All language subtitles for The Claremont Murders 2023 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,261 [Suena música baja e incómoda] 2 00:00:03,301 --> 00:00:04,501 ♪ 3 00:00:04,541 --> 00:00:07,501 [Insectos chirriando] 4 00:00:07,541 --> 00:00:11,181 ♪ 5 00:00:11,221 --> 00:00:14,781 [El viento silba suavemente] 6 00:00:14,821 --> 00:00:16,661 [La persona inhala suavemente] 7 00:00:16,741 --> 00:00:21,061 ♪ 8 00:00:21,101 --> 00:00:23,061 [Las clavijas tintinean] 9 00:00:23,141 --> 00:00:26,941 ♪ 10 00:00:26,981 --> 00:00:29,421 [El perro ladra cerca] 11 00:00:29,501 --> 00:00:37,861 ♪ 12 00:00:37,941 --> 00:00:46,261 ♪ 13 00:00:46,301 --> 00:00:47,541 [La manija de la puerta suena] 14 00:00:47,581 --> 00:00:49,781 [La puerta se abre con un chirrido] 15 00:00:49,821 --> 00:00:52,781 [La música se oscurece] 16 00:00:52,861 --> 00:00:55,741 ♪ 17 00:00:55,781 --> 00:00:58,221 [Golpes suaves] 18 00:00:58,301 --> 00:01:06,581 ♪ 19 00:01:06,621 --> 00:01:08,861 [La cama cruje] 20 00:01:08,941 --> 00:01:15,901 ♪ 21 00:01:15,941 --> 00:01:19,821 ¡Bajar! ¡Bajar! ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 22 00:01:19,861 --> 00:01:21,181 [Golpea el armario repetidamente] 23 00:01:21,221 --> 00:01:24,741 ¡Papá! ¡Papá! ¡Alguien está aquí! 24 00:01:24,821 --> 00:01:27,341 ¡Papá! 25 00:01:27,381 --> 00:01:28,541 [La mujer grita] 26 00:01:28,581 --> 00:01:29,821 [El hombre gruñe] 27 00:01:29,861 --> 00:01:31,261 [Mujer gritando] 28 00:01:31,301 --> 00:01:33,941 [Suena música tensa] 29 00:01:33,981 --> 00:01:35,221 [Los gritos de la mujer se desvanecen] 30 00:01:35,301 --> 00:01:37,741 ♪ 31 00:01:37,781 --> 00:01:39,741 [Mujer vocalizando] 32 00:01:39,821 --> 00:01:47,021 ♪ 33 00:01:47,101 --> 00:01:54,301 ♪ 34 00:01:54,381 --> 00:02:01,381 ♪ 35 00:02:01,421 --> 00:02:08,661 ♪ 36 00:02:08,701 --> 00:02:10,221 [La música suena en la radio] 37 00:02:10,261 --> 00:02:11,501 Mujer #1: ¿Qué quieres hacer? 38 00:02:11,541 --> 00:02:12,741 Mujer #2: No quiero hacer nada. 39 00:02:12,781 --> 00:02:14,061 No actúes así. ¿Cómo qué? 40 00:02:14,101 --> 00:02:15,461 Así. "No quiero hacer nada". 41 00:02:15,501 --> 00:02:17,141 Pero yo no. 42 00:02:17,181 --> 00:02:18,581 ¿Cómo es posible que no quieras hacer algo para tu 21? 43 00:02:18,621 --> 00:02:20,221 Oh, simplemente no puedo molestarme. 44 00:02:20,261 --> 00:02:22,061 Mira, se supone que te estás volviendo loco y... 45 00:02:22,101 --> 00:02:23,301 ¿Mmm? "¿Mmm?" 46 00:02:23,341 --> 00:02:24,821 Y además, no me importa lo que digas. 47 00:02:24,861 --> 00:02:27,901 porque tengo algo planeado para ti. 48 00:02:27,941 --> 00:02:29,701 Muy bien, noqueate. 49 00:02:29,741 --> 00:02:31,301 Sí, será increíble y dirás: 50 00:02:31,341 --> 00:02:33,381 "Vaya, este es el mejor cumpleaños que he tenido". 51 00:02:33,421 --> 00:02:35,221 Bien, las expectativas son muy altas ahora. 52 00:02:35,261 --> 00:02:37,301 Y Emma nos llevará, así que tú no tienes que hacerlo. 53 00:02:37,341 --> 00:02:39,301 Oh, maravilloso. ¿Vas a seguir en Claremont? 54 00:02:39,341 --> 00:02:40,661 Oh, las chicas quieren. 55 00:02:40,701 --> 00:02:42,261 Sí, por supuesto que las chicas quieren. 56 00:02:42,301 --> 00:02:43,541 Mmm. [Risas] 57 00:02:43,581 --> 00:02:45,101 ¿Necesitas que te recoja? 58 00:02:45,141 --> 00:02:46,541 No, está bien. Pasaré la noche en casa de Belle. 59 00:02:46,581 --> 00:02:48,021 si eso está bien. 60 00:02:48,061 --> 00:02:50,541 Sí. Sólo llámame por la mañana. 61 00:02:50,581 --> 00:02:53,421 Tengo que cuidar a mi hermanita. 62 00:02:53,461 --> 00:02:56,221 Sí, mamá. Mmmm. 63 00:02:56,261 --> 00:02:59,901 ♪ Es como la lluvia 64 00:02:59,941 --> 00:03:01,821 ♪ El día de tu boda. 65 00:03:01,861 --> 00:03:05,461 ♪ Es un viaje gratis 66 00:03:05,501 --> 00:03:07,781 ♪ Cuando ya hayas pagado 67 00:03:07,821 --> 00:03:10,821 ♪ Es el buen consejo. 68 00:03:10,861 --> 00:03:13,621 ♪ Que simplemente no tomaste 69 00:03:13,661 --> 00:03:19,421 ♪ ¿Y quién hubiera pensado que eso figura... ♪? 70 00:03:19,461 --> 00:03:21,861 ♪ Sr. Vaya a lo seguro... 71 00:03:21,901 --> 00:03:23,461 -Uh... -Vamos, vamos. 72 00:03:23,501 --> 00:03:25,461 [La gente charla] 73 00:03:26,781 --> 00:03:28,101 [Suspiros] 74 00:03:28,141 --> 00:03:30,221 ♪ ¿No quieres serlo? 75 00:03:30,261 --> 00:03:32,541 ♪ ¿Una personalidad? 76 00:03:32,581 --> 00:03:34,741 ♪ ¿Un océano en el mar? 77 00:03:34,781 --> 00:03:37,421 ♪ Pero nunca lo lograrás si no puedes deshacerte de él ♪ 78 00:03:37,461 --> 00:03:39,981 ♪ Así que no lo confundas, solo intenta fingir ♪ 79 00:03:40,021 --> 00:03:42,221 ♪ Y quiero que lo sepas [Risas] 80 00:03:42,261 --> 00:03:44,461 ♪ No tienes que ir muy lejos 81 00:03:44,501 --> 00:03:46,821 ♪ Entonces usaremos toda tu masa ♪ 82 00:03:46,861 --> 00:03:49,061 ♪ Para comprar ropa nueva y ver qué fluye... ♪ 83 00:03:49,101 --> 00:03:51,421 Em, me voy. Voy a llamar un taxi. 84 00:03:51,461 --> 00:03:52,701 ¡No, quédate! 85 00:03:52,741 --> 00:03:54,221 No, está bien. Estoy cansado. 86 00:03:54,261 --> 00:03:55,941 De todos modos, tengo un día ocupado. ¡Estoy viendo Skyhooks! 87 00:03:55,981 --> 00:03:59,461 [Risas] Muy bien. ¡Te amo! ¡Te amo! 88 00:03:59,501 --> 00:04:00,461 ¡Te amo! ¡Adiós! 89 00:04:00,501 --> 00:04:02,661 ♪ ...y estilo beatnik 90 00:04:02,701 --> 00:04:04,181 ♪ Te llevaremos allí 91 00:04:04,221 --> 00:04:06,861 [La gente charla] 92 00:04:06,901 --> 00:04:09,141 [Se escucha música alta cerca] 93 00:04:09,221 --> 00:04:15,741 ♪ 94 00:04:15,821 --> 00:04:22,341 ♪ 95 00:04:22,381 --> 00:04:24,141 [Suena música inquietante] 96 00:04:24,221 --> 00:04:30,621 ♪ 97 00:04:30,661 --> 00:04:31,701 [La moneda suena en el teléfono] 98 00:04:31,741 --> 00:04:34,421 [El receptor hace clic] 99 00:04:39,141 --> 00:04:41,101 Despachador: Swan Taxis. ¿Recoger desde dónde? 100 00:04:41,141 --> 00:04:43,141 Calle Stirling. ¿Qué número? ¿O estás en la cabina telefónica? 101 00:04:43,181 --> 00:04:46,621 Estoy en la cabina telefónica. ¿A qué suburbio vas? 102 00:04:46,661 --> 00:04:49,061 Parque Mosman. ¿Nombre, por favor? 103 00:04:49,101 --> 00:04:51,101 Siguiente disponible.Spiers. 104 00:04:51,181 --> 00:04:52,341 Gracias. 105 00:04:52,421 --> 00:04:59,341 ♪ 106 00:04:59,381 --> 00:05:06,101 ♪ 107 00:05:06,141 --> 00:05:08,221 [Se construye lentamente un suave silbido] 108 00:05:08,301 --> 00:05:11,621 ♪ 109 00:05:11,661 --> 00:05:20,341 ♪ 110 00:05:20,381 --> 00:05:22,061 ¿Sara? 111 00:05:24,181 --> 00:05:25,741 Oye Sares, te voy a poner una carga. 112 00:05:25,781 --> 00:05:27,101 ¿Tienes blancos? 113 00:05:29,661 --> 00:05:31,661 [Suena música baja e incómoda] 114 00:05:31,741 --> 00:05:37,181 ♪ 115 00:05:37,261 --> 00:05:42,541 ♪ 116 00:05:42,621 --> 00:05:45,021 Sí. DE ACUERDO. 117 00:05:45,101 --> 00:05:51,381 ♪ 118 00:05:51,421 --> 00:05:53,581 Hola, Bella, soy Amanda. ¿Puedes poner a Sarah? 119 00:05:53,621 --> 00:05:55,901 Bella: Sarah no está aquí. ¿No está ella en el tuyo? 120 00:05:55,941 --> 00:05:58,541 Oh, pensé que se quedó contigo anoche. 121 00:05:58,581 --> 00:06:01,621 No, no lo sé. Sí, sí. Um, intentaré con Amy. 122 00:06:01,661 --> 00:06:03,661 Vale. Sí, genial. Gracias. 123 00:06:03,701 --> 00:06:06,101 Nos vemos. Adiós. Adiós. 124 00:06:06,181 --> 00:06:11,661 ♪ 125 00:06:11,701 --> 00:06:13,741 Mujer: Hola, BSD. ¿Sarah? 126 00:06:13,781 --> 00:06:15,781 No, es Lisa. Sí. No, lo siento. 127 00:06:15,821 --> 00:06:17,741 Hola Lisa. Es Amanda. Hola Amanda. 128 00:06:17,781 --> 00:06:19,541 Sí. [Habla indistintamente] 129 00:06:19,581 --> 00:06:22,021 Mmm. Sí. ¿Puedes hacer que Sarah me llame cuando entre? 130 00:06:22,061 --> 00:06:23,501 Por supuesto. Gracias. 131 00:06:23,581 --> 00:06:27,421 ♪ 132 00:06:27,461 --> 00:06:28,541 [Balido de oveja] 133 00:06:28,581 --> 00:06:29,821 Hombre: Vamos. 134 00:06:40,221 --> 00:06:41,901 [Suena el teléfono móvil] 135 00:06:41,941 --> 00:06:43,581 Solo conseguiré esto. 136 00:06:48,701 --> 00:06:50,141 ¿Hola? amanda: mamá. 137 00:06:50,181 --> 00:06:51,661 Um, Sarah salió el viernes por la noche. 138 00:06:51,701 --> 00:06:53,221 y pensé que se quedaría en casa de Belle, 139 00:06:53,261 --> 00:06:54,741 pero cuando llamé a Belle ayer por la mañana, 140 00:06:54,781 --> 00:06:56,301 ella no se había quedado. Pensé que tal vez estaba en casa de Amy. 141 00:06:56,341 --> 00:06:58,061 pero cuando llamé a Amy, Amy dijo... 142 00:06:58,101 --> 00:07:01,341 Sólo cálmate. DE ACUERDO. Mamá, yo... 143 00:07:01,381 --> 00:07:03,381 Acabo de llamar a su oficina y no ha aparecido. 144 00:07:03,421 --> 00:07:05,341 Ella nunca llega tarde al trabajo y... 145 00:07:05,381 --> 00:07:06,981 Es Amanda. No sé dónde está ella. 146 00:07:07,021 --> 00:07:09,621 Lo lamento. No sé dónde está ella. 147 00:07:09,701 --> 00:07:13,981 ♪ 148 00:07:14,021 --> 00:07:16,501 ¿Estaba infeliz en el trabajo? No. Ella ama su trabajo. 149 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 ¿Problemas con el novio? Nada de eso. 150 00:07:18,581 --> 00:07:20,741 ¿Están ustedes dos peleando? ¿Algún tipo de argumento? 151 00:07:20,781 --> 00:07:23,261 No. Quiero decir... [Se burla] 152 00:07:23,301 --> 00:07:26,261 Peleamos todo el tiempo, pero no por nada que importe. 153 00:07:26,301 --> 00:07:29,661 ¿Tiene enemigos? Amigo, amigo, Sarah es una niña. 154 00:07:29,701 --> 00:07:31,741 Una chica de 18 años. Ella no tiene enemigos. 155 00:07:31,781 --> 00:07:34,981 ¿Estaba deprimida? No. Sara está feliz. 156 00:07:35,021 --> 00:07:38,221 Ella es una joven normal y feliz. 157 00:07:38,261 --> 00:07:42,101 y ella nunca se iría sin decírnoslo. Nunca. 158 00:07:42,141 --> 00:07:44,021 Normalmente ella nos llama todos los días, amigo. 159 00:07:44,061 --> 00:07:46,021 Ella es súper puntual también. 160 00:07:46,061 --> 00:07:48,581 Vale, y también llamaste a sus amigas... 161 00:07:48,621 --> 00:07:51,461 ¿Qué está pasando? Niña desaparecida en Claremont. 162 00:07:51,501 --> 00:07:53,781 Los padres acaban de llegar desde Darkan. 163 00:07:53,821 --> 00:07:56,061 ¿Darkán? ¿Lo sabes? 164 00:07:56,101 --> 00:07:58,701 Sí. Crecí en Duranillín. Está a unos 25 kilómetros al sur. 165 00:07:58,741 --> 00:08:01,701 ¿Conoces a la familia? Agujas del nombre. 166 00:08:01,741 --> 00:08:04,381 No. Pero hace tiempo que no estoy en casa. 167 00:08:04,421 --> 00:08:06,621 Chica desaparecida. Tú miras. 168 00:08:06,661 --> 00:08:10,061 Los jefes nos lo dirán. 169 00:08:10,101 --> 00:08:11,741 La busco ¿sí? 170 00:08:11,781 --> 00:08:14,821 Pero ella no está allí. Así todo el tiempo. 171 00:08:14,861 --> 00:08:18,301 La gente llama a un taxi y luego no espera. 172 00:08:18,341 --> 00:08:21,221 Cuando nos detuvimos en el semáforo, la vi. 173 00:08:21,261 --> 00:08:25,221 Um...creo que fue ella. Nosotros... Nos detuvimos y... 174 00:08:25,261 --> 00:08:28,301 y un auto se detuvo detrás de nosotros, y era blanco, 175 00:08:28,341 --> 00:08:32,221 Así que sí, supongo que podría haber sido un taxi. 176 00:08:32,261 --> 00:08:33,861 Cuando las luces cambiaron, seguimos adelante, 177 00:08:33,901 --> 00:08:35,381 pero el otro auto no. 178 00:08:35,421 --> 00:08:36,501 ¿Y esa fue la última vez que la vio? 179 00:08:36,541 --> 00:08:40,701 Sí. Me siento tan culpable. 180 00:08:40,741 --> 00:08:41,901 [Música y risas hacen eco] 181 00:08:41,941 --> 00:08:43,181 Debería haber ido con ella. 182 00:08:43,221 --> 00:08:45,261 Pero Sarah era la más responsable. 183 00:08:45,301 --> 00:08:46,741 de todos nosotros. 184 00:08:46,781 --> 00:08:49,181 Ella no haría nada estúpido. 185 00:08:49,221 --> 00:08:53,221 Ella no haría autostop ni se subiría al auto de un extraño. 186 00:08:53,261 --> 00:08:56,621 Nunca. Se subió a un taxi. 187 00:08:58,741 --> 00:09:00,941 [Suena música baja e inquietante] 188 00:09:01,021 --> 00:09:02,181 ♪ 189 00:09:03,741 --> 00:09:05,981 Reportero: Sarah Spires, de 18 años. 190 00:09:06,021 --> 00:09:07,781 Salió del hotel Claremont temprano el sábado por la mañana. 191 00:09:07,821 --> 00:09:09,141 y no ha sido visto desde entonces. 192 00:09:09,181 --> 00:09:12,261 Les dijo a sus amigos que tomaría un taxi a casa. 193 00:09:12,301 --> 00:09:13,621 Amigos y familiares han circulado. 194 00:09:13,661 --> 00:09:15,821 8.000 folletos a través de Perth, 195 00:09:15,861 --> 00:09:18,221 y mañana, quioscos de prensa en todo el estado 196 00:09:18,261 --> 00:09:21,781 recibirá otros 2.000 carteles en color para distribuir. 197 00:09:21,821 --> 00:09:23,301 Hombre: Buenas tardes a todos. 198 00:09:23,341 --> 00:09:26,941 Me gustaría presentarles a Carol y Don Spires. 199 00:09:26,981 --> 00:09:29,341 los padres de Sarah Spires. 200 00:09:29,381 --> 00:09:30,901 Todos tendrán la oportunidad de hacer una pregunta. 201 00:09:30,941 --> 00:09:32,221 Periodista: Disculpe. Gracias. Pero te preguntaría 202 00:09:32,261 --> 00:09:33,741 para mantenerlos respetuosos. 203 00:09:33,781 --> 00:09:35,461 Los padres harán una declaración... 204 00:09:35,501 --> 00:09:39,141 Gracias... por comenzar esta conferencia. 205 00:09:39,181 --> 00:09:42,581 Al menos una persona sabe dónde está Sarah. 206 00:09:42,621 --> 00:09:45,581 y si tienen algún sentimiento por el sufrimiento y la ansiedad 207 00:09:45,621 --> 00:09:49,141 Ellos han causado, por favor, alivien un poco esto. 208 00:09:49,181 --> 00:09:51,821 ¿Y cómo pudieron hacer eso, señor? 209 00:09:51,861 --> 00:09:56,541 Sólo llámanos. Háganos saber dónde está Sarah. 210 00:09:56,581 --> 00:09:58,901 Estaremos esperando junto al teléfono día y noche. 211 00:09:58,941 --> 00:10:05,061 Sólo dinos dónde está Sarah. Por favor. Por favor contáctenos. 212 00:10:05,101 --> 00:10:06,221 [Clic del obturador de la cámara] 213 00:10:06,301 --> 00:10:09,981 ♪ 214 00:10:10,021 --> 00:10:13,381 Ha pasado más de una semana y todavía no hemos visto a Sarah. 215 00:10:13,421 --> 00:10:14,781 La policía dice que no están frustrados. 216 00:10:14,821 --> 00:10:16,861 por la sólida falta de pistas hasta el momento, 217 00:10:16,901 --> 00:10:18,301 pero están intensificando sus cuestionamientos 218 00:10:18,341 --> 00:10:21,701 de más de 3.000 taxistas en el área de Perth, 219 00:10:21,741 --> 00:10:25,821 con la esperanza de que alguno de ellos haya visto a la niña desaparecida. 220 00:10:25,861 --> 00:10:27,501 Es una pesadilla encontrar un taxi el fin de semana. 221 00:10:27,541 --> 00:10:28,741 Tienes que alejarte de los clubes. 222 00:10:28,781 --> 00:10:29,861 o nunca encontrarás uno. 223 00:10:29,901 --> 00:10:31,261 Los lugareños lo llaman dar un salto. 224 00:10:31,301 --> 00:10:33,461 Por eso Sarah vino hasta aquí. 225 00:10:33,501 --> 00:10:35,381 El taxi estaba en Eric Street en Cottesloe. 226 00:10:35,421 --> 00:10:37,541 cuando llamó, a tres minutos de distancia. 227 00:10:37,581 --> 00:10:39,501 Incluso a las 2:00 am, esta es una calle muy transitada. 228 00:10:39,541 --> 00:10:42,861 ¿Cómo pudo desaparecer en 3 minutos y nadie ve nada? 229 00:10:42,901 --> 00:10:45,101 ¿Los Spires siguen recibiendo llamadas falsas sobre ella? 230 00:10:45,141 --> 00:10:47,621 Unos cabrones siguen llamando, diciendo que está muerta. 231 00:10:47,661 --> 00:10:49,301 ¿Los patrones han rastreado su teléfono? 232 00:10:49,341 --> 00:10:51,661 Sí, lo hicieron ayer. 233 00:10:51,701 --> 00:10:54,221 Don dice que los psíquicos son igual de malos. 234 00:10:54,261 --> 00:10:57,861 Sigue llamando, intentando ayudar, pero todo es basura. 235 00:10:57,901 --> 00:10:59,101 Don: Lamento seguir llamando. 236 00:10:59,141 --> 00:11:00,381 No, no te preocupes. Entiendo. 237 00:11:00,421 --> 00:11:01,581 Pero la semana pasada, todo lo que escribiste sobre 238 00:11:01,621 --> 00:11:02,741 Hubo un terremoto en China. 239 00:11:02,781 --> 00:11:04,501 Sí, más de 300 personas murieron... 240 00:11:04,541 --> 00:11:06,941 Y ayer fue... fue el atentado del IRA en Londres. 241 00:11:06,981 --> 00:11:08,181 Tenemos que mantener a Sarah en las noticias. 242 00:11:08,221 --> 00:11:09,821 Lo sé, Don. Por eso estoy aquí. 243 00:11:09,861 --> 00:11:11,101 Desde que desapareció, ya sabes, 244 00:11:11,141 --> 00:11:13,661 Nuestras vidas han sido un infierno. Lo sé. 245 00:11:13,701 --> 00:11:16,341 Mira, la gente nos envía todo tipo de cartas y pistas. 246 00:11:16,381 --> 00:11:19,781 Nos dejan cosas así todo el tiempo. 247 00:11:19,821 --> 00:11:22,261 ¿Qué es esto? 248 00:11:22,301 --> 00:11:24,221 Bueno, es un mapa donde dicen que Sarah está... enterrada. 249 00:11:24,261 --> 00:11:26,741 Ya sabes, ya no se molestan en ir a la policía. 250 00:11:26,781 --> 00:11:29,581 Simplemente nos llaman. ¿Por qué hablas con ellos? 251 00:11:29,621 --> 00:11:32,341 Carol: Porque tal vez sepan algo. 252 00:11:32,381 --> 00:11:36,141 Porque ninguna información es peor que la peor noticia posible. 253 00:11:36,181 --> 00:11:38,061 Carol... ¿Estás enojada con la policía? 254 00:11:38,101 --> 00:11:40,061 Han hecho todo lo posible para ayudarnos. 255 00:11:40,101 --> 00:11:41,581 Han sido excepcionales. ¿Más pueden hacer? 256 00:11:41,621 --> 00:11:43,781 No, no quiero que nadie hable mal de la policía. 257 00:11:43,821 --> 00:11:45,621 Sí, pero parece que no llegamos a ninguna parte. 258 00:11:45,661 --> 00:11:49,781 La policía no tiene idea de dónde está Sarah. 259 00:11:49,821 --> 00:11:53,621 No tienen idea de quién pudo haberle hecho esto. 260 00:11:53,661 --> 00:11:55,341 Ninguno. [La puerta se cierra] 261 00:11:55,381 --> 00:11:57,421 [charla fuerte] 262 00:11:57,461 --> 00:11:58,621 [Suena música] 263 00:11:58,701 --> 00:12:02,861 ♪ 264 00:12:02,901 --> 00:12:04,861 Mamá. Llegas tarde. Alison: Sí. 265 00:12:04,901 --> 00:12:06,301 Estaba reuniéndome con la familia. 266 00:12:06,341 --> 00:12:08,701 ¿De esa chica? 267 00:12:08,741 --> 00:12:09,901 ¿Vas a salir? 268 00:12:09,941 --> 00:12:13,181 Sí, teniendo un par de prees. 269 00:12:13,221 --> 00:12:17,901 ¿Vas a Claremont? Las chicas quieren bailar. 270 00:12:17,941 --> 00:12:20,341 Mamá... Sí, lo sé. Es solo... 271 00:12:20,381 --> 00:12:22,101 Tendremos cuidado. Sí, lo sé. 272 00:12:22,141 --> 00:12:23,141 No hay nada de qué preocuparse. Lo sé. 273 00:12:23,181 --> 00:12:24,301 Sé que eres inteligente. 274 00:12:24,341 --> 00:12:26,021 Chica: Es sólo una chica desaparecida, Ali. 275 00:12:26,061 --> 00:12:28,101 ¿Qué edad tiene ella? 18? 276 00:12:28,141 --> 00:12:29,501 Apuesto a que se acostó con alguien. 277 00:12:29,541 --> 00:12:31,341 y ahora tiene demasiado miedo para volver a casa. 278 00:12:31,381 --> 00:12:33,141 La familia no lo cree así. 279 00:12:33,181 --> 00:12:36,061 Creo que toda esta preocupación por las mujeres que salen en los periódicos, 280 00:12:36,101 --> 00:12:37,781 en la tele, "No te disfraces, 281 00:12:37,821 --> 00:12:39,981 "No te quedes hasta tarde, vuelve temprano a casa". 282 00:12:40,021 --> 00:12:41,661 es sólo una forma de evitar que lo pasemos bien. 283 00:12:41,701 --> 00:12:46,261 Sí, eso simplemente... no es cierto. 284 00:12:46,301 --> 00:12:48,021 Ibas a decir tonto, ¿no? 285 00:12:48,061 --> 00:12:50,421 Es hora de irse. Vamos. 286 00:12:50,461 --> 00:12:53,061 Podemos pelear por esto más tarde, ¿vale? 287 00:12:53,141 --> 00:12:59,981 ♪ 288 00:13:04,421 --> 00:13:06,101 [Llaman a la puerta] 289 00:13:13,461 --> 00:13:15,461 Mujer: Sé dónde está Sarah. 290 00:13:15,501 --> 00:13:17,901 Por favor, escúchame. 291 00:13:17,941 --> 00:13:19,461 Durante semanas pensé que estaba viva. 292 00:13:19,501 --> 00:13:21,181 retenido en una casa con una cerca blanca 293 00:13:21,221 --> 00:13:23,021 y un cartel de "se vende" en el frente. 294 00:13:23,061 --> 00:13:24,381 Conduje por todas partes buscando... 295 00:13:24,421 --> 00:13:26,461 Don, haz que se vaya. Pero no pude encontrarlo. 296 00:13:26,501 --> 00:13:27,941 Ahora me he dado cuenta de que ella está en otro lugar. 297 00:13:27,981 --> 00:13:29,501 ¿Dónde? Amanda: Papá, no te involucres. 298 00:13:29,541 --> 00:13:31,101 ¿En ningún lugar? 299 00:13:31,141 --> 00:13:32,981 ¿Sabes realmente dónde está Sarah? 300 00:13:33,021 --> 00:13:34,381 ¡Ha habido decenas como ella! 301 00:13:34,421 --> 00:13:35,621 Amanda: ¡Papá, no lo hagas! ¡Por el amor de Dios! 302 00:13:35,661 --> 00:13:38,541 No puedo quedarme ahí sentado sin hacer nada. 303 00:13:38,581 --> 00:13:39,821 [El motor arranca] 304 00:13:39,861 --> 00:13:42,901 [Chirrido de neumáticos] 305 00:13:44,621 --> 00:13:46,541 [Suena música tensa] 306 00:13:46,621 --> 00:13:54,021 ♪ 307 00:13:54,101 --> 00:14:01,261 ♪ 308 00:14:01,341 --> 00:14:08,741 ♪ 309 00:14:08,781 --> 00:14:12,221 ¿Sara? ¿Sara? 310 00:14:12,301 --> 00:14:14,341 ♪ 311 00:14:14,381 --> 00:14:16,701 ¿Sara? ¿Sara? 312 00:14:16,741 --> 00:14:18,341 ♪ 313 00:14:18,421 --> 00:14:21,101 Sara! 314 00:14:21,181 --> 00:14:23,661 ♪ 315 00:14:23,701 --> 00:14:26,701 Sara! Sara! Sara! 316 00:14:26,741 --> 00:14:29,021 Sara! 317 00:14:29,101 --> 00:14:30,341 Sara! 318 00:14:30,381 --> 00:14:31,541 Sara! Sara! 319 00:14:31,621 --> 00:14:34,581 [Sollozos] 320 00:14:34,661 --> 00:14:36,621 ♪ 321 00:14:36,661 --> 00:14:37,461 [Exhala pesadamente] 322 00:14:37,541 --> 00:14:38,941 ♪ 323 00:14:38,981 --> 00:14:40,941 [Pantalones] 324 00:14:41,021 --> 00:14:45,941 ♪ 325 00:14:46,021 --> 00:14:50,861 ♪ 326 00:14:52,541 --> 00:14:54,861 [Los pájaros cantan] 327 00:14:54,941 --> 00:14:58,661 ♪ 328 00:14:58,701 --> 00:15:00,541 [Las notas del xilófono tintinean] 329 00:15:00,581 --> 00:15:01,581 [Suena música suave] 330 00:15:01,661 --> 00:15:05,141 ♪ 331 00:15:05,181 --> 00:15:06,821 [Los niños se ríen] 332 00:15:06,861 --> 00:15:15,341 ♪ 333 00:15:15,421 --> 00:15:24,261 ♪ 334 00:15:24,301 --> 00:15:27,821 ♪ Ríndete, bebé, ríndete ♪ 335 00:15:27,861 --> 00:15:30,741 ♪ Na-na-na-na-na na-na-na-na-na ♪ 336 00:15:30,781 --> 00:15:33,501 ♪ Bebé, déjalo, déjalo 337 00:15:33,541 --> 00:15:35,821 ♪ Bebé, déjalo 338 00:15:35,861 --> 00:15:38,541 ♪ Na-na-na-na-na na-na-na-na-na ♪ 339 00:15:38,581 --> 00:15:41,381 ♪ Bebé, déjalo, déjalo 340 00:15:41,421 --> 00:15:43,541 ♪ Bebé, déjalo... 341 00:15:43,581 --> 00:15:45,781 Mujer: Loca. Y yo estaba como... 342 00:15:45,821 --> 00:15:49,901 No tenía ni idea. Lo siento. Lo siento. 343 00:15:49,941 --> 00:15:51,741 ¿Qué estás haciendo? No quiero volver a casa todavía. 344 00:15:51,781 --> 00:15:53,061 Oh, vamos, súbete al auto. 345 00:15:53,101 --> 00:15:55,261 No, yo... quiero quedarme fuera. 346 00:15:55,301 --> 00:15:57,181 Janey, sube al auto. No, estoy bien. 347 00:15:57,221 --> 00:15:59,021 ¿Estás seguro? Estoy bien. Anda tu. ¿DE ACUERDO? 348 00:15:59,061 --> 00:16:00,141 Está bien. Muy bien, adiós. 349 00:16:00,181 --> 00:16:01,661 Te llamaré más tarde. Sí, adiós. 350 00:16:01,701 --> 00:16:02,981 Vamos. 351 00:16:03,021 --> 00:16:04,701 [La música de baile suena cerca] 352 00:16:04,781 --> 00:16:10,341 ♪ 353 00:16:10,421 --> 00:16:16,221 ♪ 354 00:16:16,261 --> 00:16:18,221 [Suena música siniestra] 355 00:16:18,261 --> 00:16:26,701 ♪ 356 00:16:26,741 --> 00:16:28,541 ¿Te eligen? ¿Tú? 357 00:16:28,621 --> 00:16:30,421 Sí. 358 00:16:30,461 --> 00:16:32,701 Trayendo a los peces gordos ahora. 359 00:16:32,741 --> 00:16:34,741 Bienvenidos a Macro. 360 00:16:34,781 --> 00:16:37,701 El sábado por la noche, una segunda niña desapareció de Claremont. 361 00:16:37,741 --> 00:16:39,981 Jane Rimmer, 23 años. 362 00:16:40,021 --> 00:16:41,261 Estamos procediendo bajo el supuesto 363 00:16:41,301 --> 00:16:44,021 que el mismo autor se llevó a Sarah Spires. 364 00:16:44,061 --> 00:16:46,861 Quiero que llamen a toda esta zona hoy. 365 00:16:46,901 --> 00:16:49,261 A ver si alguien escuchó o vio algo. 366 00:16:49,301 --> 00:16:51,421 Martinson, tú diriges a los uniformados en eso. 367 00:16:51,461 --> 00:16:53,941 Billy, organiza una caminata con emúes desde aquí. 368 00:16:53,981 --> 00:16:56,141 hasta llegar a Stirling Highway, en ambas direcciones. 369 00:16:56,181 --> 00:16:58,621 A ver si se le cayó algo. 370 00:16:58,661 --> 00:17:00,261 Y no hables con los periodistas. 371 00:17:00,301 --> 00:17:02,821 No se sabe ni una palabra sobre lo que estamos haciendo. 372 00:17:02,861 --> 00:17:04,541 Vámonos ahora. 373 00:17:04,581 --> 00:17:06,901 El resto de ustedes, regresen aquí. 374 00:17:06,941 --> 00:17:09,461 [Conversaciones confusas] 375 00:17:09,501 --> 00:17:10,461 Gracias Zoé. 376 00:17:10,501 --> 00:17:13,261 [La videograbadora emite un pitido y hace clic] 377 00:17:13,301 --> 00:17:16,221 Ahora, esto es poco después de medianoche. Cámara de seguridad. 378 00:17:16,261 --> 00:17:18,661 No es de gran calidad, pero es todo lo que tenemos. 379 00:17:18,701 --> 00:17:24,381 Esa es Jane. Parece que está esperando a alguien. 380 00:17:24,421 --> 00:17:26,141 ¿Sabemos quién es? 381 00:17:26,181 --> 00:17:28,261 Todavía no, y tenemos que averiguarlo. 382 00:17:28,301 --> 00:17:30,541 Porque esa es la última imagen que tenemos de Jane. 383 00:17:30,581 --> 00:17:35,541 Cuando la cámara gira hacia atrás, 32 segundos, ella ya no está. 384 00:17:35,581 --> 00:17:37,301 ¿Publicamos esto? No. 385 00:17:37,341 --> 00:17:38,821 Solo muéstralo a los clubbers que estaban allí. 386 00:17:38,861 --> 00:17:40,461 y no se lo des a los garabateadores. 387 00:17:40,501 --> 00:17:42,621 Bueno, ¿no son los medios la forma más rápida de difundirlo? 388 00:17:42,661 --> 00:17:46,621 Sí. Pero entonces ese tipo sabrá que estamos detrás de él. 389 00:17:46,661 --> 00:17:48,101 Quiero acercarme sigilosamente a este bastardo 390 00:17:48,141 --> 00:17:50,341 como si se hubiera acercado sigilosamente a esas chicas. 391 00:17:50,381 --> 00:17:51,901 Habla con todos los clubbers que trajimos. 392 00:17:51,941 --> 00:17:53,901 A ver si podemos encontrarlo. 393 00:17:59,101 --> 00:18:01,221 Yo era así. 394 00:18:01,261 --> 00:18:04,581 Hombre: ¿Qué quieres decir? A su edad... 395 00:18:04,621 --> 00:18:08,221 sonriendo, riéndose demasiado del mal chiste de algún chico, 396 00:18:08,261 --> 00:18:10,461 esperando que se detuviera y hablara conmigo. 397 00:18:10,501 --> 00:18:12,261 Bueno, ahora no eres así. 398 00:18:12,301 --> 00:18:14,141 ¿Eh? Nunca te ríes de ninguno de mis chistes. 399 00:18:14,181 --> 00:18:16,861 [La videograbadora emite un pitido] ¿Puedes culparme? 400 00:18:16,901 --> 00:18:19,141 Oh... [Suena el teléfono] 401 00:18:19,181 --> 00:18:20,301 Hombre: Hola, soy Crime Stoppers. 402 00:18:20,341 --> 00:18:21,661 ¿Le puedo ayudar en algo? 403 00:18:21,701 --> 00:18:23,741 [Charla de radio ininteligible] 404 00:18:23,781 --> 00:18:26,621 [Charla ininteligible] 405 00:18:32,101 --> 00:18:33,381 Detective: ¿Viste a este hombre? 406 00:18:33,421 --> 00:18:35,901 ¿Tienes una foto de su cara? 407 00:18:35,941 --> 00:18:38,021 No, está bien. 408 00:18:38,101 --> 00:18:39,661 Gracias. 409 00:18:39,701 --> 00:18:43,221 [Conversaciones confusas] 410 00:18:43,261 --> 00:18:45,741 Disculpe. Um, ninguno de los clubbers 411 00:18:45,781 --> 00:18:47,501 Aún no hemos podido identificarlo. 412 00:18:47,541 --> 00:18:49,381 Bueno, los Rimmer insisten en que Jane no se subiría a un coche. 413 00:18:49,421 --> 00:18:50,661 con un extraño, entonces... 414 00:18:50,701 --> 00:18:52,701 Entonces ella siguió a este tipo, 415 00:18:52,741 --> 00:18:55,421 o, como Sarah, se subió a un taxi. 416 00:18:55,461 --> 00:18:56,821 ¿Cuántos oficiales tenemos aquí? 417 00:18:56,861 --> 00:18:58,861 Más de cien. 418 00:18:58,901 --> 00:19:01,261 Llévalos a Claremont. Todos. 419 00:19:01,301 --> 00:19:03,021 ♪ 420 00:19:03,061 --> 00:19:05,501 Muy bien, escuchen todos. 421 00:19:05,581 --> 00:19:07,901 ♪ 422 00:19:07,941 --> 00:19:09,261 ¿Puedes dárselo a Gabbi, por favor? 423 00:19:09,301 --> 00:19:11,221 Gracias. ¿Vienes? 424 00:19:11,261 --> 00:19:14,221 ¿Para hacer qué? Entrevista a todos los taxistas. 425 00:19:14,261 --> 00:19:15,701 A ver si salieron el sábado por la noche. 426 00:19:15,741 --> 00:19:17,261 Puede identificar al hombre misterioso. ¡Genial! 427 00:19:17,301 --> 00:19:19,021 Mientras tú y los chicos deambulan por las calles 428 00:19:19,061 --> 00:19:20,541 agitando tus grandes armas, 429 00:19:20,581 --> 00:19:23,301 Me siento aquí y reviso viejos expedientes de agresión sexual. 430 00:19:23,341 --> 00:19:27,141 Oh. Y come rosquillas. 431 00:19:27,181 --> 00:19:28,781 Fue amable de tu parte pasar por aquí y frotarlo. 432 00:19:28,821 --> 00:19:32,661 [Risas][Suspiros] 433 00:19:32,701 --> 00:19:35,021 [Suena el teléfono] 434 00:19:35,061 --> 00:19:36,621 McAllister. 435 00:19:36,661 --> 00:19:39,701 Es el mismo tipo, lo sé. Yo di una declaración. I... 436 00:19:39,741 --> 00:19:43,621 Desacelerar. ¿De qué estás hablando? 437 00:19:46,661 --> 00:19:51,861 El tipo que se llevó a Sarah y Jane... 438 00:19:51,901 --> 00:19:55,181 es el tipo que me violó. 439 00:19:55,221 --> 00:19:57,861 ¿Cuándo fue esto? 440 00:19:57,901 --> 00:20:01,381 El año pasado. Lo informé. 441 00:20:01,421 --> 00:20:05,341 ¿Y qué te hace estar tan seguro de que es el mismo chico? 442 00:20:05,381 --> 00:20:09,461 Porque es Claremont. Yo había estado en el mismo club. 443 00:20:09,501 --> 00:20:13,821 Y... mírame. Podría ser su hermana. 444 00:20:18,941 --> 00:20:22,181 ¿Por qué no me explicas esto, si... si puedes? 445 00:20:22,221 --> 00:20:25,141 Sólo para que quede registrado nuevamente. 446 00:20:25,181 --> 00:20:26,301 ¿Sí? 447 00:20:26,341 --> 00:20:28,381 [Suena música baja y sombría] 448 00:20:28,461 --> 00:20:31,541 ♪ 449 00:20:31,581 --> 00:20:37,461 Um... Fue febrero del año pasado. 450 00:20:37,501 --> 00:20:40,981 Vacaciones de verano. yo tenía 17 años, 451 00:20:41,021 --> 00:20:44,661 pero usé la licencia de otra persona para entrar a Bayview. 452 00:20:44,701 --> 00:20:47,381 [Charla ininteligible] 453 00:20:47,421 --> 00:20:53,581 ♪ 454 00:20:53,661 --> 00:20:55,421 [Huele] 455 00:20:55,461 --> 00:21:02,581 No tenía dinero para un taxi, así que... decidí caminar. 456 00:21:02,661 --> 00:21:07,341 ♪ 457 00:21:07,381 --> 00:21:09,221 Estaba en la mitad del parque. 458 00:21:09,261 --> 00:21:11,861 [Carcajadas] 459 00:21:11,901 --> 00:21:14,341 No lo escuché detrás de mí. 460 00:21:14,421 --> 00:21:19,301 ♪ 461 00:21:19,341 --> 00:21:22,541 Me recogió. ¿Lo viste? 462 00:21:22,581 --> 00:21:24,341 ¿Antes de que te pusiera la bolsa en la cabeza? 463 00:21:24,381 --> 00:21:25,621 Intenté no hacerlo. 464 00:21:25,661 --> 00:21:27,861 [Carcajadas] 465 00:21:27,901 --> 00:21:29,301 [El maletero del coche se cierra con un ruido sordo] 466 00:21:29,341 --> 00:21:33,181 Pensé que la única posibilidad que tenía de seguir con vida 467 00:21:33,221 --> 00:21:35,781 era si él pensara que no podía reconocerlo. 468 00:21:35,861 --> 00:21:45,061 ♪ 469 00:21:45,101 --> 00:21:46,741 La llevó al cementerio Karrakatta, 470 00:21:46,781 --> 00:21:48,981 La sacaron a rastras de la camioneta y la violaron, dos veces, vaginalmente. 471 00:21:49,021 --> 00:21:50,341 ¿Cómo se escapó? 472 00:21:50,381 --> 00:21:52,101 Ella fingió estar inconsciente. 473 00:21:52,141 --> 00:21:54,421 La arrojó entre los arbustos y se fue. 474 00:21:54,461 --> 00:21:56,061 Creo que podría ser el mismo autor. 475 00:21:56,101 --> 00:21:57,821 Quizás tengamos un testigo vivo. 476 00:21:57,861 --> 00:21:59,421 Esto es diferente. 477 00:21:59,461 --> 00:22:01,701 Este fue un ataque relámpago en un parque por la noche. 478 00:22:01,741 --> 00:22:03,301 Últimos avistamientos de Sarah y Jane, 479 00:22:03,341 --> 00:22:05,421 estaban al aire libre en calles bien iluminadas. 480 00:22:05,461 --> 00:22:07,861 Todo indica que subieron a un vehículo voluntariamente. 481 00:22:07,901 --> 00:22:10,021 Es cierto, pero esto fue un año antes que Sarah. 482 00:22:10,061 --> 00:22:12,301 Quizás refinó su modus operandi. 483 00:22:12,341 --> 00:22:15,461 Esto es lo que solía atarla. El nudo se está apretando solo. 484 00:22:15,501 --> 00:22:18,541 Practicó esto y vino preparado. 485 00:22:18,581 --> 00:22:20,341 Sarah desapareció después de dejar Bayview. 486 00:22:20,381 --> 00:22:22,181 Jane acababa de llegar de Bayview, 487 00:22:22,221 --> 00:22:24,741 y Lisa fue atrapada después de salir de Bayview. 488 00:22:24,781 --> 00:22:26,221 ¿El tipo que la violó? No lo atrapamos. 489 00:22:26,261 --> 00:22:27,221 Él todavía está ahí afuera. 490 00:22:27,261 --> 00:22:28,981 ¿Le hicieron un kit de violación a Lisa? 491 00:22:29,021 --> 00:22:30,701 Sí. Pero su ADN no coincidía con nadie en la base de datos. 492 00:22:30,741 --> 00:22:32,661 Ninguno de los taxistas. Nadie hasta ahora. 493 00:22:32,701 --> 00:22:34,221 ¿Podría identificar el vehículo? No. 494 00:22:34,261 --> 00:22:36,101 Pero ella cree que la pusieron en el área de carga. 495 00:22:36,141 --> 00:22:37,541 de una especie de furgoneta. 496 00:22:37,581 --> 00:22:39,421 Y ahí está la declaración en el archivo antiguo. 497 00:22:39,461 --> 00:22:41,141 de un tal Wayne Wookey. ¿Quién es? 498 00:22:41,181 --> 00:22:42,901 Trabaja seguridad en el Hospital Hollywood, 499 00:22:42,941 --> 00:22:44,181 A media cuadra del cementerio. 500 00:22:44,221 --> 00:22:45,541 En el momento en que Lisa fue atacada, 501 00:22:45,581 --> 00:22:47,661 Wookey estaba fumando un cigarrillo afuera. 502 00:22:47,701 --> 00:22:50,461 Vio pasar una furgoneta lentamente y dirigirse a Karrakatta. 503 00:22:50,501 --> 00:22:52,341 ¿Obtuvo un número de licencia? No, pero entiende esto. 504 00:22:52,381 --> 00:22:56,101 La camioneta, cree que tenía un logo de Telstra en el costado. 505 00:23:03,061 --> 00:23:05,101 ¡Está bien, escucha! 506 00:23:05,141 --> 00:23:08,181 Hemos identificado a una víctima de violación cuyo ataque y ubicación 507 00:23:08,221 --> 00:23:10,861 convertirla en un posible ataque precursor 508 00:23:10,901 --> 00:23:12,821 a las chicas desaparecidas de Claremont. 509 00:23:12,861 --> 00:23:14,581 Necesito que os dividáis en equipos 510 00:23:14,621 --> 00:23:16,861 y volver a revisar la evidencia. 511 00:23:16,901 --> 00:23:18,741 Detective...McAllister. 512 00:23:18,781 --> 00:23:20,421 ...McAllister le guiará 513 00:23:20,461 --> 00:23:22,381 lo que tenemos hasta la fecha. 514 00:23:22,421 --> 00:23:24,061 Bien, chicos, déjenme explicarles esto. 515 00:23:24,101 --> 00:23:25,701 No suenas seguro. Está bien, ella es Lisa... 516 00:23:25,741 --> 00:23:28,621 Es una pista. Tenemos miles de puntos de interés. 517 00:23:28,661 --> 00:23:30,421 Febrero del 95, un año antes... 518 00:23:30,461 --> 00:23:35,901 Alison: Bien. ¿Ajustar? Camarógrafo: Sí. Estamos rodando. 519 00:23:35,941 --> 00:23:40,741 Ha pasado una semana y todavía no hay noticias de su hija. 520 00:23:40,781 --> 00:23:42,221 ¿Hay algo que te gustaría decir? 521 00:23:42,261 --> 00:23:45,021 a alguien que todavía podría estar abrazándola, 522 00:23:45,061 --> 00:23:48,261 ¿O sabe dónde está? 523 00:23:48,341 --> 00:23:50,101 Uno... 524 00:23:50,141 --> 00:23:52,101 Janey, ella es nuestra... 525 00:23:52,141 --> 00:23:54,821 ella es nuestra más joven, y, um... 526 00:23:54,861 --> 00:23:57,661 Ella... ella ama a los niños. A ella le encanta trabajar con ellos. 527 00:23:57,701 --> 00:24:01,861 Y ella siempre ha sido muy feliz con esa vida. 528 00:24:01,901 --> 00:24:04,461 ¿Sabes cómo salió de Claremont esa noche? 529 00:24:04,501 --> 00:24:06,261 No, no, no lo sabemos. 530 00:24:06,301 --> 00:24:10,741 Yo... diría que probablemente en taxi, pero yo... Nunca se sabe. 531 00:24:10,821 --> 00:24:13,101 Mmm. 532 00:24:13,141 --> 00:24:15,381 ¿Jane habría ido con un extraño? 533 00:24:15,421 --> 00:24:19,021 No. No, no lo creo. 534 00:24:19,061 --> 00:24:21,221 Podría estar equivocado. 535 00:24:21,261 --> 00:24:23,381 Obviamente algo ha pasado. 536 00:24:23,421 --> 00:24:25,621 [Inhala y exhala temblorosamente] 537 00:24:25,661 --> 00:24:27,901 Janey, si por casualidad estás mirando, por favor, 538 00:24:27,941 --> 00:24:30,461 solo llámanos. 539 00:24:30,541 --> 00:24:33,341 Sí. 540 00:24:33,381 --> 00:24:35,061 Te amamos, cariño. 541 00:24:35,101 --> 00:24:36,741 [Suena música sombría] 542 00:24:36,821 --> 00:24:45,221 ♪ 543 00:24:45,261 --> 00:24:47,181 Alison: ¿Y cómo es venir aquí ahora? 544 00:24:47,221 --> 00:24:49,061 Tania: Es aterrador. No sabes quién es. 545 00:24:49,101 --> 00:24:50,621 Podría ser cualquiera. 546 00:24:50,661 --> 00:24:53,541 A veces ya ni siquiera quiero salir. 547 00:24:53,581 --> 00:24:55,301 Gracias Tania. 548 00:24:55,341 --> 00:24:57,581 ♪ 549 00:24:57,621 --> 00:24:59,821 Sí, Claremont: alguna vez fue el lugar nocturno 550 00:24:59,861 --> 00:25:04,501 para los jóvenes y despreocupados, ahora huele a miedo. 551 00:25:04,541 --> 00:25:07,901 Alison Fan, 7 noticias nocturnas. 552 00:25:09,661 --> 00:25:11,501 ¿Cómo fue eso? 553 00:25:11,541 --> 00:25:14,301 Sí, fue genial. Sólo hay que cambiar la batería. 554 00:25:14,341 --> 00:25:18,061 DE ACUERDO. Um, bueno, exploraré otro lugar. 555 00:25:18,101 --> 00:25:19,701 tal vez por la calle por la que caminó Sarah. 556 00:25:19,741 --> 00:25:21,181 Sí. Muy bien, genial. 557 00:25:29,781 --> 00:25:32,541 [Estruendo] 558 00:25:41,461 --> 00:25:44,661 ¿Hola? 559 00:25:48,941 --> 00:25:51,341 ¿Hay alguien ahí? 560 00:25:55,021 --> 00:25:56,421 ¿Hola? 561 00:25:58,701 --> 00:25:59,701 [El motor arranca] 562 00:25:59,781 --> 00:26:01,181 [Jadeos] 563 00:26:04,861 --> 00:26:06,541 Uno... 564 00:26:07,781 --> 00:26:09,901 [Revoluciones del motor] 565 00:26:16,661 --> 00:26:18,181 Ey... 566 00:26:25,301 --> 00:26:27,221 [Suena música preocupante] 567 00:26:27,301 --> 00:26:32,461 ♪ 568 00:26:33,901 --> 00:26:36,181 [Conversaciones confusas] 569 00:26:38,741 --> 00:26:40,461 El equipo llamando a la puerta en Rowe Park 570 00:26:40,501 --> 00:26:42,541 Encontró la licencia de conducir que Lisa dejó caer cuando fue atacada. 571 00:26:42,581 --> 00:26:44,341 Estás bromeando. ¿De hace un año? 572 00:26:44,381 --> 00:26:46,781 Sí, un niño lo encontró el día después de que violaron a Lisa. 573 00:26:46,821 --> 00:26:48,141 Nunca lo reporté hasta hoy. 574 00:26:48,181 --> 00:26:50,341 Mierda. ¿Alguna huella en él? Sí. 575 00:26:50,381 --> 00:26:53,421 El niño, su mamá, su hermano pequeño, su perro. 576 00:26:53,461 --> 00:26:54,781 No, no hay huellas. 577 00:26:54,821 --> 00:26:56,061 Si tan solo hubieran llamado a la puerta hace un año. 578 00:26:56,101 --> 00:26:58,021 ¿Cómo te fue con la furgoneta? 579 00:26:58,061 --> 00:26:59,861 Telstra nos envió una lista de cada empleado. 580 00:26:59,901 --> 00:27:02,661 Conducía una camioneta en febrero de 1995 cuando Lisa fue atacada. 581 00:27:02,701 --> 00:27:04,701 ¿Y? He verificado a todos los conductores 582 00:27:04,741 --> 00:27:06,981 contra las fechas de Lisa, de Sarah, de Jane, 583 00:27:07,021 --> 00:27:09,141 y ninguno de ellos estaba cerca de Claremont. 584 00:27:09,181 --> 00:27:11,781 Wayne Wookey debe haberse equivocado. 585 00:27:11,821 --> 00:27:13,341 No era una furgoneta Telstra. 586 00:27:25,821 --> 00:27:27,421 Apuesto a que todos en Macro piensan 587 00:27:27,461 --> 00:27:29,221 Les hice perder el tiempo mirando hacia Karrakatta. 588 00:27:29,261 --> 00:27:31,301 Lo intentamos. Eso es lo que es la policía. 589 00:27:31,341 --> 00:27:33,501 Lanza cien ideas y mira cuál se mantiene. 590 00:27:33,541 --> 00:27:35,541 Pero no encontramos nada nuevo en el caso de Lisa. 591 00:27:35,581 --> 00:27:38,021 excepto el permiso de conducir, que no llevó a ninguna parte. 592 00:27:38,061 --> 00:27:40,381 Nuestro equipo en Mystery Man no lo ha hecho mejor. 593 00:27:40,421 --> 00:27:43,461 Teníamos 20 detectives en ello. Mostró CCTV a 700 discotecas. 594 00:27:43,501 --> 00:27:46,981 Nadie lo reconoció. El tipo simplemente desapareció. 595 00:27:47,021 --> 00:27:49,021 Todo esto y todavía no tenemos nada. 596 00:27:49,061 --> 00:27:51,661 más que nosotros el día que Sarah desapareció. 597 00:27:51,701 --> 00:27:53,221 Los patrones dicen que el único camino a seguir 598 00:27:53,261 --> 00:27:56,221 es si aparece un cuerpo. 599 00:27:56,261 --> 00:27:58,061 Es algo terrible que esperar. 600 00:27:58,101 --> 00:28:00,341 [Suena música suave y de ensueño] 601 00:28:00,421 --> 00:28:09,141 ♪ 602 00:28:09,221 --> 00:28:17,741 ♪ 603 00:28:17,781 --> 00:28:19,101 Chica: ¡Tú lo eres! 604 00:28:19,141 --> 00:28:20,701 [Los niños se ríen] 605 00:28:20,781 --> 00:28:23,621 ♪ 606 00:28:23,661 --> 00:28:26,461 [Los niños se ríen] 607 00:28:26,541 --> 00:28:29,821 ♪ 608 00:28:29,861 --> 00:28:30,981 Chica: ¡Ven aquí! 609 00:28:31,061 --> 00:28:34,101 ♪ 610 00:28:34,141 --> 00:28:36,461 [Los niños charlan alegremente] 611 00:28:36,541 --> 00:28:42,341 ♪ 612 00:28:42,381 --> 00:28:43,621 Chica: ¡Aquí! 613 00:28:43,701 --> 00:28:45,061 ♪ 614 00:28:45,101 --> 00:28:48,101 [Los niños se ríen] 615 00:28:48,181 --> 00:28:53,501 ♪ 616 00:28:57,061 --> 00:28:58,341 [Zumbido de insectos] 617 00:28:58,381 --> 00:29:01,541 [Suena música oscura] 618 00:29:01,621 --> 00:29:06,381 ♪ 619 00:29:06,421 --> 00:29:11,101 ¡Niños! ¡Niños, volved al coche! 620 00:29:11,141 --> 00:29:14,461 ¡Niños, regresen al auto ahora! ¡Ir! 621 00:29:14,541 --> 00:29:15,741 ♪ 622 00:29:15,781 --> 00:29:17,061 ¡Ir! 623 00:29:17,141 --> 00:29:19,101 ♪ 624 00:29:19,141 --> 00:29:21,101 [El vehículo se acerca] 625 00:29:21,181 --> 00:29:25,021 ♪ 626 00:29:25,061 --> 00:29:26,381 [Clics del cinturón de seguridad] 627 00:29:26,421 --> 00:29:27,381 [El motor se para] 628 00:29:27,421 --> 00:29:28,381 alison: vámonos. 629 00:29:28,421 --> 00:29:29,621 [Clics del freno de mano] 630 00:29:29,661 --> 00:29:31,861 [Charla de radio de la policía] 631 00:29:31,901 --> 00:29:33,981 Vamos, Jeff. Somos los primeros aquí. 632 00:29:44,661 --> 00:29:45,981 [Clics de la cámara] 633 00:29:49,541 --> 00:29:50,821 [Clics de la cámara] 634 00:29:50,861 --> 00:29:52,021 ¿Sabemos qué chica es? 635 00:29:52,061 --> 00:29:54,021 Kirby: El cuerpo está desnudo, boca abajo. 636 00:29:57,061 --> 00:29:59,621 [Clics de la cámara] 637 00:29:59,661 --> 00:30:03,101 ¿Arrastrado aquí? Eso parece. 638 00:30:03,141 --> 00:30:05,101 Demasiado descompuesto para dejar huellas dactilares. 639 00:30:05,141 --> 00:30:07,341 Realmente necesitamos una identificación. 640 00:30:07,381 --> 00:30:08,861 Bien, empaquetémoslo todo... 641 00:30:08,901 --> 00:30:10,941 las ramas, las hojas, las ramitas, el lote. 642 00:30:10,981 --> 00:30:12,381 Alison: Aparentemente, se ha encontrado un cuerpo. 643 00:30:12,421 --> 00:30:14,981 en este matorral rural detrás de nosotros. 644 00:30:15,021 --> 00:30:17,421 Como puede ver, la policía ha estado bloqueando la zona. 645 00:30:17,461 --> 00:30:18,981 Contamos con un equipo forense detrás de nosotros. 646 00:30:19,021 --> 00:30:20,701 que están inspeccionando el área en busca de más pistas. 647 00:30:20,741 --> 00:30:25,301 Necesitamos llegar a las familias antes de que vean esto en la televisión. 648 00:30:25,341 --> 00:30:26,821 Están listos para mover el cuerpo. 649 00:30:26,861 --> 00:30:28,821 El patólogo quiere dejarlo en el camino. 650 00:30:28,861 --> 00:30:30,621 Bien, yo me ocuparé de este lote. 651 00:30:33,461 --> 00:30:34,501 [Clics de la cámara] 652 00:30:34,541 --> 00:30:35,981 Patólogo: Sí, eso es todo. 653 00:30:36,021 --> 00:30:40,021 Lento, lento, lento. Levántala suavemente. Eso es todo. 654 00:30:40,061 --> 00:30:43,581 Eso es todo. Bien. 655 00:30:43,621 --> 00:30:44,941 [Clics de la cámara] 656 00:30:44,981 --> 00:30:47,181 [Suena música sombría] 657 00:30:47,261 --> 00:30:56,781 ♪ 658 00:30:56,861 --> 00:31:06,181 ♪ 659 00:31:06,261 --> 00:31:15,781 ♪ 660 00:31:15,861 --> 00:31:25,181 ♪ 661 00:31:25,261 --> 00:31:34,941 ♪ 662 00:31:34,981 --> 00:31:36,741 Alison: Los registros dentales han confirmado que el cuerpo 663 00:31:36,781 --> 00:31:38,741 encontrado en Wellard ayer 664 00:31:38,781 --> 00:31:40,461 es el de Jane Rimmer, 665 00:31:40,501 --> 00:31:42,981 la segunda niña que desaparece de Claremont. 666 00:31:43,021 --> 00:31:46,061 La policía todavía está buscando pistas sobre lo sucedido. 667 00:31:46,101 --> 00:31:48,581 pero ya, una llamada a la puerta en esta zona rural 668 00:31:48,621 --> 00:31:51,181 ha localizado a varios testigos que fueron despertados 669 00:31:51,221 --> 00:31:54,501 por gritos horribles y faros de autos sospechosos 670 00:31:54,541 --> 00:31:56,501 en las primeras horas de la mañana 671 00:31:56,541 --> 00:31:58,621 la noche en que Jane Rimmer desapareció. 672 00:31:58,661 --> 00:32:02,461 Lamentablemente, todos atribuyeron los gritos a una disputa doméstica, 673 00:32:02,501 --> 00:32:04,941 y nadie llamó a la policía. 674 00:32:05,021 --> 00:32:09,101 ♪ 675 00:32:09,141 --> 00:32:14,781 Ella luchó. Ella luchó duro por su vida. 676 00:32:14,821 --> 00:32:16,821 Tenía una herida de arma blanca en el antebrazo izquierdo, 677 00:32:16,861 --> 00:32:18,821 y le cortaron el tendón de la muñeca derecha, 678 00:32:18,861 --> 00:32:22,301 Entonces parece que tenía los brazos cruzados en posición de boxeador. 679 00:32:22,341 --> 00:32:23,621 para defenderse. 680 00:32:23,661 --> 00:32:25,101 La principal lesión 681 00:32:25,141 --> 00:32:27,501 Hay un defecto de 17 centímetros en su cuello. 682 00:32:27,541 --> 00:32:28,861 ¿Un cuchillo? Sí. 683 00:32:28,901 --> 00:32:31,301 Pero la herida se expandió a medida que el cuerpo se descomponía, 684 00:32:31,341 --> 00:32:33,381 por lo que es imposible saber el tamaño de la hoja. 685 00:32:33,421 --> 00:32:35,101 ¿Y esa es la causa de la muerte? ¿La herida del cuchillo? 686 00:32:35,141 --> 00:32:37,061 Ni siquiera puedo confirmar eso. 687 00:32:37,101 --> 00:32:39,621 Todo lo que puedo decir es que no podemos excluir la lesión en el cuello. 688 00:32:39,661 --> 00:32:40,661 como causa de muerte. 689 00:32:40,701 --> 00:32:43,181 ¿La mataron ahí fuera? 690 00:32:43,221 --> 00:32:44,501 Y arrastrada a su posición final, 691 00:32:44,541 --> 00:32:46,021 causando que su brazo izquierdo esté hiperextendido 692 00:32:46,061 --> 00:32:47,421 y su muñeca se dislocó. 693 00:32:47,461 --> 00:32:49,461 ¿Alguna señal de agresión sexual? 694 00:32:49,501 --> 00:32:52,741 No, pero el cuerpo está extremadamente descompuesto. 695 00:32:52,781 --> 00:32:55,101 He tomado hisopos, pero es muy poco probable. 696 00:32:55,141 --> 00:33:00,021 que encontraremos cualquier ADN del perpetrador utilizable en ella. 697 00:33:00,061 --> 00:33:02,181 Kirby: Conclusión de la ciencia forense: 698 00:33:02,221 --> 00:33:05,181 No tenemos evidencia de delincuente o sospechoso. 699 00:33:05,221 --> 00:33:09,541 Sin huellas dactilares, sin sangre, sin ADN. 700 00:33:09,581 --> 00:33:15,461 Nada. Vamos a conseguirlo. 701 00:33:15,541 --> 00:33:22,861 ♪ 702 00:33:22,941 --> 00:33:30,261 ♪ 703 00:33:30,301 --> 00:33:32,701 Así que se llevaron a Jane cinco meses después que a Sarah. 704 00:33:32,741 --> 00:33:34,901 Y han pasado seis meses desde entonces. 705 00:33:34,941 --> 00:33:36,781 ¿Crees que lo han detenido? 706 00:33:36,821 --> 00:33:38,141 Los asesinos en serie no paran. 707 00:33:38,181 --> 00:33:41,861 Simplemente se vuelven más inteligentes y más seguros. 708 00:33:41,901 --> 00:33:44,381 Lo que significa que podría estar preparándose para otro secuestro. 709 00:33:44,461 --> 00:33:47,101 Mmm. 710 00:33:49,021 --> 00:33:50,061 Tienes algo, um... 711 00:33:50,101 --> 00:33:52,101 [Risas] ¿Qué? 712 00:33:52,141 --> 00:33:54,141 [Tartamudea] Bueno, es que tienes helado... 713 00:33:54,181 --> 00:33:56,261 ¿Dónde? Lo conseguiré. 714 00:34:05,741 --> 00:34:07,781 Detective: ¿Qué diablos están haciendo ustedes dos? 715 00:34:07,821 --> 00:34:09,141 Es Navidad, por el amor de Dios. 716 00:34:09,181 --> 00:34:11,381 Vayan a casa y coman con sus familias. 717 00:34:11,421 --> 00:34:12,501 Sí, señor. 718 00:34:27,141 --> 00:34:32,981 [Los insectos chirrían suavemente] 719 00:34:33,021 --> 00:34:35,941 [Suena el teléfono] 720 00:34:37,021 --> 00:34:39,341 [Clics del auricular] 721 00:34:39,421 --> 00:34:40,741 ¿Hola? 722 00:34:40,781 --> 00:34:44,061 Don: ¿Señor Rimmer? Es, eh... 723 00:34:44,101 --> 00:34:46,821 Es Don. Don Spires aquí. 724 00:34:46,901 --> 00:34:49,541 Oh. 725 00:34:49,581 --> 00:34:51,221 Sí, mira, no te quitaré mucho tiempo. 726 00:34:51,261 --> 00:34:53,541 Sólo quería, um... decirte 727 00:34:53,581 --> 00:34:55,261 que estamos pensando en ti. 728 00:34:56,981 --> 00:34:59,781 Gracias. 729 00:34:59,821 --> 00:35:02,581 Sabemos que debes extrañar a Jane tanto como nosotros extrañamos a Sarah. 730 00:35:05,061 --> 00:35:11,501 Mira, um... lo siento mucho, pero yo, um... tengo que irme. 731 00:35:13,581 --> 00:35:14,941 [Clics del auricular] 732 00:35:14,981 --> 00:35:16,741 [Suena música triste] 733 00:35:16,821 --> 00:35:24,181 ♪ 734 00:35:24,261 --> 00:35:31,661 ♪ 735 00:35:31,741 --> 00:35:39,101 ♪ 736 00:35:39,141 --> 00:35:40,501 [Se reproduce "Deeper Water" de Deadstar] 737 00:35:40,581 --> 00:35:47,341 ♪ 738 00:35:47,421 --> 00:35:54,181 ♪ 739 00:35:54,221 --> 00:35:57,501 ♪ me siento yo mismo 740 00:35:57,541 --> 00:36:01,181 ♪ estoy volando 741 00:36:01,221 --> 00:36:05,061 ♪ Te ves tan bien 742 00:36:05,101 --> 00:36:08,821 ♪ En un espejo 743 00:36:08,861 --> 00:36:12,501 ♪ Oh, vendería mi alma 744 00:36:12,541 --> 00:36:16,381 ♪ Para un registro 745 00:36:16,421 --> 00:36:22,741 ♪ Sí, de todo lo que hemos dicho y hecho... ♪ 746 00:36:22,781 --> 00:36:23,741 Hombre: ¡Bienvenido! 747 00:36:23,821 --> 00:36:25,101 ♪ 748 00:36:25,141 --> 00:36:26,981 ♪ Me voy 749 00:36:27,021 --> 00:36:30,661 ♪ Donde el agua es mucho más profunda ♪ 750 00:36:30,741 --> 00:36:32,541 ♪ 751 00:36:32,581 --> 00:36:34,461 ♪ me salvo 752 00:36:34,501 --> 00:36:42,381 ♪ te estoy salvando 753 00:36:42,421 --> 00:36:45,421 ¡Hola! ¡Hola! ¡Ven aquí! [El hombre se ríe] 754 00:36:45,461 --> 00:36:46,741 Oh, es bueno tenerte de vuelta. 755 00:36:46,781 --> 00:36:48,181 Ah, sí, lo sé. 756 00:36:48,221 --> 00:36:49,581 Bueno, escucha, déjame coger tu bolso. 757 00:36:49,621 --> 00:36:52,061 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 758 00:36:53,101 --> 00:36:54,941 [Charla animada] 759 00:36:54,981 --> 00:36:57,101 ¡Maldito infierno! ¡Hay demasiada gente! 760 00:36:57,141 --> 00:37:00,381 ¡Vamos, irlandesa, no nos molestes ahora! 761 00:37:00,421 --> 00:37:02,341 Vamos. ¡Vamos! [Ambos se ríen] 762 00:37:02,381 --> 00:37:03,981 Vamos, Neil. 763 00:37:04,021 --> 00:37:05,101 ♪ ¡Oye, sí! 764 00:37:05,141 --> 00:37:06,901 ♪ Cambia el ritmo 765 00:37:06,941 --> 00:37:08,621 ♪ Dale vueltas y vueltas 766 00:37:08,661 --> 00:37:11,221 ♪ Me encanta escuchar la percusión. 767 00:37:11,261 --> 00:37:12,421 ♪ Sí, sí 768 00:37:12,461 --> 00:37:14,341 ♪ Ponlo al revés 769 00:37:14,381 --> 00:37:16,261 ♪ Vaya, sí 770 00:37:16,301 --> 00:37:18,661 ♪ Me encanta escuchar la percusión. 771 00:37:18,701 --> 00:37:19,981 ♪ Oh, Dios mío, mío, mío, mío, mío. 772 00:37:20,021 --> 00:37:21,541 ♪ Me encanta escuchar el 773 00:37:21,581 --> 00:37:22,941 ♪ Me encanta escuchar... 774 00:37:22,981 --> 00:37:23,941 Ambos: ¡Vaya! 775 00:37:23,981 --> 00:37:25,221 ♪ Me encanta escuchar el 776 00:37:25,261 --> 00:37:28,181 ♪ Whoa-oh, sí, sí, sí... ♪ 777 00:37:28,221 --> 00:37:30,741 [La música de baile late] 778 00:37:30,821 --> 00:37:36,181 ♪ 779 00:37:36,221 --> 00:37:37,981 Voy. ¡No, quédate! 780 00:37:38,021 --> 00:37:39,541 No, no puedo. 781 00:37:39,581 --> 00:37:41,421 Mañana tengo la fiesta de gallinas de mi hermana. 782 00:37:41,461 --> 00:37:42,701 Hay una parada de taxis en Bayview. 783 00:37:42,741 --> 00:37:44,101 Sí, sí. ¡Consigue un taxi! 784 00:37:44,141 --> 00:37:46,061 ♪ Cambia el ritmo 785 00:37:46,101 --> 00:37:47,021 ♪ Oye, sí... 786 00:37:47,061 --> 00:37:48,061 Nos vemos el lunes. 787 00:37:48,101 --> 00:37:49,541 ♪ Me encanta escuchar... 788 00:37:49,581 --> 00:37:51,861 [La música de baile suena cerca] 789 00:37:51,901 --> 00:37:54,621 [Charla animada] 790 00:37:54,701 --> 00:38:03,621 ♪ 791 00:38:03,701 --> 00:38:12,621 ♪ 792 00:38:12,661 --> 00:38:14,101 [Suena música oscura] 793 00:38:14,181 --> 00:38:18,101 ♪ 794 00:38:18,381 --> 00:38:19,821 Alison: Oh, ¿gran caso? 795 00:38:19,861 --> 00:38:21,941 Uh, en realidad no, pero soy el junior, 796 00:38:21,981 --> 00:38:23,261 así que trabajo los fines de semana. 797 00:38:23,301 --> 00:38:24,341 Por una vez, no lo soy. 798 00:38:24,381 --> 00:38:25,661 [Suena el teléfono] 799 00:38:25,701 --> 00:38:27,421 Si es trabajo, no les digas que estoy aquí. 800 00:38:27,461 --> 00:38:28,781 No te estoy mintiendo. ¿Desde cuándo? 801 00:38:28,821 --> 00:38:29,861 Lo has estado haciendo desde que tenías 4 años. 802 00:38:29,901 --> 00:38:31,661 Mamá, ahora soy abogada. 803 00:38:31,701 --> 00:38:33,701 Sí, ella está aquí. 804 00:38:35,461 --> 00:38:37,181 [Suena una música premonitoria] 805 00:38:37,261 --> 00:38:40,061 ♪ 806 00:38:40,101 --> 00:38:41,421 ¿Qué es? 807 00:38:41,461 --> 00:38:43,701 [Charla ininteligible] 808 00:38:43,781 --> 00:38:51,381 ♪ 809 00:38:51,421 --> 00:38:52,821 Kirby: Actualmente tenemos graves temores 810 00:38:52,861 --> 00:38:54,341 por la seguridad de una joven 811 00:38:54,381 --> 00:38:56,541 quien fue visto por última vez saliendo del Hotel Continental 812 00:38:56,581 --> 00:39:00,021 en Claremont aproximadamente a la medianoche del viernes. 813 00:39:00,061 --> 00:39:02,461 ¿Está esto relacionado con los secuestros de Sarah y Jane? 814 00:39:02,501 --> 00:39:05,781 Dadas las circunstancias, procedemos sobre esa suposición. 815 00:39:05,821 --> 00:39:07,541 El Macro Task Force ha comenzado 816 00:39:07,581 --> 00:39:09,141 investigaciones inmediatas. 817 00:39:09,181 --> 00:39:11,341 Reportero: Sr. Kirby, ¿qué tan cerca cree usted que...? 818 00:39:11,381 --> 00:39:15,661 Detective Kirby, ¿está buscando un asesino en serie? 819 00:39:15,701 --> 00:39:18,461 Creo que es justo decir... 820 00:39:18,501 --> 00:39:20,181 Ciertamente tenemos miedos. 821 00:39:20,221 --> 00:39:21,981 [Reporteros charlando] 822 00:39:22,061 --> 00:39:26,821 ♪ 823 00:39:26,861 --> 00:39:29,261 [Conversación confusa] 824 00:39:29,341 --> 00:39:36,901 ♪ 825 00:39:36,941 --> 00:39:39,781 No sé. Ella había estado ausente, así que ella estaba... 826 00:39:39,821 --> 00:39:43,061 Ella estaba haciendo autostop cuando estaba... 827 00:39:43,141 --> 00:39:44,821 ♪ 828 00:39:44,861 --> 00:39:46,381 Periodista: Un asesino en serie acecha 829 00:39:46,421 --> 00:39:47,781 las calles de Perth. 830 00:39:47,821 --> 00:39:49,341 Tras la desaparición de tres mujeres 831 00:39:49,381 --> 00:39:51,181 desde el mismo local nocturno de Perth, 832 00:39:51,221 --> 00:39:54,501 La policía ahora está segura de que están buscando a un asesino metódico. 833 00:39:54,541 --> 00:39:56,221 acechando a mujeres jóvenes. 834 00:39:56,261 --> 00:39:59,701 Reportero #2: Ahora Ciara Glennon, de 27 años, ha desaparecido. 835 00:39:59,741 --> 00:40:01,821 Reportero #3: ...instando a las mujeres a no aventurarse solas. 836 00:40:01,861 --> 00:40:04,981 La policía sospecha que el asesino podría hacerse pasar por un taxista. 837 00:40:05,021 --> 00:40:06,781 o incluso uno propio, 838 00:40:06,821 --> 00:40:09,541 mezclándose con la multitud de clase alta de Claremont. 839 00:40:09,581 --> 00:40:11,941 Reportero #4: Ciara Glennon llevaba un broche irlandés de Claddagh 840 00:40:11,981 --> 00:40:14,901 la noche que desapareció del Hotel Continental. 841 00:40:14,941 --> 00:40:17,661 Sarah Spires, cuyo cuerpo nunca ha sido encontrado, 842 00:40:17,701 --> 00:40:20,141 Llevaba un distintivo llavero de girasol. 843 00:40:20,181 --> 00:40:21,661 Locutor de radio: Lo único que sabemos, 844 00:40:21,701 --> 00:40:24,701 Por trágico que parezca, esta nueva desaparición 845 00:40:24,741 --> 00:40:27,461 Podría ser el avance que la policía está buscando. 846 00:40:27,501 --> 00:40:30,301 Dos niñas desaparecidas, la policía está convencida 847 00:40:30,341 --> 00:40:32,661 que estaban lidiando con un asesino en serie, 848 00:40:32,701 --> 00:40:34,381 y este tercero realmente lo confirma. 849 00:40:34,421 --> 00:40:36,661 Hombre en la radio: ¿Y nunca se ha encontrado ningún cuerpo? 850 00:40:36,701 --> 00:40:38,341 En agosto pasado se encontró un cadáver. 851 00:40:38,381 --> 00:40:40,621 pero la segunda chica que desapareció, 852 00:40:40,661 --> 00:40:42,821 una chica llamada Jane Rimmer... 853 00:40:42,861 --> 00:40:44,021 [La radio se apaga] 854 00:40:44,101 --> 00:40:50,981 ♪ 855 00:40:51,061 --> 00:40:58,341 ♪ 856 00:41:15,701 --> 00:41:17,541 Gracias, Nicola. 857 00:41:17,581 --> 00:41:20,981 Muy bien, estamos buscando un hombre blanco. 858 00:41:21,021 --> 00:41:24,701 nacido entre 1960 y 1971, 859 00:41:24,741 --> 00:41:27,941 probablemente vive solo y es el hijo mayor de la familia. 860 00:41:27,981 --> 00:41:31,461 Es probable que sea reservado y tenga pocos amigos. 861 00:41:31,501 --> 00:41:34,781 En la superficie, probablemente se presenta como una persona agradable. 862 00:41:34,821 --> 00:41:36,461 y no amenazante. 863 00:41:36,501 --> 00:41:40,661 Es de esperar que mantenga su auto meticulosamente limpio. 864 00:41:40,701 --> 00:41:44,781 Esas chicas se habrían sentido muy seguras al subir a su vehículo. 865 00:41:44,821 --> 00:41:50,261 Dennis Glennon, el padre de Ciara, quisiera decir unas palabras. 866 00:41:50,301 --> 00:41:54,181 Sólo ahora empiezo a comprender 867 00:41:54,221 --> 00:42:00,621 el terrible trauma por el que pasaron los padres de Jane y Sarah. 868 00:42:00,661 --> 00:42:05,701 Somos una familia fuerte. No lloro fácilmente. 869 00:42:05,781 --> 00:42:09,861 Y, eh... 870 00:42:09,901 --> 00:42:13,381 Yo... no lo tengo, lo siento. 871 00:42:13,421 --> 00:42:14,381 Hombre: [Susurros] Está bien. 872 00:42:14,461 --> 00:42:15,381 Uno... 873 00:42:15,461 --> 00:42:18,421 ♪ 874 00:42:18,461 --> 00:42:24,381 Ciara está viva. Creemos eso y estamos seguros 875 00:42:24,421 --> 00:42:28,661 Que tal como la criamos, ella seguirá luchando. 876 00:42:28,701 --> 00:42:33,421 No creemos que Ciara hubiera conseguido 877 00:42:33,461 --> 00:42:36,261 en el auto de un extraño. 878 00:42:36,341 --> 00:42:38,101 ♪ 879 00:42:38,141 --> 00:42:41,301 Nosotros, um... Esperamos, uh... 880 00:42:41,341 --> 00:42:43,701 Esperamos encontrarla lo antes posible, 881 00:42:43,741 --> 00:42:48,541 con la ayuda de la policía y de todos los demás. 882 00:42:48,581 --> 00:42:53,061 Y nosotros, uh, rezamos a Dios para que esté en buenas manos. 883 00:42:53,101 --> 00:42:54,981 Gracias. 884 00:42:55,021 --> 00:42:56,301 Gracias, Dennis. Vamos. 885 00:42:56,381 --> 00:43:03,661 ♪ 886 00:43:05,461 --> 00:43:07,581 [La puerta se abre y se cierra] 887 00:43:07,621 --> 00:43:09,021 [Acercamiento de pasos] 888 00:43:17,341 --> 00:43:21,101 Ciara. Ella estaba en nuestro año. 889 00:43:21,141 --> 00:43:23,021 Alison: ¿Qué tan bien la conocías? 890 00:43:23,061 --> 00:43:26,621 Siempre estuvimos codo con codo en Torts 101. 891 00:43:26,661 --> 00:43:29,021 Oh, cariño. 892 00:43:29,061 --> 00:43:32,101 Estuvimos en Claremont el viernes. 893 00:43:32,141 --> 00:43:34,101 Podría haber sido yo. 894 00:43:47,821 --> 00:43:49,981 Supongo que podría ser ella. 895 00:43:50,021 --> 00:43:51,861 ¿Entonces el auto? 896 00:43:51,901 --> 00:43:53,221 Cien por ciento seguro de eso. 897 00:43:53,261 --> 00:43:55,181 Era un Serie I blanco, último modelo. 898 00:43:55,221 --> 00:43:57,101 Camioneta VS Holden. 899 00:43:57,141 --> 00:43:59,461 Échale un vistazo. Échale un vistazo. Échale un vistazo. 900 00:44:01,221 --> 00:44:05,101 ¿Habrá sido un taxi? 901 00:44:07,061 --> 00:44:08,621 ¿Y no viste al conductor? 902 00:44:10,581 --> 00:44:12,101 [Los hombres se ríen] 903 00:44:16,541 --> 00:44:19,221 Sin embargo, los tapacubos eran extraños. 904 00:44:19,261 --> 00:44:20,701 Tenían como un recorte en forma de lágrima. 905 00:44:20,741 --> 00:44:22,741 No lo son... no son estándar. 906 00:44:22,781 --> 00:44:28,741 DE ACUERDO. ¿Cuánto habían bebido ustedes? 907 00:44:28,781 --> 00:44:32,421 Ah, no mucho. Quizás seis, siete cervezas esa noche. 908 00:44:36,301 --> 00:44:39,101 Están borrachos, ese modelo de Holden no tiene recortes en forma de lágrimas. 909 00:44:39,141 --> 00:44:40,421 y no ven a la chica entrar. 910 00:44:40,461 --> 00:44:42,061 Aparte de eso, testigos fantásticos. 911 00:44:42,101 --> 00:44:43,781 Ni siquiera están seguros de que sea Ciara. 912 00:44:43,821 --> 00:44:45,461 Lo fueron una vez que les obtuvimos una foto actualizada. 913 00:44:45,501 --> 00:44:47,101 ¡Esa maldita foto! todo el estado 914 00:44:47,141 --> 00:44:48,621 mirando una foto que tiene un año de antigüedad. 915 00:44:48,661 --> 00:44:49,981 Están bastante seguros de que no era un taxi. 916 00:44:50,021 --> 00:44:51,261 Y el padre está absolutamente seguro 917 00:44:51,301 --> 00:44:52,981 ella no se subiría a un auto con un extraño. 918 00:44:53,021 --> 00:44:54,341 Ni Sarah ni Jane tampoco. 919 00:44:54,381 --> 00:44:56,661 Ciara lleva un año en el extranjero. ¿Entonces? 920 00:44:56,701 --> 00:44:58,861 Está pensando en la hija que conoció hace un año. 921 00:44:58,901 --> 00:45:01,301 Mochila para mochileros. Hacen autostop. 922 00:45:01,341 --> 00:45:03,621 Si ha estado parando coches en Irlanda e Israel, 923 00:45:03,661 --> 00:45:05,261 Ella no estará preocupada en su ciudad natal. 924 00:45:05,301 --> 00:45:06,861 ¿Incluso con dos niñas desaparecidas? 925 00:45:06,901 --> 00:45:07,941 Sólo lleva una semana en casa. 926 00:45:07,981 --> 00:45:10,661 Ella no ha estado aquí. Ella... 927 00:45:10,701 --> 00:45:13,181 Ella no lo ha sentido como nosotros. 928 00:45:13,221 --> 00:45:15,501 Regístrelo. Agréguelo a todo lo demás. 929 00:45:15,541 --> 00:45:17,461 Pero si tres hamburgueseros borrachos es lo mejor que tienes, 930 00:45:17,501 --> 00:45:19,421 Entonces nos joderemos todos. 931 00:45:19,461 --> 00:45:21,981 [Suenan teléfonos] 932 00:45:22,021 --> 00:45:23,941 [Conversaciones confusas] 933 00:45:23,981 --> 00:45:26,141 Alison: Han pasado casi tres semanas desde que Ciara Glennon 934 00:45:26,181 --> 00:45:29,941 se convirtió en la tercera mujer joven en desaparecer de Claremont. 935 00:45:29,981 --> 00:45:34,101 El primer ministro Richard Court ha anunciado una recompensa de 250.000 dólares 936 00:45:34,141 --> 00:45:37,061 Para cualquier información que ayude a encontrar a Ciara. 937 00:45:37,101 --> 00:45:39,301 Mientras tanto, su padre ha utilizado sus contactos 938 00:45:39,341 --> 00:45:43,501 en la comunidad empresarial para recaudar más de $750,000 939 00:45:43,541 --> 00:45:46,061 para ayudar con las iniciativas policiales. 940 00:45:46,101 --> 00:45:48,861 Pero había 1.500 jóvenes en Claremont. 941 00:45:48,901 --> 00:45:51,621 La noche que... Ciara desapareció. 942 00:45:51,661 --> 00:45:53,981 ¿Qué carajo? 943 00:45:54,021 --> 00:45:55,381 Encontraron a Ciara. 944 00:45:55,461 --> 00:45:58,141 ♪ 945 00:45:58,181 --> 00:46:00,061 ¿El mismo lugar que Jane? 946 00:46:00,101 --> 00:46:01,741 No, el otro extremo de Perth. 947 00:46:01,781 --> 00:46:02,781 Arrojado en algún arbusto. 948 00:46:02,861 --> 00:46:12,301 ♪ 949 00:46:12,341 --> 00:46:14,581 Reportero: Con otra escena del crimen para investigar, 950 00:46:14,621 --> 00:46:18,221 La policía afirma que el descubrimiento de hoy es un gran avance. 951 00:46:18,261 --> 00:46:20,541 El hecho de que se encontró el cuerpo de la señorita Glennon 952 00:46:20,581 --> 00:46:24,341 Tan pronto después de su desaparición le ha dado a la policía una mejor oportunidad. 953 00:46:24,381 --> 00:46:27,661 de obtener valiosas pruebas forenses. 954 00:46:27,741 --> 00:46:37,421 ♪ 955 00:46:37,461 --> 00:46:40,101 Las heridas de Ciara coinciden con las de Jane. 956 00:46:40,141 --> 00:46:41,501 Heridas defensivas en los antebrazos, 957 00:46:41,541 --> 00:46:44,301 herida masiva en el cuello. ¿Cuchillo otra vez? 958 00:46:44,341 --> 00:46:46,621 Los cuerpos fueron encontrados tendidos en posiciones similares. 959 00:46:46,661 --> 00:46:48,341 Estaban ocultos de la misma manera. 960 00:46:48,381 --> 00:46:50,341 Las ramas los cubrían en el mismo patrón entrecruzado. 961 00:46:50,381 --> 00:46:52,661 Fue encontrada a 30 metros de donde se puede aparcar un coche, 962 00:46:52,701 --> 00:46:54,061 ¿Entonces fue arrastrada allí? 963 00:46:54,101 --> 00:46:55,421 La cantidad de sangre que encontramos en el sitio. 964 00:46:55,461 --> 00:46:56,981 Indica que murió donde la encontramos. 965 00:46:57,021 --> 00:46:59,541 Quizás la echó del auto. 966 00:46:59,581 --> 00:47:01,101 Gato y ratón. 967 00:47:01,141 --> 00:47:03,101 Como con Jane. Juega con ellos. 968 00:47:04,781 --> 00:47:06,541 Hay dos diferencias significativas. 969 00:47:06,581 --> 00:47:08,741 La primera, Ciara estaba completamente vestida. 970 00:47:08,781 --> 00:47:09,981 Entonces no hay agresión sexual. 971 00:47:10,021 --> 00:47:13,461 No. Y está esto. 972 00:47:13,501 --> 00:47:16,101 Encontramos una hendidura en la parte posterior de su cráneo. 973 00:47:16,141 --> 00:47:18,301 poco más de un centímetro de largo por medio centímetro de ancho. 974 00:47:18,341 --> 00:47:19,781 ¿La golpearon en la nuca? 975 00:47:19,821 --> 00:47:20,901 Eso parece. 976 00:47:20,941 --> 00:47:22,261 Entonces dos armas... un cuchillo y... 977 00:47:22,301 --> 00:47:23,981 ¿Alguna idea de qué causó eso? 978 00:47:24,021 --> 00:47:25,661 Algo largo y recto. 979 00:47:25,701 --> 00:47:27,461 Destornillador. Barra de hierro. 980 00:47:27,501 --> 00:47:29,061 ¿Qué pasa con el ADN? 981 00:47:29,101 --> 00:47:31,501 Hay una buena posibilidad. Ella luchó duro. 982 00:47:31,541 --> 00:47:33,901 Su uña del pulgar izquierdo fue arrancada casi por completo. 983 00:47:33,941 --> 00:47:35,621 Disponemos de recortes y raspados de uñas. 984 00:47:35,661 --> 00:47:37,541 Están siendo enviados para análisis ahora. 985 00:47:37,581 --> 00:47:41,861 Pero sólo ayuda si tenemos el ADN del perpetrador y el ADN sospechoso. 986 00:47:41,901 --> 00:47:44,581 para compararlo con. ¿Tienes a alguien? 987 00:47:44,661 --> 00:47:50,101 ♪ 988 00:47:50,141 --> 00:47:53,661 Dennis en la televisión: Ciara se destacó en la escuela y en la facultad de derecho. 989 00:47:53,701 --> 00:47:57,261 Un espíritu libre, una bailarina que siempre saltaba 990 00:47:57,301 --> 00:47:58,821 desde el trampolín más alto 991 00:47:58,861 --> 00:48:01,621 y nadé más mar adentro. 992 00:48:01,701 --> 00:48:03,901 ♪ 993 00:48:03,941 --> 00:48:07,221 Eras una persona brillante y vital... 994 00:48:07,261 --> 00:48:10,261 con una perspectiva soleada del mundo. 995 00:48:10,301 --> 00:48:13,501 Tenemos suerte de poder decir que eras nuestra hija. 996 00:48:13,581 --> 00:48:16,061 ♪ 997 00:48:16,101 --> 00:48:22,021 Adiós amiguito y que Dios te bendiga. 998 00:48:22,061 --> 00:48:23,661 Hola, soy Crime Stoppers. ¿Le puedo ayudar en algo? 999 00:48:23,701 --> 00:48:25,581 Mujer: Oh, hola, solo estoy llamando. 1000 00:48:25,621 --> 00:48:27,341 sobre ese tipo que mató a esas mujeres. 1001 00:48:27,381 --> 00:48:31,741 Y yo... creo que podría saber quién lo hizo. 1002 00:48:31,781 --> 00:48:33,781 Tapones para el crimen. Hombre: Vi a mi vecino. 1003 00:48:33,821 --> 00:48:36,581 Creo que anoche estuvo quemando ropa en el patio. 1004 00:48:36,621 --> 00:48:37,981 ¿Y a qué hora fue esto? 1005 00:48:38,021 --> 00:48:39,741 Mujer #2: Solo estoy llamando 1006 00:48:39,781 --> 00:48:44,421 porque un chico me siguió a casa desde el trabajo el otro día. 1007 00:48:44,461 --> 00:48:46,861 Tenía rasguños en toda la cara. 1008 00:48:46,901 --> 00:48:48,181 [Suenan los teléfonos] 1009 00:48:48,221 --> 00:48:51,021 [Los neumáticos chirrían] 1010 00:48:51,061 --> 00:48:55,901 ♪ 1011 00:48:55,941 --> 00:48:57,141 Oficial: ¡Incumplimiento, incumplimiento, incumplimiento! 1012 00:48:57,181 --> 00:48:58,301 [Rompe la puerta] 1013 00:48:58,341 --> 00:48:59,661 ¡Tírate al suelo! 1014 00:48:59,741 --> 00:49:03,741 ♪ 1015 00:49:03,781 --> 00:49:06,901 [La sirena grita] 1016 00:49:06,941 --> 00:49:10,221 ¡No te muevas, no te muevas! ¡No te muevas! 1017 00:49:10,301 --> 00:49:15,541 ♪ 1018 00:49:15,581 --> 00:49:21,061 ♪ 1019 00:49:21,101 --> 00:49:22,821 Bobbi: ¿Quiénes son? 1020 00:49:22,861 --> 00:49:24,741 Algunos pobres tontos. 1021 00:49:24,781 --> 00:49:26,541 Todo lo que necesitas son dos llamadas a Crime Stoppers 1022 00:49:26,581 --> 00:49:27,861 y una vecina con rencor 1023 00:49:27,901 --> 00:49:29,421 y tú eres el asesino en serie de Claremont. 1024 00:49:29,461 --> 00:49:31,461 Sabes que están mirando a Karrakatta otra vez. 1025 00:49:31,501 --> 00:49:33,221 Los chicos de las hamburguesas están seguros de que no era un taxi. 1026 00:49:33,261 --> 00:49:34,581 y recuerda que Wayne Wookey describió 1027 00:49:34,621 --> 00:49:36,701 ¿Viste una camioneta Telstra la noche que violaron a Lisa? 1028 00:49:36,741 --> 00:49:38,501 ¿Vieron los chicos de las hamburguesas un logotipo de Telstra? 1029 00:49:38,541 --> 00:49:41,221 No. Estaban borrachos y estaba oscuro. 1030 00:49:41,261 --> 00:49:42,621 El padre de Ciara sigue convencido. 1031 00:49:42,661 --> 00:49:44,221 ella no se subiría a un auto con un extraño. 1032 00:49:44,261 --> 00:49:46,021 Sí, pero ella solía salir con un tradie, 1033 00:49:46,061 --> 00:49:47,981 para que pudiera confiar en alguien que pareciera un contratista. 1034 00:49:48,021 --> 00:49:51,181 [Exhala] Cuidado, contratistas. 1035 00:49:52,901 --> 00:49:54,621 Periodista: Han pasado dos años. 1036 00:49:54,661 --> 00:49:57,421 desde la desaparición de Sarah Spires, 1037 00:49:57,461 --> 00:50:02,421 y la policía todavía no tiene sospechosos reales. 1038 00:50:02,461 --> 00:50:05,621 Vale, escucha. Quizás finalmente tengamos a alguien. 1039 00:50:05,661 --> 00:50:10,301 Las UC en Claremont han encontrado a este tipo: Lance Williams. 1040 00:50:10,341 --> 00:50:14,621 Sigue exactamente la misma rutina todas las noches. 1041 00:50:14,661 --> 00:50:16,581 Deja su piso en Cottesloe. 1042 00:50:16,621 --> 00:50:21,941 y se dirige a Claremont a las 11:50 p.m. 1043 00:50:21,981 --> 00:50:25,101 Compra un batido en Hungry Jack's, 1044 00:50:25,141 --> 00:50:27,301 hace un circuito por Claremont, 1045 00:50:27,341 --> 00:50:29,061 deja caer el recipiente vacío del batido 1046 00:50:29,101 --> 00:50:32,101 en el mismo contenedor todas las noches. 1047 00:50:32,181 --> 00:50:34,061 ♪ 1048 00:50:34,101 --> 00:50:36,781 Luego rastrea a mujeres jóvenes por las calles. 1049 00:50:36,821 --> 00:50:39,701 Lo hace todos los jueves a domingo. 1050 00:50:39,741 --> 00:50:42,661 a veces hasta 30 veces por noche. 1051 00:50:42,701 --> 00:50:44,181 Nicola. 1052 00:50:44,221 --> 00:50:46,101 Bueno, ciertamente encaja en nuestro perfil. 1053 00:50:46,141 --> 00:50:47,621 Lance Williams se mantiene reservado. 1054 00:50:47,661 --> 00:50:49,901 tiene pocos amigos, generalmente vive solo, 1055 00:50:49,941 --> 00:50:52,621 pero tiene períodos frecuentes de problemas de salud mental, 1056 00:50:52,661 --> 00:50:54,821 cuando tiene que vivir con sus padres, Norma y Jim. 1057 00:50:54,861 --> 00:50:56,581 ¿Esto descarta a nuestros otros sospechosos? ¿El alcalde? 1058 00:50:56,621 --> 00:50:57,861 ¿Su compañero, Steve Ross? 1059 00:50:57,901 --> 00:50:59,421 No descarta a nadie. 1060 00:50:59,461 --> 00:51:02,301 Pero es el mejor sospechoso que hemos tenido desde el principio. 1061 00:51:02,341 --> 00:51:05,661 Ahora que ha tenido tres éxitos, su confianza estaría creciendo. 1062 00:51:05,701 --> 00:51:06,901 No se detendrá ahora. 1063 00:51:06,941 --> 00:51:08,621 Así que cada fin de semana, 1064 00:51:08,661 --> 00:51:12,141 Estamos poniendo a 50 personas en el terreno en Claremont. 1065 00:51:12,181 --> 00:51:15,381 Estamos vistiendo a algunas de nuestras oficiales femeninas como señuelos. 1066 00:51:15,421 --> 00:51:16,781 Tendremos Air Wing en el aire, 1067 00:51:16,821 --> 00:51:19,741 TRG sobre el terreno y negociadores de rehenes 1068 00:51:19,781 --> 00:51:22,061 listo para desplegarse en cualquier momento. 1069 00:51:22,101 --> 00:51:23,981 ¿Negociadores? 1070 00:51:24,021 --> 00:51:26,021 Hay un riesgo con este tipo de personalidad. 1071 00:51:26,061 --> 00:51:29,181 que si termina en una situación de rehenes, 1072 00:51:29,221 --> 00:51:30,301 se suicidará. 1073 00:51:30,341 --> 00:51:31,941 ¿Qué pasa con el señuelo? 1074 00:51:31,981 --> 00:51:36,301 La intención es llegar a él antes de que llegue ese momento. 1075 00:51:36,341 --> 00:51:37,461 Vamos. [Aplaude] 1076 00:51:37,541 --> 00:51:40,621 ♪ 1077 00:51:42,381 --> 00:51:43,581 [Conversaciones confusas] 1078 00:51:43,621 --> 00:51:46,101 [La música suena] 1079 00:51:54,461 --> 00:51:56,421 ¿Por qué el cuadro fue a la cárcel? 1080 00:51:58,301 --> 00:51:59,341 Ya basta. 1081 00:51:59,381 --> 00:52:01,021 Porque fue enmarcado. 1082 00:52:01,061 --> 00:52:03,541 [Risas] Por ti. 1083 00:52:03,581 --> 00:52:07,421 [Ambos se ríen] 1084 00:52:07,461 --> 00:52:09,181 Oh, mira esto. 1085 00:52:12,221 --> 00:52:15,661 Se llevaron a tres chicas y todavía hacen autostop. 1086 00:52:15,701 --> 00:52:17,901 No tienes que preocuparte por ella. 1087 00:52:17,941 --> 00:52:21,901 Esa es Susie de Robo a mano armada. Ella puede cuidar de sí misma. 1088 00:52:25,341 --> 00:52:27,781 Sabes cuando te vistes para salir, nunca piensas, 1089 00:52:27,821 --> 00:52:30,021 "¿Es este el vestido con el que voy a morir?" 1090 00:52:42,141 --> 00:52:45,061 ¡Mierda! Sí. Sí, ahí está. 1091 00:52:45,101 --> 00:52:47,061 Bien, allá vamos. 1092 00:52:47,101 --> 00:52:50,741 [El motor arranca] 1093 00:52:50,781 --> 00:52:52,981 Sólo tiene que atraparla y luego la seguimos. 1094 00:52:53,061 --> 00:52:54,621 Mmmm. 1095 00:52:54,701 --> 00:52:59,701 ♪ 1096 00:52:59,741 --> 00:53:04,821 ♪ 1097 00:53:04,861 --> 00:53:05,941 [La bocina suena] 1098 00:53:06,021 --> 00:53:08,941 ♪ 1099 00:53:08,981 --> 00:53:09,981 [La bocina suena] 1100 00:53:10,061 --> 00:53:12,261 ♪ 1101 00:53:12,301 --> 00:53:13,501 [Suena la bocina] 1102 00:53:13,541 --> 00:53:14,581 Gavin: Mierda. 1103 00:53:14,661 --> 00:53:20,381 ♪ 1104 00:53:20,421 --> 00:53:24,461 Mierda. ¡Mierda! 1105 00:53:24,501 --> 00:53:28,821 [Gavin suspira] 1106 00:53:28,861 --> 00:53:30,821 [Suspiros] 1107 00:53:30,861 --> 00:53:33,701 Creemos que nuestro sospechoso se está preparando para intentar algo. 1108 00:53:33,741 --> 00:53:36,141 Nuestros UC han tenido numerosos avistamientos de Lance. 1109 00:53:36,181 --> 00:53:39,261 dando vueltas al continente, y anoche, 1110 00:53:39,301 --> 00:53:45,061 estuvo a punto de recoger uno, pero se asustó. 1111 00:53:45,101 --> 00:53:49,301 Necesitamos meter a alguien en su auto. 1112 00:53:49,341 --> 00:53:51,501 Salgamos ahí. 1113 00:53:51,541 --> 00:53:53,621 [Conversaciones confusas] 1114 00:53:59,621 --> 00:54:00,981 ¿Adónde vas? 1115 00:54:01,021 --> 00:54:02,621 Claremont. Se han quedado sin señuelos. 1116 00:54:02,661 --> 00:54:04,461 Oye, les corta el cuello, Bobbi. 1117 00:54:04,501 --> 00:54:05,861 Sí, por eso tenemos que detenerlo. 1118 00:54:05,901 --> 00:54:07,141 Nadie sabe lo que hace este tipo. Podría matarlos... 1119 00:54:07,181 --> 00:54:08,541 Ni siquiera ha recogido a nadie... 1120 00:54:08,581 --> 00:54:10,541 No tienes experiencia encubierto. 1121 00:54:10,581 --> 00:54:12,021 Nunca antes habías usado un micrófono. 1122 00:54:12,061 --> 00:54:13,661 Bueno, ¿sabes qué? Si él me recoge, 1123 00:54:13,701 --> 00:54:15,101 No te molestes en venir a la escena del crimen, ¿vale? 1124 00:54:15,141 --> 00:54:16,501 No quiero lo último 1125 00:54:16,541 --> 00:54:17,781 ¿Le estás diciendo a todos que tenías razón? 1126 00:54:17,861 --> 00:54:23,301 ♪ 1127 00:54:23,341 --> 00:54:25,621 [Suena música de baile] 1128 00:54:25,701 --> 00:54:33,581 ♪ 1129 00:54:33,661 --> 00:54:41,781 ♪ 1130 00:54:41,861 --> 00:54:49,861 ♪ 1131 00:54:49,941 --> 00:54:57,981 ♪ 1132 00:54:58,021 --> 00:55:00,741 [Suena música oscura] 1133 00:55:00,821 --> 00:55:04,621 ♪ 1134 00:55:04,661 --> 00:55:06,621 Hombre: ¿Deberías usar eso? Estoy muy preocupado por ti. 1135 00:55:06,661 --> 00:55:10,901 Mujer: Papá, voy a estar bien. 1136 00:55:10,941 --> 00:55:12,421 Mujer #2: ¡Espera! [Risas] 1137 00:55:12,501 --> 00:55:18,021 ♪ 1138 00:55:18,101 --> 00:55:23,821 ♪ 1139 00:55:23,861 --> 00:55:24,941 [Suspiros] 1140 00:55:25,021 --> 00:55:26,101 ♪ 1141 00:55:26,141 --> 00:55:28,821 [El coche se acerca] 1142 00:55:28,901 --> 00:55:33,781 ♪ 1143 00:55:33,821 --> 00:55:34,981 [El motor se para] 1144 00:55:35,061 --> 00:55:37,061 ♪ 1145 00:55:37,101 --> 00:55:40,661 Hombre: ¿Estás bien? 1146 00:55:40,701 --> 00:55:47,781 Mmm, sí. ¿Puedes decirme dónde está la parada de autobús más cercana? 1147 00:55:47,821 --> 00:55:52,381 No hay autobuses a esta hora de la noche. 1148 00:55:52,421 --> 00:55:53,621 ¿Adónde vas? 1149 00:55:53,701 --> 00:55:58,981 ♪ 1150 00:55:59,061 --> 00:56:00,941 Parque Mosman. 1151 00:56:01,021 --> 00:56:05,221 ♪ 1152 00:56:05,261 --> 00:56:08,701 Entra. Te llevaré. 1153 00:56:08,781 --> 00:56:10,021 ♪ 1154 00:56:10,061 --> 00:56:12,661 [Arranca el motor] 1155 00:56:12,741 --> 00:56:21,341 ♪ 1156 00:56:21,381 --> 00:56:23,261 DE ACUERDO. Gracias. 1157 00:56:23,301 --> 00:56:24,621 [Abre la puerta del auto] 1158 00:56:24,701 --> 00:56:25,781 ♪ 1159 00:56:25,821 --> 00:56:26,781 [Cierra la puerta del auto] 1160 00:56:26,821 --> 00:56:28,421 [Clics del cinturón de seguridad] 1161 00:56:28,501 --> 00:56:32,901 ♪ 1162 00:56:32,981 --> 00:56:37,621 ♪ 1163 00:56:37,701 --> 00:56:42,101 ♪ 1164 00:56:42,181 --> 00:56:43,821 [sorbos] 1165 00:56:43,901 --> 00:56:51,141 ♪ 1166 00:56:51,221 --> 00:56:58,421 ♪ 1167 00:56:58,461 --> 00:57:00,261 Sólo aquí estará bien, gracias. 1168 00:57:00,341 --> 00:57:03,661 ♪ 1169 00:57:03,701 --> 00:57:05,181 No, no es seguro. 1170 00:57:05,221 --> 00:57:09,021 ♪ 1171 00:57:09,061 --> 00:57:10,541 Estaré bien. 1172 00:57:10,621 --> 00:57:13,781 ♪ 1173 00:57:13,821 --> 00:57:15,541 ¿Qué tal si te llevo un poco más lejos? 1174 00:57:15,581 --> 00:57:16,901 Creo que prefiero caminar. 1175 00:57:16,941 --> 00:57:20,821 ♪ 1176 00:57:20,861 --> 00:57:22,381 Está demasiado oscuro. 1177 00:57:22,461 --> 00:57:27,821 ♪ 1178 00:57:27,861 --> 00:57:30,661 Por favor, sólo... déjame salir. 1179 00:57:30,741 --> 00:57:33,861 ♪ 1180 00:57:33,901 --> 00:57:34,981 Detén el auto. 1181 00:57:35,061 --> 00:57:38,301 ♪ 1182 00:57:38,341 --> 00:57:39,621 Detén el auto. Quiero salir. 1183 00:57:39,661 --> 00:57:41,301 ♪ 1184 00:57:41,341 --> 00:57:42,981 Detén el auto. Quiero salir ahora mismo. 1185 00:57:43,061 --> 00:57:46,661 ♪ 1186 00:57:46,701 --> 00:57:51,701 Por favor... [Sirenas gritan] 1187 00:57:51,741 --> 00:57:53,101 Oficial: ¡Policía! ¡No te muevas! 1188 00:57:53,141 --> 00:57:54,541 -¡Quédate donde estás! -¡Policía! ¡No te muevas! 1189 00:57:54,581 --> 00:57:56,221 -Quédate donde estás. -Manos en el volante. 1190 00:57:56,261 --> 00:57:59,341 -Bájate del coche. -Manos en el auto. 1191 00:57:59,381 --> 00:58:01,861 -Quédate ahí. No se mueva. -Manos en el auto. 1192 00:58:01,901 --> 00:58:03,221 [Pantalones] 1193 00:58:03,261 --> 00:58:04,461 Está todo hecho. No te preocupes por eso. 1194 00:58:04,501 --> 00:58:07,341 Mírame, Bobbi. 1195 00:58:07,381 --> 00:58:10,221 Bien, desde aquí volvemos a la estación. 1196 00:58:10,261 --> 00:58:11,221 Estamos consiguiendo un profesional médico. 1197 00:58:11,261 --> 00:58:13,141 para revisarte completamente, ¿vale? 1198 00:58:13,181 --> 00:58:14,621 Y luego a partir de ahí, 1199 00:58:14,661 --> 00:58:16,981 Te conseguiremos algo de comer y te calentaremos. 1200 00:58:17,021 --> 00:58:18,781 [Suena música pensativa] 1201 00:58:18,861 --> 00:58:27,541 ♪ 1202 00:58:27,621 --> 00:58:36,141 ♪ 1203 00:58:36,221 --> 00:58:44,781 ♪ 1204 00:58:44,861 --> 00:58:53,581 ♪ 1205 00:58:53,621 --> 00:58:55,381 Buen trabajo esta noche. 1206 00:58:55,461 --> 00:59:03,901 ♪ 1207 00:59:03,981 --> 00:59:09,941 ♪ 1208 00:59:11,901 --> 00:59:14,421 Se negó a dejarnos grabar la entrevista. 1209 00:59:14,461 --> 00:59:16,661 pero hasta el momento no ha pedido un abogado. 1210 00:59:20,021 --> 00:59:22,741 ¿Qué opinas, Mitch? 1211 00:59:22,781 --> 00:59:25,341 ¿En tus entrañas? 1212 00:59:25,381 --> 00:59:26,781 Es él. 1213 00:59:31,821 --> 00:59:33,661 Haz que se mantenga. 1214 00:59:48,941 --> 00:59:51,661 Has estado acosando chicas en Claremont durante meses. 1215 00:59:53,941 --> 00:59:58,101 Pasé junto a ellos. No los acosé. 1216 00:59:58,141 --> 01:00:00,141 Estaba preocupado por ellos. 1217 01:00:02,901 --> 01:00:05,661 No debería haber salido a caminar. 1218 01:00:05,701 --> 01:00:08,861 No debería haber estado sola. 1219 01:00:08,901 --> 01:00:11,381 No con lo que les pasó a esas otras chicas. 1220 01:00:13,941 --> 01:00:17,301 ¿Así que también te la llevaste? 1221 01:00:17,341 --> 01:00:20,221 No llevé a nadie. 1222 01:00:20,301 --> 01:00:22,101 ♪ 1223 01:00:22,141 --> 01:00:23,621 Míralos. 1224 01:00:23,701 --> 01:00:31,901 ♪ 1225 01:00:31,941 --> 01:00:34,181 No llevé a nadie. 1226 01:00:34,221 --> 01:00:36,901 Por favor. 1227 01:00:36,941 --> 01:00:39,221 No soy la persona que estás buscando. 1228 01:00:39,261 --> 01:00:41,421 [Suena música oscura] 1229 01:00:41,501 --> 01:00:49,181 ♪ 1230 01:00:49,261 --> 01:00:57,141 ♪ 1231 01:00:57,181 --> 01:00:58,541 Oficial: Sr. y Sra. Williams, 1232 01:00:58,581 --> 01:01:00,581 Esta es una orden para registrar las instalaciones. 1233 01:01:00,621 --> 01:01:02,541 ♪ 1234 01:01:02,581 --> 01:01:03,901 ¡Claro! ¡Claro! 1235 01:01:03,981 --> 01:01:06,541 ♪ 1236 01:01:06,581 --> 01:01:12,061 Yo… intenté suicidarme. 1237 01:01:12,101 --> 01:01:14,861 Ahorcarme, cortarme las venas, todo eso. 1238 01:01:14,941 --> 01:01:17,701 ¿Por qué? 1239 01:01:17,741 --> 01:01:20,501 Estaba deprimido. 1240 01:01:20,541 --> 01:01:22,821 Mi amigo murió de cáncer. 1241 01:01:22,901 --> 01:01:25,821 ♪ 1242 01:01:25,861 --> 01:01:28,821 ¿Por qué volviste a vivir con tus padres? 1243 01:01:28,861 --> 01:01:30,461 ♪ 1244 01:01:30,501 --> 01:01:34,501 Mis padres estaban preocupados por mí. 1245 01:01:34,541 --> 01:01:38,541 Dijo que debería cerrar el piso y mudarme a casa. 1246 01:01:38,581 --> 01:01:42,581 Me suspendieron la licencia de conducir. 1247 01:01:42,621 --> 01:01:48,061 Hace 12 años. Finalmente lo recuperé. 1248 01:01:48,101 --> 01:01:51,621 Por eso compré un auto nuevo. 1249 01:01:51,661 --> 01:01:54,901 No estaba tratando de ocultar nada. 1250 01:01:54,941 --> 01:01:57,101 No estaba tratando de ocultar nada. 1251 01:02:04,581 --> 01:02:06,421 ¿Nada en el piso? No. 1252 01:02:06,461 --> 01:02:07,901 O la casa de sus padres. 1253 01:02:07,941 --> 01:02:10,501 Hemos llevado ropa, zapatos, herramientas para realizar pruebas, 1254 01:02:10,541 --> 01:02:12,901 pero aún no hay señales del arma homicida. 1255 01:02:12,941 --> 01:02:15,061 No hay sangre ni trofeos. 1256 01:02:15,101 --> 01:02:18,461 Mierda. Y ha dado su consentimiento para una prueba de ADN. 1257 01:02:18,501 --> 01:02:20,861 ¿Es estúpido? Seguro. 1258 01:02:25,541 --> 01:02:26,861 Déjalo ir. 1259 01:02:26,901 --> 01:02:28,981 Steve... Han pasado 17 horas, Mitch. 1260 01:02:29,021 --> 01:02:32,061 Si aún no ha confesado, no lo hará. 1261 01:02:32,101 --> 01:02:35,181 Pero nos quedamos con él, día y noche. 1262 01:02:35,221 --> 01:02:37,301 Asegúrate de que sepa que estamos allí. 1263 01:02:37,341 --> 01:02:44,101 ♪ 1264 01:02:44,181 --> 01:02:50,901 ♪ 1265 01:02:50,941 --> 01:02:52,021 [Cámara haciendo clic] 1266 01:02:52,061 --> 01:02:55,101 ♪ 1267 01:02:55,141 --> 01:02:56,461 [El motor arranca] 1268 01:02:56,541 --> 01:03:05,741 ♪ 1269 01:03:05,821 --> 01:03:14,981 ♪ 1270 01:03:15,021 --> 01:03:24,221 ♪ 1271 01:03:24,301 --> 01:03:33,581 ♪ 1272 01:03:33,621 --> 01:03:37,461 Probaron el ADN de Lance con el kit de violación de Lisa. 1273 01:03:37,501 --> 01:03:40,861 Lance no violó a Lisa. 1274 01:03:40,901 --> 01:03:42,501 Entonces tal vez él no sea nuestro hombre. 1275 01:03:42,541 --> 01:03:45,101 Él es nuestro chico. 1276 01:03:45,141 --> 01:03:47,661 No estuviste en la sesión informativa del perfilador antes. 1277 01:03:47,701 --> 01:03:49,101 Al parecer, asesinos en serie. 1278 01:03:49,141 --> 01:03:53,741 A menudo tenemos algún tipo de trauma cerebral cuando somos niños. 1279 01:03:53,781 --> 01:03:55,581 Bueno, ¿Lance no se cayó? 1280 01:03:55,621 --> 01:03:57,421 Salta primero de las cuerdas en un campamento Scout. 1281 01:03:57,461 --> 01:03:59,141 Golpea el suelo con fuerza. Tratado por conmoción cerebral. 1282 01:03:59,181 --> 01:04:00,861 Aún mejor, este tipo de asesino a menudo se desencadena 1283 01:04:00,901 --> 01:04:03,061 por un evento emocional significativo. 1284 01:04:03,101 --> 01:04:04,781 Seis meses antes de que Sarah desapareciera, 1285 01:04:04,821 --> 01:04:07,861 Uno de los pocos amigos de Lance murió. 1286 01:04:07,901 --> 01:04:10,261 Parece tan insulso. 1287 01:04:12,901 --> 01:04:16,341 No viste sus ojos, Gav. 1288 01:04:16,381 --> 01:04:19,541 De cerca, son... 1289 01:04:19,581 --> 01:04:21,381 No son normales. 1290 01:04:21,461 --> 01:04:24,421 ♪ 1291 01:04:24,501 --> 01:04:27,301 Bobbi, um... 1292 01:04:27,341 --> 01:04:29,141 Tengo que escribirlos. 1293 01:04:29,221 --> 01:04:37,901 ♪ 1294 01:04:37,981 --> 01:04:46,661 ♪ 1295 01:04:46,701 --> 01:04:49,341 Alison: En un extraño giro en la investigación de Claremont, 1296 01:04:49,381 --> 01:04:51,421 Scoutmaster Johnson dijo que la policía ha estado estacionada. 1297 01:04:51,461 --> 01:04:54,701 afuera de su sala de exploración todos los días durante meses. 1298 01:04:54,741 --> 01:04:56,981 Aparentemente tienen la casa justo detrás de nosotros. 1299 01:04:57,021 --> 01:04:58,981 bajo vigilancia. 1300 01:04:59,021 --> 01:05:01,021 La policía se niega a decir por qué tienen 1301 01:05:01,061 --> 01:05:02,621 la casa de un servidor público de mediana edad 1302 01:05:02,661 --> 01:05:06,861 bajo vigilancia las 24 horas, pero cualquier evidencia que tengan, 1303 01:05:06,901 --> 01:05:09,501 Claramente no es suficiente para un arresto. 1304 01:05:09,541 --> 01:05:13,021 Alison Fan, 7 noticias nocturnas. 1305 01:05:13,101 --> 01:05:17,381 ♪ 1306 01:05:17,421 --> 01:05:18,981 Recibimos llamadas telefónicas de todos. 1307 01:05:19,021 --> 01:05:20,701 Quieren que confirmemos su nombre. 1308 01:05:20,741 --> 01:05:22,901 No. Cuando esto llegue a la corte, 1309 01:05:22,941 --> 01:05:25,021 Necesitamos poder decir que nunca lo descubrimos. 1310 01:05:25,061 --> 01:05:26,621 Pero toda la prensa sabe a quién estamos siguiendo. 1311 01:05:26,661 --> 01:05:28,541 Seguimos a Williams, la prensa nos sigue. 1312 01:05:28,581 --> 01:05:31,381 Bien. Mientras más presión sobre él, mejor. 1313 01:05:36,421 --> 01:05:38,741 DE ACUERDO. Sí. 1314 01:05:38,781 --> 01:05:40,621 Oye, mira esto. 1315 01:05:45,301 --> 01:05:47,301 ¿Mitch? 1316 01:05:47,341 --> 01:05:49,941 ¡Mitch! 1317 01:05:49,981 --> 01:05:52,421 El atizador falta del apartamento de Lance. 1318 01:05:52,461 --> 01:05:54,541 Hay un juego de plancha para chimenea. 1319 01:05:54,621 --> 01:05:56,141 Nada de póquer. 1320 01:05:56,181 --> 01:05:58,141 ¿Y cree que es el arma homicida? 1321 01:05:58,181 --> 01:06:00,901 Sabemos que a Ciara la golpearon en la cabeza con algo. 1322 01:06:00,941 --> 01:06:02,781 Consígueme uno. Sí. 1323 01:06:07,221 --> 01:06:09,981 El largo, el ancho... 1324 01:06:10,021 --> 01:06:15,021 Es consistente con la depresión en el cráneo de Ciara. 1325 01:06:15,061 --> 01:06:16,581 El Real Colegio de Cirujanos de Londres 1326 01:06:16,621 --> 01:06:18,141 dice que encaja perfectamente. 1327 01:06:18,181 --> 01:06:19,661 Esta fue el arma que provocó la herida 1328 01:06:19,701 --> 01:06:21,221 en la parte posterior de la cabeza de Ciara. 1329 01:06:21,261 --> 01:06:22,741 Entonces ¿dónde está? ¿Dónde está el llavero de girasol de Sarah? 1330 01:06:22,781 --> 01:06:24,301 ¿Dónde está el broche de Ciara? 1331 01:06:24,341 --> 01:06:25,821 ¿Dónde está todo lo que faltaba con las chicas? 1332 01:06:25,861 --> 01:06:28,581 ¿Hay alguna posibilidad de que tengamos al tipo equivocado? 1333 01:06:28,621 --> 01:06:31,021 Todo encaja. Williams no tiene coartada 1334 01:06:31,061 --> 01:06:32,621 por las tres noches que las niñas desaparecieron, 1335 01:06:32,661 --> 01:06:35,461 y tenemos un recibo que muestra que su auto fue detallado inmediatamente 1336 01:06:35,501 --> 01:06:38,021 después de que se llevaron a Ciara. El perfil encaja. 1337 01:06:38,061 --> 01:06:40,701 Lo hemos estado vigilando desde hace casi un año. 1338 01:06:40,741 --> 01:06:42,301 No ha intentado llevarse a otra chica. 1339 01:06:42,341 --> 01:06:45,101 Este es un hombre con un enorme autocontrol. 1340 01:06:45,141 --> 01:06:46,741 Era un bebedor empedernido y un jugador problemático. 1341 01:06:46,781 --> 01:06:48,541 Renuncié a ambos de la noche a la mañana. 1342 01:06:48,581 --> 01:06:51,061 Sin reuniones, nada. Entonces, ¿cómo lo atrapamos? 1343 01:06:51,101 --> 01:06:53,461 ¿Todavía tenemos dinero en el fondo comunitario de Dennis Glennon? 1344 01:06:53,501 --> 01:06:58,221 Sí. ¿Creemos que Lance consentiría en someterse a un polígrafo? 1345 01:06:58,261 --> 01:07:00,541 Si no lo hace, parecerá culpable. 1346 01:07:00,581 --> 01:07:01,661 Vamos a hacerlo. 1347 01:07:04,061 --> 01:07:07,261 [Suena música tensa] 1348 01:07:07,341 --> 01:07:10,901 ♪ 1349 01:07:10,941 --> 01:07:17,621 ♪ 1350 01:07:17,701 --> 01:07:24,421 ♪ 1351 01:07:24,461 --> 01:07:25,901 Reportero: ¡Sr. Williams! 1352 01:07:25,941 --> 01:07:28,541 Sr. Williams, ¿cómo falló la prueba del detector de mentiras? 1353 01:07:28,581 --> 01:07:31,021 [Todos hablan unos sobre otros] 1354 01:07:32,501 --> 01:07:33,741 Reportero #2: Sr. Williams, 1355 01:07:33,781 --> 01:07:36,341 tres mujeres jóvenes e inocentes. 1356 01:07:36,381 --> 01:07:39,341 Sin comentarios. No tengo comentarios en este momento. 1357 01:07:39,381 --> 01:07:41,861 [Reporteros gritando] 1358 01:07:41,901 --> 01:07:47,341 ♪ 1359 01:07:47,421 --> 01:07:52,861 ♪ 1360 01:07:52,901 --> 01:07:54,101 [La cuchara tintinea en la taza] 1361 01:07:54,181 --> 01:07:55,741 ♪ 1362 01:07:55,821 --> 01:07:57,461 [Tocando] 1363 01:07:57,541 --> 01:08:02,221 ♪ 1364 01:08:02,261 --> 01:08:05,261 ¿En qué preguntas falló? 1365 01:08:05,301 --> 01:08:06,661 Los de carácter. 1366 01:08:06,701 --> 01:08:08,821 Al parecer una de las preguntas era, 1367 01:08:08,861 --> 01:08:10,501 "¿Alguna vez has lastimado deliberadamente a alguien?" 1368 01:08:10,541 --> 01:08:13,501 Jesús. Entonces, ¿por qué no podemos acusarlo? 1369 01:08:13,541 --> 01:08:15,141 Bueno, todavía no tenemos suficiente evidencia física. 1370 01:08:15,181 --> 01:08:16,501 para conectarlo con cualquiera de las chicas, 1371 01:08:16,541 --> 01:08:19,101 pero... lo conseguiremos. 1372 01:08:19,141 --> 01:08:20,501 ¿Quieres un café? 1373 01:08:23,341 --> 01:08:24,621 ¿Qué pasa? 1374 01:08:29,821 --> 01:08:31,861 Me están transfiriendo. 1375 01:08:33,701 --> 01:08:35,621 ¿Qué? En realidad, bastantes de nosotros. 1376 01:08:35,661 --> 01:08:37,701 Macro está siendo recortado. 1377 01:08:39,581 --> 01:08:42,701 Uh... ¿por qué? ¿Por qué están...? 1378 01:08:42,741 --> 01:08:44,141 Supongo que tenemos a nuestro chico. 1379 01:08:44,181 --> 01:08:46,701 Bueno, no atrapamos a nadie hasta que arrestamos... 1380 01:08:46,741 --> 01:08:47,981 hasta que lo arrestemos. 1381 01:08:48,021 --> 01:08:49,621 Hasta que nos diga dónde está Sarah. 1382 01:08:49,661 --> 01:08:53,061 ¿Qué está haciendo? Es estúpido. Eso es... [Suspiros] 1383 01:08:53,101 --> 01:08:55,501 ¿Quieres que hable con Kirby? Voy a intentar mantenerte... 1384 01:08:55,541 --> 01:08:57,661 No necesito que tomes mi mano. 1385 01:09:00,861 --> 01:09:03,221 No estaba... no estaba... [Susurros] Está jodido. 1386 01:09:03,261 --> 01:09:04,861 No tenemos un asesino. No tenemos a Sara. 1387 01:09:04,901 --> 01:09:06,541 Quiero decir, ¿cuál es el sentido de los últimos dos años? 1388 01:09:06,621 --> 01:09:09,341 DE ACUERDO. 1389 01:09:09,381 --> 01:09:12,901 Lo... lo siento mucho. Eso es... eso es... 1390 01:09:18,261 --> 01:09:23,061 Oye, um... um... [Suspira] 1391 01:09:23,101 --> 01:09:27,141 Quiero decir, ¿querías ir a cenar o algo así? 1392 01:09:30,901 --> 01:09:33,781 He conocido a alguien. 1393 01:09:33,821 --> 01:09:36,381 ¿En realidad? 1394 01:09:36,421 --> 01:09:39,741 Sí. Oh. Genial. 1395 01:09:39,781 --> 01:09:42,101 Sí. Fresco. 1396 01:09:45,861 --> 01:09:48,061 Quiero decir, eso es... estoy muy feliz por ti. 1397 01:09:48,101 --> 01:09:49,781 Eso es genial. [Risas] Gracias. 1398 01:09:49,821 --> 01:09:51,901 [Risas] Mmm... 1399 01:09:56,581 --> 01:09:58,381 Yo, um... nos vemos por ahí. 1400 01:09:58,421 --> 01:10:00,221 Sí. Sí. 1401 01:10:01,821 --> 01:10:11,261 [Se reproduce "Pick You Up" de Powderfinger] 1402 01:10:11,301 --> 01:10:13,501 ♪ Cuando estés listo 1403 01:10:13,541 --> 01:10:16,861 ♪ Para tirar en tu mano 1404 01:10:16,941 --> 01:10:20,501 ♪ 1405 01:10:20,541 --> 01:10:24,301 ♪ Cuando estás lejos de casa 1406 01:10:24,381 --> 01:10:28,501 ♪ 1407 01:10:28,541 --> 01:10:34,221 ♪ Cuando lo que crees está enterrado en tus manos ♪ 1408 01:10:34,301 --> 01:10:38,021 ♪ 1409 01:10:38,061 --> 01:10:39,901 ♪ cuando sientes 1410 01:10:39,941 --> 01:10:42,701 ♪ superado 1411 01:10:42,741 --> 01:10:46,141 ♪ Oh 1412 01:10:46,181 --> 01:10:50,741 ♪ Seré yo quien te recoja de nuevo ♪ 1413 01:10:50,781 --> 01:10:55,181 ♪ Cuando decides que ya has tenido suficiente ♪ 1414 01:10:55,221 --> 01:10:57,621 ♪ Yo seré el indicado. 1415 01:10:57,661 --> 01:10:59,621 ♪ 1416 01:10:59,661 --> 01:11:02,341 ♪ Yo seré el indicado. 1417 01:11:02,381 --> 01:11:04,381 ♪ 1418 01:11:04,421 --> 01:11:06,861 ♪ Cuando tu discurso 1419 01:11:06,901 --> 01:11:09,221 ♪ es lento 1420 01:11:09,301 --> 01:11:13,301 ♪ 1421 01:11:13,341 --> 01:11:15,781 ♪ Cuando tus ojos... ♪ [La computadora emite un pitido] 1422 01:11:15,821 --> 01:11:19,781 ♪ Están cerrados... 1423 01:11:19,821 --> 01:11:21,181 [La computadora emite un pitido] 1424 01:11:21,221 --> 01:11:23,221 [El teclado suena] 1425 01:11:23,261 --> 01:11:25,781 ¿Ese es el auto de Lance? Sí. 1426 01:11:25,821 --> 01:11:28,381 [Suena música tensa] 1427 01:11:28,461 --> 01:11:31,461 ♪ 1428 01:11:31,501 --> 01:11:32,861 Por fin está de nuevo en movimiento. 1429 01:11:32,901 --> 01:11:36,901 ♪ 1430 01:11:36,941 --> 01:11:38,781 [Conversaciones confusas] 1431 01:11:38,821 --> 01:11:40,461 Hemos estado con él durante casi tres años. 1432 01:11:40,501 --> 01:11:42,541 Es la primera vez que rompe su rutina. 1433 01:11:42,581 --> 01:11:44,221 Se dirige al sureste, aproximadamente en la dirección 1434 01:11:44,261 --> 01:11:46,261 donde encontramos a Jane. ¿Dónde está él ahora? 1435 01:11:46,301 --> 01:11:47,901 Llegando a Wellard. 1436 01:11:47,941 --> 01:11:50,341 Ese es su auto. Allí es donde estaba escondido el cuerpo de Jane. 1437 01:11:50,381 --> 01:11:53,061 Si va a visitar el sitio, tomará la siguiente curva a la derecha. 1438 01:11:53,141 --> 01:12:03,181 ♪ 1439 01:12:03,221 --> 01:12:04,461 ¿Quién está ahí fuera? 1440 01:12:04,501 --> 01:12:06,301 Tenemos dos autos detrás de él. 1441 01:12:06,341 --> 01:12:08,221 ¿Lo siguen desde casa? 1442 01:12:08,261 --> 01:12:09,981 No. Hace meses que no lo vigilamos activamente. 1443 01:12:10,021 --> 01:12:12,621 Sólo un rastreador. Ha estado de baja por enfermedad. 1444 01:12:12,661 --> 01:12:14,541 El coche no ha salido del camino de entrada de sus padres desde hace semanas. 1445 01:12:14,581 --> 01:12:18,501 Entonces es posible que se haya llevado a otra chica. 1446 01:12:18,541 --> 01:12:19,861 Recógelo. 1447 01:12:19,941 --> 01:12:23,541 ♪ 1448 01:12:23,581 --> 01:12:26,741 [La sirena suena] 1449 01:12:26,781 --> 01:12:28,901 -¡Policía! ¡No te muevas! -¡Policía! ¡No te muevas! 1450 01:12:28,941 --> 01:12:32,301 -¡No te muevas, no te muevas! -Quédate ahí. ¡No se mueva! 1451 01:12:32,381 --> 01:12:34,021 ♪ 1452 01:12:34,061 --> 01:12:37,101 -Fuera del auto. ¡Fuera del auto! -Al frente. 1453 01:12:37,141 --> 01:12:40,021 Al frente del auto. 1454 01:12:40,061 --> 01:12:42,101 Steve: ¡Jesucristo! 1455 01:12:42,141 --> 01:12:44,621 Aparentemente Lance vendió el auto en línea la semana pasada. 1456 01:12:44,661 --> 01:12:46,061 El comprador lo recogió esta mañana. 1457 01:12:46,101 --> 01:12:50,381 ¿Cómo carajo no sabíamos de esto? 1458 01:12:50,421 --> 01:12:52,861 ¿Cómo atrapamos a este idiota? 1459 01:12:52,941 --> 01:12:53,821 Dime. 1460 01:12:56,101 --> 01:12:57,941 ¿Alguien? 1461 01:12:57,981 --> 01:12:59,981 No podríamos hacerlo con cien detectives, Steve. 1462 01:13:00,021 --> 01:13:01,741 ¿Cómo lo haremos con seis? 1463 01:13:01,781 --> 01:13:03,981 [Suena música oscura] 1464 01:13:04,021 --> 01:13:10,661 ♪ 1465 01:13:12,861 --> 01:13:23,661 ♪ 1466 01:13:23,741 --> 01:13:32,981 ♪ 1467 01:13:33,061 --> 01:13:42,421 ♪ 1468 01:13:42,501 --> 01:13:51,781 ♪ 1469 01:13:51,821 --> 01:13:53,981 Alison: Día de Australia: seis años después del día 1470 01:13:54,021 --> 01:13:56,341 desde que Sarah Spires desapareció. 1471 01:13:56,381 --> 01:13:58,541 Pero ahora hay una nueva generación en Claremont. 1472 01:13:58,581 --> 01:14:02,621 una generación que ha olvidado a Sarah, Jane y Ciara. 1473 01:14:02,661 --> 01:14:05,461 Pero el hombre que los secuestró sigue ahí fuera. 1474 01:14:05,501 --> 01:14:08,421 La policía aún tiene que realizar un arresto o confirmar una vez 1475 01:14:08,461 --> 01:14:11,341 Y por todo eso han sacado al asesino de estas calles. 1476 01:14:11,381 --> 01:14:12,861 Hasta que lo hagan, la terrible pregunta 1477 01:14:12,901 --> 01:14:17,181 Todavía se cierne sobre este suburbio: ¿podría atacar de nuevo? 1478 01:14:17,221 --> 01:14:22,581 ♪ 1479 01:14:22,621 --> 01:14:25,061 ¡Déjanos en paz! Lance no está hablando con nadie. 1480 01:14:25,101 --> 01:14:29,261 Puedo entender totalmente por qué. Sra. Williams, soy Alison Fan. 1481 01:14:29,301 --> 01:14:31,261 Mira, no estamos aquí para acusar a Lance. 1482 01:14:31,301 --> 01:14:32,821 De hecho creo que es muy importante 1483 01:14:32,861 --> 01:14:34,901 que la gente escuche su versión de los hechos. 1484 01:14:34,981 --> 01:14:41,341 ♪ 1485 01:14:48,581 --> 01:14:51,421 Lance, la policía dice que eres el número uno en Claremont. 1486 01:14:51,461 --> 01:14:55,341 sospechoso de asesino en serie. 1487 01:14:55,381 --> 01:14:58,981 Nadie ha tenido nada que temer de mí. 1488 01:14:59,021 --> 01:15:03,381 Mira, solo soy una persona que quedó atrapada en todo este asunto. 1489 01:15:03,421 --> 01:15:06,221 Probablemente simplemente sea entrometido. 1490 01:15:06,261 --> 01:15:10,341 Entonces, ¿por qué están tan seguros de que eres tú? 1491 01:15:10,381 --> 01:15:14,861 Bueno, había visto chicas caminando solas en Claremont. 1492 01:15:14,901 --> 01:15:17,301 y, eh... 1493 01:15:17,341 --> 01:15:19,861 ...eso me molestó un poco. 1494 01:15:21,861 --> 01:15:24,381 Lo que vi me hizo pensar: "Bueno, 1495 01:15:24,421 --> 01:15:27,821 ese no es un comportamiento correcto", ya sabes, 1496 01:15:27,861 --> 01:15:30,221 "para ese tipo de área." 1497 01:15:30,261 --> 01:15:33,581 ¿Entonces admite que siguió a mujeres jóvenes en Claremont? 1498 01:15:33,621 --> 01:15:35,261 Sí. 1499 01:15:35,301 --> 01:15:38,261 ¿Pero dices que los estabas protegiendo? 1500 01:15:38,301 --> 01:15:41,981 Bueno, sí, el... asesino todavía estaba ahí fuera. 1501 01:15:42,021 --> 01:15:44,141 La policía no había atrapado a nadie. 1502 01:15:46,341 --> 01:15:51,341 Pero, Lance, no pasaste la prueba del detector de mentiras. 1503 01:15:51,381 --> 01:15:54,421 Nunca he tenido ningún resultado excepto un comentario. 1504 01:15:54,461 --> 01:15:59,021 diciendo algo sobre cómo fallé una prueba de carácter. 1505 01:15:59,061 --> 01:16:02,461 Bueno, ¿cómo fallas una prueba de carácter? 1506 01:16:02,501 --> 01:16:04,261 No es aprobar o reprobar. 1507 01:16:04,301 --> 01:16:07,061 ¿Y tú qué piensas? 1508 01:16:07,101 --> 01:16:08,261 lo he pensado mucho 1509 01:16:08,301 --> 01:16:11,541 y, um... todo lo que se me ocurre 1510 01:16:11,581 --> 01:16:16,741 Es que me preguntaron si alguna vez había lastimado deliberadamente a alguien. 1511 01:16:16,781 --> 01:16:18,461 Pensé en cuando era más joven, 1512 01:16:18,501 --> 01:16:23,061 sobre... las peleas que tuve con mi hermano, ¿sabes? 1513 01:16:23,101 --> 01:16:26,341 A veces probablemente lo lastimé deliberadamente, 1514 01:16:26,381 --> 01:16:29,421 como lo hizo conmigo. 1515 01:16:29,461 --> 01:16:34,621 Entonces, Lance, si eres inocente... 1516 01:16:34,661 --> 01:16:38,661 ¿Cómo te sientes al ser sospechoso durante todos estos años? 1517 01:16:38,701 --> 01:16:39,781 Bueno, ha sido difícil. 1518 01:16:39,821 --> 01:16:41,461 ¡¿Duro?! [Se burla] 1519 01:16:41,501 --> 01:16:44,181 Lo siguen a todas partes. Si no son ellos, es... 1520 01:16:44,221 --> 01:16:48,141 Bueno, son los medios. No puede trabajar. 1521 01:16:48,181 --> 01:16:50,941 Quiero decir, ha estado entrando y saliendo del hospital. 1522 01:16:53,781 --> 01:16:56,981 Eso debe hacerte enojar. 1523 01:16:57,021 --> 01:16:58,781 ♪ 1524 01:16:58,821 --> 01:17:00,101 Ah, es... 1525 01:17:00,141 --> 01:17:02,021 [Suena música oscura] 1526 01:17:02,101 --> 01:17:10,261 ♪ 1527 01:17:10,301 --> 01:17:12,381 [Suena música pop] 1528 01:17:12,461 --> 01:17:17,581 ♪ 1529 01:17:17,621 --> 01:17:20,541 Acabo de hacer una entrevista de dos horas con Lance Williams. 1530 01:17:20,581 --> 01:17:23,781 No creo que sea él. Solo miré al hombre. 1531 01:17:23,821 --> 01:17:25,141 Él no es el asesino. 1532 01:17:25,181 --> 01:17:26,581 ¿Se lo cuentas a Dennis Glennon? 1533 01:17:26,621 --> 01:17:30,061 Hice. Lo llamé. Todo ese dinero que ha recaudado, 1534 01:17:30,101 --> 01:17:31,781 si la policía pasó los últimos seis años con el hombre equivocado, 1535 01:17:31,821 --> 01:17:33,021 tiene derecho a saberlo. 1536 01:17:33,061 --> 01:17:34,221 ¿Llamaste a Kirby con esto? 1537 01:17:34,261 --> 01:17:35,781 ¿La teoría de "acabo de mirar al hombre"? 1538 01:17:35,821 --> 01:17:38,941 [Suspiros] No me devuelve las llamadas. 1539 01:17:38,981 --> 01:17:41,101 Gavin, ¿y si tengo razón? No la tienes, ¿vale? 1540 01:17:41,141 --> 01:17:43,901 Lance Williams encaja en todos los perfiles que tenemos. 1541 01:17:43,941 --> 01:17:45,981 Dime. Convénceme. 1542 01:17:46,021 --> 01:17:48,061 Sabes que no puedo hacer eso. 1543 01:17:48,101 --> 01:17:52,221 Todo lo que puedo decir... Todo lo que puedo decir es que 1544 01:17:52,261 --> 01:17:54,061 Si supieras lo que sabemos sobre Lance Williams, 1545 01:17:54,101 --> 01:17:56,901 No estaríamos teniendo esta pequeña conversación. 1546 01:17:56,941 --> 01:18:00,861 ♪ 1547 01:18:00,901 --> 01:18:03,061 No pasó la prueba del detector de mentiras. Él lo explicó. 1548 01:18:03,101 --> 01:18:04,901 ¿Explicó por qué no ha habido otros asesinatos? 1549 01:18:04,941 --> 01:18:07,061 ¿Desde que lo hemos estado observando? 1550 01:18:08,301 --> 01:18:10,741 ¿Y qué vas a hacer? 1551 01:18:10,781 --> 01:18:12,941 ¿Seguirlo por el resto de su vida? 1552 01:18:12,981 --> 01:18:14,061 ¿El resto tuyo? 1553 01:18:14,101 --> 01:18:15,861 Si eso es lo que se necesita, sí. 1554 01:18:15,901 --> 01:18:20,101 ¿Y qué pasa si te equivocas y el verdadero asesino sigue ahí afuera? 1555 01:18:20,141 --> 01:18:21,341 Algún otro chico del que no sabes nada, 1556 01:18:21,381 --> 01:18:22,741 Porque has pasado todo este tiempo con Lance. 1557 01:18:22,781 --> 01:18:25,421 No hay otro chico, ¿vale? 1558 01:18:25,461 --> 01:18:29,501 Lance Williams es el asesino en serie de Claremont. 1559 01:18:29,541 --> 01:18:31,221 Fin de la historia. 1560 01:18:41,141 --> 01:18:42,901 James, tráeme otro, ¿por favor? 1561 01:18:42,981 --> 01:18:50,181 ♪ 1562 01:18:50,221 --> 01:18:51,781 ¡Oye, papá! 1563 01:18:51,821 --> 01:18:53,821 Hombre: Oh, ¿por qué me estás acechando todo el tiempo? 1564 01:18:53,861 --> 01:18:55,301 ¡Cada vez te acercas sigilosamente a mí! 1565 01:18:55,341 --> 01:18:57,101 Vamos, tíralo, Jo. 1566 01:18:57,141 --> 01:18:58,541 ¡Mira todo esto, por favor! 1567 01:18:58,581 --> 01:19:00,661 No quiero que todo esto cambie. 1568 01:19:00,701 --> 01:19:02,261 Mientras ella se está vistiendo, ¿eh? 1569 01:19:02,301 --> 01:19:03,701 Muy bien, comamos. 1570 01:19:03,741 --> 01:19:04,981 Oye, te estás volviendo bueno lanzando. 1571 01:19:05,021 --> 01:19:06,581 Eso es lejos. Eso es lejos. Buen material. 1572 01:19:06,621 --> 01:19:09,261 Muy bien, volveré, ¿vale? Volveré en un segundo. DE ACUERDO. 1573 01:19:09,301 --> 01:19:12,821 ¿Quieres un poco de esto? Quizás yo también tenga algunos. 1574 01:19:14,941 --> 01:19:16,221 ¿Quieres muchos? 1575 01:19:31,501 --> 01:19:33,781 [Suena música oscura] 1576 01:19:33,821 --> 01:19:43,541 ♪ 1577 01:19:43,621 --> 01:19:53,181 ♪ 1578 01:19:53,221 --> 01:19:56,301 Niño: ¡Oye, papá! 1579 01:19:56,341 --> 01:20:00,621 ¡Ven y echa un vistazo a esto! 1580 01:20:00,661 --> 01:20:02,461 ¡Próximo! 1581 01:20:02,501 --> 01:20:06,301 ♪ 1582 01:20:07,941 --> 01:20:17,981 ♪ 1583 01:20:22,501 --> 01:20:32,101 ♪ 1584 01:20:32,181 --> 01:20:41,821 ♪ 1585 01:20:41,901 --> 01:20:51,461 ♪ 1586 01:20:51,541 --> 01:21:01,381 ♪ 1587 01:21:01,421 --> 01:21:11,101 ♪ 1588 01:21:11,181 --> 01:21:20,781 ♪ 1589 01:21:20,861 --> 01:21:30,421 ♪ 1590 01:21:30,501 --> 01:21:40,301 ♪114789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.