Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,844 --> 00:00:04,458
A pegada dele est� boa,
2
00:00:04,517 --> 00:00:06,683
mas Steve n�o est� ganhando peso
3
00:00:06,990 --> 00:00:09,158
t�o rapidamente quanto gostaria.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,175
Eu o amamento
a cada duas ou tr�s horas
5
00:00:11,177 --> 00:00:13,658
durante o dia,
e tr�s a quatro durante � noite.
6
00:00:13,660 --> 00:00:16,346
E bombeia para aumentar
a produ��o de leite.
7
00:00:16,453 --> 00:00:18,788
Recomendo que comece
a suplementar com f�rmula.
8
00:00:19,176 --> 00:00:21,423
Mas todo mundo diz que:
�Peito � perfeito?"
9
00:00:21,425 --> 00:00:22,745
O leite materno � o ideal.
10
00:00:22,748 --> 00:00:24,170
Mas Steve precisa de extra.
11
00:00:24,971 --> 00:00:26,829
Algumas amostras
para voc�s come�arem.
12
00:00:27,385 --> 00:00:29,215
Este � um produto excelente
13
00:00:29,217 --> 00:00:31,002
e facilitar� muito
14
00:00:31,009 --> 00:00:32,555
nas amamenta��es noturnas.
15
00:00:33,332 --> 00:00:34,371
Sim.
16
00:00:34,951 --> 00:00:35,951
Sim.
17
00:00:39,011 --> 00:00:40,811
Achei que sermos co-presidentes
18
00:00:40,832 --> 00:00:42,933
significava resolvermos
as coisas juntos.
19
00:00:44,685 --> 00:00:46,194
Eu pretendia que..
20
00:00:46,862 --> 00:00:50,348
voc� cuidasse de algumas coisas
e eu de outras.
21
00:00:50,692 --> 00:00:53,845
Engra�ado como suas coisas
viram mais trabalho para mim.
22
00:00:54,042 --> 00:00:55,936
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
23
00:00:55,938 --> 00:00:58,886
O acordo com a Faculdade
de Medicina de San Jose.
24
00:00:58,888 --> 00:01:01,748
Cobrimos gastos porque as
enfermeiras se sindicalizaram.
25
00:01:02,078 --> 00:01:04,252
Em troca ensinaremos
estudantes de medicina.
26
00:01:04,254 --> 00:01:06,406
Voc� n�o vai ensinar ningu�m.
27
00:01:06,408 --> 00:01:09,469
Eu terei jovens m�dicos in�teis
vagando pelo departamento
28
00:01:09,471 --> 00:01:11,671
como crian�as perdidas
com bisturis.
29
00:01:11,673 --> 00:01:12,675
Foi um bom acordo.
30
00:01:12,836 --> 00:01:13,843
S� isso.
31
00:01:14,591 --> 00:01:15,698
Foi um bom neg�cio.
32
00:01:31,701 --> 00:01:33,418
Dev�amos ir nos apresentar.
33
00:01:33,420 --> 00:01:36,732
N�o, eles s�o patinhos
e eu n�o serei a m�e deles.
34
00:01:37,473 --> 00:01:39,432
Deixe-os grudar
em Shaun e Park.
35
00:01:41,312 --> 00:01:42,531
Oi!
36
00:01:42,910 --> 00:01:43,954
Tchau.
37
00:01:51,395 --> 00:01:53,341
Ol�, sou o Dr. Park, esse �...
38
00:01:53,343 --> 00:01:56,303
Dr. Shaun Murphy.
N�o acredito que � mesmo voc�.
39
00:01:56,511 --> 00:01:58,388
Estou t�o animada
que quase fiz xixi.
40
00:01:58,779 --> 00:01:59,973
Por favor, n�o fa�a.
41
00:01:59,975 --> 00:02:02,195
Claro, voc� n�o gosta
de apertar m�os.
42
00:02:02,197 --> 00:02:05,470
Tem um resumo de mar�o de 2012
que mostrou que a relut�ncia
43
00:02:05,472 --> 00:02:08,092
em dar as m�os pode ser usada
como indicativo de TEA.
44
00:02:08,094 --> 00:02:10,661
Mas adoro um bom aperto.
Por isso se chama espectro.
45
00:02:10,663 --> 00:02:11,663
N�s podemos apertar.
46
00:02:12,957 --> 00:02:14,108
N�o est� muito firme.
47
00:02:14,172 --> 00:02:15,363
Assim est� bem melhor.
48
00:02:15,365 --> 00:02:16,612
Sou Charlotte Lukaitis.
49
00:02:16,614 --> 00:02:17,824
Muito prazer, Charlotte.
50
00:02:17,826 --> 00:02:19,996
Uso Charlie agora
e Dra. Lukaitis em breve.
51
00:02:19,998 --> 00:02:22,504
Faltam dois anos pro objetivo
que tenho desde os 17
52
00:02:22,506 --> 00:02:24,888
desde que vi aquele seu v�deo
salvando um garoto
53
00:02:24,890 --> 00:02:26,855
no aeroporto
com uma v�lvula caseira.
54
00:02:26,857 --> 00:02:30,618
Foi a coisa mais legal e heroica
que j� vi de uma pessoa com TEA.
55
00:02:30,670 --> 00:02:32,180
Foi muito heroico.
56
00:02:32,297 --> 00:02:33,429
Escolhi a San Jose
57
00:02:33,431 --> 00:02:35,683
pra criar rixa com voc�,
mas houve a parceria,
58
00:02:35,684 --> 00:02:37,635
� como "Mastermind"
da Taylor Swift...
59
00:02:37,637 --> 00:02:38,637
Charlie.
60
00:02:39,767 --> 00:02:42,938
Dom me ajuda quando
eu... falo demais.
61
00:02:42,940 --> 00:02:44,309
Ol�, sou Dominick Hubank.
62
00:02:44,507 --> 00:02:47,573
Estamos felizes com m�dicos t�o
ansiosos se juntando � equipe.
63
00:02:47,688 --> 00:02:48,688
Futuros cirurgi�es.
64
00:02:49,094 --> 00:02:52,066
N�o quero ser cirurgi�o,
mas estou animado com o rod�zio.
65
00:02:52,689 --> 00:02:53,701
Certo.
66
00:02:54,201 --> 00:02:56,152
Charlie, est� no minha equipe.
67
00:02:56,154 --> 00:02:57,154
Sim!
68
00:03:01,576 --> 00:03:04,329
THE GOOD DOCTOR
S07E02 | Skin In The Game
69
00:03:04,331 --> 00:03:07,851
Sossa | TatiSaaresto | Mikae
Noirgof | Simon | BrokenBonesR
70
00:03:11,586 --> 00:03:14,107
- Gostaria de apresentar?
- Adoraria.
71
00:03:16,471 --> 00:03:19,474
- Richard Shelford, 53...
- Me chame de Rich.
72
00:03:19,498 --> 00:03:20,720
N�o que tenha sa�de.
73
00:03:20,804 --> 00:03:22,347
Certo, Rich Shelford,
74
00:03:22,349 --> 00:03:23,430
53 anos...
75
00:03:23,431 --> 00:03:25,015
N�o me sinto com mais de 52.
76
00:03:25,016 --> 00:03:26,059
Isso � engra�ado.
77
00:03:26,809 --> 00:03:28,653
Certo. Isso est�
demorando muito.
78
00:03:28,986 --> 00:03:30,438
Por favor, diga o que houve.
79
00:03:30,440 --> 00:03:33,566
Ele tossia tanto que n�o
conseguia recuperar o f�lego
80
00:03:33,591 --> 00:03:35,677
e ent�o desmaiou
e bateu a cabe�a.
81
00:03:36,298 --> 00:03:37,362
S�ncope de tosse.
82
00:03:37,861 --> 00:03:38,928
Ele est� mais magro
83
00:03:38,930 --> 00:03:41,184
e bem mais cansado
da �ltima vez que o vi.
84
00:03:41,186 --> 00:03:44,325
Sim, mas estou bem.
� s� um resfriadinho.
85
00:03:44,422 --> 00:03:46,115
Mal conseguia respirar, pai.
86
00:03:46,389 --> 00:03:48,982
O Raio X do t�rax mostra
diversos n�dulos pulmonares
87
00:03:49,006 --> 00:03:51,898
e linfonodos aumentados
no hilo e mediastinos.
88
00:03:51,922 --> 00:03:53,644
Gasometria arterial, hemograma,
89
00:03:53,645 --> 00:03:55,419
broncoscopia
e envie para an�lise.
90
00:03:55,421 --> 00:03:57,674
Sabe a t�cnica do turbante
para curativo?
91
00:03:57,780 --> 00:03:58,800
Com certeza.
92
00:04:03,680 --> 00:04:05,484
Quanto tempo
at� podermos sair daqui?
93
00:04:05,486 --> 00:04:07,856
Minha filha tirou folga
pra me mostrar a cidade.
94
00:04:07,858 --> 00:04:09,161
Ela tem o pr�prio neg�cio.
95
00:04:09,188 --> 00:04:12,061
Trabalha de consultora em
tecnologia pra empresas do Vale.
96
00:04:12,063 --> 00:04:13,895
- Pai.
- Deixe o homem se gabar.
97
00:04:13,897 --> 00:04:15,900
- � direito dos pais orgulhosos.
- Sim.
98
00:04:16,693 --> 00:04:17,694
Segure, por favor.
99
00:04:19,737 --> 00:04:22,198
T�cnica b�sica de turbante
para enfaixar a cabe�a.
100
00:04:22,565 --> 00:04:23,990
Primeiro passo,
101
00:04:23,992 --> 00:04:26,675
amarre as pontas
de duas bandagens com um n�.
102
00:04:26,744 --> 00:04:28,705
Segundo,
come�ando por uma orelha...
103
00:04:28,987 --> 00:04:31,694
O paciente n�o ligou,
mas sua filha n�o gostou.
104
00:04:31,832 --> 00:04:34,472
Um curativo tem
riscos muito baixos.
105
00:04:34,499 --> 00:04:36,987
Charlie fez um trabalho ruim
seguindo o tutorial?
106
00:04:37,011 --> 00:04:39,584
N�o. Na verdade, o curativo
ficou bem decente.
107
00:04:39,586 --> 00:04:42,010
Mas a quest�o foi
a fam�lia do paciente.
108
00:04:45,081 --> 00:04:46,903
Algu�m devia avis�-la
para n�o ver
109
00:04:46,904 --> 00:04:48,725
tutoriais na frente
dos pacientes.
110
00:04:50,446 --> 00:04:51,836
Voc� pode, se quiser.
111
00:04:55,848 --> 00:04:57,888
Conseguimos reparar
sua fratura no cr�nio
112
00:04:57,889 --> 00:04:59,775
e tirar um grande
hematoma subdural.
113
00:04:59,902 --> 00:05:02,989
Que sorte! Tem a senha do Wi-Fi?
Preciso assistir ao jogo.
114
00:05:04,028 --> 00:05:06,158
O boletim diz
que entrou na frente
115
00:05:06,159 --> 00:05:08,159
de um carro que se aproximava.
116
00:05:08,161 --> 00:05:09,390
N�o enxerguei ele.
117
00:05:09,846 --> 00:05:10,907
Hoje � um grande dia.
118
00:05:10,909 --> 00:05:13,481
Apostei nos Clips,
pontos incluindo na prorroga��o.
119
00:05:13,483 --> 00:05:17,043
E este � o �ltimo jogo
de apostar em seis jogos.
120
00:05:17,045 --> 00:05:18,129
Isso � muita a��o.
121
00:05:18,475 --> 00:05:21,174
Correr riscos torna a vida
mais divertida.
122
00:05:25,437 --> 00:05:26,637
Voc� � "O Dominador".
123
00:05:28,624 --> 00:05:29,724
S� "Dom" agora.
124
00:05:29,726 --> 00:05:31,276
Meus dias de futebol j� foram.
125
00:05:31,559 --> 00:05:33,310
O bloqueio que fez
contra Stanford?
126
00:05:33,312 --> 00:05:35,241
Que abriu caminho
para as 75 jardas?
127
00:05:35,243 --> 00:05:37,671
Ganhei US$10 mil
com aquela jogada!
128
00:05:37,691 --> 00:05:38,941
Por que n�o est� na liga?
129
00:05:39,095 --> 00:05:41,569
Quero ajudar as pessoas
em vez de as machucar.
130
00:05:41,830 --> 00:05:43,930
Vamos tirar sangue
para o p�s-operat�rio.
131
00:05:43,932 --> 00:05:46,199
Quando o incha�o diminuir,
voc� pode ir.
132
00:05:49,187 --> 00:05:50,587
J� tirou sangue?
133
00:05:51,287 --> 00:05:52,887
� meu primeiro dia fora da aula.
134
00:05:52,888 --> 00:05:54,588
Aposto US$5 que ele tira um 10.
135
00:05:55,084 --> 00:05:56,084
N�o.
136
00:06:00,213 --> 00:06:02,780
Muito bem.
Voc� vai procurar uma veia.
137
00:06:03,383 --> 00:06:06,050
E lembre-se,
ao introduzir a agulha,
138
00:06:06,052 --> 00:06:10,067
sempre incline
e insira o tubo no vacutainer.
139
00:06:10,068 --> 00:06:11,668
E voc� acabou de passar
140
00:06:11,849 --> 00:06:13,749
no exame b�sico de flebotomia.
141
00:06:14,569 --> 00:06:15,769
Deus.
142
00:06:19,696 --> 00:06:21,608
Voc� podia ter ganho US$5.
143
00:06:23,194 --> 00:06:24,563
Ele caiu.
144
00:06:24,564 --> 00:06:26,164
Tipo, com for�a.
145
00:06:26,165 --> 00:06:28,437
Os lobos frontal e parietal
parecem bons.
146
00:06:31,119 --> 00:06:32,119
Desculpa.
147
00:06:32,414 --> 00:06:34,764
Fiz levantamento terra
e agachamento esta manh�.
148
00:06:34,766 --> 00:06:36,249
N�o tive tempo de tomar caf�.
149
00:06:36,279 --> 00:06:37,379
Se sente bem agora?
150
00:06:37,381 --> 00:06:39,836
Meu ego foi atingido,
mas eu ficarei bem.
151
00:06:42,572 --> 00:06:44,460
� o c�rebro do nosso paciente?
152
00:06:44,961 --> 00:06:47,495
Acabou de passar
no exame b�sico de anatomia.
153
00:06:47,694 --> 00:06:48,894
Qual parte � a frente?
154
00:06:48,895 --> 00:06:49,995
Falei cedo demais.
155
00:06:49,996 --> 00:06:51,196
Este � o plano axial,
156
00:06:51,197 --> 00:06:53,247
ou seja, estamos vendo
de cima para baixo.
157
00:06:55,385 --> 00:06:57,385
Estes s�o os lobos
temporal e occipital.
158
00:06:57,386 --> 00:06:58,386
Tamb�m est�o bons.
159
00:06:58,387 --> 00:06:59,387
Como voc� sabe?
160
00:06:59,388 --> 00:07:02,287
Injetamos gadol�nio, que vaza
ao redor de �reas lesionadas
161
00:07:02,288 --> 00:07:04,491
e as faz aparecer
mais brilhantes no exame.
162
00:07:05,276 --> 00:07:06,376
Assim?
163
00:07:08,814 --> 00:07:11,100
�. Assim.
164
00:07:12,457 --> 00:07:13,657
� um tumor,
165
00:07:13,658 --> 00:07:15,808
totalmente entrela�ado
com o tronco cerebral
166
00:07:15,809 --> 00:07:16,809
e nervos cranianos
167
00:07:16,810 --> 00:07:19,110
e indo at� a parte superior
da medula espinhal.
168
00:07:19,410 --> 00:07:21,610
Acho que sabemos
por que ele n�o viu o carro.
169
00:07:25,923 --> 00:07:30,151
Voc� est� descendo pela laringe
at� a traqueia e a Carina.
170
00:07:30,715 --> 00:07:32,740
- Bem identificado.
- Obrigada.
171
00:07:32,889 --> 00:07:35,422
Afirma��es positivas
fortalecem pessoas com TEA.
172
00:07:35,432 --> 00:07:36,684
"Meu autismo � incr�vel."
173
00:07:37,107 --> 00:07:39,157
At� os br�nquios e bronqu�olos.
174
00:07:40,176 --> 00:07:42,690
Uso a mnem�nica da Taylor Swift.
Voc�s tamb�m usam?
175
00:07:43,189 --> 00:07:44,444
- N�o.
- Eu uso.
176
00:07:45,344 --> 00:07:46,644
Ser� que usamos o mesmo?
177
00:07:47,044 --> 00:07:49,971
Anatomia b�sica das vias a�reas,
L, T, C, B, B.
178
00:07:49,972 --> 00:07:51,872
"Lover", "Treacherous",
"Cardigan",
179
00:07:51,873 --> 00:07:53,173
"Babe" e "Bejeweled".
180
00:07:53,807 --> 00:07:56,328
Uso "Bad Blood"
para br�nquios e bronqu�olos.
181
00:07:56,330 --> 00:07:57,330
Dois por um.
182
00:07:58,372 --> 00:07:59,822
Ele conhece uma m�sica.
183
00:08:04,141 --> 00:08:06,839
Observe as manchas
na mucosa br�nquica.
184
00:08:07,861 --> 00:08:10,709
H� um estreitamento do l�men
dos linfonodos aumentados.
185
00:08:12,090 --> 00:08:13,890
Isto definitivamente
n�o � pneumonia.
186
00:08:14,329 --> 00:08:15,329
Legal.
187
00:08:15,400 --> 00:08:17,099
Meu primeiro mist�rio m�dico.
188
00:08:17,520 --> 00:08:19,020
Posso chamar o Dr. Murphy?
189
00:08:25,028 --> 00:08:27,207
J� cortou bancadas de quartzo?
190
00:08:30,153 --> 00:08:31,153
J�.
191
00:08:31,877 --> 00:08:34,634
Comecei em uma oficina
de fabrica��o.
192
00:08:35,034 --> 00:08:36,034
Como sabia disso?
193
00:08:36,035 --> 00:08:38,536
Cortar quartzo produz
part�culas t�xicas de poeira
194
00:08:38,537 --> 00:08:40,746
que se fixa na via respirat�ria
e pulm�es.
195
00:08:41,433 --> 00:08:43,373
Voc� tem silicose.
196
00:08:43,375 --> 00:08:44,875
� como ver uma m�gica.
197
00:08:46,745 --> 00:08:49,672
Meu m�dico disse
que era pneumonia recorrente.
198
00:08:49,674 --> 00:08:51,603
A silicose pode
ser mal diagnosticada
199
00:08:51,604 --> 00:08:53,050
at� que seja tarde demais.
200
00:08:53,344 --> 00:08:55,678
Precisar� de um transplante
pulmonar bilateral.
201
00:08:58,263 --> 00:08:59,763
Ele precisa de pulm�es novos?
202
00:08:59,765 --> 00:09:04,136
Sim. Com sua fun��o respirat�ria
deteriorada e danos extensos,
203
00:09:04,137 --> 00:09:06,187
voc� deve ter prioridade
para transplante.
204
00:09:06,188 --> 00:09:08,899
Mas vai precisar de cuidados
o resto de sua vida.
205
00:09:11,188 --> 00:09:12,550
Mas eu moro
206
00:09:12,777 --> 00:09:14,153
sozinho na Fl�rida.
207
00:09:14,155 --> 00:09:16,096
Pai, um passo de cada vez.
208
00:09:17,490 --> 00:09:18,490
Acho que devia
209
00:09:18,492 --> 00:09:20,844
operar aqui
e depois ir morar comigo.
210
00:09:20,846 --> 00:09:21,928
N�o posso fazer isso.
211
00:09:21,930 --> 00:09:22,930
Claro que pode.
212
00:09:22,931 --> 00:09:25,531
Sua carreira come�ou agora.
N�o vou te sobrecarregar.
213
00:09:25,624 --> 00:09:27,960
N�o � um fardo. Voc� � meu pai.
214
00:09:28,755 --> 00:09:31,505
Descascou minhas laranjas
e treinou meu time de futebol.
215
00:09:32,025 --> 00:09:34,425
Me colocou na faculdade
e na escola de neg�cios.
216
00:09:35,561 --> 00:09:37,011
Me deixe cuidar de voc�.
217
00:09:44,894 --> 00:09:46,959
Algu�m criou bem essa garota.
218
00:09:50,415 --> 00:09:51,415
Est� bem.
219
00:09:51,715 --> 00:09:54,512
Vamos chamar
um coordenador de transplantes.
220
00:09:57,966 --> 00:09:58,966
Onde est� o Steve?
221
00:09:58,968 --> 00:10:00,568
Flertando com as enfermeiras.
222
00:10:00,570 --> 00:10:02,870
Preciso de uma receita
para Domperidona.
223
00:10:03,112 --> 00:10:04,912
Aumenta a produ��o
de leite materno.
224
00:10:04,914 --> 00:10:06,514
Tem em todos os f�runs de m�es.
225
00:10:06,540 --> 00:10:08,898
N�o � aprovado como um auxiliar
em lugar nenhum.
226
00:10:08,900 --> 00:10:11,166
M�dicos no Canad� e no M�xico
est�o usando.
227
00:10:11,168 --> 00:10:14,296
Steve n�o gosta da f�rmula
recomendada pela Dra. Hyland?
228
00:10:14,298 --> 00:10:15,298
Eu n�o gosto, Shaun.
229
00:10:15,355 --> 00:10:18,427
Me sinto um fracasso como m�e.
230
00:10:18,585 --> 00:10:20,865
Mas voc� n�o � um fracasso.
231
00:10:21,491 --> 00:10:24,100
Voc� est� seguindo todas
as orienta��es recomendadas.
232
00:10:24,102 --> 00:10:26,060
A �nica orienta��o
que n�o est� seguindo
233
00:10:26,062 --> 00:10:27,853
� a suplementa��o com f�rmula.
234
00:10:30,466 --> 00:10:31,486
Shaun...
235
00:10:32,364 --> 00:10:35,127
H� muito tempo
que desejo ser m�e,
236
00:10:35,479 --> 00:10:39,419
e parte disso � que meu corpo
deveria dar a Steve
237
00:10:39,421 --> 00:10:41,792
tudo o que ele precisa,
e o meu n�o d�.
238
00:10:42,858 --> 00:10:43,924
E eu odeio isso.
239
00:10:48,864 --> 00:10:49,944
Entre.
240
00:10:51,107 --> 00:10:52,294
Voc�s dois est�o aqui.
241
00:10:52,997 --> 00:10:54,920
Um convite
pro ch� de beb� da Eden.
242
00:10:54,944 --> 00:10:57,883
Para que todos possam conhec�-la
com um vestido fofo.
243
00:10:58,730 --> 00:11:00,594
O Dr. Glassman vai?
244
00:11:00,596 --> 00:11:03,097
- Eu acho que sim.
- Ent�o eu n�o quero ir.
245
00:11:03,415 --> 00:11:05,540
Achei que voc�s
tinham resolvido as coisas.
246
00:11:05,542 --> 00:11:07,143
Ele levou Steve outra noite.
247
00:11:08,060 --> 00:11:09,479
Quem liga se ele estar� l�?
248
00:11:09,481 --> 00:11:11,546
Contanto que voc�
e o beb� lindo consigam.
249
00:11:11,548 --> 00:11:12,601
N�o perderia isso.
250
00:11:13,178 --> 00:11:14,441
Ser m�e n�o � �timo?
251
00:11:14,650 --> 00:11:15,708
Maravilhoso.
252
00:11:16,878 --> 00:11:18,912
Acabou de dizer
que se sente um fracasso.
253
00:11:19,079 --> 00:11:22,867
Acho que se deve � diminui��o
do estrog�nio e da progesterona.
254
00:11:24,159 --> 00:11:25,494
Tenho problemas hormonais?
255
00:11:25,734 --> 00:11:28,670
- Seus horm�nios est�o baixos.
- Certo, Shaun.
256
00:11:28,794 --> 00:11:30,845
- Hora de ir.
- Este � o meu escrit�rio.
257
00:11:30,853 --> 00:11:32,559
N�o deixemos
que seja o seu t�mulo.
258
00:11:38,924 --> 00:11:41,093
Deve haver algo
que voc� possa fazer.
259
00:11:41,757 --> 00:11:43,314
N�o podemos remover o tumor
260
00:11:43,315 --> 00:11:45,389
sem causar les�o
ao tronco cerebral.
261
00:11:45,685 --> 00:11:47,279
Se voc� sobreviver � cirurgia.
262
00:11:49,521 --> 00:11:51,994
Desculpe. Eu sei que
� muito para absorver.
263
00:11:52,313 --> 00:11:54,291
Mas h� novas tecnologias
o tempo todo.
264
00:11:54,439 --> 00:11:56,629
Nadal se recuperou
com c�lulas-tronco,
265
00:11:56,630 --> 00:11:57,839
e Bartolo Colon.
266
00:11:57,841 --> 00:12:00,321
Os tratamentos
em les�es ortop�dicas de atletas
267
00:12:00,323 --> 00:12:02,254
s�o diferentes
da cirurgia cerebral.
268
00:12:02,323 --> 00:12:04,016
Poderia remover
um pouco do tumor?
269
00:12:04,169 --> 00:12:05,536
Ganhar mais tempo para mim?
270
00:12:06,173 --> 00:12:07,286
Que tal quimioterapia?
271
00:12:07,288 --> 00:12:09,600
Esse c�ncer
n�o responde � quimioterapia.
272
00:12:09,602 --> 00:12:12,066
Lemos um artigo em aula
sobre um m�todo TCR.
273
00:12:12,068 --> 00:12:13,125
Poderia funcionar?
274
00:12:13,261 --> 00:12:16,128
Foi feito algumas vezes
e nunca com o tronco cerebral.
275
00:12:16,130 --> 00:12:17,130
TCR.
276
00:12:17,566 --> 00:12:19,217
S�o minhas
novas letras favoritas.
277
00:12:19,219 --> 00:12:20,960
O que quer que sejam,
vamos fazer.
278
00:12:26,906 --> 00:12:28,346
TCR significa que
279
00:12:28,437 --> 00:12:31,810
ir�amos cortar sua mand�bula e
deslocar sua mand�bula inferior.
280
00:12:32,564 --> 00:12:35,586
Em seguida, abr�amos do c�u
da boca at� o fundo da garganta.
281
00:12:35,610 --> 00:12:37,144
Isso s� para acessar o tumor.
282
00:12:37,569 --> 00:12:40,025
Esse tumor est� inserido
no seu tronco cerebral.
283
00:12:40,049 --> 00:12:43,000
Remov�-lo provavelmente
o deixaria tetrapl�gico,
284
00:12:43,002 --> 00:12:45,901
incapaz de falar ou se mover,
se sobreviver � cirurgia.
285
00:12:48,151 --> 00:12:50,573
Est� bem.
Talvez n�o seja o meu favorito.
286
00:12:52,010 --> 00:12:53,185
Mas vamos tentar.
287
00:12:55,717 --> 00:12:58,279
Sal, voc� deveria aproveitar
o tempo que lhe resta.
288
00:12:59,547 --> 00:13:00,636
Viajar.
289
00:13:00,973 --> 00:13:02,429
Conectar-se com a fam�lia.
290
00:13:09,429 --> 00:13:10,833
Com quem vou me conectar?
291
00:13:14,095 --> 00:13:17,075
A esposa me expulsou
quando gastei
292
00:13:17,077 --> 00:13:18,684
o fundo da faculdade dos filhos.
293
00:13:20,193 --> 00:13:22,678
Nenhum deles
fala comigo h� anos.
294
00:13:28,228 --> 00:13:30,311
Minha sorte mudar�.
295
00:13:31,563 --> 00:13:32,875
Eu posso sentir isso.
296
00:13:44,200 --> 00:13:47,158
Temos a apresenta��o
para os planos de sa�de.
297
00:13:47,160 --> 00:13:50,531
Querem relat�rios
de diab�ticos, geriatras...
298
00:13:50,555 --> 00:13:52,066
�timo. Programe para nunca.
299
00:13:52,068 --> 00:13:54,393
- Marquei para amanh� �s 9h.
- Resposta errada.
300
00:13:54,395 --> 00:13:56,779
Infelizmente,
tenho cirurgias consecutivas.
301
00:13:56,781 --> 00:13:58,188
Mas tenho um parceiro
302
00:13:58,190 --> 00:13:59,590
para fazer o que n�o posso.
303
00:14:11,360 --> 00:14:13,554
Estudantes podem
comer com os residentes.
304
00:14:13,556 --> 00:14:15,914
Acho o som das pessoas
mastigando perturbador.
305
00:14:22,647 --> 00:14:23,647
Bem,
306
00:14:23,774 --> 00:14:26,759
se quiser conselhos e n�o
ligar com o barulho dos goles,
307
00:14:27,214 --> 00:14:29,268
Jordan e eu podemos lev�-la
para um caf�.
308
00:14:31,472 --> 00:14:36,172
Feliz anivers�rio, papai
309
00:14:38,918 --> 00:14:41,397
Amor, ligo depois para voc�.
310
00:14:44,115 --> 00:14:45,389
Onde comprou seu suti�?
311
00:14:45,391 --> 00:14:48,042
Sempre fiquei intrigada
com rendas. Est� tudo bem?
312
00:14:48,044 --> 00:14:51,094
Estou ocupada agora.
Podemos conversar mais tarde?
313
00:14:51,241 --> 00:14:52,261
O que est� fazendo?
314
00:14:52,268 --> 00:14:53,728
Conversando com um amigo.
315
00:14:53,730 --> 00:14:55,996
O chamou de "papai",
seu pai est� l� em cima.
316
00:14:57,650 --> 00:14:59,708
Ele � um cliente habitual.
317
00:15:00,307 --> 00:15:02,733
Me pagou cinco mil
por uma sess�o de �ltima hora.
318
00:15:02,735 --> 00:15:04,797
Para minha sorte,
gosta de exibicionismo.
319
00:15:05,170 --> 00:15:08,873
Cinco mil? � mais do que ganhei
como gar�onete, com gorjetas.
320
00:15:08,875 --> 00:15:10,807
D�o gorjetas
�s profissionais do sexo?
321
00:15:10,809 --> 00:15:13,429
Charlie, isso n�o
� da nossa conta, ent�o...
322
00:15:13,449 --> 00:15:15,307
Muitos sabem o que eu fa�o.
323
00:15:15,309 --> 00:15:17,189
S� n�o meu pai de verdade.
324
00:15:18,359 --> 00:15:20,354
Por favor,
n�o podem dizer nada a ele.
325
00:15:20,356 --> 00:15:21,477
Claro que n�o.
326
00:15:24,271 --> 00:15:25,275
Boas not�cias.
327
00:15:25,822 --> 00:15:27,693
Pulm�es de doador
dispon�veis.
328
00:15:27,695 --> 00:15:29,445
�Feliz anivers�rio, papai�,
de fato.
329
00:15:36,507 --> 00:15:38,731
O doador est�
com aparelhos de suporte vital.
330
00:15:38,733 --> 00:15:40,599
A fam�lia est� pronta
para retir�-los.
331
00:15:41,137 --> 00:15:42,995
Iremos lev�-lo
para exames adicionais,
332
00:15:42,997 --> 00:15:44,970
mas o transplante
pode acontecer amanh�.
333
00:15:45,123 --> 00:15:46,841
Vai precisar
de um quarto no t�rreo
334
00:15:46,843 --> 00:15:48,356
e um banheiro de f�cil acesso.
335
00:15:48,766 --> 00:15:50,614
Posso converter meu escrit�rio.
336
00:15:50,638 --> 00:15:53,211
Contanto que tenha privacidade
para seu "trabalho".
337
00:15:54,272 --> 00:15:56,272
Por que disse "trabalho" assim?
338
00:15:56,625 --> 00:15:59,381
Quanta privacidade precisa
para consultas t�cnicas?
339
00:16:00,835 --> 00:16:03,493
O padr�o de fala da Charlie
� um pouco incomum.
340
00:16:03,495 --> 00:16:04,801
O autismo dela � incr�vel.
341
00:16:04,803 --> 00:16:05,803
Obrigada.
342
00:16:05,805 --> 00:16:08,221
N�o mencione isso.
S�rio. N�o.
343
00:16:08,523 --> 00:16:09,850
Te amo, papai.
344
00:16:09,875 --> 00:16:12,035
Tantos pais, t�o pouco tempo.
345
00:16:14,737 --> 00:16:16,123
O que quer dizer?
346
00:16:17,241 --> 00:16:18,327
Pai, nada.
347
00:16:18,352 --> 00:16:20,418
Eu n�o te perguntei,
perguntei a ela.
348
00:16:24,214 --> 00:16:25,880
Falar "observar"
n�o � o bastante.
349
00:16:25,882 --> 00:16:27,632
Precisa dizer a eles:
"N�o falem."
350
00:16:27,634 --> 00:16:30,427
Agora entendi.
Assim como o Dominador.
351
00:16:31,625 --> 00:16:33,476
O que acha do TCR?
352
00:16:33,875 --> 00:16:35,375
Est� considerando a cirurgia?
353
00:16:35,400 --> 00:16:37,922
� isso ou n�o fazemos nada
e o Sal morre em um ano.
354
00:16:37,946 --> 00:16:40,919
Um ano � um ano.
Voc� n�o � o carrasco dele.
355
00:16:41,398 --> 00:16:42,480
Ent�o voc� n�o faria?
356
00:16:42,482 --> 00:16:44,758
N�o, n�o vou tomar essa decis�o
por voc�.
357
00:16:44,831 --> 00:16:46,219
Voc� � um m�dico atendente.
358
00:16:46,244 --> 00:16:48,013
Sua cirurgia, sua decis�o.
359
00:16:56,959 --> 00:16:58,327
O que voc� est� fazendo?
360
00:16:58,373 --> 00:17:00,424
A ordem de servi�o diz
para entregar aqui.
361
00:17:00,428 --> 00:17:01,706
Assinado pelo presidente.
362
00:17:06,317 --> 00:17:08,329
Co-presidente.
363
00:17:10,594 --> 00:17:12,610
Rich continuou as perguntas,
364
00:17:12,612 --> 00:17:14,784
e Charlie mencionou:
"Trabalhadora do sexo".
365
00:17:14,786 --> 00:17:18,059
Pouco depois, ele baniu a Grace
do quarto e cancelou a cirurgia.
366
00:17:18,551 --> 00:17:19,554
Certo.
367
00:17:19,579 --> 00:17:23,097
Sua satura��o de oxig�nio
est� diminuindo.
368
00:17:23,121 --> 00:17:25,578
Ele � hip�xico.
O Rich precisa de pulm�es novos.
369
00:17:25,602 --> 00:17:26,666
Eu disse isso a ele.
370
00:17:26,690 --> 00:17:29,696
Ele tem um voo pra Fl�rida.
Entrar� na fila de transplantes.
371
00:17:29,698 --> 00:17:31,852
N�o. Os pulm�es n�o aguentam
o transporte.
372
00:17:31,854 --> 00:17:33,907
O erro da Charlie p�e em risco
o paciente.
373
00:17:33,909 --> 00:17:36,326
Nosso paciente est� fazendo
isso sozinho.
374
00:17:36,328 --> 00:17:38,640
Rich n�o se chatearia
se Charlie n�o revelasse.
375
00:17:38,642 --> 00:17:40,498
Ela n�o violou
a lei m�dico-paciente.
376
00:17:40,665 --> 00:17:43,723
Seu �nico erro foi revelar
o segredo da Grace.
377
00:17:43,725 --> 00:17:46,922
O que parece como algo
que voc� poderia
378
00:17:47,448 --> 00:17:48,948
ter feito no seu primeiro ano.
379
00:17:53,632 --> 00:17:55,343
O nosso paciente precisa de uma
380
00:17:55,367 --> 00:17:58,135
lavagem pulmonar bilateral
para chegar em casa seguro.
381
00:17:58,137 --> 00:17:59,291
Peguem o consentimento.
382
00:18:00,667 --> 00:18:02,782
A Charlie far� o trabalho sujo.
383
00:18:04,624 --> 00:18:07,039
Dissecando o tumor
da superf�cie ventral da ponte
384
00:18:07,063 --> 00:18:08,664
e dos nervos cranianos.
385
00:18:11,555 --> 00:18:13,406
Aplicou muita press�o.
Hemorragia.
386
00:18:14,101 --> 00:18:15,116
Deus.
387
00:18:15,235 --> 00:18:16,818
O qu�? Dom, n�o � real.
388
00:18:16,843 --> 00:18:17,858
Deus.
389
00:18:18,828 --> 00:18:19,864
De novo?
390
00:18:20,248 --> 00:18:21,375
De novo.
391
00:18:23,148 --> 00:18:24,534
Voc� comeu?
392
00:18:25,024 --> 00:18:27,671
Dois cheeseburgers,
fritas, salada de repolho,
393
00:18:27,673 --> 00:18:29,881
queijo cottage,
pudim e salada de frutas.
394
00:18:32,592 --> 00:18:36,416
A hematofobia pode dificultar
a sua vida durante a cirurgia.
395
00:18:36,441 --> 00:18:37,889
Sabe como superar?
396
00:18:39,211 --> 00:18:40,308
Eu preciso.
397
00:18:40,616 --> 00:18:42,916
Meu irm�o e eu temos um acordo
398
00:18:42,940 --> 00:18:45,354
em virarmos m�dicos
e voltarmos para casa.
399
00:18:45,843 --> 00:18:47,396
Quando nossa m�e adoeceu, vimos
400
00:18:47,397 --> 00:18:49,150
como os cuidados
m�dicos s�o ruins.
401
00:18:51,291 --> 00:18:53,042
Poderia tentar
terapia de exposi��o,
402
00:18:53,066 --> 00:18:54,669
Ver horas de coleta de sangue.
403
00:18:55,402 --> 00:18:56,760
Est� enjoando.
404
00:18:57,142 --> 00:18:58,189
Voc� est� bem?
405
00:18:58,785 --> 00:19:00,094
Tudo bem. S� Respire.
406
00:19:31,638 --> 00:19:34,584
Shaun n�o gosta dela?
Mas ela o adora.
407
00:19:34,609 --> 00:19:37,985
A Charlie falou com o paciente e
detonou o transplante de pulm�o.
408
00:19:38,010 --> 00:19:40,661
Tubos e pin�as endotraqueais
de duplo l�men.
409
00:19:40,686 --> 00:19:42,633
Meu cara fez o mesmo,
mas ao contr�rio.
410
00:19:42,739 --> 00:19:44,543
Mencionou uma cirurgia
imposs�vel.
411
00:19:44,567 --> 00:19:45,832
Agora o paciente quer.
412
00:19:45,935 --> 00:19:48,892
Acho que vi fuma�a
saindo dos ouvidos do Park.
413
00:19:48,917 --> 00:19:51,127
20% dos estudantes de medicina
n�o conseguem,
414
00:19:51,152 --> 00:19:53,109
e a maioria ocorre
na rota��o cir�rgica.
415
00:19:53,134 --> 00:19:55,304
Qual dos nossos patinhos
vai primeiro?
416
00:19:55,404 --> 00:19:56,847
Dez sacos de solu��o salina.
417
00:19:59,732 --> 00:20:01,251
Vai precisar de um carrinho.
418
00:20:02,151 --> 00:20:04,868
O grandalh�o est� numa miss�o.
Eu pego a garota.
419
00:20:05,446 --> 00:20:07,218
Nunca falei
essas palavras antes.
420
00:20:07,242 --> 00:20:08,798
Terminei o trabalho sujo.
421
00:20:09,939 --> 00:20:11,451
Voc�s precisam de um carrinho.
422
00:20:12,099 --> 00:20:13,165
Eu volto j�.
423
00:20:24,225 --> 00:20:28,500
Voc� n�o vai � festa do beb�
da Morgan porque vou estar l�?
424
00:20:29,333 --> 00:20:30,334
Sim.
425
00:20:31,702 --> 00:20:33,213
Bem, isso � muito idiota.
426
00:20:34,334 --> 00:20:37,041
Voc� n�o acha que � hora
de superarmos essas coisas?
427
00:20:37,112 --> 00:20:38,112
N�o.
428
00:20:39,361 --> 00:20:41,037
Bem, eu estou tentando.
429
00:20:41,808 --> 00:20:43,848
Sou eu quem deveria
estar bravo com voc�.
430
00:20:45,336 --> 00:20:48,603
Voc� devia ter conhecido o Steve
no dia em que ele nasceu.
431
00:20:48,998 --> 00:20:51,523
Sim. Eu deveria.
Eu deveria ter feito isso.
432
00:20:52,888 --> 00:20:53,921
Eu estava...
433
00:20:54,546 --> 00:20:56,542
muito chateado naquela �poca.
434
00:20:57,669 --> 00:20:59,531
Voc� me humilhou e...
435
00:20:59,653 --> 00:21:02,700
agora n�o sou cirurgi�o,
em parte por sua causa.
436
00:21:04,359 --> 00:21:05,636
Esqueceu disso?
437
00:21:09,438 --> 00:21:10,454
Isso
438
00:21:11,321 --> 00:21:13,152
n�o � um pedido de desculpas.
439
00:21:25,765 --> 00:21:28,514
Drenei o nono litro
de �guas residuais.
440
00:21:29,406 --> 00:21:31,692
A sa�da pulmonar esquerda
est� mais limpa.
441
00:21:31,743 --> 00:21:34,321
Todo mundo viu o site
de camgirls da Grace?
442
00:21:35,614 --> 00:21:37,487
O que ela est� fazendo aqui?
443
00:21:38,000 --> 00:21:40,041
Ela terminou
o trabalho sujo.
444
00:21:40,461 --> 00:21:42,467
Infundindo outro litro
de solu��o salina.
445
00:21:42,469 --> 00:21:45,037
Grace se postou online
em busca de clientes.
446
00:21:45,386 --> 00:21:46,705
Estou dando
o que ela quer.
447
00:21:46,977 --> 00:21:48,415
Voc� realmente se inscreveu?
448
00:21:48,417 --> 00:21:50,651
Eu sou feminista,
e ela � muito bonita.
449
00:21:50,991 --> 00:21:53,158
Seu site oferece
fotos de nus art�sticos,
450
00:21:53,160 --> 00:21:55,213
v�deos sensuais de banho
e bondage.
451
00:21:55,345 --> 00:21:57,758
Por nenhuma quantia
vale a pena vender seu corpo.
452
00:21:57,760 --> 00:21:59,885
3,6 milh�es de d�lares por ano.
453
00:22:00,391 --> 00:22:01,884
O que acha, Dr. Murphy?
454
00:22:01,886 --> 00:22:03,764
O que acharia
se fosse seu filho?
455
00:22:07,900 --> 00:22:11,146
E se ele ficar doente cortando
bancadas de quartzo para viver?
456
00:22:16,737 --> 00:22:19,034
Podemos liberar o Rich
para voltar para casa.
457
00:22:19,651 --> 00:22:21,799
Mas antes disso,
preciso falar com ele.
458
00:22:35,300 --> 00:22:36,787
H� quanto tempo ela acordou?
459
00:22:37,614 --> 00:22:39,066
Cerca de uma hora ou mais.
460
00:22:39,333 --> 00:22:40,473
Acabei de aliment�-la.
461
00:22:56,114 --> 00:22:57,561
O paciente quer tentar
462
00:22:57,845 --> 00:22:58,845
e...
463
00:22:59,972 --> 00:23:01,981
h� uma chance que funcione.
464
00:23:03,581 --> 00:23:04,587
Ent�o fa�a.
465
00:23:05,136 --> 00:23:07,125
S� os melhores conseguiriam.
466
00:23:08,905 --> 00:23:10,059
E se esse for voc�?
467
00:23:13,297 --> 00:23:14,744
J� estive na SO com voc�.
468
00:23:15,488 --> 00:23:16,674
Conhe�o sua firmeza,
469
00:23:16,886 --> 00:23:17,892
sua precis�o,
470
00:23:18,838 --> 00:23:19,851
sua persist�ncia.
471
00:23:24,796 --> 00:23:26,150
Acredito que voc� consegue.
472
00:23:33,380 --> 00:23:34,991
Talvez a Eden devesse decidir.
473
00:23:36,156 --> 00:23:37,436
Ela concorda com a mam�e.
474
00:23:51,581 --> 00:23:52,581
Voc� pode voltar
475
00:23:52,583 --> 00:23:53,588
para casa agora.
476
00:23:56,336 --> 00:23:58,383
Mas voc� deveria
ouvir sua filha.
477
00:24:06,344 --> 00:24:07,356
Pai.
478
00:24:08,153 --> 00:24:09,153
Por favor.
479
00:24:10,362 --> 00:24:12,476
Dr. Murphy disse que �
improv�vel que achem
480
00:24:12,477 --> 00:24:14,561
outro doador antes
que voc� morra.
481
00:24:15,334 --> 00:24:16,707
Concorde com o transplante.
482
00:24:19,147 --> 00:24:20,663
Voc� n�o precisa morar comigo.
483
00:24:21,077 --> 00:24:22,736
Vou encontrar um lugar
para voc�.
484
00:24:25,245 --> 00:24:26,905
Precisa parar
o que est� fazendo.
485
00:24:30,435 --> 00:24:31,488
N�o.
486
00:24:32,558 --> 00:24:33,705
Eu gosto do que fa�o.
487
00:24:34,635 --> 00:24:35,844
Eu sou bem sucedida,
488
00:24:35,916 --> 00:24:37,542
e n�o estou magoando ningu�m.
489
00:24:37,789 --> 00:24:38,996
Voc� est� me magoando.
490
00:24:59,603 --> 00:25:01,090
Meu filho, Steve, tem
491
00:25:01,537 --> 00:25:02,537
tr�s semanas.
492
00:25:04,720 --> 00:25:07,420
Pensei nas coisas que ele
poder� fazer quando crescer,
493
00:25:08,734 --> 00:25:10,074
coisas que n�o aprovaria.
494
00:25:12,408 --> 00:25:13,408
Mas eu...
495
00:25:14,148 --> 00:25:16,456
n�o consigo imaginar ele
fora da minha vida...
496
00:25:17,911 --> 00:25:20,246
a menos que ele seja cruel
ou maldoso.
497
00:25:22,575 --> 00:25:24,841
Ela � gentil e generosa.
498
00:25:24,866 --> 00:25:26,984
Ela te ama
e quer cuidar de voc�.
499
00:25:26,986 --> 00:25:29,010
Ela parece ser
uma pessoa muito boa.
500
00:25:34,013 --> 00:25:35,539
Voc� criou a Grace bem.
501
00:25:50,276 --> 00:25:51,783
Voc� � um viciado em apostas
502
00:25:51,784 --> 00:25:54,096
que apareceu aqui
j� jogando tudo fora.
503
00:25:55,197 --> 00:25:57,805
A �nica condi��o para eu fazer
essa cirurgia, � saber
504
00:25:58,305 --> 00:25:59,941
que aproveitar� melhor o tempo.
505
00:26:01,882 --> 00:26:03,837
- Isso n�o parece �tico.
- N�o �
506
00:26:07,418 --> 00:26:08,425
Conven�a-me
507
00:26:08,720 --> 00:26:10,000
que compensa te salvar.
508
00:26:19,105 --> 00:26:20,986
Meu nome � Sal Zacharia,
509
00:26:20,987 --> 00:26:22,659
e eu sou viciado
em jogos de azar.
510
00:26:24,127 --> 00:26:25,133
Eu prometo
511
00:26:25,466 --> 00:26:26,722
que vou fazer tratamento.
512
00:26:28,081 --> 00:26:30,882
E vai procurar sua ex-esposa,
tentar reunir sua fam�lia.
513
00:26:30,884 --> 00:26:33,158
Como isso � da sua conta?
514
00:26:39,002 --> 00:26:40,802
Por que eu deveria
acreditar em voc�?
515
00:26:48,898 --> 00:26:50,345
Porque vou morrer
516
00:26:50,965 --> 00:26:52,017
se voc� n�o fizer.
517
00:26:58,747 --> 00:27:00,168
Eu n�o quero morrer.
518
00:27:07,775 --> 00:27:09,521
Vamos nos preparar
para a cirurgia.
519
00:27:20,111 --> 00:27:22,984
Esfregue os bra�os at� sete
cent�metros acima do cotovelo.
520
00:27:23,407 --> 00:27:25,227
Como voc� conseguiu
convencer o Rich?
521
00:27:25,229 --> 00:27:26,240
Voc� o enganou?
522
00:27:26,243 --> 00:27:27,942
Falei com ele de pai para pai.
523
00:27:28,132 --> 00:27:30,603
Fiquei melhor
em expressar empatia.
524
00:27:31,188 --> 00:27:32,392
Autistas s�o estranhos.
525
00:27:32,561 --> 00:27:33,574
Sim, eles s�o.
526
00:27:33,786 --> 00:27:36,643
Lave as m�os e os bra�os da
ponta dos dedos aos cotovelos,
527
00:27:36,792 --> 00:27:38,129
apenas em uma dire��o.
528
00:27:39,069 --> 00:27:40,807
Estou demonstrando
empatia agora,
529
00:27:41,116 --> 00:27:42,740
deixando voc� entrar na SO.
530
00:27:43,470 --> 00:27:45,795
Deveria agradecer
por eu ter cuidado do caso.
531
00:27:45,941 --> 00:27:47,560
M�os ao ar, e n�o toque em nada.
532
00:27:52,792 --> 00:27:54,718
Minha primeira vez
vestida e com luvas.
533
00:27:55,211 --> 00:27:56,379
Vamos raspar o peito?
534
00:27:56,405 --> 00:27:57,838
Foi feito no pr�-operat�rio.
535
00:27:59,340 --> 00:28:01,558
Eu me depilo,
ent�o sou �tima nisso.
536
00:28:01,730 --> 00:28:03,010
Mas n�o meu peito.
537
00:28:03,012 --> 00:28:05,052
- Axilas, pernas, minha...
- Charlie.
538
00:28:05,054 --> 00:28:06,138
Parem de falar.
539
00:28:07,186 --> 00:28:08,186
Eu...
540
00:28:08,558 --> 00:28:09,818
eu s� estava tentando...
541
00:28:12,104 --> 00:28:13,110
Voc�
542
00:28:13,245 --> 00:28:15,064
n�o pode tocar sua pele.
543
00:28:15,854 --> 00:28:17,441
Eu toquei no meu brinco.
544
00:28:18,167 --> 00:28:20,486
Voc� n�o pode tocar
em nada n�o esterilizado.
545
00:28:24,419 --> 00:28:26,657
Voc� acabou de contaminar
o campo cir�rgico.
546
00:28:26,806 --> 00:28:29,606
Voc� tem que se lavar
e temos que recolocar tudo.
547
00:28:30,579 --> 00:28:31,939
Est� falando muito alto.
548
00:28:31,941 --> 00:28:33,284
V� ler a literatura
549
00:28:33,286 --> 00:28:35,449
sobre t�cnicas de esteriliza��o
na SO.
550
00:28:35,520 --> 00:28:37,582
Isso n�o vai ajudar.
Eu aprendo ouvindo.
551
00:28:37,605 --> 00:28:38,610
Voc�
552
00:28:38,612 --> 00:28:39,614
precisa sair.
553
00:28:41,173 --> 00:28:42,174
Tudo bem?
554
00:28:42,452 --> 00:28:43,459
Saia agora.
555
00:28:54,687 --> 00:28:55,813
Isso parece divertido.
556
00:28:58,733 --> 00:29:00,598
Por que mandou um e-mail
para n�o vir?
557
00:29:01,156 --> 00:29:04,527
Voc� est� claramente fugindo
porque se sente um fracasso.
558
00:29:04,824 --> 00:29:06,210
Mas voc� n�o �.
559
00:29:06,212 --> 00:29:09,201
Como posso ajuda se n�o me diz
que n�o consegue amamentar.
560
00:29:10,365 --> 00:29:11,367
Desculpe.
561
00:29:11,726 --> 00:29:14,009
Me sinto uma idiota
reclamando disso tudo.
562
00:29:14,033 --> 00:29:16,394
Sei que tenho sorte
de amamentar, e
563
00:29:17,083 --> 00:29:18,377
n�o estou sendo racional.
564
00:29:19,573 --> 00:29:20,650
Voc� n�o � a �nica
565
00:29:20,995 --> 00:29:21,995
fracassando.
566
00:29:26,453 --> 00:29:28,596
Quando Eden chora durante
a noite,
567
00:29:29,446 --> 00:29:31,082
Alex � quem acorda.
568
00:29:31,888 --> 00:29:32,895
Toda vez.
569
00:29:33,286 --> 00:29:34,981
Durante um de seus turnos,
570
00:29:35,333 --> 00:29:36,938
eu dormi com meu beb� chorando
571
00:29:37,353 --> 00:29:38,439
por quase 20 minutos.
572
00:29:39,502 --> 00:29:40,502
Quero dizer,
573
00:29:41,395 --> 00:29:42,922
isso � realmente neglig�ncia.
574
00:29:44,329 --> 00:29:47,031
Tenho certeza que o conselho
tutelar fica l� em baixo.
575
00:29:47,306 --> 00:29:48,609
Cale a boca, peitinhos.
576
00:29:52,229 --> 00:29:53,229
Voc�
577
00:29:54,187 --> 00:29:55,195
� a melhor m�e.
578
00:29:56,349 --> 00:29:58,417
Adotou um beb�
com s�ndrome de Turner,
579
00:29:58,431 --> 00:30:00,181
cuidou dela
depois de duas cirurgias
580
00:30:00,183 --> 00:30:03,130
e n�o sei como planejou uma
festa sem perder a paci�ncia.
581
00:30:04,109 --> 00:30:05,736
E eu uso uma f�rmula exclusiva.
582
00:30:17,020 --> 00:30:19,313
Finalmente tirei a �ltima caixa
do escrit�rio.
583
00:30:20,336 --> 00:30:21,607
O espa�o � apertado.
584
00:30:21,609 --> 00:30:23,117
E ainda encontrei algum.
585
00:30:23,119 --> 00:30:24,125
Isso � excelente,
586
00:30:24,127 --> 00:30:25,812
use seus poderes
co-presidenciais.
587
00:30:26,752 --> 00:30:27,757
Te devo uma.
588
00:30:27,765 --> 00:30:29,525
Meu Deus,
podemos parar, por favor?
589
00:30:29,543 --> 00:30:32,160
N�s podemos ter uma tr�gua?
590
00:30:32,362 --> 00:30:33,369
Vou pensar sobre.
591
00:30:33,446 --> 00:30:34,453
Por favor?
592
00:30:35,052 --> 00:30:36,905
Eu prometo,
de agora em diante, irei
593
00:30:36,906 --> 00:30:38,406
cuidar de tudo importante.
594
00:30:38,541 --> 00:30:39,541
Tudo bem?
595
00:30:39,801 --> 00:30:41,027
Sem mais pegadinhas.
596
00:30:41,877 --> 00:30:43,796
Feliz Anivers�rio!
597
00:30:45,429 --> 00:30:47,170
Enviei o memorando essa manh�.
598
00:30:49,253 --> 00:30:50,428
Oitenta?
599
00:30:52,284 --> 00:30:54,849
Voc� parece muito bem
para a sua idade.
600
00:31:09,670 --> 00:31:13,215
Fui expulsa da minha primeira
cirurgia por contaminar a �rea.
601
00:31:13,239 --> 00:31:14,952
Acho que me vou juntar a voc�.
602
00:31:14,954 --> 00:31:16,610
Desmaiei duas vezes
ao ver sangue.
603
00:31:16,612 --> 00:31:18,789
J� estou suando
e vendo pontos pretos.
604
00:31:19,008 --> 00:31:20,024
O qu�?
605
00:31:20,202 --> 00:31:21,208
Sente-se melhor?
606
00:31:22,258 --> 00:31:24,400
Ativou o seu sistema
nervoso simp�tico.
607
00:31:24,424 --> 00:31:26,364
Mais fluxo sangu�neo
assim n�o desmaia.
608
00:31:27,597 --> 00:31:29,548
Pena que n�o consiga fazer
em mim mesmo.
609
00:31:29,550 --> 00:31:31,385
Tente bater a luva
contra o pulso.
610
00:31:51,157 --> 00:31:53,240
Muito bem. Vamos abrir.
611
00:32:19,112 --> 00:32:21,352
Mandibulectomia estadiada
conclu�da.
612
00:32:21,354 --> 00:32:23,854
Dr. Wolke, disseque a parte
inferior da boca depois
613
00:32:23,856 --> 00:32:26,273
centre a l�ngua
e coloque a mand�bula de lado.
614
00:32:28,234 --> 00:32:30,399
Cortando a trompa de Eust�quio
e levantando
615
00:32:30,400 --> 00:32:32,154
a faringe dos m�sculos longos
616
00:32:32,156 --> 00:32:33,322
do pesco�o.
617
00:32:35,866 --> 00:32:38,853
Agora temos acesso
� coluna cervical superior.
618
00:32:41,044 --> 00:32:42,456
Agora vem a parte dif�cil.
619
00:32:47,557 --> 00:32:50,710
Traga o rob� Fabricius.
Coloque os bra�os em posi��o.
620
00:32:50,712 --> 00:32:53,481
Prepare o dissecador Rhoton
e suc��o ultrass�nica.
621
00:33:16,937 --> 00:33:18,625
Dissecador a 25 graus.
622
00:33:27,050 --> 00:33:29,099
Dissecando um ponto seguro
entre o tumor
623
00:33:29,123 --> 00:33:31,432
e a superf�cie
do nervo craniano.
624
00:33:39,875 --> 00:33:41,256
�ltimo passo..
625
00:33:41,258 --> 00:33:43,900
Se for muito fundo, ele ficar�
paralisado pra sempre.
626
00:34:15,519 --> 00:34:17,042
Todo o tumor retirado.
627
00:34:22,356 --> 00:34:23,837
E o cora��o continua batendo.
628
00:34:47,508 --> 00:34:49,658
N�o estou bem.
629
00:34:59,606 --> 00:35:00,607
Papai.
630
00:35:04,225 --> 00:35:05,315
Voc� est� aqui.
631
00:35:06,649 --> 00:35:07,801
Claro.
632
00:35:10,516 --> 00:35:11,667
Como se sente?
633
00:35:14,372 --> 00:35:16,910
Como se pudesse
respirar de novo.
634
00:35:17,823 --> 00:35:18,830
�timo.
635
00:35:19,471 --> 00:35:22,373
Achei um lugar que pode ajudar
com os rem�dios e refei��es.
636
00:35:30,694 --> 00:35:33,660
Eu preferia ficar com voc�.
637
00:35:36,539 --> 00:35:39,194
Se a oferta segue de p�.
638
00:35:43,128 --> 00:35:44,391
Claro que sim.
639
00:35:45,248 --> 00:35:46,312
Sim?
640
00:35:46,314 --> 00:35:47,446
Sim.
641
00:35:56,359 --> 00:35:57,725
Voc� � uma boa pessoa.
642
00:36:14,050 --> 00:36:15,051
Oi.
643
00:36:15,735 --> 00:36:17,737
Gostaria de um relat�rio
do que aprendeu
644
00:36:17,738 --> 00:36:19,739
no manual
de t�cnicas de esteriliza��o.
645
00:36:19,741 --> 00:36:20,805
Envio por e-mail.
646
00:36:20,807 --> 00:36:22,840
Reorganizo
para uma m�xima efici�ncia.
647
00:36:22,864 --> 00:36:25,439
Melhorando um �timo dia.
648
00:36:27,908 --> 00:36:30,024
Me desculpe.
Hoje n�o foi um dia bom.
649
00:36:30,447 --> 00:36:31,968
Nem ontem.
650
00:36:31,992 --> 00:36:35,613
Voc� cometeu erros graves
e muitos pequenos erros.
651
00:36:35,985 --> 00:36:38,089
Meu professor
de Anatomia disse que podemos
652
00:36:38,090 --> 00:36:39,993
cometer erros
� assim que aprendemos.
653
00:36:40,680 --> 00:36:42,161
O seu professor est� errado.
654
00:36:42,884 --> 00:36:45,515
Assim como esta reorganiza��o.
655
00:36:45,539 --> 00:36:47,901
Eu tinha tudo no lugar certo.
656
00:36:48,926 --> 00:36:50,962
Arrume como antes,
depois v� para casa.
657
00:37:08,414 --> 00:37:09,939
Parece que tivemos sorte.
658
00:37:15,873 --> 00:37:17,555
A Janet � a sua ex mulher?
659
00:37:19,834 --> 00:37:21,202
Legal.
660
00:37:21,226 --> 00:37:23,896
Parece que est� animada
por voc� come�ar o tratamento.
661
00:37:27,290 --> 00:37:30,209
CONFIRMA��O DE RECEBIMENTO
DA APOSTA
662
00:37:31,166 --> 00:37:33,655
E recebeu a confirma��o
para as apostas que fez.
663
00:37:47,143 --> 00:37:50,646
SEQU�NCIA DE VIT�RIAS INCR�VEIS.
PAGAREI AS D�VIDAS E PARAREI.
664
00:38:00,614 --> 00:38:01,678
Boa sorte, Sal.
665
00:38:28,438 --> 00:38:29,439
Voc� est� bem?
666
00:38:30,852 --> 00:38:32,721
O Dr. Murphy
n�o aprecia habilidades
667
00:38:32,722 --> 00:38:34,590
de organiza��o
eficiente quando as v�.
668
00:38:40,024 --> 00:38:41,155
Eu sim.
669
00:38:41,719 --> 00:38:43,284
Isso n�o importa muito.
670
00:38:43,308 --> 00:38:44,571
Voc� n�o � o meu her�i.
671
00:38:51,830 --> 00:38:52,834
Tem certeza disso?
672
00:38:57,424 --> 00:38:59,132
Acredite
que estou coberta de joias
673
00:38:59,134 --> 00:39:00,591
Quando entro em uma sala
674
00:39:00,593 --> 00:39:03,344
Posso fazer tudo brilhar
675
00:39:03,680 --> 00:39:06,546
E quando conhe�o a banda
me perguntam se tenho namorado
676
00:39:06,548 --> 00:39:07,890
Posso dizer que
677
00:39:07,892 --> 00:39:09,348
N�o me lembro
678
00:39:09,350 --> 00:39:12,604
Familiaridade gera �dio,
ent�o n�o me ignore
679
00:39:12,606 --> 00:39:15,482
Quando eu quero ter o seu amor
680
00:39:15,484 --> 00:39:18,195
Meus olhos brilham
como diamantes
681
00:39:18,197 --> 00:39:22,993
Eu brilho lindamente
682
00:39:25,535 --> 00:39:27,162
Esse � o sorriso que adoro ver.
683
00:39:32,270 --> 00:39:33,816
Voc� � fofa.
684
00:39:36,704 --> 00:39:38,488
- F�rmula?
- Voc� tinha raz�o.
685
00:39:38,752 --> 00:39:39,797
Sem culpa, t�?
686
00:39:40,330 --> 00:39:41,601
Estou orgulhosa de voc�.
687
00:39:41,849 --> 00:39:44,719
E, leite artificial,
traz vantagens para a mam�e.
688
00:39:45,588 --> 00:39:48,166
Que sua alma seja aben�oada.
689
00:39:55,200 --> 00:39:58,904
Porque tivemos uns dias longos
com os nossos novos beb�s.
690
00:40:02,342 --> 00:40:05,106
Minha primeira rota��o
na faculdade foi em oncologia.
691
00:40:05,108 --> 00:40:07,510
Estava recolhendo dados
de pacientes, e perguntei
692
00:40:07,511 --> 00:40:09,811
a uma mulher
se continuaria suas mamografias.
693
00:40:10,633 --> 00:40:12,705
Foi depois de fazer
uma mastectomia dupla.
694
00:40:16,333 --> 00:40:17,752
A minha foi em obstetr�cia.
695
00:40:18,186 --> 00:40:19,685
Foi meu primeiro parto,
696
00:40:20,107 --> 00:40:22,757
e o doutor me deu o beb�.
e eu disse: "Eca",
697
00:40:23,607 --> 00:40:24,802
em voz alta.
698
00:40:26,495 --> 00:40:29,150
Na minha primeira cirurgia,
de cora��o aberto,
699
00:40:29,152 --> 00:40:31,182
a m�dica me perguntou
o que era o TCA.
700
00:40:31,621 --> 00:40:33,893
E eu respondi:
"Tempo de coagula��o ativado."
701
00:40:34,558 --> 00:40:37,563
Ela disse: "Sei o que significa.
Preciso que diga o tempo".
702
00:40:39,337 --> 00:40:41,792
Essa atendente poderia ter
me expulsado da SO.
703
00:40:42,359 --> 00:40:43,903
Mas ela me orientou.
704
00:40:48,252 --> 00:40:49,909
Por cuidar dos nossos patinhos.
705
00:40:50,233 --> 00:40:51,244
Pois �.
706
00:41:02,790 --> 00:41:06,951
Ouvi argumentos v�lidos a favor
e contra o trabalho sexual.
707
00:41:08,110 --> 00:41:09,692
Est� considerando uma mudan�a?
708
00:41:09,716 --> 00:41:11,065
Mas n�o importa.
709
00:41:12,806 --> 00:41:16,252
� normal
as fam�lias discordarem.
710
00:41:18,236 --> 00:41:19,868
Uma fam�lia que discute
711
00:41:20,352 --> 00:41:23,381
� mais importante
do que nem ser uma.
712
00:41:26,644 --> 00:41:29,348
Me desculpe ter demorado tanto
para conhecer voc�.
713
00:41:30,667 --> 00:41:33,227
Estou ansioso para passarmos
mais tempo juntos.
714
00:41:34,027 --> 00:41:35,037
Tudo bem?
715
00:41:37,787 --> 00:41:39,692
Ele disse isso por mim.
716
00:41:42,263 --> 00:41:43,363
Oi.
717
00:41:49,365 --> 00:41:50,602
Peguei voc�.
718
00:41:58,936 --> 00:42:00,376
MAKE A DIFFERENCE!
719
00:42:00,378 --> 00:42:03,998
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
720
00:42:04,000 --> 00:42:07,392
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
721
00:42:07,394 --> 00:42:11,234
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
722
00:42:11,236 --> 00:42:15,140
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
723
00:42:15,261 --> 00:42:17,328
www.instagram.com/loschulosteam
724
00:42:17,329 --> 00:42:19,329
www.youtube.com/@LosChulosTeam
725
00:42:19,330 --> 00:42:21,263
www.twitter.com/loschulosteam
726
00:42:21,264 --> 00:42:23,264
www.facebook.com/loschulosteam
727
00:42:23,265 --> 00:42:25,132
www.tiktok.com/loschulosteam
728
00:42:25,133 --> 00:42:27,066
www.spotify.com/loschulosteam
729
00:42:27,067 --> 00:42:29,134
www.pinterest.com/loschulosteam
53945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.