,454 - Susan! Susan! - Oh, that portal's not on the map. 350 00:15:33,454 --> 00:15:35,331 No, and she doesn't have a map. 351 00:15:35,331 --> 00:15:36,457 Unless she does. 352 00:15:36,457 --> 00:15:38,209 The missing piece. 353 00:15:38,209 --> 00:15:39,836 Probably faked her death so she could steal it. 354 00:15:39,836 --> 00:15:41,796 Susan would never do that to us. 355 00:15:41,796 --> 00:15:43,673 We're coming, Susan! We're coming! 356 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 [Bittelig] Susan will be so happy to see us! 357 00:15:45,550 --> 00:15:47,010 [all clamoring] Susan! 358 00:15:50,305 --> 00:15:55,393 [all clamoring] Susan! 359 00:16:00,857 --> 00:16:04,736 {\an8}- [Susan shouts] - [all clamoring] Susan! 360 00:16:05,612 --> 00:16:07,071 - Susan! - Susan! 361 00:16:07,071 --> 00:16:08,615 Susan! She can't hear. 362 00:16:08,615 --> 00:16:10,408 Maybe her hearing was damaged by the boulder. 363 00:16:10,408 --> 00:16:13,661 Damaged hearing? Have you never been blanked before? 364 00:16:13,661 --> 00:16:16,164 [all clamoring] Susan! 365 00:16:19,417 --> 00:16:21,544 - [Penelope] Susan, it's us! - [Widgit] Susan! 366 00:16:21,544 --> 00:16:24,297 Guards, stop them. Whoa, whoa, whoa. Halt. 367 00:16:24,297 --> 00:16:27,383 You can't run this way. There's a wall here. 368 00:16:28,343 --> 00:16:31,804 Well, no, there isn't. But we're just trying to catch up with our friend who, 369 00:16:31,804 --> 00:16:35,183 um... [stammers] ...I guess jumped over this space. 370 00:16:35,183 --> 00:16:38,228 No one can jump over this wall. It is impossible. 371 00:16:38,228 --> 00:16:41,439 But she did because there's not a wall. [chuckles] 372 00:16:41,439 --> 00:16:43,983 - There is a wall. - Then how did she go over there? 373 00:16:44,567 --> 00:16:48,154 - Susan! - Oh, is that a code word? "Susan!" 374 00:16:49,656 --> 00:16:50,823 I know who you are. 375 00:16:51,407 --> 00:16:55,745 You are assassins sent by my enemies to kill me. 376 00:16:55,745 --> 00:16:57,455 [Time Bandits gasping, clamoring] 377 00:16:57,455 --> 00:16:59,666 People say I am superstitious. 378 00:16:59,666 --> 00:17:01,459 But you're not superstitious 379 00:17:01,459 --> 00:17:04,754 if they're actually constantly trying to murder you with poison! 380 00:17:04,754 --> 00:17:06,255 - We're not trying to do that. - No. 381 00:17:06,255 --> 00:17:09,551 It is this kind of thing that I'm trying to put a stop to with my wall. 382 00:17:09,551 --> 00:17:11,552 Are you Qin Shi Huang? 383 00:17:11,552 --> 00:17:13,053 I am, tiny assassin. 384 00:17:13,053 --> 00:17:15,848 Wow. I've always wanted to see your great wall. 385 00:17:15,848 --> 00:17:18,309 Well, okay, but it's not a-- 386 00:17:18,309 --> 00:17:21,604 Great. Well, really, it's-- it's good. 387 00:17:21,604 --> 00:17:23,690 It's not finished, but thank you. 388 00:17:23,690 --> 00:17:24,941 Well, you're very welcome. 389 00:17:24,941 --> 00:17:26,192 All right, let's go. 390 00:17:26,192 --> 00:17:27,860 If they come over this side, 391 00:17:27,860 --> 00:17:29,737 stab them in the eyes, and gut them like a fish. 392 00:17:29,737 --> 00:17:34,534 - [Widgit] Oh, my giddy aunt. - Really? For not jumping over not a wall? 393 00:17:34,534 --> 00:17:36,286 That's pretty strict. 394 00:17:36,286 --> 00:17:38,246 Hold on, wait. I'm a soothsayer. 395 00:17:38,246 --> 00:17:41,499 A soothsayer? That's my favorite thing after walls. 396 00:17:41,499 --> 00:17:42,625 [Kevin] Yes, and I can tell you 397 00:17:42,625 --> 00:17:46,421 that people will flock from all over the world to see your wall. 398 00:17:46,421 --> 00:17:49,549 It's not supposed to bring people in. It's supposed to keep people out! 399 00:17:49,549 --> 00:17:51,259 [stammers] No, it totally will. 400 00:17:51,259 --> 00:17:56,472 It'll be made out of four million bricks and take 2,000 years to finish. 401 00:17:56,472 --> 00:17:57,765 2,000 years? 402 00:17:57,765 --> 00:18:01,227 My builders told me four months. This is so ridiculous, so typical, huh? 403 00:18:01,227 --> 00:18:03,438 Uh, it's really hard to get good builders. 404 00:18:03,438 --> 00:18:06,399 - Am I right? - Wow, four million bricks. 405 00:18:06,399 --> 00:18:09,027 - Wow. Congrats. - Well done. Well done, you. 406 00:18:09,027 --> 00:18:11,029 - We really need to be somewhere. - Yeah, well done. 407 00:18:11,613 --> 00:18:13,239 Guards, let them in. 408 00:18:13,239 --> 00:18:16,159 - Ah. Thank you. [groans] - [Qin Shi Huang] Check them for poison. 409 00:18:16,159 --> 00:18:17,702 I actually quite like that idea. 410 00:18:17,702 --> 00:18:20,830 Four million bricks is so freaking cool. 411 00:18:20,830 --> 00:18:23,458 Trust me, it will all work out for the best. 412 00:18:23,458 --> 00:18:25,919 You'll become the first emperor of China. 413 00:18:25,919 --> 00:18:28,087 - What is China? - China is the-- 414 00:18:28,087 --> 00:18:31,966 Kevin, we have to run if we're going to catch Susan! 415 00:18:31,966 --> 00:18:33,885 [screaming, clamoring] 416 00:18:37,889 --> 00:18:39,015 [Penelope] Susan? 417 00:18:39,599 --> 00:18:41,851 It's Susan! Susan! 418 00:18:41,851 --> 00:18:43,853 - [screams] - Oh, good Lord! 419 00:18:45,605 --> 00:18:47,774 Is this the Olympic Games? The high jump? 420 00:18:47,774 --> 00:18:52,278 {\an8}Much worse. This is the city of Caffa in 1343. 421 00:18:52,278 --> 00:18:54,531 {\an8}It's under siege from the Mongol Horde, 422 00:18:54,531 --> 00:18:57,784 who are catapulting plague victims into the city. 423 00:19:00,620 --> 00:19:02,789 Gross. Why do you even know this? 424 00:19:02,789 --> 00:19:05,708 It's the first recorded case of biological warfare. 425 00:19:05,708 --> 00:19:08,211 This is how the Black Death reached Europe. 426 00:19:08,211 --> 00:19:10,797 Okay, well-- So, we need to get out of here. 427 00:19:10,797 --> 00:19:13,424 Yeah, and all we have to do is run through a load of zombies. 428 00:19:13,424 --> 00:19:16,886 This part of history is probably better to read about. 429 00:19:16,886 --> 00:19:18,388 - Where's Susan? - We've lost Susan. 430 00:19:18,388 --> 00:19:20,598 Susan! Susan! 431 00:19:20,598 --> 00:19:22,976 [Time Bandits clamoring] Susan! 432 00:19:24,435 --> 00:19:25,979 Susan! Come back! 433 00:19:25,979 --> 00:19:27,564 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 434 00:19:27,564 --> 00:19:31,109 What are you doing, all this running and searching and looking and running? 435 00:19:31,109 --> 00:19:32,026 What is this? 436 00:19:32,026 --> 00:19:34,070 We're looking for our best friend, Susan. 437 00:19:34,070 --> 00:19:38,408 Yes, and trying to stay away from highly infectious fatal disease. 438 00:19:38,408 --> 00:19:41,244 Ah, yes, the so-called "bubonic plague." 439 00:19:41,244 --> 00:19:42,787 I don't think you have to worry about that. 440 00:19:42,787 --> 00:19:47,917 It seems insane not to worry about a very contagious disease that is deadly. 441 00:19:47,917 --> 00:19:51,754 No, no, it's just like the flu. Everybody's gonna get it eventually. 442 00:19:52,505 --> 00:19:54,048 - Oh, really? - No, no, no. 443 00:19:54,048 --> 00:19:58,261 You only get the plague if you are old, and we are just 24. 444 00:19:58,928 --> 00:20:02,724 Or if you wash, huh? So don't wash. That's the big one. 445 00:20:02,724 --> 00:20:03,808 He's washing. 446 00:20:04,726 --> 00:20:06,227 Yes, but in urine. 447 00:20:06,227 --> 00:20:08,354 - [Time Bandits clamoring, retching] - [villager] Yes. Oh, yes. 448 00:20:08,354 --> 00:20:09,731 - No. - [villager] Yes. 449 00:20:09,731 --> 00:20:13,318 Guaranteed bubonic plague protection, 100%. 450 00:20:13,318 --> 00:20:15,069 Follow me for more great tips. 451 00:20:15,069 --> 00:20:16,237 On what? 452 00:20:16,237 --> 00:20:17,906 On foot. Follow me on foot. 453 00:20:17,906 --> 00:20:19,908 Just down there, to the left. My shop is there. 454 00:20:19,908 --> 00:20:22,076 - No. We are not going to follow. - We have carpets for you. 455 00:20:22,076 --> 00:20:23,703 You will enjoy. Come, come, come, come. 456 00:20:25,580 --> 00:20:28,958 Susan! Come back. It's us. Susan! 457 00:20:34,255 --> 00:20:35,256 [all clamoring] Susan! 458 00:20:35,256 --> 00:20:37,383 [Penelope] Susan, you can't-- Susan. 459 00:20:39,552 --> 00:20:41,095 Susan, it's us. 460 00:20:41,095 --> 00:20:43,181 [clamoring continues] Susan! 461 00:20:44,641 --> 00:20:47,268 [Penelope] It's harder to find you if you keep running away. 462 00:20:48,436 --> 00:20:50,480 [all clamoring] Susan! 463 00:20:54,359 --> 00:20:56,778 - Susan, it's us. [chuckles] It is. - [Kevin] Susan. 464 00:20:56,778 --> 00:21:00,740 I know it's you because you can't take a hint! 465 00:21:00,740 --> 00:21:03,284 [exhales sharply] I quit, okay? 466 00:21:03,868 --> 00:21:05,286 I'm not a bandit anymore. 467 00:21:05,286 --> 00:21:06,913 Susan would never say that. 468 00:21:06,913 --> 00:21:09,290 - I'm Susan! - What have you done with the real Susan? 469 00:21:09,290 --> 00:21:10,458 I'm Susan, 470 00:21:10,458 --> 00:21:14,212 and I'm just trying to get somewhere, and I don't want you to follow. 471 00:21:14,212 --> 00:21:17,006 Leave me alone. 472 00:21:22,595 --> 00:21:25,598 I-- I-- I don't understand. 473 00:21:28,476 --> 00:21:29,936 [clears throat] Excuse me, everyone. 474 00:21:31,312 --> 00:21:34,148 I have something very important to say. [clears throat] 475 00:21:34,148 --> 00:21:35,608 [villager] Wait a minute. 476 00:21:41,239 --> 00:21:43,658 Wait a minute. What was that cough? 477 00:21:43,658 --> 00:21:46,202 Oh, that-- that was just me clearing my throat. 478 00:21:46,202 --> 00:21:48,746 I'm about to deliver an oration, you know, like this. 479 00:21:48,746 --> 00:21:51,249 - [clearing throat] - [villagers murmuring] 480 00:21:51,249 --> 00:21:55,295 Alto, outsiders suspected of bringing in the plague were killed. 481 00:21:55,295 --> 00:21:57,046 - Well-- But we don't have the plague. - No. 482 00:21:57,046 --> 00:21:58,298 Did you hear that? 483 00:21:58,882 --> 00:22:02,385 I think these intruders might have brought in the plague 484 00:22:02,385 --> 00:22:04,304 that I don't believe is a real thing. 485 00:22:04,304 --> 00:22:05,763 [Penelope] What? No, people. 486 00:22:05,763 --> 00:22:08,600 Don't kill us because you think we have a fatal disease. 487 00:22:08,600 --> 00:22:11,978 Let the fatal disease you think we have do that for you. 488 00:22:11,978 --> 00:22:14,063 [villagers murmuring] 489 00:22:15,773 --> 00:22:17,233 [breathes deeply] 490 00:22:17,233 --> 00:22:18,985 - Oops. No. I shouldn't have said-- - No. No. 491 00:22:19,986 --> 00:22:24,449 It's the bodies that are being catapulted in that have the plague, not us. 492 00:22:24,449 --> 00:22:26,201 - [groans] - Not us. Widgit-- [mutters] 493 00:22:26,201 --> 00:22:27,410 [Penelope, Alto] Oh. 494 00:22:28,661 --> 00:22:29,746 Oh, dear. 495 00:22:31,331 --> 00:22:33,082 [wall cracking] 496 00:22:34,125 --> 00:22:35,126 So weird. 497 00:22:35,627 --> 00:22:37,128 Don't kill us. 498 00:22:37,128 --> 00:22:40,340 - Come on then. - [Time Bandits clamoring] Susan. 499 00:22:42,425 --> 00:22:43,801 What must that be? 500 00:22:47,597 --> 00:22:52,143 [Time Bandits shouting, grunting] 501 00:22:52,977 --> 00:22:55,688 [Bittelig grunts] Oh, yeah. 502 00:22:55,688 --> 00:22:57,315 Susan came to save us. 503 00:22:57,315 --> 00:22:59,651 [Widgit] I knew she wouldn't let us get mauled by a mob. 504 00:22:59,651 --> 00:23:02,612 I knew she was joking about not wanting us to follow her. 505 00:23:02,612 --> 00:23:04,072 She's got a great sense of humor. 506 00:23:04,072 --> 00:23:06,366 Susan! Where is she? 507 00:23:06,366 --> 00:23:08,243 Susan! 508 00:23:08,743 --> 00:23:10,995 I bet your fake mate is in that house. 509 00:23:13,081 --> 00:23:14,499 Well, why do you think that? 510 00:23:14,499 --> 00:23:17,335 Uh, 'cause it's the only place here? Duh. 511 00:23:17,335 --> 00:23:19,546 Well, no, I was gonna say that. Let's go. 512 00:23:19,546 --> 00:23:23,424 What if the Supreme Being's in there, and-- and he's in the form of Zeus? 513 00:23:23,424 --> 00:23:25,677 This could be a trap set up by the spy. 514 00:23:25,677 --> 00:23:27,470 My sister's not the spy. 515 00:23:27,470 --> 00:23:30,890 Things were going wrong long before she even came here. 516 00:23:30,890 --> 00:23:33,059 Pretty much since you turned up actually. 517 00:23:33,059 --> 00:23:34,644 Yeah, Kevin's probably the spy. 518 00:23:35,812 --> 00:23:39,023 Okay. Susan will know who the spy is, okay? 519 00:23:39,023 --> 00:23:42,986 And let's just get to the bottom of this not-wanting-to-be-a-bandit nonsense. 520 00:23:53,872 --> 00:23:55,582 Gavin? Oh. 521 00:23:57,125 --> 00:23:58,626 I don't believe it. I-- [chuckles] 522 00:23:59,502 --> 00:24:02,589 After all this time, I've-- I've finally found you. 523 00:24:02,589 --> 00:24:04,841 [chuckling] Oh, Gavin. 524 00:24:04,841 --> 00:24:07,468 Oh, Susan? 525 00:24:08,261 --> 00:24:09,262 Gavin. 526 00:24:09,804 --> 00:24:12,932 - Gavin? Susan? - [Kevin] Oh. Well, that's nice. 527 00:24:12,932 --> 00:24:14,934 Gavin is living with your best friend, 528 00:24:14,934 --> 00:24:18,354 so you can visit them both at the same time. 529 00:24:19,480 --> 00:24:21,191 So, what's-- what's happening? 530 00:24:22,734 --> 00:24:26,529 Take your arm off him, Susan, unless he needs support. 531 00:24:26,529 --> 00:24:28,907 But even if he does need support, I will support him. 532 00:24:28,907 --> 00:24:29,991 Go away. 533 00:24:29,991 --> 00:24:32,869 Penelope, I love Susan. 534 00:24:34,245 --> 00:24:35,330 And I love Gavin. 535 00:24:35,330 --> 00:24:37,624 [stutters] No, but I've-- 536 00:24:37,624 --> 00:24:40,710 I've been traveling through time to find you 537 00:24:40,710 --> 00:24:44,214 and to show you what I could do, who I could be. 538 00:24:44,214 --> 00:24:45,965 And that's good for you. 539 00:24:45,965 --> 00:24:50,011 No, f-- Not-- No, for you. It's for you. Not me, you. 540 00:24:51,179 --> 00:24:56,309 And then instead, this-- this-- this b-- bandit, this thief, she-- 541 00:24:56,309 --> 00:24:59,354 You stole my one true love. 542 00:24:59,354 --> 00:25:01,189 Penelope, I'm not a piece of treasure. 543 00:25:02,524 --> 00:25:03,608 You were to me. 544 00:25:04,484 --> 00:25:06,528 You were the greatest treasure in the universe. 545 00:25:07,195 --> 00:25:09,531 We didn't know how to tell you, so I ran away. 546 00:25:10,156 --> 00:25:11,908 No-- [stutters] No, I-- 547 00:25:11,908 --> 00:25:17,914 I risked my life to collect all the world's greatest riches for you. 548 00:25:17,914 --> 00:25:21,209 Look, s-- I have them here. See? 549 00:25:21,209 --> 00:25:24,587 If you look at it, it's for you. Just look at all of this. 550 00:25:24,587 --> 00:25:28,466 This is cutlery from Georgian Times, f-- the Earl of Sandwich. 551 00:25:28,466 --> 00:25:29,551 And then this is-- 552 00:25:29,551 --> 00:25:34,472 Look at the gold and rubies from Mansa Musa and the-- the Sultan of Cairo. 553 00:25:34,472 --> 00:25:37,058 Um, this is-- this is a dinosaur tooth. 554 00:25:37,058 --> 00:25:38,851 Are you telling me you don't want this? 555 00:25:38,851 --> 00:25:40,937 Penelope, I-- I never wanted treasure. 556 00:25:42,564 --> 00:25:46,234 All I ever wanted was your time, and you spent it on other things. 557 00:25:47,402 --> 00:25:49,445 Guess you don't want this picture of you then? 558 00:25:55,326 --> 00:25:57,203 Is-- Is that supposed to be me? 559 00:25:58,246 --> 00:25:59,914 Oh, it is you, right? 560 00:26:01,416 --> 00:26:05,295 No, that-- I think you were only seeing what you wanted, Penelope. 561 00:26:07,005 --> 00:26:11,676 But actually thinking about it, uh, this could be a really cool necklace. 562 00:26:11,676 --> 00:26:13,845 No, you can't have that now. 563 00:26:13,845 --> 00:26:15,471 What is going on here? 564 00:26:16,055 --> 00:26:18,766 Look, I faked my death so I could get away from you. 565 00:26:19,684 --> 00:26:23,563 And I stole a piece of the map so that you'd never find me here. 566 00:26:26,357 --> 00:26:28,693 Oh, I can understand why you'd want to get away from Penelope, 567 00:26:28,693 --> 00:26:30,653 but why would you want to get away from us? 568 00:26:30,653 --> 00:26:33,448 Yeah. Once a bandit, always a bandit, right? 569 00:26:34,032 --> 00:26:35,742 [sighs] Get real, guys. 570 00:26:35,742 --> 00:26:37,744 Like, what did we ever do apart from, 571 00:26:37,744 --> 00:26:42,123 you know, almost getting killed a lot and failing to steal? 572 00:26:42,123 --> 00:26:45,710 Like, I just wanted to be with Gav, but you mob held me back. 573 00:26:47,045 --> 00:26:48,671 - Okay. [muttering] - Oh. 574 00:26:48,671 --> 00:26:51,841 Well, we did manage to get some stuff, but I... 575 00:26:51,841 --> 00:26:54,844 But what? That's your whole haul. 576 00:26:54,844 --> 00:26:56,679 And where's Judy? 577 00:26:56,679 --> 00:26:58,389 She got lost in the void. 578 00:26:59,432 --> 00:27:00,516 Ran away, more like. 579 00:27:00,516 --> 00:27:02,352 You're not Time Bandits. 580 00:27:03,144 --> 00:27:06,648 You're just hapless history tourists. 581 00:27:07,232 --> 00:27:08,608 What's the point of youse? 582 00:27:09,400 --> 00:27:11,819 You haven't done anything we set out to do. 583 00:27:16,574 --> 00:27:18,409 Yeah. No, that's true. 584 00:27:18,409 --> 00:27:21,996 We haven't done any of the things we set out to do. 585 00:27:21,996 --> 00:27:23,581 What is the point of us? 586 00:27:24,582 --> 00:27:26,251 Maybe we should all do a Susan 587 00:27:26,251 --> 00:27:30,880 and take a bit off of the map and split up, 588 00:27:30,880 --> 00:27:33,675 and then we'll never have to see each other ever again. 589 00:27:44,185 --> 00:27:45,270 Penelope. 590 00:27:47,272 --> 00:27:51,067 Gavin might not need you, but I do. I really do. 591 00:28:06,374 --> 00:28:09,294 [no audible dialogue] 592 00:28:40,241 --> 00:28:41,242 Thank you, Kevin. 593 00:28:48,166 --> 00:28:49,375 Susan's right. 594 00:28:49,375 --> 00:28:52,170 We haven't done any of the things we've set out to do, 595 00:28:53,630 --> 00:28:55,298 but we've done other things. 596 00:28:56,382 --> 00:28:57,717 What's the point of us? 597 00:28:57,717 --> 00:29:02,555 We're a band, a group, some people together. 598 00:29:03,389 --> 00:29:07,185 Yeah. Some people together, yeah. Very true. Not denying that. 599 00:29:07,185 --> 00:29:08,686 I'm not finished. 600 00:29:10,146 --> 00:29:11,189 We're a team. 601 00:29:12,023 --> 00:29:13,983 We look out for each other. 602 00:29:13,983 --> 00:29:16,945 That's our point. That's what we've done. 603 00:29:16,945 --> 00:29:20,281 We don't need to impress people who don't care about us. 604 00:29:20,281 --> 00:29:24,744 We care about each other, even the newest members of our team. 605 00:29:26,246 --> 00:29:29,040 That's why we're going to help them save their parents 606 00:29:30,750 --> 00:29:35,004 by taking them to just outside the most dangerous place in the universe. 607 00:29:37,590 --> 00:29:44,055 Penelope, I will follow you to the doorway of the Fortress of Eternal Darkness. 608 00:29:44,055 --> 00:29:47,058 So will I, all the way to the entrance and no further. 609 00:29:47,058 --> 00:29:49,102 Me three. I'll happily go all the way there, 610 00:29:49,102 --> 00:29:51,896 but not inside because I'm too afraid. 611 00:29:52,939 --> 00:29:56,442 Okay. Susan, we need that piece of the map you took 612 00:29:56,442 --> 00:29:58,778 so we can find our way to the Time of Legends. 613 00:29:58,778 --> 00:30:02,740 You don't need the map to find the Time of Legends, you numpties. 614 00:30:02,740 --> 00:30:04,409 You're already in it. 615 00:30:05,910 --> 00:30:06,995 - Oh. - [chuckles] 616 00:30:06,995 --> 00:30:08,788 - [rumbling] - [Penelope, Widgit] Oh! 617 00:30:08,788 --> 00:30:10,999 - [Widgit] Earthquake! - [Time Bandits clamoring] 618 00:30:10,999 --> 00:30:12,166 [Widgit] Earthquake! 619 00:30:16,254 --> 00:30:18,298 [Penelope] Wha-- What is this? 620 00:30:18,923 --> 00:30:20,383 Kevin! Careful! 621 00:30:20,884 --> 00:30:23,595 [Time Bandits clamoring] 622 00:30:29,809 --> 00:30:30,852 [Penelope] Oh! 623 00:30:33,021 --> 00:30:34,939 What on earth is that? 624 00:30:34,939 --> 00:30:38,193 - Oh, that's just Hen. - You live on a giant's head? 625 00:30:39,944 --> 00:30:40,778 [Penelope] Oh. 626 00:30:42,071 --> 00:30:44,115 "Living on the head of a man." 627 00:30:44,115 --> 00:30:49,115 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 628 00:30:44,115 --> 00:30:54,115 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.