All language subtitles for The Good Doctor - 07x07 - Faith.ELEANOR.Romanian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,283 --> 00:00:24,850
Poate suna deplasat,
dar cred că m-am îndrăgostit.
2
00:00:24,894 --> 00:00:26,654
Credeam că mai ai de văzut 3 bone.
3
00:00:26,678 --> 00:00:28,680
Am, dar Joelle a intrat pe uşă,
4
00:00:28,724 --> 00:00:30,421
iar Steve s-a oprit imediat din agitaţie.
5
00:00:30,465 --> 00:00:32,467
L-a ţinut în braţe tot timpul.
6
00:00:32,509 --> 00:00:35,296
- În plus, vorbeşte spaniolă.
- Bonus bilingv.
7
00:00:35,339 --> 00:00:38,255
Nu? Şi va fi mult mai uşor
să mă întorc la servici
8
00:00:38,299 --> 00:00:41,084
să-l ştiu pe Steve fericit fără mine.
9
00:00:41,128 --> 00:00:43,347
Dar Shaun are reţineri.
10
00:00:43,391 --> 00:00:45,132
E un proces întreg care implică
11
00:00:45,175 --> 00:00:47,090
foi de calcul şi calificare.
12
00:00:47,134 --> 00:00:49,527
La dracu cu astea.
Bonele bune sunt greu de găsit.
13
00:00:49,571 --> 00:00:51,747
Trebuie să acţionezi acum.
14
00:00:51,790 --> 00:00:54,184
Nu pot lua decizia fără Shaun.
15
00:00:56,186 --> 00:00:58,623
Corpul tău nu mai tolerează dializa,
16
00:00:58,667 --> 00:01:01,037
şi te expune unui risc crescut de accident vascular
cerebral sau afecţiune cardiacă.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,846
Trebuie să începem terapia
de substituție renală continuă.
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,979
"Continuă" adică...?
19
00:01:07,023 --> 00:01:08,720
Mama ta trebuie să rămână aici
20
00:01:08,764 --> 00:01:11,593
până primeşte un alt rinichi.
21
00:01:11,636 --> 00:01:14,551
Te vreau acasă, nu ani de zile
într-un spital.
22
00:01:14,596 --> 00:01:16,293
Nu vor fi ani de zile.
23
00:01:16,337 --> 00:01:18,991
Aceasta terapie este eficace
timp de o săptămână.
24
00:01:19,426 --> 00:01:21,124
Şi pe urmă?
25
00:01:21,994 --> 00:01:23,866
Vor apărea complicaţiile,
26
00:01:23,908 --> 00:01:25,476
şi fără un transplant, va...
27
00:01:25,520 --> 00:01:28,652
Încercam să găsim un rinichi.
28
00:01:28,697 --> 00:01:31,003
Ultimii doi donatori n-au fost compatibili.
29
00:01:31,047 --> 00:01:33,919
Suki. Să încercăm să rămânem pozitivi.
30
00:01:33,963 --> 00:01:35,965
Cum? Ultimul video postat aseară
în care căutam donatori
31
00:01:36,008 --> 00:01:38,881
a avut doar câteva sute de vizualizări.
32
00:01:38,924 --> 00:01:41,101
Nu am destui urmăritori.
33
00:01:41,144 --> 00:01:42,798
Vino aici, dragă.
34
00:01:48,543 --> 00:01:51,459
Ai un suflet atât de bun.
35
00:01:55,593 --> 00:01:58,814
Vom introduce un cateter în jugulara dreaptă
36
00:01:58,857 --> 00:02:00,598
şi vom începe procedura.
37
00:02:05,734 --> 00:02:07,953
Abia aştept rotaţia medicală
38
00:02:07,997 --> 00:02:09,520
cu tine, Dr. Reznick.
Chiar...
39
00:02:09,564 --> 00:02:11,348
Fiecare test de urină are nevoie
de un test de scufundare.
40
00:02:11,392 --> 00:02:13,263
Fiecare probă de fecale din frigider
41
00:02:13,307 --> 00:02:14,743
are nevoie de un test ocult de sânge.
42
00:02:14,786 --> 00:02:16,179
Bine. Dar nu ştiu să...
43
00:02:16,223 --> 00:02:19,704
Înmoaie în urină, tamponează fecalele.
Trimite la laborator.
44
00:02:19,748 --> 00:02:21,489
Nu este rachetă, MacGyver.
45
00:02:21,532 --> 00:02:25,014
Dar înainte, acea blonduţă, Zelda,
are nevoie de vaccinul TDAP.
46
00:02:25,057 --> 00:02:27,147
Şi ai grijă. Muşcă.
47
00:02:29,975 --> 00:02:32,848
Bună ziua. Salut.
48
00:02:32,891 --> 00:02:35,285
Am văzut o postare despre un pacient
de aici.
49
00:02:35,329 --> 00:02:37,200
Unde merg să-mi donez rinichiul?
50
00:02:40,329 --> 00:02:47,200
The Good Doctor
Sezonul 7, Ep. 7. Credință
subtitrare sponsorizată de fulgeru
51
00:02:55,566 --> 00:02:58,178
Trebuia să-mi ridic picioarele
şi să alunec pe fund.
52
00:02:58,221 --> 00:02:59,875
Aţi auzit vreun trosnet?
53
00:02:59,918 --> 00:03:02,375
Nu. N-am realizat că mă doare piciorul
decât acasă
54
00:03:02,399 --> 00:03:04,271
când s-a dus efectul adrenalinei.
55
00:03:04,314 --> 00:03:06,316
Spunea 1.6 milioane vizualizări?
56
00:03:06,360 --> 00:03:08,294
Se pare că atunci când fiica ta
57
00:03:08,318 --> 00:03:11,147
te ajută cu lista dorinţelor,
ajungi să devii un influencer.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,715
Aveţi o tumoare malignă de grad 4
la coloană.
59
00:03:13,758 --> 00:03:15,282
Cât timp v-au dat?
60
00:03:15,325 --> 00:03:18,589
Cam un an. Acum 10 luni.
61
00:03:18,633 --> 00:03:20,678
De asta mi-am luat o pauză de la facultate.
62
00:03:20,722 --> 00:03:22,003
Să petrec cât mai mult timp cu el.
63
00:03:22,027 --> 00:03:23,333
Să facem filmări.
64
00:03:23,377 --> 00:03:25,161
Şi amintiri.
65
00:03:25,204 --> 00:03:27,685
Să facem raze şi tomograf la femur.
66
00:03:27,728 --> 00:03:30,210
Vă vom pune pe picioare imediat.
67
00:03:30,253 --> 00:03:33,343
Bine, dacă vă întindeţi,
vă ducem la radiologie.
68
00:03:33,387 --> 00:03:35,147
Jerome, vrei să deblochezi pe partea aia?
69
00:03:36,651 --> 00:03:37,781
Scuze. Trebuie să plec.
70
00:03:43,745 --> 00:03:46,791
Da, bună. Sunt Aaron Glassman
şi sun pentru radiografii.
71
00:03:48,010 --> 00:03:49,098
Bine, şi când...
72
00:03:49,141 --> 00:03:50,839
Trebuiau să iasă astăzi.
73
00:03:53,624 --> 00:03:57,889
Bine. Le spuneţi să mă sune
imediat ce ajung, vă rog?
74
00:03:57,933 --> 00:03:59,021
Mulţumesc.
75
00:04:03,765 --> 00:04:05,114
Bună.
76
00:04:05,854 --> 00:04:07,159
Sunt Dr. Glassman.
77
00:04:08,291 --> 00:04:09,691
Vă spun eu ce-i acolo.
78
00:04:10,815 --> 00:04:13,688
Dureri crunte de cap.
79
00:04:13,731 --> 00:04:15,472
De peste 3 ani.
80
00:04:15,516 --> 00:04:18,040
- Singurul lucru care ajută este...
- Oxycodonă 20 mg.
81
00:04:18,475 --> 00:04:20,434
Da.
82
00:04:20,476 --> 00:04:22,262
Iar pe urmă, ca o neajutorată,
83
00:04:22,305 --> 00:04:27,005
azi dimineaţă mi-am vărsat pastilele
de pe chiuvetă,
84
00:04:27,049 --> 00:04:28,069
şi au căzut un wc.
85
00:04:31,401 --> 00:04:34,186
Doctorul care ţi-a prescris tabletele
e ne negăsit,
86
00:04:34,230 --> 00:04:35,971
şi spune aici că eşti în căutare de droguri.
87
00:04:37,799 --> 00:04:40,236
După 3 ani de zile de oxycodonă
şi vizite la mai mulţi doctori,
88
00:04:40,280 --> 00:04:42,586
- nu mă surprinde.
- Las-o baltă.
89
00:04:42,630 --> 00:04:44,719
Voi găsi alt doctor.
90
00:04:47,243 --> 00:04:48,940
Cum spuneam, total neajutorată.
91
00:04:48,984 --> 00:04:50,028
Stai puţin stai puţin.
92
00:04:51,508 --> 00:04:53,423
- Ia loc.
- Nu trebuie să te ascult.
93
00:04:54,468 --> 00:04:58,167
Ştiu. Nu trebuie. Te rog să iei loc.
94
00:05:05,217 --> 00:05:08,395
Urmăreşte degetul meu.
Uită-te la stânga ta.
95
00:05:08,438 --> 00:05:10,440
Până la dreapta.
96
00:05:10,484 --> 00:05:12,486
Ai un tremurat în ochi. Ştiai?
97
00:05:13,051 --> 00:05:14,618
Există aşa ceva?
98
00:05:14,662 --> 00:05:16,490
Poate că da. Atinge-ţi degetul mare
99
00:05:16,533 --> 00:05:17,795
cu cel arătător.
100
00:05:17,839 --> 00:05:19,231
Aşa.
101
00:05:19,275 --> 00:05:21,408
Până la cel mai mic şi înapoi.
102
00:05:22,800 --> 00:05:24,411
Ce zici de o doză parţială?
103
00:05:24,454 --> 00:05:26,282
Să mă calmeze?
Doar până revine doctorul meu.
104
00:05:26,326 --> 00:05:29,111
Fără pastile, dar îţi voi recomanda
105
00:05:29,154 --> 00:05:31,722
un RMN cerebral şi cervical.
106
00:05:36,466 --> 00:05:38,294
Ceva antecedente în familie
de boli de rinichi?
107
00:05:38,338 --> 00:05:40,775
N-am de unde să ştiu.
Mama e o sfântă,
108
00:05:40,818 --> 00:05:42,690
şi sunt adoptat din partea tatălui.
109
00:05:42,733 --> 00:05:45,214
La nume aţi trecut doar "Emmanuel."
110
00:05:45,257 --> 00:05:47,433
Da, aşa îmi spune lumea.
111
00:05:47,477 --> 00:05:48,609
Ca Beyonce.
112
00:05:48,652 --> 00:05:50,872
Bine.
113
00:05:50,915 --> 00:05:53,788
Dacă tipul de sânge şi de ţesut
se potriveşte cu pacientul,
114
00:05:53,831 --> 00:05:55,505
vom face un test de potrivire să vedem
dacă...
115
00:05:55,529 --> 00:05:56,921
Da, se va potrivi.
116
00:05:56,965 --> 00:05:59,005
Ori de câte ori donez sânge,
îmi spun că am sânge de aur.
117
00:05:59,402 --> 00:06:01,143
Rhnull?
118
00:06:01,186 --> 00:06:02,840
Asta e cea mai rară grupă de sânge
de pe pământ.
119
00:06:02,884 --> 00:06:04,668
Doar vreo sută de cazuri.
120
00:06:04,712 --> 00:06:06,366
Asta te face donator universal
121
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
La locul naşterii spune Nazareth.
122
00:06:08,455 --> 00:06:10,065
E cel din Pennsylvania?
123
00:06:10,108 --> 00:06:11,283
Nu, celălalt.
124
00:06:13,677 --> 00:06:16,854
Dacă ies testele de sânge,
sunt veşti bune.
125
00:06:17,420 --> 00:06:18,682
Încă puţin.
126
00:06:18,726 --> 00:06:20,902
Aţi lăsat liber la ocupaţie.
127
00:06:20,945 --> 00:06:23,078
Sunt tâmplar de meserie,
128
00:06:23,121 --> 00:06:25,515
dar mă consider un profesor.
129
00:06:25,559 --> 00:06:27,474
- Dumnezeule.
- Da, am mai multe nume.
130
00:06:27,517 --> 00:06:29,432
Ăsta se crede Isus.
131
00:06:31,608 --> 00:06:32,827
Am fost trimis aici să ajut.
132
00:06:38,920 --> 00:06:41,096
Analizele sunt normale.
133
00:06:41,139 --> 00:06:43,272
Ambii rinichi sunt perfect funcţionali.
134
00:06:43,315 --> 00:06:44,707
Este un donator ideal.
135
00:06:44,752 --> 00:06:47,189
Doar că e nebun. Se crede Isus.
136
00:06:47,232 --> 00:06:48,930
Tehnic vorbind,
nu putem dovedi că nu este.
137
00:06:48,973 --> 00:06:51,759
Bine, Biblia spune că Isus
se va întoarce pe pământ într-o zi.
138
00:06:51,802 --> 00:06:54,283
Există câteva exemple de oameni normali
139
00:06:54,326 --> 00:06:56,807
care au devenit sfinţi spre sfârşitul vieţii.
140
00:06:56,851 --> 00:06:59,375
Mohamed n-a primit prima înfăţişare
a lui Dumnezeu
141
00:06:59,419 --> 00:07:00,681
decât la 40 ani.
142
00:07:01,943 --> 00:07:03,727
Am studiat teologia.
143
00:07:03,771 --> 00:07:05,773
Cu siguranţă e salvatorul pacientului tău.
144
00:07:05,816 --> 00:07:07,905
Fără el, moare într-o săptămână.
145
00:07:07,949 --> 00:07:11,213
E posibil să găsim alt donator,
dar puţin probabil.
146
00:07:11,256 --> 00:07:14,042
Dar asta nu înseamnă că ar trebui
să-i permitem unui nebun
147
00:07:14,085 --> 00:07:15,826
să ia decizii pentru o viaţă.
148
00:07:15,870 --> 00:07:17,915
Iar operaţia e mai riscantă pentru el.
149
00:07:17,959 --> 00:07:20,962
Îi putem oferi sânge doar de la
al donator Rhnull,
150
00:07:21,005 --> 00:07:22,485
lucru aproape imposibil.
151
00:07:22,529 --> 00:07:24,329
Indiferent cum ar fi, ar trebui
să-i contactăm familia.
152
00:07:24,356 --> 00:07:25,532
Părinţii sunt morţi.
153
00:07:25,575 --> 00:07:28,143
Contactul lui de urgenţă e proprietarul.
154
00:07:28,186 --> 00:07:30,972
Dacă el vrea să salveze viaţa cuiva,
eu zic să-l lăsăm.
155
00:07:31,015 --> 00:07:34,845
Regulamentul spune că donarea
este contraindicată
156
00:07:34,889 --> 00:07:36,978
dacă nu există posibilitatea
de a da consimțământul informat
157
00:07:37,021 --> 00:07:39,850
datorită capacităţii cognitive
sau intelectuale afectate.
158
00:07:39,894 --> 00:07:43,550
Asta nu e decizia noastră.
Ne trebuie un consult psihiatric.
159
00:07:43,593 --> 00:07:45,073
Pacientul Dvs. suferă de
160
00:07:45,116 --> 00:07:48,250
o tulburare delirantă a grandorii.
161
00:07:48,293 --> 00:07:50,252
Cu toate astea, poate articula clar
162
00:07:50,295 --> 00:07:51,993
că înţelege procedura.
163
00:07:52,036 --> 00:07:53,473
Permisul său de conducere arată
164
00:07:53,516 --> 00:07:55,692
că a fost donator de organe
de peste un deceniu.
165
00:07:55,736 --> 00:07:59,740
Asta sugerează că această decizie
este în concordanță cu valorile sale.
166
00:07:59,783 --> 00:08:01,872
Este complet competent să doneze.
167
00:08:01,916 --> 00:08:03,047
Aleluia.
168
00:08:07,312 --> 00:08:09,160
Nu ştiu cum poţi să trăieşte
peste o jumătate de secol
169
00:08:09,184 --> 00:08:10,490
fără să încerci o stridie.
170
00:08:10,533 --> 00:08:13,623
Mereu am vrut. Doar că... nu ştiu,
171
00:08:13,667 --> 00:08:16,278
m-am temut pentru că arată atât de alunecoase.
172
00:08:16,321 --> 00:08:17,714
Bine, gata cu frica.
173
00:08:17,758 --> 00:08:18,758
Soarbe.
174
00:08:27,419 --> 00:08:28,899
Femurul Dvs. nu e fracturat.
175
00:08:29,639 --> 00:08:31,075
Bine.
176
00:08:31,119 --> 00:08:32,599
Dar durerea resimţită se numeşte
durere neuro patică referită,
177
00:08:32,642 --> 00:08:35,471
de la o fractură a coloanei vertebrale.
178
00:08:35,515 --> 00:08:37,168
Apasă pe măduva spinării.
179
00:08:37,212 --> 00:08:38,953
Nu sună bine.
180
00:08:38,996 --> 00:08:40,931
Tumoarea s-a infiltrat şi a slăbit
coloana vertebrală.
181
00:08:40,955 --> 00:08:43,653
Probabil s-a fracturat când aţi lovit pământul
la paraşutism.
182
00:08:45,568 --> 00:08:46,787
Şi cum o reparăm?
183
00:08:46,830 --> 00:08:49,572
Chirurgie deschisă de stabilizare
a coloanei vertebrale și de fuziune.
184
00:08:49,616 --> 00:08:51,922
Înlocuim vertebrele fracturate
cu o cușcă și adăugăm grefe osoase,
185
00:08:51,966 --> 00:08:54,708
şuruburi şi tije pentru sprijin.
186
00:08:54,751 --> 00:08:57,667
Ar trebui să fiţi din nou pe picioare
în aproximativ șase săptămâni.
187
00:08:57,711 --> 00:08:59,800
Ar însemna mai mult de jumătate
din timpul care rămas.
188
00:09:01,976 --> 00:09:04,631
Există o altă opțiune cu o
intervenție chirurgicală mai simplă.
189
00:09:04,674 --> 00:09:07,721
Fără cuşcă şi fără grefe osoase,
timp de recuperare mult mai scurt,
190
00:09:07,764 --> 00:09:10,332
dar şi cel mai mic şoc o poate rupe iar.
191
00:09:11,507 --> 00:09:14,292
Atunci să evităm şocurile.
S-o facem.
192
00:09:14,336 --> 00:09:16,425
Tată, eşti sigur?
193
00:09:16,468 --> 00:09:17,818
Avem de urcat un munte.
194
00:09:20,908 --> 00:09:22,562
Mergem să ne pregătim.
195
00:09:24,999 --> 00:09:26,304
Haide, învârte camera.
196
00:09:26,348 --> 00:09:28,132
Mai am de mâncat 11.
197
00:09:28,916 --> 00:09:30,439
Tată, eşti aşa bătrân.
198
00:09:30,482 --> 00:09:32,528
Camerele nu se mai învârt.
199
00:09:36,140 --> 00:09:39,317
Trebuie să mai facem un RMN
la donator
200
00:09:39,361 --> 00:09:41,842
pentru a evalua structura rinichiului.
201
00:09:41,885 --> 00:09:44,018
Dar analizele arată că ar putea fi
potrivire perfectă.
202
00:09:47,499 --> 00:09:49,153
Filmarea ta a funcţionat.
203
00:09:49,197 --> 00:09:51,199
Se pare că n-ai nevoie
de un milion de urmăritori.
204
00:09:52,548 --> 00:09:54,768
Doar de unul... care se crede Isus.
205
00:09:56,030 --> 00:09:57,335
#binecuvântat.
206
00:10:06,083 --> 00:10:09,217
Aş vrea s-o angajez pe Joelle
ca dădaca lui Steve.
207
00:10:09,260 --> 00:10:10,610
Am rezolvat tot.
208
00:10:10,653 --> 00:10:12,326
Dacă renunţăm la două abonamente TV
209
00:10:12,350 --> 00:10:14,439
şi nu-i mai cumpăr lui Steve
atâtea haine drăguţe
210
00:10:14,483 --> 00:10:16,069
şi nu mai mergem în acea excursie la vară,
211
00:10:16,093 --> 00:10:17,573
ne-o permitem.
212
00:10:17,617 --> 00:10:20,924
Este o foaie de calcul foarte detaliată.
213
00:10:20,968 --> 00:10:24,493
Cu siguranţă ai sentimente clare
în legătură cu asta.
214
00:10:25,276 --> 00:10:27,714
O putem angaja pe Joelle.
215
00:10:27,757 --> 00:10:30,107
- Shaun! Da!
- Bine.
216
00:10:30,151 --> 00:10:31,326
Bine, ar trebui s-o sunăm.
217
00:10:31,805 --> 00:10:32,849
Da.
218
00:10:35,635 --> 00:10:37,027
Alo?
219
00:10:37,071 --> 00:10:39,682
Joelle, suntem Lea şi Shaun,
suntem deosebit de încântaţi
220
00:10:39,726 --> 00:10:41,945
pentru că am dori să te angajăm.
221
00:10:46,297 --> 00:10:48,430
- Mi-ai furat dădaca?
- Nu era dădaca ta.
222
00:10:48,473 --> 00:10:51,259
Încă. Vroiam s-o angajez.
223
00:10:51,302 --> 00:10:54,218
Te-am încurajat s-o angajezi pe loc.
224
00:10:54,262 --> 00:10:55,935
Dar tu ai şovăit şi te-ai codit,
225
00:10:55,959 --> 00:10:58,179
şi ai făcut foi de calcul,
aşa că am acţionat.
226
00:10:58,222 --> 00:11:00,268
Şi ai supralicitat.
E atât de urât.
227
00:11:00,311 --> 00:11:01,985
Ţi-am spus că bonele bune
sunt greu de găsit.
228
00:11:02,009 --> 00:11:03,837
Cea pe care o am acum întârzie
jumate din timp,
229
00:11:03,880 --> 00:11:05,403
şi costă mai mult decât Joelle.
230
00:11:05,447 --> 00:11:08,755
Am vrut să bat palma,
aşa că am făcut o ofertă agresivă.
231
00:11:08,798 --> 00:11:10,118
Simt că nu te cunosc.
232
00:11:12,889 --> 00:11:14,935
Am terminat cu abcesul perianal.
233
00:11:14,978 --> 00:11:16,501
Super. Schimbarea bandajului
234
00:11:16,545 --> 00:11:18,634
pentru un picior cu ulcer diabetic
te aşteaptă în rezerva 5.
235
00:11:20,114 --> 00:11:21,681
Nimeni n-a spus că îngrijirea rănilor
e plină de farmec.
236
00:11:24,466 --> 00:11:26,773
Joelle are experienţă cu copiii
cu nevoi speciale.
237
00:11:26,816 --> 00:11:28,252
Şi este bilingvă.
238
00:11:28,296 --> 00:11:30,515
Mereu am vrut ca Eden să fie bilingvă,
aşa că...
239
00:11:30,559 --> 00:11:33,693
sincer îţi mulţumesc.
240
00:11:33,736 --> 00:11:37,479
Încerci să-mi înlocuieşti dădaca
cu un vin de gătit?
241
00:11:37,522 --> 00:11:39,220
- Nu sunt rea.
- Discutabil.
242
00:11:44,921 --> 00:11:46,270
Abia te-ai uitat la ea.
243
00:11:46,314 --> 00:11:47,944
Destul să văd că nu există
hernie amigdaliană,
244
00:11:47,968 --> 00:11:50,665
care este criteriul principal pentru Chiari.
245
00:11:50,710 --> 00:11:53,016
De asta am spus Chiari Zero.
246
00:11:53,060 --> 00:11:54,409
Ăsta nu e un diagnostic real.
247
00:11:54,452 --> 00:11:57,151
Este real. Controversat, dar real.
248
00:11:57,194 --> 00:11:59,109
Sirinx cervical moderat,
249
00:11:59,153 --> 00:12:02,722
plus dureri de cap,
plus ameţeli,
250
00:12:02,765 --> 00:12:05,028
plus stângăcia în bătaia cu degetul.
251
00:12:05,072 --> 00:12:07,378
Toate simptomele malformaţiei Chiari.
252
00:12:07,422 --> 00:12:08,989
Dar şi simptome pentru sevraj.
253
00:12:09,032 --> 00:12:11,687
Nu şi lichidul din măduva spinării.
254
00:12:11,731 --> 00:12:13,994
Prea mulţi doctori i-au dat
medicamente de durere
255
00:12:14,037 --> 00:12:16,126
sau au alungat-o de la unul la altul.
256
00:12:16,170 --> 00:12:17,345
Pentru că e dependentă.
257
00:12:19,695 --> 00:12:23,525
Şi una care e cam de vârsta fiicei tale
când a murit.
258
00:12:26,920 --> 00:12:28,312
Bine.
259
00:12:29,574 --> 00:12:32,926
Hannah suferă cu adevărat.
Suferă.
260
00:12:32,969 --> 00:12:35,406
Sau păcăleşte un doctor.
261
00:12:35,450 --> 00:12:37,191
Bine, ambele pot fi adevărate.
262
00:12:37,234 --> 00:12:39,323
Nu va putea trece peste dependență
263
00:12:39,367 --> 00:12:41,978
decât dacă cineva îi tratează durerea.
264
00:12:47,027 --> 00:12:48,637
Bine, fie.
265
00:12:48,680 --> 00:12:51,945
Nu înţeleg de ce nu se merită.
266
00:12:51,988 --> 00:12:53,337
Lasă-mi radiografiile.
267
00:13:09,179 --> 00:13:11,399
Jerome a plecat la mai puţin de o oră
de la începerea turei.
268
00:13:12,226 --> 00:13:13,793
Mă îngrijorează.
269
00:13:14,489 --> 00:13:15,664
Trece prin ceva.
270
00:13:17,361 --> 00:13:19,361
Mă gândeam că poate vorbeşti cu el
după servici?
271
00:13:22,671 --> 00:13:23,846
Nu pot acum.
272
00:13:24,629 --> 00:13:25,805
Da, normal.
273
00:13:29,591 --> 00:13:30,897
Te pot ajuta cu ceva?
274
00:13:32,289 --> 00:13:34,901
Merci. Am de făcut un RMN.
275
00:13:38,252 --> 00:13:40,080
Oamenii sunt liberi să aleagă.
276
00:13:40,123 --> 00:13:42,865
Dumnezeu e pur şi simplu conştient
care vor fi acele alegeri
277
00:13:42,909 --> 00:13:46,216
întrucât El trăieşte dincolo de spaţiu şi timp.
278
00:13:46,260 --> 00:13:47,696
Isaiah 57.
279
00:13:47,739 --> 00:13:49,654
Scuze că vă întrerup liturghia.
280
00:13:49,698 --> 00:13:50,830
Întinde-te pe spate.
281
00:13:52,570 --> 00:13:55,573
Ştiu că abia ne-am cunoscut,
dar simt o tensiune...
282
00:13:55,617 --> 00:13:57,358
ca o greutate asupra ta.
283
00:13:57,401 --> 00:14:00,840
- O tristeţe.
- Sunt bine.
284
00:14:00,883 --> 00:14:03,016
Bănuiesc că erai apropiată
de tânărul care a murit.
285
00:14:05,670 --> 00:14:07,107
De unde ştii despre el?
286
00:14:07,150 --> 00:14:09,500
Dr. Allen, e tahicardic
287
00:14:09,544 --> 00:14:11,424
şi tensiunea creşte, 178 cu 112.
288
00:14:11,459 --> 00:14:13,156
Adu 20 mg de labetalol.
289
00:14:14,766 --> 00:14:16,029
Oamenilor le place să-mi povestească.
290
00:14:16,072 --> 00:14:17,204
Mie îmi place să ascult.
291
00:14:17,247 --> 00:14:18,379
Deci eşti băgăcios.
292
00:14:18,422 --> 00:14:21,208
Sunt prietenos.
293
00:14:21,251 --> 00:14:23,340
Semnele vitale sunt iar normale.
294
00:14:24,864 --> 00:14:27,823
Probabil au crescut din cauza anxietăţii,
poate de la aparat.
295
00:14:27,867 --> 00:14:30,260
Nu sunt neliniştit.
Îmi face plăcere discuţia.
296
00:14:31,435 --> 00:14:33,002
Se pare că doar mie.
297
00:14:33,046 --> 00:14:35,396
Încearcă să rămâi nemişcat
şi nu vorbi în timpul RMN-ului.
298
00:14:43,795 --> 00:14:45,232
Salut.
299
00:14:45,275 --> 00:14:47,364
Vroiam să văd ce faci.
300
00:14:47,408 --> 00:14:50,585
Mă gândeam că aş putea vorbi cu Villanueva
dacă vrei,
301
00:14:50,628 --> 00:14:52,239
să-ţi iei mai mult timp liber.
302
00:14:52,282 --> 00:14:55,111
Mulţumesc, dar nu cred că încă
câteva zile...
303
00:14:55,155 --> 00:14:56,595
sau câteva săptămâni vor face diferenţa.
304
00:15:00,116 --> 00:15:01,988
Nu sunt sigur că mă mai pot întoarce.
305
00:15:03,946 --> 00:15:04,946
Îmi pare rău.
306
00:15:11,867 --> 00:15:14,000
Tija e plasată.
Blocheaz-o cu şuruburile.
307
00:15:14,043 --> 00:15:15,740
Mulţumesc.
308
00:15:15,784 --> 00:15:17,612
Jerome nu s-a mai întors?
309
00:15:17,655 --> 00:15:20,658
Nu. Nu e sigur că se mai întoarce.
310
00:15:20,702 --> 00:15:22,443
Prea multe amintiri.
311
00:15:22,486 --> 00:15:26,838
E încă în şoc.
Acum să strângem instrumentele.
312
00:15:26,882 --> 00:15:28,686
Cel puţin Paul apucă să ştie că sfârşitul
e aproape şi să se pregătească,
313
00:15:28,710 --> 00:15:31,104
să-şi ia adio.
314
00:15:31,147 --> 00:15:34,368
Nu cred că poţi fi pregătit cu adevărat.
315
00:15:34,411 --> 00:15:36,892
Şi n-aş vrea ca cei dragi să mă vadă
cum sufăr.
316
00:15:36,936 --> 00:15:38,459
Coloana vertebrală e stabilizată.
317
00:15:38,502 --> 00:15:41,114
Continuă cu decompresia endoscopică.
318
00:15:41,157 --> 00:15:44,944
Şi ai prefera să nu ştii când vine?
319
00:15:44,987 --> 00:15:47,511
Aş prefera să merg seara la culcare,
să nu mă mai trezesc, şi gata.
320
00:15:50,558 --> 00:15:51,646
Aşteaptă.
321
00:15:53,082 --> 00:15:56,042
Există o margine curată în coloana vertebrală
322
00:15:56,085 --> 00:15:57,454
care înconjoară toată tumoarea.
323
00:15:57,478 --> 00:15:59,262
Asta nu era vizibilă
pe radiografiile anterioare.
324
00:16:00,785 --> 00:16:02,111
Impactul aterizării trebuie să fi tăiat
325
00:16:02,135 --> 00:16:04,055
alimentarea cu sânge spre tumoare
şi perimetrul său,
326
00:16:04,093 --> 00:16:06,313
şi i-a provocat micşorarea.
327
00:16:06,356 --> 00:16:08,228
Cred că asta ne oferă loc
să facem o cordectomie.
328
00:16:08,271 --> 00:16:09,838
I-am putea înlătura întreaga tumoare.
329
00:16:09,881 --> 00:16:11,187
Şi să-i eliminăm majoritatea
330
00:16:11,231 --> 00:16:13,363
măduvei odată cu ea.
331
00:16:13,407 --> 00:16:15,017
L-ar paraliza de la T3 în jos,
332
00:16:15,061 --> 00:16:17,063
iar cancerul probabil s-ar întoarce
333
00:16:17,106 --> 00:16:19,413
Dar asta i-ar da mai mult timp.
334
00:16:19,456 --> 00:16:22,024
Hai să-l închidem,
să vedem ce vrea să facă.
335
00:16:22,068 --> 00:16:24,026
Cât din sângele lui am economisit până acum?
336
00:16:24,070 --> 00:16:26,289
Doar două unităţi şi dacă mai tragem,
337
00:16:26,333 --> 00:16:27,943
va fi prea anemic pentru operaţie.
338
00:16:27,987 --> 00:16:29,379
Am mai găsit unul în Australia,
339
00:16:29,423 --> 00:16:30,878
şi n-ar ajunge aici decât
la sfârşitul săptămânii.
340
00:16:30,902 --> 00:16:32,904
Nu putem aştepta atât.
341
00:16:32,948 --> 00:16:35,733
Naomi poate fi prea instabilă
pentru a supravieţui transplantului.
342
00:16:35,777 --> 00:16:38,345
Va trebui să rezolvăm cu sângele pacientului.
343
00:16:38,388 --> 00:16:41,087
Va trebui să ligăm fiecare venă
înainte să tăiem.
344
00:16:41,130 --> 00:16:43,002
Să fim precişi şi meticuloşi.
345
00:16:43,045 --> 00:16:45,221
Chiar nu vreau sângele lui Isus
pe mâinile mele.
346
00:16:45,265 --> 00:16:47,093
Din fericire vom purta mănuşi duble.
347
00:16:48,920 --> 00:16:50,531
Dă-i 7,000 unităţi de Epogen
348
00:16:50,574 --> 00:16:53,664
şi 150 mg de fier să-i creştem celulele roşii.
349
00:16:54,448 --> 00:16:55,579
Bună.
350
00:16:55,623 --> 00:16:57,712
Intri în era de panificaţie?
351
00:16:57,755 --> 00:17:00,019
Nu. Sunt pentru Joelle.
352
00:17:00,062 --> 00:17:02,108
Dar mai am trei tranșe care au ieşit prost
dacă vrei.
353
00:17:03,109 --> 00:17:05,502
- Nu cred.
- Bine.
354
00:17:05,546 --> 00:17:08,766
De ce faci brioşe pentru bona lui Park
şi Morgan?
355
00:17:08,810 --> 00:17:11,247
Întrucât curând va fi a noastră.
356
00:17:11,290 --> 00:17:14,250
Am găsit nişte măsuri suplimentare
de economisire
357
00:17:14,294 --> 00:17:15,619
ca să-i plătim ceva mai mult.
358
00:17:15,643 --> 00:17:20,126
Au fost şi alţi candidaţi,
359
00:17:20,169 --> 00:17:23,259
mulţi din ei foarte calificaţi
şi mai ieftini.
360
00:17:23,303 --> 00:17:25,740
Morgan ne-a furat bonă.
Nu pot accepta asta.
361
00:17:25,782 --> 00:17:26,828
Din principiu.
362
00:17:27,568 --> 00:17:29,004
Care principiu?
363
00:17:30,919 --> 00:17:33,661
Dacă înlăturăm toată tumoarea,
şi cred că putem face asta,
364
00:17:33,704 --> 00:17:36,577
v-am putea prelungi viaţa
cu 5 până la 10 ani.
365
00:17:36,620 --> 00:17:37,839
Poate şi mai mult.
366
00:17:38,753 --> 00:17:40,972
Dar voi fi paralizat.
367
00:17:41,016 --> 00:17:42,863
Cel mai probabil vă veţi putea folosi mâinile,
368
00:17:42,887 --> 00:17:44,541
doar dacă edemul nu se răspândeşte în sus.
369
00:17:46,630 --> 00:17:49,024
Nu, nu, nu, rămânem la panul iniţial.
370
00:17:49,068 --> 00:17:50,721
Puneţi-mă iar pe picioare, da?
371
00:17:50,765 --> 00:17:52,680
Tată, au spus ani.
372
00:17:52,723 --> 00:17:54,899
Veţi rămâne în deplinătatea facultăţilor.
373
00:17:54,943 --> 00:17:56,205
Şi m-ai avea să te ajut.
374
00:17:58,555 --> 00:18:01,167
Îmi aduci nişte gheaţă?
Mi s-a uscat gura.
375
00:18:04,257 --> 00:18:06,868
Măcar gândeşte-te, te rog.
376
00:18:20,925 --> 00:18:23,014
Eve a desenat asta la grădiniţă.
377
00:18:23,058 --> 00:18:25,408
Eu sunt cel înalt.
Ea are păr.
378
00:18:27,193 --> 00:18:30,674
Mi-a spus că visul ei este
să atingă cerul cu mine.
379
00:18:30,718 --> 00:18:33,460
Şi i-am promis că într-o zi
vom face asta.
380
00:18:33,503 --> 00:18:36,854
Dar pe urmă mama ei şi cu mine
am divorţat,
381
00:18:36,898 --> 00:18:39,770
şi am pierdut mulţi ani cu fiica mea.
382
00:18:39,814 --> 00:18:42,208
Păi, această operaţie vă poate da înapoi
nişte ani.
383
00:18:44,558 --> 00:18:45,926
După toţi aceşti ani în care am lipsit,
384
00:18:45,950 --> 00:18:49,519
nu pot să-i cer să-şi sacrifice
cei mai frumoşi ani îngrijindu-mă.
385
00:18:51,086 --> 00:18:54,394
Ar trebui să-şi termine facultatea,
să-şi înceapă viaţa.
386
00:19:00,878 --> 00:19:05,753
Bună ziua.
Vă suna iar Dr. Aaron Glassman.
387
00:19:05,796 --> 00:19:07,711
Nu, bine. Dar nu înţeleg întârzierea.
388
00:19:10,671 --> 00:19:14,675
Bine. Îi rugaţi să mă sune orice ar fi?
389
00:19:14,718 --> 00:19:16,633
Mulţumesc.
390
00:19:19,941 --> 00:19:22,117
Cum te simţi?
391
00:19:22,161 --> 00:19:24,772
Mi-ai dat marfa bună, deci...
392
00:19:24,815 --> 00:19:26,295
Da, ştii ce?
393
00:19:26,339 --> 00:19:28,534
După operaţie, nu vei mai avea nevoie
de marfă bună,
394
00:19:28,558 --> 00:19:30,647
şi nici nu va mai trebui să spui povești
395
00:19:30,691 --> 00:19:32,649
despre vărsatul pastilelor în wc.
396
00:19:32,693 --> 00:19:35,652
- N-a fost...
- Nu te deranja.
397
00:19:35,696 --> 00:19:38,655
Ai lăsat liber contactul de urgenţă
în formularul preoperator.
398
00:19:38,699 --> 00:19:40,353
Ai de gând să mă abandonezi pe masă?
399
00:19:40,396 --> 00:19:42,703
Nu mă bazez pe asta.
400
00:19:42,746 --> 00:19:44,028
Dar dacă ceva merge prost,
401
00:19:44,052 --> 00:19:46,054
va trebui să-ţi contactez mama sau tatăl.
402
00:19:46,097 --> 00:19:48,926
Succes. M-au dat afară cu ani în urmă,
aşa că...
403
00:19:50,667 --> 00:19:54,149
dacă vrei pe cineva căruia să-i pese dacă mor,
ghiceşte din nou.
404
00:19:55,933 --> 00:19:58,675
Voi fi nesăbuit să cred că încă le pasă.
405
00:20:02,244 --> 00:20:03,376
Te-ai înşela.
406
00:20:09,425 --> 00:20:12,515
Părinte, îţi mulţumim că ne iubeşti
atât de mult,
407
00:20:12,559 --> 00:20:14,691
şi te rugăm să vindeci durerea de spate
a lui Ruth
408
00:20:14,735 --> 00:20:17,564
ca să se poată întoarce
pe terenul de pickleball.
409
00:20:17,607 --> 00:20:19,740
- Amin.
- Amin.
410
00:20:20,784 --> 00:20:22,830
Durerea a dispărut! Mulţumesc.
411
00:20:22,873 --> 00:20:25,224
Cred că medicamentele îşi fac efectul,
Dnă. Wyatt.
412
00:20:26,094 --> 00:20:27,226
Să mergem.
413
00:20:29,706 --> 00:20:31,926
N-am timp să te caut peste tot.
414
00:20:31,969 --> 00:20:34,929
Îmi cer scuze. E treaba mea
să ajut oamenii.
415
00:20:34,972 --> 00:20:36,800
Nu, e treaba mea.
Eu sunt doctorul,
416
00:20:36,844 --> 00:20:39,412
iar pacienţii mei n-au nevoie
de uleiul tău de şarpe.
417
00:20:39,455 --> 00:20:43,154
- Le ofer confort.
- Le oferi speranţe false.
418
00:20:43,198 --> 00:20:46,506
E-n regulă să fii supărată.
El primeşte des asta.
419
00:20:46,549 --> 00:20:48,377
Nu sunt supărată.
Vreau doar să stai potolit.
420
00:20:48,421 --> 00:20:50,510
Nu chiar acum.
421
00:20:50,553 --> 00:20:54,427
Mă simt puţin...
422
00:20:54,470 --> 00:20:55,732
Am nevoie de ajutor!
423
00:21:05,046 --> 00:21:07,048
Nu putem face transplantul de rinichi
424
00:21:07,091 --> 00:21:09,093
până nu ştim de ce a colapsat.
425
00:21:09,137 --> 00:21:10,723
E hipertensiv şi tahicardic
într-un moment
426
00:21:10,747 --> 00:21:12,575
şi stabil în următorul.
427
00:21:12,619 --> 00:21:14,925
Poate fi sindrom carcinoid sau
hipertensiune reno vasculară.
428
00:21:14,969 --> 00:21:16,405
Nu există mase suspecte.
429
00:21:16,449 --> 00:21:18,451
Arterele lui renale arată normal.
430
00:21:18,494 --> 00:21:21,236
Analizele sale exclud hipertiroidismul.
431
00:21:21,280 --> 00:21:23,325
Totul la tipul ăsta e nebunesc.
432
00:21:23,369 --> 00:21:27,808
Nebunesc nu e un sindrom recunoscut,
dar ai dreptate.
433
00:21:27,851 --> 00:21:29,897
Starea lui de bază trebuie să aibă
simptome psihiatrice
434
00:21:29,940 --> 00:21:31,681
cât şi fizice.
435
00:21:47,044 --> 00:21:49,003
Are un feocromocit.
436
00:21:50,439 --> 00:21:51,962
Trebuie să-l îndepărtăm chirurgical.
437
00:21:52,006 --> 00:21:53,747
Nu s-a putut vedea la RMN,
438
00:21:53,790 --> 00:21:55,966
dar i-a inundat sistemul cu hormoni.
439
00:21:56,010 --> 00:21:57,664
Odată ce-l îndepărtăm,
440
00:21:57,707 --> 00:22:00,144
poate aflăm că Isus a părăsit clădirea,
luând ambii rinichi cu el.
441
00:22:00,188 --> 00:22:03,060
Dacă se întâmplă asta,
Naomi moare mai mult ca sigur.
442
00:22:03,104 --> 00:22:05,846
Am putea îndepărta feocromocitul
şi rinichiul în acelaşi timp.
443
00:22:05,889 --> 00:22:08,239
Ţinând cont de grupa lui de sânge,
orice operaţie e periculoasă
444
00:22:08,283 --> 00:22:10,372
datorită cantităţii limitate de sânge Rhnull.
445
00:22:10,416 --> 00:22:12,156
Etic, nu există nicio dezbatere aici,
446
00:22:12,200 --> 00:22:13,810
indiferent de problemele medicale.
447
00:22:13,854 --> 00:22:16,030
Îndepărtăm feocromocitul,
după care îl întrebăm pe Isus
448
00:22:16,073 --> 00:22:18,008
dacă mai vrea să continue cu donarea.
449
00:22:18,032 --> 00:22:19,729
Pregătiţi-l pentru operaţie.
450
00:22:19,773 --> 00:22:21,316
Încercaţi să ne furaţi dădaca?
451
00:22:21,340 --> 00:22:24,560
Lea încearcă să vă fure dădaca
452
00:22:24,604 --> 00:22:26,736
întrucât Morgan a furat-o prima.
453
00:22:26,780 --> 00:22:28,521
N-a menţionat şi partea asta.
454
00:22:28,564 --> 00:22:30,499
Deşi Joelle nu era încă dădaca noastră,
455
00:22:30,523 --> 00:22:32,046
iar Lea e foarte pasionată,
456
00:22:32,089 --> 00:22:33,830
aleg s-o sprijin pe ea.
457
00:22:33,874 --> 00:22:35,571
Da. Şi eu.
458
00:22:35,615 --> 00:22:36,964
O susţii pe Lea?
459
00:22:37,704 --> 00:22:39,445
Nu. Pe Morgan.
460
00:22:39,488 --> 00:22:41,248
Trebuie să facem ceva înainte
să escaladeze situaţia
461
00:22:41,272 --> 00:22:43,033
şi ni se va ordona să nu mai vorbim
unii cu ceilalţi.
462
00:22:43,057 --> 00:22:45,973
Ne vom aşeza toţi patru,
şi vom rezolva problema.
463
00:22:46,016 --> 00:22:48,279
Cafeneaua Atrium. Marţi la prânz.
464
00:23:05,558 --> 00:23:07,211
Tot eu sunt.
465
00:23:07,255 --> 00:23:08,615
Nu trebuie să mă verifici continuu.
466
00:23:09,736 --> 00:23:13,087
Am... nevoie de un favor.
467
00:23:13,130 --> 00:23:14,784
Şi e unul cam mare.
468
00:23:17,483 --> 00:23:20,137
Cu tot respectul, Doctore,
sursa divinităţii mele
469
00:23:20,181 --> 00:23:23,793
nu este acest feo... sau cum îi spui.
470
00:23:23,837 --> 00:23:25,404
Tensiunea şi ritmul cardiac sunt stabile.
471
00:23:25,447 --> 00:23:29,233
Relaţia noastră cu Dumnezeu nu e aşa simplu
de retezat.
472
00:23:29,277 --> 00:23:30,409
Cred că ştii asta.
473
00:23:30,452 --> 00:23:31,821
De ce continui să crezi că mă cunoşti?
474
00:23:31,845 --> 00:23:33,934
Nu mă cunoşti.
Nu l-ai cunoscut pe prietenul meu decedat.
475
00:23:33,977 --> 00:23:37,154
Nici măcar nu ştii cine eşti.
476
00:23:37,198 --> 00:23:38,765
Trebuie să introduc o perfuzie.
477
00:23:38,808 --> 00:23:40,331
Ştiu că suferi.
478
00:23:40,375 --> 00:23:42,135
- Nu vreau să discut despre asta.
- Şi nu înţelegi de ce
479
00:23:42,159 --> 00:23:44,181
moartea prietenului tău
ar putea fi planul lui Dumnezeu.
480
00:23:44,205 --> 00:23:46,425
Nu există niciun plan.
481
00:23:46,468 --> 00:23:48,949
E o minciună, şi una crudă.
482
00:23:48,992 --> 00:23:51,473
Şi am crezut prea mult timp în asta.
483
00:23:51,517 --> 00:23:54,781
De fiecare dată când pierdeam un pacient,
îmi spuneam
484
00:23:54,824 --> 00:23:56,478
că totul face parte dintr-un plan mai mare.
485
00:23:56,522 --> 00:24:00,264
Găseam alinare în credinţa că
aveai grijă de noi.
486
00:24:00,308 --> 00:24:01,503
Chiar şi în mijlocul suferinţei,
487
00:24:01,527 --> 00:24:03,026
ai rezolvat lucrurile spre binele nostru,
488
00:24:03,050 --> 00:24:04,878
dar totul e o minciună.
489
00:24:04,921 --> 00:24:08,098
Prietenul meu a murit apărând pe unul
dintre copiii tăi.
490
00:24:08,142 --> 00:24:10,318
L-ai lăsat să sângereze singur pe alee,
491
00:24:10,361 --> 00:24:12,929
şi n-a fost nimeni acolo să-i spună
cât era de iubit.
492
00:24:17,412 --> 00:24:19,762
Ştia.
493
00:24:19,806 --> 00:24:20,806
Promit.
494
00:24:23,070 --> 00:24:25,638
Ştia.
495
00:24:29,859 --> 00:24:33,733
Hei. Dumnezeu te va iubi,
indiferent ce-i spui,
496
00:24:33,776 --> 00:24:36,300
sau ce spui despre el.
497
00:24:36,344 --> 00:24:37,911
Trebuie doar să vorbeşti mai departe.
498
00:24:43,482 --> 00:24:46,310
Bine, oameni buni, e timpul să votaţi.
Avem nevoie de ajutorul vostru.
499
00:24:46,354 --> 00:24:49,879
Ce vârf ar trebui să-l escaladăm,
Mission Peak sau Muntele Umunhum?
500
00:24:49,923 --> 00:24:51,881
Mission Peak este o drumeţie mai uşoară,
501
00:24:51,925 --> 00:24:54,667
dar Muntele Umunhum are o privelişte mai bună
spre apus.
502
00:24:54,710 --> 00:24:56,930
Eu n-aş vota pentru niciunul.
503
00:24:58,148 --> 00:24:59,428
Sper că nu era live.
504
00:25:00,499 --> 00:25:02,109
Eşti asistentul dispărut.
505
00:25:03,153 --> 00:25:05,416
Jerome Martel.
506
00:25:05,460 --> 00:25:07,767
Îmi pare rău pentru asta, eu...
507
00:25:09,377 --> 00:25:13,642
Am pierdut de curând iubirea vieţii mele,
foarte brusc.
508
00:25:13,686 --> 00:25:17,733
Şi văzându-vă pe voi doi...
509
00:25:17,777 --> 00:25:19,822
Trebuie să-ţi fi trezit amintiri puternice.
510
00:25:21,694 --> 00:25:25,872
Îmi doresc să fi ştiut că ultima mea zi cu el
a fost ultima zi cu el.
511
00:25:25,915 --> 00:25:27,743
Sau ultima lună.
512
00:25:27,787 --> 00:25:30,398
Ca să fi profitat de tot acel timp.
513
00:25:30,441 --> 00:25:33,183
Ești aici să mă convingi
să fac cordectomie?
514
00:25:34,837 --> 00:25:37,057
Asher şi cu mine am plănuit
515
00:25:37,100 --> 00:25:42,584
să vedem cele mai bune filme
începând cu 1928.
516
00:25:42,628 --> 00:25:46,196
Am ajuns până la Godfather Part II.
517
00:25:46,240 --> 00:25:49,548
Asher a adormit la jumate, ca de obicei.
518
00:25:49,591 --> 00:25:52,376
Sforăia atât de tare, încât abia auzeam
ce spunea Pacino.
519
00:25:55,379 --> 00:25:58,252
Nu ştiu care e alegerea corectă
pentru tine şi familia ta.
520
00:25:59,949 --> 00:26:02,996
Dar ştiu că aş da orice
521
00:26:03,039 --> 00:26:04,954
să stau lângă Asher
522
00:26:04,998 --> 00:26:07,566
şi să-l aud cu sforăie la Pacientul englez.
523
00:26:12,396 --> 00:26:15,095
Tată. Am putea vedea fiecare
524
00:26:15,138 --> 00:26:18,359
dintre acele 30 documentare care îţi plac.
525
00:26:18,402 --> 00:26:20,361
Chiar şi cele despre hochei.
526
00:26:20,404 --> 00:26:23,799
Sau am putea înființa propriul nostru club de carte
despre crime adevărate.
527
00:26:23,843 --> 00:26:25,888
N-ar fi doar distracţie şi joacă, Eve.
528
00:26:25,932 --> 00:26:27,020
Ai fi blocată.
529
00:26:27,063 --> 00:26:28,935
N-aş fi blocată.
530
00:26:28,978 --> 00:26:30,066
Onorată.
531
00:26:31,720 --> 00:26:34,375
Sigur, voi avea nevoie de ajutor,
532
00:26:34,418 --> 00:26:37,944
dar nu te pot pierde după ce
abia te-am recuperat.
533
00:26:37,987 --> 00:26:41,600
Vreau să fii acolo
când voi absolvi facultatea.
534
00:26:41,643 --> 00:26:43,384
Poate într-o zi să mă conduci la altar.
535
00:26:52,915 --> 00:26:54,656
E-n regulă dacă o fac din cărucior?
536
00:26:57,006 --> 00:26:58,225
Mi-ar face plăcere.
537
00:27:10,324 --> 00:27:12,848
Am îndepărtat feocromocitul.
538
00:27:14,328 --> 00:27:16,635
Încă mai crezi că eşti Isus?
539
00:27:21,509 --> 00:27:24,643
Numele meu este... Carl.
540
00:27:26,775 --> 00:27:31,737
Îmi amintesc tot...
ştiu că nu sunt Isus.
541
00:27:32,868 --> 00:27:34,609
Eşti dispus să mergi mai departe
542
00:27:34,653 --> 00:27:36,219
cu donarea rinichiului?
543
00:27:38,657 --> 00:27:41,877
N-am... nici cea mai mică idee.
544
00:27:43,574 --> 00:27:47,666
Mai avem o singură rezervă de sânge Rhnull.
545
00:27:47,709 --> 00:27:49,389
Ar face destul de riscantă încă o operaţie.
546
00:27:50,059 --> 00:27:52,018
Donarea rinichiului tău lui Naomi
547
00:27:52,061 --> 00:27:54,585
ar fi un gest foarte frumos.
548
00:27:57,719 --> 00:28:00,679
Dar ca şi chirurg,
nu este recomandabil.
549
00:28:06,728 --> 00:28:07,773
N-o pot face.
550
00:28:29,882 --> 00:28:31,405
Am discutat şi am fi dispuşi...
551
00:28:31,448 --> 00:28:33,886
Fără tragere de inimă.
552
00:28:33,929 --> 00:28:37,759
S-o angajăm pe Joelle ca bonă part-time
ca s-o împărţim toţi.
553
00:28:37,803 --> 00:28:39,282
Ne returnaţi jumate din ce aţi furat?
554
00:28:39,326 --> 00:28:40,806
Ce ofertă!?
555
00:28:40,849 --> 00:28:43,286
- Ţi-am spus. E complet nerezonabilă.
- Poftim?
556
00:28:43,330 --> 00:28:45,636
Dacă vrei să vezi ceva nerezonabil,
lasă-mă să ţin o oglindă.
557
00:28:45,680 --> 00:28:47,223
Doar dacă nu mi-ai controlat deja geanta.
558
00:28:47,247 --> 00:28:49,138
Ţi-am văzut deja geanta.
Nimic interesant.
559
00:28:49,162 --> 00:28:51,294
Bine. Aţi fi dispuşi s-o angajaţi
560
00:28:51,338 --> 00:28:53,035
marţea şi joia?
561
00:28:53,079 --> 00:28:54,143
Şi să vă oferim un avantaj 60/40?
562
00:28:54,167 --> 00:28:55,318
Noi am găsit-o.
563
00:28:55,342 --> 00:28:56,406
Dar noi am angajat-o.
564
00:28:56,430 --> 00:28:57,823
Luaţi voi marţea şi joia.
565
00:28:57,866 --> 00:28:59,476
Şi pun vinul la bătaie. Ne-am înţeles?
566
00:28:59,520 --> 00:29:01,652
Nu, dar vă dăm nişte CV-uri
567
00:29:01,696 --> 00:29:03,089
de la cei pe care nu i-am angajat.
568
00:29:03,132 --> 00:29:04,762
Şi ar trebui să ne mulţumim
cu resturile voastre?
569
00:29:04,786 --> 00:29:06,832
V-aţi mulţumit deja,
doar că noi mâncăm încă.
570
00:29:06,875 --> 00:29:08,703
N-am vrut să sune aşa.
571
00:29:08,747 --> 00:29:11,575
Ce ziceţi de o împărţeală 50/50,
săptămâni alternative?
572
00:29:12,315 --> 00:29:13,882
Am o idee şi mai bună.
573
00:29:18,539 --> 00:29:20,062
Eşti un geniu.
574
00:29:20,106 --> 00:29:21,194
Savant.
575
00:29:25,676 --> 00:29:28,418
Aşadar, St. Bon a ajuns şi creşă?
576
00:29:28,462 --> 00:29:30,832
- Ai fost de acord.
- Nu, n-am vrut să te contrazic
577
00:29:30,856 --> 00:29:32,858
când aproape instant ai spus "da".
578
00:29:32,901 --> 00:29:34,468
Voi lua mai mult 4-0 pentru prinderi.
579
00:29:34,511 --> 00:29:36,339
Te opui la a fi prietenos cu familia?
580
00:29:36,383 --> 00:29:38,230
N-am realizat că mini-mișcările tale
te-au transformat
581
00:29:38,254 --> 00:29:39,386
într-un tip moale.
582
00:29:40,735 --> 00:29:43,390
Între creşă... şi ea.
583
00:29:43,433 --> 00:29:45,107
Ce e cu ea? E doar un pacient,
584
00:29:45,131 --> 00:29:46,523
despre care se întâmplă să am dreptate.
585
00:29:47,133 --> 00:29:48,134
Să aflăm.
586
00:29:49,135 --> 00:29:51,093
Deschide arahnoidul.
587
00:29:58,622 --> 00:30:00,886
Aderențe semnificative,
588
00:30:00,929 --> 00:30:04,367
al patrulea voal ventricular care restricţionează
fluxul de măduvă.
589
00:30:04,411 --> 00:30:06,108
Ai avut dreptate. Chiari Zero.
590
00:30:08,284 --> 00:30:10,199
Asta va rezolva doar jumate
din problema Hannei,
591
00:30:10,243 --> 00:30:11,853
şi probabil cea mai uşoară.
592
00:30:11,897 --> 00:30:13,855
Dependenţa ei va rămâne o problemă.
593
00:30:14,813 --> 00:30:16,858
Nu trebuie să fie a ta.
594
00:30:17,859 --> 00:30:19,513
Ai grijă la disecţie.
595
00:30:36,182 --> 00:30:39,011
Am actele de externare şi caleașca.
596
00:30:41,056 --> 00:30:45,365
Contactul meu de urgenţă este
proprietarul meu.
597
00:30:49,499 --> 00:30:50,631
Vrei să-l sun?
598
00:30:52,938 --> 00:30:56,637
Cred despre creierul meu că m-a păcălit
599
00:30:56,680 --> 00:30:59,205
că sunt cea mai importantă persoană din jur...
600
00:31:01,120 --> 00:31:02,861
Nu contez prea mult pentru nimeni.
601
00:31:07,691 --> 00:31:10,607
Prietenul tău, ce fel de om era?
602
00:31:11,652 --> 00:31:13,480
Inteligent.
603
00:31:13,523 --> 00:31:16,396
Sincer.
604
00:31:16,439 --> 00:31:18,702
Te-ar fi făcut să râzi la fel de mult
605
00:31:18,746 --> 00:31:20,139
cât te-ar fi tras de urechi
pentru prostiile tale.
606
00:31:24,534 --> 00:31:25,884
Şi foarte curajos.
607
00:31:29,539 --> 00:31:32,194
Poate n-a fost un truc.
608
00:31:32,238 --> 00:31:35,850
Poate creierul tău ţi-a arătat
ce fel de persoană ai putea fi.
609
00:31:39,506 --> 00:31:41,160
Poate ai venit aici dintr-un motiv.
610
00:31:43,162 --> 00:31:45,077
Da.
611
00:31:45,120 --> 00:31:46,730
Aş vrea să cred la fel.
612
00:31:57,828 --> 00:31:59,526
Aş dori să-mi donez rinichiul.
613
00:32:09,840 --> 00:32:12,843
Secţionez artera cu capsator vascular.
614
00:32:12,887 --> 00:32:15,846
Semnele vitale sunt stabile.
Rinichiul arată bine.
615
00:32:15,890 --> 00:32:18,327
Ligarea venei renale.
616
00:32:18,371 --> 00:32:21,722
Înlătur rinichiul stâng.
617
00:32:21,765 --> 00:32:23,898
Să ducem ăsta lui Naomi.
618
00:32:25,378 --> 00:32:27,032
S-a rupt vena. Are hemoragie.
619
00:32:27,075 --> 00:32:28,163
Aplic presiune manuală.
620
00:32:28,207 --> 00:32:30,078
Avem nevoie de aspiraţie şi clemă Cooley.
621
00:32:30,122 --> 00:32:32,211
Vena lui renală trebuie
să fi desprins vena cavă.
622
00:32:32,254 --> 00:32:34,169
Trebuie să obţinem control vascular.
623
00:32:34,213 --> 00:32:36,302
200 cc. E ultimul lui sânge.
624
00:32:36,345 --> 00:32:37,564
Sunt conştientă.
625
00:32:37,607 --> 00:32:39,324
Te rog, nu-l lăsa pe acest om să moară.
626
00:32:47,835 --> 00:32:48,943
Suturile nu ţin.
627
00:32:48,967 --> 00:32:50,620
Mai puţin de 100 cc de sânge rămas.
628
00:32:50,664 --> 00:32:52,294
- Putem liga vena cavă?
- Ţesutul e prea fragil.
629
00:32:52,318 --> 00:32:54,015
Acest lucru poate provoca
insuficienţă renală totală.
630
00:32:54,059 --> 00:32:55,408
Ar trebui să punem o grefă.
631
00:32:55,451 --> 00:32:56,689
Pereţii se sfâşie.
632
00:32:56,713 --> 00:32:58,513
Avem nevoie de ceva pentru a obține
controlul vascular acum!
633
00:32:59,760 --> 00:33:01,196
O ocluzie cu dublu balon.
634
00:33:01,240 --> 00:33:03,087
O putem bloca de sus şi de jos
în acelaşi timp.
635
00:33:03,111 --> 00:33:04,634
Şi am putea folosi linia centrală
636
00:33:04,678 --> 00:33:06,767
pentru a avea acces.
637
00:33:06,810 --> 00:33:08,247
Fluoroscopie.
638
00:33:10,989 --> 00:33:12,860
Voi lua grefa.
639
00:33:12,903 --> 00:33:14,514
Bureţi pentru poală.
640
00:33:14,557 --> 00:33:17,343
Avansez cateterul spre SVC.
641
00:33:17,386 --> 00:33:19,214
Spune când ajungi la IVC.
642
00:33:22,000 --> 00:33:23,653
Încă puţin.
643
00:33:27,353 --> 00:33:28,354
Ai ajuns.
644
00:33:32,010 --> 00:33:33,620
Umflu baloanele.
645
00:33:44,022 --> 00:33:46,111
Pulsul şi ritmul cardiac sunt stabilizate.
646
00:33:51,768 --> 00:33:53,031
Mulţumesc.
647
00:33:59,559 --> 00:34:00,999
N-am venit să te rog să te întorci.
648
00:34:01,474 --> 00:34:02,562
Promit.
649
00:34:03,867 --> 00:34:05,173
Am făcut o listă.
650
00:34:05,869 --> 00:34:07,306
Da, intră.
651
00:34:07,349 --> 00:34:09,786
Orice şi-a amintit cineva de la St. Bon
despre Asher
652
00:34:09,830 --> 00:34:11,005
spunând că ar fi vrut să facă.
653
00:34:17,141 --> 00:34:18,404
Să salveze o pisică dintr-un pom.
654
00:34:20,754 --> 00:34:22,190
Să înveţe Dothraki.
655
00:34:25,193 --> 00:34:26,672
Să mănânce paste în Italia.
656
00:34:29,154 --> 00:34:31,634
Dacă vrei, mă gândeam că am putea...
657
00:34:31,678 --> 00:34:32,679
face câteva împreună.
658
00:34:35,464 --> 00:34:36,900
Merci.
659
00:34:36,944 --> 00:34:38,902
Dar...
660
00:34:38,946 --> 00:34:41,079
astea nu erau în fruntea listei lui Asher.
661
00:34:43,559 --> 00:34:47,085
Era foarte serios în a face
nişte tatuaje pereche.
662
00:34:47,128 --> 00:34:50,610
O lingură mare pentru mine,
o linguriţă pentru el.
663
00:34:50,652 --> 00:34:52,525
A încercat să mă convingă cel puţin
o dată pe săptămână.
664
00:34:55,440 --> 00:34:58,444
Am spus că era ceva prea prostesc
pentru ceva atât de real.
665
00:35:04,798 --> 00:35:05,886
Mulţumesc pentru asta.
666
00:35:22,468 --> 00:35:23,512
Hei!
667
00:35:23,556 --> 00:35:24,948
Dr. Reznick e pe aici?
668
00:35:24,992 --> 00:35:27,429
Nu! Şi nu te mai furişa aşa.
669
00:35:28,648 --> 00:35:29,823
Îmi cer scuze.
670
00:35:29,866 --> 00:35:31,466
Femeia îmi face zile fripte.
671
00:35:32,521 --> 00:35:33,827
Mai că-mi lipsesc operaţiile.
672
00:35:37,744 --> 00:35:40,790
Când am pierdut-o pe mama,
673
00:35:40,834 --> 00:35:44,098
toată lumea mea a încetat să mai aibe logică.
674
00:35:44,142 --> 00:35:46,100
Am căutat răspunsuri în religie.
675
00:35:46,144 --> 00:35:48,276
Încă mai caut ce pare a fi corect,
676
00:35:48,320 --> 00:35:52,106
dar ştiu că mama nu s-a dus şi gata.
677
00:35:52,150 --> 00:35:53,890
Şi încerc să găsesc mici soluţii
678
00:35:53,934 --> 00:35:55,774
s-o fac iar parte din viaţa mea,
atât cât pot.
679
00:35:57,416 --> 00:35:59,722
Aici erai. Frigiderul de caca
s-a umplut.
680
00:35:59,766 --> 00:36:02,682
Ai de relocat imediat 22 probe de fecale.
681
00:36:02,725 --> 00:36:05,163
Cât de mare e frigiderul tău de acasă?
682
00:36:12,953 --> 00:36:14,302
Hei.
683
00:36:21,222 --> 00:36:22,223
Bine.
684
00:36:23,877 --> 00:36:25,095
Urmăreşte lumina.
685
00:36:28,490 --> 00:36:29,839
Nu mai ai tremurat în ochi.
686
00:36:30,666 --> 00:36:31,928
Dă-mi să-ţi văd mâinile.
687
00:36:31,972 --> 00:36:33,234
Asta e bine, nu?
688
00:36:33,278 --> 00:36:35,932
Da, atinge-ţi degetele.
689
00:36:35,976 --> 00:36:37,978
Ambele mâini.
690
00:36:38,021 --> 00:36:39,240
Bine.
691
00:36:39,284 --> 00:36:41,721
Apucă-mă de mâini şi strânge-mă.
692
00:36:41,764 --> 00:36:43,723
Cât de tare poţi.
693
00:36:43,766 --> 00:36:44,854
Bine.
694
00:36:44,898 --> 00:36:46,465
De aici vei arunca pentru Oakland. (baseball)
695
00:36:46,508 --> 00:36:48,293
Sper să nu.
696
00:36:48,336 --> 00:36:49,381
Cubs pe viaţă.
697
00:36:52,384 --> 00:36:54,255
Mulţumesc întrucât crezi în mine.
698
00:36:58,303 --> 00:37:02,307
Dar... sunt... încă sunt puţin...
699
00:37:03,351 --> 00:37:05,048
Incomodă? E ceva normal,
700
00:37:05,092 --> 00:37:07,012
ţinând cont de operaţia prin care
tocmai ai trecut.
701
00:37:08,748 --> 00:37:10,402
Îmi poţi da ceva?
702
00:37:13,405 --> 00:37:14,971
Morfina ta e la maxim.
703
00:37:17,887 --> 00:37:19,802
Dar ştii ce pot face?
704
00:37:19,846 --> 00:37:21,166
Pot sta puţin cu tine
705
00:37:21,195 --> 00:37:22,544
să-ţi ţin mintea ocupată.
706
00:37:22,588 --> 00:37:27,114
Pot face rost de un pachet de cărţi.
Gin Rummy sau Blackjack?
707
00:37:28,594 --> 00:37:30,204
Nu vreau să-ţi iau banii.
708
00:37:31,423 --> 00:37:33,120
Ha.
709
00:37:33,163 --> 00:37:34,948
Am putea porni TV.
710
00:37:35,427 --> 00:37:36,471
Bine.
711
00:37:36,515 --> 00:37:38,560
Dar eu aleg ce urmărim.
712
00:37:38,604 --> 00:37:40,258
Scuze.
713
00:37:41,520 --> 00:37:43,217
Revin imediat.
714
00:37:47,395 --> 00:37:49,397
Da, aici Dr. Glassman.
715
00:37:50,398 --> 00:37:52,226
Da.
716
00:37:53,749 --> 00:37:55,447
Şi... sunt concludente?
717
00:37:59,973 --> 00:38:03,716
Bine. Îmi puteţi face un serviciu
să le trimiteţi aici?
718
00:38:03,759 --> 00:38:05,326
Aş vrea să mă uit peste ele.
719
00:38:07,676 --> 00:38:09,852
Da. Mulţumesc.
720
00:38:16,250 --> 00:38:20,254
Bine.
721
00:38:40,274 --> 00:38:43,277
Salutare, oameni buni,
suntem la câteva secunde
722
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
de cea mai mare realizare
de pe lista dorinţelor.
723
00:38:45,366 --> 00:38:47,237
Mulţumită echipei fantastice de doctori
724
00:38:47,281 --> 00:38:49,327
şi muncii în echipă,
725
00:38:49,370 --> 00:38:52,765
am ajuns pe vârful Muntelui Umunhum!
726
00:38:52,808 --> 00:38:55,855
Bine. Toată lumea e pregătită?
727
00:38:55,898 --> 00:39:00,599
Bine, 3, 2, 1!
728
00:39:00,642 --> 00:39:02,731
Atingem cerul!
729
00:39:43,032 --> 00:39:47,210
Pacientul ăsta pe care l-am avut...
730
00:39:47,254 --> 00:39:52,607
se credea Isus, adevăratul Isus.
731
00:39:52,651 --> 00:39:55,044
Ţi-ar fi plăcut,
sau l-ai fi batjocorit.
732
00:39:55,088 --> 00:39:57,786
Sau amândouă.
733
00:39:57,830 --> 00:40:00,049
Şi când a spus că e tâmplar din Nazareth,
734
00:40:00,093 --> 00:40:01,311
atunci...
735
00:40:09,798 --> 00:40:11,017
Bună, Joelle.
736
00:40:11,060 --> 00:40:13,454
- Bună!
- Măiculiţă.
737
00:40:13,498 --> 00:40:15,891
Ce dor mi-a fost de tine!
738
00:40:15,935 --> 00:40:18,372
Ai făcut o treabă bună
739
00:40:18,416 --> 00:40:20,156
să nu se simtă ca o sală de conferinţe.
740
00:40:20,200 --> 00:40:21,767
Mulţumesc.
741
00:40:21,810 --> 00:40:24,465
Steve a fost un bebeluş fericit.
742
00:40:24,509 --> 00:40:28,164
Serios? Ce mă bucur.
743
00:40:28,208 --> 00:40:30,079
Nu, chiar s-a descurcat bine.
744
00:40:30,123 --> 00:40:32,473
A fost singurul care n-a plâns
când l-ai lăsat.
745
00:40:33,779 --> 00:40:35,041
Serios?
746
00:40:35,084 --> 00:40:36,738
Abia aştept să te văd mâine.
747
00:40:36,782 --> 00:40:38,305
- Bine, pa.
- Pa.
748
00:40:40,263 --> 00:40:43,658
Te-ai descurcat bine, alună.
749
00:40:46,618 --> 00:40:50,143
Ce este?
750
00:40:50,186 --> 00:40:53,538
A spus despre Steve că n-a reacţionat
când părinţii lui au ieşit din încăpere.
751
00:40:53,581 --> 00:40:56,584
Înseamnă că-i place aici.
752
00:40:56,628 --> 00:41:00,632
Sau ar putea fi un semn precoce de autism.
753
00:41:03,876 --> 00:41:08,225
subtitrare sponsorizată de fulgeru
754
00:41:09,376 --> 00:41:15,225
corvin.predoiu (Subtitrări-noi.ro Team)
56986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.