Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:17,889
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΠΟΥ ΓΕΛΑ
2
00:01:38,630 --> 00:01:41,909
17ος αιώνας
3
00:01:43,980 --> 00:01:47,379
ΑΓΓΛΙΑ
4
00:01:57,617 --> 00:02:00,569
Η Εξοχότης Αυτού,
5
00:02:02,310 --> 00:02:05,600
Βασιλιάς Τζέιμς ΙΙ.
6
00:02:23,977 --> 00:02:27,313
Ο Μπακιλφρέδο, ο γελωτοποιός
του Βασιλιά.
7
00:02:30,900 --> 00:02:34,000
Μα όλες οι φάρσες του ήταν βάναυσες
8
00:02:34,030 --> 00:02:37,323
και όλα τα χαμόγελά του ψεύτικα.
9
00:03:05,268 --> 00:03:08,396
Εξοχότατε, ο Λόρδος Clancharlie
αιχμαλωτίστηκε!
10
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Ζωντανός;
11
00:04:08,498 --> 00:04:12,925
Ώστε ο περήφανος επαναστάτης που
αρνήθηκε να φιλήσει το χέρι μου,
12
00:04:12,955 --> 00:04:17,382
επιστρέφει από την εξορία για
να ασπαστεί την "Σιδηρά Κυρία".
13
00:04:41,322 --> 00:04:47,287
Γύρισα για να βρω τον
γιο μου. Τι του έκανες;
14
00:04:58,256 --> 00:05:01,019
Εξαιτίας της καλοσύνης
μου, είναι ακόμη
15
00:05:01,180 --> 00:05:03,469
ζωντανός και αρκετά
καλά, πιστεύω.
16
00:05:51,768 --> 00:05:55,982
Ένας χειρούργος Κομπρατσίκο
του χάραξε ένα μόνιμο χαμόγελο
17
00:05:55,999 --> 00:06:00,693
για να γελά πάντα με
τον ανόητο πατέρα του.
18
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
"Κομπρατσίκος!" (σημ.αλλάζουν την
φυσική εμφάνιση των ανθρώπων).
19
00:06:12,622 --> 00:06:18,461
"Και πλήρωσαν καλά τον
Μπακιλφρέδο μου για τον μικρούλη."
20
00:06:21,589 --> 00:06:24,634
"Στην Σιδηρά Κυρία!"
21
00:06:50,618 --> 00:06:54,914
"Καημένε μου γιε...
Ο Θεός να τον βοηθήσει!"
22
00:07:20,231 --> 00:07:25,914
Οι Κομπρατσίκος είναι τσιγγάνοι
που εμπορεύονται κλεμμένα παιδιά:
23
00:07:25,944 --> 00:07:28,785
και κάνουν παράνομες εγχειρήσεις,
24
00:07:28,815 --> 00:07:33,790
όπου χαράσσουν την
σάρκα αυτών των παιδιών
25
00:07:33,820 --> 00:07:39,500
και τα μεταμορφώνουν σε τερατώδεις
κλόουν και γελωτοποιούς.
26
00:07:41,002 --> 00:07:46,436
ΓΙ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΟ ΑΠΟ ΕΔΩ ΚΑΙ
ΠΕΡΑ ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΟΜΠΡΑΤΣΙΚΟΣ
27
00:07:46,466 --> 00:07:51,899
ΘΑ ΕΚΔΙΩΧΘΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ
ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΘΑΝΑΤΩΝΟΝΤΑΙ. Βασιλιάς Τζέιμς ΙΙ.
28
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
"Άστο το αγόρι!"
29
00:08:24,128 --> 00:08:28,716
Ο χειρούργος Κομπρατσίκο,
ο γιατρός Hardquanonne.
30
00:08:37,475 --> 00:08:40,937
Φέρτε πίσω το αγόρι!
31
00:08:51,113 --> 00:08:55,993
Δεν θέλουμε θύματα μαζί μας που
θα μας καταδικάσουν για εμπόριο!
32
00:09:28,943 --> 00:09:34,365
Αυτό το αγόρι μας ανήκει με διαταγή
του Βασιλιά, θα μας φέρει λεφτά!
33
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
Ποιος διακόπτει την ξεκούραση
του Ούρσους, του φιλοσόφου;
34
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
Κάνε ησυχία, Χόμο!
35
00:12:23,033 --> 00:12:27,121
Με λένε Γκουίνπλεν,
κρυώνω και πεινάω.
36
00:13:24,804 --> 00:13:27,515
Πως - είστε δύο τώρα;
37
00:13:56,168 --> 00:13:57,545
Τυφλό!
38
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
Σταμάτα να γελάς.
39
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
Σταμάτα να γελάς είπα!
40
00:14:12,226 --> 00:14:13,853
Δεν γελάω!
41
00:14:25,072 --> 00:14:26,490
Κομπρατσίκος!
42
00:14:57,646 --> 00:15:04,570
Ακολούθησαν πολύ ευνοϊκά χρόνια για
τον Πατέρα Ούρσους και την ομάδα του.
43
00:15:17,750 --> 00:15:21,368
Ο Γκουίνπλεν, τώρα είχε
γίνει ηθοποιός γνωστός,
44
00:15:21,398 --> 00:15:26,050
σε όλη την επαρχία ως
"Ο άνθρωπος που γελούσε."
45
00:15:52,826 --> 00:16:02,670
Για την τυφλή Ντία, ο Γκουινπλέν
παρέμενε πάντα μια αχτίδα φωτός.
46
00:16:59,601 --> 00:17:03,272
Έρχεται ο Άνθρωπος που Γελά!
47
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
Ο Ούρσους ο Φιλόσοφος παρουσιάζει
τον Άνθρωπο που Γελά.
48
00:17:29,173 --> 00:17:33,939
Ο Ούρσους ο Φιλόσοφος παρουσιάζει
τον Άνθρωπο που Γελά.
49
00:17:33,969 --> 00:17:39,795
Μην χάσετε τον Γκουινπλέν, τον οποίο
εγκατέλειψαν όταν ήταν 10 χρονών
50
00:17:39,825 --> 00:17:45,121
το βράδυ της 29ης Ιανουαρίου του
1690 κακούργοι Κομπρατσίκος
51
00:17:45,151 --> 00:17:51,506
στην ακτή της Κορνουάλης. Αυτό το
αγόρι μεγάλωσε και τώρα είναι γνωστός
52
00:17:51,536 --> 00:17:53,655
σαν τον Άνθρωπο που Γελά.
53
00:18:33,278 --> 00:18:38,075
Ο κλόουν σου είναι φανταστικός -
αξίζει πολλά λεφτά.
54
00:18:44,832 --> 00:18:47,970
Έχω και εγώ φρικιά, ένα
γουρούνι με δυο μουσούδες ...
55
00:18:48,000 --> 00:18:51,588
και μια αγελάδα
με πέντε πόδια.
56
00:18:55,592 --> 00:18:58,470
Θα πας και εσύ στο
Πανηγύρι του Σάουθγουορκ;
57
00:19:00,597 --> 00:19:03,853
Με λένε Hardquanonne.
Θα ήθελα να γνωριστώ
58
00:19:03,883 --> 00:19:07,604
καλύτερα με εσένα και
τον Άνθρωπο που Γελά.
59
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Το Πανηγύρι Σάουθγουορκ,
60
00:19:38,860 --> 00:19:41,933
χρηματοδοτείται
από την γενναιόδωρη Βασίλισσα,
61
00:19:41,963 --> 00:19:46,602
μια γιορτή για τον κόσμο, για
να τον κάνει να γελά και να ξεχνά.
62
00:21:02,344 --> 00:21:05,222
Δείτε τον, ο Γκουίνπλεν!
Ο Άνθρωπος που Γελά!
63
00:21:27,160 --> 00:21:32,499
Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα σε
μια Δούκισσα -είναι σημαντικό.
64
00:22:16,752 --> 00:22:19,629
Έτσι κάνεις πρόβα το ρόλο σου;
65
00:22:23,091 --> 00:22:26,830
Θα σε γιατρέψω από την
αρρώστια του έρωτα...
66
00:22:26,860 --> 00:22:30,599
θα σας παντρέψω πριν
φύγουμε από το πανηγύρι.
67
00:22:47,991 --> 00:22:51,063
Γιατί πάντα απομακρύνεσαι
από κοντά μου,
68
00:22:51,093 --> 00:22:54,164
όταν ο Ούρσους μιλά για γάμο;
69
00:23:22,317 --> 00:23:25,404
Ντία, δεν έχω το δικαίωμα
ούτε να σε αγαπήσω.
70
00:23:30,534 --> 00:23:33,370
Γκουίνπλεν, η ζωή μου σου ανήκει.
71
00:23:38,667 --> 00:23:42,546
Θα με παντρευτείς, αγαπημένη
μου Ντία, χωρίς να με έχεις δει;
72
00:24:00,689 --> 00:24:02,744
Άκου πως γελάνε μαζί μου -
73
00:24:02,774 --> 00:24:05,652
δεν είμαι κάτι περισσότερο
από ένας κλόουν.
74
00:24:37,350 --> 00:24:39,284
Μήνυμα από τον
Δόκτορα Hardquanonne
75
00:24:39,304 --> 00:24:42,022
για την Δούκισσα Τζοζιάνα -
είναι σημαντικό.
76
00:24:58,079 --> 00:25:01,999
Ο φιλόδοξος Μπακιλφρέδο
ευημερούσε ακόμη και
77
00:25:02,029 --> 00:25:06,546
μετά το θάνατο του αφέντη
του Βασιλιά Τζέιμς.
78
00:25:09,007 --> 00:25:12,270
Έχω ένα γράμμα για
την Δούκισσα Τζοζιάνα-
79
00:25:12,300 --> 00:25:15,096
και δεν με αφήνουν να περάσω.
80
00:26:27,043 --> 00:26:30,909
Μέσα από τον πρώην βασιλιά μας,
τον Τζέιμς τον ΙΙ,
81
00:26:30,939 --> 00:26:33,259
απολαμβάνετε την περιουσία
του Λόρδου Clancharlie.
82
00:26:33,293 --> 00:26:35,612
Αλλά ο Λόρδος Clancharlie
έχει έναν κληρονόμο.
83
00:26:35,642 --> 00:26:38,346
Είναι ζωντανός.
Μόνο εγώ ξέρω ότι υπάρχει.
84
00:26:47,230 --> 00:26:51,379
Μια κουβέντα από εμένα
και θα μείνετε άφραγκη.
85
00:26:51,409 --> 00:26:55,039
Αν θέλετε να μην
μιλήσω βρείτε τον
86
00:26:55,069 --> 00:26:58,700
Δόκτορα Hardquanonne στο
πανηγύρι του Σάουθγουορκ...
87
00:27:54,589 --> 00:27:58,461
Η Βασίλισσα οργανώνει άλλο
ένα κονσέρτο στην Αυλή αυτό
88
00:27:58,491 --> 00:28:02,847
το απόγευμα - θα διαβάσω στην
Εξοχότητά σας την πρόσκληση.
89
00:28:09,688 --> 00:28:13,942
Ω, δεν με ενδιαφέρει το κονσέρτο της!
Πες μου για το τελευταίο σκάνδαλο.
90
00:28:29,332 --> 00:28:32,783
Πάει να ξεσπάσει ένα νέο σκάνδαλο -
91
00:28:32,813 --> 00:28:36,840
αλλά φοβάμαι πως σας
αφορά, Μεγαλειοτάτη μου.
92
00:28:41,845 --> 00:28:45,140
Είναι δυνατόν να αφορά τον
πολυαγαπημένο μου Dirry-Moir;
93
00:29:07,036 --> 00:29:10,116
Αλλά και πάλι ο αγαπημένος
μου είναι πολύ χαζός
94
00:29:10,146 --> 00:29:12,542
για να συμμετέχει σε
ένα ενδιαφέρον σκάνδαλο.
95
00:29:16,629 --> 00:29:19,420
Θα σας ενδιαφέρει,
αγαπητή μου Δούκισσα,
96
00:29:19,450 --> 00:29:23,636
αλλά η Μεγαλειότητά της
πρέπει να το μάθει πρώτη.
97
00:30:07,764 --> 00:30:12,685
Το μήλο έβαλε την Εύα σε
μπελάδες, αγαπητή μου Δούκισσα.
98
00:30:31,246 --> 00:30:33,498
Το σκάνδαλο ξεκινά -
99
00:30:44,926 --> 00:30:49,639
Έχω υπέροχα νέα για εσάς Μεγαλειοτάτη,
που έχουν σχέση με την αυθάδη Τζοζιάνα.
100
00:31:08,825 --> 00:31:10,159
Dirry-Moir!
101
00:31:21,337 --> 00:31:23,825
Η αγαπημένη σου πρέπει
να μάθει τρόπους.
102
00:31:23,855 --> 00:31:27,051
Μας προσβάλλει ακόμα μια
φορά με την απουσία της.
103
00:31:31,264 --> 00:31:37,061
Η αυθάδεια της Λαίδης Τζοζιάνα με λυπεί
βαθύτατα.Μπορώ να πάω να την φέρω;
104
00:32:20,480 --> 00:32:27,820
Αλλά ο Λόρδος Clancharlie έχει
ένα κληρονόμο.
105
00:33:00,853 --> 00:33:07,877
Αν βρω αυτό τον κληρονόμο,
η Μεγαλειότητά σας,
106
00:33:07,907 --> 00:33:12,573
δεν θα ξεχνούσε τον πιστό
της Μπακιλφρέδο;
107
00:33:25,253 --> 00:33:34,220
Το καλό που σου θέλω να τα καταφέρεις,
γιατί ακόμη κατέχω την Σιδηρά Κυρία!
108
00:34:14,010 --> 00:34:19,684
Μια πιο χαρούμενη και οικεία θέση
περίμενε την Εξοχότητά της,
109
00:34:19,714 --> 00:34:23,686
την Δούκισσα Τζοζιάνα-
στο πανηγύρι του Σάουθγουορκ.
110
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Η αγελάδα με τα 5 πόδια.
111
00:35:03,392 --> 00:35:07,150
Είσαι ο Δόκτωρ
Hardquanonne αυτός,
112
00:35:07,180 --> 00:35:12,443
που έστειλε στην Δούκισσα
Τζοζιάνα το γράμμα;
113
00:35:30,253 --> 00:35:34,924
Έχω τις αποδείξεις.
114
00:36:01,909 --> 00:36:04,829
Πηγαίντε τον στην αίθουσα
των βασανιστηρίων.
115
00:36:31,314 --> 00:36:33,551
Γκουίνπλεν, γίνεσαι
όλο και πιο διάσημος!
116
00:36:33,581 --> 00:36:35,818
Το πλήθος είναι
μεγαλύτερο από ποτέ!
117
00:37:41,926 --> 00:37:45,012
Γκουίνπλεν! Φέρτε τον Γκουίνπλεν!
118
00:37:59,277 --> 00:38:02,743
Είναι υπέροχο το πως ο
Γκουίνπλεν κάνει τον κόσμο
119
00:38:02,777 --> 00:38:05,408
να γελά -ακόμα και όταν
είναι λυπημένος.
120
00:39:11,891 --> 00:39:15,436
Από εδώ, για να δείτε
τον Άνθρωπο που Γελά!
121
00:40:00,439 --> 00:40:06,946
Πήγαινε στο κονσέρτο όσο πιο γρήγορα
μπορείς. Η Βασίλισσα είναι έξαλλη.
122
00:40:13,786 --> 00:40:16,831
Εμείς την είδαμε πρώτοι!
123
00:41:12,178 --> 00:41:14,722
Στο παλάτι!
124
00:42:52,987 --> 00:42:57,408
Μην φοβάσαι αγαπητή μου Δούκισσα,
είμαι πάντα δίπλα σου.
125
00:43:31,025 --> 00:43:33,765
Δίνεις στους κακοποιούς του
πανηγυριού μεγαλύτερη
126
00:43:33,795 --> 00:43:37,448
ελευθερία από ότι στον
αγαπημένο σου, αγαπητή μου.
127
00:43:45,789 --> 00:43:52,713
Κάνω ό,τι θέλω και θα ξαναπάω
για να δω τον κλόουν που γελά!
128
00:44:07,645 --> 00:44:10,230
Ο ασύγκριτος Γκουίνπλεν και
η όμορφη τυφλή υπηρέτριαΝτία.
129
00:46:17,983 --> 00:46:22,202
Έχουμε μια σπουδαία
κυρία μαζί μας απόψε.
130
00:46:22,232 --> 00:46:26,450
Τίποτε λιγότερο από μια
δούκισσα, είμαι σίγουρος!
131
00:46:57,815 --> 00:47:01,980
Έγραψα μόνος μου αυτό
το έργο, όπως έκανε
132
00:47:02,010 --> 00:47:05,656
και ο Σαίξπηρ, αλλά
είναι πολύ καλύτερο.
133
00:50:26,023 --> 00:50:32,863
Τι επιτυχία! Και είδατε εκείνη
την όμορφη κυρία στο θεωρείο;
134
00:50:43,081 --> 00:50:49,588
Ήταν αλήθεια τόσο όμορφη,
Γκουίνπλεν;
135
00:51:28,835 --> 00:51:31,916
Τι τυχερός κλόουν που είσαι -
136
00:51:31,946 --> 00:51:36,259
δεν χρειάζεται να
ξεβάφεις το χαμόγελό σου.
137
00:53:39,549 --> 00:53:45,013
Είμαι εκείνη που δεν γέλασε.
Ήταν από αγάπη ή από οίκτο;
138
00:53:45,033 --> 00:53:49,017
Ο βοηθός μου θα σε συναντήσει
τα μεσάνυχτα.
139
00:54:07,535 --> 00:54:13,333
Μια γυναίκα είδε το πρόσωπό μου
και παρόλα αυτά με αγαπάει.
140
00:54:21,341 --> 00:54:27,889
Αν κάτι τέτοιο είναι πιθανό, τότε
έχω δικαίωμα να παντρευτώ την Ντία.
141
00:54:39,067 --> 00:54:42,684
Ξέχνα αυτές τις ανοησίες. Η Ντία σε
αγαπάει -
141
00:54:42,714 --> 00:54:46,783
και ποτέ δεν πρόκειται
να δει το πρόσωπό σου.
142
00:56:23,171 --> 00:56:24,464
Μείνε με την Ντία.
143
01:03:01,903 --> 01:03:07,063
Στην Εξοχότητά της, Δούκισσα
Τζοζιάνα: Ο Θεός διέταξε,
143
01:03:07,093 --> 01:03:12,396
ότι ο κληρονόμος της περιουσίας
του Λόρδου Clancharlie,
144
01:03:12,426 --> 01:03:17,210
την οποία εσείς απολαμβάνετε,
είναι ένας τσαρλατάνος.
145
01:03:26,803 --> 01:03:29,762
Φοβάμαι πως ο
δικαιούχος κληρονόμος
145
01:03:29,792 --> 01:03:33,935
είναι ο Γκουίνπλεν,
ο Παλιάτσος που Γελά.
146
01:03:44,278 --> 01:03:47,958
Έχοντας υπόψη μου την ευημερία
σας, ακυρώνω τον αρραβώνα σας
146
01:03:47,988 --> 01:03:51,668
με τον Λόρδο Derry-Moir και
αποφάσισα ότι πρέπει να
146
01:03:51,698 --> 01:03:54,642
παντρευτείτε τον Γκουίνπλεν,
στον οποίο θα επιστρέψω την
146
01:03:54,672 --> 01:03:57,250
περιουσία του την οποία
και θα μοιραστείτε.
148
01:05:01,105 --> 01:05:03,649
Αυτή γέλασε Χόμο,
όπως όλοι οι άλλοι!
149
01:08:01,410 --> 01:08:07,124
Ο Θεός μου στέρησε την όραση για
να δω τον πραγματικό Γκουίνπλεν.
150
01:09:16,443 --> 01:09:20,698
Που είναι ο κλόουν ο Γκουίνπλεν;
Καταζητείται.
151
01:10:50,287 --> 01:10:51,830
Μην το πεις στην Ντία.
152
01:11:06,720 --> 01:11:08,656
Πήγαινε να κοιμηθείς, Ντία.
152
01:11:08,686 --> 01:11:12,559
Ο Γκουίνπλεν και εγώ, έχουμε
δουλειές στο πανδοχείο.
153
01:11:23,904 --> 01:11:28,909
Τον πηγαίνουν στην φυλακή Chatham.
Δεν πρέπει να το μάθει η Ντία!
155
01:12:30,596 --> 01:12:35,601
Όσοι μπαίνουν μέσα δεν
ξαναβγαίνουν -μην περιμένεις.
156
01:14:18,412 --> 01:14:20,581
Η παράσταση τελείωσε.
157
01:15:27,064 --> 01:15:29,775
Ο Δόκτωρ Hardquanonne πέθανε
στην φυλακή Chatham.
158
01:15:29,805 --> 01:15:32,903
Η ομολογία του αποδεικνύει
αναμφίβολα ότι ο Γκουίνπλεν
158
01:15:32,933 --> 01:15:35,614
είναι ο χαμένος γιος
του Λόρδου Clancharlie.
159
01:15:41,620 --> 01:15:45,713
Καημενούλα Τζοζιάνα - με λυπεί
που πρέπει να παντρευτεί
159
01:15:45,743 --> 01:15:49,836
έναν κλόουν για να
διατηρήσει την περιουσία της.
159
01:15:54,383 --> 01:15:58,136
Η Μεγαλειότητά σας είναι πάντα
η πιο ευγενική από τους μονάρχες.
160
01:16:16,280 --> 01:16:21,586
Ο κλόουν, ο Γκουίνπλεν
είναι ακόμα στην φυλακή.
160
01:16:21,616 --> 01:16:26,164
Αύριο θα χρηστεί
ομότιμος στo Κοινοβούλιο.
161
01:17:41,698 --> 01:17:44,701
Πρέπει να είναι η
ώρα για την παράσταση.
162
01:18:03,261 --> 01:18:04,964
Πως μπορείς να
πεις κάτι τέτοιο
162
01:18:04,994 --> 01:18:07,265
στην Ντία και να της
ραγίσεις την καρδιά;
163
01:18:22,572 --> 01:18:26,910
Η Ντία δεν πρέπει να το μάθει.
Η παράσταση πρέπει να συνεχίστει.
164
01:18:37,963 --> 01:18:39,506
Γκουίνπλεν! Γκουίνπλεν!
164
01:18:52,060 --> 01:18:54,271
Γκουίνπλεν!
Φέρτε τον Γκουίνπλεν!
165
01:19:15,083 --> 01:19:18,044
Γκουίνπλεν! Γκουίνπλεν!
Θέλουμε τον Γκουίνπλεν!
166
01:19:40,817 --> 01:19:43,889
Το πλήθος όλο και μεγαλώνει.
166
01:19:43,919 --> 01:19:46,990
Άκουσέ τους,
ζητάνε τον Γκουίνπλεν!
167
01:19:53,872 --> 01:19:58,502
Θα σας παρουσιάσω τώρα τον
μεγάλο θεατρικό συγγραφέα, Ursus.
168
01:20:16,102 --> 01:20:18,380
Θα δείτε το έργο μυστηρίου μου -
168
01:20:18,410 --> 01:20:21,066
σαν εκείνα του Shakespeare-
αλλά πολύ καλύτερο!
169
01:20:29,074 --> 01:20:32,110
Ο τίτλος του είναι
"Η διάλυση του χάους"-
169
01:20:32,140 --> 01:20:34,037
Τελειώνει με φως και γέλιο!
170
01:21:23,628 --> 01:21:26,548
Βγαίνεις, Ντία.
171
01:22:25,482 --> 01:22:31,112
Το κράτος αποφάσισε να σας εξορίσει
από την Αγγλία. Φεύγετε αύριο.
172
01:22:42,999 --> 01:22:45,961
Ο Γκουίνπλεν, ο τσαρλατάνος
που γελά, είναι νεκρός.
173
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
Ο Γκουίνπλεν μου,
δεν το πιστεύω!
174
01:24:18,720 --> 01:24:21,806
Κάντε άκρη για ένα
βουλευτή της Αγγλίας.
175
01:24:47,165 --> 01:24:52,670
Καθοδόν προς το λιμάνι
του Λονδίνου. Εξόριστοι!
176
01:25:02,472 --> 01:25:05,892
Κάντε άκρη για τον
βουλευτή της Αγγλίας!
177
01:25:50,603 --> 01:25:54,884
Κάποιοι παλιάτσοι
μας έκοψαν την πορεία.
177
01:25:54,914 --> 01:25:59,195
Δεν είναι μακριά,
μπορείς να περπατήσεις;
178
01:26:49,329 --> 01:26:52,207
Που με πηγαίνεις, Χόμο;
179
01:27:13,895 --> 01:27:17,300
Είναι εξωφρενικό! Ένας
παλιάτσος στο Κοινοβούλιο!
179
01:27:17,330 --> 01:27:20,735
Δείτε το λάβαρό του και το έμβλημα!
180
01:30:18,287 --> 01:30:23,126
Όλοι ξεχάσανε την αγαπημένη
του Ανθρώπου Που Γελά!
181
01:30:32,552 --> 01:30:36,124
Έλα μαζί μου. Θα κάνουμε
έκπληξη στον δικό μου Λόρδο
181
01:30:36,154 --> 01:30:39,725
Γκουίνπλεν και θα καταρρακώσουμε
την Εξοχότητά της, την Βασίλισσα.
182
01:31:26,731 --> 01:31:30,418
Λόρδε Clancharlie, Βαρόνε
Clancharlie, Μαρκήσιε του Κορλεόνε,
182
01:31:30,448 --> 01:31:34,135
καλωσόρισες ανάμεσα στους
ομότιμούς σου, του πνευματικούς
182
01:31:34,731 --> 01:31:37,325
και περαστικούς λόρδους
της Μεγάλης Βρετανίας.
183
01:32:07,063 --> 01:32:10,786
Και η Βασίλισσα
διατάσσει να παντρευτεί
183
01:32:10,816 --> 01:32:15,780
ο Λόρδος Clancharlie την
Εξοχότητά της, Δούκισσα Τζοζιάνα.
184
01:32:38,344 --> 01:32:41,389
Γελάει με την
διαταγή της Βασίλισσας!
185
01:32:45,935 --> 01:32:49,438
Γελάει με το Κοινοβούλιο!
186
01:33:01,993 --> 01:33:06,914
Είναι μέσα, δεν το κατάλαβες;
Άκουσε το γέλιο τους!
187
01:33:42,241 --> 01:33:45,608
Μην μπεις από αυτή
την πόρτα, παιδί μου.
187
01:33:45,638 --> 01:33:48,164
Έλα, θα σου δείξω το δρόμο.
188
01:35:39,483 --> 01:35:40,985
Διαμαρτύρομαι!
189
01:35:48,033 --> 01:35:55,458
Δεν πρόκειται να παντρευτώ με την βία.
Ακόμα και αν το διατάσσει η Βασίλισσα!
190
01:36:02,214 --> 01:36:07,928
Πως τολμάς να μην δέχεσαι το
χέρι μιας Δούκισσας, παλιάτσε!
191
01:36:10,473 --> 01:36:13,225
Ένας Βασιλιάς με έκανε παλιάτσο!
192
01:36:17,980 --> 01:36:24,612
Η Βασίλισσα σε έκανε Λόρδο.
Θα τιμήσεις την απόφασή της!
193
01:36:34,955 --> 01:36:37,708
Μια Βασίλισσα με έκανε Λόρδο.
194
01:36:46,717 --> 01:36:50,012
Αλλά πρώτα ο Θεός
με έκανε άνθρωπο!
195
01:37:12,910 --> 01:37:16,163
Κάντε άκρη για τον
βουλευτή της Αγγλίας!
196
01:37:29,009 --> 01:37:31,536
Πιάστε αυτόν τον
παλιάτσο που τολμά
196
01:37:31,566 --> 01:37:34,515
να προσβάλλει την
Βασίλισσα της Αγγλίας!
197
01:38:01,041 --> 01:38:05,330
Ο Γκουίνπλεν, ο κλόουν, θα
γυρίσει στους ανθρώπους του!
197
01:38:05,360 --> 01:38:09,174
Εσύ πήγαινε στην Βασίλισσα
για την αμοιβή σου!
198
01:39:27,670 --> 01:39:30,923
Ο Γκουίνπλεν! Ο δικός μας
Άνθρωπος που Γελά ξαναγύρισε!
199
01:40:46,790 --> 01:40:49,251
Η Ντία, πού είναι η Ντία;
200
01:40:53,005 --> 01:40:59,720
Τους διέταξαν να φύγουν από την Αγγλία.
Ίσως να τους βρεις στο λιμάνι.
201
01:43:11,810 --> 01:43:14,313
Στον πύργο!
Είναι παγιδευμένος!
202
01:45:05,507 --> 01:45:08,135
Γρήγορα!
Πήγαινε στο λιμάνι!
202
01:46:14,868 --> 01:46:16,286
Ντία!
202
01:46:28,465 --> 01:46:29,674
ΝΤΙΑ!
202
01:46:37,849 --> 01:46:38,850
ΝΤΙΑ!
202
01:46:47,776 --> 01:46:49,403
Χόμο!
203
01:46:56,743 --> 01:46:57,452
Ψάξτε τους κάβους!
203
01:47:56,511 --> 01:47:57,512
ΝΤΙΑ!
204
01:48:58,615 --> 01:49:06,414
Μετάφραση: honeybuzzz
Συγχρονισμός: oreos
27074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.