Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,350 --> 00:00:47,750
LA PIEL QUE BRILLA
2
00:02:58,750 --> 00:03:00,950
¡Mirad qué rana tan impresionante!
3
00:03:05,293 --> 00:03:06,628
¿Dónde la has encontrado?
4
00:03:06,837 --> 00:03:09,965
Estaba junto al río.
Sobre el tronco de un árbol.
5
00:03:10,173 --> 00:03:11,550
Es una rama enorme.
6
00:03:12,384 --> 00:03:14,469
- Parece un rey.
- Vamos al camino.
7
00:03:14,678 --> 00:03:16,901
- Pesa mucho, ¿no?
- Sí.
8
00:03:21,226 --> 00:03:23,103
- ¿Ha pasado ya?
- No.
9
00:03:29,067 --> 00:03:31,861
- ¡Mira qué piel!
- Sííí.
10
00:03:35,532 --> 00:03:37,909
No tardará en aparecer.
Démonos prisa.
11
00:03:38,118 --> 00:03:39,369
Me toca soplar a mí.
12
00:03:39,577 --> 00:03:40,620
- No es verdad.
- Sí lo es.
13
00:03:40,829 --> 00:03:42,622
- Mentira.
- ¡Callaos!
14
00:03:42,914 --> 00:03:44,290
¿Quién tiene la caña?
15
00:03:46,167 --> 00:03:47,627
¿Y qué hago yo?
16
00:03:47,836 --> 00:03:49,170
Tú sujeta la rana.
17
00:03:49,379 --> 00:03:51,881
Yo no quiero mirar.
Ya miré la última vez.
18
00:03:52,215 --> 00:03:53,215
¡Cállate, Eben!
19
00:03:53,299 --> 00:03:54,801
Mirar no sirve de nada.
20
00:03:55,009 --> 00:03:57,011
¡Eben! Tú mira y calla.
21
00:04:20,868 --> 00:04:22,745
¡Rápido! Ya viene.
¡Vamos!
22
00:04:24,330 --> 00:04:26,082
- Cuidado, que no se caiga.
- Ahí viene.
23
00:04:26,290 --> 00:04:27,875
- ¿La dejamos aquí?
- Espera, espera...
24
00:04:28,084 --> 00:04:31,629
- Déjala.
- Vamos, vamos. ¡Corre!
25
00:06:04,221 --> 00:06:06,807
- Mi madre dice que no está bien.
- ¿Qué?
26
00:06:07,015 --> 00:06:09,101
- Reventar ranas.
- ¿Por qué?
27
00:06:09,309 --> 00:06:11,395
Dice que es pecado matar
seres vivos.
28
00:06:12,854 --> 00:06:14,106
Sólo son ranas.
29
00:06:14,523 --> 00:06:17,025
Dice que está mal. Que está
mal matarlas.
30
00:06:17,234 --> 00:06:18,819
Mi madre murió y está en el cielo.
31
00:06:19,027 --> 00:06:21,404
Eso no es verdad, está en
un ataúd.
32
00:06:21,613 --> 00:06:24,950
Mentiroso. Está en el cielo,
es un ángel.
33
00:06:25,492 --> 00:06:28,286
- ¿Qué es un ángel?
- Un bebé con alas.
34
00:06:28,620 --> 00:06:31,748
Cada vez que haces llorar a tu
madre, matas a un ángel.
35
00:06:32,040 --> 00:06:36,628
Yo hago llorar a mi madre contínuamente.
A veces, sólo con mirarle se echa a llorar.
36
00:06:36,836 --> 00:06:40,173
Cuando alguien se muere va al cielo
y se convierte en un ángel.
37
00:06:40,382 --> 00:06:41,758
Eso no es verdad, Eben.
38
00:06:41,967 --> 00:06:45,720
Tu madre está en un ataúd y los
gusanos se la están comiendo.
39
00:06:45,929 --> 00:06:46,971
Mentiroso.
40
00:06:47,263 --> 00:06:50,100
- ¿Vas a llorar, Eben?
- No.
41
00:06:50,392 --> 00:06:52,394
¿Y por qué tienes los ojos húmedos?
42
00:06:52,602 --> 00:07:00,602
Eben está llorando, Eben está llorando,
Eben está llorando, Eben está llorando.
43
00:07:29,514 --> 00:07:32,517
Llevo todo el día frotándolo y
todavía huele.
44
00:07:32,850 --> 00:07:35,019
¡Gasolina y grasa!
45
00:07:37,647 --> 00:07:40,233
El aliento te apesta a gasolina
y a grasa.
46
00:07:40,441 --> 00:07:41,901
La piel te apesta a lo mismo
47
00:07:42,109 --> 00:07:44,529
Voy a la cama y las sábanas apestan.
48
00:07:44,737 --> 00:07:48,991
Cuando viene algún vecino, aunque
no vienen muchos, les veo olfatear.
49
00:07:49,408 --> 00:07:50,576
¡Olfatear!
50
00:07:50,785 --> 00:07:55,790
Me paso el día quitando este olor y
luego vienes a casa y vuelta a empezar.
51
00:07:56,207 --> 00:07:59,752
No hay lejía suficiente para matar
la peste que echas, Luke Dove.
52
00:08:01,629 --> 00:08:03,172
Te huele hasta la saliva, ¿lo sabías?
53
00:08:03,381 --> 00:08:05,257
Eres una bomba ambulante, Luke Dove.
54
00:08:05,466 --> 00:08:09,428
Algún día te sentarás al sol
y explotarás. ¡Boom!
55
00:08:09,762 --> 00:08:14,433
Quedarás..., ¿cómo se dice?...
Abrasado.
56
00:08:15,684 --> 00:08:18,103
Todo esto tendrá que cambiar
cuando vuelva Cameron.
57
00:08:18,521 --> 00:08:19,980
¿Has oído bien?
58
00:08:20,481 --> 00:08:24,151
Porque seguro que él no querrá apestar
a gasolina ni a grasa.
59
00:08:25,069 --> 00:08:28,197
Cameron, no. El está acostumbrado
a las Islas Bonitas.
60
00:08:28,822 --> 00:08:31,033
Al bonito mar, bonita arena...
61
00:08:32,284 --> 00:08:33,744
A todo lo bonito.
62
00:08:34,453 --> 00:08:37,998
En las Islas Bonitas hay cocos,
y no se ve ni un coche.
63
00:08:40,084 --> 00:08:41,543
Sólo canoas.
64
00:08:43,337 --> 00:08:45,631
No son como este vertedero.
65
00:08:50,928 --> 00:08:54,264
Ese hombre suda gasolina,
¡rezuma gasolina!
66
00:08:59,394 --> 00:09:01,897
Las cosas serán diferentes cuando
vuelva Cameron.
67
00:09:02,522 --> 00:09:03,774
Todo cambiará.
68
00:09:04,608 --> 00:09:08,987
- Le echo de menos.
- Lo sé. Lo sé.
69
00:09:09,696 --> 00:09:10,864
Yo también, mucho.
70
00:09:41,519 --> 00:09:43,271
- ¿Tienes sed, hijo?
- No.
71
00:09:44,731 --> 00:09:45,982
Deberías beber.
72
00:09:47,150 --> 00:09:48,693
Te convertirás en polvo.
73
00:09:48,902 --> 00:09:51,321
- Los hombres han de beber.
- ¿Tienes sed papá?
74
00:09:51,821 --> 00:09:53,406
¡Ahh! Supongo.
75
00:09:53,698 --> 00:09:54,741
¿Te traigo agua?
76
00:09:55,784 --> 00:09:57,577
Me sentaría muy bien, hijo.
77
00:10:15,803 --> 00:10:17,472
¿Qué estás leyendo, papá?
78
00:10:21,351 --> 00:10:22,477
Un libro.
79
00:10:22,685 --> 00:10:23,728
Toma.
80
00:10:24,145 --> 00:10:25,938
¿De qué trata, papá?
81
00:10:27,690 --> 00:10:30,818
- De vampiros, hijo.
- ¿Qué son vampiros?
82
00:10:32,612 --> 00:10:34,989
Seres... extraños.
83
00:10:35,323 --> 00:10:38,951
Te clavan los colmillos en el cuello
y te chupan la sangre.
84
00:10:39,494 --> 00:10:43,122
- No son muy sociables.
- ¿Y por qué hacen eso, papá?
85
00:10:43,456 --> 00:10:45,625
Para mantenerse jóvenes.
86
00:10:46,876 --> 00:10:48,961
Si no, se vuelven viejos.
87
00:10:50,755 --> 00:10:54,175
Y las personas a las que les
chupan la sangre...
88
00:10:54,300 --> 00:10:59,305
...primero envejecen y...
luego se mueren.
89
00:11:00,139 --> 00:11:04,393
Por el día duermen en un ataúd y
por la noche se convierten en murciélagos.
90
00:11:06,479 --> 00:11:08,481
Si les viene en gana hacerlo.
91
00:11:09,398 --> 00:11:12,234
¿Habrá vampiros por los alrededores,
papá?
92
00:11:12,735 --> 00:11:14,945
No me sorprendería nada.
93
00:11:25,164 --> 00:11:27,249
¿Alguna vez has visto un vampiro?
94
00:11:28,709 --> 00:11:30,794
No. Nunca, hijo.
95
00:11:31,712 --> 00:11:33,797
Claro que tampoco me he fijado.
96
00:11:49,021 --> 00:11:50,898
Atiéndeles Seth, ¿quieres?
97
00:11:51,857 --> 00:11:55,068
Mi vampiro tiene convulsiones
en este momento.
98
00:12:01,950 --> 00:12:02,993
Llénalo.
99
00:12:04,369 --> 00:12:05,412
Por favor.
100
00:12:36,568 --> 00:12:37,944
¿Cómo te llamas?
101
00:12:38,570 --> 00:12:40,655
- Seth.
- ¿Seth qué?
102
00:12:40,864 --> 00:12:42,324
Seth Dove.
103
00:12:43,366 --> 00:12:46,077
- ¿Cuántos años tienes, Seth Dove?
- Casi nueve.
104
00:13:10,143 --> 00:13:11,603
¿Ese de ahí es tu padre?
105
00:13:11,936 --> 00:13:12,936
Sí.
106
00:13:13,188 --> 00:13:14,731
Parece un espantapájaros.
107
00:13:15,982 --> 00:13:18,484
- ¿Eres hijo de un espantajo?
- No.
108
00:13:19,861 --> 00:13:21,321
Yo creía que sí.
109
00:13:21,946 --> 00:13:24,657
Nos veremos. ¿Te gustaría?
110
00:13:25,366 --> 00:13:26,826
Sí.
111
00:13:28,202 --> 00:13:30,288
Pórtate bien, Seth Dove.
112
00:13:50,308 --> 00:13:51,434
¡Seth!
113
00:13:52,894 --> 00:13:56,564
- ¿Otra vez has estado reventando ranas?
- No.
114
00:13:56,856 --> 00:13:58,733
- Eso me han dicho.
- ¡Miente!
115
00:13:58,941 --> 00:14:01,152
- ¿Quién miente?
- La señora inglesa.
116
00:14:01,569 --> 00:14:05,823
Te conozco como si te hubiera parido.
Ve ahora mismo a pedir disculpas.
117
00:14:06,032 --> 00:14:07,700
- Pero mamá.
- ¡Ve!
118
00:14:08,034 --> 00:14:09,076
¡¡Obedece!!
119
00:15:11,638 --> 00:15:14,433
Entra. No muerdo.
120
00:15:31,033 --> 00:15:32,492
Siéntate.
121
00:15:39,791 --> 00:15:42,294
La rana es lo de menos.
122
00:15:43,837 --> 00:15:45,922
Sólo me ha importado por el vestido.
123
00:15:47,507 --> 00:15:50,635
Yo hacía cosas mucho peores que
esa cuando era niña.
124
00:15:50,844 --> 00:15:54,389
Cogíamos gatos, les atábamos petardos
a la cola y los encendíamos.
125
00:15:55,432 --> 00:15:56,558
¿Lo has hecho alguna vez?
126
00:16:03,648 --> 00:16:05,233
Deberías hacerlo.
127
00:16:05,942 --> 00:16:07,402
Ya verás cómo corren.
128
00:16:07,610 --> 00:16:09,404
Ssshhh... Por toda la calle.
129
00:16:09,904 --> 00:16:11,364
Se les quema el culo.
130
00:16:14,701 --> 00:16:16,161
Recuerdo que una vez...
131
00:16:16,703 --> 00:16:20,540
...pusimos el canario de mi madre
dentro del horno.
132
00:16:21,291 --> 00:16:22,417
Explotó.
133
00:16:23,376 --> 00:16:25,461
Igual que esa rana, ahora
que lo pienso.
134
00:16:26,379 --> 00:16:29,090
La familia de mi marido
fueron balleneros...
135
00:16:29,507 --> 00:16:31,593
...antes de hacerse agricultores.
136
00:16:33,886 --> 00:16:34,929
¿Te gusta?
137
00:16:36,723 --> 00:16:37,765
¡Cógelo!
138
00:16:37,974 --> 00:16:39,017
Venga.
139
00:17:03,040 --> 00:17:04,125
¿Quién es ése?
140
00:17:05,501 --> 00:17:06,961
Es mi marido.
141
00:17:09,547 --> 00:17:11,132
Se llamaba Adam.
142
00:17:11,966 --> 00:17:13,718
Le conocí en Londres.
143
00:17:15,511 --> 00:17:17,596
Nos casamos y vinimos aquí.
144
00:17:18,014 --> 00:17:19,890
Fuimos felices una semana.
145
00:17:21,142 --> 00:17:23,102
Un día entré en el granero...
146
00:17:23,436 --> 00:17:27,273
...y le encontré allí...
con la cara roja.
147
00:17:27,815 --> 00:17:31,444
La lengua azul. Los ojos
fuera de sus órbitas.
148
00:17:34,071 --> 00:17:35,322
Se había ahorcado.
149
00:17:38,117 --> 00:17:42,496
Era un hombre muy guapo.
150
00:17:43,330 --> 00:17:44,915
Sus ojos eran...
151
00:17:47,293 --> 00:17:48,961
Su pelo...
152
00:17:50,212 --> 00:17:51,880
Su piel...
153
00:17:53,882 --> 00:17:57,511
¡Oohh! Su piel...
154
00:18:00,347 --> 00:18:03,767
Me estrechaba entre sus brazos
y me cantaba.
155
00:18:07,020 --> 00:18:10,858
"Eres mi dulce sol..."
156
00:18:13,152 --> 00:18:15,863
"...mi único sol".
157
00:18:17,948 --> 00:18:19,408
"Qué feliz me haces..."
158
00:18:19,741 --> 00:18:22,744
"...aunque el cielo esté gris."
159
00:18:26,915 --> 00:18:30,168
Desde entonces, no ha vuelto
a haber sol en mi vida.
160
00:18:31,712 --> 00:18:32,963
Odio el sol.
161
00:18:36,925 --> 00:18:41,096
Algunas veces, ocurren cosas
terribles de forma natural.
162
00:18:46,017 --> 00:18:47,561
Se la ve diferente.
163
00:18:48,520 --> 00:18:51,231
¡Ah, bueno! Sí.
164
00:18:53,525 --> 00:18:55,610
Supongo que él me rejuvenecía.
165
00:18:56,444 --> 00:18:58,530
Sin él envejezco por momentos.
166
00:18:58,822 --> 00:19:00,407
Pierdo partes de mí.
167
00:19:01,449 --> 00:19:04,369
Me levanto por la mañana y la
mitad de mí se queda en la cama.
168
00:19:04,995 --> 00:19:07,080
Ya no soy capaz de mirarme
a un espejo.
169
00:19:09,040 --> 00:19:10,917
Dí, ¿cuántos años crees que tengo?
170
00:19:11,960 --> 00:19:13,128
¿50?
171
00:19:13,545 --> 00:19:15,088
¿Cincuenta?
172
00:19:18,007 --> 00:19:20,009
¡Vaya! Me siento halagada.
173
00:19:21,344 --> 00:19:22,929
No, soy mucho más mayor.
174
00:19:24,889 --> 00:19:26,349
Tengo 200 años.
175
00:19:27,600 --> 00:19:29,811
¿No ves todas mis arrugas
y canas?
176
00:19:31,062 --> 00:19:33,982
- Fíjate...
- Sííí.
177
00:19:35,108 --> 00:19:36,359
¿Las ves?
178
00:20:08,057 --> 00:20:09,851
Ven a sentarte a mi lado.
179
00:20:11,394 --> 00:20:12,394
¡Ven!
180
00:20:37,878 --> 00:20:39,338
¿Sabes qué es esto?
181
00:20:39,672 --> 00:20:40,714
No.
182
00:20:41,423 --> 00:20:42,675
Es un diente de mi hada.
183
00:20:44,552 --> 00:20:46,762
¿Y esto? ¿Sabes lo que es?
184
00:20:47,054 --> 00:20:50,599
- Pelo.
- Exacto. Pelo de mi marido.
185
00:20:52,268 --> 00:20:54,144
Estas son sus gafas de leer.
186
00:20:54,770 --> 00:20:56,021
Y este su peine.
187
00:20:56,647 --> 00:20:57,898
¿Te das cuenta?
188
00:20:58,023 --> 00:21:01,360
Es todo lo que queda de él,
sólo una caja de ratazos.
189
00:21:02,069 --> 00:21:06,990
Te enamoras de alguien y casi de golpe
muere y te quedas sin nada.
190
00:21:07,491 --> 00:21:09,159
¡No te queda nada!
191
00:21:09,701 --> 00:21:12,830
Sólo unos recuerdos y la casa
donde fue niño.
192
00:21:13,122 --> 00:21:16,250
Apenas unos sueños del pasado
en una caja...
193
00:21:16,375 --> 00:21:20,003
...una caja de una infancia de la que
tú ni siquiera formaste parte.
194
00:21:24,716 --> 00:21:26,260
Ron de laurel.
195
00:21:31,056 --> 00:21:32,307
Este es...
196
00:21:34,184 --> 00:21:36,269
Este es el olor de mi amado.
197
00:21:44,194 --> 00:21:46,279
¡Es él!
198
00:21:47,239 --> 00:21:48,907
¡Es él!
199
00:21:50,659 --> 00:21:53,995
Así es como olía Adam.
200
00:21:54,329 --> 00:21:58,500
Así olía Adam.
201
00:21:59,000 --> 00:22:03,505
Ohh, cariño mío, cariño mío.
202
00:22:08,927 --> 00:22:12,055
¡Huele a mi muerto!
203
00:23:08,778 --> 00:23:10,238
"Sangre de vampiro".
204
00:23:10,947 --> 00:23:12,406
¡Es una vampira!
205
00:23:13,241 --> 00:23:15,326
¡Es una vampira!
206
00:23:36,305 --> 00:23:37,556
Ya está.
207
00:23:46,524 --> 00:23:47,858
¿Sigues despierto?
208
00:23:48,400 --> 00:23:49,443
Sí.
209
00:23:50,277 --> 00:23:52,154
Pues ya deberías estar durmiendo.
210
00:23:54,532 --> 00:23:55,574
¡No, mamá!
211
00:23:56,951 --> 00:23:58,285
¿Y ahora qué te pasa?
212
00:23:58,494 --> 00:23:59,536
Nada.
213
00:24:00,704 --> 00:24:02,665
- Pórtate bien y duérmete...
- Pero...
214
00:24:02,790 --> 00:24:04,458
- ¿Quieres el agua?
- No.
215
00:24:08,087 --> 00:24:09,546
Entonces apago la luz.
216
00:24:27,272 --> 00:24:28,440
Agua.
217
00:24:32,402 --> 00:24:33,862
Hasta la última gota.
218
00:24:39,701 --> 00:24:43,538
- Aún no has terminado, muchacho.
- Voy a reventar. Tengo que ir...
219
00:24:44,581 --> 00:24:47,626
No, hasta que no bebas
hasta la última gota.
220
00:24:47,709 --> 00:24:48,752
¡Venga, bebe!
221
00:24:49,086 --> 00:24:50,337
Vomitaré.
222
00:24:50,420 --> 00:24:52,839
Vomita cuanto quieras,
pero sigue bebiendo.
223
00:24:57,636 --> 00:24:59,596
¡No puedo, de veras que no!
224
00:24:59,721 --> 00:25:01,598
- No has terminado.
- ¡Mamá!
225
00:25:03,141 --> 00:25:05,227
¡Bebe! ¡Bebe!
226
00:25:05,435 --> 00:25:08,146
¡Vas a beber hasta que te
reviente el estómago!
227
00:25:09,189 --> 00:25:11,191
¡Te la vas a beber toda Seth Dove...!
228
00:25:11,274 --> 00:25:15,362
Aunque necesitemos toda la noche,
¡te la beberás toda!
229
00:25:20,158 --> 00:25:21,409
Huelo a tu padre.
230
00:25:24,412 --> 00:25:27,248
El Señor se lo ha llevado
porque soy un pecador.
231
00:25:27,332 --> 00:25:29,000
Como se llevó a mi Rachell.
232
00:25:31,086 --> 00:25:32,754
¿A quén se ha llevado, Joshua?
233
00:25:32,879 --> 00:25:34,214
Soy un pecador.
234
00:25:35,173 --> 00:25:36,173
¡Bebo!
235
00:25:36,424 --> 00:25:37,967
Tengo malos pensamientos.
236
00:25:38,593 --> 00:25:40,386
¿Queréis hacer el favor de
decirme qué pasa?
237
00:25:40,470 --> 00:25:42,972
- Eben ha desaparecido.
- Necesitamos al sheriff.
238
00:25:43,389 --> 00:25:45,808
Ya le he dicho que avisemos
al sheriff Ticker.
239
00:25:45,892 --> 00:25:48,728
Aún no necesitamos al sheriff
Ticker, Joshua.
240
00:25:49,437 --> 00:25:51,230
Eso le he dicho yo.
241
00:25:52,065 --> 00:25:54,359
No estamos seguros de que
haya pasado nada.
242
00:25:54,984 --> 00:25:56,027
Claro que no.
243
00:25:57,570 --> 00:25:59,781
¿Cuándo le has visto por
última vez, hijo?
244
00:26:00,073 --> 00:26:01,115
Esta mañana.
245
00:26:01,449 --> 00:26:02,575
¿Dónde le dejaste?
246
00:26:03,743 --> 00:26:05,703
El Señor se lo ha llevado, chico.
247
00:26:05,828 --> 00:26:08,956
Han bajado los ángeles y
se lo han llevado de aquí.
248
00:26:09,791 --> 00:26:13,753
Ha dicho el Señor: Su padre es un
pecador y no merece ser feliz.
249
00:26:13,836 --> 00:26:14,836
¡No!
250
00:26:14,879 --> 00:26:18,341
- ¿Adónde se ha ido, muchacho?
- Se me escapa...
251
00:26:28,768 --> 00:26:31,979
Es una vampira y bebe sangre
para mantenerse joven.
252
00:26:32,730 --> 00:26:35,941
Le da miedo mirarse al espejo
porque no se refleja en él.
253
00:26:36,150 --> 00:26:37,943
Y odia la luz del sol.
254
00:26:38,027 --> 00:26:42,114
Tiene a su marido en una caja negra
y su sudor en una botella.
255
00:26:43,449 --> 00:26:46,994
- ¿Cómo sabes todo eso?
- Me lo dijo ella, tal como te lo cuento.
256
00:26:47,119 --> 00:26:49,497
Además, tiene 200 años.
257
00:26:49,622 --> 00:26:51,373
¿Crees que habrá matado a Eben?
258
00:26:51,499 --> 00:26:52,541
Podría ser.
259
00:26:52,625 --> 00:26:53,876
Pero... ¿por qué?
260
00:26:54,084 --> 00:26:55,961
¡Por la sangre, estúpido!
261
00:26:56,295 --> 00:26:57,338
¿Por la sangre?
262
00:26:57,421 --> 00:27:01,091
¡Claro! Si no bebe sangre
empieza a descomponerse.
263
00:27:01,300 --> 00:27:04,929
Dice que por la mañana se levanta
y se le queda la piel en la cama.
264
00:27:05,346 --> 00:27:06,388
Vamos.
265
00:27:06,931 --> 00:27:09,308
- ¿Qué quieres hacer?
- Ven y lo verás.
266
00:27:46,428 --> 00:27:47,596
Ayúdame.
267
00:28:10,827 --> 00:28:12,621
- ¿Qué estás buscando?
- Su ataúd.
268
00:28:13,121 --> 00:28:16,041
- ¿Su ataúd?
- Tiene que estar por aquí.
269
00:28:16,166 --> 00:28:17,626
Duerme en él.
270
00:28:23,882 --> 00:28:25,550
Pues subamos al dormitorio.
271
00:28:25,634 --> 00:28:27,093
- ¿Te atreves?
- Rápido.
272
00:28:27,218 --> 00:28:28,470
- De acuerdo.
- ¡Vamos!
273
00:29:29,864 --> 00:29:32,909
Kim. ¿Has visto que concha
tan bonita?
274
00:29:33,743 --> 00:29:35,202
¡Vaya! Es muy grande.
275
00:29:36,329 --> 00:29:38,205
Sí. Mírala.
276
00:29:39,874 --> 00:29:44,170
- Ya sé... ¡¡Machaquémosla!!
- ¡Sí!
277
00:29:45,421 --> 00:29:48,758
- ¡Rompámoslo todo!
- Sí.
278
00:29:48,841 --> 00:29:50,277
¡Rompámoslo! ¡Rompámoslo!
279
00:29:50,301 --> 00:29:51,469
- ¡Explótalo!
- ¡Toma!
280
00:29:51,969 --> 00:29:54,889
¡Vamos! Rompe todo lo que
esté ahí cerca.
281
00:29:55,097 --> 00:29:57,600
- ¡Rómpelo! Toma, rompe esto.
- Sí.
282
00:29:57,808 --> 00:30:01,121
- ¡Rompámoslo! ¡Rompamos todo!
- ¡Toma!
283
00:30:01,145 --> 00:30:03,022
- ¡Toma eso!
- ¡Toma!
284
00:30:03,147 --> 00:30:06,358
- ¡Así! ¡Rompámoslo todo!
- ¡Toma!
285
00:30:15,868 --> 00:30:17,953
- ¡Ha vuelto!
- Ssshhh.
286
00:33:55,877 --> 00:33:57,004
¡Hola, papá!
287
00:33:57,546 --> 00:34:00,257
- ¿Tienes sed, hijo?
- No.
288
00:34:00,966 --> 00:34:02,843
- ¿Has corrido?
- Un poco.
289
00:34:03,677 --> 00:34:06,179
Te convertirás en polvo,
un hombre debe beber.
290
00:34:06,304 --> 00:34:07,347
¿Tienes sed, papá?
291
00:34:07,639 --> 00:34:08,890
Un poco, hijo.
292
00:34:18,483 --> 00:34:19,651
¿Eben?
293
00:34:22,779 --> 00:34:25,574
Bien... Volvamos a empezar,
¿de acuerdo?
294
00:34:25,991 --> 00:34:28,410
¿Cuántas veces tendrá que
contestar las mismas preguntas?
295
00:34:28,493 --> 00:34:30,287
Le ha dicho todo lo que sabe.
296
00:34:30,579 --> 00:34:32,455
Eso debo decidirlo yo, ¿no cree?
297
00:34:32,664 --> 00:34:35,792
A menos que haya una razón por la
que no quiera que le haga preguntas.
298
00:34:36,001 --> 00:34:38,503
¿Razón? Qué está insinuando...
¿Qué quiere decir?
299
00:34:38,628 --> 00:34:40,505
He hablado con el sheriff Ticker
por teléfono.
300
00:34:40,714 --> 00:34:41,840
¿Con el sheriff Ticker?
301
00:34:41,965 --> 00:34:43,299
¿Conoce al sheriff Ticker?
302
00:34:44,342 --> 00:34:47,387
Bien... Eh... Sí...
Le conozco.
303
00:34:47,595 --> 00:34:49,764
Desde luego, él conoce a su marido.
304
00:34:50,390 --> 00:34:51,641
Le conoce muy bien.
305
00:34:51,850 --> 00:34:54,477
El sheriff Ticker me ha hablado
mucho de él.
306
00:34:55,311 --> 00:34:56,354
A tu cuarto, Seth.
307
00:34:56,563 --> 00:34:59,148
- Pero mamá...
- Haz lo que te digo. ¡Ve!
308
00:35:09,367 --> 00:35:10,618
¿Qué le ha contado el sheriff?
309
00:35:10,743 --> 00:35:12,704
Lo sabe perfectamente
310
00:35:13,538 --> 00:35:15,832
Fue hace años, ¡por el amor
de Dios!
311
00:35:16,582 --> 00:35:18,751
¿Va a volver a sacarlo todo
otra vez?
312
00:35:18,876 --> 00:35:20,420
Puede que no me quede
más remedio.
313
00:35:22,004 --> 00:35:23,339
¡Calla, por favor!
314
00:35:24,507 --> 00:35:25,967
Sólo empeoras las cosas.
315
00:35:26,050 --> 00:35:27,427
Hasta llora como una mujer.
316
00:35:27,510 --> 00:35:28,553
A mi marido no le llame...
317
00:35:28,678 --> 00:35:30,972
Le tenía totalmente abrazado,
dijo el sheriff,...
318
00:35:31,681 --> 00:35:32,849
...en el granero.
319
00:35:33,266 --> 00:35:34,392
Besaba al niño.
320
00:35:34,600 --> 00:35:38,354
Era un joven de 17 años.
Fue hace años y era...
321
00:35:38,479 --> 00:35:44,193
El sheriff ticker dijo que vomitó...
¡Dos hombres... Besándose!
322
00:35:44,819 --> 00:35:48,281
Por eso se casó tan deprisa con él.
¿Para proteger su buen nombre?
323
00:35:48,489 --> 00:35:52,451
Pregúnteselo al sheriff.
Por lo visto, él lo sabe todo.
324
00:35:53,285 --> 00:35:57,748
Estoy seguro. Desde luego
que sí. Lo sabe todo.
325
00:35:58,082 --> 00:36:01,001
Y lo que no sabe... Lo sospecha.
326
00:36:02,128 --> 00:36:03,587
Esta vez no quedará impune.
327
00:36:05,673 --> 00:36:06,841
Nooo.
328
00:36:08,926 --> 00:36:14,640
Yo... Yo no he sido...
Yo... No podría...
329
00:36:14,974 --> 00:36:16,642
Le arrestaría en este momento
si pudiera.
330
00:36:16,725 --> 00:36:18,811
¡Arrestarle por qué!
El no ha hecho nada.
331
00:36:18,936 --> 00:36:21,230
De eso no podemos estar
seguros, ¿no cree?
332
00:36:21,855 --> 00:36:26,443
El sheriff Ticker dice que de besar
a matar sólo hay un paso... Muy corto.
333
00:36:29,655 --> 00:36:32,991
Hasta pronto.
Que les aproveche la cena.
334
00:36:48,632 --> 00:36:50,008
¡Calla de una vez!
335
00:36:51,552 --> 00:36:53,220
¡Cállate! ¡Maldita sea!
336
00:36:54,263 --> 00:36:55,263
¡¡Calla!!
337
00:36:55,722 --> 00:36:57,724
¡Otra vez los rumores!
338
00:37:01,061 --> 00:37:04,690
¡Malditos rumores!
¡No podré soportarlos!
339
00:37:05,107 --> 00:37:07,401
¿Me oyes?
¡No volveré a pasar por eso!
340
00:37:11,154 --> 00:37:12,614
¡No pasaré!
341
00:37:14,199 --> 00:37:15,450
No pasaré...
342
00:37:21,373 --> 00:37:22,958
No pasaré por eso.
343
00:37:27,629 --> 00:37:28,880
No lo haré por tí.
344
00:37:31,383 --> 00:37:32,551
Por tí no.
345
00:37:52,445 --> 00:37:54,656
¡Vuelve aquí, Luke Dove!
346
00:39:50,896 --> 00:39:51,939
Papá.
347
00:39:52,356 --> 00:39:53,356
¡Hijo!
348
00:40:14,044 --> 00:40:15,295
¡Cobarde!
349
00:40:18,215 --> 00:40:20,092
¡Cobarde!
350
00:40:23,220 --> 00:40:25,430
¡Cobarde!
351
00:40:31,895 --> 00:40:33,438
¡Cobarde!
352
00:42:12,828 --> 00:42:14,080
Te echaba de menos.
353
00:42:15,748 --> 00:42:18,542
- Te has hecho mayor.
- Y tú más viejo.
354
00:42:19,168 --> 00:42:21,253
- Más viejo, ¿eh?
- Mucho.
355
00:42:21,795 --> 00:42:24,924
Debiste verlo, Cam.
¡Explotó!
356
00:42:25,132 --> 00:42:28,344
Hizo... ¡Bang!
Y la piel se le puso rara.
357
00:42:30,638 --> 00:42:32,640
No pienses en ello, ¿de acuerdo?
358
00:42:32,848 --> 00:42:34,099
Lo sueño.
359
00:42:44,193 --> 00:42:46,195
¡Dios, qué raro es estar aquí!
360
00:42:49,615 --> 00:42:50,783
¿Por qué llevas esto?
361
00:42:52,451 --> 00:42:54,620
- ¡Por ti!
- No la quiero.
362
00:42:55,662 --> 00:42:56,914
¿No eres un héroe?
363
00:42:58,707 --> 00:42:59,750
No.
364
00:43:25,901 --> 00:43:26,943
¡Cielos!
365
00:43:28,737 --> 00:43:31,448
- ¿Se ha hecho más pequeño esto?
- No.
366
00:43:34,034 --> 00:43:37,496
- Todavía huele a gasolina.
- Yo no la huelo.
367
00:43:39,372 --> 00:43:41,249
Porque tú hueles a gasolina.
368
00:43:45,211 --> 00:43:48,131
- ¿De dónde ha salido esto?
- De ninguna parte.
369
00:43:48,214 --> 00:43:49,382
Vamos.
370
00:43:51,676 --> 00:43:52,676
Ven.
371
00:43:52,802 --> 00:43:55,096
- ¿Tienes hambre, Cam?
- No.
372
00:44:00,101 --> 00:44:01,478
¿Las echas de menos?
373
00:44:02,187 --> 00:44:04,189
- ¿De qué hablas?
- Las Islas Bonitas.
374
00:44:09,694 --> 00:44:10,737
Es posible.
375
00:44:13,781 --> 00:44:14,908
¿Vas a volver?
376
00:44:16,492 --> 00:44:18,369
No. Creo que me quedaré.
377
00:44:19,829 --> 00:44:21,164
¿Para siempre?
378
00:44:24,083 --> 00:44:26,502
- Quizá deba hacerlo.
- ¿Por qué motivo?
379
00:44:27,003 --> 00:44:29,922
Para cuidar de ti, cabeza
de chorlito.
380
00:44:30,048 --> 00:44:31,924
Yo no necesito que me cuiden.
381
00:44:33,801 --> 00:44:35,678
Entonces... ¿Quieres que me vaya?
382
00:44:53,196 --> 00:44:54,238
Hola, mamá.
383
00:45:26,437 --> 00:45:29,064
¿Qué mamá? ¿Qué quieres?
384
00:45:32,693 --> 00:45:35,738
Apártate. Aparta,
¡quítate de enmedio!
385
00:45:35,821 --> 00:45:36,989
¡Dios! ¡Lo siento!
386
00:45:37,489 --> 00:45:39,783
Tengo que limpiar esto, tu
padre volverá pronto.
387
00:45:40,743 --> 00:45:41,785
¡Papá está muerto!
388
00:45:42,828 --> 00:45:44,496
Muerto y enterrado, mamá.
389
00:45:53,672 --> 00:45:55,549
Siempre estaba leyendo...
390
00:45:55,841 --> 00:45:57,301
...novelas baratas.
391
00:45:57,843 --> 00:46:00,137
Nunca me dijo ni una palabra
cuando era niño.
392
00:46:01,180 --> 00:46:03,891
Estaba siempre sentado ahí,
envejeciendo.
393
00:46:09,104 --> 00:46:10,564
No podía ver la sangre.
394
00:46:12,858 --> 00:46:14,943
Por eso era mamá la que
mataba a los pollos.
395
00:46:17,654 --> 00:46:18,697
¡Toma!
396
00:46:35,380 --> 00:46:37,132
Nunca tuviste una oportunidad.
397
00:46:41,428 --> 00:46:43,180
Deberías haberte ido, hace años.
398
00:46:45,265 --> 00:46:46,933
Antes de que acabara contigo.
399
00:47:06,244 --> 00:47:09,038
Papá quería ser apicultor.
¿Lo sabías?
400
00:47:10,415 --> 00:47:12,083
Lo del taller fue idea de mamá.
401
00:47:14,794 --> 00:47:18,756
El bigote sigue creciendo
después de muerto.
402
00:47:19,674 --> 00:47:21,342
Todo lo demás, se detiene.
403
00:47:22,177 --> 00:47:24,596
Pero el pelo continúa creciendo.
404
00:47:25,513 --> 00:47:27,098
El pelo nunca muere.
405
00:47:27,181 --> 00:47:29,684
Sigue creciendo y creciendo.
406
00:47:30,226 --> 00:47:32,604
Me han dicho que habías vuelto.
407
00:47:33,229 --> 00:47:34,897
Las circunstancias, sheriff.
408
00:47:35,732 --> 00:47:38,151
Hace más de 30 años que
soy sheriff...
409
00:47:38,860 --> 00:47:42,321
...y nunca había visto tantas
circunstancias juntas.
410
00:47:42,739 --> 00:47:47,618
La gente me para y me dice:
Sheriff Ticker, ¿qué ocurre?
411
00:47:48,161 --> 00:47:52,331
Y tengo que decir:
La verdad, no lo sé.
412
00:47:53,040 --> 00:47:56,711
Pero todo empieza con un beso.
Eso seguro.
413
00:47:56,919 --> 00:47:58,671
Tu padre podría decírtelo.
414
00:48:00,965 --> 00:48:04,218
Quiero hablar con el pequeño Seth,
si no tienes inconveniente.
415
00:48:07,346 --> 00:48:08,389
Adelante.
416
00:48:45,301 --> 00:48:48,721
Una tortuga...
Era muy rápida.
417
00:48:50,514 --> 00:48:53,642
Grande como un cerdo
y mala como un demonio.
418
00:48:54,977 --> 00:48:56,353
Me comió la mano.
419
00:48:57,688 --> 00:48:59,273
Parece mentira, ¿eh?
420
00:49:01,358 --> 00:49:05,112
Unos años después...,
un perro.
421
00:49:06,780 --> 00:49:08,949
Casi me come la oreja.
422
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Más tarde una avispa me
picó en el ojo.
423
00:49:16,790 --> 00:49:22,421
Llevo 30 años siendo sheriff y siempre
he tenido que vérmelas con animales malos.
424
00:49:23,964 --> 00:49:28,135
Pero ahora, tenemos una
especie nueva de animal.
425
00:49:28,552 --> 00:49:30,637
Una que no he visto nunca.
426
00:49:32,305 --> 00:49:34,516
Una clase de animal...
427
00:49:37,519 --> 00:49:40,230
...que les hace cosas a los niños.
428
00:49:42,315 --> 00:49:46,069
Que hace que la tortuga hambrienta
parezca un ángel del cielo.
429
00:49:48,697 --> 00:49:50,240
El único problema es...
430
00:49:52,951 --> 00:49:56,705
...que no esyoy seguro de si el
monstruo todavía anda suelto...
431
00:49:58,999 --> 00:50:00,792
...o está bajo tierra.
432
00:50:03,712 --> 00:50:09,342
Tal vez tu padre..., se llevara
secretos a esa tumba suya.
433
00:50:17,684 --> 00:50:19,436
Tu padre alguna...
434
00:50:22,355 --> 00:50:27,694
- Alguna vez te..., ¿te tocaba?
- Sí.
435
00:50:28,111 --> 00:50:30,071
¿Dónde te tocaba, chico?
436
00:50:30,196 --> 00:50:31,531
En la cocina.
437
00:50:31,739 --> 00:50:33,741
No, no, no.
No me refiero a eso.
438
00:50:34,993 --> 00:50:38,955
¿Te... Te tocaba alguna vez en...,
en sitios?
439
00:50:39,163 --> 00:50:40,483
¿En sitios además de en
la cocina?
440
00:50:40,623 --> 00:50:46,963
No, no, no... En partes de...,
de tu persona.
441
00:50:47,922 --> 00:50:48,965
¿Como dónde?
442
00:50:49,590 --> 00:50:52,593
En partes íntimas de tu
cuerpo, chico.
443
00:50:52,719 --> 00:50:54,178
¿En partes íntimas?
444
00:50:54,595 --> 00:50:56,055
Sí.
445
00:50:58,558 --> 00:51:01,686
Como..., aquí, chico.
446
00:51:07,525 --> 00:51:10,528
No. No me tocaba demasiado.
447
00:51:18,244 --> 00:51:19,912
Vuelve con tu hermano.
448
00:51:21,163 --> 00:51:23,040
Dile que cuide bien de ti.
449
00:51:24,625 --> 00:51:26,293
Con él estarás a salvo.
450
00:51:34,927 --> 00:51:36,303
Siento lo de tu padre.
451
00:51:50,985 --> 00:51:53,404
Ví la luz del incendio desde mi ventana.
452
00:51:55,072 --> 00:51:56,740
No sabía qué era...
453
00:51:59,660 --> 00:52:01,412
Era muy hermoso.
454
00:52:04,456 --> 00:52:05,499
Seguro que sí.
455
00:52:07,251 --> 00:52:09,044
Acabo de decir una estupidez.
456
00:52:11,130 --> 00:52:12,256
Perdona, Cameron.
457
00:52:16,135 --> 00:52:17,386
¿Puedes repetir eso?
458
00:52:19,471 --> 00:52:20,514
Mi nombre.
459
00:52:22,474 --> 00:52:23,517
Cameron.
460
00:52:25,394 --> 00:52:26,562
Suena bien.
461
00:52:30,190 --> 00:52:34,903
¿Sabes? Tu voz...,
hace que todo suene mejor.
462
00:52:36,989 --> 00:52:38,031
Bueno...
463
00:52:40,409 --> 00:52:43,120
¿Cuál es tu nombre?
Dime cómo te llamas.
464
00:52:46,873 --> 00:52:48,041
Dolphin Blue.
465
00:52:55,757 --> 00:52:58,760
¿Qué ha pasado con el ángel?
466
00:53:00,220 --> 00:53:01,388
El tiempo...
467
00:53:03,682 --> 00:53:06,184
Hasta los ángeles acaban
perdiendo las alas.
468
00:53:12,524 --> 00:53:15,360
- Cam.
- ¡Oh! Mírale...
469
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
El pequeño "rompelotodo".
470
00:53:20,865 --> 00:53:23,576
- ¿Cómo?
- El ya sabe porqué lo digo.
471
00:53:24,327 --> 00:53:25,370
¡Vámonos, Cam!
472
00:53:25,453 --> 00:53:27,038
Vete a casa y espérame allí.
473
00:53:28,081 --> 00:53:29,958
- ¡Vete te digo!
- No hables con ella.
474
00:53:30,041 --> 00:53:31,084
¡¡Lárgate!!
475
00:53:42,971 --> 00:53:44,222
Te voy a matar...
476
00:54:22,802 --> 00:54:25,429
Mi madre dice que tu padre
era un pervertido.
477
00:54:26,055 --> 00:54:27,598
¿Qué es un pervertido?
478
00:54:28,015 --> 00:54:29,892
Alguien a quien le gustan
los niños.
479
00:54:30,226 --> 00:54:33,020
Entonces no creo que mi padre
fuera un pervertido.
480
00:54:33,229 --> 00:54:34,814
No... El mío tampoco.
481
00:54:35,106 --> 00:54:37,316
- Mi hermano ha vuelto.
- Me lo ha dicho mi madre.
482
00:54:37,942 --> 00:54:39,068
Hoy la ha conocido.
483
00:54:39,902 --> 00:54:41,904
- ¿A la vampira?
- Sí.
484
00:54:42,113 --> 00:54:44,698
- ¿Le ha mordido en el cuello?
- No lo sé.
485
00:54:45,324 --> 00:54:48,369
- ¿Crees que quiere hacerlo?
- Sí, supongo que sí.
486
00:54:48,869 --> 00:54:52,331
- ¿Y qué vas a hacer?
- No lo sé. Pero algo se me ocurrirá.
487
00:54:52,540 --> 00:54:54,833
- ¿Quieres a tu hermano?
- Sí.
488
00:54:55,125 --> 00:54:58,879
- ¿Más que a nada en el mundo?
- Más que a nada en el mundo.
489
00:55:06,387 --> 00:55:08,055
- ¿A qué huele?
- No lo sé.
490
00:55:23,487 --> 00:55:25,989
¡Eh, Kim! ¡Mira!
Creo que he encontrado algo.
491
00:55:31,536 --> 00:55:35,290
¡Ohh! Parece un huevo.
492
00:55:41,755 --> 00:55:43,215
Huele a pescado.
493
00:55:44,966 --> 00:55:48,011
- ¿Sabes lo que creo?
- ¿Qué?
494
00:55:48,512 --> 00:55:51,014
Creo que nos hemos encontrado
un ángel.
495
00:55:51,765 --> 00:55:52,891
¿Un ángel?
496
00:55:53,850 --> 00:55:57,187
- Sí. ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
497
00:55:57,896 --> 00:56:00,315
Creo que podría ser Eben.
498
00:56:00,816 --> 00:56:04,069
¿Eben? ¿Por qué Eben
es un ángel?
499
00:56:04,986 --> 00:56:08,114
Le dije a mi madre que echaba de
menos a Cameron y la hice llorar...
500
00:56:08,240 --> 00:56:10,325
...por eso Eben es un ángel.
501
00:56:10,408 --> 00:56:13,119
- ¿Quién lo dice?
- Es así, Kim.
502
00:56:14,079 --> 00:56:16,665
¡Cielos!
Se parece mucho a Eben...
503
00:56:16,790 --> 00:56:19,584
...pero si Eben es un ángel,
¿por qué no está en el cielo?
504
00:56:19,709 --> 00:56:20,960
Porque le asesinaron.
505
00:56:21,169 --> 00:56:23,338
Los ángeles asesinados no
van al cielo...
506
00:56:23,463 --> 00:56:26,591
...les arrancan las alas y
los devuelven a la tierra.
507
00:56:26,674 --> 00:56:28,968
- ¿Quién lo dice?
- Lo digo yo, Kim.
508
00:56:32,222 --> 00:56:35,433
Mira, ¿lo ves?...
Ahí es donde tenía las alas.
509
00:56:35,975 --> 00:56:37,018
Pobre Eben.
510
00:56:38,561 --> 00:56:40,647
- ¿Y ahora dónde vas?
- A mi casa.
511
00:56:40,772 --> 00:56:42,941
- No puedes quedarte el ángel.
- ¿Por qué no?
512
00:56:43,066 --> 00:56:44,943
Porque es mío. Era mi amigo.
513
00:56:45,026 --> 00:56:47,028
- También era amigo mío.
- Más mío que tuyo.
514
00:56:47,111 --> 00:56:49,614
- Tú le hacías llorar.
- Tú también. ¡Quiero quedármelo!
515
00:56:49,739 --> 00:56:51,383
- ¡Lo he encontrado yo!
- ¡Lo he visto primero!
516
00:56:51,407 --> 00:56:53,076
- ¡Lo he destapado!
- ¡Le he olido yo!
517
00:56:53,159 --> 00:56:54,827
Yo he venido aquí.
518
00:56:57,664 --> 00:56:59,415
Yo me quedo el ángel.
519
00:57:06,297 --> 00:57:07,673
¿Qué vas a hacer, Eben?
520
00:57:08,800 --> 00:57:10,885
Esa mujer ya conoce a
mi hermano.
521
00:57:12,053 --> 00:57:16,432
Sé que le matará. Que le
chupará la sangre y le matará...
522
00:57:16,516 --> 00:57:18,184
...como te mató a ti.
523
00:57:20,686 --> 00:57:21,938
¿Cómo?
524
00:57:24,148 --> 00:57:25,691
¿Qué dices que te hizo?
525
00:57:27,151 --> 00:57:30,279
Morderte el cuello.
Lo sé, Eben. Lo sé.
526
00:57:30,404 --> 00:57:33,324
Los vampiros hacen esas
cosas, ya lo sé.
527
00:57:33,741 --> 00:57:36,660
Pero yo la estoy vigilando,
no te preocupes.
528
00:57:37,286 --> 00:57:41,332
- Estoy vigilando contínuamente.
- ¡Seth!
529
00:57:42,083 --> 00:57:43,125
¿Estás ahí?
530
00:57:43,417 --> 00:57:44,585
Y ahora calladito.
531
00:57:54,470 --> 00:57:55,513
Hasta luego, Eben.
532
00:58:12,196 --> 00:58:13,238
Hola.
533
00:58:16,283 --> 00:58:17,409
¿Qué quería el sheriff?
534
00:58:18,243 --> 00:58:19,286
Nada.
535
00:58:22,331 --> 00:58:23,874
Habéis hablado mucho rato.
536
00:58:34,009 --> 00:58:36,386
- ¿Estás bien?
- Supongo.
537
00:58:46,188 --> 00:58:47,773
Perdona por haberte empujado.
538
00:58:51,193 --> 00:58:53,278
Es que, bueno...
A veces uno...
539
00:58:54,654 --> 00:58:56,114
...tiene que apartarse.
540
00:59:12,797 --> 00:59:14,341
¿Quieres ver una cosa?
541
00:59:26,978 --> 00:59:28,021
¿Qué crees que es?
542
00:59:28,521 --> 00:59:29,564
¿Qué es?
543
00:59:29,773 --> 00:59:31,566
- Un bebé.
- ¿Qué le pasó?
544
00:59:32,067 --> 00:59:34,694
Bueno... Vivía en un
sitio del Japón
545
00:59:35,737 --> 00:59:37,822
La piel se le volvió plateada...
546
00:59:37,906 --> 00:59:38,948
...y brillante.
547
00:59:39,157 --> 00:59:40,533
Como un espejo.
548
00:59:42,702 --> 00:59:45,121
- Te veías la cara en él.
- ¿Por qué?
549
00:59:48,041 --> 00:59:49,292
Porque sí.
550
00:59:50,335 --> 00:59:51,669
¿Le dolía?
551
00:59:55,006 --> 00:59:57,008
Sí. Supongo...
552
00:59:57,925 --> 00:59:59,093
¿Está vivo?
553
00:59:59,510 --> 01:00:00,553
¡Hum!
554
01:00:01,888 --> 01:00:03,264
¿Le conoces?
555
01:00:04,932 --> 01:00:07,310
No. Sólo es una fotografía.
556
01:00:07,435 --> 01:00:09,729
- ¿Quién le sostiene?
- No lo sé.
557
01:00:11,814 --> 01:00:14,734
¿Tenía algún hermano, como
yo te tengo a ti?
558
01:00:17,862 --> 01:00:20,031
No lo sé. No le conozco, Seth.
559
01:00:20,156 --> 01:00:21,407
Sólo es una foto.
560
01:00:22,241 --> 01:00:23,367
¿Cómo se llama?
561
01:00:25,661 --> 01:00:27,955
No le conozco. No sé cómo
se llama.
562
01:00:28,080 --> 01:00:30,041
Sólo es una foto, ¿de acuerdo?
563
01:00:30,166 --> 01:00:31,500
Pero debía tener un nombre...
564
01:00:31,626 --> 01:00:34,545
Sí. Y un nº de zapato,
pero tampoco sé cual era.
565
01:00:35,171 --> 01:00:38,299
Tan sólo es la fotografía
de... De un niño.
566
01:00:56,859 --> 01:00:57,902
¿Te gusta?
567
01:00:58,402 --> 01:00:59,653
Puedes quedártela.
568
01:01:04,241 --> 01:01:06,952
Y, antes de que lo preguntes,
tampoco sé cómo se llama.
569
01:02:48,011 --> 01:02:49,971
¡Seth! Voy a salir un momento.
570
01:02:55,393 --> 01:02:56,561
¿A dónde vas?
571
01:02:58,229 --> 01:02:59,564
Voy a casa de Dolphin.
572
01:03:00,815 --> 01:03:01,815
¡Dios!
573
01:04:05,171 --> 01:04:06,297
¿Eras feliz allí?
574
01:04:07,256 --> 01:04:08,591
En cierto modo, sí.
575
01:04:16,515 --> 01:04:19,560
Me gustaba. Aunque te
parezca extraño.
576
01:04:19,643 --> 01:04:20,894
¿Y os casasteis?
577
01:04:23,522 --> 01:04:24,648
Poco después.
578
01:04:28,736 --> 01:04:30,195
Me sentía...
579
01:04:31,947 --> 01:04:34,575
¿Cómo? Puedes decírmelo.
580
01:04:35,075 --> 01:04:36,118
Adelante.
581
01:04:37,077 --> 01:04:38,954
Es que era muy bonito, ¿sabes?
582
01:04:39,163 --> 01:04:42,499
Sobrecogedor. Me invadía
una extraña sensación.
583
01:04:43,625 --> 01:04:44,668
¿Qué?
584
01:04:45,210 --> 01:04:46,753
¿Qué era lo que te gustaba?
585
01:04:49,673 --> 01:04:51,133
La guerra en Londres.
586
01:04:53,760 --> 01:04:56,263
Todo aquel ruido y el fuego...
587
01:04:58,432 --> 01:05:00,434
La gente apiñada...
588
01:05:01,268 --> 01:05:02,936
Risas y abrazos...
589
01:05:04,479 --> 01:05:07,524
Te gustan las bombas. ¿Verdad?
590
01:05:07,607 --> 01:05:09,401
Sí, me gustan mucho.
591
01:05:10,318 --> 01:05:11,361
Todo ese ruido...
592
01:05:12,195 --> 01:05:13,989
Las explosiones...
593
01:05:15,866 --> 01:05:17,826
Yo he visto las grandes, ¿sabes?
594
01:05:19,619 --> 01:05:21,079
Muchas de ellas.
595
01:05:22,622 --> 01:05:24,291
Las más grandes que hay.
596
01:05:24,624 --> 01:05:26,710
- ¿Dónde?
- En el Pacífico.
597
01:05:29,004 --> 01:05:30,463
Es donde he estado.
598
01:05:32,007 --> 01:05:34,718
En las "Islas Bonitas", como
las llama mi madre.
599
01:05:35,760 --> 01:05:37,220
¿Y qué hacías allí?
600
01:05:38,805 --> 01:05:39,931
Volarlas.
601
01:05:43,601 --> 01:05:45,145
¿Islas enteras?
602
01:05:50,066 --> 01:05:51,401
Bueno... Sí.
603
01:05:51,818 --> 01:05:52,861
Islas enteras.
604
01:05:56,197 --> 01:05:57,574
¿Era peligroso?
605
01:05:59,033 --> 01:06:00,076
No mucho.
606
01:06:00,785 --> 01:06:02,662
Sólo las veíamos desde lejos.
607
01:06:03,288 --> 01:06:05,290
Teníamos que ponernos
gafas oscuras.
608
01:06:07,166 --> 01:06:08,626
Un gran resplandor...
609
01:06:10,795 --> 01:06:12,672
De un brillo como no
has visto nunca...
610
01:06:12,797 --> 01:06:15,174
Como un millón de cuatros
de julio juntos...
611
01:06:17,260 --> 01:06:20,930
Y los nativos..., salían
remando en sus canoas...
612
01:06:21,639 --> 01:06:22,807
Y cantando...
613
01:06:26,018 --> 01:06:28,729
"Eres mi dulce sol..."
614
01:06:29,272 --> 01:06:31,357
"...mi único sol"
615
01:06:33,317 --> 01:06:35,319
Y luego quedaban convertidos...
616
01:06:36,863 --> 01:06:38,656
...en esa especie...
617
01:06:41,576 --> 01:06:43,119
...de nieve de plata...
618
01:06:43,869 --> 01:06:45,413
...que caía sobre el barco.
619
01:06:46,038 --> 01:06:49,375
La recogíamos y hacíamos
batallas de bolas con ella.
620
01:06:52,294 --> 01:06:56,173
Y después de cada explosión...
Aquellos peces.
621
01:06:57,508 --> 01:06:59,927
El mar estaba lleno de
peces hervidos...
622
01:07:00,553 --> 01:07:03,556
Podías cogerlos y comértelos
si querías.
623
01:07:08,894 --> 01:07:10,855
Los atardeceres eran...
624
01:07:12,857 --> 01:07:13,983
...de color rosa.
625
01:07:23,284 --> 01:07:25,160
De un rosa brillante.
626
01:07:27,663 --> 01:07:30,457
De un rosa como no has
visto nunca.
627
01:07:41,718 --> 01:07:42,886
¡Dios!
628
01:07:52,980 --> 01:07:54,231
Cameron...
629
01:08:01,238 --> 01:08:02,572
Cameron, mírame.
630
01:10:36,183 --> 01:10:37,309
¡¡Kim!!
631
01:11:13,720 --> 01:11:16,723
¡Eh! Ven. Ven aquí.
632
01:11:17,265 --> 01:11:19,744
- Ven pequeño.
- No. No. ¡Nooo!
633
01:11:19,768 --> 01:11:24,022
- ¡Venga!
- ¡Nooo!
634
01:12:54,236 --> 01:12:55,696
¡Su pelo!
635
01:12:56,822 --> 01:12:58,616
¡Es su pelo!
636
01:13:10,294 --> 01:13:14,256
Mira. ¡Lo está haciendo!
Le está matando.
637
01:13:14,340 --> 01:13:15,508
¡Mira!
638
01:13:16,425 --> 01:13:19,261
Cameron acabará también en
una caja negra.
639
01:13:19,553 --> 01:13:21,222
¡Como su difunto marido!
640
01:13:21,555 --> 01:13:24,141
Mechones de pelo...
Dientes...
641
01:13:24,350 --> 01:13:25,935
Su sudor en una botella...
642
01:13:27,269 --> 01:13:29,980
¡Qué voy a hacer, Eben!
¿Qué?
643
01:13:31,148 --> 01:13:33,025
Tengo que decírselo, Eben.
644
01:13:33,317 --> 01:13:35,819
De lo contrario..., ¡le matará!
645
01:13:38,864 --> 01:13:40,616
¡Asesino!
646
01:13:41,033 --> 01:13:43,660
¡¡Asesino!!
647
01:13:50,000 --> 01:13:52,294
¡Despierta, Cam!
¡Despierta, despierta!
648
01:13:53,754 --> 01:13:55,214
¡Venga, sal!
649
01:13:58,467 --> 01:14:00,844
- ¡Dios santo!
- ¡Asesino!
650
01:14:01,261 --> 01:14:03,263
¡¡Asesino!!
651
01:14:03,347 --> 01:14:05,224
¿Qué haces, Josh?
¿Qué te pasa?
652
01:14:05,557 --> 01:14:06,808
¡Maldita sea!
653
01:14:06,892 --> 01:14:07,935
¡Quiero verle!
654
01:14:08,060 --> 01:14:09,519
- ¿A quién?
- ¡Al asesino!
655
01:14:09,728 --> 01:14:11,188
Aquí no hay ninguno.
656
01:14:11,605 --> 01:14:13,982
Traémelo, Cam. ¡Es un cobarde!
657
01:14:14,107 --> 01:14:16,401
- ¿De qué está hablando?
- De papá, supongo.
658
01:14:16,610 --> 01:14:18,278
Mi padre está muerto, Josh.
659
01:14:18,487 --> 01:14:19,821
¡No está muerto!
660
01:14:20,155 --> 01:14:22,032
¿De qué demonios estás hablando?
661
01:14:22,866 --> 01:14:24,534
¡Le tiene escondido!
662
01:14:24,826 --> 01:14:27,454
¡Tonterías! No se puede esconder
un cadáver.
663
01:14:27,746 --> 01:14:29,539
Has estado bebiendo.
¡Dame eso!
664
01:14:30,373 --> 01:14:31,625
Vete a casa.
665
01:14:32,042 --> 01:14:34,127
No tengo casa, Cameron.
666
01:14:34,544 --> 01:14:39,549
Todos se han ido. Dios se los ha
llevado por mis malos pensamientos.
667
01:14:39,966 --> 01:14:43,094
No, no. Tú no tienes
malos pensamientos.
668
01:14:43,511 --> 01:14:45,680
Sólo..., has tenido mala suerte.
669
01:14:46,014 --> 01:14:47,974
¡No! Tú no conoces...
670
01:14:48,099 --> 01:14:49,643
...mis pensamientos.
671
01:14:50,268 --> 01:14:53,188
¡Ay, Dios mío! Son malos.
672
01:14:53,813 --> 01:15:00,278
Soñé una vez... Soñé una vez que
me estaba acostando con mi cabra.
673
01:15:00,612 --> 01:15:02,489
Y... Y... ¡Y me gustaba!
674
01:15:03,114 --> 01:15:04,365
Podría ser peor.
675
01:15:04,991 --> 01:15:06,534
Entra en casa con mamá, ¡venga!
676
01:15:06,868 --> 01:15:08,536
¿Dónde está, Ruth?
677
01:15:08,828 --> 01:15:11,039
- ¡Traémelo!
- ¡Dale un puñetazo, Cam!
678
01:15:11,122 --> 01:15:12,122
¡Cállate!
679
01:15:12,165 --> 01:15:14,167
- Tú puedes hacerlo.
- Sólo está borracho.
680
01:15:14,375 --> 01:15:16,669
- ¿Qué se siente, chico...
- Respecto a qué.
681
01:15:16,753 --> 01:15:18,630
...siendo hijo de un asesino?
682
01:15:18,755 --> 01:15:20,214
¡Mi padre no es un asesino!
683
01:15:20,298 --> 01:15:21,341
¡Está muerto!
684
01:15:21,674 --> 01:15:23,217
¡Venga! ¡Reacciona!
685
01:15:23,760 --> 01:15:28,222
- El mató a mi Eben.
- No. No fue él.
686
01:15:28,556 --> 01:15:30,016
Lo dicen todos, Cam.
687
01:15:30,308 --> 01:15:32,185
- ¿Y tú les crees?
- No lo sé.
688
01:15:32,393 --> 01:15:34,604
- ¿Papá era un pervertido?
- ¿Qué?
689
01:15:35,104 --> 01:15:36,272
¿Qué quieres decir?
690
01:15:39,067 --> 01:15:40,234
¿Dónde está?
691
01:15:41,152 --> 01:15:45,323
- ¡No! ¡Nooo!
- Trailo. ¡Quiero sacarle los ojos!
692
01:15:51,495 --> 01:15:52,538
¡Déjale!
693
01:16:27,031 --> 01:16:28,282
Abre la puerta, mamá.
694
01:16:29,533 --> 01:16:30,784
¿De quién tienes miedo?
695
01:16:31,619 --> 01:16:32,995
¡Venga, ve a ver quién es!
696
01:16:43,714 --> 01:16:44,882
¿Puedo verle?
697
01:16:44,965 --> 01:16:46,008
Por favor.
698
01:16:47,176 --> 01:16:48,719
- ¡Cameron!
- Hola.
699
01:16:49,261 --> 01:16:50,304
Pasa.
700
01:16:52,389 --> 01:16:54,475
- ¿Estás bien?
- Sí. Tranquila.
701
01:16:56,143 --> 01:16:58,645
- No es nada.
- ¡Oh, Dios!
702
01:17:02,608 --> 01:17:03,650
No es nada.
703
01:17:04,568 --> 01:17:05,736
- ¿Puedo hacerlo yo?
- ¡No!
704
01:17:06,236 --> 01:17:08,322
No... Lo haré yo.
705
01:17:10,115 --> 01:17:14,786
¿Sabes...? Me han dicho que...
Y ya pensaba...
706
01:17:15,120 --> 01:17:17,205
No. Sólo..., cosas de Joshua.
707
01:17:18,457 --> 01:17:19,499
Nada.
708
01:17:26,048 --> 01:17:27,090
Estás...
709
01:17:27,924 --> 01:17:29,384
Estás muy guapa.
710
01:17:43,148 --> 01:17:44,399
Me has hecho daño.
711
01:17:52,240 --> 01:17:53,575
Te he echado de menos.
712
01:17:55,368 --> 01:17:56,411
Qué.
713
01:17:57,746 --> 01:17:58,913
Qué.
714
01:18:38,828 --> 01:18:39,871
¡El!
715
01:18:40,621 --> 01:18:41,873
- ¡¡El!!
- ¡Vamos, Cassie!
716
01:18:42,790 --> 01:18:44,167
¡Pregúntele a él!
717
01:18:45,001 --> 01:18:46,043
¡Seth!
718
01:18:46,461 --> 01:18:47,795
¿Has visto a Kim?
719
01:18:48,004 --> 01:18:49,004
No.
720
01:18:49,046 --> 01:18:50,506
- ¡Miente!
- ¿Mientes?
721
01:18:50,631 --> 01:18:52,800
¡Claro que miente!
¡Yo lo noto!
722
01:18:53,009 --> 01:18:54,802
¡Usted no tiene hijos,
no sabe cómo son!
723
01:18:55,094 --> 01:18:57,180
- Dí la verdad, hijo.
- Es la verdad.
724
01:18:57,305 --> 01:18:58,973
- ¡Monstruo!
- Tranquila.
725
01:18:59,265 --> 01:19:00,641
¡Tiene escondido a mi Kim!
726
01:19:01,350 --> 01:19:03,227
- ¿Le tienes escondido?
- ¡Noo!
727
01:19:03,978 --> 01:19:06,147
¿Sabes de qué estas lleno
Seth Dove?
728
01:19:06,772 --> 01:19:07,815
¡De pecado!
729
01:19:08,024 --> 01:19:09,066
¡¿No es verdad?!
730
01:19:09,608 --> 01:19:12,403
- No lo sé, señora.
- ¡Pues te lo digo yo, niño!
731
01:19:12,820 --> 01:19:14,280
¡Estás lleno de pecado!
732
01:19:14,905 --> 01:19:16,490
¡¡Dilo!! ¡Pecado!
733
01:19:16,699 --> 01:19:19,076
¡Dilo! ¡Pecado! ¡¡Pecado!!
734
01:19:19,285 --> 01:19:20,953
- Pecado.
- ¡¡Más alto!!
735
01:19:21,162 --> 01:19:22,413
- ¡Pecado!
- ¡Otra vez!
736
01:19:22,538 --> 01:19:23,998
- ¡Pecado!
- ¡Otra vez!
737
01:19:24,290 --> 01:19:26,584
- ¡¡Otra vez!!
- ¡Pecado! ¡Pecado!
738
01:19:27,001 --> 01:19:32,214
¡Mírele! ¡Está disfrutando!
¿No ve que está disfrutando?
739
01:19:33,674 --> 01:19:36,510
- ¡Es un monstruo!
- ¡No, Cassie!
740
01:19:54,319 --> 01:19:57,156
¿Quién está matando a
todos los niños?
741
01:20:02,161 --> 01:20:04,663
¿Quién está matando a los niños?
742
01:20:05,914 --> 01:20:08,625
- Toda la policía está trabajando,
¿y sabes qué creo? - No.
743
01:20:08,917 --> 01:20:13,005
Creo que tu padre aún está por ahí
tirando gasolina y matando niños.
744
01:20:13,213 --> 01:20:14,464
¿Y sabes qué más creo?
745
01:20:15,090 --> 01:20:17,050
Que tienes secretos guardados
aquí dentro...
746
01:20:17,175 --> 01:20:19,052
...pero yo me encargaré de
sacártelos...
747
01:20:19,136 --> 01:20:23,015
...aunque tenga que abrirte como a un
cacahuete, ¿me has entendido bien?
748
01:20:23,056 --> 01:20:25,309
- Sí.
- Bien. Espero que así sea.
749
01:20:25,934 --> 01:20:28,937
Porque tengas lo que tengas ahí
dentro, voy a averiguarlo.
750
01:20:29,271 --> 01:20:32,607
De una manera u otra, no
dudes que te lo sacaré.
751
01:21:17,652 --> 01:21:18,695
Mírame la boca.
752
01:21:21,614 --> 01:21:22,657
Míramela.
753
01:21:23,366 --> 01:21:25,577
- ¿Qué pasa?
- ¿Ves algo?
754
01:21:25,869 --> 01:21:26,911
Me sabe a sangre.
755
01:21:28,162 --> 01:21:29,414
Son las encías.
756
01:21:32,333 --> 01:21:34,627
- ¿Las encías?
- Sí, te sangran.
757
01:21:42,552 --> 01:21:44,012
Estoy perdiendo peso.
758
01:21:46,013 --> 01:21:48,391
He tenido que correr dos
agujeros del cinturón.
759
01:21:49,016 --> 01:21:50,685
Y te estás quedando calvo.
760
01:21:50,893 --> 01:21:52,478
¿Me estoy quedando calvo?
761
01:21:52,770 --> 01:21:54,230
Había pelo en tu peine.
762
01:22:01,946 --> 01:22:05,283
¿Tanto se nota? ¿Se ve
a simple vista?
763
01:22:05,408 --> 01:22:06,951
La verdad es que no.
764
01:22:12,999 --> 01:22:15,084
¡Caramba! Estoy muy desmejorado.
765
01:22:26,679 --> 01:22:27,721
Cam...
766
01:22:28,556 --> 01:22:30,015
Tengo que decirte algo.
767
01:22:41,569 --> 01:22:43,362
- ¡Cam!
- ¿Qué?
768
01:22:43,862 --> 01:22:45,531
¡No me ensucies la chaqueta!
769
01:22:48,450 --> 01:22:50,536
Cam, sé porqué te estás
haciendo viejo.
770
01:22:51,495 --> 01:22:52,621
¡Ah, sí! ¿Por qué?
771
01:22:52,955 --> 01:22:54,289
Por culpa de ella.
772
01:22:55,874 --> 01:22:56,917
¿Por quién?
773
01:22:57,126 --> 01:22:58,377
¡Por Dolphin!
774
01:23:04,091 --> 01:23:05,259
¿Qué quieres decir?
775
01:23:05,467 --> 01:23:07,010
Es una vampira...
776
01:23:10,764 --> 01:23:13,809
- ¿Es una vampira?
- Sabía que no me creerías.
777
01:23:14,101 --> 01:23:17,855
¡Es una vampira!
Y te está chupando la sangre.
778
01:23:19,815 --> 01:23:22,234
- ¿No te das cuenta, verdad?
- Sí, sí.
779
01:23:23,610 --> 01:23:24,653
Escucha...
780
01:23:25,362 --> 01:23:28,699
Por eso tú te haces más viejo
y ella cada vez más joven.
781
01:23:30,284 --> 01:23:32,869
- Estás loco.
- ¡Es la verdad!
782
01:23:36,623 --> 01:23:38,625
- ¿De veras crees eso?
- ¡Sí!
783
01:23:41,753 --> 01:23:43,839
- Estás chiflado.
- ¡Es verdad, Cam!
784
01:23:46,007 --> 01:23:48,009
No pienso seguir escuchando
esas bobadas.
785
01:23:48,301 --> 01:23:50,095
- ¡¡Cam!!
- ¡Déjame en paz!
786
01:23:51,138 --> 01:23:52,389
¡Cam, vuelve!
787
01:23:55,600 --> 01:23:56,851
¡Espera, Cam!
788
01:23:57,686 --> 01:23:58,728
¡Espera!
789
01:24:00,188 --> 01:24:02,607
¡No me dejes! ¡No puedes irte!
790
01:24:02,691 --> 01:24:03,858
Claro que puedo.
791
01:24:05,402 --> 01:24:08,530
No puedes dejarme con mamá.
¡Lo dijiste tú!
792
01:24:08,947 --> 01:24:10,824
¡Suelta! Ahora ella está bien.
793
01:24:11,032 --> 01:24:12,075
Mejor que antes.
794
01:24:12,200 --> 01:24:14,911
Cocina, limpia la casa y no habla.
¡Qué más quieres!
795
01:24:15,203 --> 01:24:18,540
¡No puedes irte con Dolphin!
¡Es una vampira! Te matará.
796
01:24:18,665 --> 01:24:20,834
- ¡Te lo advierto!
- ¡¡Cállate!!
797
01:24:21,042 --> 01:24:23,461
Escucha, enano. ¡La
quiero! ¿Entiendes?
798
01:24:23,753 --> 01:24:25,213
La quiero y ella me quiere.
799
01:24:25,338 --> 01:24:27,632
Nos iremos lejos y seremos
felices.
800
01:24:27,841 --> 01:24:31,177
Y tú no puedes hacer nada para
impedirlo. ¡¿Lo has entendido?!
801
01:24:31,594 --> 01:24:34,722
¡¿Me has oído?!
¡¡Pues cállate!!
802
01:24:45,358 --> 01:24:47,026
Ya le tiene, Eben...
803
01:24:48,361 --> 01:24:50,446
Y yo no puedo hacer nada...
804
01:24:51,614 --> 01:24:54,617
Ha ganado ella, y yo he perdido.
805
01:24:57,120 --> 01:24:58,996
Le matará, Eben...
806
01:25:03,584 --> 01:25:04,627
¿Qué?
807
01:25:06,087 --> 01:25:07,255
Repítelo.
808
01:25:10,466 --> 01:25:12,051
Dime...
809
01:25:13,511 --> 01:25:14,637
¡Dime...!
810
01:25:17,265 --> 01:25:18,516
Dime...
811
01:25:20,893 --> 01:25:22,061
Dime...
812
01:25:24,021 --> 01:25:25,064
Dime...
813
01:25:26,232 --> 01:25:27,483
Dime...
814
01:25:28,943 --> 01:25:30,069
Dime...
815
01:25:31,112 --> 01:25:32,154
Dime...
816
01:25:57,179 --> 01:25:58,347
¡Dolphin!
817
01:26:04,395 --> 01:26:06,146
¿Estás esperando algo?
818
01:26:07,189 --> 01:26:09,400
Sí, un coche.
Voy a la ciudad.
819
01:26:24,706 --> 01:26:25,958
Le quiero, ¿sabes?
820
01:26:27,626 --> 01:26:28,669
De veras.
821
01:26:30,545 --> 01:26:33,173
Cuidaré de él, estará
a salvo conmigo.
822
01:26:34,508 --> 01:26:39,930
Pobre Seth... Todo resulta
muy horrible, ¿verdad?
823
01:26:40,972 --> 01:26:42,766
La pesadilla de la infancia...
824
01:26:44,643 --> 01:26:46,395
Y cada vez es peor.
825
01:26:48,605 --> 01:26:52,234
Algún día te despertarás,
y habrá pasado...
826
01:26:52,776 --> 01:26:54,653
Tu bonita piel se arrugará...
827
01:26:55,362 --> 01:26:56,822
...y se resecará.
828
01:26:58,406 --> 01:26:59,866
Perderás el pelo...
829
01:27:01,618 --> 01:27:02,869
La vista...
830
01:27:04,037 --> 01:27:05,497
La memoria...
831
01:27:06,206 --> 01:27:08,291
La sangre se te espesará...
832
01:27:11,628 --> 01:27:14,464
Los dientes se te volverán
amarillentos...
833
01:27:16,633 --> 01:27:18,510
Empezarás a oler mal...
834
01:27:18,927 --> 01:27:20,512
...y a tirarte pedos.
835
01:27:21,429 --> 01:27:23,848
Todos tus amigos habrán muerto.
836
01:27:24,682 --> 01:27:26,768
Sucumbirás a la artritis...
837
01:27:26,976 --> 01:27:28,103
A los achaques...
838
01:27:28,311 --> 01:27:29,896
A la demencia senil.
839
01:27:31,022 --> 01:27:33,942
Te mearás..., te cagarás...
840
01:27:34,776 --> 01:27:36,152
Babearás...
841
01:27:38,446 --> 01:27:42,700
Reza para que cuando todo eso
ocurra tengas a alguien que te quiera.
842
01:27:44,160 --> 01:27:46,037
Porque si eres amado...
843
01:27:46,162 --> 01:27:47,914
...todavía serás joven.
844
01:27:52,835 --> 01:27:57,507
¡Ohh! La inocencia puede
ser un infierno...
845
01:28:11,813 --> 01:28:15,233
Vaya, vaya, vaya... Si es el
hijo del espantapájaros.
846
01:28:15,983 --> 01:28:18,069
¿Quieres que te llevemos,
Seth Dove?
847
01:28:18,486 --> 01:28:20,238
No. Aún no.
848
01:28:22,865 --> 01:28:24,200
¿A dónde vais, chicos?
849
01:28:24,951 --> 01:28:27,244
- ¿A dónde vas tú?
- A la ciudad.
850
01:28:29,121 --> 01:28:31,082
- ¿Vamos en esa dirección?
- Sí.
851
01:28:32,041 --> 01:28:33,918
- Podemos llevarte, si quieres.
- Gracias.
852
01:28:47,264 --> 01:28:49,975
Es un bonito día,
¿verdad, Seth Dove?
853
01:28:50,184 --> 01:28:51,310
Sí.
854
01:29:47,115 --> 01:29:49,409
- ¿Qué estás mirando?
- Nada.
855
01:29:50,535 --> 01:29:51,787
Pues no lo parece.
856
01:29:53,371 --> 01:29:56,708
- ¿Por qué no vas a jugar con tus amigos?
- Han muerto todos.
857
01:30:00,462 --> 01:30:02,214
¿Qué hace allí el coche del sheriff?
858
01:30:15,268 --> 01:30:16,311
¡Cam!
859
01:30:22,567 --> 01:30:23,693
¡Espera, Cam!
860
01:30:30,283 --> 01:30:31,409
¡Cam!
861
01:30:32,577 --> 01:30:33,620
¡Cam!
862
01:30:41,544 --> 01:30:42,587
¡Cam!
863
01:30:49,260 --> 01:30:50,720
¡Por favor, Cam!
864
01:30:50,929 --> 01:30:53,097
No vayas. ¡No vayas!
865
01:30:55,516 --> 01:30:57,685
¡Cam! ¡No vayas, Cam!
866
01:31:00,188 --> 01:31:01,356
¡Espera!
867
01:31:01,773 --> 01:31:02,815
¡Espera!
868
01:31:58,579 --> 01:32:00,164
¡No, hijo, no!
869
01:32:01,707 --> 01:32:03,792
¡Déjame! ¡Déjame!
870
01:32:10,591 --> 01:32:13,385
¡No, no!
871
01:32:14,136 --> 01:32:15,888
¡Noooo!
56545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.