All language subtitles for Snowpiercer.S04E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:12,360 The fulcrum is one of the most powerful tools for a Trader. 2 00:00:14,480 --> 00:00:17,640 11 months before 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,520 6 days 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,240 The pressure point around which all things revolve. 5 00:00:30,560 --> 00:00:34,360 A lever can push children into the abyss 6 00:00:34,520 --> 00:00:37,080 or simply save them from certain death. 7 00:00:52,640 --> 00:00:54,440 Es Joseph Wilford. 8 00:00:57,840 --> 00:01:00,920 With a good support point in the correct position... 9 00:01:01,920 --> 00:01:06,080 You can move mountains or you can change course. 10 00:01:06,240 --> 00:01:09,680 You can play with someone's heart and mind. 11 00:01:12,160 --> 00:01:13,280 And! And! And. 12 00:01:31,560 --> 00:01:35,800 I still can't believe it. The great Joseph Wilford. 13 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 Here, in my rooms. 14 00:01:38,960 --> 00:01:43,320 Admiral Anton Milius. I am at your service. 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,640 Where am I? 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,480 Bravo bunker 3-0. 17 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 In Djibouti, under the peacekeeping regime. 18 00:01:51,360 --> 00:01:52,920 We call it the Silo. 19 00:01:54,000 --> 00:01:57,840 We had been following Snowpiercer for months before our mission. 20 00:01:58,000 --> 00:02:01,880 From what I've heard, your train holds the key to success. 21 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 Maybe we can help each other. 22 00:02:04,480 --> 00:02:09,680 As a machinist, I will use all levers and tools. 23 00:02:09,840 --> 00:02:14,760 to meet my trains: the Big Alice and the Snowpiercer. 24 00:02:14,920 --> 00:02:17,920 1,029 wagons lang. 25 00:02:45,200 --> 00:02:47,640 Sorry for criticizing you yesterday. 26 00:02:49,720 --> 00:02:52,160 You've probably already been through the worst. 27 00:02:53,080 --> 00:02:55,200 Maybe with that admiral. 28 00:02:55,920 --> 00:02:57,240 Come on. 29 00:02:58,120 --> 00:03:00,720 Just a chat to pass the time. 30 00:03:02,360 --> 00:03:04,600 You don't have to bare your soul. 31 00:03:06,480 --> 00:03:09,000 Even if you dare to expose your scars. 32 00:03:10,320 --> 00:03:14,760 I have nothing to hide. - Dr. You can fix Headwood. 33 00:03:14,920 --> 00:03:16,320 No interest. 34 00:03:16,960 --> 00:03:18,160 Also good. 35 00:03:19,240 --> 00:03:23,040 In any case, you have piqued my interest. 36 00:03:27,640 --> 00:03:29,640 Anton. It's good that you visit it. 37 00:03:29,800 --> 00:03:35,240 How are you feeling after the loss of Big Alice? I'm still shaking, you know? 38 00:03:36,520 --> 00:03:39,000 When will my tunnel be free? - Soon. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,480 The Snowpiercer must be nearby, right? 40 00:03:42,640 --> 00:03:47,120 I want strict and fast deadlines. "Soon" is not enough. 41 00:03:47,280 --> 00:03:49,560 Tomorrow then? - Tonight. 42 00:03:49,720 --> 00:03:52,040 Also good. It's settled tonight. 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Did it work? Is Ben driving? 44 00:04:03,680 --> 00:04:06,960 I don't know anything about things outside my department. 45 00:04:07,120 --> 00:04:10,720 A bunker and two trains, that's not the Manhattan Project. 46 00:04:10,880 --> 00:04:16,160 Your friends have escaped and apparently the admiral doesn't want to chase them. 47 00:04:18,440 --> 00:04:21,080 Have you been able to see our research? 48 00:04:22,720 --> 00:04:27,360 Melanie began collecting atmospheric data at different altitudes. 49 00:04:27,680 --> 00:04:30,320 She should have returned by now. 50 00:04:31,040 --> 00:04:36,160 She is always very accurate and quadruple checks her details. 51 00:04:36,320 --> 00:04:38,920 That reminds me: your nosebleeds. 52 00:04:39,080 --> 00:04:43,760 I would like to see your symptoms and your record. 53 00:04:45,160 --> 00:04:46,240 You first. 54 00:04:47,240 --> 00:04:51,240 Who did or did not make it to Big Alice? She starts with Layton. 55 00:06:12,720 --> 00:06:14,240 Goodbye, girl. 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,800 Here. 57 00:06:16,960 --> 00:06:18,200 Drink everything. 58 00:06:19,440 --> 00:06:20,680 Thank you. 59 00:06:24,840 --> 00:06:26,360 Have they eaten anything? 60 00:06:27,000 --> 00:06:28,240 Just this. 61 00:06:45,560 --> 00:06:49,120 Is this all we have? - I'm afraid so. 62 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 People will become restless. 63 00:06:57,840 --> 00:06:59,840 I could use a pep talk. 64 00:07:01,080 --> 00:07:03,040 After everything that happened. 65 00:07:04,840 --> 00:07:08,120 A plan or something. That would help them. 66 00:07:09,560 --> 00:07:12,560 Ruth has been elected leader of New Eden. 67 00:07:12,720 --> 00:07:14,120 She wants to say something. 68 00:07:15,880 --> 00:07:17,280 Hello everyone. 69 00:07:18,560 --> 00:07:20,280 I understand... 70 00:07:22,160 --> 00:07:25,160 that this has been a difficult year. 71 00:07:26,920 --> 00:07:28,840 We have lost many lives. 72 00:07:30,760 --> 00:07:34,800 And although our journey is not over yet, 73 00:07:35,400 --> 00:07:38,720 A new Eden awaits us all and I promise you that... 74 00:07:48,120 --> 00:07:49,440 I'm sorry. 75 00:07:50,200 --> 00:07:51,680 Can't. 76 00:08:01,480 --> 00:08:03,760 Oz, what's your location? About. 77 00:08:06,240 --> 00:08:08,920 Oz, you have to report. About. 78 00:08:11,000 --> 00:08:12,840 I have to find it first. 79 00:08:13,000 --> 00:08:14,840 You've been out too long. 80 00:08:16,240 --> 00:08:17,480 ยฟUnited Nations? 81 00:08:27,040 --> 00:08:28,240 Roche. 82 00:08:35,560 --> 00:08:36,800 ยฟBhiggins? 83 00:08:36,960 --> 00:08:38,920 Hello, Oz. 84 00:08:39,080 --> 00:08:40,600 Can you help me? 85 00:08:45,600 --> 00:08:48,480 I need to take some more samples. 86 00:08:48,640 --> 00:08:51,320 You're done with that, right? - These are the last ones. 87 00:08:51,480 --> 00:08:55,000 I need to test those with epistaxis. 88 00:08:57,600 --> 00:08:59,160 Nosebleeds. 89 00:09:00,200 --> 00:09:01,400 Then just say that. 90 00:09:19,240 --> 00:09:20,480 Mister. 91 00:09:26,320 --> 00:09:27,640 I just... 92 00:09:28,400 --> 00:09:31,240 a little too little sugar. It will pass. 93 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 You cut yourself. 94 00:09:40,720 --> 00:09:42,560 Shall we have lunch early? 95 00:09:45,800 --> 00:09:49,160 Another attack of dizziness? How long did that last? 96 00:09:49,320 --> 00:09:52,560 A minute or so. -He became blurry before your eyes? 97 00:09:52,720 --> 00:09:54,040 Temporary, yes. 98 00:09:55,280 --> 00:09:59,640 Alright. - We have to do another treatment. 99 00:09:59,800 --> 00:10:01,240 If you insist. 100 00:10:02,040 --> 00:10:04,160 I'm in good hands with you. 101 00:10:04,320 --> 00:10:08,360 The admiral makes you work too much. - No. 102 00:10:09,160 --> 00:10:13,440 I am recovering in front of your troops, where I am useful. 103 00:10:14,200 --> 00:10:18,200 Recently he came to snoop around and ask questions. 104 00:10:18,360 --> 00:10:19,520 Is that so? 105 00:10:20,320 --> 00:10:22,240 It's not so subtle. 106 00:10:22,400 --> 00:10:25,280 He said he had to understand the hierarchy. 107 00:10:25,440 --> 00:10:29,840 That sour stench of someone who doubts themselves. Do you smell it on him? 108 00:10:30,000 --> 00:10:34,360 It's like rotten meat. Just stay on guard. 109 00:11:05,240 --> 00:11:08,160 sample list: mouse, rat, rabbit, gerbil, guinea pig 110 00:11:23,520 --> 00:11:24,840 I don't want any problems. 111 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 You come with us. - I just woke up. 112 00:11:28,800 --> 00:11:33,000 I don't know where I am, so maybe we can talk. 113 00:11:36,600 --> 00:11:38,160 Very good, Whiggins. 114 00:11:38,960 --> 00:11:42,360 Why did you desert? - That's not how it works. I was imprisoned. 115 00:11:42,520 --> 00:11:46,200 And your kidnapper has the day off? - No, I ran away. 116 00:11:46,840 --> 00:11:48,720 Then they took me by the hand... 117 00:11:49,960 --> 00:11:52,400 cut off just before he escaped... 118 00:11:52,560 --> 00:11:56,840 Shut up. We found your hand and it was torn off, not cut off. 119 00:11:57,240 --> 00:11:59,920 We will take care of your arm. Promise. 120 00:12:00,720 --> 00:12:02,640 But tell us where Roche is. 121 00:12:02,800 --> 00:12:06,320 I didn't see him again after they disconnected the trains. 122 00:12:07,120 --> 00:12:10,880 Stop lying. Liana has been kidnapped, Zarah is dead. 123 00:12:11,040 --> 00:12:13,720 and Roche has disappeared from his camp. 124 00:12:13,880 --> 00:12:16,840 It's up to you now. If you're going to talk... 125 00:12:17,000 --> 00:12:21,160 Sister Rita. Hello. Do you remember Stu Whiggins? 126 00:12:21,320 --> 00:12:22,680 He has... 127 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 It has suffered some damage. 128 00:12:30,720 --> 00:12:35,040 Morale was low in the first revolutions of the Great Alice. 129 00:12:35,200 --> 00:12:38,080 That's why we organized something. 130 00:12:38,240 --> 00:12:41,240 Like in the old days, a gladiator fight. 131 00:12:41,400 --> 00:12:44,560 Against our champion Bob, a true titan. 132 00:12:44,960 --> 00:12:48,360 But the problem was that no one dared to do that to him. 133 00:12:49,120 --> 00:12:50,520 What was I supposed to do then? 134 00:12:51,320 --> 00:12:55,680 Disappoint my people? Rafael, boy, would you like that? 135 00:12:55,840 --> 00:12:57,080 Single. 136 00:12:57,480 --> 00:13:00,400 Then I took a long drink of whiskey. 137 00:13:01,560 --> 00:13:03,440 and I entered the ring myself. 138 00:13:03,600 --> 00:13:07,920 I immediately regretted it when I saw that giant in front of me. 139 00:13:10,080 --> 00:13:12,000 Very good, Mr. Wilford. 140 00:13:12,160 --> 00:13:15,680 Here we don't see anything like that. Sounds good. 141 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 In this tough world, you gotta make it fun, boy. 142 00:13:21,720 --> 00:13:25,480 Don't listen to me. Please continue. 143 00:13:29,880 --> 00:13:34,240 So when I had to fight Titan Bob... - Sorry to interrupt you again. 144 00:13:34,400 --> 00:13:38,760 Joseph, my troops should have told you not to smoke here. 145 00:13:40,600 --> 00:13:42,000 My fault. 146 00:13:42,160 --> 00:13:44,920 No, it's not your fault. 147 00:13:46,880 --> 00:13:48,080 Your hand, soldier. 148 00:13:49,960 --> 00:13:52,720 Mister? - Your hand. 149 00:14:01,920 --> 00:14:04,640 Please continue. 150 00:14:09,320 --> 00:14:13,840 So when I had to fight the titan Bob, they beat the hell out of me. 151 00:14:25,680 --> 00:14:27,440 What a story, Josรฉ. 152 00:14:31,960 --> 00:14:34,040 Everyone return to your posts. 153 00:14:49,800 --> 00:14:53,920 Sunset, good weather on board. 154 00:15:14,840 --> 00:15:18,120 I don't know you. - We never met either. 155 00:15:18,280 --> 00:15:19,760 So who are you? 156 00:15:21,960 --> 00:15:23,920 Have you ever heard of Snowpiercer? 157 00:15:29,000 --> 00:15:30,240 GOOD. 158 00:15:32,240 --> 00:15:34,200 Ready to keep working? 159 00:15:36,960 --> 00:15:38,120 Jose... 160 00:15:39,080 --> 00:15:41,160 I just needed you right now. 161 00:15:41,320 --> 00:15:46,160 Is there nothing left from before? - No. Rules are rules. 162 00:15:46,320 --> 00:15:47,480 Beautiful. 163 00:15:47,640 --> 00:15:51,200 I am strict with my men, but I also reward good behavior. 164 00:15:51,360 --> 00:15:54,880 You did an excellent job, Josรฉ. 165 00:15:55,040 --> 00:15:59,360 It's okay to vent. Take samples with the kids. 166 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 I've heard things about those trips. 167 00:16:04,600 --> 00:16:08,040 A bit of fun that is also good for our research. 168 00:16:08,200 --> 00:16:10,600 You will love it. - Sounds great. 169 00:16:10,760 --> 00:16:14,640 But I still have repairs to make. - Don't worry about that. 170 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 That will be fixed. 171 00:16:22,240 --> 00:16:26,840 Where are you going, W.? - Thanks for helping me. Very sweet. 172 00:16:27,000 --> 00:16:29,040 Have you smoked too much? What is it? 173 00:16:31,240 --> 00:16:33,960 Stay on the right side, Alex. 174 00:16:39,200 --> 00:16:43,640 Leave him alone. We must continue repairing the chassis. 175 00:16:56,840 --> 00:16:58,920 We lived like this for seven years. 176 00:16:59,400 --> 00:17:02,440 Our destiny was in the hands of the upper class, 177 00:17:02,600 --> 00:17:04,400 So I understand your situation. 178 00:17:07,440 --> 00:17:08,760 I'm not a danger. 179 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 The elevator arrives. 180 00:17:19,520 --> 00:17:21,320 Come on. Are you serious? 181 00:17:35,680 --> 00:17:38,720 Not playing is not eating. 182 00:17:53,480 --> 00:17:55,760 Objectives 401 and 412. 183 00:17:55,920 --> 00:17:57,880 The food is ready. 184 00:17:59,000 --> 00:18:00,480 There. 185 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 You call this fun? 186 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 That's already better. 187 00:18:25,720 --> 00:18:27,240 Not together. 188 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Go out. Come on. 189 00:19:28,480 --> 00:19:29,520 Alright. 190 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 You simply follow orders. 191 00:19:55,840 --> 00:19:58,360 You should have chosen the bullet. 192 00:20:16,920 --> 00:20:19,480 Stay away from my daughter. 193 00:21:17,640 --> 00:21:22,280 I would say: don't let it get cold. But that won't be much... 194 00:21:22,440 --> 00:21:23,760 to finish. 195 00:21:36,520 --> 00:21:37,680 Can I join? 196 00:21:53,160 --> 00:21:56,080 I have given many speeches last year. 197 00:21:56,240 --> 00:21:57,640 I realized that. 198 00:21:59,040 --> 00:22:00,440 You did a great job. 199 00:22:03,000 --> 00:22:06,880 Did you finish it for me? Did he say everything will be okay? 200 00:22:07,040 --> 00:22:10,160 By no means. They would never believe me. 201 00:22:11,240 --> 00:22:14,280 I don't have what you have. - And then what? Self control? 202 00:22:23,040 --> 00:22:28,280 When I said everything would be okay, I didn't always believe it. 203 00:22:29,840 --> 00:22:31,600 But this time it's different. 204 00:22:33,720 --> 00:22:36,160 We have never lost an Operator. 205 00:22:38,560 --> 00:22:42,040 There is no manual to address this. 206 00:22:44,760 --> 00:22:46,560 Then we'll write one ourselves. 207 00:22:51,000 --> 00:22:52,200 Money Me. 208 00:22:53,040 --> 00:22:54,400 Money Me. 209 00:22:58,320 --> 00:23:01,040 What would Stu Whiggins' army want? 210 00:23:03,160 --> 00:23:06,760 He can't do anything. - He's not alone there. 211 00:23:07,800 --> 00:23:11,840 And Roche disappears at his camp. That can't be a coincidence. 212 00:23:12,000 --> 00:23:15,320 We need to increase security. - He's hiding something. 213 00:23:15,480 --> 00:23:17,320 He's terrified of us. 214 00:23:17,480 --> 00:23:21,240 If you mean Wilford's former head of security. 215 00:23:29,120 --> 00:23:31,120 You can't lose old habits. 216 00:23:31,920 --> 00:23:34,560 You are very good at that. - I don't want it. 217 00:23:34,720 --> 00:23:37,120 That's why I chose Agro. 218 00:23:37,280 --> 00:23:40,440 So as not to stir up my past instincts. 219 00:23:40,600 --> 00:23:42,400 Those are not your instincts. 220 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 Wilford taught them to you. 221 00:23:47,640 --> 00:23:51,360 Whiggins was in First, right? A hooded boot for Wilford. 222 00:23:51,520 --> 00:23:53,840 He sat in the Nightwagon every night. 223 00:23:54,000 --> 00:23:57,200 Leave me alone with him for one night. Then he will speak. 224 00:23:58,240 --> 00:23:59,920 Don't worry, I... 225 00:24:01,000 --> 00:24:02,600 I will be careful. 226 00:24:13,760 --> 00:24:15,200 I can help you. 227 00:24:16,120 --> 00:24:19,600 No more cable ties? - That depends. 228 00:24:21,320 --> 00:24:22,800 Can you stay still? 229 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 I'll try to. 230 00:24:37,480 --> 00:24:40,040 My name is Kari. -Andrรฉ. 231 00:25:08,080 --> 00:25:10,680 This was a peacekeeping laboratory. 232 00:25:10,840 --> 00:25:14,240 We wanted to reverse the effects of CW-7. 233 00:25:15,600 --> 00:25:18,040 But there was a chemical leak. 234 00:25:18,200 --> 00:25:20,160 They closed the floors. 235 00:25:21,000 --> 00:25:22,640 We couldn't go up the stairs. 236 00:25:22,800 --> 00:25:25,640 Then we realized that now we were the experiment. 237 00:25:26,400 --> 00:25:28,200 How long have you been here? 238 00:25:30,320 --> 00:25:33,040 About three years. - Three years? 239 00:25:34,200 --> 00:25:35,920 And you still have no way out? 240 00:25:36,920 --> 00:25:38,400 Where should we go? 241 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 Good luck with that. 242 00:25:56,840 --> 00:25:58,040 Thank you. 243 00:26:03,120 --> 00:26:04,360 So... 244 00:26:05,440 --> 00:26:10,120 Are there still people that far from town? - No. Just me. 245 00:26:10,280 --> 00:26:12,160 That's just what I like about him. 246 00:26:12,320 --> 00:26:18,120 Anyway, we don't like each other. - Sure. Most of them are Tails. 247 00:26:20,360 --> 00:26:23,600 It was naive to think I could start over here. 248 00:26:25,720 --> 00:26:29,360 The only two who still care about me are either dead or missing. 249 00:26:31,520 --> 00:26:33,640 I just want to get back on the train. 250 00:26:38,080 --> 00:26:40,600 When does that happen? - No idea. 251 00:26:41,200 --> 00:26:44,200 I thought the soldiers would come for me. 252 00:26:49,200 --> 00:26:50,520 If they do... 253 00:26:54,040 --> 00:26:55,640 Will you take me with you? 254 00:26:57,160 --> 00:26:58,280 It's just... 255 00:27:00,760 --> 00:27:02,560 I don't belong here. 256 00:27:05,560 --> 00:27:07,800 I'm sorry, but I can't help you. 257 00:27:15,960 --> 00:27:17,280 And if...? 258 00:27:23,120 --> 00:27:27,560 What if I give you the Night Wagon treatment in exchange? 259 00:28:42,200 --> 00:28:43,760 Where is Liana? 260 00:28:43,920 --> 00:28:47,840 Where is she? - Where are all the girls at this time? 261 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 She sleeps in complete safety. 262 00:28:50,160 --> 00:28:55,160 His mother was murdered before his eyes. - I never wanted Zarah's death. 263 00:28:55,320 --> 00:28:57,920 I worried about her and Liana. 264 00:28:58,080 --> 00:29:00,840 I wouldn't take a child from its mother. 265 00:29:01,000 --> 00:29:06,720 I wanted to save your people from the attack of the admiral's troops. 266 00:29:06,880 --> 00:29:08,640 You should thank me. 267 00:29:10,520 --> 00:29:15,000 Zarah's killer is the big one with the rat on his helmet. 268 00:29:15,160 --> 00:29:19,800 The admiral should never have sent him, but that's what happens with barbarians. 269 00:29:28,760 --> 00:29:30,120 ยฟLayton? 270 00:29:37,520 --> 00:29:38,800 ยฟLayton? 271 00:29:44,960 --> 00:29:48,680 I was almost scared to death. - You will never get out of here alive. 272 00:29:50,120 --> 00:29:53,520 I swear. - We'll see about that, King Layton. 273 00:29:53,680 --> 00:29:55,280 We'll see about that. 274 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 Everything has been restored. 275 00:30:16,000 --> 00:30:17,600 Impressive, by the way. 276 00:30:19,840 --> 00:30:22,120 Like your mother. 277 00:30:22,280 --> 00:30:23,560 I... 278 00:30:24,040 --> 00:30:27,440 I saw that the door hinges are damaged. 279 00:30:30,400 --> 00:30:34,680 You have an eagle eye. - There's a hole in this car. 280 00:30:36,360 --> 00:30:39,000 Trains are disconnected manually. 281 00:30:41,840 --> 00:30:43,760 Only a machinist can do that. 282 00:30:44,600 --> 00:30:48,320 There are no protective suits on Big Alice. Where's Ben? 283 00:30:55,960 --> 00:30:58,400 He disconnected the trains. 284 00:30:58,560 --> 00:31:01,480 This is how your friends could escape. 285 00:31:05,000 --> 00:31:06,880 Then he died. 286 00:31:11,960 --> 00:31:13,360 I'm sorry. 287 00:31:16,840 --> 00:31:18,240 This place... 288 00:31:22,960 --> 00:31:24,480 It's not a pretty place. 289 00:31:27,760 --> 00:31:30,360 But he did not die in vain. 290 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 I'll show you. 291 00:31:36,400 --> 00:31:40,200 It is reinforced glass, five centimeters thick. 292 00:31:40,640 --> 00:31:44,160 You can't break that. - Tell that to yourself. 293 00:31:45,680 --> 00:31:47,560 Think of another plan. 294 00:31:48,080 --> 00:31:51,320 I'm the only one who knows where Liana is. 295 00:31:51,480 --> 00:31:54,880 Who else will take you with her? The admiral? 296 00:31:55,760 --> 00:31:57,760 Keep selling nonsense. 297 00:31:57,920 --> 00:32:00,000 You're not getting out of here. 298 00:32:00,160 --> 00:32:02,280 So how do you take me to her? 299 00:32:17,000 --> 00:32:18,120 Everyone out. 300 00:32:22,640 --> 00:32:23,880 Lobo. 301 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 You stay. 302 00:32:33,520 --> 00:32:37,760 This is Milius. - Good, you're still awake. 303 00:32:39,640 --> 00:32:44,600 You have restored the communications system. Good job. That had been broken for years. 304 00:32:44,760 --> 00:32:48,720 And I thought you'd forgotten how useful I can be. 305 00:32:48,880 --> 00:32:53,440 If you're going with Snowpiercer, you might want to take the creator with you. 306 00:32:53,600 --> 00:32:56,840 No, thanks. I prefer everything to go well. 307 00:32:57,000 --> 00:33:00,840 Even to my biggest enemies, I am the ultimate contingency plan. 308 00:33:01,000 --> 00:33:04,560 Their last refuge when they have no other option. 309 00:33:04,720 --> 00:33:07,200 Take me with you to correct your mistakes. 310 00:33:07,960 --> 00:33:11,360 That's you, Wilford. You're my fault. 311 00:33:11,520 --> 00:33:15,720 Do your soldiers think the same? I would ask around. 312 00:33:15,880 --> 00:33:21,120 Are they all still loyal to you? Thanks to Wolf again for forgiving me. 313 00:33:21,560 --> 00:33:24,400 Smart boy. - You are wrong. 314 00:33:24,560 --> 00:33:29,160 I wanted to leave you there with Layton. - Then that failed again. 315 00:33:29,320 --> 00:33:33,120 Layton and I are having a great time here. Otherwise, come and join us. 316 00:33:33,280 --> 00:33:35,160 Then we will have a party. 317 00:33:45,680 --> 00:33:46,720 Take off your helmet. 318 00:34:07,560 --> 00:34:09,080 Look at me. 319 00:34:11,880 --> 00:34:14,040 It is necessary to destroy that entire floor. 320 00:34:15,440 --> 00:34:18,880 That worked perfectly. Oh, so predictable. 321 00:34:19,040 --> 00:34:22,680 Now they are coming to kill us. - That's also a way out. 322 00:34:22,840 --> 00:34:25,480 Our only exit is the elevator. 323 00:34:26,800 --> 00:34:29,680 And it only goes down when they come. 324 00:34:30,880 --> 00:34:34,200 Why wouldn't I watch them kill you? 325 00:34:36,440 --> 00:34:40,880 For the same reason you took the train. Your daughter. 326 00:34:42,520 --> 00:34:46,720 Only if you work with me will you see her again. 327 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 So what do you say? 328 00:34:52,000 --> 00:34:53,400 Armistice? 329 00:35:10,720 --> 00:35:13,400 A little tighter still. 330 00:35:13,960 --> 00:35:17,880 Oh yes, good. Perfect. Well. 331 00:35:19,160 --> 00:35:21,880 Oil first, but only the feet. 332 00:35:26,800 --> 00:35:30,040 Oh yes. No no. Wait, what are you doing now? 333 00:35:30,200 --> 00:35:32,960 You have to work towards the climax. Start gently. 334 00:35:33,120 --> 00:35:35,200 Don't do it right away. 335 00:35:35,360 --> 00:35:39,920 It doesn't work if I have to give you instructions. The feeling must... 336 00:35:41,280 --> 00:35:44,120 be unexpected. Well, that's better. 337 00:35:54,080 --> 00:35:55,160 How does that feel? 338 00:35:55,320 --> 00:35:57,360 Yes, that's good. 339 00:36:00,960 --> 00:36:02,840 Now you do both. 340 00:36:12,480 --> 00:36:15,240 No, no, no. Blueberry. Blueberry. 341 00:36:15,400 --> 00:36:18,560 Oz, blueberry is the safe word. Enough. 342 00:36:19,200 --> 00:36:21,680 Why did you have to come to New Eden? - That? 343 00:36:21,840 --> 00:36:23,960 Why did you have to come to New Eden? 344 00:36:24,120 --> 00:36:26,280 Did they force you to help them? 345 00:36:27,400 --> 00:36:29,880 Did they force you to help them? 346 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 That's not right, is it? 347 00:36:32,520 --> 00:36:36,320 You helped them not with what you can do, but with who you know. 348 00:36:39,720 --> 00:36:41,960 Have you assigned Zarah? 349 00:36:42,760 --> 00:36:45,280 Oz, I didn't know what they were planning. 350 00:36:47,680 --> 00:36:49,680 Who else have you appointed? 351 00:36:54,720 --> 00:36:55,920 Doctor Headwood. 352 00:36:56,920 --> 00:37:00,760 But you have to believe me. As soon as I heard about Zarah, 353 00:37:00,920 --> 00:37:05,760 I jumped off the snowplow in a panic. But my hand got stuck in the track. 354 00:37:07,640 --> 00:37:08,960 Then I fainted. 355 00:37:10,360 --> 00:37:12,120 Did they leave you behind? 356 00:37:13,520 --> 00:37:16,440 Yes. By death. 357 00:37:18,040 --> 00:37:20,520 I've seen them dig my grave. 358 00:37:20,680 --> 00:37:23,000 On the edge, near my tent. 359 00:37:23,760 --> 00:37:25,840 They dug several. 360 00:37:27,400 --> 00:37:29,920 Recorded? - Yeah. 361 00:37:30,080 --> 00:37:32,560 That caused the avalanche. 362 00:37:39,160 --> 00:37:40,400 What are you going to do? 363 00:37:41,200 --> 00:37:44,400 You're an idiot, Whiggins. - No, Oz... 364 00:37:46,400 --> 00:37:50,560 How many were needed for the New Eden? - Just this one. 365 00:37:50,720 --> 00:37:52,760 Sent two years ago. 366 00:37:54,160 --> 00:37:58,640 So if you have the Great Alice, will you create more places like New Eden? 367 00:37:58,800 --> 00:38:02,080 That is the intention, yes. - And the side effects? 368 00:38:02,240 --> 00:38:06,240 We call the mixture that created New Eden Gemini. 369 00:38:06,400 --> 00:38:11,040 It was only a first version, but it undoubtedly represented a great advance. 370 00:38:12,200 --> 00:38:17,360 Unforeseen chemical reactions caused toxic emissions. 371 00:38:17,520 --> 00:38:21,080 Which in turn caused my nosebleeds. 372 00:38:21,240 --> 00:38:25,200 We improve Gemini by studying guinea pigs. 373 00:38:25,360 --> 00:38:27,720 With the same symptoms as me? 374 00:38:30,360 --> 00:38:32,760 This was more than animal testing. 375 00:38:36,400 --> 00:38:38,720 Did those people survive? 376 00:38:41,520 --> 00:38:42,720 Is... 377 00:38:44,920 --> 00:38:49,800 There was an incident. We had to close the lower floors. 378 00:38:49,960 --> 00:38:52,720 Some colleagues were exposed to it. 379 00:38:52,880 --> 00:38:54,840 We kept them alive. 380 00:38:55,000 --> 00:38:57,760 It is thanks to their sacrifices that we are here today. 381 00:38:59,360 --> 00:39:02,440 To fulfill our shared mission. 382 00:39:02,600 --> 00:39:07,080 So to fill out your details, do you need to take the test with a stranger? 383 00:39:10,120 --> 00:39:11,840 From now on just ask. 384 00:39:14,040 --> 00:39:15,520 Must? 385 00:39:22,480 --> 00:39:24,000 Aha, unfortunately. 386 00:39:25,280 --> 00:39:26,800 Isn't it? 387 00:39:26,960 --> 00:39:28,120 Fashion? 388 00:39:29,440 --> 00:39:31,320 Oh, you're friends now. 389 00:39:31,480 --> 00:39:34,000 We want to escape through the elevator shaft. 390 00:39:34,160 --> 00:39:36,320 - If we get out of here... - That's not possible. 391 00:39:36,480 --> 00:39:38,320 Everything is possible. 392 00:39:38,680 --> 00:39:43,680 We went up the elevator shaft to the top floor. 393 00:39:44,240 --> 00:39:48,040 We narrowed and let the elevator pass. 394 00:39:48,200 --> 00:39:53,760 Then we got on and on. 395 00:39:55,800 --> 00:39:59,720 I've heard crazier things. - I came to invite you to dinner. 396 00:39:59,880 --> 00:40:03,160 That's not a good idea. Milius sends his troops. 397 00:40:03,320 --> 00:40:05,480 How can I help? - Do you have any tools? 398 00:40:05,640 --> 00:40:08,440 Something to open the elevator door. 399 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 Thank you. - After such sample collection. 400 00:40:15,280 --> 00:40:19,320 We always have a feast. In case you change your mind. 401 00:40:20,280 --> 00:40:22,720 We will make it. I will do that... 402 00:40:27,400 --> 00:40:32,720 The feared revolutionary wants to give hope to the desperate. 403 00:40:32,880 --> 00:40:34,480 Fascinating show. 404 00:40:35,880 --> 00:40:40,400 She's not desperate. She just doesn't want to live in her world. 405 00:40:42,920 --> 00:40:44,200 Me neither. 406 00:40:54,800 --> 00:40:56,080 No more power. 407 00:41:54,280 --> 00:41:56,720 Once a man of the people. 408 00:41:56,880 --> 00:41:59,800 Driven by the common well-being. 409 00:42:00,760 --> 00:42:02,440 But parenthood... 410 00:42:03,680 --> 00:42:05,720 That can't be compared to anything, right? 411 00:42:05,880 --> 00:42:09,280 Oh man. You don't care about Alex or anyone else. 412 00:42:09,440 --> 00:42:12,920 I'm not talking about Alex. That's how I feel about my trains. 413 00:42:13,080 --> 00:42:15,240 You know that's crazy, right? 414 00:42:17,040 --> 00:42:20,520 Just laugh at me. But you're here, right? 415 00:42:21,640 --> 00:42:24,520 I knew you would trade Big Alice for your daughter. 416 00:42:24,680 --> 00:42:31,040 You would sacrifice everything and everyone for your own interest. 417 00:42:35,000 --> 00:42:36,600 Curse. - We're late. 418 00:43:01,080 --> 00:43:04,200 Alright? - Perfect, Tristan. Thank you. 419 00:43:30,360 --> 00:43:32,120 with this notch 420 00:43:32,640 --> 00:43:36,600 We promise we will never forget how Bennett Knox sacrificed. 421 00:43:36,760 --> 00:43:40,000 to free Big Alice, our source of life. 422 00:43:40,840 --> 00:43:46,480 In this way the Engineer is forever connected to the Locomotive and its eternal light. 423 00:44:25,280 --> 00:44:28,640 I made the rat talk. - AND? 424 00:44:28,800 --> 00:44:33,080 He said they dug graves. - You don't even reach half a meter deep. 425 00:44:33,240 --> 00:44:36,040 They were not digging, but planting. 426 00:44:36,440 --> 00:44:39,200 Plant what? - Bombs. 427 00:44:39,360 --> 00:44:41,480 Throughout the mountain pass. 428 00:44:41,640 --> 00:44:44,240 They want to bury the entire town. 429 00:44:58,840 --> 00:45:01,320 Just scan this. - Certainly. 430 00:45:04,960 --> 00:45:08,400 Please check when my bracelet has been scanned. 431 00:45:09,960 --> 00:45:12,000 The last one on the third floor. 432 00:45:12,160 --> 00:45:15,440 Turn off the east elevator. Right now. 433 00:45:17,480 --> 00:45:18,760 That. 434 00:45:18,920 --> 00:45:23,160 Good news. Miss Cavill's snow cat was spotted three miles away. 435 00:45:23,320 --> 00:45:36,920 She should be here soon. It's time to complete the mission. "noesasuntotuyo" subtitles 32391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.