All language subtitles for The Good Doctor - 07x07 - Faith.ELEANOR.Romanian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,283 --> 00:00:24,850 Poate suna deplasat, dar cred că m-am îndrăgostit. 2 00:00:24,894 --> 00:00:26,654 Credeam că mai ai de văzut 3 bone. 3 00:00:26,678 --> 00:00:28,680 Am, dar Joelle a intrat pe uşă, 4 00:00:28,724 --> 00:00:30,421 iar Steve s-a oprit imediat din agitaţie. 5 00:00:30,465 --> 00:00:32,467 L-a ţinut în braţe tot timpul. 6 00:00:32,509 --> 00:00:35,296 - În plus, vorbeşte spaniolă. - Bonus bilingv. 7 00:00:35,339 --> 00:00:38,255 Nu? Şi va fi mult mai uşor să mă întorc la servici 8 00:00:38,299 --> 00:00:41,084 să-l ştiu pe Steve fericit fără mine. 9 00:00:41,128 --> 00:00:43,347 Dar Shaun are reţineri. 10 00:00:43,391 --> 00:00:45,132 E un proces întreg care implică 11 00:00:45,175 --> 00:00:47,090 foi de calcul şi calificare. 12 00:00:47,134 --> 00:00:49,527 La dracu cu astea. Bonele bune sunt greu de găsit. 13 00:00:49,571 --> 00:00:51,747 Trebuie să acţionezi acum. 14 00:00:51,790 --> 00:00:54,184 Nu pot lua decizia fără Shaun. 15 00:00:56,186 --> 00:00:58,623 Corpul tău nu mai tolerează dializa, 16 00:00:58,667 --> 00:01:01,037 şi te expune unui risc crescut de accident vascular cerebral sau afecţiune cardiacă. 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,846 Trebuie să începem terapia de substituție renală continuă. 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,979 "Continuă" adică...? 19 00:01:07,023 --> 00:01:08,720 Mama ta trebuie să rămână aici 20 00:01:08,764 --> 00:01:11,593 până primeşte un alt rinichi. 21 00:01:11,636 --> 00:01:14,551 Te vreau acasă, nu ani de zile într-un spital. 22 00:01:14,596 --> 00:01:16,293 Nu vor fi ani de zile. 23 00:01:16,337 --> 00:01:18,991 Aceasta terapie este eficace timp de o săptămână. 24 00:01:19,426 --> 00:01:21,124 Şi pe urmă? 25 00:01:21,994 --> 00:01:23,866 Vor apărea complicaţiile, 26 00:01:23,908 --> 00:01:25,476 şi fără un transplant, va... 27 00:01:25,520 --> 00:01:28,652 Încercam să găsim un rinichi. 28 00:01:28,697 --> 00:01:31,003 Ultimii doi donatori n-au fost compatibili. 29 00:01:31,047 --> 00:01:33,919 Suki. Să încercăm să rămânem pozitivi. 30 00:01:33,963 --> 00:01:35,965 Cum? Ultimul video postat aseară în care căutam donatori 31 00:01:36,008 --> 00:01:38,881 a avut doar câteva sute de vizualizări. 32 00:01:38,924 --> 00:01:41,101 Nu am destui urmăritori. 33 00:01:41,144 --> 00:01:42,798 Vino aici, dragă. 34 00:01:48,543 --> 00:01:51,459 Ai un suflet atât de bun. 35 00:01:55,593 --> 00:01:58,814 Vom introduce un cateter în jugulara dreaptă 36 00:01:58,857 --> 00:02:00,598 şi vom începe procedura. 37 00:02:05,734 --> 00:02:07,953 Abia aştept rotaţia medicală 38 00:02:07,997 --> 00:02:09,520 cu tine, Dr. Reznick. Chiar... 39 00:02:09,564 --> 00:02:11,348 Fiecare test de urină are nevoie de un test de scufundare. 40 00:02:11,392 --> 00:02:13,263 Fiecare probă de fecale din frigider 41 00:02:13,307 --> 00:02:14,743 are nevoie de un test ocult de sânge. 42 00:02:14,786 --> 00:02:16,179 Bine. Dar nu ştiu să... 43 00:02:16,223 --> 00:02:19,704 Înmoaie în urină, tamponează fecalele. Trimite la laborator. 44 00:02:19,748 --> 00:02:21,489 Nu este rachetă, MacGyver. 45 00:02:21,532 --> 00:02:25,014 Dar înainte, acea blonduţă, Zelda, are nevoie de vaccinul TDAP. 46 00:02:25,057 --> 00:02:27,147 Şi ai grijă. Muşcă. 47 00:02:29,975 --> 00:02:32,848 Bună ziua. Salut. 48 00:02:32,891 --> 00:02:35,285 Am văzut o postare despre un pacient de aici. 49 00:02:35,329 --> 00:02:37,200 Unde merg să-mi donez rinichiul? 50 00:02:40,329 --> 00:02:47,200 The Good Doctor Sezonul 7, Ep. 7. Credință subtitrare sponsorizată de fulgeru 51 00:02:55,566 --> 00:02:58,178 Trebuia să-mi ridic picioarele şi să alunec pe fund. 52 00:02:58,221 --> 00:02:59,875 Aţi auzit vreun trosnet? 53 00:02:59,918 --> 00:03:02,375 Nu. N-am realizat că mă doare piciorul decât acasă 54 00:03:02,399 --> 00:03:04,271 când s-a dus efectul adrenalinei. 55 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Spunea 1.6 milioane vizualizări? 56 00:03:06,360 --> 00:03:08,294 Se pare că atunci când fiica ta 57 00:03:08,318 --> 00:03:11,147 te ajută cu lista dorinţelor, ajungi să devii un influencer. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,715 Aveţi o tumoare malignă de grad 4 la coloană. 59 00:03:13,758 --> 00:03:15,282 Cât timp v-au dat? 60 00:03:15,325 --> 00:03:18,589 Cam un an. Acum 10 luni. 61 00:03:18,633 --> 00:03:20,678 De asta mi-am luat o pauză de la facultate. 62 00:03:20,722 --> 00:03:22,003 Să petrec cât mai mult timp cu el. 63 00:03:22,027 --> 00:03:23,333 Să facem filmări. 64 00:03:23,377 --> 00:03:25,161 Şi amintiri. 65 00:03:25,204 --> 00:03:27,685 Să facem raze şi tomograf la femur. 66 00:03:27,728 --> 00:03:30,210 Vă vom pune pe picioare imediat. 67 00:03:30,253 --> 00:03:33,343 Bine, dacă vă întindeţi, vă ducem la radiologie. 68 00:03:33,387 --> 00:03:35,147 Jerome, vrei să deblochezi pe partea aia? 69 00:03:36,651 --> 00:03:37,781 Scuze. Trebuie să plec. 70 00:03:43,745 --> 00:03:46,791 Da, bună. Sunt Aaron Glassman şi sun pentru radiografii. 71 00:03:48,010 --> 00:03:49,098 Bine, şi când... 72 00:03:49,141 --> 00:03:50,839 Trebuiau să iasă astăzi. 73 00:03:53,624 --> 00:03:57,889 Bine. Le spuneţi să mă sune imediat ce ajung, vă rog? 74 00:03:57,933 --> 00:03:59,021 Mulţumesc. 75 00:04:03,765 --> 00:04:05,114 Bună. 76 00:04:05,854 --> 00:04:07,159 Sunt Dr. Glassman. 77 00:04:08,291 --> 00:04:09,691 Vă spun eu ce-i acolo. 78 00:04:10,815 --> 00:04:13,688 Dureri crunte de cap. 79 00:04:13,731 --> 00:04:15,472 De peste 3 ani. 80 00:04:15,516 --> 00:04:18,040 - Singurul lucru care ajută este... - Oxycodonă 20 mg. 81 00:04:18,475 --> 00:04:20,434 Da. 82 00:04:20,476 --> 00:04:22,262 Iar pe urmă, ca o neajutorată, 83 00:04:22,305 --> 00:04:27,005 azi dimineaţă mi-am vărsat pastilele de pe chiuvetă, 84 00:04:27,049 --> 00:04:28,069 şi au căzut un wc. 85 00:04:31,401 --> 00:04:34,186 Doctorul care ţi-a prescris tabletele e ne negăsit, 86 00:04:34,230 --> 00:04:35,971 şi spune aici că eşti în căutare de droguri. 87 00:04:37,799 --> 00:04:40,236 După 3 ani de zile de oxycodonă şi vizite la mai mulţi doctori, 88 00:04:40,280 --> 00:04:42,586 - nu mă surprinde. - Las-o baltă. 89 00:04:42,630 --> 00:04:44,719 Voi găsi alt doctor. 90 00:04:47,243 --> 00:04:48,940 Cum spuneam, total neajutorată. 91 00:04:48,984 --> 00:04:50,028 Stai puţin stai puţin. 92 00:04:51,508 --> 00:04:53,423 - Ia loc. - Nu trebuie să te ascult. 93 00:04:54,468 --> 00:04:58,167 Ştiu. Nu trebuie. Te rog să iei loc. 94 00:05:05,217 --> 00:05:08,395 Urmăreşte degetul meu. Uită-te la stânga ta. 95 00:05:08,438 --> 00:05:10,440 Până la dreapta. 96 00:05:10,484 --> 00:05:12,486 Ai un tremurat în ochi. Ştiai? 97 00:05:13,051 --> 00:05:14,618 Există aşa ceva? 98 00:05:14,662 --> 00:05:16,490 Poate că da. Atinge-ţi degetul mare 99 00:05:16,533 --> 00:05:17,795 cu cel arătător. 100 00:05:17,839 --> 00:05:19,231 Aşa. 101 00:05:19,275 --> 00:05:21,408 Până la cel mai mic şi înapoi. 102 00:05:22,800 --> 00:05:24,411 Ce zici de o doză parţială? 103 00:05:24,454 --> 00:05:26,282 Să mă calmeze? Doar până revine doctorul meu. 104 00:05:26,326 --> 00:05:29,111 Fără pastile, dar îţi voi recomanda 105 00:05:29,154 --> 00:05:31,722 un RMN cerebral şi cervical. 106 00:05:36,466 --> 00:05:38,294 Ceva antecedente în familie de boli de rinichi? 107 00:05:38,338 --> 00:05:40,775 N-am de unde să ştiu. Mama e o sfântă, 108 00:05:40,818 --> 00:05:42,690 şi sunt adoptat din partea tatălui. 109 00:05:42,733 --> 00:05:45,214 La nume aţi trecut doar "Emmanuel." 110 00:05:45,257 --> 00:05:47,433 Da, aşa îmi spune lumea. 111 00:05:47,477 --> 00:05:48,609 Ca Beyonce. 112 00:05:48,652 --> 00:05:50,872 Bine. 113 00:05:50,915 --> 00:05:53,788 Dacă tipul de sânge şi de ţesut se potriveşte cu pacientul, 114 00:05:53,831 --> 00:05:55,505 vom face un test de potrivire să vedem dacă... 115 00:05:55,529 --> 00:05:56,921 Da, se va potrivi. 116 00:05:56,965 --> 00:05:59,005 Ori de câte ori donez sânge, îmi spun că am sânge de aur. 117 00:05:59,402 --> 00:06:01,143 Rhnull? 118 00:06:01,186 --> 00:06:02,840 Asta e cea mai rară grupă de sânge de pe pământ. 119 00:06:02,884 --> 00:06:04,668 Doar vreo sută de cazuri. 120 00:06:04,712 --> 00:06:06,366 Asta te face donator universal 121 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 La locul naşterii spune Nazareth. 122 00:06:08,455 --> 00:06:10,065 E cel din Pennsylvania? 123 00:06:10,108 --> 00:06:11,283 Nu, celălalt. 124 00:06:13,677 --> 00:06:16,854 Dacă ies testele de sânge, sunt veşti bune. 125 00:06:17,420 --> 00:06:18,682 Încă puţin. 126 00:06:18,726 --> 00:06:20,902 Aţi lăsat liber la ocupaţie. 127 00:06:20,945 --> 00:06:23,078 Sunt tâmplar de meserie, 128 00:06:23,121 --> 00:06:25,515 dar mă consider un profesor. 129 00:06:25,559 --> 00:06:27,474 - Dumnezeule. - Da, am mai multe nume. 130 00:06:27,517 --> 00:06:29,432 Ăsta se crede Isus. 131 00:06:31,608 --> 00:06:32,827 Am fost trimis aici să ajut. 132 00:06:38,920 --> 00:06:41,096 Analizele sunt normale. 133 00:06:41,139 --> 00:06:43,272 Ambii rinichi sunt perfect funcţionali. 134 00:06:43,315 --> 00:06:44,707 Este un donator ideal. 135 00:06:44,752 --> 00:06:47,189 Doar că e nebun. Se crede Isus. 136 00:06:47,232 --> 00:06:48,930 Tehnic vorbind, nu putem dovedi că nu este. 137 00:06:48,973 --> 00:06:51,759 Bine, Biblia spune că Isus se va întoarce pe pământ într-o zi. 138 00:06:51,802 --> 00:06:54,283 Există câteva exemple de oameni normali 139 00:06:54,326 --> 00:06:56,807 care au devenit sfinţi spre sfârşitul vieţii. 140 00:06:56,851 --> 00:06:59,375 Mohamed n-a primit prima înfăţişare a lui Dumnezeu 141 00:06:59,419 --> 00:07:00,681 decât la 40 ani. 142 00:07:01,943 --> 00:07:03,727 Am studiat teologia. 143 00:07:03,771 --> 00:07:05,773 Cu siguranţă e salvatorul pacientului tău. 144 00:07:05,816 --> 00:07:07,905 Fără el, moare într-o săptămână. 145 00:07:07,949 --> 00:07:11,213 E posibil să găsim alt donator, dar puţin probabil. 146 00:07:11,256 --> 00:07:14,042 Dar asta nu înseamnă că ar trebui să-i permitem unui nebun 147 00:07:14,085 --> 00:07:15,826 să ia decizii pentru o viaţă. 148 00:07:15,870 --> 00:07:17,915 Iar operaţia e mai riscantă pentru el. 149 00:07:17,959 --> 00:07:20,962 Îi putem oferi sânge doar de la al donator Rhnull, 150 00:07:21,005 --> 00:07:22,485 lucru aproape imposibil. 151 00:07:22,529 --> 00:07:24,329 Indiferent cum ar fi, ar trebui să-i contactăm familia. 152 00:07:24,356 --> 00:07:25,532 Părinţii sunt morţi. 153 00:07:25,575 --> 00:07:28,143 Contactul lui de urgenţă e proprietarul. 154 00:07:28,186 --> 00:07:30,972 Dacă el vrea să salveze viaţa cuiva, eu zic să-l lăsăm. 155 00:07:31,015 --> 00:07:34,845 Regulamentul spune că donarea este contraindicată 156 00:07:34,889 --> 00:07:36,978 dacă nu există posibilitatea de a da consimțământul informat 157 00:07:37,021 --> 00:07:39,850 datorită capacităţii cognitive sau intelectuale afectate. 158 00:07:39,894 --> 00:07:43,550 Asta nu e decizia noastră. Ne trebuie un consult psihiatric. 159 00:07:43,593 --> 00:07:45,073 Pacientul Dvs. suferă de 160 00:07:45,116 --> 00:07:48,250 o tulburare delirantă a grandorii. 161 00:07:48,293 --> 00:07:50,252 Cu toate astea, poate articula clar 162 00:07:50,295 --> 00:07:51,993 că înţelege procedura. 163 00:07:52,036 --> 00:07:53,473 Permisul său de conducere arată 164 00:07:53,516 --> 00:07:55,692 că a fost donator de organe de peste un deceniu. 165 00:07:55,736 --> 00:07:59,740 Asta sugerează că această decizie este în concordanță cu valorile sale. 166 00:07:59,783 --> 00:08:01,872 Este complet competent să doneze. 167 00:08:01,916 --> 00:08:03,047 Aleluia. 168 00:08:07,312 --> 00:08:09,160 Nu ştiu cum poţi să trăieşte peste o jumătate de secol 169 00:08:09,184 --> 00:08:10,490 fără să încerci o stridie. 170 00:08:10,533 --> 00:08:13,623 Mereu am vrut. Doar că... nu ştiu, 171 00:08:13,667 --> 00:08:16,278 m-am temut pentru că arată atât de alunecoase. 172 00:08:16,321 --> 00:08:17,714 Bine, gata cu frica. 173 00:08:17,758 --> 00:08:18,758 Soarbe. 174 00:08:27,419 --> 00:08:28,899 Femurul Dvs. nu e fracturat. 175 00:08:29,639 --> 00:08:31,075 Bine. 176 00:08:31,119 --> 00:08:32,599 Dar durerea resimţită se numeşte durere neuro patică referită, 177 00:08:32,642 --> 00:08:35,471 de la o fractură a coloanei vertebrale. 178 00:08:35,515 --> 00:08:37,168 Apasă pe măduva spinării. 179 00:08:37,212 --> 00:08:38,953 Nu sună bine. 180 00:08:38,996 --> 00:08:40,931 Tumoarea s-a infiltrat şi a slăbit coloana vertebrală. 181 00:08:40,955 --> 00:08:43,653 Probabil s-a fracturat când aţi lovit pământul la paraşutism. 182 00:08:45,568 --> 00:08:46,787 Şi cum o reparăm? 183 00:08:46,830 --> 00:08:49,572 Chirurgie deschisă de stabilizare a coloanei vertebrale și de fuziune. 184 00:08:49,616 --> 00:08:51,922 Înlocuim vertebrele fracturate cu o cușcă și adăugăm grefe osoase, 185 00:08:51,966 --> 00:08:54,708 şuruburi şi tije pentru sprijin. 186 00:08:54,751 --> 00:08:57,667 Ar trebui să fiţi din nou pe picioare în aproximativ șase săptămâni. 187 00:08:57,711 --> 00:08:59,800 Ar însemna mai mult de jumătate din timpul care rămas. 188 00:09:01,976 --> 00:09:04,631 Există o altă opțiune cu o intervenție chirurgicală mai simplă. 189 00:09:04,674 --> 00:09:07,721 Fără cuşcă şi fără grefe osoase, timp de recuperare mult mai scurt, 190 00:09:07,764 --> 00:09:10,332 dar şi cel mai mic şoc o poate rupe iar. 191 00:09:11,507 --> 00:09:14,292 Atunci să evităm şocurile. S-o facem. 192 00:09:14,336 --> 00:09:16,425 Tată, eşti sigur? 193 00:09:16,468 --> 00:09:17,818 Avem de urcat un munte. 194 00:09:20,908 --> 00:09:22,562 Mergem să ne pregătim. 195 00:09:24,999 --> 00:09:26,304 Haide, învârte camera. 196 00:09:26,348 --> 00:09:28,132 Mai am de mâncat 11. 197 00:09:28,916 --> 00:09:30,439 Tată, eşti aşa bătrân. 198 00:09:30,482 --> 00:09:32,528 Camerele nu se mai învârt. 199 00:09:36,140 --> 00:09:39,317 Trebuie să mai facem un RMN la donator 200 00:09:39,361 --> 00:09:41,842 pentru a evalua structura rinichiului. 201 00:09:41,885 --> 00:09:44,018 Dar analizele arată că ar putea fi potrivire perfectă. 202 00:09:47,499 --> 00:09:49,153 Filmarea ta a funcţionat. 203 00:09:49,197 --> 00:09:51,199 Se pare că n-ai nevoie de un milion de urmăritori. 204 00:09:52,548 --> 00:09:54,768 Doar de unul... care se crede Isus. 205 00:09:56,030 --> 00:09:57,335 #binecuvântat. 206 00:10:06,083 --> 00:10:09,217 Aş vrea s-o angajez pe Joelle ca dădaca lui Steve. 207 00:10:09,260 --> 00:10:10,610 Am rezolvat tot. 208 00:10:10,653 --> 00:10:12,326 Dacă renunţăm la două abonamente TV 209 00:10:12,350 --> 00:10:14,439 şi nu-i mai cumpăr lui Steve atâtea haine drăguţe 210 00:10:14,483 --> 00:10:16,069 şi nu mai mergem în acea excursie la vară, 211 00:10:16,093 --> 00:10:17,573 ne-o permitem. 212 00:10:17,617 --> 00:10:20,924 Este o foaie de calcul foarte detaliată. 213 00:10:20,968 --> 00:10:24,493 Cu siguranţă ai sentimente clare în legătură cu asta. 214 00:10:25,276 --> 00:10:27,714 O putem angaja pe Joelle. 215 00:10:27,757 --> 00:10:30,107 - Shaun! Da! - Bine. 216 00:10:30,151 --> 00:10:31,326 Bine, ar trebui s-o sunăm. 217 00:10:31,805 --> 00:10:32,849 Da. 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,027 Alo? 219 00:10:37,071 --> 00:10:39,682 Joelle, suntem Lea şi Shaun, suntem deosebit de încântaţi 220 00:10:39,726 --> 00:10:41,945 pentru că am dori să te angajăm. 221 00:10:46,297 --> 00:10:48,430 - Mi-ai furat dădaca? - Nu era dădaca ta. 222 00:10:48,473 --> 00:10:51,259 Încă. Vroiam s-o angajez. 223 00:10:51,302 --> 00:10:54,218 Te-am încurajat s-o angajezi pe loc. 224 00:10:54,262 --> 00:10:55,935 Dar tu ai şovăit şi te-ai codit, 225 00:10:55,959 --> 00:10:58,179 şi ai făcut foi de calcul, aşa că am acţionat. 226 00:10:58,222 --> 00:11:00,268 Şi ai supralicitat. E atât de urât. 227 00:11:00,311 --> 00:11:01,985 Ţi-am spus că bonele bune sunt greu de găsit. 228 00:11:02,009 --> 00:11:03,837 Cea pe care o am acum întârzie jumate din timp, 229 00:11:03,880 --> 00:11:05,403 şi costă mai mult decât Joelle. 230 00:11:05,447 --> 00:11:08,755 Am vrut să bat palma, aşa că am făcut o ofertă agresivă. 231 00:11:08,798 --> 00:11:10,118 Simt că nu te cunosc. 232 00:11:12,889 --> 00:11:14,935 Am terminat cu abcesul perianal. 233 00:11:14,978 --> 00:11:16,501 Super. Schimbarea bandajului 234 00:11:16,545 --> 00:11:18,634 pentru un picior cu ulcer diabetic te aşteaptă în rezerva 5. 235 00:11:20,114 --> 00:11:21,681 Nimeni n-a spus că îngrijirea rănilor e plină de farmec. 236 00:11:24,466 --> 00:11:26,773 Joelle are experienţă cu copiii cu nevoi speciale. 237 00:11:26,816 --> 00:11:28,252 Şi este bilingvă. 238 00:11:28,296 --> 00:11:30,515 Mereu am vrut ca Eden să fie bilingvă, aşa că... 239 00:11:30,559 --> 00:11:33,693 sincer îţi mulţumesc. 240 00:11:33,736 --> 00:11:37,479 Încerci să-mi înlocuieşti dădaca cu un vin de gătit? 241 00:11:37,522 --> 00:11:39,220 - Nu sunt rea. - Discutabil. 242 00:11:44,921 --> 00:11:46,270 Abia te-ai uitat la ea. 243 00:11:46,314 --> 00:11:47,944 Destul să văd că nu există hernie amigdaliană, 244 00:11:47,968 --> 00:11:50,665 care este criteriul principal pentru Chiari. 245 00:11:50,710 --> 00:11:53,016 De asta am spus Chiari Zero. 246 00:11:53,060 --> 00:11:54,409 Ăsta nu e un diagnostic real. 247 00:11:54,452 --> 00:11:57,151 Este real. Controversat, dar real. 248 00:11:57,194 --> 00:11:59,109 Sirinx cervical moderat, 249 00:11:59,153 --> 00:12:02,722 plus dureri de cap, plus ameţeli, 250 00:12:02,765 --> 00:12:05,028 plus stângăcia în bătaia cu degetul. 251 00:12:05,072 --> 00:12:07,378 Toate simptomele malformaţiei Chiari. 252 00:12:07,422 --> 00:12:08,989 Dar şi simptome pentru sevraj. 253 00:12:09,032 --> 00:12:11,687 Nu şi lichidul din măduva spinării. 254 00:12:11,731 --> 00:12:13,994 Prea mulţi doctori i-au dat medicamente de durere 255 00:12:14,037 --> 00:12:16,126 sau au alungat-o de la unul la altul. 256 00:12:16,170 --> 00:12:17,345 Pentru că e dependentă. 257 00:12:19,695 --> 00:12:23,525 Şi una care e cam de vârsta fiicei tale când a murit. 258 00:12:26,920 --> 00:12:28,312 Bine. 259 00:12:29,574 --> 00:12:32,926 Hannah suferă cu adevărat. Suferă. 260 00:12:32,969 --> 00:12:35,406 Sau păcăleşte un doctor. 261 00:12:35,450 --> 00:12:37,191 Bine, ambele pot fi adevărate. 262 00:12:37,234 --> 00:12:39,323 Nu va putea trece peste dependență 263 00:12:39,367 --> 00:12:41,978 decât dacă cineva îi tratează durerea. 264 00:12:47,027 --> 00:12:48,637 Bine, fie. 265 00:12:48,680 --> 00:12:51,945 Nu înţeleg de ce nu se merită. 266 00:12:51,988 --> 00:12:53,337 Lasă-mi radiografiile. 267 00:13:09,179 --> 00:13:11,399 Jerome a plecat la mai puţin de o oră de la începerea turei. 268 00:13:12,226 --> 00:13:13,793 Mă îngrijorează. 269 00:13:14,489 --> 00:13:15,664 Trece prin ceva. 270 00:13:17,361 --> 00:13:19,361 Mă gândeam că poate vorbeşti cu el după servici? 271 00:13:22,671 --> 00:13:23,846 Nu pot acum. 272 00:13:24,629 --> 00:13:25,805 Da, normal. 273 00:13:29,591 --> 00:13:30,897 Te pot ajuta cu ceva? 274 00:13:32,289 --> 00:13:34,901 Merci. Am de făcut un RMN. 275 00:13:38,252 --> 00:13:40,080 Oamenii sunt liberi să aleagă. 276 00:13:40,123 --> 00:13:42,865 Dumnezeu e pur şi simplu conştient care vor fi acele alegeri 277 00:13:42,909 --> 00:13:46,216 întrucât El trăieşte dincolo de spaţiu şi timp. 278 00:13:46,260 --> 00:13:47,696 Isaiah 57. 279 00:13:47,739 --> 00:13:49,654 Scuze că vă întrerup liturghia. 280 00:13:49,698 --> 00:13:50,830 Întinde-te pe spate. 281 00:13:52,570 --> 00:13:55,573 Ştiu că abia ne-am cunoscut, dar simt o tensiune... 282 00:13:55,617 --> 00:13:57,358 ca o greutate asupra ta. 283 00:13:57,401 --> 00:14:00,840 - O tristeţe. - Sunt bine. 284 00:14:00,883 --> 00:14:03,016 Bănuiesc că erai apropiată de tânărul care a murit. 285 00:14:05,670 --> 00:14:07,107 De unde ştii despre el? 286 00:14:07,150 --> 00:14:09,500 Dr. Allen, e tahicardic 287 00:14:09,544 --> 00:14:11,424 şi tensiunea creşte, 178 cu 112. 288 00:14:11,459 --> 00:14:13,156 Adu 20 mg de labetalol. 289 00:14:14,766 --> 00:14:16,029 Oamenilor le place să-mi povestească. 290 00:14:16,072 --> 00:14:17,204 Mie îmi place să ascult. 291 00:14:17,247 --> 00:14:18,379 Deci eşti băgăcios. 292 00:14:18,422 --> 00:14:21,208 Sunt prietenos. 293 00:14:21,251 --> 00:14:23,340 Semnele vitale sunt iar normale. 294 00:14:24,864 --> 00:14:27,823 Probabil au crescut din cauza anxietăţii, poate de la aparat. 295 00:14:27,867 --> 00:14:30,260 Nu sunt neliniştit. Îmi face plăcere discuţia. 296 00:14:31,435 --> 00:14:33,002 Se pare că doar mie. 297 00:14:33,046 --> 00:14:35,396 Încearcă să rămâi nemişcat şi nu vorbi în timpul RMN-ului. 298 00:14:43,795 --> 00:14:45,232 Salut. 299 00:14:45,275 --> 00:14:47,364 Vroiam să văd ce faci. 300 00:14:47,408 --> 00:14:50,585 Mă gândeam că aş putea vorbi cu Villanueva dacă vrei, 301 00:14:50,628 --> 00:14:52,239 să-ţi iei mai mult timp liber. 302 00:14:52,282 --> 00:14:55,111 Mulţumesc, dar nu cred că încă câteva zile... 303 00:14:55,155 --> 00:14:56,595 sau câteva săptămâni vor face diferenţa. 304 00:15:00,116 --> 00:15:01,988 Nu sunt sigur că mă mai pot întoarce. 305 00:15:03,946 --> 00:15:04,946 Îmi pare rău. 306 00:15:11,867 --> 00:15:14,000 Tija e plasată. Blocheaz-o cu şuruburile. 307 00:15:14,043 --> 00:15:15,740 Mulţumesc. 308 00:15:15,784 --> 00:15:17,612 Jerome nu s-a mai întors? 309 00:15:17,655 --> 00:15:20,658 Nu. Nu e sigur că se mai întoarce. 310 00:15:20,702 --> 00:15:22,443 Prea multe amintiri. 311 00:15:22,486 --> 00:15:26,838 E încă în şoc. Acum să strângem instrumentele. 312 00:15:26,882 --> 00:15:28,686 Cel puţin Paul apucă să ştie că sfârşitul e aproape şi să se pregătească, 313 00:15:28,710 --> 00:15:31,104 să-şi ia adio. 314 00:15:31,147 --> 00:15:34,368 Nu cred că poţi fi pregătit cu adevărat. 315 00:15:34,411 --> 00:15:36,892 Şi n-aş vrea ca cei dragi să mă vadă cum sufăr. 316 00:15:36,936 --> 00:15:38,459 Coloana vertebrală e stabilizată. 317 00:15:38,502 --> 00:15:41,114 Continuă cu decompresia endoscopică. 318 00:15:41,157 --> 00:15:44,944 Şi ai prefera să nu ştii când vine? 319 00:15:44,987 --> 00:15:47,511 Aş prefera să merg seara la culcare, să nu mă mai trezesc, şi gata. 320 00:15:50,558 --> 00:15:51,646 Aşteaptă. 321 00:15:53,082 --> 00:15:56,042 Există o margine curată în coloana vertebrală 322 00:15:56,085 --> 00:15:57,454 care înconjoară toată tumoarea. 323 00:15:57,478 --> 00:15:59,262 Asta nu era vizibilă pe radiografiile anterioare. 324 00:16:00,785 --> 00:16:02,111 Impactul aterizării trebuie să fi tăiat 325 00:16:02,135 --> 00:16:04,055 alimentarea cu sânge spre tumoare şi perimetrul său, 326 00:16:04,093 --> 00:16:06,313 şi i-a provocat micşorarea. 327 00:16:06,356 --> 00:16:08,228 Cred că asta ne oferă loc să facem o cordectomie. 328 00:16:08,271 --> 00:16:09,838 I-am putea înlătura întreaga tumoare. 329 00:16:09,881 --> 00:16:11,187 Şi să-i eliminăm majoritatea 330 00:16:11,231 --> 00:16:13,363 măduvei odată cu ea. 331 00:16:13,407 --> 00:16:15,017 L-ar paraliza de la T3 în jos, 332 00:16:15,061 --> 00:16:17,063 iar cancerul probabil s-ar întoarce 333 00:16:17,106 --> 00:16:19,413 Dar asta i-ar da mai mult timp. 334 00:16:19,456 --> 00:16:22,024 Hai să-l închidem, să vedem ce vrea să facă. 335 00:16:22,068 --> 00:16:24,026 Cât din sângele lui am economisit până acum? 336 00:16:24,070 --> 00:16:26,289 Doar două unităţi şi dacă mai tragem, 337 00:16:26,333 --> 00:16:27,943 va fi prea anemic pentru operaţie. 338 00:16:27,987 --> 00:16:29,379 Am mai găsit unul în Australia, 339 00:16:29,423 --> 00:16:30,878 şi n-ar ajunge aici decât la sfârşitul săptămânii. 340 00:16:30,902 --> 00:16:32,904 Nu putem aştepta atât. 341 00:16:32,948 --> 00:16:35,733 Naomi poate fi prea instabilă pentru a supravieţui transplantului. 342 00:16:35,777 --> 00:16:38,345 Va trebui să rezolvăm cu sângele pacientului. 343 00:16:38,388 --> 00:16:41,087 Va trebui să ligăm fiecare venă înainte să tăiem. 344 00:16:41,130 --> 00:16:43,002 Să fim precişi şi meticuloşi. 345 00:16:43,045 --> 00:16:45,221 Chiar nu vreau sângele lui Isus pe mâinile mele. 346 00:16:45,265 --> 00:16:47,093 Din fericire vom purta mănuşi duble. 347 00:16:48,920 --> 00:16:50,531 Dă-i 7,000 unităţi de Epogen 348 00:16:50,574 --> 00:16:53,664 şi 150 mg de fier să-i creştem celulele roşii. 349 00:16:54,448 --> 00:16:55,579 Bună. 350 00:16:55,623 --> 00:16:57,712 Intri în era de panificaţie? 351 00:16:57,755 --> 00:17:00,019 Nu. Sunt pentru Joelle. 352 00:17:00,062 --> 00:17:02,108 Dar mai am trei tranșe care au ieşit prost dacă vrei. 353 00:17:03,109 --> 00:17:05,502 - Nu cred. - Bine. 354 00:17:05,546 --> 00:17:08,766 De ce faci brioşe pentru bona lui Park şi Morgan? 355 00:17:08,810 --> 00:17:11,247 Întrucât curând va fi a noastră. 356 00:17:11,290 --> 00:17:14,250 Am găsit nişte măsuri suplimentare de economisire 357 00:17:14,294 --> 00:17:15,619 ca să-i plătim ceva mai mult. 358 00:17:15,643 --> 00:17:20,126 Au fost şi alţi candidaţi, 359 00:17:20,169 --> 00:17:23,259 mulţi din ei foarte calificaţi şi mai ieftini. 360 00:17:23,303 --> 00:17:25,740 Morgan ne-a furat bonă. Nu pot accepta asta. 361 00:17:25,782 --> 00:17:26,828 Din principiu. 362 00:17:27,568 --> 00:17:29,004 Care principiu? 363 00:17:30,919 --> 00:17:33,661 Dacă înlăturăm toată tumoarea, şi cred că putem face asta, 364 00:17:33,704 --> 00:17:36,577 v-am putea prelungi viaţa cu 5 până la 10 ani. 365 00:17:36,620 --> 00:17:37,839 Poate şi mai mult. 366 00:17:38,753 --> 00:17:40,972 Dar voi fi paralizat. 367 00:17:41,016 --> 00:17:42,863 Cel mai probabil vă veţi putea folosi mâinile, 368 00:17:42,887 --> 00:17:44,541 doar dacă edemul nu se răspândeşte în sus. 369 00:17:46,630 --> 00:17:49,024 Nu, nu, nu, rămânem la panul iniţial. 370 00:17:49,068 --> 00:17:50,721 Puneţi-mă iar pe picioare, da? 371 00:17:50,765 --> 00:17:52,680 Tată, au spus ani. 372 00:17:52,723 --> 00:17:54,899 Veţi rămâne în deplinătatea facultăţilor. 373 00:17:54,943 --> 00:17:56,205 Şi m-ai avea să te ajut. 374 00:17:58,555 --> 00:18:01,167 Îmi aduci nişte gheaţă? Mi s-a uscat gura. 375 00:18:04,257 --> 00:18:06,868 Măcar gândeşte-te, te rog. 376 00:18:20,925 --> 00:18:23,014 Eve a desenat asta la grădiniţă. 377 00:18:23,058 --> 00:18:25,408 Eu sunt cel înalt. Ea are păr. 378 00:18:27,193 --> 00:18:30,674 Mi-a spus că visul ei este să atingă cerul cu mine. 379 00:18:30,718 --> 00:18:33,460 Şi i-am promis că într-o zi vom face asta. 380 00:18:33,503 --> 00:18:36,854 Dar pe urmă mama ei şi cu mine am divorţat, 381 00:18:36,898 --> 00:18:39,770 şi am pierdut mulţi ani cu fiica mea. 382 00:18:39,814 --> 00:18:42,208 Păi, această operaţie vă poate da înapoi nişte ani. 383 00:18:44,558 --> 00:18:45,926 După toţi aceşti ani în care am lipsit, 384 00:18:45,950 --> 00:18:49,519 nu pot să-i cer să-şi sacrifice cei mai frumoşi ani îngrijindu-mă. 385 00:18:51,086 --> 00:18:54,394 Ar trebui să-şi termine facultatea, să-şi înceapă viaţa. 386 00:19:00,878 --> 00:19:05,753 Bună ziua. Vă suna iar Dr. Aaron Glassman. 387 00:19:05,796 --> 00:19:07,711 Nu, bine. Dar nu înţeleg întârzierea. 388 00:19:10,671 --> 00:19:14,675 Bine. Îi rugaţi să mă sune orice ar fi? 389 00:19:14,718 --> 00:19:16,633 Mulţumesc. 390 00:19:19,941 --> 00:19:22,117 Cum te simţi? 391 00:19:22,161 --> 00:19:24,772 Mi-ai dat marfa bună, deci... 392 00:19:24,815 --> 00:19:26,295 Da, ştii ce? 393 00:19:26,339 --> 00:19:28,534 După operaţie, nu vei mai avea nevoie de marfă bună, 394 00:19:28,558 --> 00:19:30,647 şi nici nu va mai trebui să spui povești 395 00:19:30,691 --> 00:19:32,649 despre vărsatul pastilelor în wc. 396 00:19:32,693 --> 00:19:35,652 - N-a fost... - Nu te deranja. 397 00:19:35,696 --> 00:19:38,655 Ai lăsat liber contactul de urgenţă în formularul preoperator. 398 00:19:38,699 --> 00:19:40,353 Ai de gând să mă abandonezi pe masă? 399 00:19:40,396 --> 00:19:42,703 Nu mă bazez pe asta. 400 00:19:42,746 --> 00:19:44,028 Dar dacă ceva merge prost, 401 00:19:44,052 --> 00:19:46,054 va trebui să-ţi contactez mama sau tatăl. 402 00:19:46,097 --> 00:19:48,926 Succes. M-au dat afară cu ani în urmă, aşa că... 403 00:19:50,667 --> 00:19:54,149 dacă vrei pe cineva căruia să-i pese dacă mor, ghiceşte din nou. 404 00:19:55,933 --> 00:19:58,675 Voi fi nesăbuit să cred că încă le pasă. 405 00:20:02,244 --> 00:20:03,376 Te-ai înşela. 406 00:20:09,425 --> 00:20:12,515 Părinte, îţi mulţumim că ne iubeşti atât de mult, 407 00:20:12,559 --> 00:20:14,691 şi te rugăm să vindeci durerea de spate a lui Ruth 408 00:20:14,735 --> 00:20:17,564 ca să se poată întoarce pe terenul de pickleball. 409 00:20:17,607 --> 00:20:19,740 - Amin. - Amin. 410 00:20:20,784 --> 00:20:22,830 Durerea a dispărut! Mulţumesc. 411 00:20:22,873 --> 00:20:25,224 Cred că medicamentele îşi fac efectul, Dnă. Wyatt. 412 00:20:26,094 --> 00:20:27,226 Să mergem. 413 00:20:29,706 --> 00:20:31,926 N-am timp să te caut peste tot. 414 00:20:31,969 --> 00:20:34,929 Îmi cer scuze. E treaba mea să ajut oamenii. 415 00:20:34,972 --> 00:20:36,800 Nu, e treaba mea. Eu sunt doctorul, 416 00:20:36,844 --> 00:20:39,412 iar pacienţii mei n-au nevoie de uleiul tău de şarpe. 417 00:20:39,455 --> 00:20:43,154 - Le ofer confort. - Le oferi speranţe false. 418 00:20:43,198 --> 00:20:46,506 E-n regulă să fii supărată. El primeşte des asta. 419 00:20:46,549 --> 00:20:48,377 Nu sunt supărată. Vreau doar să stai potolit. 420 00:20:48,421 --> 00:20:50,510 Nu chiar acum. 421 00:20:50,553 --> 00:20:54,427 Mă simt puţin... 422 00:20:54,470 --> 00:20:55,732 Am nevoie de ajutor! 423 00:21:05,046 --> 00:21:07,048 Nu putem face transplantul de rinichi 424 00:21:07,091 --> 00:21:09,093 până nu ştim de ce a colapsat. 425 00:21:09,137 --> 00:21:10,723 E hipertensiv şi tahicardic într-un moment 426 00:21:10,747 --> 00:21:12,575 şi stabil în următorul. 427 00:21:12,619 --> 00:21:14,925 Poate fi sindrom carcinoid sau hipertensiune reno vasculară. 428 00:21:14,969 --> 00:21:16,405 Nu există mase suspecte. 429 00:21:16,449 --> 00:21:18,451 Arterele lui renale arată normal. 430 00:21:18,494 --> 00:21:21,236 Analizele sale exclud hipertiroidismul. 431 00:21:21,280 --> 00:21:23,325 Totul la tipul ăsta e nebunesc. 432 00:21:23,369 --> 00:21:27,808 Nebunesc nu e un sindrom recunoscut, dar ai dreptate. 433 00:21:27,851 --> 00:21:29,897 Starea lui de bază trebuie să aibă simptome psihiatrice 434 00:21:29,940 --> 00:21:31,681 cât şi fizice. 435 00:21:47,044 --> 00:21:49,003 Are un feocromocit. 436 00:21:50,439 --> 00:21:51,962 Trebuie să-l îndepărtăm chirurgical. 437 00:21:52,006 --> 00:21:53,747 Nu s-a putut vedea la RMN, 438 00:21:53,790 --> 00:21:55,966 dar i-a inundat sistemul cu hormoni. 439 00:21:56,010 --> 00:21:57,664 Odată ce-l îndepărtăm, 440 00:21:57,707 --> 00:22:00,144 poate aflăm că Isus a părăsit clădirea, luând ambii rinichi cu el. 441 00:22:00,188 --> 00:22:03,060 Dacă se întâmplă asta, Naomi moare mai mult ca sigur. 442 00:22:03,104 --> 00:22:05,846 Am putea îndepărta feocromocitul şi rinichiul în acelaşi timp. 443 00:22:05,889 --> 00:22:08,239 Ţinând cont de grupa lui de sânge, orice operaţie e periculoasă 444 00:22:08,283 --> 00:22:10,372 datorită cantităţii limitate de sânge Rhnull. 445 00:22:10,416 --> 00:22:12,156 Etic, nu există nicio dezbatere aici, 446 00:22:12,200 --> 00:22:13,810 indiferent de problemele medicale. 447 00:22:13,854 --> 00:22:16,030 Îndepărtăm feocromocitul, după care îl întrebăm pe Isus 448 00:22:16,073 --> 00:22:18,008 dacă mai vrea să continue cu donarea. 449 00:22:18,032 --> 00:22:19,729 Pregătiţi-l pentru operaţie. 450 00:22:19,773 --> 00:22:21,316 Încercaţi să ne furaţi dădaca? 451 00:22:21,340 --> 00:22:24,560 Lea încearcă să vă fure dădaca 452 00:22:24,604 --> 00:22:26,736 întrucât Morgan a furat-o prima. 453 00:22:26,780 --> 00:22:28,521 N-a menţionat şi partea asta. 454 00:22:28,564 --> 00:22:30,499 Deşi Joelle nu era încă dădaca noastră, 455 00:22:30,523 --> 00:22:32,046 iar Lea e foarte pasionată, 456 00:22:32,089 --> 00:22:33,830 aleg s-o sprijin pe ea. 457 00:22:33,874 --> 00:22:35,571 Da. Şi eu. 458 00:22:35,615 --> 00:22:36,964 O susţii pe Lea? 459 00:22:37,704 --> 00:22:39,445 Nu. Pe Morgan. 460 00:22:39,488 --> 00:22:41,248 Trebuie să facem ceva înainte să escaladeze situaţia 461 00:22:41,272 --> 00:22:43,033 şi ni se va ordona să nu mai vorbim unii cu ceilalţi. 462 00:22:43,057 --> 00:22:45,973 Ne vom aşeza toţi patru, şi vom rezolva problema. 463 00:22:46,016 --> 00:22:48,279 Cafeneaua Atrium. Marţi la prânz. 464 00:23:05,558 --> 00:23:07,211 Tot eu sunt. 465 00:23:07,255 --> 00:23:08,615 Nu trebuie să mă verifici continuu. 466 00:23:09,736 --> 00:23:13,087 Am... nevoie de un favor. 467 00:23:13,130 --> 00:23:14,784 Şi e unul cam mare. 468 00:23:17,483 --> 00:23:20,137 Cu tot respectul, Doctore, sursa divinităţii mele 469 00:23:20,181 --> 00:23:23,793 nu este acest feo... sau cum îi spui. 470 00:23:23,837 --> 00:23:25,404 Tensiunea şi ritmul cardiac sunt stabile. 471 00:23:25,447 --> 00:23:29,233 Relaţia noastră cu Dumnezeu nu e aşa simplu de retezat. 472 00:23:29,277 --> 00:23:30,409 Cred că ştii asta. 473 00:23:30,452 --> 00:23:31,821 De ce continui să crezi că mă cunoşti? 474 00:23:31,845 --> 00:23:33,934 Nu mă cunoşti. Nu l-ai cunoscut pe prietenul meu decedat. 475 00:23:33,977 --> 00:23:37,154 Nici măcar nu ştii cine eşti. 476 00:23:37,198 --> 00:23:38,765 Trebuie să introduc o perfuzie. 477 00:23:38,808 --> 00:23:40,331 Ştiu că suferi. 478 00:23:40,375 --> 00:23:42,135 - Nu vreau să discut despre asta. - Şi nu înţelegi de ce 479 00:23:42,159 --> 00:23:44,181 moartea prietenului tău ar putea fi planul lui Dumnezeu. 480 00:23:44,205 --> 00:23:46,425 Nu există niciun plan. 481 00:23:46,468 --> 00:23:48,949 E o minciună, şi una crudă. 482 00:23:48,992 --> 00:23:51,473 Şi am crezut prea mult timp în asta. 483 00:23:51,517 --> 00:23:54,781 De fiecare dată când pierdeam un pacient, îmi spuneam 484 00:23:54,824 --> 00:23:56,478 că totul face parte dintr-un plan mai mare. 485 00:23:56,522 --> 00:24:00,264 Găseam alinare în credinţa că aveai grijă de noi. 486 00:24:00,308 --> 00:24:01,503 Chiar şi în mijlocul suferinţei, 487 00:24:01,527 --> 00:24:03,026 ai rezolvat lucrurile spre binele nostru, 488 00:24:03,050 --> 00:24:04,878 dar totul e o minciună. 489 00:24:04,921 --> 00:24:08,098 Prietenul meu a murit apărând pe unul dintre copiii tăi. 490 00:24:08,142 --> 00:24:10,318 L-ai lăsat să sângereze singur pe alee, 491 00:24:10,361 --> 00:24:12,929 şi n-a fost nimeni acolo să-i spună cât era de iubit. 492 00:24:17,412 --> 00:24:19,762 Ştia. 493 00:24:19,806 --> 00:24:20,806 Promit. 494 00:24:23,070 --> 00:24:25,638 Ştia. 495 00:24:29,859 --> 00:24:33,733 Hei. Dumnezeu te va iubi, indiferent ce-i spui, 496 00:24:33,776 --> 00:24:36,300 sau ce spui despre el. 497 00:24:36,344 --> 00:24:37,911 Trebuie doar să vorbeşti mai departe. 498 00:24:43,482 --> 00:24:46,310 Bine, oameni buni, e timpul să votaţi. Avem nevoie de ajutorul vostru. 499 00:24:46,354 --> 00:24:49,879 Ce vârf ar trebui să-l escaladăm, Mission Peak sau Muntele Umunhum? 500 00:24:49,923 --> 00:24:51,881 Mission Peak este o drumeţie mai uşoară, 501 00:24:51,925 --> 00:24:54,667 dar Muntele Umunhum are o privelişte mai bună spre apus. 502 00:24:54,710 --> 00:24:56,930 Eu n-aş vota pentru niciunul. 503 00:24:58,148 --> 00:24:59,428 Sper că nu era live. 504 00:25:00,499 --> 00:25:02,109 Eşti asistentul dispărut. 505 00:25:03,153 --> 00:25:05,416 Jerome Martel. 506 00:25:05,460 --> 00:25:07,767 Îmi pare rău pentru asta, eu... 507 00:25:09,377 --> 00:25:13,642 Am pierdut de curând iubirea vieţii mele, foarte brusc. 508 00:25:13,686 --> 00:25:17,733 Şi văzându-vă pe voi doi... 509 00:25:17,777 --> 00:25:19,822 Trebuie să-ţi fi trezit amintiri puternice. 510 00:25:21,694 --> 00:25:25,872 Îmi doresc să fi ştiut că ultima mea zi cu el a fost ultima zi cu el. 511 00:25:25,915 --> 00:25:27,743 Sau ultima lună. 512 00:25:27,787 --> 00:25:30,398 Ca să fi profitat de tot acel timp. 513 00:25:30,441 --> 00:25:33,183 Ești aici să mă convingi să fac cordectomie? 514 00:25:34,837 --> 00:25:37,057 Asher şi cu mine am plănuit 515 00:25:37,100 --> 00:25:42,584 să vedem cele mai bune filme începând cu 1928. 516 00:25:42,628 --> 00:25:46,196 Am ajuns până la Godfather Part II. 517 00:25:46,240 --> 00:25:49,548 Asher a adormit la jumate, ca de obicei. 518 00:25:49,591 --> 00:25:52,376 Sforăia atât de tare, încât abia auzeam ce spunea Pacino. 519 00:25:55,379 --> 00:25:58,252 Nu ştiu care e alegerea corectă pentru tine şi familia ta. 520 00:25:59,949 --> 00:26:02,996 Dar ştiu că aş da orice 521 00:26:03,039 --> 00:26:04,954 să stau lângă Asher 522 00:26:04,998 --> 00:26:07,566 şi să-l aud cu sforăie la Pacientul englez. 523 00:26:12,396 --> 00:26:15,095 Tată. Am putea vedea fiecare 524 00:26:15,138 --> 00:26:18,359 dintre acele 30 documentare care îţi plac. 525 00:26:18,402 --> 00:26:20,361 Chiar şi cele despre hochei. 526 00:26:20,404 --> 00:26:23,799 Sau am putea înființa propriul nostru club de carte despre crime adevărate. 527 00:26:23,843 --> 00:26:25,888 N-ar fi doar distracţie şi joacă, Eve. 528 00:26:25,932 --> 00:26:27,020 Ai fi blocată. 529 00:26:27,063 --> 00:26:28,935 N-aş fi blocată. 530 00:26:28,978 --> 00:26:30,066 Onorată. 531 00:26:31,720 --> 00:26:34,375 Sigur, voi avea nevoie de ajutor, 532 00:26:34,418 --> 00:26:37,944 dar nu te pot pierde după ce abia te-am recuperat. 533 00:26:37,987 --> 00:26:41,600 Vreau să fii acolo când voi absolvi facultatea. 534 00:26:41,643 --> 00:26:43,384 Poate într-o zi să mă conduci la altar. 535 00:26:52,915 --> 00:26:54,656 E-n regulă dacă o fac din cărucior? 536 00:26:57,006 --> 00:26:58,225 Mi-ar face plăcere. 537 00:27:10,324 --> 00:27:12,848 Am îndepărtat feocromocitul. 538 00:27:14,328 --> 00:27:16,635 Încă mai crezi că eşti Isus? 539 00:27:21,509 --> 00:27:24,643 Numele meu este... Carl. 540 00:27:26,775 --> 00:27:31,737 Îmi amintesc tot... ştiu că nu sunt Isus. 541 00:27:32,868 --> 00:27:34,609 Eşti dispus să mergi mai departe 542 00:27:34,653 --> 00:27:36,219 cu donarea rinichiului? 543 00:27:38,657 --> 00:27:41,877 N-am... nici cea mai mică idee. 544 00:27:43,574 --> 00:27:47,666 Mai avem o singură rezervă de sânge Rhnull. 545 00:27:47,709 --> 00:27:49,389 Ar face destul de riscantă încă o operaţie. 546 00:27:50,059 --> 00:27:52,018 Donarea rinichiului tău lui Naomi 547 00:27:52,061 --> 00:27:54,585 ar fi un gest foarte frumos. 548 00:27:57,719 --> 00:28:00,679 Dar ca şi chirurg, nu este recomandabil. 549 00:28:06,728 --> 00:28:07,773 N-o pot face. 550 00:28:29,882 --> 00:28:31,405 Am discutat şi am fi dispuşi... 551 00:28:31,448 --> 00:28:33,886 Fără tragere de inimă. 552 00:28:33,929 --> 00:28:37,759 S-o angajăm pe Joelle ca bonă part-time ca s-o împărţim toţi. 553 00:28:37,803 --> 00:28:39,282 Ne returnaţi jumate din ce aţi furat? 554 00:28:39,326 --> 00:28:40,806 Ce ofertă!? 555 00:28:40,849 --> 00:28:43,286 - Ţi-am spus. E complet nerezonabilă. - Poftim? 556 00:28:43,330 --> 00:28:45,636 Dacă vrei să vezi ceva nerezonabil, lasă-mă să ţin o oglindă. 557 00:28:45,680 --> 00:28:47,223 Doar dacă nu mi-ai controlat deja geanta. 558 00:28:47,247 --> 00:28:49,138 Ţi-am văzut deja geanta. Nimic interesant. 559 00:28:49,162 --> 00:28:51,294 Bine. Aţi fi dispuşi s-o angajaţi 560 00:28:51,338 --> 00:28:53,035 marţea şi joia? 561 00:28:53,079 --> 00:28:54,143 Şi să vă oferim un avantaj 60/40? 562 00:28:54,167 --> 00:28:55,318 Noi am găsit-o. 563 00:28:55,342 --> 00:28:56,406 Dar noi am angajat-o. 564 00:28:56,430 --> 00:28:57,823 Luaţi voi marţea şi joia. 565 00:28:57,866 --> 00:28:59,476 Şi pun vinul la bătaie. Ne-am înţeles? 566 00:28:59,520 --> 00:29:01,652 Nu, dar vă dăm nişte CV-uri 567 00:29:01,696 --> 00:29:03,089 de la cei pe care nu i-am angajat. 568 00:29:03,132 --> 00:29:04,762 Şi ar trebui să ne mulţumim cu resturile voastre? 569 00:29:04,786 --> 00:29:06,832 V-aţi mulţumit deja, doar că noi mâncăm încă. 570 00:29:06,875 --> 00:29:08,703 N-am vrut să sune aşa. 571 00:29:08,747 --> 00:29:11,575 Ce ziceţi de o împărţeală 50/50, săptămâni alternative? 572 00:29:12,315 --> 00:29:13,882 Am o idee şi mai bună. 573 00:29:18,539 --> 00:29:20,062 Eşti un geniu. 574 00:29:20,106 --> 00:29:21,194 Savant. 575 00:29:25,676 --> 00:29:28,418 Aşadar, St. Bon a ajuns şi creşă? 576 00:29:28,462 --> 00:29:30,832 - Ai fost de acord. - Nu, n-am vrut să te contrazic 577 00:29:30,856 --> 00:29:32,858 când aproape instant ai spus "da". 578 00:29:32,901 --> 00:29:34,468 Voi lua mai mult 4-0 pentru prinderi. 579 00:29:34,511 --> 00:29:36,339 Te opui la a fi prietenos cu familia? 580 00:29:36,383 --> 00:29:38,230 N-am realizat că mini-mișcările tale te-au transformat 581 00:29:38,254 --> 00:29:39,386 într-un tip moale. 582 00:29:40,735 --> 00:29:43,390 Între creşă... şi ea. 583 00:29:43,433 --> 00:29:45,107 Ce e cu ea? E doar un pacient, 584 00:29:45,131 --> 00:29:46,523 despre care se întâmplă să am dreptate. 585 00:29:47,133 --> 00:29:48,134 Să aflăm. 586 00:29:49,135 --> 00:29:51,093 Deschide arahnoidul. 587 00:29:58,622 --> 00:30:00,886 Aderențe semnificative, 588 00:30:00,929 --> 00:30:04,367 al patrulea voal ventricular care restricţionează fluxul de măduvă. 589 00:30:04,411 --> 00:30:06,108 Ai avut dreptate. Chiari Zero. 590 00:30:08,284 --> 00:30:10,199 Asta va rezolva doar jumate din problema Hannei, 591 00:30:10,243 --> 00:30:11,853 şi probabil cea mai uşoară. 592 00:30:11,897 --> 00:30:13,855 Dependenţa ei va rămâne o problemă. 593 00:30:14,813 --> 00:30:16,858 Nu trebuie să fie a ta. 594 00:30:17,859 --> 00:30:19,513 Ai grijă la disecţie. 595 00:30:36,182 --> 00:30:39,011 Am actele de externare şi caleașca. 596 00:30:41,056 --> 00:30:45,365 Contactul meu de urgenţă este proprietarul meu. 597 00:30:49,499 --> 00:30:50,631 Vrei să-l sun? 598 00:30:52,938 --> 00:30:56,637 Cred despre creierul meu că m-a păcălit 599 00:30:56,680 --> 00:30:59,205 că sunt cea mai importantă persoană din jur... 600 00:31:01,120 --> 00:31:02,861 Nu contez prea mult pentru nimeni. 601 00:31:07,691 --> 00:31:10,607 Prietenul tău, ce fel de om era? 602 00:31:11,652 --> 00:31:13,480 Inteligent. 603 00:31:13,523 --> 00:31:16,396 Sincer. 604 00:31:16,439 --> 00:31:18,702 Te-ar fi făcut să râzi la fel de mult 605 00:31:18,746 --> 00:31:20,139 cât te-ar fi tras de urechi pentru prostiile tale. 606 00:31:24,534 --> 00:31:25,884 Şi foarte curajos. 607 00:31:29,539 --> 00:31:32,194 Poate n-a fost un truc. 608 00:31:32,238 --> 00:31:35,850 Poate creierul tău ţi-a arătat ce fel de persoană ai putea fi. 609 00:31:39,506 --> 00:31:41,160 Poate ai venit aici dintr-un motiv. 610 00:31:43,162 --> 00:31:45,077 Da. 611 00:31:45,120 --> 00:31:46,730 Aş vrea să cred la fel. 612 00:31:57,828 --> 00:31:59,526 Aş dori să-mi donez rinichiul. 613 00:32:09,840 --> 00:32:12,843 Secţionez artera cu capsator vascular. 614 00:32:12,887 --> 00:32:15,846 Semnele vitale sunt stabile. Rinichiul arată bine. 615 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Ligarea venei renale. 616 00:32:18,371 --> 00:32:21,722 Înlătur rinichiul stâng. 617 00:32:21,765 --> 00:32:23,898 Să ducem ăsta lui Naomi. 618 00:32:25,378 --> 00:32:27,032 S-a rupt vena. Are hemoragie. 619 00:32:27,075 --> 00:32:28,163 Aplic presiune manuală. 620 00:32:28,207 --> 00:32:30,078 Avem nevoie de aspiraţie şi clemă Cooley. 621 00:32:30,122 --> 00:32:32,211 Vena lui renală trebuie să fi desprins vena cavă. 622 00:32:32,254 --> 00:32:34,169 Trebuie să obţinem control vascular. 623 00:32:34,213 --> 00:32:36,302 200 cc. E ultimul lui sânge. 624 00:32:36,345 --> 00:32:37,564 Sunt conştientă. 625 00:32:37,607 --> 00:32:39,324 Te rog, nu-l lăsa pe acest om să moară. 626 00:32:47,835 --> 00:32:48,943 Suturile nu ţin. 627 00:32:48,967 --> 00:32:50,620 Mai puţin de 100 cc de sânge rămas. 628 00:32:50,664 --> 00:32:52,294 - Putem liga vena cavă? - Ţesutul e prea fragil. 629 00:32:52,318 --> 00:32:54,015 Acest lucru poate provoca insuficienţă renală totală. 630 00:32:54,059 --> 00:32:55,408 Ar trebui să punem o grefă. 631 00:32:55,451 --> 00:32:56,689 Pereţii se sfâşie. 632 00:32:56,713 --> 00:32:58,513 Avem nevoie de ceva pentru a obține controlul vascular acum! 633 00:32:59,760 --> 00:33:01,196 O ocluzie cu dublu balon. 634 00:33:01,240 --> 00:33:03,087 O putem bloca de sus şi de jos în acelaşi timp. 635 00:33:03,111 --> 00:33:04,634 Şi am putea folosi linia centrală 636 00:33:04,678 --> 00:33:06,767 pentru a avea acces. 637 00:33:06,810 --> 00:33:08,247 Fluoroscopie. 638 00:33:10,989 --> 00:33:12,860 Voi lua grefa. 639 00:33:12,903 --> 00:33:14,514 Bureţi pentru poală. 640 00:33:14,557 --> 00:33:17,343 Avansez cateterul spre SVC. 641 00:33:17,386 --> 00:33:19,214 Spune când ajungi la IVC. 642 00:33:22,000 --> 00:33:23,653 Încă puţin. 643 00:33:27,353 --> 00:33:28,354 Ai ajuns. 644 00:33:32,010 --> 00:33:33,620 Umflu baloanele. 645 00:33:44,022 --> 00:33:46,111 Pulsul şi ritmul cardiac sunt stabilizate. 646 00:33:51,768 --> 00:33:53,031 Mulţumesc. 647 00:33:59,559 --> 00:34:00,999 N-am venit să te rog să te întorci. 648 00:34:01,474 --> 00:34:02,562 Promit. 649 00:34:03,867 --> 00:34:05,173 Am făcut o listă. 650 00:34:05,869 --> 00:34:07,306 Da, intră. 651 00:34:07,349 --> 00:34:09,786 Orice şi-a amintit cineva de la St. Bon despre Asher 652 00:34:09,830 --> 00:34:11,005 spunând că ar fi vrut să facă. 653 00:34:17,141 --> 00:34:18,404 Să salveze o pisică dintr-un pom. 654 00:34:20,754 --> 00:34:22,190 Să înveţe Dothraki. 655 00:34:25,193 --> 00:34:26,672 Să mănânce paste în Italia. 656 00:34:29,154 --> 00:34:31,634 Dacă vrei, mă gândeam că am putea... 657 00:34:31,678 --> 00:34:32,679 face câteva împreună. 658 00:34:35,464 --> 00:34:36,900 Merci. 659 00:34:36,944 --> 00:34:38,902 Dar... 660 00:34:38,946 --> 00:34:41,079 astea nu erau în fruntea listei lui Asher. 661 00:34:43,559 --> 00:34:47,085 Era foarte serios în a face nişte tatuaje pereche. 662 00:34:47,128 --> 00:34:50,610 O lingură mare pentru mine, o linguriţă pentru el. 663 00:34:50,652 --> 00:34:52,525 A încercat să mă convingă cel puţin o dată pe săptămână. 664 00:34:55,440 --> 00:34:58,444 Am spus că era ceva prea prostesc pentru ceva atât de real. 665 00:35:04,798 --> 00:35:05,886 Mulţumesc pentru asta. 666 00:35:22,468 --> 00:35:23,512 Hei! 667 00:35:23,556 --> 00:35:24,948 Dr. Reznick e pe aici? 668 00:35:24,992 --> 00:35:27,429 Nu! Şi nu te mai furişa aşa. 669 00:35:28,648 --> 00:35:29,823 Îmi cer scuze. 670 00:35:29,866 --> 00:35:31,466 Femeia îmi face zile fripte. 671 00:35:32,521 --> 00:35:33,827 Mai că-mi lipsesc operaţiile. 672 00:35:37,744 --> 00:35:40,790 Când am pierdut-o pe mama, 673 00:35:40,834 --> 00:35:44,098 toată lumea mea a încetat să mai aibe logică. 674 00:35:44,142 --> 00:35:46,100 Am căutat răspunsuri în religie. 675 00:35:46,144 --> 00:35:48,276 Încă mai caut ce pare a fi corect, 676 00:35:48,320 --> 00:35:52,106 dar ştiu că mama nu s-a dus şi gata. 677 00:35:52,150 --> 00:35:53,890 Şi încerc să găsesc mici soluţii 678 00:35:53,934 --> 00:35:55,774 s-o fac iar parte din viaţa mea, atât cât pot. 679 00:35:57,416 --> 00:35:59,722 Aici erai. Frigiderul de caca s-a umplut. 680 00:35:59,766 --> 00:36:02,682 Ai de relocat imediat 22 probe de fecale. 681 00:36:02,725 --> 00:36:05,163 Cât de mare e frigiderul tău de acasă? 682 00:36:12,953 --> 00:36:14,302 Hei. 683 00:36:21,222 --> 00:36:22,223 Bine. 684 00:36:23,877 --> 00:36:25,095 Urmăreşte lumina. 685 00:36:28,490 --> 00:36:29,839 Nu mai ai tremurat în ochi. 686 00:36:30,666 --> 00:36:31,928 Dă-mi să-ţi văd mâinile. 687 00:36:31,972 --> 00:36:33,234 Asta e bine, nu? 688 00:36:33,278 --> 00:36:35,932 Da, atinge-ţi degetele. 689 00:36:35,976 --> 00:36:37,978 Ambele mâini. 690 00:36:38,021 --> 00:36:39,240 Bine. 691 00:36:39,284 --> 00:36:41,721 Apucă-mă de mâini şi strânge-mă. 692 00:36:41,764 --> 00:36:43,723 Cât de tare poţi. 693 00:36:43,766 --> 00:36:44,854 Bine. 694 00:36:44,898 --> 00:36:46,465 De aici vei arunca pentru Oakland. (baseball) 695 00:36:46,508 --> 00:36:48,293 Sper să nu. 696 00:36:48,336 --> 00:36:49,381 Cubs pe viaţă. 697 00:36:52,384 --> 00:36:54,255 Mulţumesc întrucât crezi în mine. 698 00:36:58,303 --> 00:37:02,307 Dar... sunt... încă sunt puţin... 699 00:37:03,351 --> 00:37:05,048 Incomodă? E ceva normal, 700 00:37:05,092 --> 00:37:07,012 ţinând cont de operaţia prin care tocmai ai trecut. 701 00:37:08,748 --> 00:37:10,402 Îmi poţi da ceva? 702 00:37:13,405 --> 00:37:14,971 Morfina ta e la maxim. 703 00:37:17,887 --> 00:37:19,802 Dar ştii ce pot face? 704 00:37:19,846 --> 00:37:21,166 Pot sta puţin cu tine 705 00:37:21,195 --> 00:37:22,544 să-ţi ţin mintea ocupată. 706 00:37:22,588 --> 00:37:27,114 Pot face rost de un pachet de cărţi. Gin Rummy sau Blackjack? 707 00:37:28,594 --> 00:37:30,204 Nu vreau să-ţi iau banii. 708 00:37:31,423 --> 00:37:33,120 Ha. 709 00:37:33,163 --> 00:37:34,948 Am putea porni TV. 710 00:37:35,427 --> 00:37:36,471 Bine. 711 00:37:36,515 --> 00:37:38,560 Dar eu aleg ce urmărim. 712 00:37:38,604 --> 00:37:40,258 Scuze. 713 00:37:41,520 --> 00:37:43,217 Revin imediat. 714 00:37:47,395 --> 00:37:49,397 Da, aici Dr. Glassman. 715 00:37:50,398 --> 00:37:52,226 Da. 716 00:37:53,749 --> 00:37:55,447 Şi... sunt concludente? 717 00:37:59,973 --> 00:38:03,716 Bine. Îmi puteţi face un serviciu să le trimiteţi aici? 718 00:38:03,759 --> 00:38:05,326 Aş vrea să mă uit peste ele. 719 00:38:07,676 --> 00:38:09,852 Da. Mulţumesc. 720 00:38:16,250 --> 00:38:20,254 Bine. 721 00:38:40,274 --> 00:38:43,277 Salutare, oameni buni, suntem la câteva secunde 722 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 de cea mai mare realizare de pe lista dorinţelor. 723 00:38:45,366 --> 00:38:47,237 Mulţumită echipei fantastice de doctori 724 00:38:47,281 --> 00:38:49,327 şi muncii în echipă, 725 00:38:49,370 --> 00:38:52,765 am ajuns pe vârful Muntelui Umunhum! 726 00:38:52,808 --> 00:38:55,855 Bine. Toată lumea e pregătită? 727 00:38:55,898 --> 00:39:00,599 Bine, 3, 2, 1! 728 00:39:00,642 --> 00:39:02,731 Atingem cerul! 729 00:39:43,032 --> 00:39:47,210 Pacientul ăsta pe care l-am avut... 730 00:39:47,254 --> 00:39:52,607 se credea Isus, adevăratul Isus. 731 00:39:52,651 --> 00:39:55,044 Ţi-ar fi plăcut, sau l-ai fi batjocorit. 732 00:39:55,088 --> 00:39:57,786 Sau amândouă. 733 00:39:57,830 --> 00:40:00,049 Şi când a spus că e tâmplar din Nazareth, 734 00:40:00,093 --> 00:40:01,311 atunci... 735 00:40:09,798 --> 00:40:11,017 Bună, Joelle. 736 00:40:11,060 --> 00:40:13,454 - Bună! - Măiculiţă. 737 00:40:13,498 --> 00:40:15,891 Ce dor mi-a fost de tine! 738 00:40:15,935 --> 00:40:18,372 Ai făcut o treabă bună 739 00:40:18,416 --> 00:40:20,156 să nu se simtă ca o sală de conferinţe. 740 00:40:20,200 --> 00:40:21,767 Mulţumesc. 741 00:40:21,810 --> 00:40:24,465 Steve a fost un bebeluş fericit. 742 00:40:24,509 --> 00:40:28,164 Serios? Ce mă bucur. 743 00:40:28,208 --> 00:40:30,079 Nu, chiar s-a descurcat bine. 744 00:40:30,123 --> 00:40:32,473 A fost singurul care n-a plâns când l-ai lăsat. 745 00:40:33,779 --> 00:40:35,041 Serios? 746 00:40:35,084 --> 00:40:36,738 Abia aştept să te văd mâine. 747 00:40:36,782 --> 00:40:38,305 - Bine, pa. - Pa. 748 00:40:40,263 --> 00:40:43,658 Te-ai descurcat bine, alună. 749 00:40:46,618 --> 00:40:50,143 Ce este? 750 00:40:50,186 --> 00:40:53,538 A spus despre Steve că n-a reacţionat când părinţii lui au ieşit din încăpere. 751 00:40:53,581 --> 00:40:56,584 Înseamnă că-i place aici. 752 00:40:56,628 --> 00:41:00,632 Sau ar putea fi un semn precoce de autism. 753 00:41:03,876 --> 00:41:08,225 subtitrare sponsorizată de fulgeru 754 00:41:09,376 --> 00:41:15,225 corvin.predoiu (Subtitrări-noi.ro Team) 56986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.