Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
They produced it.
2
00:00:05,000 --> 00:00:23,000
What was that city?
3
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
When my father died, I journeyed from my lowland village to Kramund, near Edinburgh, to find my uncle Ebenezer.
4
00:01:00,000 --> 00:01:09,000
Unknown to me, a highland rebel of whom I'd heard tell, Alan Breck Stewart, hero of Colaudan, had landed from France some days before.
5
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
The welcome my uncle gave me was a strange one.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
He's loaded.
7
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Come here with a letter to Mr Ebenezer Balfa.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
From him?
9
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
From my father.
10
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Put it down in the door, step that off, yeah.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
It's a letter of introduction.
12
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Who are you then?
13
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
My name is David Balfa.
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I'll let you in, man.
15
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Come in quickly.
16
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
He accepted me in time, and I spent a cold, damp night in his kitchen.
17
00:01:57,000 --> 00:02:18,000
Meanwhile, the fugitive Alan Breck Stewart had made his way secretly to the home of his uncle, James Stewart of the Glens.
18
00:02:18,000 --> 00:02:25,000
Normally, he'd quite mind you would pay rent twice over, but that's what happened to your tenant, Stewart.
19
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Don't tell me you know nothing of it.
20
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
I'll look into the matter, Mr. Kramund.
21
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
The legal rent belongs to King George, and I intend to collect it.
22
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
As the king's factor, I've no doubt you will carry out your duties properly and conscientiously.
23
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
James Stewart, I'd watch your speech if I were you.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Your twice been a rebel.
25
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Once for the old King James, and once for the upstart Charlie at Coloban.
26
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
And twice you've been forgiven.
27
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
It's only through the Duke of Argyle beating on your behalf that you've been allowed to stay in this house.
28
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Is that what it was?
29
00:03:02,000 --> 00:03:09,000
Well, do you thank your Campbell Chieftain on my behalf next time you see him for his grace and favors?
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
You're a sly one, James of the Glens.
31
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
And a one day your head's still on your shoulders.
32
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I'll give you one clear and final warning.
33
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
This house will be bumped to the ground and you'll hang.
34
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
If we catch one Jacobite agent anywhere in Appin.
35
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I've had no word of any such man.
36
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Is there anyone in particular that I should be watching out for?
37
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
You try my patience, or Stewart.
38
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Alan Breck landed but a week ago from a friendship.
39
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
He's here in Appin, as you all know yourself.
40
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
You'll never leave it alive.
41
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
And you can pass this on dear Kenneth.
42
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
If any man pays a penny piece to your absentee lared,
43
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
he'll be turned out onto the moors with all his family and his roof pole put to the torch,
44
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
and his cattle sold for the crowd.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
So think on that.
46
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Good day to you.
47
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Until you.
48
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Colin Campbell.
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Alan, the sooner you're back in France a bit.
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Hi. I saw your visitor.
51
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Yes, Walt. He's the English king's factor now.
52
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
And the duke about girls right on now.
53
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I'd like to cut his throat.
54
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
If that happens, they'll turn this glen into a graveyard.
55
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Would you stop to drink the prince's house with his father?
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
He's no time.
57
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Still talks are coming back.
58
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Oh, I, Mrs. Stewart, he'll be back.
59
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
But ahead of an army, then he's ill-advised.
60
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
The clans will never rise again.
61
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
What do you think the money's for?
62
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Alan, we live here, you don't.
63
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
The old times will never be back.
64
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Anyone who still thinks that is living in an ex-house dream.
65
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
That's Campbell talk.
66
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
It's common sense.
67
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
What are you trying to tell me? There'll be no more money.
68
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
No!
69
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I not see my tachmin and tenon starve anymore.
70
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
I'll provide money for my own parts for as long as I can.
71
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
No, I know it's not a reason, army.
72
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
But to keep the prince on French, wine, brandy and women.
73
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
That's a damned English lie.
74
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
It's a damned English lie if the English tell it.
75
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
But both you and I know that it's the truth.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Good day to you, ma'am.
77
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Alan.
78
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
The old...
79
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Alan.
80
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
You and the bony prince are a fine peer.
81
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
More feathers in your head than the roaring your bonnet.
82
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
I'll meet again, James.
83
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
God speak to you.
84
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Uncle Ebenezer!
85
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Uncle Ebenezer!
86
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Great step, Devi.
87
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm not used to being locked in at night.
88
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm not used to being locked in at night.
89
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I'm not curious. You're going to be too careful.
90
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I'm your nephew.
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
You surely can trust me.
92
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I hope so, Devi.
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I hope so.
94
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Was it folk around here who broke all your windows?
95
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Well, we had certain disagreements.
96
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
With a woman called Janet Clustin.
97
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Not a woman.
98
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
What do you know?
99
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'm a...
100
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
She cussed you.
101
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
You, your house, and everyone in it.
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I'd have sold up.
103
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
She paid none of peri-urand for five years or more.
104
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
With the shell of no?
105
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
With the pigs for all I care.
106
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
But to cuss you like that.
107
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
She's a pro-claimed witch.
108
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I tell you.
109
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Of course, let me wish you by God, Devi.
110
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I'll have her roasting on red peat before I'm done with her.
111
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
If there are any fires to be lit, I'd like to dry off this bedding.
112
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
This room's damper than a well.
113
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What's that?
114
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
This my house, a huge old man.
115
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Why, he's yours, of course.
116
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Well, say no more of it.
117
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
You want another.
118
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Breakfast.
119
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
No, no, no.
120
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Breakfast.
121
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
No, no, no.
122
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
You can wash your face out there if you want.
123
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Ah, set two.
124
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Devi, set two.
125
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Porridge again, uncle.
126
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Ah, porridge today, tomorrow and every day.
127
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Good health, some food.
128
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Would you like some air?
129
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Yes. Thank you, uncle.
130
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I can deny you nothing within reason.
131
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
And your mother?
132
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
What about her?
133
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
I'm sorry to tell you.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
She's been dead for years.
135
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
She was a bonnie loss.
136
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
Oh, you came to the right place when you came to your uncle, Ebenezer.
137
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I have a great notion of the family.
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I mean, to do was right there.
139
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
You can study for law or the ministry or even join the army.
140
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I prefer to study law.
141
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
My father wished that too.
142
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
These friends, you mentioned last night.
143
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
You were there.
144
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
The minister, Mr. Campbell, is one.
145
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Campbell?
146
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Hadn't come.
147
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Then that first supported the English?
148
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Your best not to get mixed up with any clown, feuds and dangerous battles.
149
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You're better off with your family.
150
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yes, uncle.
151
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
And while you're here, I'll ask you to keep your tone between your teeth.
152
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
No debt, there's no messages, not a word to anybody else.
153
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
There's the door.
154
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Very well, uncle.
155
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
If that's the way that I go, I only came because I was told.
156
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Calm yourself, mind.
157
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
You can stay here for a day or two.
158
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Ain't no magician defending your fortune at the bottom of the porridge pot.
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
But you're a sure.
160
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I do, right, babe.
161
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Enough said.
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
If you mean to help me, I'm grateful.
163
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Oh, blood's thicker than water, Dave.
164
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
It's only you and me, bear the name of the poor.
165
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
So what's...
166
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Maine's yours and...
167
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
What's yours, Maine?
168
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Are you going out?
169
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I have business to attend.
170
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Business?
171
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Well, I have interest abroad.
172
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
There's a certain ship, Dr. Nefirth, from the Carolinas.
173
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I have martyrs to discuss for the captain.
174
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Anyway, I can't leave you by yourself in the house.
175
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I'll have to lock you out.
176
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
If you do, go to the house.
177
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I'll lock you out.
178
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
If you do, it'll be the last you see of me.
179
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
There's no way to speak to your uncle.
180
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
It's not a way to treat an F you either.
181
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
First you lock me in, then you try to lock me out.
182
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
What is it you're frightened of?
183
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Fourth?
184
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Just fourth.
185
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
You'll be fine enough.
186
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Three of you must for the Captain.
187
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You'll have to fear him.
188
00:11:38,000 --> 00:11:55,000
And if you do let me go help him,
189
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
you'll hum his Millennial.
190
00:11:58,000 --> 00:12:05,000
s elect
191
00:12:05,000 --> 00:12:11,000
s
192
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
s
193
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
s
194
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
s
195
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
s
196
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I'll move you at a very short time.
197
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
This is a simple round.
198
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
If you're lucky, Dan will always eat you.
199
00:12:52,000 --> 00:13:19,000
To my brother Ebenezer on his fifth birthday from Alexander.
200
00:13:19,000 --> 00:13:29,000
You sir, may we speak to you?
201
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Are we on the right road for the house of shores?
202
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Is it wood no?
203
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I do. Is it the road odd not?
204
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
What's your business?
205
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
To find a young man's called David Balfour.
206
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
There's none such here.
207
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
But he told me himself that he was...
208
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Then he lied here, be on your way back.
209
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
What's your tongue man?
210
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
I am the lair to shores. I'll tell you this only me lives there.
211
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Now I'll ask you to be gone from my property.
212
00:13:55,000 --> 00:14:18,000
What are you doing here?
213
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
It's a fine library. It seems a pity not to use it.
214
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Praying? Praying?
215
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Put that back where you found it.
216
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
What have you to hide uncle? Put it back where you...
217
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Get up.
218
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Would you mind taking your hand from my jacket?
219
00:14:41,000 --> 00:14:48,000
To my brother Ebenezer on his fifth birthday from my father?
220
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
What happened?
221
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
In a fine, well-formed hand.
222
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
He could scarcely have written that if he was not yet five himself.
223
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Could he? So he must have been older than you.
224
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
And if he was, he was the rightful heir to this estate.
225
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
And not you. And now he's dead at close to me.
226
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
No wonder you've been so fearful since my arrival.
227
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
No! Show us in my...
228
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Your father's staying to paper.
229
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
What paper? Short to me.
230
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
It's locked away. You cheated him of his inheritance.
231
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
For years we lived in poverty.
232
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You put a fool, boy.
233
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
If that were true, we'd go father not acclaimed.
234
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Show me that paper then.
235
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Well, very well.
236
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
There's a chest and a stair tower at the end.
237
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
The house, er, it's founded in the top room.
238
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
You'll have to get there from the outside. That part of the house was never finished.
239
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
It'll be dark outside. I'll need a light.
240
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I've told you that there are no lights in this house.
241
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
You're a deal, you're well.
242
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Very well.
243
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Something ready?
244
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
How?
245
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Huh.
246
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
What, what about that?
247
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
I found his eye?
248
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Yeah.
249
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
I'm fine.
250
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Where's your water?
251
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
There it is!
252
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
I'm fine.
253
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm fine.
254
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Hold on.
255
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I can't stand that knife!
256
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Oh, hey.
257
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
Classic monster Metal from Charlie.
258
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
On the same confiscated
259
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
muzzle ship,
260
00:16:50,000 --> 00:17:03,000
on the small
261
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Thanks for watching!
262
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
You're fine.
263
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Um, small thanks to you.
264
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Yeah.
265
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
The blue baud on the shelf over there.
266
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Is this another of your tricks?
267
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
It was my heart, it hadn't my weight.
268
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Let's get me the baud.
269
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Oh, thank you, Danny.
270
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Thank you.
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Thank you.
272
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Thank you.
273
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Thank you.
274
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Thank you.
275
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Thank you.
276
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Thank you.
277
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Thank you.
278
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Thank you, Danny.
279
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Thank you.
280
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
And now I want the truth, Uncle.
281
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Why did you want to kill me on that stairway?
282
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I swear.
283
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I didn't know it had gone so far.
284
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I haven't been up there for years.
285
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
That's the truth.
286
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Or I'll smash this bottle in the stones.
287
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
It is true.
288
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
There is a paper, but not a main.
289
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
It is lost with Mr. Enquir.
290
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
The lawyer and Edinburgh.
291
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
No, lies.
292
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
No.
293
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
It's true.
294
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
You took me for a foolish old mama
295
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
that no more says than a bean boba,
296
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
but it was your father, Mr. Food.
297
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
He ran off with him in the college.
298
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Say, your mother, I got all the lines and showin' exchange.
299
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
That makes no sense to me.
300
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
It will, in time.
301
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh.
302
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I take you to the lawyer tomorrow.
303
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
He'll show you proof, little bawling.
304
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm coming.
305
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yes?
306
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
What's your mind?
307
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Can you name your business?
308
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Oh, business, is it?
309
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Well, I've, I've certainly got to let you live from a old cap nose.
310
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Easy to a Mr. Bellflower.
311
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Bellflower?
312
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I think you mean, my uncle, Mr. Bellflower.
313
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Well, please yourself.
314
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
I'll tell you, my uncle, I'm a long walk from Old Shari.
315
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
We'll have some porridge in the kitchen. Go on.
316
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Oh, me a porridge. Now you go on.
317
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Think yourself lucky.
318
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
See, the pig's on there.
319
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Uncle, the young sailor brought this for you.
320
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Oh, that's from Captain Azizan.
321
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Yes, well, I know I've done you wrong.
322
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
Tavy, I might just put that right, but I must say this Captain Azizan
323
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
unsigned some papers.
324
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
You mind if we stop off with Horsfairy and the way to the lawyers?
325
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
How long will that take?
326
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Only a jot.
327
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
They're making jot off to their journey, huh?
328
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Well, I'll wait while you dress.
329
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Took no season. My master.
330
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Oh, he's a rough one. The trouble is, you ain't no seaman.
331
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Ah, that's Mr. Shuman, never gave us a brig.
332
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Find a seaman in a trade, he is. It's temper.
333
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Oh, an easy drink. Look at this. He did, huh? Mr. Shuman.
334
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I thought it wasn't moving quick enough for him, was I?
335
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You put up with treatment like that.
336
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Well, not anymore. Let me try again. And I'll do for him, I will.
337
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
But why go on? Why not try life, I sure?
338
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Nah. Couldn't stand stating in the one place for the rest of me life.
339
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Besides, life had seen all that bad.
340
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
I mean, you got to take the rough over a little smooth, haven't you?
341
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Sometimes. Mr. Shuman and me, we sit down over a bottle like our shipmates.
342
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Don't you see the Lord on it?
343
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
And he'll start knocking me about again to serve me up.
344
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I mean, it's low.
345
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
It wouldn't suit me. Since I was a child, I've had a mortal fear of drowning.
346
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Then you want to stay on dry land, then, mate, you don't, yeah?
347
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I know.
348
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I know.
349
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I know.
350
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I know.
351
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
I know.
352
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I know.
353
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I know.
354
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
I know.
355
00:22:08,000 --> 00:22:15,000
There she lies.
356
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
The covenant, that.
357
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Not a bad state, is she? Can she just come back from America?
358
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
What was she doing there?
359
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Queen, 20 pounders.
360
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
What?
361
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Well, rebels has got caught.
362
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
The government gives the skip a ten pounder ad for taking him to Carolina or Virginia.
363
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Then he gets another ten pound at the other end for some of the slave masters.
364
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Don't stand there yapping, boy.
365
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Uncle, where are we going?
366
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
I told you I have business with Captain this season. He'll be in sight.
367
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Well, to see you again, Mr. Ebony, you thought. I'm glad you're here in time.
368
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
The winds fail, the tides on the turn will have the anchor up within the hour.
369
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, I've an urgent matter to discuss before, then.
370
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
This is my nephew, David.
371
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
It is to me to Mr. David.
372
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Thank you, sir.
373
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
This room's awful hot, Captain.
374
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Well, I'm cold-blooded by nature, sir.
375
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
There's neither far nor flannel. Keep me warm and let's climb.
376
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
It's the same with most men who've been carbonated in the tropics.
377
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
We'll find a cooler room for our discussion.
378
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
No, sir. I prefer my comfort. We'll talk in here.
379
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Then you'll have to excuse this for five minutes, David.
380
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
We'll use that outside into some fresh air.
381
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I will, but don't have any thoughts of giving me the slip-on-call.
382
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Now, how could an old dog let me run away from the thing you ran like you?
383
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
We'll have to be at the lawyers without Dilly.
384
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
The captain and I will be at the funeral.
385
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Very well.
386
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
I was weary still, but I had no conception of the fate my uncle and the captain were planning for.
26532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.