Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,167 --> 00:00:39,082
I don't try to remember.
4
00:00:39,083 --> 00:00:40,792
But forgetting is hard.
5
00:00:42,333 --> 00:00:45,000
More than half a century has gone by.
6
00:00:46,042 --> 00:00:50,042
I've been missing the scenes and the people
7
00:00:50,292 --> 00:00:53,917
of south side of Peking city.
8
00:00:55,917 --> 00:00:59,583
Perhaps things and
people are all different now.
9
00:01:00,917 --> 00:01:04,750
But as time ripples away,
10
00:01:05,583 --> 00:01:10,125
they are becoming clearer to me,
11
00:01:10,875 --> 00:01:14,458
a wanderer far away from home.
12
00:01:17,917 --> 00:01:22,167
Though I've lived through
several significant events,
13
00:01:23,125 --> 00:01:26,042
they were all eroded by the time.
14
00:01:27,542 --> 00:01:30,458
It's these trifles in my childhood
15
00:01:31,083 --> 00:01:37,125
no matter the sweets or the bitters of life
16
00:01:38,042 --> 00:01:43,708
that remain in my mind forever and ever.
17
00:01:46,625 --> 00:01:48,667
Isn't everyone's childhood
18
00:01:49,042 --> 00:01:53,083
unfailing and sublime like this?
19
00:02:03,792 --> 00:02:11,792
My memories of old Beijing
20
00:02:15,333 --> 00:02:20,083
original story by lin hai-yin
adapted by yi ming
21
00:02:20,583 --> 00:02:24,625
directed by wu yigong
22
00:02:25,250 --> 00:02:29,542
photographer cao weiye
23
00:02:34,625 --> 00:02:38,875
Sound recordist xie guojie
film editing by Ian weijie
24
00:02:49,083 --> 00:02:51,291
Make-up by
li pingwang and zhengrong
25
00:02:51,292 --> 00:02:53,375
lighting by zhang chuanxia
26
00:02:54,542 --> 00:02:57,582
set decorator xia linbao
properties by zhang liwu
27
00:02:57,583 --> 00:03:00,458
costume by ma hongxiang and chen meilian
28
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
art design by ye hongxiong
sound imitation by qian shouyi
29
00:03:05,917 --> 00:03:09,167
producer xu songlin
30
00:03:09,958 --> 00:03:13,624
music by Shanghai film orchestra
conductor yao di
31
00:03:13,625 --> 00:03:15,458
voiceover by lin bin
32
00:03:52,583 --> 00:03:54,499
Excuse me. Do me a favor.
33
00:03:54,500 --> 00:03:56,792
- Good - good. Slowly.
34
00:04:37,167 --> 00:04:40,125
Papa, why do camels wear a bell?
35
00:04:40,375 --> 00:04:41,832
To scare the wolves away, of course.
36
00:04:41,833 --> 00:04:44,457
No. The treks are too boring.
37
00:04:44,458 --> 00:04:47,457
Tying the bells on camels brings
pleasant sound and joy.
38
00:04:47,458 --> 00:04:50,292
Ah. Perhaps your idea is more appealing.
39
00:04:50,667 --> 00:04:53,499
Husband. Tell shu'an-tse to be
careful while grazing.
40
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Not to play too hard.
41
00:04:54,501 --> 00:04:57,208
- Don't worry. Just go back.
- Fine.
42
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Hsiao kuei-tse.
43
00:05:39,792 --> 00:05:41,499
My hsiao kuei-tse.
44
00:05:41,500 --> 00:05:42,583
Ying-tse!
45
00:05:45,583 --> 00:05:47,208
Come. Go home.
46
00:05:51,750 --> 00:05:52,917
Don't you know she's crazy?
47
00:05:53,042 --> 00:05:54,583
How dare you talk to her.
48
00:06:11,750 --> 00:06:13,374
Sung ma, if there's mandarin fish,
49
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
- get some back.
- Ok.
50
00:06:15,333 --> 00:06:17,957
Ma, I'll go to markets with sung ma.
51
00:06:17,958 --> 00:06:19,457
Aren't you afraid of the
mad woman in hui-an hostel?
52
00:06:19,458 --> 00:06:22,416
Every time I see her, she'll smile at me.
53
00:06:22,417 --> 00:06:24,125
If you hadn't stopped me,
54
00:06:24,292 --> 00:06:26,332
I could have talked with her.
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,542
Aha, what an audacious girl!
56
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
Look!
57
00:06:40,125 --> 00:06:41,582
How perky they look!
58
00:06:41,583 --> 00:06:44,375
Hey, the latter behind.
59
00:06:54,292 --> 00:06:56,832
My dear brothers,
60
00:06:56,833 --> 00:06:58,791
may I have your applause!
61
00:06:58,792 --> 00:07:01,666
Bravo
62
00:07:01,667 --> 00:07:06,458
toast to you!
63
00:07:15,667 --> 00:07:16,667
What's wrong, niu-er?
64
00:07:16,668 --> 00:07:18,000
Sing a bit fen river bend.
65
00:07:18,042 --> 00:07:19,416
Yeah, sing a segment.
66
00:07:19,417 --> 00:07:20,417
Sing.
67
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
Go head!
68
00:07:27,792 --> 00:07:29,583
Sing or I won't let you go.
69
00:07:33,375 --> 00:07:35,458
Who do you think you are?
70
00:07:42,458 --> 00:07:44,250
Impressive.
71
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
Sung ma, I want to chat with niu-er.
72
00:07:50,417 --> 00:07:50,958
Fine.
73
00:07:51,333 --> 00:07:53,417
- But not be long.
- Ok.
74
00:07:53,458 --> 00:07:54,458
Niu-er
75
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
niu-er.
76
00:08:00,208 --> 00:08:02,042
Do you live in that hu-t'ung?
77
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
UN-huh.
78
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
Which door?
79
00:08:06,042 --> 00:08:09,500
One, two, three, four. The forth door.
80
00:08:09,583 --> 00:08:10,875
Shall we play there?
81
00:08:11,292 --> 00:08:14,167
There is a mad woman in your hu-t'ung.
My mom never lets me go there.
82
00:08:19,333 --> 00:08:21,458
What are you afraid of?
She won't eat you.
83
00:08:21,500 --> 00:08:24,875
Forget it. My father asks
me to practice singing later.
84
00:08:29,333 --> 00:08:30,625
See you tomorrow.
85
00:08:39,292 --> 00:08:43,375
Peanuts. Peanuts.
86
00:08:48,458 --> 00:08:50,083
Honeycomb briquette.
87
00:09:07,917 --> 00:09:10,833
Hsiao kuei-tse. My hsiao kuei-tse.
88
00:09:11,958 --> 00:09:15,625
No. My name is ying-tse. Lin ying-tse.
89
00:09:16,125 --> 00:09:19,292
Ah... not her...
90
00:09:19,917 --> 00:09:22,917
She's not my hsiao kuei-tse.
91
00:09:23,292 --> 00:09:25,875
Who is hsiao kuei-tse?
92
00:09:26,750 --> 00:09:27,833
Come with me.
93
00:09:31,458 --> 00:09:33,208
Look! How chubby is our hsiao kuei-tse!
94
00:09:36,917 --> 00:09:38,875
She was only eight months then.
95
00:09:39,125 --> 00:09:41,458
Holding a big goldfish
and running around the room.
96
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
She was so naughty!
97
00:09:47,875 --> 00:09:49,042
All right. That's enough.
98
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
- Won't you feel ashamed?
- Without eating nor wearing clothes,
99
00:09:54,458 --> 00:09:55,582
she ran straight outside,
100
00:09:55,583 --> 00:09:57,917
worried to look for her dad.
101
00:10:00,750 --> 00:10:02,916
I told her many times. She never listened.
102
00:10:02,917 --> 00:10:05,249
I told her to wait until
I made more clothes.
103
00:10:05,250 --> 00:10:07,125
And she could go out with them on.
104
00:10:07,375 --> 00:10:09,958
I've already made the shirt for this year.
105
00:10:10,667 --> 00:10:12,542
The vest just needs the buttons sewn on.
106
00:10:12,917 --> 00:10:15,750
This padded jacket just needs a neckline.
107
00:10:16,583 --> 00:10:19,292
Look! What have I said? It's perfect.
108
00:10:19,875 --> 00:10:21,542
What's the hurry!
109
00:10:32,500 --> 00:10:36,208
What's on earth the matter?
110
00:10:43,875 --> 00:10:47,125
And later? Any news from that student?
111
00:10:48,417 --> 00:10:52,083
Dead or alive, who knows.
112
00:10:52,417 --> 00:10:55,124
It's said that... she even
gave birth to a baby?
113
00:10:55,125 --> 00:10:58,874
It's true. When that student was captured,
114
00:10:58,875 --> 00:11:03,125
hsiu-chen's parents didn't
know she was expecting.
115
00:11:03,458 --> 00:11:05,042
Until it became obvious,
116
00:11:05,333 --> 00:11:08,207
she was hurriedly sent back to
hai-tien to give birth.
117
00:11:08,208 --> 00:11:09,333
What about the baby?
118
00:11:11,583 --> 00:11:13,166
As soon as it was born,
119
00:11:13,167 --> 00:11:16,124
they bundled it up and
took it to chi-hua gate
120
00:11:16,125 --> 00:11:19,375
before daybreak and left it there.
121
00:11:20,083 --> 00:11:24,083
Alas. Anyway, if it
wasn't taken by someone,
122
00:11:24,125 --> 00:11:26,708
then it was eaten by wild dogs.
123
00:11:27,292 --> 00:11:28,292
I see.
124
00:11:28,417 --> 00:11:30,541
Did the girl become mad after that?
125
00:11:30,542 --> 00:11:33,417
Of course. She's been mad since then.
126
00:11:33,625 --> 00:11:35,083
How poor her parents are!
127
00:11:35,333 --> 00:11:38,417
She is the only child they have.
128
00:11:40,792 --> 00:11:42,166
You're eavesdropping again!
129
00:11:42,167 --> 00:11:43,999
I know who you're talking about.
130
00:11:44,000 --> 00:11:45,041
Who?
131
00:11:45,042 --> 00:11:46,667
Hsiao kuei-tse's ma.
132
00:11:47,250 --> 00:11:48,833
Hsiao kuei-tse's ma?
133
00:11:49,083 --> 00:11:52,916
Dear. It seams you're crazy as well.
134
00:11:52,917 --> 00:11:55,542
Who's hsiao kui-tse's ma?
135
00:11:57,500 --> 00:11:59,708
Humph. I just know it.
136
00:12:33,667 --> 00:12:36,625
Niu-er. Niu-er.
137
00:12:38,125 --> 00:12:39,125
Look!
138
00:12:45,458 --> 00:12:46,625
Hey. Stop here.
139
00:12:50,625 --> 00:12:53,166
Papa. We don't get home yet.
140
00:12:53,167 --> 00:12:56,750
Only a few steps to go. I'll go inside.
141
00:12:57,042 --> 00:12:59,624
Why do you go there?
Will you call on hsiu-chen as well?
142
00:12:59,625 --> 00:13:01,542
Hsiu-chen? Ah. No.
143
00:13:02,083 --> 00:13:04,250
I have something to deal with.
You can go home first.
144
00:13:05,958 --> 00:13:07,957
Let's talk. Let's talk.
145
00:13:07,958 --> 00:13:08,917
Hello, Mr. Lin.
146
00:13:08,958 --> 00:13:10,292
Hello. You're here, too.
147
00:13:10,792 --> 00:13:12,667
As for what we talked about last time,
148
00:13:12,708 --> 00:13:14,958
we all hope you can share your opinions.
149
00:13:15,083 --> 00:13:17,125
All right. This way. Watch out.
150
00:13:20,458 --> 00:13:21,583
Hsiao kuei-tse.
151
00:13:22,708 --> 00:13:24,625
Why do you leave your mama?
152
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
My hsiao kuei-tse.
153
00:13:33,583 --> 00:13:36,792
Without me, how could you know the way?
154
00:13:37,375 --> 00:13:38,792
It's so far...
155
00:13:51,292 --> 00:13:52,708
I like you.
156
00:13:52,917 --> 00:13:54,708
I like you, too.
157
00:13:55,167 --> 00:13:57,458
You're just like our hsiao kuei-tse.
158
00:13:58,458 --> 00:14:01,499
Oh. If you see my hsiao kuei-tse,
159
00:14:01,500 --> 00:14:02,708
tell her to hurry back home.
160
00:14:03,333 --> 00:14:05,499
I won't spank or scold her.
161
00:14:05,500 --> 00:14:08,582
Ok. How about her papa?
162
00:14:08,583 --> 00:14:10,750
Hsiao kuei-tse's papa.
163
00:14:11,042 --> 00:14:12,458
Quiet.
164
00:14:34,500 --> 00:14:35,708
He has gone
165
00:14:36,000 --> 00:14:37,667
for several months.
166
00:14:52,458 --> 00:14:54,917
Does this coat belong
to hsiao kuei-tse's papa?
167
00:14:56,417 --> 00:14:59,208
How do you know it's
hsiao kuei-tse's papa's?
168
00:15:01,917 --> 00:15:03,357
He is the third child of his family.
169
00:15:03,750 --> 00:15:05,291
You can call him third uncle.
170
00:15:05,292 --> 00:15:06,666
Come. Help me carry it out.
171
00:15:06,667 --> 00:15:08,374
It needs sunning. All right?
172
00:15:08,375 --> 00:15:09,792
- Ok.
- It's not heavy.
173
00:15:12,750 --> 00:15:14,917
Is your daughter better these days?
174
00:15:15,792 --> 00:15:17,249
Don't mention it, Mr. Lin.
175
00:15:17,250 --> 00:15:18,707
It happens again these days.
176
00:15:18,708 --> 00:15:20,332
Spells of crying and laughing.
177
00:15:20,333 --> 00:15:22,707
- That would be tough.
- Yeah.
178
00:15:22,708 --> 00:15:25,875
- See you next time.
- Fine. See you.
179
00:15:26,125 --> 00:15:27,708
I should go.
180
00:15:30,125 --> 00:15:31,792
You played around the well, didn't you?
181
00:15:32,250 --> 00:15:33,917
You may fall into it.
182
00:15:39,250 --> 00:15:40,292
Better ask around
183
00:15:40,458 --> 00:15:43,124
which primary school
is better at south side.
184
00:15:43,125 --> 00:15:45,000
It's time to send her to school.
185
00:15:47,208 --> 00:15:50,568
It's said that the primary school of the
normal college at ch'ang-tien is quite good.
186
00:15:51,167 --> 00:15:53,458
It's still early. What's the hurry?
187
00:15:53,875 --> 00:15:57,333
Not going to school,
shed'd run around streets.
188
00:15:57,833 --> 00:15:59,333
She won't listen to me.
189
00:15:59,875 --> 00:16:02,041
Aha. If she doesn't listen,
190
00:16:02,042 --> 00:16:03,625
just spank her!
191
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Pass me that.
192
00:17:12,583 --> 00:17:14,832
The situations these
days are kind of tense.
193
00:17:14,833 --> 00:17:18,033
But you still frequent hui-an hostel and
get involved in those students' affairs.
194
00:17:18,583 --> 00:17:20,333
Why so scared?
195
00:17:21,208 --> 00:17:25,167
Look at yourself, always
minding other's business.
196
00:17:26,667 --> 00:17:29,124
Don't you hear that
they're capturing people all around.
197
00:17:29,125 --> 00:17:31,166
Students are their target.
198
00:17:31,167 --> 00:17:34,374
They stand for the
extraordinary new generation.
199
00:17:34,375 --> 00:17:37,833
And I heard that the lover
of the mad woman in hui-an hostel...
200
00:17:58,292 --> 00:18:01,792
It was after midnight,
201
00:18:02,375 --> 00:18:03,917
here came so many people.
202
00:18:05,167 --> 00:18:07,250
I was so deep asleep.
203
00:18:08,000 --> 00:18:10,708
They arrested many students all of sudden.
204
00:18:11,667 --> 00:18:14,792
Including your uncle szu-k'ang
205
00:18:15,208 --> 00:18:16,917
why was he arrested?
206
00:18:19,708 --> 00:18:21,083
Who knows.
207
00:18:22,000 --> 00:18:25,167
I just learned from my dad that
bad rumors were going around.
208
00:18:25,875 --> 00:18:28,208
Many people had been taken
away from Peking university.
209
00:18:29,042 --> 00:18:30,625
They were all brought to trial.
210
00:18:31,167 --> 00:18:32,750
What does trial mean?
211
00:18:36,042 --> 00:18:38,083
Look. The flames are already high.
212
00:18:53,292 --> 00:18:54,292
Ying-tse.
213
00:18:57,833 --> 00:19:00,792
Do you keep in mind what I've told you?
214
00:19:01,708 --> 00:19:04,207
Think! I just told you.
215
00:19:04,208 --> 00:19:08,167
What? You told me many things.
216
00:19:08,625 --> 00:19:10,708
The very most important one.
217
00:19:14,708 --> 00:19:16,208
Oh. I remember that.
218
00:19:16,458 --> 00:19:18,791
When seeing hsiao
kuei-tse, I'll take her home.
219
00:19:18,792 --> 00:19:21,083
You won't spank or scold her.
220
00:19:23,542 --> 00:19:27,333
But how can you recognize hsiao kuei-tse?
221
00:19:27,667 --> 00:19:28,832
You've told me there's
222
00:19:28,833 --> 00:19:31,791
a blue sesame-sized birthmark on her nape.
223
00:19:31,792 --> 00:19:32,792
The blue Mark!
224
00:19:33,917 --> 00:19:37,249
Yes, yes, yes. The
king of hell got so furious
225
00:19:37,250 --> 00:19:39,958
that he used his finger
to push her into the word.
226
00:20:40,792 --> 00:20:43,124
Enough. Don't keep feeding them,
227
00:20:43,125 --> 00:20:45,042
or you will overstaff their stomach.
228
00:21:30,708 --> 00:21:33,041
Didn't you live in Peking before?
229
00:21:33,042 --> 00:21:35,291
No. My papa said
230
00:21:35,292 --> 00:21:40,750
we moved here from an island so
far away called Taiwan.
231
00:21:40,833 --> 00:21:43,667
We didn't live here, either.
232
00:21:44,042 --> 00:21:46,208
We lived near chi-hua gate.
233
00:21:46,625 --> 00:21:49,416
Chi-hua gate? I know there.
234
00:21:49,417 --> 00:21:51,000
How do you know that?
235
00:21:52,417 --> 00:21:54,542
I saw that place in my dream.
236
00:21:55,833 --> 00:21:57,417
Is there a city wall?
237
00:21:58,417 --> 00:22:02,666
One day, there was a woman,
with a bundle in her arms.
238
00:22:02,667 --> 00:22:06,916
She was walking stealthily toward the wall
on a very early morning.
239
00:22:06,917 --> 00:22:09,000
Aren't you telling a story?
240
00:22:28,333 --> 00:22:31,667
Hsiao ying-tse, what are
you pondering over, eh?
241
00:22:38,500 --> 00:22:40,542
Niu-er. Niu-er.
242
00:22:43,167 --> 00:22:44,167
Niu-er.
243
00:23:12,417 --> 00:23:13,500
Where is hsiu-chen?
244
00:23:13,792 --> 00:23:15,125
In the side courtyard.
245
00:23:16,333 --> 00:23:18,417
Hsiao ying-tse. Look.
246
00:23:18,917 --> 00:23:22,082
How come can you stand
her rambling nonsense?
247
00:23:22,083 --> 00:23:24,791
It's strange. Children
are all afraid of her.
248
00:23:24,792 --> 00:23:27,249
- Only you're not.
- Ma, who's coming?
249
00:23:27,250 --> 00:23:29,041
- It's hsiao ying-tse.
- Aunt hsiu-chen.
250
00:23:29,042 --> 00:23:29,958
Oh. Hsiao ying-tse comes.
251
00:23:29,959 --> 00:23:32,332
Hsiao ying-tse,
why haven't you been here for long time?
252
00:23:32,333 --> 00:23:33,458
I miss you so much.
253
00:23:35,125 --> 00:23:36,125
Come.
254
00:23:36,333 --> 00:23:37,666
Let me dye your fingernails.
255
00:23:37,667 --> 00:23:39,166
Is that fingernail plant?
256
00:23:39,167 --> 00:23:40,541
It's peppermint.
257
00:23:40,542 --> 00:23:43,542
Look. These are fingernail plant.
258
00:23:44,333 --> 00:23:45,333
Come.
259
00:23:50,292 --> 00:23:51,791
Is this for eating?
260
00:23:51,792 --> 00:23:53,208
Does it need rock candy?
261
00:23:53,917 --> 00:23:56,417
Silly girl, you only think about eating.
262
00:23:56,958 --> 00:23:58,041
It's alum.
263
00:23:58,042 --> 00:24:00,167
- Not rock candy.
- I see.
264
00:24:00,208 --> 00:24:01,792
Just watch.
265
00:24:04,458 --> 00:24:07,707
When they are dried,
your fingernails will be red.
266
00:24:07,708 --> 00:24:09,625
Look. Just like mine.
267
00:24:11,292 --> 00:24:14,582
Szu-k'ang likes my red fingernails.
268
00:24:14,583 --> 00:24:16,249
Who's szu-k'ang?
269
00:24:16,250 --> 00:24:18,124
He's your third uncle.
270
00:24:18,125 --> 00:24:20,749
Now he's asleep.
271
00:24:20,750 --> 00:24:21,792
Yeah?
272
00:24:23,792 --> 00:24:27,500
It was just this season that he came.
273
00:24:28,583 --> 00:24:31,625
With a roll of bedding and a suitcase.
274
00:24:33,583 --> 00:24:36,625
He was in a grey long gown,
275
00:24:37,667 --> 00:24:41,750
with a pen clipped onto the lapel.
276
00:24:44,083 --> 00:24:47,500
I was cleaning the windowpane in the room.
277
00:24:48,583 --> 00:24:52,000
Then I heard my dad say
278
00:24:53,292 --> 00:24:55,582
"all the rooms of the main
courtyard are occupied,
279
00:24:55,583 --> 00:24:58,500
"you may live in this side courtyard."
280
00:25:00,000 --> 00:25:02,917
With those words, they came in.
281
00:25:04,250 --> 00:25:07,250
My dad asked him in
which school he studied.
282
00:25:08,042 --> 00:25:09,917
He said in Peking university.
283
00:25:10,875 --> 00:25:13,582
Dad said: "It's really faraway.
284
00:25:13,583 --> 00:25:15,082
"It's near sha-tan.
285
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
"But it's a good school."
286
00:25:18,917 --> 00:25:20,042
He smiled.
287
00:25:21,333 --> 00:25:24,208
What a sweet smile!
288
00:25:26,292 --> 00:25:28,208
Standing by the window, I gazed at him.
289
00:25:29,292 --> 00:25:30,375
He came over,
290
00:25:30,875 --> 00:25:33,124
right stopped by the window.
291
00:25:33,125 --> 00:25:35,583
Suddenly he raised his head.
292
00:25:38,542 --> 00:25:40,083
It's a indeed fate.
293
00:25:41,792 --> 00:25:44,750
Can you understand? The fate.
294
00:26:02,208 --> 00:26:03,333
Ying-tse.
295
00:26:04,500 --> 00:26:05,542
Ying-tse.
296
00:26:05,792 --> 00:26:06,792
Niu-er.
297
00:26:09,000 --> 00:26:10,916
Ying-tse, I've been
waiting for nearly a day.
298
00:26:10,917 --> 00:26:12,249
I come here to tell you
299
00:26:12,250 --> 00:26:14,083
that I'll come to see you tomorrow.
300
00:26:23,167 --> 00:26:25,416
Where have you been?
Did you forget your lunch?
301
00:26:25,417 --> 00:26:28,208
Eh, eh. Wash your hands.
302
00:26:28,708 --> 00:26:30,624
Whew. Who did this?
303
00:26:30,625 --> 00:26:31,916
Little elf.
304
00:26:31,917 --> 00:26:34,458
Children shouldn't get nails dyed.
305
00:26:34,875 --> 00:26:36,667
I'm asking you who dyed your nails?
306
00:26:39,167 --> 00:26:40,875
Third aunt szu-k'ang.
307
00:26:40,917 --> 00:26:44,791
You always run around outside
only to address others as uncles and aunts.
308
00:26:44,792 --> 00:26:46,832
The entrance exams to primary school
will be in another month.
309
00:26:46,833 --> 00:26:48,707
You never stay at home to learn reading,
310
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
but play around outside.
311
00:27:29,167 --> 00:27:30,458
Does your pa beat you?
312
00:27:31,000 --> 00:27:34,083
Yes. But it causes no pain.
313
00:27:34,333 --> 00:27:36,250
Like dusting my clothes.
314
00:27:36,625 --> 00:27:40,292
See. My pa did it.
315
00:27:44,042 --> 00:27:45,750
He beat you for what?
316
00:27:49,792 --> 00:27:51,083
He even lashed me.
317
00:27:51,625 --> 00:27:52,917
With what?
318
00:27:53,333 --> 00:27:54,458
The duster.
319
00:27:55,167 --> 00:27:58,250
My pa and my ma, they...
320
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
They what?
321
00:28:00,875 --> 00:28:03,833
Nothing. I'll tell you next time.
322
00:28:04,125 --> 00:28:06,791
I know. Your pa forces you to sing opera.
323
00:28:06,792 --> 00:28:10,458
No. How can you know
what I was going to say?
324
00:28:10,708 --> 00:28:12,542
So what on earth is it about?
325
00:28:12,917 --> 00:28:14,374
Tell me.
326
00:28:14,375 --> 00:28:16,166
You mustn't tell anyone else.
327
00:28:16,167 --> 00:28:17,417
I won't.
328
00:28:17,583 --> 00:28:19,083
Not even your ma.
329
00:28:19,292 --> 00:28:22,042
I won't. Let's talk in a whisper.
330
00:28:25,167 --> 00:28:29,000
I wasn't borne by my ma.
My pa is not my real father.
331
00:28:52,250 --> 00:28:54,582
- Ma, I have a question.
- What?
332
00:28:54,583 --> 00:28:56,333
Did you give birth to me?
333
00:28:56,500 --> 00:28:59,833
What? What makes you ask this?
334
00:29:00,417 --> 00:29:02,082
Just tell me yes or no.
335
00:29:02,083 --> 00:29:05,457
Silly girl. How could the answer be no?
336
00:29:05,458 --> 00:29:07,667
That's it. If you weren't my own child,
337
00:29:07,708 --> 00:29:09,292
how could I care for you like this?
338
00:29:09,750 --> 00:29:11,457
Then how was I borne by you?
339
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Uh... well...
340
00:29:13,625 --> 00:29:15,417
You fell out from here of course!
341
00:30:32,375 --> 00:30:34,792
You see. Everything is prepared.
342
00:30:40,625 --> 00:30:42,249
When you see hsiao kuei-tse,
343
00:30:42,250 --> 00:30:44,041
ask her to hurry back.
344
00:30:44,042 --> 00:30:45,042
Ok.
345
00:30:46,875 --> 00:30:49,875
Szu-k'ang has gone for couple of months.
346
00:30:52,292 --> 00:30:53,958
Or it has been six years...
347
00:30:55,417 --> 00:30:57,583
He'll be back in a month.
348
00:30:59,500 --> 00:31:01,125
Another month...
349
00:31:01,708 --> 00:31:03,333
Here comes hsiao kuei-tse!
350
00:31:03,750 --> 00:31:04,750
Yeah?
351
00:31:10,458 --> 00:31:12,541
Ying-tse, what are you looking at?
352
00:31:12,542 --> 00:31:13,749
Where's hsiao kuei-tse?
353
00:31:13,750 --> 00:31:15,083
You were just saying that.
354
00:31:16,083 --> 00:31:18,208
She's in here, not born yet.
355
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Humph!
356
00:31:37,125 --> 00:31:42,125
Ying-tse, everyone says I'm crazy.
357
00:31:43,708 --> 00:31:45,542
Do you think I'm crazy?
358
00:31:47,833 --> 00:31:51,125
Crazy people would pick things up
from ground to eat
359
00:31:51,417 --> 00:31:53,042
and hit others randomly.
360
00:31:54,583 --> 00:31:58,208
How... how could I be a crazy woman?
361
00:31:59,667 --> 00:32:01,167
Do you think I'm crazy or not?
362
00:32:12,792 --> 00:32:13,917
Ying-tse.
363
00:33:03,917 --> 00:33:04,917
Niu-er.
364
00:33:11,125 --> 00:33:13,332
It's pouring. Why do you go out?
365
00:33:13,333 --> 00:33:15,875
Ying-tse, ying-tse.
366
00:33:16,042 --> 00:33:17,542
Why are you standing in the rain?
367
00:33:18,333 --> 00:33:19,333
Come.
368
00:33:27,583 --> 00:33:29,375
I ran away from home.
369
00:33:36,208 --> 00:33:38,582
I... I'm not going back again.
370
00:33:38,583 --> 00:33:40,249
I come here only to tell you
371
00:33:40,250 --> 00:33:42,166
that I'll look for my real parents.
372
00:33:42,167 --> 00:33:45,000
Where could you go in such a pouring rain?
373
00:33:45,375 --> 00:33:46,750
Anyway...
374
00:33:47,792 --> 00:33:49,750
I'll go to chi-hua gate to look for them.
375
00:33:50,208 --> 00:33:51,917
Where is chi-hua gate?
376
00:33:57,917 --> 00:33:58,958
All I know is
377
00:33:59,750 --> 00:34:03,042
that they took me from chi-hua gate.
378
00:34:49,292 --> 00:34:50,499
As soon as it was born,
379
00:34:50,500 --> 00:34:53,624
they bundled it up and
took it to chi-hua gate
380
00:34:53,625 --> 00:34:57,125
before daybreak and left it there.
381
00:34:57,750 --> 00:34:58,500
All I know is
382
00:34:58,501 --> 00:35:01,167
that they took me from chi-hua gate.
383
00:35:01,458 --> 00:35:02,917
Hsiao kuei-tse.
384
00:35:11,708 --> 00:35:13,083
Hsiao kuei-tse!
385
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
What's wrong with you?
386
00:35:16,333 --> 00:35:17,541
It's burning hot.
387
00:35:17,542 --> 00:35:19,666
Niu-er. No, hsiao kui-tse.
388
00:35:19,667 --> 00:35:21,624
Let me check you nape.
389
00:35:21,625 --> 00:35:24,625
Your ma said there's a
blue Mark on your nape.
390
00:35:24,958 --> 00:35:26,250
What's wrong with you?
391
00:35:27,292 --> 00:35:28,750
Are you sick?
392
00:35:29,958 --> 00:35:32,208
No. Just let me check.
393
00:35:34,250 --> 00:35:38,250
It's you, it's you. You are hsiao kui-tse.
394
00:35:38,542 --> 00:35:40,749
What hsiao kuei-tse?
395
00:35:40,750 --> 00:35:42,666
You are talking nonsense.
396
00:35:42,667 --> 00:35:45,332
No. I'm quite sober. I won't talk nonsense.
397
00:35:45,333 --> 00:35:47,082
I know where your real ma is.
398
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
She lives not far. Come. I take you to her.
399
00:35:49,542 --> 00:35:50,874
Where?
400
00:35:50,875 --> 00:35:52,832
Stop talking such nonsense. You scare me.
401
00:35:52,833 --> 00:35:53,957
I'm not talking nonsense.
402
00:35:53,958 --> 00:35:56,041
Your real ma made lots of clothes for you.
403
00:35:56,042 --> 00:35:58,417
She's been yearning for
you all the time. Come.
404
00:36:45,833 --> 00:36:48,292
No need to hurry me.
I'm going to bed right now.
405
00:36:56,542 --> 00:36:57,542
Ying-tse.
406
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
You're soaking wet.
407
00:37:14,792 --> 00:37:16,125
Hsiao kuei-tse.
408
00:37:18,083 --> 00:37:19,750
Hsiao kuei-tse.
409
00:37:21,542 --> 00:37:25,917
It's my... my poor hsiao kuei-tse.
410
00:37:29,625 --> 00:37:33,333
My... it's my...
411
00:37:33,500 --> 00:37:35,625
It's my hsiao kuei-tse.
412
00:37:44,667 --> 00:37:46,666
Listen. The train.
413
00:37:46,667 --> 00:37:47,500
Hurry up.
414
00:37:47,542 --> 00:37:49,708
You're all wet. Get changed.
415
00:37:49,750 --> 00:37:50,874
Let's set off tonight.
416
00:37:50,875 --> 00:37:53,291
There's a train to Tianjin at eight fifty.
417
00:37:53,292 --> 00:37:55,582
We can take the ship in Tianjin.
418
00:37:55,583 --> 00:37:58,125
Let's look for your father together.
419
00:37:58,333 --> 00:38:02,458
Hurry up. Hurry. Hurry.
420
00:38:12,333 --> 00:38:13,708
You haven't called me yet.
421
00:38:14,917 --> 00:38:16,458
Call me ma.
422
00:38:17,875 --> 00:38:20,458
Say it. Call me ma.
423
00:38:41,500 --> 00:38:44,292
Hurry. Hurry.
424
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
Niu-er. Niu-er.
425
00:38:53,500 --> 00:38:56,167
Hsiu-chen. Niu-er.
426
00:39:03,042 --> 00:39:06,875
Niu-er.
427
00:39:07,458 --> 00:39:09,542
Hsiu-chen.
428
00:39:19,458 --> 00:39:23,250
Hsiu-chen. Niu-er.
429
00:39:30,292 --> 00:39:35,375
Ying-tse. Ying-tse. Ying-tse.
430
00:39:41,833 --> 00:39:44,832
News. Hot news. Get a newspaper.
431
00:39:44,833 --> 00:39:48,374
A mother and her daughter killed by train.
432
00:39:48,375 --> 00:39:50,166
Just get a newspaper to learn more.
433
00:39:50,167 --> 00:39:52,624
News. Hot news. Get a newspaper.
434
00:39:52,625 --> 00:39:55,167
A mother and her daughter killed by train.
435
00:39:55,208 --> 00:39:56,958
Get a newspaper to learn more.
436
00:40:32,000 --> 00:40:34,582
Ma, is it still raining outside?
437
00:40:34,583 --> 00:40:37,917
There's no rain. It's sunny.
438
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
Can you recognize me, ying-tse?
439
00:40:45,167 --> 00:40:46,625
Sung ma.
440
00:40:49,917 --> 00:40:52,167
You've been unconscious for many days.
441
00:40:52,875 --> 00:40:55,416
After you recover, we'll
move to our new home.
442
00:40:55,417 --> 00:40:56,707
New home?
443
00:40:56,708 --> 00:40:58,792
Yes. A new home.
444
00:40:59,083 --> 00:41:02,375
Our new home is in hsin-lien-tse hu-t'ung
445
00:41:02,750 --> 00:41:05,291
remember, when the teacher examines you
446
00:41:05,292 --> 00:41:07,457
and asks you where your home is,
447
00:41:07,458 --> 00:41:10,792
just say: Hsin-lien-tse hu-t'ung.
448
00:41:10,958 --> 00:41:13,499
Well. Then...
449
00:41:13,500 --> 00:41:15,457
All right, all right. Stop thinking.
450
00:41:15,458 --> 00:41:16,583
Sleep.
451
00:41:17,292 --> 00:41:19,208
Just sleep some more.
452
00:41:33,708 --> 00:41:34,833
Ying-tse.
453
00:41:37,833 --> 00:41:39,125
What are you thinking about?
454
00:41:40,625 --> 00:41:44,250
Ah. Our ying-tse is thinking of her future.
455
00:41:44,583 --> 00:41:46,082
What does future mean?
456
00:41:46,083 --> 00:41:47,500
As for the future,
457
00:41:48,000 --> 00:41:51,791
it's about new home, new friends,
458
00:41:51,792 --> 00:41:53,457
and new school.
459
00:41:53,458 --> 00:41:54,749
Then what about the past?
460
00:41:54,750 --> 00:41:56,542
Let it be the past.
461
00:41:57,000 --> 00:41:58,917
It will be gradually forgotten.
462
00:43:05,750 --> 00:43:07,333
What are you doing?
463
00:43:09,167 --> 00:43:11,457
- Hurry. Let's play there.
- Fine. Let's go.
464
00:43:11,458 --> 00:43:15,458
Fine. Yeah. Here's fine.
465
00:43:21,042 --> 00:43:22,125
And the money?
466
00:43:24,583 --> 00:43:27,750
- Don't forget to check our daughter.
- Fine.
467
00:43:28,583 --> 00:43:30,500
Next time, bring shu'an-tse here.
468
00:43:30,833 --> 00:43:32,750
I haven't seen him for four or five years.
469
00:43:33,583 --> 00:43:36,417
- I miss him so much.
- Fine. I'm leaving.
470
00:43:41,417 --> 00:43:43,167
Miss. The school is over?
471
00:43:50,458 --> 00:43:53,000
Did he take away all your money again?
472
00:43:57,000 --> 00:43:58,292
- Pa. Ma.
- Yeah.
473
00:43:59,250 --> 00:44:01,042
- Is school over?
- Yes.
474
00:44:01,167 --> 00:44:02,541
How was it today in school?
475
00:44:02,542 --> 00:44:05,124
I didn't say a single word in class.
476
00:44:05,125 --> 00:44:07,082
All right. Would you like some
red jujube and iilium soup?
477
00:44:07,083 --> 00:44:08,417
- Yes.
- Help yourself.
478
00:44:10,708 --> 00:44:12,791
Pa. We learned a new text today.
479
00:44:12,792 --> 00:44:14,292
It's quite interesting.
480
00:44:16,292 --> 00:44:17,833
May I read it for you?
481
00:44:18,208 --> 00:44:19,083
Sure.
482
00:44:19,084 --> 00:44:21,667
Let's go and see the sea
483
00:44:22,208 --> 00:44:24,500
let's go and see the sea
484
00:44:24,917 --> 00:44:27,458
on the vast blue sea
485
00:44:27,792 --> 00:44:30,375
are hoisted the white sails;
486
00:44:30,708 --> 00:44:32,458
the golden-red sun
487
00:44:32,875 --> 00:44:35,458
rises up above from the sea,
488
00:44:35,750 --> 00:44:39,749
shining on the sea, shining on the sails.
489
00:44:39,750 --> 00:44:41,958
Let's go and see the sea.
490
00:44:42,208 --> 00:44:44,499
Let's go and see the sea.
491
00:44:44,500 --> 00:44:46,791
- Pa, do you find it great?
- Yes.
492
00:44:46,792 --> 00:44:48,458
Ma, what about you?
493
00:44:48,667 --> 00:44:49,832
I agree.
494
00:44:49,833 --> 00:44:51,874
I like this text.
495
00:44:51,875 --> 00:44:52,916
It's much more interesting
496
00:44:52,917 --> 00:44:56,624
than "man, hand, foot, knife, ruler,
dog, cow, sheep" we learned last term.
497
00:44:56,625 --> 00:44:58,582
But you haven't seen the sea yet.
498
00:44:58,583 --> 00:45:01,999
But yes. We came here
from a faraway island.
499
00:45:02,000 --> 00:45:04,083
Didn't we need a ship
to sail across the sea?
500
00:45:05,875 --> 00:45:07,416
You were so little then.
501
00:45:07,417 --> 00:45:09,000
How come could you remember the sea?
502
00:45:09,583 --> 00:45:10,958
I just know it.
503
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
I like this text.
504
00:45:13,833 --> 00:45:17,458
Reading it, I felt like lying on a boat.
505
00:45:18,000 --> 00:45:21,833
And the sea was like...
506
00:45:23,417 --> 00:45:25,375
Was like...
507
00:45:26,292 --> 00:45:27,750
Like what?
508
00:45:28,625 --> 00:45:30,083
I just know it anyway.
509
00:45:30,125 --> 00:45:31,583
You are talented.
510
00:45:31,708 --> 00:45:34,166
You can be a novelist when you grow up.
511
00:45:34,167 --> 00:45:35,499
What's a novelist?
512
00:45:35,500 --> 00:45:37,707
One who can write stories.
513
00:45:37,708 --> 00:45:40,541
Well. I will write stories
about sea in the future.
514
00:45:40,542 --> 00:45:43,041
Kick it. Just kick it.
515
00:45:43,042 --> 00:45:46,792
- I got it.
- That doesn't count.
516
00:45:52,208 --> 00:45:54,457
My ma says: No kicking against our door.
517
00:45:54,458 --> 00:45:56,542
Kick somewhere else.
518
00:45:59,958 --> 00:46:02,375
There's no one inside. We can play here.
519
00:46:02,958 --> 00:46:04,917
I heard that it's a haunted house.
520
00:46:06,417 --> 00:46:08,458
What to be afraid of during the day? Go.
521
00:46:11,167 --> 00:46:14,707
Wow. Great, great! It falls inside.
522
00:46:14,708 --> 00:46:17,000
And you can't find it.
523
00:46:21,958 --> 00:46:23,457
You go inside.
524
00:46:23,458 --> 00:46:25,417
Coward. Shame on you.
525
00:46:28,125 --> 00:46:29,458
Dare you?
526
00:46:29,708 --> 00:46:30,917
Why not?
527
00:47:23,292 --> 00:47:26,166
Lin ying-tse, haven't you found it?
528
00:47:26,167 --> 00:47:28,916
- Not yet.
- Never mind.
529
00:47:28,917 --> 00:47:31,458
- Come out - ok.
530
00:47:45,667 --> 00:47:46,583
Madame,
531
00:47:46,584 --> 00:47:48,916
the zhang's living at the entrance
of hu-t'ung was burglarized.
532
00:47:48,917 --> 00:47:51,624
Yes? During the day or night?
533
00:47:51,625 --> 00:47:52,625
I don't know.
534
00:47:52,917 --> 00:47:54,999
The thief stole a bronze plate,
535
00:47:55,000 --> 00:47:56,875
and a little alarm clock.
536
00:47:57,333 --> 00:47:59,833
We should also be more cautious.
537
00:48:00,458 --> 00:48:03,125
The lock of the front door
has been broken for months.
538
00:48:04,292 --> 00:48:06,042
The cost of living is too high.
539
00:48:06,125 --> 00:48:07,685
The society is getting worse and worse.
540
00:48:07,875 --> 00:48:09,958
Getting a lock is helpless.
541
00:48:10,375 --> 00:48:13,458
Papa. Why does the thief steal from others?
542
00:48:13,667 --> 00:48:16,291
He needs to make a living
but he doesn't have money.
543
00:48:16,292 --> 00:48:18,333
Why doesn't he have money?
544
00:48:18,875 --> 00:48:20,124
Uh, well...
545
00:48:20,125 --> 00:48:23,125
You're too young to understand.
546
00:48:23,583 --> 00:48:26,167
Papa, what does a thief look like?
547
00:48:26,833 --> 00:48:28,749
He has one nose and two eyes.
548
00:48:28,750 --> 00:48:30,041
Just like you and me.
549
00:48:30,042 --> 00:48:32,750
That's enough. Stop hounding me.
550
00:48:32,958 --> 00:48:34,250
Just do your homework.
551
00:49:12,792 --> 00:49:16,792
Whew. Look at the mud all over you!
552
00:49:17,250 --> 00:49:19,166
Did you get this by kicking ball
553
00:49:19,167 --> 00:49:20,541
with those two wild children?
554
00:49:20,542 --> 00:49:21,917
I didn't kick the ball.
555
00:49:23,875 --> 00:49:25,208
Who are you trying to fool?
556
00:49:25,583 --> 00:49:26,832
Look at your hair.
557
00:49:26,833 --> 00:49:28,457
Combed tidily in the morning
558
00:49:28,458 --> 00:49:30,332
and now it's like a little chicken house.
559
00:49:30,333 --> 00:49:32,041
You are such a naughty girl!
560
00:49:32,042 --> 00:49:33,667
Bring a look back.
561
00:49:33,792 --> 00:49:36,417
There are thieves everywhere these days.
562
00:49:37,042 --> 00:49:39,667
Even on the main streets
such as hsin-hua street.
563
00:49:39,875 --> 00:49:41,291
Hsin-hua street?
564
00:49:41,292 --> 00:49:42,624
It's far away from us.
565
00:49:42,625 --> 00:49:43,958
Why so worried?
566
00:49:44,333 --> 00:49:47,208
- Isn't that right, ying-tse?
- Uh-huh.
567
00:50:18,250 --> 00:50:19,375
Little girl!
568
00:50:30,958 --> 00:50:32,833
Why do you come here?
569
00:50:36,833 --> 00:50:38,332
I'm looking for a ball.
570
00:50:38,333 --> 00:50:40,250
I see. A ball.
571
00:50:42,875 --> 00:50:44,167
This one?
572
00:50:44,292 --> 00:50:46,792
- Yes.
- Take it.
573
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
Wait, little girl.
574
00:51:00,167 --> 00:51:01,167
How old are you?
575
00:51:01,458 --> 00:51:02,917
Are you going to school?
576
00:51:03,333 --> 00:51:06,541
Seven years old.
I'm in grade one of ch'ang-tien school
577
00:51:06,542 --> 00:51:08,457
ch'ang-tien school?
578
00:51:08,458 --> 00:51:10,082
My younger brother studies there, too.
579
00:51:10,083 --> 00:51:11,499
He's in which grade?
580
00:51:11,500 --> 00:51:13,457
He'll graduate this year.
581
00:51:13,458 --> 00:51:15,458
What are you doing here?
582
00:51:21,042 --> 00:51:22,083
You tell me.
583
00:51:23,125 --> 00:51:24,417
I don't know.
584
00:51:25,750 --> 00:51:27,583
You come here to poop!
585
00:51:32,250 --> 00:51:34,500
- Yes, yes.
- You're not sanitary!
586
00:51:35,375 --> 00:51:38,292
People like us can't afford to be sanitary.
587
00:51:42,167 --> 00:51:44,416
Here. These are for you.
588
00:51:44,417 --> 00:51:46,458
- No.
- Just take them.
589
00:51:47,500 --> 00:51:50,874
Papa told me not to
take things from others.
590
00:51:50,875 --> 00:51:53,083
Oh, what a child!
591
00:51:54,208 --> 00:51:56,250
Does your family know you came here?
592
00:52:00,500 --> 00:52:01,500
That's good.
593
00:52:02,208 --> 00:52:04,916
Be sure not to tell anyone you saw me. Ok?
594
00:52:04,917 --> 00:52:05,917
Ok.
595
00:52:07,833 --> 00:52:09,458
Go back home. It's getting dark.
596
00:52:13,583 --> 00:52:15,708
- What about you?
- I'm going soon.
597
00:52:15,917 --> 00:52:17,292
You go first.
598
00:52:41,000 --> 00:52:44,041
Sir, madame. Things got serious this time.
599
00:52:44,042 --> 00:52:47,583
The zhang's was
burglarized again last night.
600
00:52:47,917 --> 00:52:49,625
Over thirty garments were stolen.
601
00:52:50,792 --> 00:52:54,167
Probably the thief just aimed at the clothes
which they took into the yard to sun.
602
00:52:55,125 --> 00:52:57,541
Today with the door open widely
we could see everything inside.
603
00:52:57,542 --> 00:53:00,499
Gosh. The arbor,
the pomegranate trees and the goldfish.
604
00:53:00,500 --> 00:53:02,124
The yard could be clearly seen.
605
00:53:02,125 --> 00:53:03,667
How's it going now?
606
00:53:03,750 --> 00:53:05,624
The police are investigating there.
607
00:53:05,625 --> 00:53:07,750
The crowds are watching the fun.
608
00:53:10,792 --> 00:53:13,042
Whew. Is that your face?
609
00:53:13,250 --> 00:53:14,583
How clean!
610
00:53:14,833 --> 00:53:16,374
They lost so many things,
611
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
but you're talking about watching the fun.
612
00:53:21,583 --> 00:53:23,625
We lost over thirty garments
613
00:53:23,667 --> 00:53:25,542
and a big bronze plate.
614
00:53:25,667 --> 00:53:28,708
And a gilded heirloom clock.
615
00:53:29,542 --> 00:53:30,916
Ma, the silver hair clasp.
616
00:53:30,917 --> 00:53:32,917
Yes, yes. And a silver hair clasp.
617
00:53:33,458 --> 00:53:34,458
Hey. Come.
618
00:53:34,583 --> 00:53:35,916
- Hurry up.
- What's the matter?
619
00:53:35,917 --> 00:53:37,542
Thank you for your help.
620
00:53:37,625 --> 00:53:40,750
Let's go and see the sea.
621
00:53:41,042 --> 00:53:44,332
Let's go and see the sea.
622
00:53:44,333 --> 00:53:47,624
On the vast blue sea,
623
00:53:47,625 --> 00:53:51,291
are hoisted the white sails;
624
00:53:51,292 --> 00:53:53,917
the golden-red sun
625
00:53:54,208 --> 00:53:57,833
rises up above from the sea,
626
00:54:39,375 --> 00:54:40,958
Oh, it's you.
627
00:54:48,250 --> 00:54:49,958
- The school is over?
- Uh-huh.
628
00:54:54,250 --> 00:54:55,666
Why not go back home?
629
00:54:55,667 --> 00:54:57,124
I guessed you were here.
630
00:54:57,125 --> 00:54:58,125
Yeah?
631
00:55:02,667 --> 00:55:05,082
I forgot last time. What's your name?
632
00:55:05,083 --> 00:55:06,707
Ying-tse. Lin ying-tse.
633
00:55:06,708 --> 00:55:09,083
Ying-tse.
634
00:55:10,500 --> 00:55:13,208
It's a pretty name. However...
635
00:55:14,833 --> 00:55:16,083
What about your study?
636
00:55:18,250 --> 00:55:20,832
What position do you range in your class?
637
00:55:20,833 --> 00:55:22,208
Number twelve.
638
00:55:23,500 --> 00:55:24,917
Only twelve.
639
00:55:25,750 --> 00:55:27,042
You should be the number one.
640
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
You played too much, didn't you?
641
00:55:34,083 --> 00:55:36,417
So did I when I was young.
642
00:55:36,750 --> 00:55:38,125
So I was poor in schooling.
643
00:55:39,167 --> 00:55:41,000
But my brother is a good student.
644
00:55:46,000 --> 00:55:47,542
He's the first in class every year.
645
00:55:47,792 --> 00:55:48,917
He's ambitious.
646
00:55:53,667 --> 00:55:54,667
He said
647
00:55:54,958 --> 00:55:57,875
he would go abroad to
study when he grows up.
648
00:56:01,167 --> 00:56:03,542
But with a useless brother like me,
649
00:56:04,125 --> 00:56:05,542
a nobody,
650
00:56:06,417 --> 00:56:07,917
how could he get the support?
651
00:56:08,583 --> 00:56:09,983
Even though we only eat corn bread,
652
00:56:10,250 --> 00:56:13,208
we often don't know
where to get the next meal.
653
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Does your family eat corn bread?
654
00:56:20,667 --> 00:56:22,292
Your family won't eat that thing.
655
00:56:23,208 --> 00:56:24,958
I bet you've never seen the sort of bread
656
00:56:25,292 --> 00:56:26,917
mixed with potherb.
657
00:56:29,250 --> 00:56:32,708
I have no choice but to do such things.
658
00:56:34,792 --> 00:56:35,958
Can you understand?
659
00:56:41,125 --> 00:56:44,042
My ma doesn't know what I'm doing.
660
00:56:45,708 --> 00:56:47,208
Neither does my brother,
661
00:56:47,458 --> 00:56:49,083
seeing me as a good brother.
662
00:56:51,917 --> 00:56:53,000
That's right somehow.
663
00:56:53,417 --> 00:56:55,332
I support him in his schooling,
664
00:56:55,333 --> 00:56:57,792
always hoping he would be a somebody.
665
00:57:00,000 --> 00:57:01,792
Am I not a good man?
666
00:57:03,542 --> 00:57:04,542
Ying-tse.
667
00:57:05,042 --> 00:57:06,167
You tell me.
668
00:57:06,583 --> 00:57:08,417
Am I a good man or a bad man?
669
00:57:12,375 --> 00:57:13,500
Not a good man?
670
00:57:15,917 --> 00:57:17,458
Not a bad man?
671
00:57:24,042 --> 00:57:25,042
You...
672
00:57:25,083 --> 00:57:26,458
I don't know.
673
00:57:26,833 --> 00:57:27,958
There are too many people.
674
00:57:28,208 --> 00:57:29,708
It's hard for me to tell.
675
00:57:30,708 --> 00:57:32,792
Can you distinguish the sea from the sky?
676
00:57:34,208 --> 00:57:35,792
Have you ever seen the sea?
677
00:57:36,708 --> 00:57:38,000
We learned a lesson,
678
00:57:38,625 --> 00:57:40,542
called let's go to see the sea.
679
00:57:40,958 --> 00:57:42,833
But I haven't seen the sea.
680
00:57:43,042 --> 00:57:45,242
I can't tell the difference
between the sea and the sky.
681
00:57:45,708 --> 00:57:49,207
Neither can I tell that
between good man and bad man.
682
00:57:49,208 --> 00:57:50,208
Yeah.
683
00:57:51,042 --> 00:57:53,792
Sea and sky. Good man and bad man.
684
00:57:56,083 --> 00:57:57,125
Little girl,
685
00:57:57,458 --> 00:58:00,125
one day in the future,
you will be able to tell the difference.
686
00:58:08,708 --> 00:58:13,457
Little sparrow, little sparrow,
687
00:58:13,458 --> 00:58:17,916
where did your mother go?
688
00:58:17,917 --> 00:58:22,416
She went to find food,
689
00:58:22,417 --> 00:58:24,667
without her returning,
690
00:58:24,750 --> 00:58:27,457
I'm hungry and miserable
691
00:58:27,458 --> 00:58:32,374
you are my little friend.
692
00:58:32,375 --> 00:58:37,208
I am your good friend.
693
00:59:22,083 --> 00:59:24,958
Ma. Haven't pa's guests left?
694
00:59:26,292 --> 00:59:27,500
Go to sleep.
695
00:59:28,501 --> 00:59:31,125
What were those normal people executed for?
696
00:59:31,583 --> 00:59:33,250
What makes you ask this?
697
00:59:33,333 --> 00:59:35,332
I saw the execution today.
698
00:59:35,333 --> 00:59:36,833
The prisoners were all students.
699
00:59:42,375 --> 00:59:43,916
Perhaps they committed crime.
700
00:59:43,917 --> 00:59:45,208
What kind of crime?
701
00:59:46,792 --> 00:59:48,999
You just can't stop asking.
702
00:59:49,000 --> 00:59:50,250
Will you sleep or not?
703
01:00:04,375 --> 01:00:06,957
Today, they executed students again.
704
01:00:06,958 --> 01:00:08,458
But you still associate with them.
705
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
It's so scary.
706
01:00:10,708 --> 01:00:11,833
What are you afraid of?
707
01:00:12,250 --> 01:00:15,291
Well, the neighbors may pay attention,
708
01:00:15,292 --> 01:00:17,582
and it's not good for our own children
709
01:00:17,583 --> 01:00:19,666
and servants to see them frequently.
710
01:00:19,667 --> 01:00:21,917
What do you women know?
711
01:00:27,458 --> 01:00:29,332
If you have made your decision,
712
01:00:29,333 --> 01:00:30,749
you'd better set off early.
713
01:00:30,750 --> 01:00:32,792
Yes. Mr. Lin is right.
714
01:00:34,792 --> 01:00:35,999
Take this with you.
715
01:00:36,000 --> 01:00:37,374
- It costs you too much.
- Not at all.
716
01:00:37,375 --> 01:00:38,749
- Thanks.
- You're welcome.
717
01:00:38,750 --> 01:00:41,208
- Just take it.
- Fine. Wish you a safe trip.
718
01:00:41,292 --> 01:00:43,250
Please help yourselves.
719
01:00:45,292 --> 01:00:47,542
Yes. Fine.
720
01:00:48,583 --> 01:00:50,499
Anything else to prepare?
721
01:00:50,500 --> 01:00:52,082
Please care for the things there.
722
01:00:52,083 --> 01:00:54,167
Ok. Feel assured.
723
01:00:56,750 --> 01:00:59,417
Oh, sorry to trouble you again.
724
01:01:03,583 --> 01:01:06,458
I have many worms in my home.
725
01:01:06,500 --> 01:01:09,333
I have many little peas in my home.
726
01:01:09,375 --> 01:01:10,833
What do you want to eat...
727
01:01:22,250 --> 01:01:23,250
Uh?
728
01:01:46,625 --> 01:01:50,042
Hello? Hello?
729
01:02:08,333 --> 01:02:11,332
Little girl, what's that
thing in your hand?
730
01:02:11,333 --> 01:02:13,042
May I have a look?
731
01:02:16,542 --> 01:02:17,667
Where do you get it?
732
01:02:18,083 --> 01:02:19,457
Is it from your home?
733
01:02:19,458 --> 01:02:21,667
No. I picked it up over there.
734
01:02:22,083 --> 01:02:23,208
I see.
735
01:02:25,333 --> 01:02:27,333
I don't want it. You take it.
736
01:02:28,542 --> 01:02:32,125
- Thank you, little girl.
- You're welcome.
737
01:02:44,625 --> 01:02:48,582
Beyond the pavilion,
738
01:02:48,583 --> 01:02:52,207
beside the ancient path,
739
01:02:52,208 --> 01:02:59,332
green grass joins the sky.
740
01:02:59,333 --> 01:03:06,749
Evening breeze sways willows,
flute faintly heard.
741
01:03:06,750 --> 01:03:14,208
Sun sets hills behind.
742
01:03:14,333 --> 01:03:17,792
To the ends of the earth
743
01:03:17,958 --> 01:03:21,582
and corners of the seas
744
01:03:21,583 --> 01:03:28,624
half of my friends scattered.
745
01:03:28,625 --> 01:03:36,041
A scoop of thick wine to
enjoy what joy remains.
746
01:03:36,042 --> 01:03:43,541
No more cold dreams tonight.
747
01:03:43,542 --> 01:03:47,333
Beyond the pavilion,
748
01:03:47,458 --> 01:03:51,082
beside the ancient path,
749
01:03:51,083 --> 01:03:58,416
green grass joins the sky.
750
01:03:58,417 --> 01:04:05,874
When will I see you again?
751
01:04:05,875 --> 01:04:13,416
Please don't tarry to return.
752
01:04:13,417 --> 01:04:17,042
To the ends of the earth
753
01:04:17,125 --> 01:04:20,832
and corners of the seas
754
01:04:20,833 --> 01:04:28,041
half of my friends scattered.
755
01:04:28,042 --> 01:04:35,416
To gather happily is rare in life,
756
01:04:35,417 --> 01:04:43,208
with so many separations.
757
01:05:58,500 --> 01:06:02,083
Ying-tse, did you touch this parcel?
758
01:06:05,667 --> 01:06:07,250
I thought it wasn't you.
759
01:06:08,000 --> 01:06:10,208
But it would be better if it had been you.
760
01:06:10,667 --> 01:06:12,000
Not me.
761
01:06:12,917 --> 01:06:14,083
I'm not complaining.
762
01:06:17,292 --> 01:06:19,458
I can't stay here anymore.
763
01:06:19,792 --> 01:06:20,917
Do you understand?
764
01:06:21,625 --> 01:06:24,625
From now on,
don't come here to see me again.
765
01:06:24,875 --> 01:06:26,791
We can see each other
anywhere in the future.
766
01:06:26,792 --> 01:06:27,958
Can't we?
767
01:06:31,708 --> 01:06:34,082
You seem to be especially upset today.
768
01:06:34,083 --> 01:06:36,208
- But yesterday...
- Oh, yesterday
769
01:06:40,125 --> 01:06:41,792
yesterday...
770
01:06:43,917 --> 01:06:46,792
Little girl, I won't forget you.
771
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
You are smart and kind.
772
01:06:52,417 --> 01:06:55,832
Go back home.
Don't come here again these days.
773
01:06:55,833 --> 01:06:58,167
- Ok?
- Ok.
774
01:07:51,375 --> 01:07:53,458
- Aunty.
- Second uncle.
775
01:07:59,208 --> 01:08:02,416
Come here!
776
01:08:02,417 --> 01:08:03,832
Sung ma. What's happening?
777
01:08:03,833 --> 01:08:06,292
The thief. They captured the thief.
778
01:08:07,625 --> 01:08:10,249
- Er-ga-tse.
- Where? Where is he?
779
01:08:10,250 --> 01:08:12,458
Hurry up!
780
01:08:15,500 --> 01:08:16,542
Chain him.
781
01:08:18,250 --> 01:08:19,832
Hey, he is bound on.
782
01:08:19,833 --> 01:08:22,207
The plainclothes policeman found him.
783
01:08:22,208 --> 01:08:24,832
- Which one?
- The one in straw hat.
784
01:08:24,833 --> 01:08:27,458
Oh. No wonder he's
been around here for days.
785
01:08:33,667 --> 01:08:35,042
Nothing to watch.
786
01:08:53,125 --> 01:08:56,875
Beyond the pavilion,
787
01:08:57,375 --> 01:09:01,082
beside the ancient path,
788
01:09:01,083 --> 01:09:08,916
green grass joins the sky.
789
01:09:08,917 --> 01:09:16,582
Evening breeze sways willows,
flute faintly heard.
790
01:09:16,583 --> 01:09:23,999
Sun sets hills behind.
791
01:09:24,000 --> 01:09:27,583
To the ends of the earth
792
01:09:27,875 --> 01:09:31,708
and corners of the seas
793
01:10:15,292 --> 01:10:16,542
- See you.
- See you.
794
01:10:26,208 --> 01:10:27,750
Pooh! Here you come again!
795
01:10:31,750 --> 01:10:35,707
Zhu-tse, did you see hsiao shu'an-tse
796
01:10:35,708 --> 01:10:37,332
before you left for Peking?
797
01:10:37,333 --> 01:10:40,374
.Uh... no...
798
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
I didn't.
799
01:10:42,833 --> 01:10:45,499
I came here from my uncle's at liu village.
800
01:10:45,500 --> 01:10:47,333
You came from your uncle's.
801
01:10:47,917 --> 01:10:51,166
Ya-t'ou is being nursed by
Jin-tse's ma at liu village.
802
01:10:51,167 --> 01:10:53,457
Have you heard if she is fine?
803
01:10:53,458 --> 01:10:55,792
No, I haven't.
804
01:10:57,875 --> 01:11:00,750
She must be all right. Don't worry.
805
01:11:02,333 --> 01:11:03,333
Second aunt,
806
01:11:03,625 --> 01:11:05,917
maybe you'd better go back to take a look.
807
01:11:06,458 --> 01:11:08,500
You haven't been back
for three or four years.
808
01:11:11,042 --> 01:11:13,083
Uh, if you have nothing else to ask,
809
01:11:13,417 --> 01:11:14,707
I should go now.
810
01:11:14,708 --> 01:11:15,708
Wait a second.
811
01:11:17,375 --> 01:11:19,042
Never mind. You can go now.
812
01:11:21,417 --> 01:11:23,958
- Aunt, you don't have to accompany me.
- Just go.
813
01:11:24,667 --> 01:11:26,708
Take my salutations to your parents.
814
01:11:27,333 --> 01:11:28,333
Got it.
815
01:11:31,917 --> 01:11:35,708
Little feet, smelly feet.
816
01:11:40,125 --> 01:11:42,208
How old is hsiao shu'an-tse?
817
01:11:42,500 --> 01:11:44,917
He's four years older than you. Twelve.
818
01:11:45,167 --> 01:11:47,083
He'll soon finish primary school.
819
01:11:48,125 --> 01:11:50,292
How can a country boy be as lucky as you?
820
01:11:50,500 --> 01:11:52,875
He takes care of other's
oxen all year around.
821
01:11:53,292 --> 01:11:55,167
How about your ya-t'ou-tse?
822
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
We pay someone to nurse her.
823
01:11:58,625 --> 01:12:00,875
Will she belong to you in the future?
824
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
How can my daughter not belong to me?
825
01:12:03,958 --> 01:12:05,917
Do you belong to your ma?
826
01:12:06,250 --> 01:12:09,124
Why don't you nurse her by yourself?
827
01:12:09,125 --> 01:12:11,499
Why do you nurse us in our home?
828
01:12:11,500 --> 01:12:14,583
Why do you give others the money you earn?
829
01:12:14,875 --> 01:12:16,208
Why?
830
01:12:16,708 --> 01:12:19,832
Because... uh, you won't understand.
831
01:12:19,833 --> 01:12:21,583
We country people live a hard life.
832
01:12:21,625 --> 01:12:23,875
Hsiao shu'an-tse' pa does well in nothing.
833
01:12:26,792 --> 01:12:29,333
I ought to go home this year.
834
01:12:29,500 --> 01:12:32,583
I've had s strange feeling
since the beginning of the year.
835
01:12:45,083 --> 01:12:46,000
Papa.
836
01:12:46,001 --> 01:12:47,082
Sir, you come home.
837
01:12:47,083 --> 01:12:48,583
Have you eaten dinner?
838
01:12:49,333 --> 01:12:50,542
Yes, lhave.
839
01:12:51,208 --> 01:12:53,458
- Papa, hug.
- Well.
840
01:12:59,500 --> 01:13:01,333
- Here you come.
- Yeah.
841
01:13:02,250 --> 01:13:04,166
Dear, let your papa have a rest.
842
01:13:04,167 --> 01:13:06,249
He is not well.
843
01:13:06,250 --> 01:13:07,583
Not that bad.
844
01:13:08,708 --> 01:13:10,124
Have you been to hospital?
845
01:13:10,125 --> 01:13:11,249
Yes.
846
01:13:11,250 --> 01:13:12,792
What did the doctor say?
847
01:13:13,083 --> 01:13:15,542
He asked me to stay in
hospital for some time.
848
01:13:18,042 --> 01:13:20,124
Papa. Are you ill?
849
01:13:20,125 --> 01:13:21,708
Why don't I know that?
850
01:13:22,667 --> 01:13:23,708
Nothing.
851
01:13:24,500 --> 01:13:26,250
Go play with yourself.
852
01:13:38,708 --> 01:13:39,957
What are you doing, ying-tse?
853
01:13:39,958 --> 01:13:41,083
Nothing.
854
01:13:42,500 --> 01:13:44,124
Can you write a letter for me?
855
01:13:44,125 --> 01:13:45,000
To whom?
856
01:13:45,001 --> 01:13:47,541
Is it home-letter to feng ta-ming,
857
01:13:47,542 --> 01:13:50,792
feng village, niu-Ian
mountain, shun-yi county?
858
01:13:51,083 --> 01:13:53,167
- Yes.
- Sure.
859
01:13:54,250 --> 01:13:55,417
Not here.
860
01:13:56,000 --> 01:13:59,208
- Let's go to the kitchen.
- Okay.
861
01:14:06,292 --> 01:14:07,812
What to you want to say in the letter?
862
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
Just ask if they are all right.
863
01:14:12,583 --> 01:14:15,374
Tell hsiao shu'an-tse to be careful
when he grazes in the field.
864
01:14:15,375 --> 01:14:17,042
Don't go and play in the stream.
865
01:14:18,042 --> 01:14:20,916
As for ya-t'ou-tse,
don't forget to pay the nurse
866
01:14:20,917 --> 01:14:22,708
and to appreciate her help.
867
01:14:23,500 --> 01:14:26,917
He has taken home almost
200 silver dollars during these years.
868
01:14:26,958 --> 01:14:30,375
If it's possible,
buy back the land we mortgaged.
869
01:14:30,667 --> 01:14:32,375
So that we don't have to till for others.
870
01:14:33,375 --> 01:14:36,292
Also drink less alcohol.
871
01:14:37,167 --> 01:14:38,750
I'm all right here.
872
01:14:38,917 --> 01:14:40,583
Except for missing the children so much.
873
01:14:41,292 --> 01:14:43,042
When he comes here next month,
874
01:14:43,500 --> 01:14:44,958
bring shu'an-tse with him.
875
01:14:45,375 --> 01:14:47,125
Seeing him, I could be assured.
876
01:14:48,292 --> 01:14:49,375
And...
877
01:15:17,208 --> 01:15:18,208
Just listen.
878
01:15:19,083 --> 01:15:20,874
Listen to the sound.
879
01:15:20,875 --> 01:15:22,624
Comparable to jiangxi porcelain.
880
01:15:22,625 --> 01:15:24,666
Where can you find a green bowl like this?
881
01:15:24,667 --> 01:15:26,708
Just add some more.
882
01:15:29,792 --> 01:15:31,749
Ma, I want a little stool.
883
01:15:31,750 --> 01:15:33,500
I want a little stool.
884
01:15:33,667 --> 01:15:34,667
Here.
885
01:15:35,875 --> 01:15:36,958
Add something, please.
886
01:15:37,083 --> 01:15:39,042
Just a bit more.
887
01:15:39,375 --> 01:15:40,749
Forget it. Let's go.
888
01:15:40,750 --> 01:15:42,332
- Just change!
- Let's go. Go.
889
01:15:42,333 --> 01:15:44,042
All right, all right. Deal. Deal.
890
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
What can I do? It's my first deal today.
891
01:15:49,083 --> 01:15:50,542
I want that one.
892
01:15:51,083 --> 01:15:52,332
Sister, I want a little stool.
893
01:15:52,333 --> 01:15:53,832
- Ying-tse, give me.
- Here you are.
894
01:15:53,833 --> 01:15:55,832
Give us a little stool.
895
01:15:55,833 --> 01:15:56,874
Let's play inside.
896
01:15:56,875 --> 01:15:58,917
Look at our new stool.
897
01:16:00,292 --> 01:16:01,541
When hsiao shu'an-tse comes,
898
01:16:01,542 --> 01:16:04,208
- will you let him sit on your stool?
- I will!
899
01:16:04,458 --> 01:16:05,999
I will, too!
900
01:16:06,000 --> 01:16:07,416
When he comes,
901
01:16:07,417 --> 01:16:09,292
don't laugh at him, ying-tse.
902
01:16:10,375 --> 01:16:13,041
He's a bumpkin from countryside.
903
01:16:13,042 --> 01:16:14,333
I won't.
904
01:16:14,667 --> 01:16:17,292
He is four years older than you.
905
01:16:17,417 --> 01:16:18,916
He must be very tall.
906
01:16:18,917 --> 01:16:20,750
Uh, he should be...
907
01:16:21,083 --> 01:16:22,250
Like this tall.
908
01:16:28,208 --> 01:16:30,499
Egg, egg shell,
909
01:16:30,500 --> 01:16:32,999
inside sits a boy.
910
01:16:33,000 --> 01:16:35,207
Boy goes to the market.
911
01:16:35,208 --> 01:16:37,541
Inside sits a granny.
912
01:16:37,542 --> 01:16:39,791
Granny goes to the temple.
913
01:16:39,792 --> 01:16:41,999
Inside sits a girl.
914
01:16:42,000 --> 01:16:44,207
Girl comes out to light a lamp.
915
01:16:44,208 --> 01:16:46,292
Only to burn her nose and eyes.
916
01:17:05,833 --> 01:17:07,375
Oh. It's burning hot.
917
01:17:07,708 --> 01:17:09,333
I'm afraid he gets measles.
918
01:17:13,708 --> 01:17:15,917
Yeah. It seems so.
919
01:17:16,875 --> 01:17:18,083
They are not formed yet.
920
01:17:18,208 --> 01:17:19,916
It'll be fine, just avoid the wind.
921
01:17:19,917 --> 01:17:22,082
Take some rush root
soup and sleep all night
922
01:17:22,083 --> 01:17:23,917
he will be fine tomorrow.
923
01:17:35,750 --> 01:17:38,082
Can you throw the dregs on the streets?
924
01:17:38,083 --> 01:17:38,750
UN-huh.
925
01:17:38,751 --> 01:17:40,416
Be careful not to break the medicine pot.
926
01:17:40,417 --> 01:17:41,917
I'm not that careless.
927
01:17:46,000 --> 01:17:47,292
Here. Take it.
928
01:17:47,333 --> 01:17:48,374
I don't want to.
929
01:17:48,375 --> 01:17:50,249
- It's not bitter.
- I don't want medicine.
930
01:17:50,250 --> 01:17:51,833
- Here.
- I don't take medicine.
931
01:17:52,833 --> 01:17:55,333
Well. Look at you. It's not bitter.
932
01:17:55,458 --> 01:17:58,042
Take it. All right?
933
01:17:59,042 --> 01:18:00,207
You're behaving badly.
934
01:18:00,208 --> 01:18:02,041
Take or I let sung ma return home.
935
01:18:02,042 --> 01:18:03,707
Go home, sung ma.
936
01:18:03,708 --> 01:18:05,457
Take the little stool and new clothes.
937
01:18:05,458 --> 01:18:07,917
They are all for hsiao shuan-tse
and hsiao ya-t'ou.
938
01:18:08,625 --> 01:18:10,957
Go home. I'm going home.
939
01:18:10,958 --> 01:18:13,499
- Sung ma.
- I'm going home.
940
01:18:13,500 --> 01:18:16,499
Go home to see my
hsiao shu'an-tse and hsiao ya-t'ou.
941
01:18:16,500 --> 01:18:17,874
Go home. I'm going home.
942
01:18:17,875 --> 01:18:20,166
- Sung ma, don't go.
- Well.
943
01:18:20,167 --> 01:18:22,125
She won't go unless you take it.
944
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
Good.
945
01:18:29,875 --> 01:18:31,583
Great. A bit more.
946
01:18:34,750 --> 01:18:35,791
I'm not going.
947
01:18:35,792 --> 01:18:37,833
- Sung ma - I won't go.
948
01:18:39,333 --> 01:18:42,666
I want my dear, not hsiao shu'an-tse,
949
01:18:42,667 --> 01:18:46,208
I don't want ya-t'ou-tse, I want you.
950
01:18:46,250 --> 01:18:48,542
Sung ma, don't go.
951
01:18:48,625 --> 01:18:49,917
I won't go home.
952
01:18:51,292 --> 01:18:52,917
I don't want hsiao shu'an-tse.
953
01:19:04,875 --> 01:19:07,875
You'd better follow the doctor's
instructions to stay in hospital.
954
01:19:11,250 --> 01:19:12,916
You cough all the night.
955
01:19:12,917 --> 01:19:14,708
Even I feel the pain in my chest.
956
01:19:15,167 --> 01:19:17,583
After I drink up this bottle of medicine.
957
01:19:29,292 --> 01:19:30,541
- Ma.
- Yeah?
958
01:19:30,542 --> 01:19:33,500
I saw sung ma cry last night.
959
01:19:34,875 --> 01:19:35,833
For what?
960
01:19:35,834 --> 01:19:37,249
To coax brother.
961
01:19:37,250 --> 01:19:38,957
I saw she cry
962
01:19:38,958 --> 01:19:41,292
while saying she didn't
want hsiao shu'an-tse.
963
01:19:41,583 --> 01:19:43,917
She was missing her own children.
964
01:19:44,708 --> 01:19:46,791
She once mentioned that she wanted go home.
965
01:19:46,792 --> 01:19:48,082
If sung ma goes back,
966
01:19:48,083 --> 01:19:50,041
who will comb my hair in the morning?
967
01:19:50,042 --> 01:19:52,917
Who will wipe brother's
burn after he poops?
968
01:20:00,833 --> 01:20:03,749
Locust tree, locust tree.
969
01:20:03,750 --> 01:20:06,541
Under it is built a stage.
970
01:20:06,542 --> 01:20:09,416
All the girls have come.
971
01:20:09,417 --> 01:20:13,291
All except my girl.
972
01:20:13,292 --> 01:20:16,082
Hark, hark, here she comes.
973
01:20:16,083 --> 01:20:17,292
Riding a donkey
974
01:20:17,375 --> 01:20:18,916
- holding an umbrella.
- Look! Someone is coming.
975
01:20:18,917 --> 01:20:21,750
Her bottom bare, her hair coiled up...
976
01:20:25,583 --> 01:20:26,583
Whew!
977
01:20:35,667 --> 01:20:37,041
It's so hot.
978
01:20:37,042 --> 01:20:38,583
Where's my son?
979
01:20:39,083 --> 01:20:42,125
Uh. He... he went to his aunt's.
980
01:20:59,208 --> 01:21:00,625
Miss. These are for you.
981
01:21:17,500 --> 01:21:19,583
Under it is built a stage.
982
01:21:19,708 --> 01:21:21,458
All the girls...
983
01:21:54,000 --> 01:21:56,125
Ma, sung ma is crying.
984
01:22:01,583 --> 01:22:04,083
Her hsiao shu'an-tse has died.
985
01:22:05,458 --> 01:22:08,207
It's said the baby girl
was nursed by someone.
986
01:22:08,208 --> 01:22:10,917
In fact, she was given
away by him long time ago.
987
01:22:12,208 --> 01:22:13,875
But he confessed it until now.
988
01:22:15,292 --> 01:22:18,458
No wonder sung ma keeps saying
she feels strange these days.
989
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
The time her nephew came here,
990
01:22:20,667 --> 01:22:22,208
his words seemed hide something.
991
01:22:23,833 --> 01:22:27,750
- Ying-tse. Tell sung ma to come here.
- Okay.
992
01:22:42,708 --> 01:22:46,917
Sung ma, pa wants you.
993
01:22:55,500 --> 01:22:56,792
I hate you.
994
01:22:57,792 --> 01:22:59,917
My baby girl was given away.
995
01:23:00,208 --> 01:23:01,499
Shu'an-tse are dead.
996
01:23:01,500 --> 01:23:04,500
I lost two children. What
am I going home for?
997
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
I won't go.
998
01:23:06,417 --> 01:23:07,583
Not in this life.
999
01:23:10,042 --> 01:23:12,083
To whom was your daughter given?
1000
01:23:12,667 --> 01:23:14,125
Is it possible to find her?
1001
01:23:16,375 --> 01:23:17,458
What a heartless man!
1002
01:23:18,500 --> 01:23:19,820
That year, he took the baby away.
1003
01:23:20,250 --> 01:23:22,207
He gave her away,
1004
01:23:22,208 --> 01:23:24,250
even before he went out of hah-teh gate.
1005
01:23:24,792 --> 01:23:27,708
He said he didn't take their money.
I can't believe him.
1006
01:23:28,792 --> 01:23:30,000
Who are those people?
1007
01:23:30,708 --> 01:23:33,417
If we get a name, we can have some clues.
1008
01:23:34,083 --> 01:23:36,250
He said it was a carriage driver.
1009
01:23:36,375 --> 01:23:40,917
There are carriage drivers
everywhere in Peking
1010
01:23:41,458 --> 01:23:43,167
how can I find her?
1011
01:25:44,208 --> 01:25:46,875
Doctor, where is the room 12?
1012
01:25:53,583 --> 01:25:56,125
- Ying-tse - papa.
1013
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
Why do you come alone?
1014
01:25:59,292 --> 01:26:00,791
Mama won't take me here,
1015
01:26:00,792 --> 01:26:03,457
saying the children would
affected by this disease.
1016
01:26:03,458 --> 01:26:05,208
She is right.
1017
01:26:05,333 --> 01:26:07,500
Don't come here again.
1018
01:26:07,792 --> 01:26:09,417
But I miss papa.
1019
01:26:10,000 --> 01:26:11,875
I miss you, too.
1020
01:26:15,042 --> 01:26:16,166
What's this?
1021
01:26:16,167 --> 01:26:17,375
Your report.
1022
01:26:17,792 --> 01:26:19,208
How were your exams?
1023
01:26:19,292 --> 01:26:21,333
Check by yourself.
1024
01:26:22,208 --> 01:26:24,457
Wow. Impressive.
1025
01:26:24,458 --> 01:26:25,625
You did quite well.
1026
01:26:26,958 --> 01:26:29,666
Were you ever late for school this term?
1027
01:26:29,667 --> 01:26:31,457
As it reads on it.
1028
01:26:31,458 --> 01:26:33,208
Not once.
1029
01:26:34,583 --> 01:26:36,666
Ever since that rainy
day of my first school year,
1030
01:26:36,667 --> 01:26:39,124
when I refused to get up
and tried to escape from school
1031
01:26:39,125 --> 01:26:40,582
then you spanked me,
1032
01:26:40,583 --> 01:26:42,499
I've never been late for school.
1033
01:26:42,500 --> 01:26:45,707
You still remember that.
1034
01:26:45,708 --> 01:26:49,708
It's too painful to forget.
1035
01:26:59,042 --> 01:27:00,708
Do you hate papa?
1036
01:27:06,583 --> 01:27:07,583
Not at all.
1037
01:27:24,917 --> 01:27:26,875
All right then.
1038
01:27:28,583 --> 01:27:31,917
You have grown up, haven't you?
66195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.