All language subtitles for The.Reflecting.Skin.1990.720p.BluRay.FLAC2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,350 --> 00:00:47,750 LA PIEL QUE BRILLA 2 00:02:58,750 --> 00:03:00,950 ¡Mirad qué rana tan impresionante! 3 00:03:05,293 --> 00:03:06,628 ¿Dónde la has encontrado? 4 00:03:06,837 --> 00:03:09,965 Estaba junto al río. Sobre el tronco de un árbol. 5 00:03:10,173 --> 00:03:11,550 Es una rama enorme. 6 00:03:12,384 --> 00:03:14,469 - Parece un rey. - Vamos al camino. 7 00:03:14,678 --> 00:03:16,901 - Pesa mucho, ¿no? - Sí. 8 00:03:21,226 --> 00:03:23,103 - ¿Ha pasado ya? - No. 9 00:03:29,067 --> 00:03:31,861 - ¡Mira qué piel! - Sííí. 10 00:03:35,532 --> 00:03:37,909 No tardará en aparecer. Démonos prisa. 11 00:03:38,118 --> 00:03:39,369 Me toca soplar a mí. 12 00:03:39,577 --> 00:03:40,620 - No es verdad. - Sí lo es. 13 00:03:40,829 --> 00:03:42,622 - Mentira. - ¡Callaos! 14 00:03:42,914 --> 00:03:44,290 ¿Quién tiene la caña? 15 00:03:46,167 --> 00:03:47,627 ¿Y qué hago yo? 16 00:03:47,836 --> 00:03:49,170 Tú sujeta la rana. 17 00:03:49,379 --> 00:03:51,881 Yo no quiero mirar. Ya miré la última vez. 18 00:03:52,215 --> 00:03:53,215 ¡Cállate, Eben! 19 00:03:53,299 --> 00:03:54,801 Mirar no sirve de nada. 20 00:03:55,009 --> 00:03:57,011 ¡Eben! Tú mira y calla. 21 00:04:20,868 --> 00:04:22,745 ¡Rápido! Ya viene. ¡Vamos! 22 00:04:24,330 --> 00:04:26,082 - Cuidado, que no se caiga. - Ahí viene. 23 00:04:26,290 --> 00:04:27,875 - ¿La dejamos aquí? - Espera, espera... 24 00:04:28,084 --> 00:04:31,629 - Déjala. - Vamos, vamos. ¡Corre! 25 00:06:04,221 --> 00:06:06,807 - Mi madre dice que no está bien. - ¿Qué? 26 00:06:07,015 --> 00:06:09,101 - Reventar ranas. - ¿Por qué? 27 00:06:09,309 --> 00:06:11,395 Dice que es pecado matar seres vivos. 28 00:06:12,854 --> 00:06:14,106 Sólo son ranas. 29 00:06:14,523 --> 00:06:17,025 Dice que está mal. Que está mal matarlas. 30 00:06:17,234 --> 00:06:18,819 Mi madre murió y está en el cielo. 31 00:06:19,027 --> 00:06:21,404 Eso no es verdad, está en un ataúd. 32 00:06:21,613 --> 00:06:24,950 Mentiroso. Está en el cielo, es un ángel. 33 00:06:25,492 --> 00:06:28,286 - ¿Qué es un ángel? - Un bebé con alas. 34 00:06:28,620 --> 00:06:31,748 Cada vez que haces llorar a tu madre, matas a un ángel. 35 00:06:32,040 --> 00:06:36,628 Yo hago llorar a mi madre contínuamente. A veces, sólo con mirarle se echa a llorar. 36 00:06:36,836 --> 00:06:40,173 Cuando alguien se muere va al cielo y se convierte en un ángel. 37 00:06:40,382 --> 00:06:41,758 Eso no es verdad, Eben. 38 00:06:41,967 --> 00:06:45,720 Tu madre está en un ataúd y los gusanos se la están comiendo. 39 00:06:45,929 --> 00:06:46,971 Mentiroso. 40 00:06:47,263 --> 00:06:50,100 - ¿Vas a llorar, Eben? - No. 41 00:06:50,392 --> 00:06:52,394 ¿Y por qué tienes los ojos húmedos? 42 00:06:52,602 --> 00:07:00,602 Eben está llorando, Eben está llorando, Eben está llorando, Eben está llorando. 43 00:07:29,514 --> 00:07:32,517 Llevo todo el día frotándolo y todavía huele. 44 00:07:32,850 --> 00:07:35,019 ¡Gasolina y grasa! 45 00:07:37,647 --> 00:07:40,233 El aliento te apesta a gasolina y a grasa. 46 00:07:40,441 --> 00:07:41,901 La piel te apesta a lo mismo 47 00:07:42,109 --> 00:07:44,529 Voy a la cama y las sábanas apestan. 48 00:07:44,737 --> 00:07:48,991 Cuando viene algún vecino, aunque no vienen muchos, les veo olfatear. 49 00:07:49,408 --> 00:07:50,576 ¡Olfatear! 50 00:07:50,785 --> 00:07:55,790 Me paso el día quitando este olor y luego vienes a casa y vuelta a empezar. 51 00:07:56,207 --> 00:07:59,752 No hay lejía suficiente para matar la peste que echas, Luke Dove. 52 00:08:01,629 --> 00:08:03,172 Te huele hasta la saliva, ¿lo sabías? 53 00:08:03,381 --> 00:08:05,257 Eres una bomba ambulante, Luke Dove. 54 00:08:05,466 --> 00:08:09,428 Algún día te sentarás al sol y explotarás. ¡Boom! 55 00:08:09,762 --> 00:08:14,433 Quedarás..., ¿cómo se dice?... Abrasado. 56 00:08:15,684 --> 00:08:18,103 Todo esto tendrá que cambiar cuando vuelva Cameron. 57 00:08:18,521 --> 00:08:19,980 ¿Has oído bien? 58 00:08:20,481 --> 00:08:24,151 Porque seguro que él no querrá apestar a gasolina ni a grasa. 59 00:08:25,069 --> 00:08:28,197 Cameron, no. El está acostumbrado a las Islas Bonitas. 60 00:08:28,822 --> 00:08:31,033 Al bonito mar, bonita arena... 61 00:08:32,284 --> 00:08:33,744 A todo lo bonito. 62 00:08:34,453 --> 00:08:37,998 En las Islas Bonitas hay cocos, y no se ve ni un coche. 63 00:08:40,084 --> 00:08:41,543 Sólo canoas. 64 00:08:43,337 --> 00:08:45,631 No son como este vertedero. 65 00:08:50,928 --> 00:08:54,264 Ese hombre suda gasolina, ¡rezuma gasolina! 66 00:08:59,394 --> 00:09:01,897 Las cosas serán diferentes cuando vuelva Cameron. 67 00:09:02,522 --> 00:09:03,774 Todo cambiará. 68 00:09:04,608 --> 00:09:08,987 - Le echo de menos. - Lo sé. Lo sé. 69 00:09:09,696 --> 00:09:10,864 Yo también, mucho. 70 00:09:41,519 --> 00:09:43,271 - ¿Tienes sed, hijo? - No. 71 00:09:44,731 --> 00:09:45,982 Deberías beber. 72 00:09:47,150 --> 00:09:48,693 Te convertirás en polvo. 73 00:09:48,902 --> 00:09:51,321 - Los hombres han de beber. - ¿Tienes sed papá? 74 00:09:51,821 --> 00:09:53,406 ¡Ahh! Supongo. 75 00:09:53,698 --> 00:09:54,741 ¿Te traigo agua? 76 00:09:55,784 --> 00:09:57,577 Me sentaría muy bien, hijo. 77 00:10:15,803 --> 00:10:17,472 ¿Qué estás leyendo, papá? 78 00:10:21,351 --> 00:10:22,477 Un libro. 79 00:10:22,685 --> 00:10:23,728 Toma. 80 00:10:24,145 --> 00:10:25,938 ¿De qué trata, papá? 81 00:10:27,690 --> 00:10:30,818 - De vampiros, hijo. - ¿Qué son vampiros? 82 00:10:32,612 --> 00:10:34,989 Seres... extraños. 83 00:10:35,323 --> 00:10:38,951 Te clavan los colmillos en el cuello y te chupan la sangre. 84 00:10:39,494 --> 00:10:43,122 - No son muy sociables. - ¿Y por qué hacen eso, papá? 85 00:10:43,456 --> 00:10:45,625 Para mantenerse jóvenes. 86 00:10:46,876 --> 00:10:48,961 Si no, se vuelven viejos. 87 00:10:50,755 --> 00:10:54,175 Y las personas a las que les chupan la sangre... 88 00:10:54,300 --> 00:10:59,305 ...primero envejecen y... luego se mueren. 89 00:11:00,139 --> 00:11:04,393 Por el día duermen en un ataúd y por la noche se convierten en murciélagos. 90 00:11:06,479 --> 00:11:08,481 Si les viene en gana hacerlo. 91 00:11:09,398 --> 00:11:12,234 ¿Habrá vampiros por los alrededores, papá? 92 00:11:12,735 --> 00:11:14,945 No me sorprendería nada. 93 00:11:25,164 --> 00:11:27,249 ¿Alguna vez has visto un vampiro? 94 00:11:28,709 --> 00:11:30,794 No. Nunca, hijo. 95 00:11:31,712 --> 00:11:33,797 Claro que tampoco me he fijado. 96 00:11:49,021 --> 00:11:50,898 Atiéndeles Seth, ¿quieres? 97 00:11:51,857 --> 00:11:55,068 Mi vampiro tiene convulsiones en este momento. 98 00:12:01,950 --> 00:12:02,993 Llénalo. 99 00:12:04,369 --> 00:12:05,412 Por favor. 100 00:12:36,568 --> 00:12:37,944 ¿Cómo te llamas? 101 00:12:38,570 --> 00:12:40,655 - Seth. - ¿Seth qué? 102 00:12:40,864 --> 00:12:42,324 Seth Dove. 103 00:12:43,366 --> 00:12:46,077 - ¿Cuántos años tienes, Seth Dove? - Casi nueve. 104 00:13:10,143 --> 00:13:11,603 ¿Ese de ahí es tu padre? 105 00:13:11,936 --> 00:13:12,936 Sí. 106 00:13:13,188 --> 00:13:14,731 Parece un espantapájaros. 107 00:13:15,982 --> 00:13:18,484 - ¿Eres hijo de un espantajo? - No. 108 00:13:19,861 --> 00:13:21,321 Yo creía que sí. 109 00:13:21,946 --> 00:13:24,657 Nos veremos. ¿Te gustaría? 110 00:13:25,366 --> 00:13:26,826 Sí. 111 00:13:28,202 --> 00:13:30,288 Pórtate bien, Seth Dove. 112 00:13:50,308 --> 00:13:51,434 ¡Seth! 113 00:13:52,894 --> 00:13:56,564 - ¿Otra vez has estado reventando ranas? - No. 114 00:13:56,856 --> 00:13:58,733 - Eso me han dicho. - ¡Miente! 115 00:13:58,941 --> 00:14:01,152 - ¿Quién miente? - La señora inglesa. 116 00:14:01,569 --> 00:14:05,823 Te conozco como si te hubiera parido. Ve ahora mismo a pedir disculpas. 117 00:14:06,032 --> 00:14:07,700 - Pero mamá. - ¡Ve! 118 00:14:08,034 --> 00:14:09,076 ¡¡Obedece!! 119 00:15:11,638 --> 00:15:14,433 Entra. No muerdo. 120 00:15:31,033 --> 00:15:32,492 Siéntate. 121 00:15:39,791 --> 00:15:42,294 La rana es lo de menos. 122 00:15:43,837 --> 00:15:45,922 Sólo me ha importado por el vestido. 123 00:15:47,507 --> 00:15:50,635 Yo hacía cosas mucho peores que esa cuando era niña. 124 00:15:50,844 --> 00:15:54,389 Cogíamos gatos, les atábamos petardos a la cola y los encendíamos. 125 00:15:55,432 --> 00:15:56,558 ¿Lo has hecho alguna vez? 126 00:16:03,648 --> 00:16:05,233 Deberías hacerlo. 127 00:16:05,942 --> 00:16:07,402 Ya verás cómo corren. 128 00:16:07,610 --> 00:16:09,404 Ssshhh... Por toda la calle. 129 00:16:09,904 --> 00:16:11,364 Se les quema el culo. 130 00:16:14,701 --> 00:16:16,161 Recuerdo que una vez... 131 00:16:16,703 --> 00:16:20,540 ...pusimos el canario de mi madre dentro del horno. 132 00:16:21,291 --> 00:16:22,417 Explotó. 133 00:16:23,376 --> 00:16:25,461 Igual que esa rana, ahora que lo pienso. 134 00:16:26,379 --> 00:16:29,090 La familia de mi marido fueron balleneros... 135 00:16:29,507 --> 00:16:31,593 ...antes de hacerse agricultores. 136 00:16:33,886 --> 00:16:34,929 ¿Te gusta? 137 00:16:36,723 --> 00:16:37,765 ¡Cógelo! 138 00:16:37,974 --> 00:16:39,017 Venga. 139 00:17:03,040 --> 00:17:04,125 ¿Quién es ése? 140 00:17:05,501 --> 00:17:06,961 Es mi marido. 141 00:17:09,547 --> 00:17:11,132 Se llamaba Adam. 142 00:17:11,966 --> 00:17:13,718 Le conocí en Londres. 143 00:17:15,511 --> 00:17:17,596 Nos casamos y vinimos aquí. 144 00:17:18,014 --> 00:17:19,890 Fuimos felices una semana. 145 00:17:21,142 --> 00:17:23,102 Un día entré en el granero... 146 00:17:23,436 --> 00:17:27,273 ...y le encontré allí... con la cara roja. 147 00:17:27,815 --> 00:17:31,444 La lengua azul. Los ojos fuera de sus órbitas. 148 00:17:34,071 --> 00:17:35,322 Se había ahorcado. 149 00:17:38,117 --> 00:17:42,496 Era un hombre muy guapo. 150 00:17:43,330 --> 00:17:44,915 Sus ojos eran... 151 00:17:47,293 --> 00:17:48,961 Su pelo... 152 00:17:50,212 --> 00:17:51,880 Su piel... 153 00:17:53,882 --> 00:17:57,511 ¡Oohh! Su piel... 154 00:18:00,347 --> 00:18:03,767 Me estrechaba entre sus brazos y me cantaba. 155 00:18:07,020 --> 00:18:10,858 "Eres mi dulce sol..." 156 00:18:13,152 --> 00:18:15,863 "...mi único sol". 157 00:18:17,948 --> 00:18:19,408 "Qué feliz me haces..." 158 00:18:19,741 --> 00:18:22,744 "...aunque el cielo esté gris." 159 00:18:26,915 --> 00:18:30,168 Desde entonces, no ha vuelto a haber sol en mi vida. 160 00:18:31,712 --> 00:18:32,963 Odio el sol. 161 00:18:36,925 --> 00:18:41,096 Algunas veces, ocurren cosas terribles de forma natural. 162 00:18:46,017 --> 00:18:47,561 Se la ve diferente. 163 00:18:48,520 --> 00:18:51,231 ¡Ah, bueno! Sí. 164 00:18:53,525 --> 00:18:55,610 Supongo que él me rejuvenecía. 165 00:18:56,444 --> 00:18:58,530 Sin él envejezco por momentos. 166 00:18:58,822 --> 00:19:00,407 Pierdo partes de mí. 167 00:19:01,449 --> 00:19:04,369 Me levanto por la mañana y la mitad de mí se queda en la cama. 168 00:19:04,995 --> 00:19:07,080 Ya no soy capaz de mirarme a un espejo. 169 00:19:09,040 --> 00:19:10,917 Dí, ¿cuántos años crees que tengo? 170 00:19:11,960 --> 00:19:13,128 ¿50? 171 00:19:13,545 --> 00:19:15,088 ¿Cincuenta? 172 00:19:18,007 --> 00:19:20,009 ¡Vaya! Me siento halagada. 173 00:19:21,344 --> 00:19:22,929 No, soy mucho más mayor. 174 00:19:24,889 --> 00:19:26,349 Tengo 200 años. 175 00:19:27,600 --> 00:19:29,811 ¿No ves todas mis arrugas y canas? 176 00:19:31,062 --> 00:19:33,982 - Fíjate... - Sííí. 177 00:19:35,108 --> 00:19:36,359 ¿Las ves? 178 00:20:08,057 --> 00:20:09,851 Ven a sentarte a mi lado. 179 00:20:11,394 --> 00:20:12,394 ¡Ven! 180 00:20:37,878 --> 00:20:39,338 ¿Sabes qué es esto? 181 00:20:39,672 --> 00:20:40,714 No. 182 00:20:41,423 --> 00:20:42,675 Es un diente de mi hada. 183 00:20:44,552 --> 00:20:46,762 ¿Y esto? ¿Sabes lo que es? 184 00:20:47,054 --> 00:20:50,599 - Pelo. - Exacto. Pelo de mi marido. 185 00:20:52,268 --> 00:20:54,144 Estas son sus gafas de leer. 186 00:20:54,770 --> 00:20:56,021 Y este su peine. 187 00:20:56,647 --> 00:20:57,898 ¿Te das cuenta? 188 00:20:58,023 --> 00:21:01,360 Es todo lo que queda de él, sólo una caja de ratazos. 189 00:21:02,069 --> 00:21:06,990 Te enamoras de alguien y casi de golpe muere y te quedas sin nada. 190 00:21:07,491 --> 00:21:09,159 ¡No te queda nada! 191 00:21:09,701 --> 00:21:12,830 Sólo unos recuerdos y la casa donde fue niño. 192 00:21:13,122 --> 00:21:16,250 Apenas unos sueños del pasado en una caja... 193 00:21:16,375 --> 00:21:20,003 ...una caja de una infancia de la que tú ni siquiera formaste parte. 194 00:21:24,716 --> 00:21:26,260 Ron de laurel. 195 00:21:31,056 --> 00:21:32,307 Este es... 196 00:21:34,184 --> 00:21:36,269 Este es el olor de mi amado. 197 00:21:44,194 --> 00:21:46,279 ¡Es él! 198 00:21:47,239 --> 00:21:48,907 ¡Es él! 199 00:21:50,659 --> 00:21:53,995 Así es como olía Adam. 200 00:21:54,329 --> 00:21:58,500 Así olía Adam. 201 00:21:59,000 --> 00:22:03,505 Ohh, cariño mío, cariño mío. 202 00:22:08,927 --> 00:22:12,055 ¡Huele a mi muerto! 203 00:23:08,778 --> 00:23:10,238 "Sangre de vampiro". 204 00:23:10,947 --> 00:23:12,406 ¡Es una vampira! 205 00:23:13,241 --> 00:23:15,326 ¡Es una vampira! 206 00:23:36,305 --> 00:23:37,556 Ya está. 207 00:23:46,524 --> 00:23:47,858 ¿Sigues despierto? 208 00:23:48,400 --> 00:23:49,443 Sí. 209 00:23:50,277 --> 00:23:52,154 Pues ya deberías estar durmiendo. 210 00:23:54,532 --> 00:23:55,574 ¡No, mamá! 211 00:23:56,951 --> 00:23:58,285 ¿Y ahora qué te pasa? 212 00:23:58,494 --> 00:23:59,536 Nada. 213 00:24:00,704 --> 00:24:02,665 - Pórtate bien y duérmete... - Pero... 214 00:24:02,790 --> 00:24:04,458 - ¿Quieres el agua? - No. 215 00:24:08,087 --> 00:24:09,546 Entonces apago la luz. 216 00:24:27,272 --> 00:24:28,440 Agua. 217 00:24:32,402 --> 00:24:33,862 Hasta la última gota. 218 00:24:39,701 --> 00:24:43,538 - Aún no has terminado, muchacho. - Voy a reventar. Tengo que ir... 219 00:24:44,581 --> 00:24:47,626 No, hasta que no bebas hasta la última gota. 220 00:24:47,709 --> 00:24:48,752 ¡Venga, bebe! 221 00:24:49,086 --> 00:24:50,337 Vomitaré. 222 00:24:50,420 --> 00:24:52,839 Vomita cuanto quieras, pero sigue bebiendo. 223 00:24:57,636 --> 00:24:59,596 ¡No puedo, de veras que no! 224 00:24:59,721 --> 00:25:01,598 - No has terminado. - ¡Mamá! 225 00:25:03,141 --> 00:25:05,227 ¡Bebe! ¡Bebe! 226 00:25:05,435 --> 00:25:08,146 ¡Vas a beber hasta que te reviente el estómago! 227 00:25:09,189 --> 00:25:11,191 ¡Te la vas a beber toda Seth Dove...! 228 00:25:11,274 --> 00:25:15,362 Aunque necesitemos toda la noche, ¡te la beberás toda! 229 00:25:20,158 --> 00:25:21,409 Huelo a tu padre. 230 00:25:24,412 --> 00:25:27,248 El Señor se lo ha llevado porque soy un pecador. 231 00:25:27,332 --> 00:25:29,000 Como se llevó a mi Rachell. 232 00:25:31,086 --> 00:25:32,754 ¿A quén se ha llevado, Joshua? 233 00:25:32,879 --> 00:25:34,214 Soy un pecador. 234 00:25:35,173 --> 00:25:36,173 ¡Bebo! 235 00:25:36,424 --> 00:25:37,967 Tengo malos pensamientos. 236 00:25:38,593 --> 00:25:40,386 ¿Queréis hacer el favor de decirme qué pasa? 237 00:25:40,470 --> 00:25:42,972 - Eben ha desaparecido. - Necesitamos al sheriff. 238 00:25:43,389 --> 00:25:45,808 Ya le he dicho que avisemos al sheriff Ticker. 239 00:25:45,892 --> 00:25:48,728 Aún no necesitamos al sheriff Ticker, Joshua. 240 00:25:49,437 --> 00:25:51,230 Eso le he dicho yo. 241 00:25:52,065 --> 00:25:54,359 No estamos seguros de que haya pasado nada. 242 00:25:54,984 --> 00:25:56,027 Claro que no. 243 00:25:57,570 --> 00:25:59,781 ¿Cuándo le has visto por última vez, hijo? 244 00:26:00,073 --> 00:26:01,115 Esta mañana. 245 00:26:01,449 --> 00:26:02,575 ¿Dónde le dejaste? 246 00:26:03,743 --> 00:26:05,703 El Señor se lo ha llevado, chico. 247 00:26:05,828 --> 00:26:08,956 Han bajado los ángeles y se lo han llevado de aquí. 248 00:26:09,791 --> 00:26:13,753 Ha dicho el Señor: Su padre es un pecador y no merece ser feliz. 249 00:26:13,836 --> 00:26:14,836 ¡No! 250 00:26:14,879 --> 00:26:18,341 - ¿Adónde se ha ido, muchacho? - Se me escapa... 251 00:26:28,768 --> 00:26:31,979 Es una vampira y bebe sangre para mantenerse joven. 252 00:26:32,730 --> 00:26:35,941 Le da miedo mirarse al espejo porque no se refleja en él. 253 00:26:36,150 --> 00:26:37,943 Y odia la luz del sol. 254 00:26:38,027 --> 00:26:42,114 Tiene a su marido en una caja negra y su sudor en una botella. 255 00:26:43,449 --> 00:26:46,994 - ¿Cómo sabes todo eso? - Me lo dijo ella, tal como te lo cuento. 256 00:26:47,119 --> 00:26:49,497 Además, tiene 200 años. 257 00:26:49,622 --> 00:26:51,373 ¿Crees que habrá matado a Eben? 258 00:26:51,499 --> 00:26:52,541 Podría ser. 259 00:26:52,625 --> 00:26:53,876 Pero... ¿por qué? 260 00:26:54,084 --> 00:26:55,961 ¡Por la sangre, estúpido! 261 00:26:56,295 --> 00:26:57,338 ¿Por la sangre? 262 00:26:57,421 --> 00:27:01,091 ¡Claro! Si no bebe sangre empieza a descomponerse. 263 00:27:01,300 --> 00:27:04,929 Dice que por la mañana se levanta y se le queda la piel en la cama. 264 00:27:05,346 --> 00:27:06,388 Vamos. 265 00:27:06,931 --> 00:27:09,308 - ¿Qué quieres hacer? - Ven y lo verás. 266 00:27:46,428 --> 00:27:47,596 Ayúdame. 267 00:28:10,827 --> 00:28:12,621 - ¿Qué estás buscando? - Su ataúd. 268 00:28:13,121 --> 00:28:16,041 - ¿Su ataúd? - Tiene que estar por aquí. 269 00:28:16,166 --> 00:28:17,626 Duerme en él. 270 00:28:23,882 --> 00:28:25,550 Pues subamos al dormitorio. 271 00:28:25,634 --> 00:28:27,093 - ¿Te atreves? - Rápido. 272 00:28:27,218 --> 00:28:28,470 - De acuerdo. - ¡Vamos! 273 00:29:29,864 --> 00:29:32,909 Kim. ¿Has visto que concha tan bonita? 274 00:29:33,743 --> 00:29:35,202 ¡Vaya! Es muy grande. 275 00:29:36,329 --> 00:29:38,205 Sí. Mírala. 276 00:29:39,874 --> 00:29:44,170 - Ya sé... ¡¡Machaquémosla!! - ¡Sí! 277 00:29:45,421 --> 00:29:48,758 - ¡Rompámoslo todo! - Sí. 278 00:29:48,841 --> 00:29:50,277 ¡Rompámoslo! ¡Rompámoslo! 279 00:29:50,301 --> 00:29:51,469 - ¡Explótalo! - ¡Toma! 280 00:29:51,969 --> 00:29:54,889 ¡Vamos! Rompe todo lo que esté ahí cerca. 281 00:29:55,097 --> 00:29:57,600 - ¡Rómpelo! Toma, rompe esto. - Sí. 282 00:29:57,808 --> 00:30:01,121 - ¡Rompámoslo! ¡Rompamos todo! - ¡Toma! 283 00:30:01,145 --> 00:30:03,022 - ¡Toma eso! - ¡Toma! 284 00:30:03,147 --> 00:30:06,358 - ¡Así! ¡Rompámoslo todo! - ¡Toma! 285 00:30:15,868 --> 00:30:17,953 - ¡Ha vuelto! - Ssshhh. 286 00:33:55,877 --> 00:33:57,004 ¡Hola, papá! 287 00:33:57,546 --> 00:34:00,257 - ¿Tienes sed, hijo? - No. 288 00:34:00,966 --> 00:34:02,843 - ¿Has corrido? - Un poco. 289 00:34:03,677 --> 00:34:06,179 Te convertirás en polvo, un hombre debe beber. 290 00:34:06,304 --> 00:34:07,347 ¿Tienes sed, papá? 291 00:34:07,639 --> 00:34:08,890 Un poco, hijo. 292 00:34:18,483 --> 00:34:19,651 ¿Eben? 293 00:34:22,779 --> 00:34:25,574 Bien... Volvamos a empezar, ¿de acuerdo? 294 00:34:25,991 --> 00:34:28,410 ¿Cuántas veces tendrá que contestar las mismas preguntas? 295 00:34:28,493 --> 00:34:30,287 Le ha dicho todo lo que sabe. 296 00:34:30,579 --> 00:34:32,455 Eso debo decidirlo yo, ¿no cree? 297 00:34:32,664 --> 00:34:35,792 A menos que haya una razón por la que no quiera que le haga preguntas. 298 00:34:36,001 --> 00:34:38,503 ¿Razón? Qué está insinuando... ¿Qué quiere decir? 299 00:34:38,628 --> 00:34:40,505 He hablado con el sheriff Ticker por teléfono. 300 00:34:40,714 --> 00:34:41,840 ¿Con el sheriff Ticker? 301 00:34:41,965 --> 00:34:43,299 ¿Conoce al sheriff Ticker? 302 00:34:44,342 --> 00:34:47,387 Bien... Eh... Sí... Le conozco. 303 00:34:47,595 --> 00:34:49,764 Desde luego, él conoce a su marido. 304 00:34:50,390 --> 00:34:51,641 Le conoce muy bien. 305 00:34:51,850 --> 00:34:54,477 El sheriff Ticker me ha hablado mucho de él. 306 00:34:55,311 --> 00:34:56,354 A tu cuarto, Seth. 307 00:34:56,563 --> 00:34:59,148 - Pero mamá... - Haz lo que te digo. ¡Ve! 308 00:35:09,367 --> 00:35:10,618 ¿Qué le ha contado el sheriff? 309 00:35:10,743 --> 00:35:12,704 Lo sabe perfectamente 310 00:35:13,538 --> 00:35:15,832 Fue hace años, ¡por el amor de Dios! 311 00:35:16,582 --> 00:35:18,751 ¿Va a volver a sacarlo todo otra vez? 312 00:35:18,876 --> 00:35:20,420 Puede que no me quede más remedio. 313 00:35:22,004 --> 00:35:23,339 ¡Calla, por favor! 314 00:35:24,507 --> 00:35:25,967 Sólo empeoras las cosas. 315 00:35:26,050 --> 00:35:27,427 Hasta llora como una mujer. 316 00:35:27,510 --> 00:35:28,553 A mi marido no le llame... 317 00:35:28,678 --> 00:35:30,972 Le tenía totalmente abrazado, dijo el sheriff,... 318 00:35:31,681 --> 00:35:32,849 ...en el granero. 319 00:35:33,266 --> 00:35:34,392 Besaba al niño. 320 00:35:34,600 --> 00:35:38,354 Era un joven de 17 años. Fue hace años y era... 321 00:35:38,479 --> 00:35:44,193 El sheriff ticker dijo que vomitó... ¡Dos hombres... Besándose! 322 00:35:44,819 --> 00:35:48,281 Por eso se casó tan deprisa con él. ¿Para proteger su buen nombre? 323 00:35:48,489 --> 00:35:52,451 Pregúnteselo al sheriff. Por lo visto, él lo sabe todo. 324 00:35:53,285 --> 00:35:57,748 Estoy seguro. Desde luego que sí. Lo sabe todo. 325 00:35:58,082 --> 00:36:01,001 Y lo que no sabe... Lo sospecha. 326 00:36:02,128 --> 00:36:03,587 Esta vez no quedará impune. 327 00:36:05,673 --> 00:36:06,841 Nooo. 328 00:36:08,926 --> 00:36:14,640 Yo... Yo no he sido... Yo... No podría... 329 00:36:14,974 --> 00:36:16,642 Le arrestaría en este momento si pudiera. 330 00:36:16,725 --> 00:36:18,811 ¡Arrestarle por qué! El no ha hecho nada. 331 00:36:18,936 --> 00:36:21,230 De eso no podemos estar seguros, ¿no cree? 332 00:36:21,855 --> 00:36:26,443 El sheriff Ticker dice que de besar a matar sólo hay un paso... Muy corto. 333 00:36:29,655 --> 00:36:32,991 Hasta pronto. Que les aproveche la cena. 334 00:36:48,632 --> 00:36:50,008 ¡Calla de una vez! 335 00:36:51,552 --> 00:36:53,220 ¡Cállate! ¡Maldita sea! 336 00:36:54,263 --> 00:36:55,263 ¡¡Calla!! 337 00:36:55,722 --> 00:36:57,724 ¡Otra vez los rumores! 338 00:37:01,061 --> 00:37:04,690 ¡Malditos rumores! ¡No podré soportarlos! 339 00:37:05,107 --> 00:37:07,401 ¿Me oyes? ¡No volveré a pasar por eso! 340 00:37:11,154 --> 00:37:12,614 ¡No pasaré! 341 00:37:14,199 --> 00:37:15,450 No pasaré... 342 00:37:21,373 --> 00:37:22,958 No pasaré por eso. 343 00:37:27,629 --> 00:37:28,880 No lo haré por tí. 344 00:37:31,383 --> 00:37:32,551 Por tí no. 345 00:37:52,445 --> 00:37:54,656 ¡Vuelve aquí, Luke Dove! 346 00:39:50,896 --> 00:39:51,939 Papá. 347 00:39:52,356 --> 00:39:53,356 ¡Hijo! 348 00:40:14,044 --> 00:40:15,295 ¡Cobarde! 349 00:40:18,215 --> 00:40:20,092 ¡Cobarde! 350 00:40:23,220 --> 00:40:25,430 ¡Cobarde! 351 00:40:31,895 --> 00:40:33,438 ¡Cobarde! 352 00:42:12,828 --> 00:42:14,080 Te echaba de menos. 353 00:42:15,748 --> 00:42:18,542 - Te has hecho mayor. - Y tú más viejo. 354 00:42:19,168 --> 00:42:21,253 - Más viejo, ¿eh? - Mucho. 355 00:42:21,795 --> 00:42:24,924 Debiste verlo, Cam. ¡Explotó! 356 00:42:25,132 --> 00:42:28,344 Hizo... ¡Bang! Y la piel se le puso rara. 357 00:42:30,638 --> 00:42:32,640 No pienses en ello, ¿de acuerdo? 358 00:42:32,848 --> 00:42:34,099 Lo sueño. 359 00:42:44,193 --> 00:42:46,195 ¡Dios, qué raro es estar aquí! 360 00:42:49,615 --> 00:42:50,783 ¿Por qué llevas esto? 361 00:42:52,451 --> 00:42:54,620 - ¡Por ti! - No la quiero. 362 00:42:55,662 --> 00:42:56,914 ¿No eres un héroe? 363 00:42:58,707 --> 00:42:59,750 No. 364 00:43:25,901 --> 00:43:26,943 ¡Cielos! 365 00:43:28,737 --> 00:43:31,448 - ¿Se ha hecho más pequeño esto? - No. 366 00:43:34,034 --> 00:43:37,496 - Todavía huele a gasolina. - Yo no la huelo. 367 00:43:39,372 --> 00:43:41,249 Porque tú hueles a gasolina. 368 00:43:45,211 --> 00:43:48,131 - ¿De dónde ha salido esto? - De ninguna parte. 369 00:43:48,214 --> 00:43:49,382 Vamos. 370 00:43:51,676 --> 00:43:52,676 Ven. 371 00:43:52,802 --> 00:43:55,096 - ¿Tienes hambre, Cam? - No. 372 00:44:00,101 --> 00:44:01,478 ¿Las echas de menos? 373 00:44:02,187 --> 00:44:04,189 - ¿De qué hablas? - Las Islas Bonitas. 374 00:44:09,694 --> 00:44:10,737 Es posible. 375 00:44:13,781 --> 00:44:14,908 ¿Vas a volver? 376 00:44:16,492 --> 00:44:18,369 No. Creo que me quedaré. 377 00:44:19,829 --> 00:44:21,164 ¿Para siempre? 378 00:44:24,083 --> 00:44:26,502 - Quizá deba hacerlo. - ¿Por qué motivo? 379 00:44:27,003 --> 00:44:29,922 Para cuidar de ti, cabeza de chorlito. 380 00:44:30,048 --> 00:44:31,924 Yo no necesito que me cuiden. 381 00:44:33,801 --> 00:44:35,678 Entonces... ¿Quieres que me vaya? 382 00:44:53,196 --> 00:44:54,238 Hola, mamá. 383 00:45:26,437 --> 00:45:29,064 ¿Qué mamá? ¿Qué quieres? 384 00:45:32,693 --> 00:45:35,738 Apártate. Aparta, ¡quítate de enmedio! 385 00:45:35,821 --> 00:45:36,989 ¡Dios! ¡Lo siento! 386 00:45:37,489 --> 00:45:39,783 Tengo que limpiar esto, tu padre volverá pronto. 387 00:45:40,743 --> 00:45:41,785 ¡Papá está muerto! 388 00:45:42,828 --> 00:45:44,496 Muerto y enterrado, mamá. 389 00:45:53,672 --> 00:45:55,549 Siempre estaba leyendo... 390 00:45:55,841 --> 00:45:57,301 ...novelas baratas. 391 00:45:57,843 --> 00:46:00,137 Nunca me dijo ni una palabra cuando era niño. 392 00:46:01,180 --> 00:46:03,891 Estaba siempre sentado ahí, envejeciendo. 393 00:46:09,104 --> 00:46:10,564 No podía ver la sangre. 394 00:46:12,858 --> 00:46:14,943 Por eso era mamá la que mataba a los pollos. 395 00:46:17,654 --> 00:46:18,697 ¡Toma! 396 00:46:35,380 --> 00:46:37,132 Nunca tuviste una oportunidad. 397 00:46:41,428 --> 00:46:43,180 Deberías haberte ido, hace años. 398 00:46:45,265 --> 00:46:46,933 Antes de que acabara contigo. 399 00:47:06,244 --> 00:47:09,038 Papá quería ser apicultor. ¿Lo sabías? 400 00:47:10,415 --> 00:47:12,083 Lo del taller fue idea de mamá. 401 00:47:14,794 --> 00:47:18,756 El bigote sigue creciendo después de muerto. 402 00:47:19,674 --> 00:47:21,342 Todo lo demás, se detiene. 403 00:47:22,177 --> 00:47:24,596 Pero el pelo continúa creciendo. 404 00:47:25,513 --> 00:47:27,098 El pelo nunca muere. 405 00:47:27,181 --> 00:47:29,684 Sigue creciendo y creciendo. 406 00:47:30,226 --> 00:47:32,604 Me han dicho que habías vuelto. 407 00:47:33,229 --> 00:47:34,897 Las circunstancias, sheriff. 408 00:47:35,732 --> 00:47:38,151 Hace más de 30 años que soy sheriff... 409 00:47:38,860 --> 00:47:42,321 ...y nunca había visto tantas circunstancias juntas. 410 00:47:42,739 --> 00:47:47,618 La gente me para y me dice: Sheriff Ticker, ¿qué ocurre? 411 00:47:48,161 --> 00:47:52,331 Y tengo que decir: La verdad, no lo sé. 412 00:47:53,040 --> 00:47:56,711 Pero todo empieza con un beso. Eso seguro. 413 00:47:56,919 --> 00:47:58,671 Tu padre podría decírtelo. 414 00:48:00,965 --> 00:48:04,218 Quiero hablar con el pequeño Seth, si no tienes inconveniente. 415 00:48:07,346 --> 00:48:08,389 Adelante. 416 00:48:45,301 --> 00:48:48,721 Una tortuga... Era muy rápida. 417 00:48:50,514 --> 00:48:53,642 Grande como un cerdo y mala como un demonio. 418 00:48:54,977 --> 00:48:56,353 Me comió la mano. 419 00:48:57,688 --> 00:48:59,273 Parece mentira, ¿eh? 420 00:49:01,358 --> 00:49:05,112 Unos años después..., un perro. 421 00:49:06,780 --> 00:49:08,949 Casi me come la oreja. 422 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Más tarde una avispa me picó en el ojo. 423 00:49:16,790 --> 00:49:22,421 Llevo 30 años siendo sheriff y siempre he tenido que vérmelas con animales malos. 424 00:49:23,964 --> 00:49:28,135 Pero ahora, tenemos una especie nueva de animal. 425 00:49:28,552 --> 00:49:30,637 Una que no he visto nunca. 426 00:49:32,305 --> 00:49:34,516 Una clase de animal... 427 00:49:37,519 --> 00:49:40,230 ...que les hace cosas a los niños. 428 00:49:42,315 --> 00:49:46,069 Que hace que la tortuga hambrienta parezca un ángel del cielo. 429 00:49:48,697 --> 00:49:50,240 El único problema es... 430 00:49:52,951 --> 00:49:56,705 ...que no esyoy seguro de si el monstruo todavía anda suelto... 431 00:49:58,999 --> 00:50:00,792 ...o está bajo tierra. 432 00:50:03,712 --> 00:50:09,342 Tal vez tu padre..., se llevara secretos a esa tumba suya. 433 00:50:17,684 --> 00:50:19,436 Tu padre alguna... 434 00:50:22,355 --> 00:50:27,694 - Alguna vez te..., ¿te tocaba? - Sí. 435 00:50:28,111 --> 00:50:30,071 ¿Dónde te tocaba, chico? 436 00:50:30,196 --> 00:50:31,531 En la cocina. 437 00:50:31,739 --> 00:50:33,741 No, no, no. No me refiero a eso. 438 00:50:34,993 --> 00:50:38,955 ¿Te... Te tocaba alguna vez en..., en sitios? 439 00:50:39,163 --> 00:50:40,483 ¿En sitios además de en la cocina? 440 00:50:40,623 --> 00:50:46,963 No, no, no... En partes de..., de tu persona. 441 00:50:47,922 --> 00:50:48,965 ¿Como dónde? 442 00:50:49,590 --> 00:50:52,593 En partes íntimas de tu cuerpo, chico. 443 00:50:52,719 --> 00:50:54,178 ¿En partes íntimas? 444 00:50:54,595 --> 00:50:56,055 Sí. 445 00:50:58,558 --> 00:51:01,686 Como..., aquí, chico. 446 00:51:07,525 --> 00:51:10,528 No. No me tocaba demasiado. 447 00:51:18,244 --> 00:51:19,912 Vuelve con tu hermano. 448 00:51:21,163 --> 00:51:23,040 Dile que cuide bien de ti. 449 00:51:24,625 --> 00:51:26,293 Con él estarás a salvo. 450 00:51:34,927 --> 00:51:36,303 Siento lo de tu padre. 451 00:51:50,985 --> 00:51:53,404 Ví la luz del incendio desde mi ventana. 452 00:51:55,072 --> 00:51:56,740 No sabía qué era... 453 00:51:59,660 --> 00:52:01,412 Era muy hermoso. 454 00:52:04,456 --> 00:52:05,499 Seguro que sí. 455 00:52:07,251 --> 00:52:09,044 Acabo de decir una estupidez. 456 00:52:11,130 --> 00:52:12,256 Perdona, Cameron. 457 00:52:16,135 --> 00:52:17,386 ¿Puedes repetir eso? 458 00:52:19,471 --> 00:52:20,514 Mi nombre. 459 00:52:22,474 --> 00:52:23,517 Cameron. 460 00:52:25,394 --> 00:52:26,562 Suena bien. 461 00:52:30,190 --> 00:52:34,903 ¿Sabes? Tu voz..., hace que todo suene mejor. 462 00:52:36,989 --> 00:52:38,031 Bueno... 463 00:52:40,409 --> 00:52:43,120 ¿Cuál es tu nombre? Dime cómo te llamas. 464 00:52:46,873 --> 00:52:48,041 Dolphin Blue. 465 00:52:55,757 --> 00:52:58,760 ¿Qué ha pasado con el ángel? 466 00:53:00,220 --> 00:53:01,388 El tiempo... 467 00:53:03,682 --> 00:53:06,184 Hasta los ángeles acaban perdiendo las alas. 468 00:53:12,524 --> 00:53:15,360 - Cam. - ¡Oh! Mírale... 469 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 El pequeño "rompelotodo". 470 00:53:20,865 --> 00:53:23,576 - ¿Cómo? - El ya sabe porqué lo digo. 471 00:53:24,327 --> 00:53:25,370 ¡Vámonos, Cam! 472 00:53:25,453 --> 00:53:27,038 Vete a casa y espérame allí. 473 00:53:28,081 --> 00:53:29,958 - ¡Vete te digo! - No hables con ella. 474 00:53:30,041 --> 00:53:31,084 ¡¡Lárgate!! 475 00:53:42,971 --> 00:53:44,222 Te voy a matar... 476 00:54:22,802 --> 00:54:25,429 Mi madre dice que tu padre era un pervertido. 477 00:54:26,055 --> 00:54:27,598 ¿Qué es un pervertido? 478 00:54:28,015 --> 00:54:29,892 Alguien a quien le gustan los niños. 479 00:54:30,226 --> 00:54:33,020 Entonces no creo que mi padre fuera un pervertido. 480 00:54:33,229 --> 00:54:34,814 No... El mío tampoco. 481 00:54:35,106 --> 00:54:37,316 - Mi hermano ha vuelto. - Me lo ha dicho mi madre. 482 00:54:37,942 --> 00:54:39,068 Hoy la ha conocido. 483 00:54:39,902 --> 00:54:41,904 - ¿A la vampira? - Sí. 484 00:54:42,113 --> 00:54:44,698 - ¿Le ha mordido en el cuello? - No lo sé. 485 00:54:45,324 --> 00:54:48,369 - ¿Crees que quiere hacerlo? - Sí, supongo que sí. 486 00:54:48,869 --> 00:54:52,331 - ¿Y qué vas a hacer? - No lo sé. Pero algo se me ocurrirá. 487 00:54:52,540 --> 00:54:54,833 - ¿Quieres a tu hermano? - Sí. 488 00:54:55,125 --> 00:54:58,879 - ¿Más que a nada en el mundo? - Más que a nada en el mundo. 489 00:55:06,387 --> 00:55:08,055 - ¿A qué huele? - No lo sé. 490 00:55:23,487 --> 00:55:25,989 ¡Eh, Kim! ¡Mira! Creo que he encontrado algo. 491 00:55:31,536 --> 00:55:35,290 ¡Ohh! Parece un huevo. 492 00:55:41,755 --> 00:55:43,215 Huele a pescado. 493 00:55:44,966 --> 00:55:48,011 - ¿Sabes lo que creo? - ¿Qué? 494 00:55:48,512 --> 00:55:51,014 Creo que nos hemos encontrado un ángel. 495 00:55:51,765 --> 00:55:52,891 ¿Un ángel? 496 00:55:53,850 --> 00:55:57,187 - Sí. ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 497 00:55:57,896 --> 00:56:00,315 Creo que podría ser Eben. 498 00:56:00,816 --> 00:56:04,069 ¿Eben? ¿Por qué Eben es un ángel? 499 00:56:04,986 --> 00:56:08,114 Le dije a mi madre que echaba de menos a Cameron y la hice llorar... 500 00:56:08,240 --> 00:56:10,325 ...por eso Eben es un ángel. 501 00:56:10,408 --> 00:56:13,119 - ¿Quién lo dice? - Es así, Kim. 502 00:56:14,079 --> 00:56:16,665 ¡Cielos! Se parece mucho a Eben... 503 00:56:16,790 --> 00:56:19,584 ...pero si Eben es un ángel, ¿por qué no está en el cielo? 504 00:56:19,709 --> 00:56:20,960 Porque le asesinaron. 505 00:56:21,169 --> 00:56:23,338 Los ángeles asesinados no van al cielo... 506 00:56:23,463 --> 00:56:26,591 ...les arrancan las alas y los devuelven a la tierra. 507 00:56:26,674 --> 00:56:28,968 - ¿Quién lo dice? - Lo digo yo, Kim. 508 00:56:32,222 --> 00:56:35,433 Mira, ¿lo ves?... Ahí es donde tenía las alas. 509 00:56:35,975 --> 00:56:37,018 Pobre Eben. 510 00:56:38,561 --> 00:56:40,647 - ¿Y ahora dónde vas? - A mi casa. 511 00:56:40,772 --> 00:56:42,941 - No puedes quedarte el ángel. - ¿Por qué no? 512 00:56:43,066 --> 00:56:44,943 Porque es mío. Era mi amigo. 513 00:56:45,026 --> 00:56:47,028 - También era amigo mío. - Más mío que tuyo. 514 00:56:47,111 --> 00:56:49,614 - Tú le hacías llorar. - Tú también. ¡Quiero quedármelo! 515 00:56:49,739 --> 00:56:51,383 - ¡Lo he encontrado yo! - ¡Lo he visto primero! 516 00:56:51,407 --> 00:56:53,076 - ¡Lo he destapado! - ¡Le he olido yo! 517 00:56:53,159 --> 00:56:54,827 Yo he venido aquí. 518 00:56:57,664 --> 00:56:59,415 Yo me quedo el ángel. 519 00:57:06,297 --> 00:57:07,673 ¿Qué vas a hacer, Eben? 520 00:57:08,800 --> 00:57:10,885 Esa mujer ya conoce a mi hermano. 521 00:57:12,053 --> 00:57:16,432 Sé que le matará. Que le chupará la sangre y le matará... 522 00:57:16,516 --> 00:57:18,184 ...como te mató a ti. 523 00:57:20,686 --> 00:57:21,938 ¿Cómo? 524 00:57:24,148 --> 00:57:25,691 ¿Qué dices que te hizo? 525 00:57:27,151 --> 00:57:30,279 Morderte el cuello. Lo sé, Eben. Lo sé. 526 00:57:30,404 --> 00:57:33,324 Los vampiros hacen esas cosas, ya lo sé. 527 00:57:33,741 --> 00:57:36,660 Pero yo la estoy vigilando, no te preocupes. 528 00:57:37,286 --> 00:57:41,332 - Estoy vigilando contínuamente. - ¡Seth! 529 00:57:42,083 --> 00:57:43,125 ¿Estás ahí? 530 00:57:43,417 --> 00:57:44,585 Y ahora calladito. 531 00:57:54,470 --> 00:57:55,513 Hasta luego, Eben. 532 00:58:12,196 --> 00:58:13,238 Hola. 533 00:58:16,283 --> 00:58:17,409 ¿Qué quería el sheriff? 534 00:58:18,243 --> 00:58:19,286 Nada. 535 00:58:22,331 --> 00:58:23,874 Habéis hablado mucho rato. 536 00:58:34,009 --> 00:58:36,386 - ¿Estás bien? - Supongo. 537 00:58:46,188 --> 00:58:47,773 Perdona por haberte empujado. 538 00:58:51,193 --> 00:58:53,278 Es que, bueno... A veces uno... 539 00:58:54,654 --> 00:58:56,114 ...tiene que apartarse. 540 00:59:12,797 --> 00:59:14,341 ¿Quieres ver una cosa? 541 00:59:26,978 --> 00:59:28,021 ¿Qué crees que es? 542 00:59:28,521 --> 00:59:29,564 ¿Qué es? 543 00:59:29,773 --> 00:59:31,566 - Un bebé. - ¿Qué le pasó? 544 00:59:32,067 --> 00:59:34,694 Bueno... Vivía en un sitio del Japón 545 00:59:35,737 --> 00:59:37,822 La piel se le volvió plateada... 546 00:59:37,906 --> 00:59:38,948 ...y brillante. 547 00:59:39,157 --> 00:59:40,533 Como un espejo. 548 00:59:42,702 --> 00:59:45,121 - Te veías la cara en él. - ¿Por qué? 549 00:59:48,041 --> 00:59:49,292 Porque sí. 550 00:59:50,335 --> 00:59:51,669 ¿Le dolía? 551 00:59:55,006 --> 00:59:57,008 Sí. Supongo... 552 00:59:57,925 --> 00:59:59,093 ¿Está vivo? 553 00:59:59,510 --> 01:00:00,553 ¡Hum! 554 01:00:01,888 --> 01:00:03,264 ¿Le conoces? 555 01:00:04,932 --> 01:00:07,310 No. Sólo es una fotografía. 556 01:00:07,435 --> 01:00:09,729 - ¿Quién le sostiene? - No lo sé. 557 01:00:11,814 --> 01:00:14,734 ¿Tenía algún hermano, como yo te tengo a ti? 558 01:00:17,862 --> 01:00:20,031 No lo sé. No le conozco, Seth. 559 01:00:20,156 --> 01:00:21,407 Sólo es una foto. 560 01:00:22,241 --> 01:00:23,367 ¿Cómo se llama? 561 01:00:25,661 --> 01:00:27,955 No le conozco. No sé cómo se llama. 562 01:00:28,080 --> 01:00:30,041 Sólo es una foto, ¿de acuerdo? 563 01:00:30,166 --> 01:00:31,500 Pero debía tener un nombre... 564 01:00:31,626 --> 01:00:34,545 Sí. Y un nº de zapato, pero tampoco sé cual era. 565 01:00:35,171 --> 01:00:38,299 Tan sólo es la fotografía de... De un niño. 566 01:00:56,859 --> 01:00:57,902 ¿Te gusta? 567 01:00:58,402 --> 01:00:59,653 Puedes quedártela. 568 01:01:04,241 --> 01:01:06,952 Y, antes de que lo preguntes, tampoco sé cómo se llama. 569 01:02:48,011 --> 01:02:49,971 ¡Seth! Voy a salir un momento. 570 01:02:55,393 --> 01:02:56,561 ¿A dónde vas? 571 01:02:58,229 --> 01:02:59,564 Voy a casa de Dolphin. 572 01:03:00,815 --> 01:03:01,815 ¡Dios! 573 01:04:05,171 --> 01:04:06,297 ¿Eras feliz allí? 574 01:04:07,256 --> 01:04:08,591 En cierto modo, sí. 575 01:04:16,515 --> 01:04:19,560 Me gustaba. Aunque te parezca extraño. 576 01:04:19,643 --> 01:04:20,894 ¿Y os casasteis? 577 01:04:23,522 --> 01:04:24,648 Poco después. 578 01:04:28,736 --> 01:04:30,195 Me sentía... 579 01:04:31,947 --> 01:04:34,575 ¿Cómo? Puedes decírmelo. 580 01:04:35,075 --> 01:04:36,118 Adelante. 581 01:04:37,077 --> 01:04:38,954 Es que era muy bonito, ¿sabes? 582 01:04:39,163 --> 01:04:42,499 Sobrecogedor. Me invadía una extraña sensación. 583 01:04:43,625 --> 01:04:44,668 ¿Qué? 584 01:04:45,210 --> 01:04:46,753 ¿Qué era lo que te gustaba? 585 01:04:49,673 --> 01:04:51,133 La guerra en Londres. 586 01:04:53,760 --> 01:04:56,263 Todo aquel ruido y el fuego... 587 01:04:58,432 --> 01:05:00,434 La gente apiñada... 588 01:05:01,268 --> 01:05:02,936 Risas y abrazos... 589 01:05:04,479 --> 01:05:07,524 Te gustan las bombas. ¿Verdad? 590 01:05:07,607 --> 01:05:09,401 Sí, me gustan mucho. 591 01:05:10,318 --> 01:05:11,361 Todo ese ruido... 592 01:05:12,195 --> 01:05:13,989 Las explosiones... 593 01:05:15,866 --> 01:05:17,826 Yo he visto las grandes, ¿sabes? 594 01:05:19,619 --> 01:05:21,079 Muchas de ellas. 595 01:05:22,622 --> 01:05:24,291 Las más grandes que hay. 596 01:05:24,624 --> 01:05:26,710 - ¿Dónde? - En el Pacífico. 597 01:05:29,004 --> 01:05:30,463 Es donde he estado. 598 01:05:32,007 --> 01:05:34,718 En las "Islas Bonitas", como las llama mi madre. 599 01:05:35,760 --> 01:05:37,220 ¿Y qué hacías allí? 600 01:05:38,805 --> 01:05:39,931 Volarlas. 601 01:05:43,601 --> 01:05:45,145 ¿Islas enteras? 602 01:05:50,066 --> 01:05:51,401 Bueno... Sí. 603 01:05:51,818 --> 01:05:52,861 Islas enteras. 604 01:05:56,197 --> 01:05:57,574 ¿Era peligroso? 605 01:05:59,033 --> 01:06:00,076 No mucho. 606 01:06:00,785 --> 01:06:02,662 Sólo las veíamos desde lejos. 607 01:06:03,288 --> 01:06:05,290 Teníamos que ponernos gafas oscuras. 608 01:06:07,166 --> 01:06:08,626 Un gran resplandor... 609 01:06:10,795 --> 01:06:12,672 De un brillo como no has visto nunca... 610 01:06:12,797 --> 01:06:15,174 Como un millón de cuatros de julio juntos... 611 01:06:17,260 --> 01:06:20,930 Y los nativos..., salían remando en sus canoas... 612 01:06:21,639 --> 01:06:22,807 Y cantando... 613 01:06:26,018 --> 01:06:28,729 "Eres mi dulce sol..." 614 01:06:29,272 --> 01:06:31,357 "...mi único sol" 615 01:06:33,317 --> 01:06:35,319 Y luego quedaban convertidos... 616 01:06:36,863 --> 01:06:38,656 ...en esa especie... 617 01:06:41,576 --> 01:06:43,119 ...de nieve de plata... 618 01:06:43,869 --> 01:06:45,413 ...que caía sobre el barco. 619 01:06:46,038 --> 01:06:49,375 La recogíamos y hacíamos batallas de bolas con ella. 620 01:06:52,294 --> 01:06:56,173 Y después de cada explosión... Aquellos peces. 621 01:06:57,508 --> 01:06:59,927 El mar estaba lleno de peces hervidos... 622 01:07:00,553 --> 01:07:03,556 Podías cogerlos y comértelos si querías. 623 01:07:08,894 --> 01:07:10,855 Los atardeceres eran... 624 01:07:12,857 --> 01:07:13,983 ...de color rosa. 625 01:07:23,284 --> 01:07:25,160 De un rosa brillante. 626 01:07:27,663 --> 01:07:30,457 De un rosa como no has visto nunca. 627 01:07:41,718 --> 01:07:42,886 ¡Dios! 628 01:07:52,980 --> 01:07:54,231 Cameron... 629 01:08:01,238 --> 01:08:02,572 Cameron, mírame. 630 01:10:36,183 --> 01:10:37,309 ¡¡Kim!! 631 01:11:13,720 --> 01:11:16,723 ¡Eh! Ven. Ven aquí. 632 01:11:17,265 --> 01:11:19,744 - Ven pequeño. - No. No. ¡Nooo! 633 01:11:19,768 --> 01:11:24,022 - ¡Venga! - ¡Nooo! 634 01:12:54,236 --> 01:12:55,696 ¡Su pelo! 635 01:12:56,822 --> 01:12:58,616 ¡Es su pelo! 636 01:13:10,294 --> 01:13:14,256 Mira. ¡Lo está haciendo! Le está matando. 637 01:13:14,340 --> 01:13:15,508 ¡Mira! 638 01:13:16,425 --> 01:13:19,261 Cameron acabará también en una caja negra. 639 01:13:19,553 --> 01:13:21,222 ¡Como su difunto marido! 640 01:13:21,555 --> 01:13:24,141 Mechones de pelo... Dientes... 641 01:13:24,350 --> 01:13:25,935 Su sudor en una botella... 642 01:13:27,269 --> 01:13:29,980 ¡Qué voy a hacer, Eben! ¿Qué? 643 01:13:31,148 --> 01:13:33,025 Tengo que decírselo, Eben. 644 01:13:33,317 --> 01:13:35,819 De lo contrario..., ¡le matará! 645 01:13:38,864 --> 01:13:40,616 ¡Asesino! 646 01:13:41,033 --> 01:13:43,660 ¡¡Asesino!! 647 01:13:50,000 --> 01:13:52,294 ¡Despierta, Cam! ¡Despierta, despierta! 648 01:13:53,754 --> 01:13:55,214 ¡Venga, sal! 649 01:13:58,467 --> 01:14:00,844 - ¡Dios santo! - ¡Asesino! 650 01:14:01,261 --> 01:14:03,263 ¡¡Asesino!! 651 01:14:03,347 --> 01:14:05,224 ¿Qué haces, Josh? ¿Qué te pasa? 652 01:14:05,557 --> 01:14:06,808 ¡Maldita sea! 653 01:14:06,892 --> 01:14:07,935 ¡Quiero verle! 654 01:14:08,060 --> 01:14:09,519 - ¿A quién? - ¡Al asesino! 655 01:14:09,728 --> 01:14:11,188 Aquí no hay ninguno. 656 01:14:11,605 --> 01:14:13,982 Traémelo, Cam. ¡Es un cobarde! 657 01:14:14,107 --> 01:14:16,401 - ¿De qué está hablando? - De papá, supongo. 658 01:14:16,610 --> 01:14:18,278 Mi padre está muerto, Josh. 659 01:14:18,487 --> 01:14:19,821 ¡No está muerto! 660 01:14:20,155 --> 01:14:22,032 ¿De qué demonios estás hablando? 661 01:14:22,866 --> 01:14:24,534 ¡Le tiene escondido! 662 01:14:24,826 --> 01:14:27,454 ¡Tonterías! No se puede esconder un cadáver. 663 01:14:27,746 --> 01:14:29,539 Has estado bebiendo. ¡Dame eso! 664 01:14:30,373 --> 01:14:31,625 Vete a casa. 665 01:14:32,042 --> 01:14:34,127 No tengo casa, Cameron. 666 01:14:34,544 --> 01:14:39,549 Todos se han ido. Dios se los ha llevado por mis malos pensamientos. 667 01:14:39,966 --> 01:14:43,094 No, no. Tú no tienes malos pensamientos. 668 01:14:43,511 --> 01:14:45,680 Sólo..., has tenido mala suerte. 669 01:14:46,014 --> 01:14:47,974 ¡No! Tú no conoces... 670 01:14:48,099 --> 01:14:49,643 ...mis pensamientos. 671 01:14:50,268 --> 01:14:53,188 ¡Ay, Dios mío! Son malos. 672 01:14:53,813 --> 01:15:00,278 Soñé una vez... Soñé una vez que me estaba acostando con mi cabra. 673 01:15:00,612 --> 01:15:02,489 Y... Y... ¡Y me gustaba! 674 01:15:03,114 --> 01:15:04,365 Podría ser peor. 675 01:15:04,991 --> 01:15:06,534 Entra en casa con mamá, ¡venga! 676 01:15:06,868 --> 01:15:08,536 ¿Dónde está, Ruth? 677 01:15:08,828 --> 01:15:11,039 - ¡Traémelo! - ¡Dale un puñetazo, Cam! 678 01:15:11,122 --> 01:15:12,122 ¡Cállate! 679 01:15:12,165 --> 01:15:14,167 - Tú puedes hacerlo. - Sólo está borracho. 680 01:15:14,375 --> 01:15:16,669 - ¿Qué se siente, chico... - Respecto a qué. 681 01:15:16,753 --> 01:15:18,630 ...siendo hijo de un asesino? 682 01:15:18,755 --> 01:15:20,214 ¡Mi padre no es un asesino! 683 01:15:20,298 --> 01:15:21,341 ¡Está muerto! 684 01:15:21,674 --> 01:15:23,217 ¡Venga! ¡Reacciona! 685 01:15:23,760 --> 01:15:28,222 - El mató a mi Eben. - No. No fue él. 686 01:15:28,556 --> 01:15:30,016 Lo dicen todos, Cam. 687 01:15:30,308 --> 01:15:32,185 - ¿Y tú les crees? - No lo sé. 688 01:15:32,393 --> 01:15:34,604 - ¿Papá era un pervertido? - ¿Qué? 689 01:15:35,104 --> 01:15:36,272 ¿Qué quieres decir? 690 01:15:39,067 --> 01:15:40,234 ¿Dónde está? 691 01:15:41,152 --> 01:15:45,323 - ¡No! ¡Nooo! - Trailo. ¡Quiero sacarle los ojos! 692 01:15:51,495 --> 01:15:52,538 ¡Déjale! 693 01:16:27,031 --> 01:16:28,282 Abre la puerta, mamá. 694 01:16:29,533 --> 01:16:30,784 ¿De quién tienes miedo? 695 01:16:31,619 --> 01:16:32,995 ¡Venga, ve a ver quién es! 696 01:16:43,714 --> 01:16:44,882 ¿Puedo verle? 697 01:16:44,965 --> 01:16:46,008 Por favor. 698 01:16:47,176 --> 01:16:48,719 - ¡Cameron! - Hola. 699 01:16:49,261 --> 01:16:50,304 Pasa. 700 01:16:52,389 --> 01:16:54,475 - ¿Estás bien? - Sí. Tranquila. 701 01:16:56,143 --> 01:16:58,645 - No es nada. - ¡Oh, Dios! 702 01:17:02,608 --> 01:17:03,650 No es nada. 703 01:17:04,568 --> 01:17:05,736 - ¿Puedo hacerlo yo? - ¡No! 704 01:17:06,236 --> 01:17:08,322 No... Lo haré yo. 705 01:17:10,115 --> 01:17:14,786 ¿Sabes...? Me han dicho que... Y ya pensaba... 706 01:17:15,120 --> 01:17:17,205 No. Sólo..., cosas de Joshua. 707 01:17:18,457 --> 01:17:19,499 Nada. 708 01:17:26,048 --> 01:17:27,090 Estás... 709 01:17:27,924 --> 01:17:29,384 Estás muy guapa. 710 01:17:43,148 --> 01:17:44,399 Me has hecho daño. 711 01:17:52,240 --> 01:17:53,575 Te he echado de menos. 712 01:17:55,368 --> 01:17:56,411 Qué. 713 01:17:57,746 --> 01:17:58,913 Qué. 714 01:18:38,828 --> 01:18:39,871 ¡El! 715 01:18:40,621 --> 01:18:41,873 - ¡¡El!! - ¡Vamos, Cassie! 716 01:18:42,790 --> 01:18:44,167 ¡Pregúntele a él! 717 01:18:45,001 --> 01:18:46,043 ¡Seth! 718 01:18:46,461 --> 01:18:47,795 ¿Has visto a Kim? 719 01:18:48,004 --> 01:18:49,004 No. 720 01:18:49,046 --> 01:18:50,506 - ¡Miente! - ¿Mientes? 721 01:18:50,631 --> 01:18:52,800 ¡Claro que miente! ¡Yo lo noto! 722 01:18:53,009 --> 01:18:54,802 ¡Usted no tiene hijos, no sabe cómo son! 723 01:18:55,094 --> 01:18:57,180 - Dí la verdad, hijo. - Es la verdad. 724 01:18:57,305 --> 01:18:58,973 - ¡Monstruo! - Tranquila. 725 01:18:59,265 --> 01:19:00,641 ¡Tiene escondido a mi Kim! 726 01:19:01,350 --> 01:19:03,227 - ¿Le tienes escondido? - ¡Noo! 727 01:19:03,978 --> 01:19:06,147 ¿Sabes de qué estas lleno Seth Dove? 728 01:19:06,772 --> 01:19:07,815 ¡De pecado! 729 01:19:08,024 --> 01:19:09,066 ¡¿No es verdad?! 730 01:19:09,608 --> 01:19:12,403 - No lo sé, señora. - ¡Pues te lo digo yo, niño! 731 01:19:12,820 --> 01:19:14,280 ¡Estás lleno de pecado! 732 01:19:14,905 --> 01:19:16,490 ¡¡Dilo!! ¡Pecado! 733 01:19:16,699 --> 01:19:19,076 ¡Dilo! ¡Pecado! ¡¡Pecado!! 734 01:19:19,285 --> 01:19:20,953 - Pecado. - ¡¡Más alto!! 735 01:19:21,162 --> 01:19:22,413 - ¡Pecado! - ¡Otra vez! 736 01:19:22,538 --> 01:19:23,998 - ¡Pecado! - ¡Otra vez! 737 01:19:24,290 --> 01:19:26,584 - ¡¡Otra vez!! - ¡Pecado! ¡Pecado! 738 01:19:27,001 --> 01:19:32,214 ¡Mírele! ¡Está disfrutando! ¿No ve que está disfrutando? 739 01:19:33,674 --> 01:19:36,510 - ¡Es un monstruo! - ¡No, Cassie! 740 01:19:54,319 --> 01:19:57,156 ¿Quién está matando a todos los niños? 741 01:20:02,161 --> 01:20:04,663 ¿Quién está matando a los niños? 742 01:20:05,914 --> 01:20:08,625 - Toda la policía está trabajando, ¿y sabes qué creo? - No. 743 01:20:08,917 --> 01:20:13,005 Creo que tu padre aún está por ahí tirando gasolina y matando niños. 744 01:20:13,213 --> 01:20:14,464 ¿Y sabes qué más creo? 745 01:20:15,090 --> 01:20:17,050 Que tienes secretos guardados aquí dentro... 746 01:20:17,175 --> 01:20:19,052 ...pero yo me encargaré de sacártelos... 747 01:20:19,136 --> 01:20:23,015 ...aunque tenga que abrirte como a un cacahuete, ¿me has entendido bien? 748 01:20:23,056 --> 01:20:25,309 - Sí. - Bien. Espero que así sea. 749 01:20:25,934 --> 01:20:28,937 Porque tengas lo que tengas ahí dentro, voy a averiguarlo. 750 01:20:29,271 --> 01:20:32,607 De una manera u otra, no dudes que te lo sacaré. 751 01:21:17,652 --> 01:21:18,695 Mírame la boca. 752 01:21:21,614 --> 01:21:22,657 Míramela. 753 01:21:23,366 --> 01:21:25,577 - ¿Qué pasa? - ¿Ves algo? 754 01:21:25,869 --> 01:21:26,911 Me sabe a sangre. 755 01:21:28,162 --> 01:21:29,414 Son las encías. 756 01:21:32,333 --> 01:21:34,627 - ¿Las encías? - Sí, te sangran. 757 01:21:42,552 --> 01:21:44,012 Estoy perdiendo peso. 758 01:21:46,013 --> 01:21:48,391 He tenido que correr dos agujeros del cinturón. 759 01:21:49,016 --> 01:21:50,685 Y te estás quedando calvo. 760 01:21:50,893 --> 01:21:52,478 ¿Me estoy quedando calvo? 761 01:21:52,770 --> 01:21:54,230 Había pelo en tu peine. 762 01:22:01,946 --> 01:22:05,283 ¿Tanto se nota? ¿Se ve a simple vista? 763 01:22:05,408 --> 01:22:06,951 La verdad es que no. 764 01:22:12,999 --> 01:22:15,084 ¡Caramba! Estoy muy desmejorado. 765 01:22:26,679 --> 01:22:27,721 Cam... 766 01:22:28,556 --> 01:22:30,015 Tengo que decirte algo. 767 01:22:41,569 --> 01:22:43,362 - ¡Cam! - ¿Qué? 768 01:22:43,862 --> 01:22:45,531 ¡No me ensucies la chaqueta! 769 01:22:48,450 --> 01:22:50,536 Cam, sé porqué te estás haciendo viejo. 770 01:22:51,495 --> 01:22:52,621 ¡Ah, sí! ¿Por qué? 771 01:22:52,955 --> 01:22:54,289 Por culpa de ella. 772 01:22:55,874 --> 01:22:56,917 ¿Por quién? 773 01:22:57,126 --> 01:22:58,377 ¡Por Dolphin! 774 01:23:04,091 --> 01:23:05,259 ¿Qué quieres decir? 775 01:23:05,467 --> 01:23:07,010 Es una vampira... 776 01:23:10,764 --> 01:23:13,809 - ¿Es una vampira? - Sabía que no me creerías. 777 01:23:14,101 --> 01:23:17,855 ¡Es una vampira! Y te está chupando la sangre. 778 01:23:19,815 --> 01:23:22,234 - ¿No te das cuenta, verdad? - Sí, sí. 779 01:23:23,610 --> 01:23:24,653 Escucha... 780 01:23:25,362 --> 01:23:28,699 Por eso tú te haces más viejo y ella cada vez más joven. 781 01:23:30,284 --> 01:23:32,869 - Estás loco. - ¡Es la verdad! 782 01:23:36,623 --> 01:23:38,625 - ¿De veras crees eso? - ¡Sí! 783 01:23:41,753 --> 01:23:43,839 - Estás chiflado. - ¡Es verdad, Cam! 784 01:23:46,007 --> 01:23:48,009 No pienso seguir escuchando esas bobadas. 785 01:23:48,301 --> 01:23:50,095 - ¡¡Cam!! - ¡Déjame en paz! 786 01:23:51,138 --> 01:23:52,389 ¡Cam, vuelve! 787 01:23:55,600 --> 01:23:56,851 ¡Espera, Cam! 788 01:23:57,686 --> 01:23:58,728 ¡Espera! 789 01:24:00,188 --> 01:24:02,607 ¡No me dejes! ¡No puedes irte! 790 01:24:02,691 --> 01:24:03,858 Claro que puedo. 791 01:24:05,402 --> 01:24:08,530 No puedes dejarme con mamá. ¡Lo dijiste tú! 792 01:24:08,947 --> 01:24:10,824 ¡Suelta! Ahora ella está bien. 793 01:24:11,032 --> 01:24:12,075 Mejor que antes. 794 01:24:12,200 --> 01:24:14,911 Cocina, limpia la casa y no habla. ¡Qué más quieres! 795 01:24:15,203 --> 01:24:18,540 ¡No puedes irte con Dolphin! ¡Es una vampira! Te matará. 796 01:24:18,665 --> 01:24:20,834 - ¡Te lo advierto! - ¡¡Cállate!! 797 01:24:21,042 --> 01:24:23,461 Escucha, enano. ¡La quiero! ¿Entiendes? 798 01:24:23,753 --> 01:24:25,213 La quiero y ella me quiere. 799 01:24:25,338 --> 01:24:27,632 Nos iremos lejos y seremos felices. 800 01:24:27,841 --> 01:24:31,177 Y tú no puedes hacer nada para impedirlo. ¡¿Lo has entendido?! 801 01:24:31,594 --> 01:24:34,722 ¡¿Me has oído?! ¡¡Pues cállate!! 802 01:24:45,358 --> 01:24:47,026 Ya le tiene, Eben... 803 01:24:48,361 --> 01:24:50,446 Y yo no puedo hacer nada... 804 01:24:51,614 --> 01:24:54,617 Ha ganado ella, y yo he perdido. 805 01:24:57,120 --> 01:24:58,996 Le matará, Eben... 806 01:25:03,584 --> 01:25:04,627 ¿Qué? 807 01:25:06,087 --> 01:25:07,255 Repítelo. 808 01:25:10,466 --> 01:25:12,051 Dime... 809 01:25:13,511 --> 01:25:14,637 ¡Dime...! 810 01:25:17,265 --> 01:25:18,516 Dime... 811 01:25:20,893 --> 01:25:22,061 Dime... 812 01:25:24,021 --> 01:25:25,064 Dime... 813 01:25:26,232 --> 01:25:27,483 Dime... 814 01:25:28,943 --> 01:25:30,069 Dime... 815 01:25:31,112 --> 01:25:32,154 Dime... 816 01:25:57,179 --> 01:25:58,347 ¡Dolphin! 817 01:26:04,395 --> 01:26:06,146 ¿Estás esperando algo? 818 01:26:07,189 --> 01:26:09,400 Sí, un coche. Voy a la ciudad. 819 01:26:24,706 --> 01:26:25,958 Le quiero, ¿sabes? 820 01:26:27,626 --> 01:26:28,669 De veras. 821 01:26:30,545 --> 01:26:33,173 Cuidaré de él, estará a salvo conmigo. 822 01:26:34,508 --> 01:26:39,930 Pobre Seth... Todo resulta muy horrible, ¿verdad? 823 01:26:40,972 --> 01:26:42,766 La pesadilla de la infancia... 824 01:26:44,643 --> 01:26:46,395 Y cada vez es peor. 825 01:26:48,605 --> 01:26:52,234 Algún día te despertarás, y habrá pasado... 826 01:26:52,776 --> 01:26:54,653 Tu bonita piel se arrugará... 827 01:26:55,362 --> 01:26:56,822 ...y se resecará. 828 01:26:58,406 --> 01:26:59,866 Perderás el pelo... 829 01:27:01,618 --> 01:27:02,869 La vista... 830 01:27:04,037 --> 01:27:05,497 La memoria... 831 01:27:06,206 --> 01:27:08,291 La sangre se te espesará... 832 01:27:11,628 --> 01:27:14,464 Los dientes se te volverán amarillentos... 833 01:27:16,633 --> 01:27:18,510 Empezarás a oler mal... 834 01:27:18,927 --> 01:27:20,512 ...y a tirarte pedos. 835 01:27:21,429 --> 01:27:23,848 Todos tus amigos habrán muerto. 836 01:27:24,682 --> 01:27:26,768 Sucumbirás a la artritis... 837 01:27:26,976 --> 01:27:28,103 A los achaques... 838 01:27:28,311 --> 01:27:29,896 A la demencia senil. 839 01:27:31,022 --> 01:27:33,942 Te mearás..., te cagarás... 840 01:27:34,776 --> 01:27:36,152 Babearás... 841 01:27:38,446 --> 01:27:42,700 Reza para que cuando todo eso ocurra tengas a alguien que te quiera. 842 01:27:44,160 --> 01:27:46,037 Porque si eres amado... 843 01:27:46,162 --> 01:27:47,914 ...todavía serás joven. 844 01:27:52,835 --> 01:27:57,507 ¡Ohh! La inocencia puede ser un infierno... 845 01:28:11,813 --> 01:28:15,233 Vaya, vaya, vaya... Si es el hijo del espantapájaros. 846 01:28:15,983 --> 01:28:18,069 ¿Quieres que te llevemos, Seth Dove? 847 01:28:18,486 --> 01:28:20,238 No. Aún no. 848 01:28:22,865 --> 01:28:24,200 ¿A dónde vais, chicos? 849 01:28:24,951 --> 01:28:27,244 - ¿A dónde vas tú? - A la ciudad. 850 01:28:29,121 --> 01:28:31,082 - ¿Vamos en esa dirección? - Sí. 851 01:28:32,041 --> 01:28:33,918 - Podemos llevarte, si quieres. - Gracias. 852 01:28:47,264 --> 01:28:49,975 Es un bonito día, ¿verdad, Seth Dove? 853 01:28:50,184 --> 01:28:51,310 Sí. 854 01:29:47,115 --> 01:29:49,409 - ¿Qué estás mirando? - Nada. 855 01:29:50,535 --> 01:29:51,787 Pues no lo parece. 856 01:29:53,371 --> 01:29:56,708 - ¿Por qué no vas a jugar con tus amigos? - Han muerto todos. 857 01:30:00,462 --> 01:30:02,214 ¿Qué hace allí el coche del sheriff? 858 01:30:15,268 --> 01:30:16,311 ¡Cam! 859 01:30:22,567 --> 01:30:23,693 ¡Espera, Cam! 860 01:30:30,283 --> 01:30:31,409 ¡Cam! 861 01:30:32,577 --> 01:30:33,620 ¡Cam! 862 01:30:41,544 --> 01:30:42,587 ¡Cam! 863 01:30:49,260 --> 01:30:50,720 ¡Por favor, Cam! 864 01:30:50,929 --> 01:30:53,097 No vayas. ¡No vayas! 865 01:30:55,516 --> 01:30:57,685 ¡Cam! ¡No vayas, Cam! 866 01:31:00,188 --> 01:31:01,356 ¡Espera! 867 01:31:01,773 --> 01:31:02,815 ¡Espera! 868 01:31:58,579 --> 01:32:00,164 ¡No, hijo, no! 869 01:32:01,707 --> 01:32:03,792 ¡Déjame! ¡Déjame! 870 01:32:10,591 --> 01:32:13,385 ¡No, no! 871 01:32:14,136 --> 01:32:15,888 ¡Noooo! 56545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.