Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:12,360
The fulcrum is one of the most powerful tools for a Trader.
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,640
11 months before
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,520
6 days
4
00:00:21,880 --> 00:00:25,240
The pressure point around which all things revolve.
5
00:00:30,560 --> 00:00:34,360
A lever can push children into the abyss
6
00:00:34,520 --> 00:00:37,080
or simply save them from certain death.
7
00:00:52,640 --> 00:00:54,440
Es Joseph Wilford.
8
00:00:57,840 --> 00:01:00,920
With a good support point in the correct position...
9
00:01:01,920 --> 00:01:06,080
You can move mountains or you can change course.
10
00:01:06,240 --> 00:01:09,680
You can play with someone's heart and mind.
11
00:01:12,160 --> 00:01:13,280
And! And! And.
12
00:01:31,560 --> 00:01:35,800
I still can't believe it. The great Joseph Wilford.
13
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
Here, in my rooms.
14
00:01:38,960 --> 00:01:43,320
Admiral Anton Milius. I am at your service.
15
00:01:44,280 --> 00:01:45,640
Where am I?
16
00:01:45,800 --> 00:01:47,480
Bravo bunker 3-0.
17
00:01:47,640 --> 00:01:51,000
In Djibouti, under the peacekeeping regime.
18
00:01:51,360 --> 00:01:52,920
We call it the Silo.
19
00:01:54,000 --> 00:01:57,840
We had been following Snowpiercer for months before our mission.
20
00:01:58,000 --> 00:02:01,880
From what I've heard, your train holds the key to success.
21
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
Maybe we can help each other.
22
00:02:04,480 --> 00:02:09,680
As a machinist, I will use all levers and tools.
23
00:02:09,840 --> 00:02:14,760
to meet my trains: the Big Alice and the Snowpiercer.
24
00:02:14,920 --> 00:02:17,920
1,029 wagons lang.
25
00:02:45,200 --> 00:02:47,640
Sorry for criticizing you yesterday.
26
00:02:49,720 --> 00:02:52,160
You've probably already been through the worst.
27
00:02:53,080 --> 00:02:55,200
Maybe with that admiral.
28
00:02:55,920 --> 00:02:57,240
Come on.
29
00:02:58,120 --> 00:03:00,720
Just a chat to pass the time.
30
00:03:02,360 --> 00:03:04,600
You don't have to bare your soul.
31
00:03:06,480 --> 00:03:09,000
Even if you dare to expose your scars.
32
00:03:10,320 --> 00:03:14,760
I have nothing to hide. - Dr. You can fix Headwood.
33
00:03:14,920 --> 00:03:16,320
No interest.
34
00:03:16,960 --> 00:03:18,160
Also good.
35
00:03:19,240 --> 00:03:23,040
In any case, you have piqued my interest.
36
00:03:27,640 --> 00:03:29,640
Anton. It's good that you visit it.
37
00:03:29,800 --> 00:03:35,240
How are you feeling after the loss of Big Alice? I'm still shaking, you know?
38
00:03:36,520 --> 00:03:39,000
When will my tunnel be free? - Soon.
39
00:03:39,160 --> 00:03:42,480
The Snowpiercer must be nearby, right?
40
00:03:42,640 --> 00:03:47,120
I want strict and fast deadlines. "Soon" is not enough.
41
00:03:47,280 --> 00:03:49,560
Tomorrow then? - Tonight.
42
00:03:49,720 --> 00:03:52,040
Also good. It's settled tonight.
43
00:04:00,280 --> 00:04:02,360
Did it work? Is Ben driving?
44
00:04:03,680 --> 00:04:06,960
I don't know anything about things outside my department.
45
00:04:07,120 --> 00:04:10,720
A bunker and two trains, that's not the Manhattan Project.
46
00:04:10,880 --> 00:04:16,160
Your friends have escaped and apparently the admiral doesn't want to chase them.
47
00:04:18,440 --> 00:04:21,080
Have you been able to see our research?
48
00:04:22,720 --> 00:04:27,360
Melanie began collecting atmospheric data at different altitudes.
49
00:04:27,680 --> 00:04:30,320
She should have returned by now.
50
00:04:31,040 --> 00:04:36,160
She is always very accurate and quadruple checks her details.
51
00:04:36,320 --> 00:04:38,920
That reminds me: your nosebleeds.
52
00:04:39,080 --> 00:04:43,760
I would like to see your symptoms and your record.
53
00:04:45,160 --> 00:04:46,240
You first.
54
00:04:47,240 --> 00:04:51,240
Who did or did not make it to Big Alice? She starts with Layton.
55
00:06:12,720 --> 00:06:14,240
Goodbye, girl.
56
00:06:15,360 --> 00:06:16,800
Here.
57
00:06:16,960 --> 00:06:18,200
Drink everything.
58
00:06:19,440 --> 00:06:20,680
Thank you.
59
00:06:24,840 --> 00:06:26,360
Have they eaten anything?
60
00:06:27,000 --> 00:06:28,240
Just this.
61
00:06:45,560 --> 00:06:49,120
Is this all we have? - I'm afraid so.
62
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
People will become restless.
63
00:06:57,840 --> 00:06:59,840
I could use a pep talk.
64
00:07:01,080 --> 00:07:03,040
After everything that happened.
65
00:07:04,840 --> 00:07:08,120
A plan or something. That would help them.
66
00:07:09,560 --> 00:07:12,560
Ruth has been elected leader of New Eden.
67
00:07:12,720 --> 00:07:14,120
She wants to say something.
68
00:07:15,880 --> 00:07:17,280
Hello everyone.
69
00:07:18,560 --> 00:07:20,280
I understand...
70
00:07:22,160 --> 00:07:25,160
that this has been a difficult year.
71
00:07:26,920 --> 00:07:28,840
We have lost many lives.
72
00:07:30,760 --> 00:07:34,800
And although our journey is not over yet,
73
00:07:35,400 --> 00:07:38,720
A new Eden awaits us all and I promise you that...
74
00:07:48,120 --> 00:07:49,440
I'm sorry.
75
00:07:50,200 --> 00:07:51,680
Can't.
76
00:08:01,480 --> 00:08:03,760
Oz, what's your location? About.
77
00:08:06,240 --> 00:08:08,920
Oz, you have to report. About.
78
00:08:11,000 --> 00:08:12,840
I have to find it first.
79
00:08:13,000 --> 00:08:14,840
You've been out too long.
80
00:08:16,240 --> 00:08:17,480
ยฟUnited Nations?
81
00:08:27,040 --> 00:08:28,240
Roche.
82
00:08:35,560 --> 00:08:36,800
ยฟBhiggins?
83
00:08:36,960 --> 00:08:38,920
Hello, Oz.
84
00:08:39,080 --> 00:08:40,600
Can you help me?
85
00:08:45,600 --> 00:08:48,480
I need to take some more samples.
86
00:08:48,640 --> 00:08:51,320
You're done with that, right? - These are the last ones.
87
00:08:51,480 --> 00:08:55,000
I need to test those with epistaxis.
88
00:08:57,600 --> 00:08:59,160
Nosebleeds.
89
00:09:00,200 --> 00:09:01,400
Then just say that.
90
00:09:19,240 --> 00:09:20,480
Mister.
91
00:09:26,320 --> 00:09:27,640
I just...
92
00:09:28,400 --> 00:09:31,240
a little too little sugar. It will pass.
93
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
You cut yourself.
94
00:09:40,720 --> 00:09:42,560
Shall we have lunch early?
95
00:09:45,800 --> 00:09:49,160
Another attack of dizziness? How long did that last?
96
00:09:49,320 --> 00:09:52,560
A minute or so. -He became blurry before your eyes?
97
00:09:52,720 --> 00:09:54,040
Temporary, yes.
98
00:09:55,280 --> 00:09:59,640
Alright. - We have to do another treatment.
99
00:09:59,800 --> 00:10:01,240
If you insist.
100
00:10:02,040 --> 00:10:04,160
I'm in good hands with you.
101
00:10:04,320 --> 00:10:08,360
The admiral makes you work too much. - No.
102
00:10:09,160 --> 00:10:13,440
I am recovering in front of your troops, where I am useful.
103
00:10:14,200 --> 00:10:18,200
Recently he came to snoop around and ask questions.
104
00:10:18,360 --> 00:10:19,520
Is that so?
105
00:10:20,320 --> 00:10:22,240
It's not so subtle.
106
00:10:22,400 --> 00:10:25,280
He said he had to understand the hierarchy.
107
00:10:25,440 --> 00:10:29,840
That sour stench of someone who doubts themselves. Do you smell it on him?
108
00:10:30,000 --> 00:10:34,360
It's like rotten meat. Just stay on guard.
109
00:11:05,240 --> 00:11:08,160
sample list: mouse, rat, rabbit, gerbil, guinea pig
110
00:11:23,520 --> 00:11:24,840
I don't want any problems.
111
00:11:25,640 --> 00:11:28,640
You come with us. - I just woke up.
112
00:11:28,800 --> 00:11:33,000
I don't know where I am, so maybe we can talk.
113
00:11:36,600 --> 00:11:38,160
Very good, Whiggins.
114
00:11:38,960 --> 00:11:42,360
Why did you desert? - That's not how it works. I was imprisoned.
115
00:11:42,520 --> 00:11:46,200
And your kidnapper has the day off? - No, I ran away.
116
00:11:46,840 --> 00:11:48,720
Then they took me by the hand...
117
00:11:49,960 --> 00:11:52,400
cut off just before he escaped...
118
00:11:52,560 --> 00:11:56,840
Shut up. We found your hand and it was torn off, not cut off.
119
00:11:57,240 --> 00:11:59,920
We will take care of your arm. Promise.
120
00:12:00,720 --> 00:12:02,640
But tell us where Roche is.
121
00:12:02,800 --> 00:12:06,320
I didn't see him again after they disconnected the trains.
122
00:12:07,120 --> 00:12:10,880
Stop lying. Liana has been kidnapped, Zarah is dead.
123
00:12:11,040 --> 00:12:13,720
and Roche has disappeared from his camp.
124
00:12:13,880 --> 00:12:16,840
It's up to you now. If you're going to talk...
125
00:12:17,000 --> 00:12:21,160
Sister Rita. Hello. Do you remember Stu Whiggins?
126
00:12:21,320 --> 00:12:22,680
He has...
127
00:12:22,840 --> 00:12:25,040
It has suffered some damage.
128
00:12:30,720 --> 00:12:35,040
Morale was low in the first revolutions of the Great Alice.
129
00:12:35,200 --> 00:12:38,080
That's why we organized something.
130
00:12:38,240 --> 00:12:41,240
Like in the old days, a gladiator fight.
131
00:12:41,400 --> 00:12:44,560
Against our champion Bob, a true titan.
132
00:12:44,960 --> 00:12:48,360
But the problem was that no one dared to do that to him.
133
00:12:49,120 --> 00:12:50,520
What was I supposed to do then?
134
00:12:51,320 --> 00:12:55,680
Disappoint my people? Rafael, boy, would you like that?
135
00:12:55,840 --> 00:12:57,080
Single.
136
00:12:57,480 --> 00:13:00,400
Then I took a long drink of whiskey.
137
00:13:01,560 --> 00:13:03,440
and I entered the ring myself.
138
00:13:03,600 --> 00:13:07,920
I immediately regretted it when I saw that giant in front of me.
139
00:13:10,080 --> 00:13:12,000
Very good, Mr. Wilford.
140
00:13:12,160 --> 00:13:15,680
Here we don't see anything like that. Sounds good.
141
00:13:15,840 --> 00:13:18,840
In this tough world, you gotta make it fun, boy.
142
00:13:21,720 --> 00:13:25,480
Don't listen to me. Please continue.
143
00:13:29,880 --> 00:13:34,240
So when I had to fight Titan Bob... - Sorry to interrupt you again.
144
00:13:34,400 --> 00:13:38,760
Joseph, my troops should have told you not to smoke here.
145
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
My fault.
146
00:13:42,160 --> 00:13:44,920
No, it's not your fault.
147
00:13:46,880 --> 00:13:48,080
Your hand, soldier.
148
00:13:49,960 --> 00:13:52,720
Mister? - Your hand.
149
00:14:01,920 --> 00:14:04,640
Please continue.
150
00:14:09,320 --> 00:14:13,840
So when I had to fight the titan Bob, they beat the hell out of me.
151
00:14:25,680 --> 00:14:27,440
What a story, Josรฉ.
152
00:14:31,960 --> 00:14:34,040
Everyone return to your posts.
153
00:14:49,800 --> 00:14:53,920
Sunset, good weather on board.
154
00:15:14,840 --> 00:15:18,120
I don't know you. - We never met either.
155
00:15:18,280 --> 00:15:19,760
So who are you?
156
00:15:21,960 --> 00:15:23,920
Have you ever heard of Snowpiercer?
157
00:15:29,000 --> 00:15:30,240
GOOD.
158
00:15:32,240 --> 00:15:34,200
Ready to keep working?
159
00:15:36,960 --> 00:15:38,120
Jose...
160
00:15:39,080 --> 00:15:41,160
I just needed you right now.
161
00:15:41,320 --> 00:15:46,160
Is there nothing left from before? - No. Rules are rules.
162
00:15:46,320 --> 00:15:47,480
Beautiful.
163
00:15:47,640 --> 00:15:51,200
I am strict with my men, but I also reward good behavior.
164
00:15:51,360 --> 00:15:54,880
You did an excellent job, Josรฉ.
165
00:15:55,040 --> 00:15:59,360
It's okay to vent. Take samples with the kids.
166
00:16:02,080 --> 00:16:04,440
I've heard things about those trips.
167
00:16:04,600 --> 00:16:08,040
A bit of fun that is also good for our research.
168
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
You will love it. - Sounds great.
169
00:16:10,760 --> 00:16:14,640
But I still have repairs to make. - Don't worry about that.
170
00:16:14,800 --> 00:16:16,360
That will be fixed.
171
00:16:22,240 --> 00:16:26,840
Where are you going, W.? - Thanks for helping me. Very sweet.
172
00:16:27,000 --> 00:16:29,040
Have you smoked too much? What is it?
173
00:16:31,240 --> 00:16:33,960
Stay on the right side, Alex.
174
00:16:39,200 --> 00:16:43,640
Leave him alone. We must continue repairing the chassis.
175
00:16:56,840 --> 00:16:58,920
We lived like this for seven years.
176
00:16:59,400 --> 00:17:02,440
Our destiny was in the hands of the upper class,
177
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
So I understand your situation.
178
00:17:07,440 --> 00:17:08,760
I'm not a danger.
179
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
The elevator arrives.
180
00:17:19,520 --> 00:17:21,320
Come on. Are you serious?
181
00:17:35,680 --> 00:17:38,720
Not playing is not eating.
182
00:17:53,480 --> 00:17:55,760
Objectives 401 and 412.
183
00:17:55,920 --> 00:17:57,880
The food is ready.
184
00:17:59,000 --> 00:18:00,480
There.
185
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
You call this fun?
186
00:18:14,400 --> 00:18:16,000
That's already better.
187
00:18:25,720 --> 00:18:27,240
Not together.
188
00:18:57,760 --> 00:18:59,960
Go out. Come on.
189
00:19:28,480 --> 00:19:29,520
Alright.
190
00:19:33,520 --> 00:19:35,480
You simply follow orders.
191
00:19:55,840 --> 00:19:58,360
You should have chosen the bullet.
192
00:20:16,920 --> 00:20:19,480
Stay away from my daughter.
193
00:21:17,640 --> 00:21:22,280
I would say: don't let it get cold. But that won't be much...
194
00:21:22,440 --> 00:21:23,760
to finish.
195
00:21:36,520 --> 00:21:37,680
Can I join?
196
00:21:53,160 --> 00:21:56,080
I have given many speeches last year.
197
00:21:56,240 --> 00:21:57,640
I realized that.
198
00:21:59,040 --> 00:22:00,440
You did a great job.
199
00:22:03,000 --> 00:22:06,880
Did you finish it for me? Did he say everything will be okay?
200
00:22:07,040 --> 00:22:10,160
By no means. They would never believe me.
201
00:22:11,240 --> 00:22:14,280
I don't have what you have. - And then what? Self control?
202
00:22:23,040 --> 00:22:28,280
When I said everything would be okay, I didn't always believe it.
203
00:22:29,840 --> 00:22:31,600
But this time it's different.
204
00:22:33,720 --> 00:22:36,160
We have never lost an Operator.
205
00:22:38,560 --> 00:22:42,040
There is no manual to address this.
206
00:22:44,760 --> 00:22:46,560
Then we'll write one ourselves.
207
00:22:51,000 --> 00:22:52,200
Money Me.
208
00:22:53,040 --> 00:22:54,400
Money Me.
209
00:22:58,320 --> 00:23:01,040
What would Stu Whiggins' army want?
210
00:23:03,160 --> 00:23:06,760
He can't do anything. - He's not alone there.
211
00:23:07,800 --> 00:23:11,840
And Roche disappears at his camp. That can't be a coincidence.
212
00:23:12,000 --> 00:23:15,320
We need to increase security. - He's hiding something.
213
00:23:15,480 --> 00:23:17,320
He's terrified of us.
214
00:23:17,480 --> 00:23:21,240
If you mean Wilford's former head of security.
215
00:23:29,120 --> 00:23:31,120
You can't lose old habits.
216
00:23:31,920 --> 00:23:34,560
You are very good at that. - I don't want it.
217
00:23:34,720 --> 00:23:37,120
That's why I chose Agro.
218
00:23:37,280 --> 00:23:40,440
So as not to stir up my past instincts.
219
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
Those are not your instincts.
220
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
Wilford taught them to you.
221
00:23:47,640 --> 00:23:51,360
Whiggins was in First, right? A hooded boot for Wilford.
222
00:23:51,520 --> 00:23:53,840
He sat in the Nightwagon every night.
223
00:23:54,000 --> 00:23:57,200
Leave me alone with him for one night. Then he will speak.
224
00:23:58,240 --> 00:23:59,920
Don't worry, I...
225
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
I will be careful.
226
00:24:13,760 --> 00:24:15,200
I can help you.
227
00:24:16,120 --> 00:24:19,600
No more cable ties? - That depends.
228
00:24:21,320 --> 00:24:22,800
Can you stay still?
229
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
I'll try to.
230
00:24:37,480 --> 00:24:40,040
My name is Kari. -Andrรฉ.
231
00:25:08,080 --> 00:25:10,680
This was a peacekeeping laboratory.
232
00:25:10,840 --> 00:25:14,240
We wanted to reverse the effects of CW-7.
233
00:25:15,600 --> 00:25:18,040
But there was a chemical leak.
234
00:25:18,200 --> 00:25:20,160
They closed the floors.
235
00:25:21,000 --> 00:25:22,640
We couldn't go up the stairs.
236
00:25:22,800 --> 00:25:25,640
Then we realized that now we were the experiment.
237
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
How long have you been here?
238
00:25:30,320 --> 00:25:33,040
About three years. - Three years?
239
00:25:34,200 --> 00:25:35,920
And you still have no way out?
240
00:25:36,920 --> 00:25:38,400
Where should we go?
241
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
Good luck with that.
242
00:25:56,840 --> 00:25:58,040
Thank you.
243
00:26:03,120 --> 00:26:04,360
So...
244
00:26:05,440 --> 00:26:10,120
Are there still people that far from town? - No. Just me.
245
00:26:10,280 --> 00:26:12,160
That's just what I like about him.
246
00:26:12,320 --> 00:26:18,120
Anyway, we don't like each other. - Sure. Most of them are Tails.
247
00:26:20,360 --> 00:26:23,600
It was naive to think I could start over here.
248
00:26:25,720 --> 00:26:29,360
The only two who still care about me are either dead or missing.
249
00:26:31,520 --> 00:26:33,640
I just want to get back on the train.
250
00:26:38,080 --> 00:26:40,600
When does that happen? - No idea.
251
00:26:41,200 --> 00:26:44,200
I thought the soldiers would come for me.
252
00:26:49,200 --> 00:26:50,520
If they do...
253
00:26:54,040 --> 00:26:55,640
Will you take me with you?
254
00:26:57,160 --> 00:26:58,280
It's just...
255
00:27:00,760 --> 00:27:02,560
I don't belong here.
256
00:27:05,560 --> 00:27:07,800
I'm sorry, but I can't help you.
257
00:27:15,960 --> 00:27:17,280
And if...?
258
00:27:23,120 --> 00:27:27,560
What if I give you the Night Wagon treatment in exchange?
259
00:28:42,200 --> 00:28:43,760
Where is Liana?
260
00:28:43,920 --> 00:28:47,840
Where is she? - Where are all the girls at this time?
261
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
She sleeps in complete safety.
262
00:28:50,160 --> 00:28:55,160
His mother was murdered before his eyes. - I never wanted Zarah's death.
263
00:28:55,320 --> 00:28:57,920
I worried about her and Liana.
264
00:28:58,080 --> 00:29:00,840
I wouldn't take a child from its mother.
265
00:29:01,000 --> 00:29:06,720
I wanted to save your people from the attack of the admiral's troops.
266
00:29:06,880 --> 00:29:08,640
You should thank me.
267
00:29:10,520 --> 00:29:15,000
Zarah's killer is the big one with the rat on his helmet.
268
00:29:15,160 --> 00:29:19,800
The admiral should never have sent him, but that's what happens with barbarians.
269
00:29:28,760 --> 00:29:30,120
ยฟLayton?
270
00:29:37,520 --> 00:29:38,800
ยฟLayton?
271
00:29:44,960 --> 00:29:48,680
I was almost scared to death. - You will never get out of here alive.
272
00:29:50,120 --> 00:29:53,520
I swear. - We'll see about that, King Layton.
273
00:29:53,680 --> 00:29:55,280
We'll see about that.
274
00:30:04,200 --> 00:30:06,200
Everything has been restored.
275
00:30:16,000 --> 00:30:17,600
Impressive, by the way.
276
00:30:19,840 --> 00:30:22,120
Like your mother.
277
00:30:22,280 --> 00:30:23,560
I...
278
00:30:24,040 --> 00:30:27,440
I saw that the door hinges are damaged.
279
00:30:30,400 --> 00:30:34,680
You have an eagle eye. - There's a hole in this car.
280
00:30:36,360 --> 00:30:39,000
Trains are disconnected manually.
281
00:30:41,840 --> 00:30:43,760
Only a machinist can do that.
282
00:30:44,600 --> 00:30:48,320
There are no protective suits on Big Alice. Where's Ben?
283
00:30:55,960 --> 00:30:58,400
He disconnected the trains.
284
00:30:58,560 --> 00:31:01,480
This is how your friends could escape.
285
00:31:05,000 --> 00:31:06,880
Then he died.
286
00:31:11,960 --> 00:31:13,360
I'm sorry.
287
00:31:16,840 --> 00:31:18,240
This place...
288
00:31:22,960 --> 00:31:24,480
It's not a pretty place.
289
00:31:27,760 --> 00:31:30,360
But he did not die in vain.
290
00:31:32,600 --> 00:31:34,200
I'll show you.
291
00:31:36,400 --> 00:31:40,200
It is reinforced glass, five centimeters thick.
292
00:31:40,640 --> 00:31:44,160
You can't break that. - Tell that to yourself.
293
00:31:45,680 --> 00:31:47,560
Think of another plan.
294
00:31:48,080 --> 00:31:51,320
I'm the only one who knows where Liana is.
295
00:31:51,480 --> 00:31:54,880
Who else will take you with her? The admiral?
296
00:31:55,760 --> 00:31:57,760
Keep selling nonsense.
297
00:31:57,920 --> 00:32:00,000
You're not getting out of here.
298
00:32:00,160 --> 00:32:02,280
So how do you take me to her?
299
00:32:17,000 --> 00:32:18,120
Everyone out.
300
00:32:22,640 --> 00:32:23,880
Lobo.
301
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
You stay.
302
00:32:33,520 --> 00:32:37,760
This is Milius. - Good, you're still awake.
303
00:32:39,640 --> 00:32:44,600
You have restored the communications system. Good job. That had been broken for years.
304
00:32:44,760 --> 00:32:48,720
And I thought you'd forgotten how useful I can be.
305
00:32:48,880 --> 00:32:53,440
If you're going with Snowpiercer, you might want to take the creator with you.
306
00:32:53,600 --> 00:32:56,840
No, thanks. I prefer everything to go well.
307
00:32:57,000 --> 00:33:00,840
Even to my biggest enemies, I am the ultimate contingency plan.
308
00:33:01,000 --> 00:33:04,560
Their last refuge when they have no other option.
309
00:33:04,720 --> 00:33:07,200
Take me with you to correct your mistakes.
310
00:33:07,960 --> 00:33:11,360
That's you, Wilford. You're my fault.
311
00:33:11,520 --> 00:33:15,720
Do your soldiers think the same? I would ask around.
312
00:33:15,880 --> 00:33:21,120
Are they all still loyal to you? Thanks to Wolf again for forgiving me.
313
00:33:21,560 --> 00:33:24,400
Smart boy. - You are wrong.
314
00:33:24,560 --> 00:33:29,160
I wanted to leave you there with Layton. - Then that failed again.
315
00:33:29,320 --> 00:33:33,120
Layton and I are having a great time here. Otherwise, come and join us.
316
00:33:33,280 --> 00:33:35,160
Then we will have a party.
317
00:33:45,680 --> 00:33:46,720
Take off your helmet.
318
00:34:07,560 --> 00:34:09,080
Look at me.
319
00:34:11,880 --> 00:34:14,040
It is necessary to destroy that entire floor.
320
00:34:15,440 --> 00:34:18,880
That worked perfectly. Oh, so predictable.
321
00:34:19,040 --> 00:34:22,680
Now they are coming to kill us. - That's also a way out.
322
00:34:22,840 --> 00:34:25,480
Our only exit is the elevator.
323
00:34:26,800 --> 00:34:29,680
And it only goes down when they come.
324
00:34:30,880 --> 00:34:34,200
Why wouldn't I watch them kill you?
325
00:34:36,440 --> 00:34:40,880
For the same reason you took the train. Your daughter.
326
00:34:42,520 --> 00:34:46,720
Only if you work with me will you see her again.
327
00:34:48,200 --> 00:34:49,200
So what do you say?
328
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
Armistice?
329
00:35:10,720 --> 00:35:13,400
A little tighter still.
330
00:35:13,960 --> 00:35:17,880
Oh yes, good. Perfect. Well.
331
00:35:19,160 --> 00:35:21,880
Oil first, but only the feet.
332
00:35:26,800 --> 00:35:30,040
Oh yes. No no. Wait, what are you doing now?
333
00:35:30,200 --> 00:35:32,960
You have to work towards the climax. Start gently.
334
00:35:33,120 --> 00:35:35,200
Don't do it right away.
335
00:35:35,360 --> 00:35:39,920
It doesn't work if I have to give you instructions. The feeling must...
336
00:35:41,280 --> 00:35:44,120
be unexpected. Well, that's better.
337
00:35:54,080 --> 00:35:55,160
How does that feel?
338
00:35:55,320 --> 00:35:57,360
Yes, that's good.
339
00:36:00,960 --> 00:36:02,840
Now you do both.
340
00:36:12,480 --> 00:36:15,240
No, no, no. Blueberry. Blueberry.
341
00:36:15,400 --> 00:36:18,560
Oz, blueberry is the safe word. Enough.
342
00:36:19,200 --> 00:36:21,680
Why did you have to come to New Eden? - That?
343
00:36:21,840 --> 00:36:23,960
Why did you have to come to New Eden?
344
00:36:24,120 --> 00:36:26,280
Did they force you to help them?
345
00:36:27,400 --> 00:36:29,880
Did they force you to help them?
346
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
That's not right, is it?
347
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
You helped them not with what you can do, but with who you know.
348
00:36:39,720 --> 00:36:41,960
Have you assigned Zarah?
349
00:36:42,760 --> 00:36:45,280
Oz, I didn't know what they were planning.
350
00:36:47,680 --> 00:36:49,680
Who else have you appointed?
351
00:36:54,720 --> 00:36:55,920
Doctor Headwood.
352
00:36:56,920 --> 00:37:00,760
But you have to believe me. As soon as I heard about Zarah,
353
00:37:00,920 --> 00:37:05,760
I jumped off the snowplow in a panic. But my hand got stuck in the track.
354
00:37:07,640 --> 00:37:08,960
Then I fainted.
355
00:37:10,360 --> 00:37:12,120
Did they leave you behind?
356
00:37:13,520 --> 00:37:16,440
Yes. By death.
357
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
I've seen them dig my grave.
358
00:37:20,680 --> 00:37:23,000
On the edge, near my tent.
359
00:37:23,760 --> 00:37:25,840
They dug several.
360
00:37:27,400 --> 00:37:29,920
Recorded? - Yeah.
361
00:37:30,080 --> 00:37:32,560
That caused the avalanche.
362
00:37:39,160 --> 00:37:40,400
What are you going to do?
363
00:37:41,200 --> 00:37:44,400
You're an idiot, Whiggins. - No, Oz...
364
00:37:46,400 --> 00:37:50,560
How many were needed for the New Eden? - Just this one.
365
00:37:50,720 --> 00:37:52,760
Sent two years ago.
366
00:37:54,160 --> 00:37:58,640
So if you have the Great Alice, will you create more places like New Eden?
367
00:37:58,800 --> 00:38:02,080
That is the intention, yes. - And the side effects?
368
00:38:02,240 --> 00:38:06,240
We call the mixture that created New Eden Gemini.
369
00:38:06,400 --> 00:38:11,040
It was only a first version, but it undoubtedly represented a great advance.
370
00:38:12,200 --> 00:38:17,360
Unforeseen chemical reactions caused toxic emissions.
371
00:38:17,520 --> 00:38:21,080
Which in turn caused my nosebleeds.
372
00:38:21,240 --> 00:38:25,200
We improve Gemini by studying guinea pigs.
373
00:38:25,360 --> 00:38:27,720
With the same symptoms as me?
374
00:38:30,360 --> 00:38:32,760
This was more than animal testing.
375
00:38:36,400 --> 00:38:38,720
Did those people survive?
376
00:38:41,520 --> 00:38:42,720
Is...
377
00:38:44,920 --> 00:38:49,800
There was an incident. We had to close the lower floors.
378
00:38:49,960 --> 00:38:52,720
Some colleagues were exposed to it.
379
00:38:52,880 --> 00:38:54,840
We kept them alive.
380
00:38:55,000 --> 00:38:57,760
It is thanks to their sacrifices that we are here today.
381
00:38:59,360 --> 00:39:02,440
To fulfill our shared mission.
382
00:39:02,600 --> 00:39:07,080
So to fill out your details, do you need to take the test with a stranger?
383
00:39:10,120 --> 00:39:11,840
From now on just ask.
384
00:39:14,040 --> 00:39:15,520
Must?
385
00:39:22,480 --> 00:39:24,000
Aha, unfortunately.
386
00:39:25,280 --> 00:39:26,800
Isn't it?
387
00:39:26,960 --> 00:39:28,120
Fashion?
388
00:39:29,440 --> 00:39:31,320
Oh, you're friends now.
389
00:39:31,480 --> 00:39:34,000
We want to escape through the elevator shaft.
390
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
- If we get out of here... - That's not possible.
391
00:39:36,480 --> 00:39:38,320
Everything is possible.
392
00:39:38,680 --> 00:39:43,680
We went up the elevator shaft to the top floor.
393
00:39:44,240 --> 00:39:48,040
We narrowed and let the elevator pass.
394
00:39:48,200 --> 00:39:53,760
Then we got on and on.
395
00:39:55,800 --> 00:39:59,720
I've heard crazier things. - I came to invite you to dinner.
396
00:39:59,880 --> 00:40:03,160
That's not a good idea. Milius sends his troops.
397
00:40:03,320 --> 00:40:05,480
How can I help? - Do you have any tools?
398
00:40:05,640 --> 00:40:08,440
Something to open the elevator door.
399
00:40:13,120 --> 00:40:15,120
Thank you. - After such sample collection.
400
00:40:15,280 --> 00:40:19,320
We always have a feast. In case you change your mind.
401
00:40:20,280 --> 00:40:22,720
We will make it. I will do that...
402
00:40:27,400 --> 00:40:32,720
The feared revolutionary wants to give hope to the desperate.
403
00:40:32,880 --> 00:40:34,480
Fascinating show.
404
00:40:35,880 --> 00:40:40,400
She's not desperate. She just doesn't want to live in her world.
405
00:40:42,920 --> 00:40:44,200
Me neither.
406
00:40:54,800 --> 00:40:56,080
No more power.
407
00:41:54,280 --> 00:41:56,720
Once a man of the people.
408
00:41:56,880 --> 00:41:59,800
Driven by the common well-being.
409
00:42:00,760 --> 00:42:02,440
But parenthood...
410
00:42:03,680 --> 00:42:05,720
That can't be compared to anything, right?
411
00:42:05,880 --> 00:42:09,280
Oh man. You don't care about Alex or anyone else.
412
00:42:09,440 --> 00:42:12,920
I'm not talking about Alex. That's how I feel about my trains.
413
00:42:13,080 --> 00:42:15,240
You know that's crazy, right?
414
00:42:17,040 --> 00:42:20,520
Just laugh at me. But you're here, right?
415
00:42:21,640 --> 00:42:24,520
I knew you would trade Big Alice for your daughter.
416
00:42:24,680 --> 00:42:31,040
You would sacrifice everything and everyone for your own interest.
417
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
Curse. - We're late.
418
00:43:01,080 --> 00:43:04,200
Alright? - Perfect, Tristan. Thank you.
419
00:43:30,360 --> 00:43:32,120
with this notch
420
00:43:32,640 --> 00:43:36,600
We promise we will never forget how Bennett Knox sacrificed.
421
00:43:36,760 --> 00:43:40,000
to free Big Alice, our source of life.
422
00:43:40,840 --> 00:43:46,480
In this way the Engineer is forever connected to the Locomotive and its eternal light.
423
00:44:25,280 --> 00:44:28,640
I made the rat talk. - AND?
424
00:44:28,800 --> 00:44:33,080
He said they dug graves. - You don't even reach half a meter deep.
425
00:44:33,240 --> 00:44:36,040
They were not digging, but planting.
426
00:44:36,440 --> 00:44:39,200
Plant what? - Bombs.
427
00:44:39,360 --> 00:44:41,480
Throughout the mountain pass.
428
00:44:41,640 --> 00:44:44,240
They want to bury the entire town.
429
00:44:58,840 --> 00:45:01,320
Just scan this. - Certainly.
430
00:45:04,960 --> 00:45:08,400
Please check when my bracelet has been scanned.
431
00:45:09,960 --> 00:45:12,000
The last one on the third floor.
432
00:45:12,160 --> 00:45:15,440
Turn off the east elevator. Right now.
433
00:45:17,480 --> 00:45:18,760
That.
434
00:45:18,920 --> 00:45:23,160
Good news. Miss Cavill's snow cat was spotted three miles away.
435
00:45:23,320 --> 00:45:36,920
She should be here soon. It's time to complete the mission. "noesasuntotuyo" subtitles
32391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.