All language subtitles for My.Memories.Of.Old.Beijing.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,167 --> 00:00:39,082 I don't try to remember. 4 00:00:39,083 --> 00:00:40,792 But forgetting is hard. 5 00:00:42,333 --> 00:00:45,000 More than half a century has gone by. 6 00:00:46,042 --> 00:00:50,042 I've been missing the scenes and the people 7 00:00:50,292 --> 00:00:53,917 of south side of Peking city. 8 00:00:55,917 --> 00:00:59,583 Perhaps things and people are all different now. 9 00:01:00,917 --> 00:01:04,750 But as time ripples away, 10 00:01:05,583 --> 00:01:10,125 they are becoming clearer to me, 11 00:01:10,875 --> 00:01:14,458 a wanderer far away from home. 12 00:01:17,917 --> 00:01:22,167 Though I've lived through several significant events, 13 00:01:23,125 --> 00:01:26,042 they were all eroded by the time. 14 00:01:27,542 --> 00:01:30,458 It's these trifles in my childhood 15 00:01:31,083 --> 00:01:37,125 no matter the sweets or the bitters of life 16 00:01:38,042 --> 00:01:43,708 that remain in my mind forever and ever. 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,667 Isn't everyone's childhood 18 00:01:49,042 --> 00:01:53,083 unfailing and sublime like this? 19 00:02:03,792 --> 00:02:11,792 My memories of old Beijing 20 00:02:15,333 --> 00:02:20,083 original story by lin hai-yin adapted by yi ming 21 00:02:20,583 --> 00:02:24,625 directed by wu yigong 22 00:02:25,250 --> 00:02:29,542 photographer cao weiye 23 00:02:34,625 --> 00:02:38,875 Sound recordist xie guojie film editing by Ian weijie 24 00:02:49,083 --> 00:02:51,291 Make-up by li pingwang and zhengrong 25 00:02:51,292 --> 00:02:53,375 lighting by zhang chuanxia 26 00:02:54,542 --> 00:02:57,582 set decorator xia linbao properties by zhang liwu 27 00:02:57,583 --> 00:03:00,458 costume by ma hongxiang and chen meilian 28 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 art design by ye hongxiong sound imitation by qian shouyi 29 00:03:05,917 --> 00:03:09,167 producer xu songlin 30 00:03:09,958 --> 00:03:13,624 music by Shanghai film orchestra conductor yao di 31 00:03:13,625 --> 00:03:15,458 voiceover by lin bin 32 00:03:52,583 --> 00:03:54,499 Excuse me. Do me a favor. 33 00:03:54,500 --> 00:03:56,792 - Good - good. Slowly. 34 00:04:37,167 --> 00:04:40,125 Papa, why do camels wear a bell? 35 00:04:40,375 --> 00:04:41,832 To scare the wolves away, of course. 36 00:04:41,833 --> 00:04:44,457 No. The treks are too boring. 37 00:04:44,458 --> 00:04:47,457 Tying the bells on camels brings pleasant sound and joy. 38 00:04:47,458 --> 00:04:50,292 Ah. Perhaps your idea is more appealing. 39 00:04:50,667 --> 00:04:53,499 Husband. Tell shu'an-tse to be careful while grazing. 40 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Not to play too hard. 41 00:04:54,501 --> 00:04:57,208 - Don't worry. Just go back. - Fine. 42 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Hsiao kuei-tse. 43 00:05:39,792 --> 00:05:41,499 My hsiao kuei-tse. 44 00:05:41,500 --> 00:05:42,583 Ying-tse! 45 00:05:45,583 --> 00:05:47,208 Come. Go home. 46 00:05:51,750 --> 00:05:52,917 Don't you know she's crazy? 47 00:05:53,042 --> 00:05:54,583 How dare you talk to her. 48 00:06:11,750 --> 00:06:13,374 Sung ma, if there's mandarin fish, 49 00:06:13,375 --> 00:06:15,083 - get some back. - Ok. 50 00:06:15,333 --> 00:06:17,957 Ma, I'll go to markets with sung ma. 51 00:06:17,958 --> 00:06:19,457 Aren't you afraid of the mad woman in hui-an hostel? 52 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 Every time I see her, she'll smile at me. 53 00:06:22,417 --> 00:06:24,125 If you hadn't stopped me, 54 00:06:24,292 --> 00:06:26,332 I could have talked with her. 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,542 Aha, what an audacious girl! 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Look! 57 00:06:40,125 --> 00:06:41,582 How perky they look! 58 00:06:41,583 --> 00:06:44,375 Hey, the latter behind. 59 00:06:54,292 --> 00:06:56,832 My dear brothers, 60 00:06:56,833 --> 00:06:58,791 may I have your applause! 61 00:06:58,792 --> 00:07:01,666 Bravo 62 00:07:01,667 --> 00:07:06,458 toast to you! 63 00:07:15,667 --> 00:07:16,667 What's wrong, niu-er? 64 00:07:16,668 --> 00:07:18,000 Sing a bit fen river bend. 65 00:07:18,042 --> 00:07:19,416 Yeah, sing a segment. 66 00:07:19,417 --> 00:07:20,417 Sing. 67 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Go head! 68 00:07:27,792 --> 00:07:29,583 Sing or I won't let you go. 69 00:07:33,375 --> 00:07:35,458 Who do you think you are? 70 00:07:42,458 --> 00:07:44,250 Impressive. 71 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 Sung ma, I want to chat with niu-er. 72 00:07:50,417 --> 00:07:50,958 Fine. 73 00:07:51,333 --> 00:07:53,417 - But not be long. - Ok. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Niu-er 75 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 niu-er. 76 00:08:00,208 --> 00:08:02,042 Do you live in that hu-t'ung? 77 00:08:02,208 --> 00:08:03,208 UN-huh. 78 00:08:03,458 --> 00:08:04,750 Which door? 79 00:08:06,042 --> 00:08:09,500 One, two, three, four. The forth door. 80 00:08:09,583 --> 00:08:10,875 Shall we play there? 81 00:08:11,292 --> 00:08:14,167 There is a mad woman in your hu-t'ung. My mom never lets me go there. 82 00:08:19,333 --> 00:08:21,458 What are you afraid of? She won't eat you. 83 00:08:21,500 --> 00:08:24,875 Forget it. My father asks me to practice singing later. 84 00:08:29,333 --> 00:08:30,625 See you tomorrow. 85 00:08:39,292 --> 00:08:43,375 Peanuts. Peanuts. 86 00:08:48,458 --> 00:08:50,083 Honeycomb briquette. 87 00:09:07,917 --> 00:09:10,833 Hsiao kuei-tse. My hsiao kuei-tse. 88 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 No. My name is ying-tse. Lin ying-tse. 89 00:09:16,125 --> 00:09:19,292 Ah... not her... 90 00:09:19,917 --> 00:09:22,917 She's not my hsiao kuei-tse. 91 00:09:23,292 --> 00:09:25,875 Who is hsiao kuei-tse? 92 00:09:26,750 --> 00:09:27,833 Come with me. 93 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 Look! How chubby is our hsiao kuei-tse! 94 00:09:36,917 --> 00:09:38,875 She was only eight months then. 95 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 Holding a big goldfish and running around the room. 96 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 She was so naughty! 97 00:09:47,875 --> 00:09:49,042 All right. That's enough. 98 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 - Won't you feel ashamed? - Without eating nor wearing clothes, 99 00:09:54,458 --> 00:09:55,582 she ran straight outside, 100 00:09:55,583 --> 00:09:57,917 worried to look for her dad. 101 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 I told her many times. She never listened. 102 00:10:02,917 --> 00:10:05,249 I told her to wait until I made more clothes. 103 00:10:05,250 --> 00:10:07,125 And she could go out with them on. 104 00:10:07,375 --> 00:10:09,958 I've already made the shirt for this year. 105 00:10:10,667 --> 00:10:12,542 The vest just needs the buttons sewn on. 106 00:10:12,917 --> 00:10:15,750 This padded jacket just needs a neckline. 107 00:10:16,583 --> 00:10:19,292 Look! What have I said? It's perfect. 108 00:10:19,875 --> 00:10:21,542 What's the hurry! 109 00:10:32,500 --> 00:10:36,208 What's on earth the matter? 110 00:10:43,875 --> 00:10:47,125 And later? Any news from that student? 111 00:10:48,417 --> 00:10:52,083 Dead or alive, who knows. 112 00:10:52,417 --> 00:10:55,124 It's said that... she even gave birth to a baby? 113 00:10:55,125 --> 00:10:58,874 It's true. When that student was captured, 114 00:10:58,875 --> 00:11:03,125 hsiu-chen's parents didn't know she was expecting. 115 00:11:03,458 --> 00:11:05,042 Until it became obvious, 116 00:11:05,333 --> 00:11:08,207 she was hurriedly sent back to hai-tien to give birth. 117 00:11:08,208 --> 00:11:09,333 What about the baby? 118 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 As soon as it was born, 119 00:11:13,167 --> 00:11:16,124 they bundled it up and took it to chi-hua gate 120 00:11:16,125 --> 00:11:19,375 before daybreak and left it there. 121 00:11:20,083 --> 00:11:24,083 Alas. Anyway, if it wasn't taken by someone, 122 00:11:24,125 --> 00:11:26,708 then it was eaten by wild dogs. 123 00:11:27,292 --> 00:11:28,292 I see. 124 00:11:28,417 --> 00:11:30,541 Did the girl become mad after that? 125 00:11:30,542 --> 00:11:33,417 Of course. She's been mad since then. 126 00:11:33,625 --> 00:11:35,083 How poor her parents are! 127 00:11:35,333 --> 00:11:38,417 She is the only child they have. 128 00:11:40,792 --> 00:11:42,166 You're eavesdropping again! 129 00:11:42,167 --> 00:11:43,999 I know who you're talking about. 130 00:11:44,000 --> 00:11:45,041 Who? 131 00:11:45,042 --> 00:11:46,667 Hsiao kuei-tse's ma. 132 00:11:47,250 --> 00:11:48,833 Hsiao kuei-tse's ma? 133 00:11:49,083 --> 00:11:52,916 Dear. It seams you're crazy as well. 134 00:11:52,917 --> 00:11:55,542 Who's hsiao kui-tse's ma? 135 00:11:57,500 --> 00:11:59,708 Humph. I just know it. 136 00:12:33,667 --> 00:12:36,625 Niu-er. Niu-er. 137 00:12:38,125 --> 00:12:39,125 Look! 138 00:12:45,458 --> 00:12:46,625 Hey. Stop here. 139 00:12:50,625 --> 00:12:53,166 Papa. We don't get home yet. 140 00:12:53,167 --> 00:12:56,750 Only a few steps to go. I'll go inside. 141 00:12:57,042 --> 00:12:59,624 Why do you go there? Will you call on hsiu-chen as well? 142 00:12:59,625 --> 00:13:01,542 Hsiu-chen? Ah. No. 143 00:13:02,083 --> 00:13:04,250 I have something to deal with. You can go home first. 144 00:13:05,958 --> 00:13:07,957 Let's talk. Let's talk. 145 00:13:07,958 --> 00:13:08,917 Hello, Mr. Lin. 146 00:13:08,958 --> 00:13:10,292 Hello. You're here, too. 147 00:13:10,792 --> 00:13:12,667 As for what we talked about last time, 148 00:13:12,708 --> 00:13:14,958 we all hope you can share your opinions. 149 00:13:15,083 --> 00:13:17,125 All right. This way. Watch out. 150 00:13:20,458 --> 00:13:21,583 Hsiao kuei-tse. 151 00:13:22,708 --> 00:13:24,625 Why do you leave your mama? 152 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 My hsiao kuei-tse. 153 00:13:33,583 --> 00:13:36,792 Without me, how could you know the way? 154 00:13:37,375 --> 00:13:38,792 It's so far... 155 00:13:51,292 --> 00:13:52,708 I like you. 156 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 I like you, too. 157 00:13:55,167 --> 00:13:57,458 You're just like our hsiao kuei-tse. 158 00:13:58,458 --> 00:14:01,499 Oh. If you see my hsiao kuei-tse, 159 00:14:01,500 --> 00:14:02,708 tell her to hurry back home. 160 00:14:03,333 --> 00:14:05,499 I won't spank or scold her. 161 00:14:05,500 --> 00:14:08,582 Ok. How about her papa? 162 00:14:08,583 --> 00:14:10,750 Hsiao kuei-tse's papa. 163 00:14:11,042 --> 00:14:12,458 Quiet. 164 00:14:34,500 --> 00:14:35,708 He has gone 165 00:14:36,000 --> 00:14:37,667 for several months. 166 00:14:52,458 --> 00:14:54,917 Does this coat belong to hsiao kuei-tse's papa? 167 00:14:56,417 --> 00:14:59,208 How do you know it's hsiao kuei-tse's papa's? 168 00:15:01,917 --> 00:15:03,357 He is the third child of his family. 169 00:15:03,750 --> 00:15:05,291 You can call him third uncle. 170 00:15:05,292 --> 00:15:06,666 Come. Help me carry it out. 171 00:15:06,667 --> 00:15:08,374 It needs sunning. All right? 172 00:15:08,375 --> 00:15:09,792 - Ok. - It's not heavy. 173 00:15:12,750 --> 00:15:14,917 Is your daughter better these days? 174 00:15:15,792 --> 00:15:17,249 Don't mention it, Mr. Lin. 175 00:15:17,250 --> 00:15:18,707 It happens again these days. 176 00:15:18,708 --> 00:15:20,332 Spells of crying and laughing. 177 00:15:20,333 --> 00:15:22,707 - That would be tough. - Yeah. 178 00:15:22,708 --> 00:15:25,875 - See you next time. - Fine. See you. 179 00:15:26,125 --> 00:15:27,708 I should go. 180 00:15:30,125 --> 00:15:31,792 You played around the well, didn't you? 181 00:15:32,250 --> 00:15:33,917 You may fall into it. 182 00:15:39,250 --> 00:15:40,292 Better ask around 183 00:15:40,458 --> 00:15:43,124 which primary school is better at south side. 184 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 It's time to send her to school. 185 00:15:47,208 --> 00:15:50,568 It's said that the primary school of the normal college at ch'ang-tien is quite good. 186 00:15:51,167 --> 00:15:53,458 It's still early. What's the hurry? 187 00:15:53,875 --> 00:15:57,333 Not going to school, shed'd run around streets. 188 00:15:57,833 --> 00:15:59,333 She won't listen to me. 189 00:15:59,875 --> 00:16:02,041 Aha. If she doesn't listen, 190 00:16:02,042 --> 00:16:03,625 just spank her! 191 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Pass me that. 192 00:17:12,583 --> 00:17:14,832 The situations these days are kind of tense. 193 00:17:14,833 --> 00:17:18,033 But you still frequent hui-an hostel and get involved in those students' affairs. 194 00:17:18,583 --> 00:17:20,333 Why so scared? 195 00:17:21,208 --> 00:17:25,167 Look at yourself, always minding other's business. 196 00:17:26,667 --> 00:17:29,124 Don't you hear that they're capturing people all around. 197 00:17:29,125 --> 00:17:31,166 Students are their target. 198 00:17:31,167 --> 00:17:34,374 They stand for the extraordinary new generation. 199 00:17:34,375 --> 00:17:37,833 And I heard that the lover of the mad woman in hui-an hostel... 200 00:17:58,292 --> 00:18:01,792 It was after midnight, 201 00:18:02,375 --> 00:18:03,917 here came so many people. 202 00:18:05,167 --> 00:18:07,250 I was so deep asleep. 203 00:18:08,000 --> 00:18:10,708 They arrested many students all of sudden. 204 00:18:11,667 --> 00:18:14,792 Including your uncle szu-k'ang 205 00:18:15,208 --> 00:18:16,917 why was he arrested? 206 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 Who knows. 207 00:18:22,000 --> 00:18:25,167 I just learned from my dad that bad rumors were going around. 208 00:18:25,875 --> 00:18:28,208 Many people had been taken away from Peking university. 209 00:18:29,042 --> 00:18:30,625 They were all brought to trial. 210 00:18:31,167 --> 00:18:32,750 What does trial mean? 211 00:18:36,042 --> 00:18:38,083 Look. The flames are already high. 212 00:18:53,292 --> 00:18:54,292 Ying-tse. 213 00:18:57,833 --> 00:19:00,792 Do you keep in mind what I've told you? 214 00:19:01,708 --> 00:19:04,207 Think! I just told you. 215 00:19:04,208 --> 00:19:08,167 What? You told me many things. 216 00:19:08,625 --> 00:19:10,708 The very most important one. 217 00:19:14,708 --> 00:19:16,208 Oh. I remember that. 218 00:19:16,458 --> 00:19:18,791 When seeing hsiao kuei-tse, I'll take her home. 219 00:19:18,792 --> 00:19:21,083 You won't spank or scold her. 220 00:19:23,542 --> 00:19:27,333 But how can you recognize hsiao kuei-tse? 221 00:19:27,667 --> 00:19:28,832 You've told me there's 222 00:19:28,833 --> 00:19:31,791 a blue sesame-sized birthmark on her nape. 223 00:19:31,792 --> 00:19:32,792 The blue Mark! 224 00:19:33,917 --> 00:19:37,249 Yes, yes, yes. The king of hell got so furious 225 00:19:37,250 --> 00:19:39,958 that he used his finger to push her into the word. 226 00:20:40,792 --> 00:20:43,124 Enough. Don't keep feeding them, 227 00:20:43,125 --> 00:20:45,042 or you will overstaff their stomach. 228 00:21:30,708 --> 00:21:33,041 Didn't you live in Peking before? 229 00:21:33,042 --> 00:21:35,291 No. My papa said 230 00:21:35,292 --> 00:21:40,750 we moved here from an island so far away called Taiwan. 231 00:21:40,833 --> 00:21:43,667 We didn't live here, either. 232 00:21:44,042 --> 00:21:46,208 We lived near chi-hua gate. 233 00:21:46,625 --> 00:21:49,416 Chi-hua gate? I know there. 234 00:21:49,417 --> 00:21:51,000 How do you know that? 235 00:21:52,417 --> 00:21:54,542 I saw that place in my dream. 236 00:21:55,833 --> 00:21:57,417 Is there a city wall? 237 00:21:58,417 --> 00:22:02,666 One day, there was a woman, with a bundle in her arms. 238 00:22:02,667 --> 00:22:06,916 She was walking stealthily toward the wall on a very early morning. 239 00:22:06,917 --> 00:22:09,000 Aren't you telling a story? 240 00:22:28,333 --> 00:22:31,667 Hsiao ying-tse, what are you pondering over, eh? 241 00:22:38,500 --> 00:22:40,542 Niu-er. Niu-er. 242 00:22:43,167 --> 00:22:44,167 Niu-er. 243 00:23:12,417 --> 00:23:13,500 Where is hsiu-chen? 244 00:23:13,792 --> 00:23:15,125 In the side courtyard. 245 00:23:16,333 --> 00:23:18,417 Hsiao ying-tse. Look. 246 00:23:18,917 --> 00:23:22,082 How come can you stand her rambling nonsense? 247 00:23:22,083 --> 00:23:24,791 It's strange. Children are all afraid of her. 248 00:23:24,792 --> 00:23:27,249 - Only you're not. - Ma, who's coming? 249 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 - It's hsiao ying-tse. - Aunt hsiu-chen. 250 00:23:29,042 --> 00:23:29,958 Oh. Hsiao ying-tse comes. 251 00:23:29,959 --> 00:23:32,332 Hsiao ying-tse, why haven't you been here for long time? 252 00:23:32,333 --> 00:23:33,458 I miss you so much. 253 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Come. 254 00:23:36,333 --> 00:23:37,666 Let me dye your fingernails. 255 00:23:37,667 --> 00:23:39,166 Is that fingernail plant? 256 00:23:39,167 --> 00:23:40,541 It's peppermint. 257 00:23:40,542 --> 00:23:43,542 Look. These are fingernail plant. 258 00:23:44,333 --> 00:23:45,333 Come. 259 00:23:50,292 --> 00:23:51,791 Is this for eating? 260 00:23:51,792 --> 00:23:53,208 Does it need rock candy? 261 00:23:53,917 --> 00:23:56,417 Silly girl, you only think about eating. 262 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 It's alum. 263 00:23:58,042 --> 00:24:00,167 - Not rock candy. - I see. 264 00:24:00,208 --> 00:24:01,792 Just watch. 265 00:24:04,458 --> 00:24:07,707 When they are dried, your fingernails will be red. 266 00:24:07,708 --> 00:24:09,625 Look. Just like mine. 267 00:24:11,292 --> 00:24:14,582 Szu-k'ang likes my red fingernails. 268 00:24:14,583 --> 00:24:16,249 Who's szu-k'ang? 269 00:24:16,250 --> 00:24:18,124 He's your third uncle. 270 00:24:18,125 --> 00:24:20,749 Now he's asleep. 271 00:24:20,750 --> 00:24:21,792 Yeah? 272 00:24:23,792 --> 00:24:27,500 It was just this season that he came. 273 00:24:28,583 --> 00:24:31,625 With a roll of bedding and a suitcase. 274 00:24:33,583 --> 00:24:36,625 He was in a grey long gown, 275 00:24:37,667 --> 00:24:41,750 with a pen clipped onto the lapel. 276 00:24:44,083 --> 00:24:47,500 I was cleaning the windowpane in the room. 277 00:24:48,583 --> 00:24:52,000 Then I heard my dad say 278 00:24:53,292 --> 00:24:55,582 "all the rooms of the main courtyard are occupied, 279 00:24:55,583 --> 00:24:58,500 "you may live in this side courtyard." 280 00:25:00,000 --> 00:25:02,917 With those words, they came in. 281 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 My dad asked him in which school he studied. 282 00:25:08,042 --> 00:25:09,917 He said in Peking university. 283 00:25:10,875 --> 00:25:13,582 Dad said: "It's really faraway. 284 00:25:13,583 --> 00:25:15,082 "It's near sha-tan. 285 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 "But it's a good school." 286 00:25:18,917 --> 00:25:20,042 He smiled. 287 00:25:21,333 --> 00:25:24,208 What a sweet smile! 288 00:25:26,292 --> 00:25:28,208 Standing by the window, I gazed at him. 289 00:25:29,292 --> 00:25:30,375 He came over, 290 00:25:30,875 --> 00:25:33,124 right stopped by the window. 291 00:25:33,125 --> 00:25:35,583 Suddenly he raised his head. 292 00:25:38,542 --> 00:25:40,083 It's a indeed fate. 293 00:25:41,792 --> 00:25:44,750 Can you understand? The fate. 294 00:26:02,208 --> 00:26:03,333 Ying-tse. 295 00:26:04,500 --> 00:26:05,542 Ying-tse. 296 00:26:05,792 --> 00:26:06,792 Niu-er. 297 00:26:09,000 --> 00:26:10,916 Ying-tse, I've been waiting for nearly a day. 298 00:26:10,917 --> 00:26:12,249 I come here to tell you 299 00:26:12,250 --> 00:26:14,083 that I'll come to see you tomorrow. 300 00:26:23,167 --> 00:26:25,416 Where have you been? Did you forget your lunch? 301 00:26:25,417 --> 00:26:28,208 Eh, eh. Wash your hands. 302 00:26:28,708 --> 00:26:30,624 Whew. Who did this? 303 00:26:30,625 --> 00:26:31,916 Little elf. 304 00:26:31,917 --> 00:26:34,458 Children shouldn't get nails dyed. 305 00:26:34,875 --> 00:26:36,667 I'm asking you who dyed your nails? 306 00:26:39,167 --> 00:26:40,875 Third aunt szu-k'ang. 307 00:26:40,917 --> 00:26:44,791 You always run around outside only to address others as uncles and aunts. 308 00:26:44,792 --> 00:26:46,832 The entrance exams to primary school will be in another month. 309 00:26:46,833 --> 00:26:48,707 You never stay at home to learn reading, 310 00:26:48,708 --> 00:26:50,083 but play around outside. 311 00:27:29,167 --> 00:27:30,458 Does your pa beat you? 312 00:27:31,000 --> 00:27:34,083 Yes. But it causes no pain. 313 00:27:34,333 --> 00:27:36,250 Like dusting my clothes. 314 00:27:36,625 --> 00:27:40,292 See. My pa did it. 315 00:27:44,042 --> 00:27:45,750 He beat you for what? 316 00:27:49,792 --> 00:27:51,083 He even lashed me. 317 00:27:51,625 --> 00:27:52,917 With what? 318 00:27:53,333 --> 00:27:54,458 The duster. 319 00:27:55,167 --> 00:27:58,250 My pa and my ma, they... 320 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 They what? 321 00:28:00,875 --> 00:28:03,833 Nothing. I'll tell you next time. 322 00:28:04,125 --> 00:28:06,791 I know. Your pa forces you to sing opera. 323 00:28:06,792 --> 00:28:10,458 No. How can you know what I was going to say? 324 00:28:10,708 --> 00:28:12,542 So what on earth is it about? 325 00:28:12,917 --> 00:28:14,374 Tell me. 326 00:28:14,375 --> 00:28:16,166 You mustn't tell anyone else. 327 00:28:16,167 --> 00:28:17,417 I won't. 328 00:28:17,583 --> 00:28:19,083 Not even your ma. 329 00:28:19,292 --> 00:28:22,042 I won't. Let's talk in a whisper. 330 00:28:25,167 --> 00:28:29,000 I wasn't borne by my ma. My pa is not my real father. 331 00:28:52,250 --> 00:28:54,582 - Ma, I have a question. - What? 332 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Did you give birth to me? 333 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 What? What makes you ask this? 334 00:29:00,417 --> 00:29:02,082 Just tell me yes or no. 335 00:29:02,083 --> 00:29:05,457 Silly girl. How could the answer be no? 336 00:29:05,458 --> 00:29:07,667 That's it. If you weren't my own child, 337 00:29:07,708 --> 00:29:09,292 how could I care for you like this? 338 00:29:09,750 --> 00:29:11,457 Then how was I borne by you? 339 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Uh... well... 340 00:29:13,625 --> 00:29:15,417 You fell out from here of course! 341 00:30:32,375 --> 00:30:34,792 You see. Everything is prepared. 342 00:30:40,625 --> 00:30:42,249 When you see hsiao kuei-tse, 343 00:30:42,250 --> 00:30:44,041 ask her to hurry back. 344 00:30:44,042 --> 00:30:45,042 Ok. 345 00:30:46,875 --> 00:30:49,875 Szu-k'ang has gone for couple of months. 346 00:30:52,292 --> 00:30:53,958 Or it has been six years... 347 00:30:55,417 --> 00:30:57,583 He'll be back in a month. 348 00:30:59,500 --> 00:31:01,125 Another month... 349 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 Here comes hsiao kuei-tse! 350 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Yeah? 351 00:31:10,458 --> 00:31:12,541 Ying-tse, what are you looking at? 352 00:31:12,542 --> 00:31:13,749 Where's hsiao kuei-tse? 353 00:31:13,750 --> 00:31:15,083 You were just saying that. 354 00:31:16,083 --> 00:31:18,208 She's in here, not born yet. 355 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Humph! 356 00:31:37,125 --> 00:31:42,125 Ying-tse, everyone says I'm crazy. 357 00:31:43,708 --> 00:31:45,542 Do you think I'm crazy? 358 00:31:47,833 --> 00:31:51,125 Crazy people would pick things up from ground to eat 359 00:31:51,417 --> 00:31:53,042 and hit others randomly. 360 00:31:54,583 --> 00:31:58,208 How... how could I be a crazy woman? 361 00:31:59,667 --> 00:32:01,167 Do you think I'm crazy or not? 362 00:32:12,792 --> 00:32:13,917 Ying-tse. 363 00:33:03,917 --> 00:33:04,917 Niu-er. 364 00:33:11,125 --> 00:33:13,332 It's pouring. Why do you go out? 365 00:33:13,333 --> 00:33:15,875 Ying-tse, ying-tse. 366 00:33:16,042 --> 00:33:17,542 Why are you standing in the rain? 367 00:33:18,333 --> 00:33:19,333 Come. 368 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 I ran away from home. 369 00:33:36,208 --> 00:33:38,582 I... I'm not going back again. 370 00:33:38,583 --> 00:33:40,249 I come here only to tell you 371 00:33:40,250 --> 00:33:42,166 that I'll look for my real parents. 372 00:33:42,167 --> 00:33:45,000 Where could you go in such a pouring rain? 373 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 Anyway... 374 00:33:47,792 --> 00:33:49,750 I'll go to chi-hua gate to look for them. 375 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Where is chi-hua gate? 376 00:33:57,917 --> 00:33:58,958 All I know is 377 00:33:59,750 --> 00:34:03,042 that they took me from chi-hua gate. 378 00:34:49,292 --> 00:34:50,499 As soon as it was born, 379 00:34:50,500 --> 00:34:53,624 they bundled it up and took it to chi-hua gate 380 00:34:53,625 --> 00:34:57,125 before daybreak and left it there. 381 00:34:57,750 --> 00:34:58,500 All I know is 382 00:34:58,501 --> 00:35:01,167 that they took me from chi-hua gate. 383 00:35:01,458 --> 00:35:02,917 Hsiao kuei-tse. 384 00:35:11,708 --> 00:35:13,083 Hsiao kuei-tse! 385 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 What's wrong with you? 386 00:35:16,333 --> 00:35:17,541 It's burning hot. 387 00:35:17,542 --> 00:35:19,666 Niu-er. No, hsiao kui-tse. 388 00:35:19,667 --> 00:35:21,624 Let me check you nape. 389 00:35:21,625 --> 00:35:24,625 Your ma said there's a blue Mark on your nape. 390 00:35:24,958 --> 00:35:26,250 What's wrong with you? 391 00:35:27,292 --> 00:35:28,750 Are you sick? 392 00:35:29,958 --> 00:35:32,208 No. Just let me check. 393 00:35:34,250 --> 00:35:38,250 It's you, it's you. You are hsiao kui-tse. 394 00:35:38,542 --> 00:35:40,749 What hsiao kuei-tse? 395 00:35:40,750 --> 00:35:42,666 You are talking nonsense. 396 00:35:42,667 --> 00:35:45,332 No. I'm quite sober. I won't talk nonsense. 397 00:35:45,333 --> 00:35:47,082 I know where your real ma is. 398 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 She lives not far. Come. I take you to her. 399 00:35:49,542 --> 00:35:50,874 Where? 400 00:35:50,875 --> 00:35:52,832 Stop talking such nonsense. You scare me. 401 00:35:52,833 --> 00:35:53,957 I'm not talking nonsense. 402 00:35:53,958 --> 00:35:56,041 Your real ma made lots of clothes for you. 403 00:35:56,042 --> 00:35:58,417 She's been yearning for you all the time. Come. 404 00:36:45,833 --> 00:36:48,292 No need to hurry me. I'm going to bed right now. 405 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 Ying-tse. 406 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 You're soaking wet. 407 00:37:14,792 --> 00:37:16,125 Hsiao kuei-tse. 408 00:37:18,083 --> 00:37:19,750 Hsiao kuei-tse. 409 00:37:21,542 --> 00:37:25,917 It's my... my poor hsiao kuei-tse. 410 00:37:29,625 --> 00:37:33,333 My... it's my... 411 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 It's my hsiao kuei-tse. 412 00:37:44,667 --> 00:37:46,666 Listen. The train. 413 00:37:46,667 --> 00:37:47,500 Hurry up. 414 00:37:47,542 --> 00:37:49,708 You're all wet. Get changed. 415 00:37:49,750 --> 00:37:50,874 Let's set off tonight. 416 00:37:50,875 --> 00:37:53,291 There's a train to Tianjin at eight fifty. 417 00:37:53,292 --> 00:37:55,582 We can take the ship in Tianjin. 418 00:37:55,583 --> 00:37:58,125 Let's look for your father together. 419 00:37:58,333 --> 00:38:02,458 Hurry up. Hurry. Hurry. 420 00:38:12,333 --> 00:38:13,708 You haven't called me yet. 421 00:38:14,917 --> 00:38:16,458 Call me ma. 422 00:38:17,875 --> 00:38:20,458 Say it. Call me ma. 423 00:38:41,500 --> 00:38:44,292 Hurry. Hurry. 424 00:38:49,125 --> 00:38:52,125 Niu-er. Niu-er. 425 00:38:53,500 --> 00:38:56,167 Hsiu-chen. Niu-er. 426 00:39:03,042 --> 00:39:06,875 Niu-er. 427 00:39:07,458 --> 00:39:09,542 Hsiu-chen. 428 00:39:19,458 --> 00:39:23,250 Hsiu-chen. Niu-er. 429 00:39:30,292 --> 00:39:35,375 Ying-tse. Ying-tse. Ying-tse. 430 00:39:41,833 --> 00:39:44,832 News. Hot news. Get a newspaper. 431 00:39:44,833 --> 00:39:48,374 A mother and her daughter killed by train. 432 00:39:48,375 --> 00:39:50,166 Just get a newspaper to learn more. 433 00:39:50,167 --> 00:39:52,624 News. Hot news. Get a newspaper. 434 00:39:52,625 --> 00:39:55,167 A mother and her daughter killed by train. 435 00:39:55,208 --> 00:39:56,958 Get a newspaper to learn more. 436 00:40:32,000 --> 00:40:34,582 Ma, is it still raining outside? 437 00:40:34,583 --> 00:40:37,917 There's no rain. It's sunny. 438 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 Can you recognize me, ying-tse? 439 00:40:45,167 --> 00:40:46,625 Sung ma. 440 00:40:49,917 --> 00:40:52,167 You've been unconscious for many days. 441 00:40:52,875 --> 00:40:55,416 After you recover, we'll move to our new home. 442 00:40:55,417 --> 00:40:56,707 New home? 443 00:40:56,708 --> 00:40:58,792 Yes. A new home. 444 00:40:59,083 --> 00:41:02,375 Our new home is in hsin-lien-tse hu-t'ung 445 00:41:02,750 --> 00:41:05,291 remember, when the teacher examines you 446 00:41:05,292 --> 00:41:07,457 and asks you where your home is, 447 00:41:07,458 --> 00:41:10,792 just say: Hsin-lien-tse hu-t'ung. 448 00:41:10,958 --> 00:41:13,499 Well. Then... 449 00:41:13,500 --> 00:41:15,457 All right, all right. Stop thinking. 450 00:41:15,458 --> 00:41:16,583 Sleep. 451 00:41:17,292 --> 00:41:19,208 Just sleep some more. 452 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 Ying-tse. 453 00:41:37,833 --> 00:41:39,125 What are you thinking about? 454 00:41:40,625 --> 00:41:44,250 Ah. Our ying-tse is thinking of her future. 455 00:41:44,583 --> 00:41:46,082 What does future mean? 456 00:41:46,083 --> 00:41:47,500 As for the future, 457 00:41:48,000 --> 00:41:51,791 it's about new home, new friends, 458 00:41:51,792 --> 00:41:53,457 and new school. 459 00:41:53,458 --> 00:41:54,749 Then what about the past? 460 00:41:54,750 --> 00:41:56,542 Let it be the past. 461 00:41:57,000 --> 00:41:58,917 It will be gradually forgotten. 462 00:43:05,750 --> 00:43:07,333 What are you doing? 463 00:43:09,167 --> 00:43:11,457 - Hurry. Let's play there. - Fine. Let's go. 464 00:43:11,458 --> 00:43:15,458 Fine. Yeah. Here's fine. 465 00:43:21,042 --> 00:43:22,125 And the money? 466 00:43:24,583 --> 00:43:27,750 - Don't forget to check our daughter. - Fine. 467 00:43:28,583 --> 00:43:30,500 Next time, bring shu'an-tse here. 468 00:43:30,833 --> 00:43:32,750 I haven't seen him for four or five years. 469 00:43:33,583 --> 00:43:36,417 - I miss him so much. - Fine. I'm leaving. 470 00:43:41,417 --> 00:43:43,167 Miss. The school is over? 471 00:43:50,458 --> 00:43:53,000 Did he take away all your money again? 472 00:43:57,000 --> 00:43:58,292 - Pa. Ma. - Yeah. 473 00:43:59,250 --> 00:44:01,042 - Is school over? - Yes. 474 00:44:01,167 --> 00:44:02,541 How was it today in school? 475 00:44:02,542 --> 00:44:05,124 I didn't say a single word in class. 476 00:44:05,125 --> 00:44:07,082 All right. Would you like some red jujube and iilium soup? 477 00:44:07,083 --> 00:44:08,417 - Yes. - Help yourself. 478 00:44:10,708 --> 00:44:12,791 Pa. We learned a new text today. 479 00:44:12,792 --> 00:44:14,292 It's quite interesting. 480 00:44:16,292 --> 00:44:17,833 May I read it for you? 481 00:44:18,208 --> 00:44:19,083 Sure. 482 00:44:19,084 --> 00:44:21,667 Let's go and see the sea 483 00:44:22,208 --> 00:44:24,500 let's go and see the sea 484 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 on the vast blue sea 485 00:44:27,792 --> 00:44:30,375 are hoisted the white sails; 486 00:44:30,708 --> 00:44:32,458 the golden-red sun 487 00:44:32,875 --> 00:44:35,458 rises up above from the sea, 488 00:44:35,750 --> 00:44:39,749 shining on the sea, shining on the sails. 489 00:44:39,750 --> 00:44:41,958 Let's go and see the sea. 490 00:44:42,208 --> 00:44:44,499 Let's go and see the sea. 491 00:44:44,500 --> 00:44:46,791 - Pa, do you find it great? - Yes. 492 00:44:46,792 --> 00:44:48,458 Ma, what about you? 493 00:44:48,667 --> 00:44:49,832 I agree. 494 00:44:49,833 --> 00:44:51,874 I like this text. 495 00:44:51,875 --> 00:44:52,916 It's much more interesting 496 00:44:52,917 --> 00:44:56,624 than "man, hand, foot, knife, ruler, dog, cow, sheep" we learned last term. 497 00:44:56,625 --> 00:44:58,582 But you haven't seen the sea yet. 498 00:44:58,583 --> 00:45:01,999 But yes. We came here from a faraway island. 499 00:45:02,000 --> 00:45:04,083 Didn't we need a ship to sail across the sea? 500 00:45:05,875 --> 00:45:07,416 You were so little then. 501 00:45:07,417 --> 00:45:09,000 How come could you remember the sea? 502 00:45:09,583 --> 00:45:10,958 I just know it. 503 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 I like this text. 504 00:45:13,833 --> 00:45:17,458 Reading it, I felt like lying on a boat. 505 00:45:18,000 --> 00:45:21,833 And the sea was like... 506 00:45:23,417 --> 00:45:25,375 Was like... 507 00:45:26,292 --> 00:45:27,750 Like what? 508 00:45:28,625 --> 00:45:30,083 I just know it anyway. 509 00:45:30,125 --> 00:45:31,583 You are talented. 510 00:45:31,708 --> 00:45:34,166 You can be a novelist when you grow up. 511 00:45:34,167 --> 00:45:35,499 What's a novelist? 512 00:45:35,500 --> 00:45:37,707 One who can write stories. 513 00:45:37,708 --> 00:45:40,541 Well. I will write stories about sea in the future. 514 00:45:40,542 --> 00:45:43,041 Kick it. Just kick it. 515 00:45:43,042 --> 00:45:46,792 - I got it. - That doesn't count. 516 00:45:52,208 --> 00:45:54,457 My ma says: No kicking against our door. 517 00:45:54,458 --> 00:45:56,542 Kick somewhere else. 518 00:45:59,958 --> 00:46:02,375 There's no one inside. We can play here. 519 00:46:02,958 --> 00:46:04,917 I heard that it's a haunted house. 520 00:46:06,417 --> 00:46:08,458 What to be afraid of during the day? Go. 521 00:46:11,167 --> 00:46:14,707 Wow. Great, great! It falls inside. 522 00:46:14,708 --> 00:46:17,000 And you can't find it. 523 00:46:21,958 --> 00:46:23,457 You go inside. 524 00:46:23,458 --> 00:46:25,417 Coward. Shame on you. 525 00:46:28,125 --> 00:46:29,458 Dare you? 526 00:46:29,708 --> 00:46:30,917 Why not? 527 00:47:23,292 --> 00:47:26,166 Lin ying-tse, haven't you found it? 528 00:47:26,167 --> 00:47:28,916 - Not yet. - Never mind. 529 00:47:28,917 --> 00:47:31,458 - Come out - ok. 530 00:47:45,667 --> 00:47:46,583 Madame, 531 00:47:46,584 --> 00:47:48,916 the zhang's living at the entrance of hu-t'ung was burglarized. 532 00:47:48,917 --> 00:47:51,624 Yes? During the day or night? 533 00:47:51,625 --> 00:47:52,625 I don't know. 534 00:47:52,917 --> 00:47:54,999 The thief stole a bronze plate, 535 00:47:55,000 --> 00:47:56,875 and a little alarm clock. 536 00:47:57,333 --> 00:47:59,833 We should also be more cautious. 537 00:48:00,458 --> 00:48:03,125 The lock of the front door has been broken for months. 538 00:48:04,292 --> 00:48:06,042 The cost of living is too high. 539 00:48:06,125 --> 00:48:07,685 The society is getting worse and worse. 540 00:48:07,875 --> 00:48:09,958 Getting a lock is helpless. 541 00:48:10,375 --> 00:48:13,458 Papa. Why does the thief steal from others? 542 00:48:13,667 --> 00:48:16,291 He needs to make a living but he doesn't have money. 543 00:48:16,292 --> 00:48:18,333 Why doesn't he have money? 544 00:48:18,875 --> 00:48:20,124 Uh, well... 545 00:48:20,125 --> 00:48:23,125 You're too young to understand. 546 00:48:23,583 --> 00:48:26,167 Papa, what does a thief look like? 547 00:48:26,833 --> 00:48:28,749 He has one nose and two eyes. 548 00:48:28,750 --> 00:48:30,041 Just like you and me. 549 00:48:30,042 --> 00:48:32,750 That's enough. Stop hounding me. 550 00:48:32,958 --> 00:48:34,250 Just do your homework. 551 00:49:12,792 --> 00:49:16,792 Whew. Look at the mud all over you! 552 00:49:17,250 --> 00:49:19,166 Did you get this by kicking ball 553 00:49:19,167 --> 00:49:20,541 with those two wild children? 554 00:49:20,542 --> 00:49:21,917 I didn't kick the ball. 555 00:49:23,875 --> 00:49:25,208 Who are you trying to fool? 556 00:49:25,583 --> 00:49:26,832 Look at your hair. 557 00:49:26,833 --> 00:49:28,457 Combed tidily in the morning 558 00:49:28,458 --> 00:49:30,332 and now it's like a little chicken house. 559 00:49:30,333 --> 00:49:32,041 You are such a naughty girl! 560 00:49:32,042 --> 00:49:33,667 Bring a look back. 561 00:49:33,792 --> 00:49:36,417 There are thieves everywhere these days. 562 00:49:37,042 --> 00:49:39,667 Even on the main streets such as hsin-hua street. 563 00:49:39,875 --> 00:49:41,291 Hsin-hua street? 564 00:49:41,292 --> 00:49:42,624 It's far away from us. 565 00:49:42,625 --> 00:49:43,958 Why so worried? 566 00:49:44,333 --> 00:49:47,208 - Isn't that right, ying-tse? - Uh-huh. 567 00:50:18,250 --> 00:50:19,375 Little girl! 568 00:50:30,958 --> 00:50:32,833 Why do you come here? 569 00:50:36,833 --> 00:50:38,332 I'm looking for a ball. 570 00:50:38,333 --> 00:50:40,250 I see. A ball. 571 00:50:42,875 --> 00:50:44,167 This one? 572 00:50:44,292 --> 00:50:46,792 - Yes. - Take it. 573 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 Wait, little girl. 574 00:51:00,167 --> 00:51:01,167 How old are you? 575 00:51:01,458 --> 00:51:02,917 Are you going to school? 576 00:51:03,333 --> 00:51:06,541 Seven years old. I'm in grade one of ch'ang-tien school 577 00:51:06,542 --> 00:51:08,457 ch'ang-tien school? 578 00:51:08,458 --> 00:51:10,082 My younger brother studies there, too. 579 00:51:10,083 --> 00:51:11,499 He's in which grade? 580 00:51:11,500 --> 00:51:13,457 He'll graduate this year. 581 00:51:13,458 --> 00:51:15,458 What are you doing here? 582 00:51:21,042 --> 00:51:22,083 You tell me. 583 00:51:23,125 --> 00:51:24,417 I don't know. 584 00:51:25,750 --> 00:51:27,583 You come here to poop! 585 00:51:32,250 --> 00:51:34,500 - Yes, yes. - You're not sanitary! 586 00:51:35,375 --> 00:51:38,292 People like us can't afford to be sanitary. 587 00:51:42,167 --> 00:51:44,416 Here. These are for you. 588 00:51:44,417 --> 00:51:46,458 - No. - Just take them. 589 00:51:47,500 --> 00:51:50,874 Papa told me not to take things from others. 590 00:51:50,875 --> 00:51:53,083 Oh, what a child! 591 00:51:54,208 --> 00:51:56,250 Does your family know you came here? 592 00:52:00,500 --> 00:52:01,500 That's good. 593 00:52:02,208 --> 00:52:04,916 Be sure not to tell anyone you saw me. Ok? 594 00:52:04,917 --> 00:52:05,917 Ok. 595 00:52:07,833 --> 00:52:09,458 Go back home. It's getting dark. 596 00:52:13,583 --> 00:52:15,708 - What about you? - I'm going soon. 597 00:52:15,917 --> 00:52:17,292 You go first. 598 00:52:41,000 --> 00:52:44,041 Sir, madame. Things got serious this time. 599 00:52:44,042 --> 00:52:47,583 The zhang's was burglarized again last night. 600 00:52:47,917 --> 00:52:49,625 Over thirty garments were stolen. 601 00:52:50,792 --> 00:52:54,167 Probably the thief just aimed at the clothes which they took into the yard to sun. 602 00:52:55,125 --> 00:52:57,541 Today with the door open widely we could see everything inside. 603 00:52:57,542 --> 00:53:00,499 Gosh. The arbor, the pomegranate trees and the goldfish. 604 00:53:00,500 --> 00:53:02,124 The yard could be clearly seen. 605 00:53:02,125 --> 00:53:03,667 How's it going now? 606 00:53:03,750 --> 00:53:05,624 The police are investigating there. 607 00:53:05,625 --> 00:53:07,750 The crowds are watching the fun. 608 00:53:10,792 --> 00:53:13,042 Whew. Is that your face? 609 00:53:13,250 --> 00:53:14,583 How clean! 610 00:53:14,833 --> 00:53:16,374 They lost so many things, 611 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 but you're talking about watching the fun. 612 00:53:21,583 --> 00:53:23,625 We lost over thirty garments 613 00:53:23,667 --> 00:53:25,542 and a big bronze plate. 614 00:53:25,667 --> 00:53:28,708 And a gilded heirloom clock. 615 00:53:29,542 --> 00:53:30,916 Ma, the silver hair clasp. 616 00:53:30,917 --> 00:53:32,917 Yes, yes. And a silver hair clasp. 617 00:53:33,458 --> 00:53:34,458 Hey. Come. 618 00:53:34,583 --> 00:53:35,916 - Hurry up. - What's the matter? 619 00:53:35,917 --> 00:53:37,542 Thank you for your help. 620 00:53:37,625 --> 00:53:40,750 Let's go and see the sea. 621 00:53:41,042 --> 00:53:44,332 Let's go and see the sea. 622 00:53:44,333 --> 00:53:47,624 On the vast blue sea, 623 00:53:47,625 --> 00:53:51,291 are hoisted the white sails; 624 00:53:51,292 --> 00:53:53,917 the golden-red sun 625 00:53:54,208 --> 00:53:57,833 rises up above from the sea, 626 00:54:39,375 --> 00:54:40,958 Oh, it's you. 627 00:54:48,250 --> 00:54:49,958 - The school is over? - Uh-huh. 628 00:54:54,250 --> 00:54:55,666 Why not go back home? 629 00:54:55,667 --> 00:54:57,124 I guessed you were here. 630 00:54:57,125 --> 00:54:58,125 Yeah? 631 00:55:02,667 --> 00:55:05,082 I forgot last time. What's your name? 632 00:55:05,083 --> 00:55:06,707 Ying-tse. Lin ying-tse. 633 00:55:06,708 --> 00:55:09,083 Ying-tse. 634 00:55:10,500 --> 00:55:13,208 It's a pretty name. However... 635 00:55:14,833 --> 00:55:16,083 What about your study? 636 00:55:18,250 --> 00:55:20,832 What position do you range in your class? 637 00:55:20,833 --> 00:55:22,208 Number twelve. 638 00:55:23,500 --> 00:55:24,917 Only twelve. 639 00:55:25,750 --> 00:55:27,042 You should be the number one. 640 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 You played too much, didn't you? 641 00:55:34,083 --> 00:55:36,417 So did I when I was young. 642 00:55:36,750 --> 00:55:38,125 So I was poor in schooling. 643 00:55:39,167 --> 00:55:41,000 But my brother is a good student. 644 00:55:46,000 --> 00:55:47,542 He's the first in class every year. 645 00:55:47,792 --> 00:55:48,917 He's ambitious. 646 00:55:53,667 --> 00:55:54,667 He said 647 00:55:54,958 --> 00:55:57,875 he would go abroad to study when he grows up. 648 00:56:01,167 --> 00:56:03,542 But with a useless brother like me, 649 00:56:04,125 --> 00:56:05,542 a nobody, 650 00:56:06,417 --> 00:56:07,917 how could he get the support? 651 00:56:08,583 --> 00:56:09,983 Even though we only eat corn bread, 652 00:56:10,250 --> 00:56:13,208 we often don't know where to get the next meal. 653 00:56:14,625 --> 00:56:17,250 Does your family eat corn bread? 654 00:56:20,667 --> 00:56:22,292 Your family won't eat that thing. 655 00:56:23,208 --> 00:56:24,958 I bet you've never seen the sort of bread 656 00:56:25,292 --> 00:56:26,917 mixed with potherb. 657 00:56:29,250 --> 00:56:32,708 I have no choice but to do such things. 658 00:56:34,792 --> 00:56:35,958 Can you understand? 659 00:56:41,125 --> 00:56:44,042 My ma doesn't know what I'm doing. 660 00:56:45,708 --> 00:56:47,208 Neither does my brother, 661 00:56:47,458 --> 00:56:49,083 seeing me as a good brother. 662 00:56:51,917 --> 00:56:53,000 That's right somehow. 663 00:56:53,417 --> 00:56:55,332 I support him in his schooling, 664 00:56:55,333 --> 00:56:57,792 always hoping he would be a somebody. 665 00:57:00,000 --> 00:57:01,792 Am I not a good man? 666 00:57:03,542 --> 00:57:04,542 Ying-tse. 667 00:57:05,042 --> 00:57:06,167 You tell me. 668 00:57:06,583 --> 00:57:08,417 Am I a good man or a bad man? 669 00:57:12,375 --> 00:57:13,500 Not a good man? 670 00:57:15,917 --> 00:57:17,458 Not a bad man? 671 00:57:24,042 --> 00:57:25,042 You... 672 00:57:25,083 --> 00:57:26,458 I don't know. 673 00:57:26,833 --> 00:57:27,958 There are too many people. 674 00:57:28,208 --> 00:57:29,708 It's hard for me to tell. 675 00:57:30,708 --> 00:57:32,792 Can you distinguish the sea from the sky? 676 00:57:34,208 --> 00:57:35,792 Have you ever seen the sea? 677 00:57:36,708 --> 00:57:38,000 We learned a lesson, 678 00:57:38,625 --> 00:57:40,542 called let's go to see the sea. 679 00:57:40,958 --> 00:57:42,833 But I haven't seen the sea. 680 00:57:43,042 --> 00:57:45,242 I can't tell the difference between the sea and the sky. 681 00:57:45,708 --> 00:57:49,207 Neither can I tell that between good man and bad man. 682 00:57:49,208 --> 00:57:50,208 Yeah. 683 00:57:51,042 --> 00:57:53,792 Sea and sky. Good man and bad man. 684 00:57:56,083 --> 00:57:57,125 Little girl, 685 00:57:57,458 --> 00:58:00,125 one day in the future, you will be able to tell the difference. 686 00:58:08,708 --> 00:58:13,457 Little sparrow, little sparrow, 687 00:58:13,458 --> 00:58:17,916 where did your mother go? 688 00:58:17,917 --> 00:58:22,416 She went to find food, 689 00:58:22,417 --> 00:58:24,667 without her returning, 690 00:58:24,750 --> 00:58:27,457 I'm hungry and miserable 691 00:58:27,458 --> 00:58:32,374 you are my little friend. 692 00:58:32,375 --> 00:58:37,208 I am your good friend. 693 00:59:22,083 --> 00:59:24,958 Ma. Haven't pa's guests left? 694 00:59:26,292 --> 00:59:27,500 Go to sleep. 695 00:59:28,501 --> 00:59:31,125 What were those normal people executed for? 696 00:59:31,583 --> 00:59:33,250 What makes you ask this? 697 00:59:33,333 --> 00:59:35,332 I saw the execution today. 698 00:59:35,333 --> 00:59:36,833 The prisoners were all students. 699 00:59:42,375 --> 00:59:43,916 Perhaps they committed crime. 700 00:59:43,917 --> 00:59:45,208 What kind of crime? 701 00:59:46,792 --> 00:59:48,999 You just can't stop asking. 702 00:59:49,000 --> 00:59:50,250 Will you sleep or not? 703 01:00:04,375 --> 01:00:06,957 Today, they executed students again. 704 01:00:06,958 --> 01:00:08,458 But you still associate with them. 705 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 It's so scary. 706 01:00:10,708 --> 01:00:11,833 What are you afraid of? 707 01:00:12,250 --> 01:00:15,291 Well, the neighbors may pay attention, 708 01:00:15,292 --> 01:00:17,582 and it's not good for our own children 709 01:00:17,583 --> 01:00:19,666 and servants to see them frequently. 710 01:00:19,667 --> 01:00:21,917 What do you women know? 711 01:00:27,458 --> 01:00:29,332 If you have made your decision, 712 01:00:29,333 --> 01:00:30,749 you'd better set off early. 713 01:00:30,750 --> 01:00:32,792 Yes. Mr. Lin is right. 714 01:00:34,792 --> 01:00:35,999 Take this with you. 715 01:00:36,000 --> 01:00:37,374 - It costs you too much. - Not at all. 716 01:00:37,375 --> 01:00:38,749 - Thanks. - You're welcome. 717 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 - Just take it. - Fine. Wish you a safe trip. 718 01:00:41,292 --> 01:00:43,250 Please help yourselves. 719 01:00:45,292 --> 01:00:47,542 Yes. Fine. 720 01:00:48,583 --> 01:00:50,499 Anything else to prepare? 721 01:00:50,500 --> 01:00:52,082 Please care for the things there. 722 01:00:52,083 --> 01:00:54,167 Ok. Feel assured. 723 01:00:56,750 --> 01:00:59,417 Oh, sorry to trouble you again. 724 01:01:03,583 --> 01:01:06,458 I have many worms in my home. 725 01:01:06,500 --> 01:01:09,333 I have many little peas in my home. 726 01:01:09,375 --> 01:01:10,833 What do you want to eat... 727 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 Uh? 728 01:01:46,625 --> 01:01:50,042 Hello? Hello? 729 01:02:08,333 --> 01:02:11,332 Little girl, what's that thing in your hand? 730 01:02:11,333 --> 01:02:13,042 May I have a look? 731 01:02:16,542 --> 01:02:17,667 Where do you get it? 732 01:02:18,083 --> 01:02:19,457 Is it from your home? 733 01:02:19,458 --> 01:02:21,667 No. I picked it up over there. 734 01:02:22,083 --> 01:02:23,208 I see. 735 01:02:25,333 --> 01:02:27,333 I don't want it. You take it. 736 01:02:28,542 --> 01:02:32,125 - Thank you, little girl. - You're welcome. 737 01:02:44,625 --> 01:02:48,582 Beyond the pavilion, 738 01:02:48,583 --> 01:02:52,207 beside the ancient path, 739 01:02:52,208 --> 01:02:59,332 green grass joins the sky. 740 01:02:59,333 --> 01:03:06,749 Evening breeze sways willows, flute faintly heard. 741 01:03:06,750 --> 01:03:14,208 Sun sets hills behind. 742 01:03:14,333 --> 01:03:17,792 To the ends of the earth 743 01:03:17,958 --> 01:03:21,582 and corners of the seas 744 01:03:21,583 --> 01:03:28,624 half of my friends scattered. 745 01:03:28,625 --> 01:03:36,041 A scoop of thick wine to enjoy what joy remains. 746 01:03:36,042 --> 01:03:43,541 No more cold dreams tonight. 747 01:03:43,542 --> 01:03:47,333 Beyond the pavilion, 748 01:03:47,458 --> 01:03:51,082 beside the ancient path, 749 01:03:51,083 --> 01:03:58,416 green grass joins the sky. 750 01:03:58,417 --> 01:04:05,874 When will I see you again? 751 01:04:05,875 --> 01:04:13,416 Please don't tarry to return. 752 01:04:13,417 --> 01:04:17,042 To the ends of the earth 753 01:04:17,125 --> 01:04:20,832 and corners of the seas 754 01:04:20,833 --> 01:04:28,041 half of my friends scattered. 755 01:04:28,042 --> 01:04:35,416 To gather happily is rare in life, 756 01:04:35,417 --> 01:04:43,208 with so many separations. 757 01:05:58,500 --> 01:06:02,083 Ying-tse, did you touch this parcel? 758 01:06:05,667 --> 01:06:07,250 I thought it wasn't you. 759 01:06:08,000 --> 01:06:10,208 But it would be better if it had been you. 760 01:06:10,667 --> 01:06:12,000 Not me. 761 01:06:12,917 --> 01:06:14,083 I'm not complaining. 762 01:06:17,292 --> 01:06:19,458 I can't stay here anymore. 763 01:06:19,792 --> 01:06:20,917 Do you understand? 764 01:06:21,625 --> 01:06:24,625 From now on, don't come here to see me again. 765 01:06:24,875 --> 01:06:26,791 We can see each other anywhere in the future. 766 01:06:26,792 --> 01:06:27,958 Can't we? 767 01:06:31,708 --> 01:06:34,082 You seem to be especially upset today. 768 01:06:34,083 --> 01:06:36,208 - But yesterday... - Oh, yesterday 769 01:06:40,125 --> 01:06:41,792 yesterday... 770 01:06:43,917 --> 01:06:46,792 Little girl, I won't forget you. 771 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 You are smart and kind. 772 01:06:52,417 --> 01:06:55,832 Go back home. Don't come here again these days. 773 01:06:55,833 --> 01:06:58,167 - Ok? - Ok. 774 01:07:51,375 --> 01:07:53,458 - Aunty. - Second uncle. 775 01:07:59,208 --> 01:08:02,416 Come here! 776 01:08:02,417 --> 01:08:03,832 Sung ma. What's happening? 777 01:08:03,833 --> 01:08:06,292 The thief. They captured the thief. 778 01:08:07,625 --> 01:08:10,249 - Er-ga-tse. - Where? Where is he? 779 01:08:10,250 --> 01:08:12,458 Hurry up! 780 01:08:15,500 --> 01:08:16,542 Chain him. 781 01:08:18,250 --> 01:08:19,832 Hey, he is bound on. 782 01:08:19,833 --> 01:08:22,207 The plainclothes policeman found him. 783 01:08:22,208 --> 01:08:24,832 - Which one? - The one in straw hat. 784 01:08:24,833 --> 01:08:27,458 Oh. No wonder he's been around here for days. 785 01:08:33,667 --> 01:08:35,042 Nothing to watch. 786 01:08:53,125 --> 01:08:56,875 Beyond the pavilion, 787 01:08:57,375 --> 01:09:01,082 beside the ancient path, 788 01:09:01,083 --> 01:09:08,916 green grass joins the sky. 789 01:09:08,917 --> 01:09:16,582 Evening breeze sways willows, flute faintly heard. 790 01:09:16,583 --> 01:09:23,999 Sun sets hills behind. 791 01:09:24,000 --> 01:09:27,583 To the ends of the earth 792 01:09:27,875 --> 01:09:31,708 and corners of the seas 793 01:10:15,292 --> 01:10:16,542 - See you. - See you. 794 01:10:26,208 --> 01:10:27,750 Pooh! Here you come again! 795 01:10:31,750 --> 01:10:35,707 Zhu-tse, did you see hsiao shu'an-tse 796 01:10:35,708 --> 01:10:37,332 before you left for Peking? 797 01:10:37,333 --> 01:10:40,374 .Uh... no... 798 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 I didn't. 799 01:10:42,833 --> 01:10:45,499 I came here from my uncle's at liu village. 800 01:10:45,500 --> 01:10:47,333 You came from your uncle's. 801 01:10:47,917 --> 01:10:51,166 Ya-t'ou is being nursed by Jin-tse's ma at liu village. 802 01:10:51,167 --> 01:10:53,457 Have you heard if she is fine? 803 01:10:53,458 --> 01:10:55,792 No, I haven't. 804 01:10:57,875 --> 01:11:00,750 She must be all right. Don't worry. 805 01:11:02,333 --> 01:11:03,333 Second aunt, 806 01:11:03,625 --> 01:11:05,917 maybe you'd better go back to take a look. 807 01:11:06,458 --> 01:11:08,500 You haven't been back for three or four years. 808 01:11:11,042 --> 01:11:13,083 Uh, if you have nothing else to ask, 809 01:11:13,417 --> 01:11:14,707 I should go now. 810 01:11:14,708 --> 01:11:15,708 Wait a second. 811 01:11:17,375 --> 01:11:19,042 Never mind. You can go now. 812 01:11:21,417 --> 01:11:23,958 - Aunt, you don't have to accompany me. - Just go. 813 01:11:24,667 --> 01:11:26,708 Take my salutations to your parents. 814 01:11:27,333 --> 01:11:28,333 Got it. 815 01:11:31,917 --> 01:11:35,708 Little feet, smelly feet. 816 01:11:40,125 --> 01:11:42,208 How old is hsiao shu'an-tse? 817 01:11:42,500 --> 01:11:44,917 He's four years older than you. Twelve. 818 01:11:45,167 --> 01:11:47,083 He'll soon finish primary school. 819 01:11:48,125 --> 01:11:50,292 How can a country boy be as lucky as you? 820 01:11:50,500 --> 01:11:52,875 He takes care of other's oxen all year around. 821 01:11:53,292 --> 01:11:55,167 How about your ya-t'ou-tse? 822 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 We pay someone to nurse her. 823 01:11:58,625 --> 01:12:00,875 Will she belong to you in the future? 824 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 How can my daughter not belong to me? 825 01:12:03,958 --> 01:12:05,917 Do you belong to your ma? 826 01:12:06,250 --> 01:12:09,124 Why don't you nurse her by yourself? 827 01:12:09,125 --> 01:12:11,499 Why do you nurse us in our home? 828 01:12:11,500 --> 01:12:14,583 Why do you give others the money you earn? 829 01:12:14,875 --> 01:12:16,208 Why? 830 01:12:16,708 --> 01:12:19,832 Because... uh, you won't understand. 831 01:12:19,833 --> 01:12:21,583 We country people live a hard life. 832 01:12:21,625 --> 01:12:23,875 Hsiao shu'an-tse' pa does well in nothing. 833 01:12:26,792 --> 01:12:29,333 I ought to go home this year. 834 01:12:29,500 --> 01:12:32,583 I've had s strange feeling since the beginning of the year. 835 01:12:45,083 --> 01:12:46,000 Papa. 836 01:12:46,001 --> 01:12:47,082 Sir, you come home. 837 01:12:47,083 --> 01:12:48,583 Have you eaten dinner? 838 01:12:49,333 --> 01:12:50,542 Yes, lhave. 839 01:12:51,208 --> 01:12:53,458 - Papa, hug. - Well. 840 01:12:59,500 --> 01:13:01,333 - Here you come. - Yeah. 841 01:13:02,250 --> 01:13:04,166 Dear, let your papa have a rest. 842 01:13:04,167 --> 01:13:06,249 He is not well. 843 01:13:06,250 --> 01:13:07,583 Not that bad. 844 01:13:08,708 --> 01:13:10,124 Have you been to hospital? 845 01:13:10,125 --> 01:13:11,249 Yes. 846 01:13:11,250 --> 01:13:12,792 What did the doctor say? 847 01:13:13,083 --> 01:13:15,542 He asked me to stay in hospital for some time. 848 01:13:18,042 --> 01:13:20,124 Papa. Are you ill? 849 01:13:20,125 --> 01:13:21,708 Why don't I know that? 850 01:13:22,667 --> 01:13:23,708 Nothing. 851 01:13:24,500 --> 01:13:26,250 Go play with yourself. 852 01:13:38,708 --> 01:13:39,957 What are you doing, ying-tse? 853 01:13:39,958 --> 01:13:41,083 Nothing. 854 01:13:42,500 --> 01:13:44,124 Can you write a letter for me? 855 01:13:44,125 --> 01:13:45,000 To whom? 856 01:13:45,001 --> 01:13:47,541 Is it home-letter to feng ta-ming, 857 01:13:47,542 --> 01:13:50,792 feng village, niu-Ian mountain, shun-yi county? 858 01:13:51,083 --> 01:13:53,167 - Yes. - Sure. 859 01:13:54,250 --> 01:13:55,417 Not here. 860 01:13:56,000 --> 01:13:59,208 - Let's go to the kitchen. - Okay. 861 01:14:06,292 --> 01:14:07,812 What to you want to say in the letter? 862 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 Just ask if they are all right. 863 01:14:12,583 --> 01:14:15,374 Tell hsiao shu'an-tse to be careful when he grazes in the field. 864 01:14:15,375 --> 01:14:17,042 Don't go and play in the stream. 865 01:14:18,042 --> 01:14:20,916 As for ya-t'ou-tse, don't forget to pay the nurse 866 01:14:20,917 --> 01:14:22,708 and to appreciate her help. 867 01:14:23,500 --> 01:14:26,917 He has taken home almost 200 silver dollars during these years. 868 01:14:26,958 --> 01:14:30,375 If it's possible, buy back the land we mortgaged. 869 01:14:30,667 --> 01:14:32,375 So that we don't have to till for others. 870 01:14:33,375 --> 01:14:36,292 Also drink less alcohol. 871 01:14:37,167 --> 01:14:38,750 I'm all right here. 872 01:14:38,917 --> 01:14:40,583 Except for missing the children so much. 873 01:14:41,292 --> 01:14:43,042 When he comes here next month, 874 01:14:43,500 --> 01:14:44,958 bring shu'an-tse with him. 875 01:14:45,375 --> 01:14:47,125 Seeing him, I could be assured. 876 01:14:48,292 --> 01:14:49,375 And... 877 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 Just listen. 878 01:15:19,083 --> 01:15:20,874 Listen to the sound. 879 01:15:20,875 --> 01:15:22,624 Comparable to jiangxi porcelain. 880 01:15:22,625 --> 01:15:24,666 Where can you find a green bowl like this? 881 01:15:24,667 --> 01:15:26,708 Just add some more. 882 01:15:29,792 --> 01:15:31,749 Ma, I want a little stool. 883 01:15:31,750 --> 01:15:33,500 I want a little stool. 884 01:15:33,667 --> 01:15:34,667 Here. 885 01:15:35,875 --> 01:15:36,958 Add something, please. 886 01:15:37,083 --> 01:15:39,042 Just a bit more. 887 01:15:39,375 --> 01:15:40,749 Forget it. Let's go. 888 01:15:40,750 --> 01:15:42,332 - Just change! - Let's go. Go. 889 01:15:42,333 --> 01:15:44,042 All right, all right. Deal. Deal. 890 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 What can I do? It's my first deal today. 891 01:15:49,083 --> 01:15:50,542 I want that one. 892 01:15:51,083 --> 01:15:52,332 Sister, I want a little stool. 893 01:15:52,333 --> 01:15:53,832 - Ying-tse, give me. - Here you are. 894 01:15:53,833 --> 01:15:55,832 Give us a little stool. 895 01:15:55,833 --> 01:15:56,874 Let's play inside. 896 01:15:56,875 --> 01:15:58,917 Look at our new stool. 897 01:16:00,292 --> 01:16:01,541 When hsiao shu'an-tse comes, 898 01:16:01,542 --> 01:16:04,208 - will you let him sit on your stool? - I will! 899 01:16:04,458 --> 01:16:05,999 I will, too! 900 01:16:06,000 --> 01:16:07,416 When he comes, 901 01:16:07,417 --> 01:16:09,292 don't laugh at him, ying-tse. 902 01:16:10,375 --> 01:16:13,041 He's a bumpkin from countryside. 903 01:16:13,042 --> 01:16:14,333 I won't. 904 01:16:14,667 --> 01:16:17,292 He is four years older than you. 905 01:16:17,417 --> 01:16:18,916 He must be very tall. 906 01:16:18,917 --> 01:16:20,750 Uh, he should be... 907 01:16:21,083 --> 01:16:22,250 Like this tall. 908 01:16:28,208 --> 01:16:30,499 Egg, egg shell, 909 01:16:30,500 --> 01:16:32,999 inside sits a boy. 910 01:16:33,000 --> 01:16:35,207 Boy goes to the market. 911 01:16:35,208 --> 01:16:37,541 Inside sits a granny. 912 01:16:37,542 --> 01:16:39,791 Granny goes to the temple. 913 01:16:39,792 --> 01:16:41,999 Inside sits a girl. 914 01:16:42,000 --> 01:16:44,207 Girl comes out to light a lamp. 915 01:16:44,208 --> 01:16:46,292 Only to burn her nose and eyes. 916 01:17:05,833 --> 01:17:07,375 Oh. It's burning hot. 917 01:17:07,708 --> 01:17:09,333 I'm afraid he gets measles. 918 01:17:13,708 --> 01:17:15,917 Yeah. It seems so. 919 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 They are not formed yet. 920 01:17:18,208 --> 01:17:19,916 It'll be fine, just avoid the wind. 921 01:17:19,917 --> 01:17:22,082 Take some rush root soup and sleep all night 922 01:17:22,083 --> 01:17:23,917 he will be fine tomorrow. 923 01:17:35,750 --> 01:17:38,082 Can you throw the dregs on the streets? 924 01:17:38,083 --> 01:17:38,750 UN-huh. 925 01:17:38,751 --> 01:17:40,416 Be careful not to break the medicine pot. 926 01:17:40,417 --> 01:17:41,917 I'm not that careless. 927 01:17:46,000 --> 01:17:47,292 Here. Take it. 928 01:17:47,333 --> 01:17:48,374 I don't want to. 929 01:17:48,375 --> 01:17:50,249 - It's not bitter. - I don't want medicine. 930 01:17:50,250 --> 01:17:51,833 - Here. - I don't take medicine. 931 01:17:52,833 --> 01:17:55,333 Well. Look at you. It's not bitter. 932 01:17:55,458 --> 01:17:58,042 Take it. All right? 933 01:17:59,042 --> 01:18:00,207 You're behaving badly. 934 01:18:00,208 --> 01:18:02,041 Take or I let sung ma return home. 935 01:18:02,042 --> 01:18:03,707 Go home, sung ma. 936 01:18:03,708 --> 01:18:05,457 Take the little stool and new clothes. 937 01:18:05,458 --> 01:18:07,917 They are all for hsiao shuan-tse and hsiao ya-t'ou. 938 01:18:08,625 --> 01:18:10,957 Go home. I'm going home. 939 01:18:10,958 --> 01:18:13,499 - Sung ma. - I'm going home. 940 01:18:13,500 --> 01:18:16,499 Go home to see my hsiao shu'an-tse and hsiao ya-t'ou. 941 01:18:16,500 --> 01:18:17,874 Go home. I'm going home. 942 01:18:17,875 --> 01:18:20,166 - Sung ma, don't go. - Well. 943 01:18:20,167 --> 01:18:22,125 She won't go unless you take it. 944 01:18:24,625 --> 01:18:26,083 Good. 945 01:18:29,875 --> 01:18:31,583 Great. A bit more. 946 01:18:34,750 --> 01:18:35,791 I'm not going. 947 01:18:35,792 --> 01:18:37,833 - Sung ma - I won't go. 948 01:18:39,333 --> 01:18:42,666 I want my dear, not hsiao shu'an-tse, 949 01:18:42,667 --> 01:18:46,208 I don't want ya-t'ou-tse, I want you. 950 01:18:46,250 --> 01:18:48,542 Sung ma, don't go. 951 01:18:48,625 --> 01:18:49,917 I won't go home. 952 01:18:51,292 --> 01:18:52,917 I don't want hsiao shu'an-tse. 953 01:19:04,875 --> 01:19:07,875 You'd better follow the doctor's instructions to stay in hospital. 954 01:19:11,250 --> 01:19:12,916 You cough all the night. 955 01:19:12,917 --> 01:19:14,708 Even I feel the pain in my chest. 956 01:19:15,167 --> 01:19:17,583 After I drink up this bottle of medicine. 957 01:19:29,292 --> 01:19:30,541 - Ma. - Yeah? 958 01:19:30,542 --> 01:19:33,500 I saw sung ma cry last night. 959 01:19:34,875 --> 01:19:35,833 For what? 960 01:19:35,834 --> 01:19:37,249 To coax brother. 961 01:19:37,250 --> 01:19:38,957 I saw she cry 962 01:19:38,958 --> 01:19:41,292 while saying she didn't want hsiao shu'an-tse. 963 01:19:41,583 --> 01:19:43,917 She was missing her own children. 964 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 She once mentioned that she wanted go home. 965 01:19:46,792 --> 01:19:48,082 If sung ma goes back, 966 01:19:48,083 --> 01:19:50,041 who will comb my hair in the morning? 967 01:19:50,042 --> 01:19:52,917 Who will wipe brother's burn after he poops? 968 01:20:00,833 --> 01:20:03,749 Locust tree, locust tree. 969 01:20:03,750 --> 01:20:06,541 Under it is built a stage. 970 01:20:06,542 --> 01:20:09,416 All the girls have come. 971 01:20:09,417 --> 01:20:13,291 All except my girl. 972 01:20:13,292 --> 01:20:16,082 Hark, hark, here she comes. 973 01:20:16,083 --> 01:20:17,292 Riding a donkey 974 01:20:17,375 --> 01:20:18,916 - holding an umbrella. - Look! Someone is coming. 975 01:20:18,917 --> 01:20:21,750 Her bottom bare, her hair coiled up... 976 01:20:25,583 --> 01:20:26,583 Whew! 977 01:20:35,667 --> 01:20:37,041 It's so hot. 978 01:20:37,042 --> 01:20:38,583 Where's my son? 979 01:20:39,083 --> 01:20:42,125 Uh. He... he went to his aunt's. 980 01:20:59,208 --> 01:21:00,625 Miss. These are for you. 981 01:21:17,500 --> 01:21:19,583 Under it is built a stage. 982 01:21:19,708 --> 01:21:21,458 All the girls... 983 01:21:54,000 --> 01:21:56,125 Ma, sung ma is crying. 984 01:22:01,583 --> 01:22:04,083 Her hsiao shu'an-tse has died. 985 01:22:05,458 --> 01:22:08,207 It's said the baby girl was nursed by someone. 986 01:22:08,208 --> 01:22:10,917 In fact, she was given away by him long time ago. 987 01:22:12,208 --> 01:22:13,875 But he confessed it until now. 988 01:22:15,292 --> 01:22:18,458 No wonder sung ma keeps saying she feels strange these days. 989 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 The time her nephew came here, 990 01:22:20,667 --> 01:22:22,208 his words seemed hide something. 991 01:22:23,833 --> 01:22:27,750 - Ying-tse. Tell sung ma to come here. - Okay. 992 01:22:42,708 --> 01:22:46,917 Sung ma, pa wants you. 993 01:22:55,500 --> 01:22:56,792 I hate you. 994 01:22:57,792 --> 01:22:59,917 My baby girl was given away. 995 01:23:00,208 --> 01:23:01,499 Shu'an-tse are dead. 996 01:23:01,500 --> 01:23:04,500 I lost two children. What am I going home for? 997 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 I won't go. 998 01:23:06,417 --> 01:23:07,583 Not in this life. 999 01:23:10,042 --> 01:23:12,083 To whom was your daughter given? 1000 01:23:12,667 --> 01:23:14,125 Is it possible to find her? 1001 01:23:16,375 --> 01:23:17,458 What a heartless man! 1002 01:23:18,500 --> 01:23:19,820 That year, he took the baby away. 1003 01:23:20,250 --> 01:23:22,207 He gave her away, 1004 01:23:22,208 --> 01:23:24,250 even before he went out of hah-teh gate. 1005 01:23:24,792 --> 01:23:27,708 He said he didn't take their money. I can't believe him. 1006 01:23:28,792 --> 01:23:30,000 Who are those people? 1007 01:23:30,708 --> 01:23:33,417 If we get a name, we can have some clues. 1008 01:23:34,083 --> 01:23:36,250 He said it was a carriage driver. 1009 01:23:36,375 --> 01:23:40,917 There are carriage drivers everywhere in Peking 1010 01:23:41,458 --> 01:23:43,167 how can I find her? 1011 01:25:44,208 --> 01:25:46,875 Doctor, where is the room 12? 1012 01:25:53,583 --> 01:25:56,125 - Ying-tse - papa. 1013 01:25:57,583 --> 01:25:59,291 Why do you come alone? 1014 01:25:59,292 --> 01:26:00,791 Mama won't take me here, 1015 01:26:00,792 --> 01:26:03,457 saying the children would affected by this disease. 1016 01:26:03,458 --> 01:26:05,208 She is right. 1017 01:26:05,333 --> 01:26:07,500 Don't come here again. 1018 01:26:07,792 --> 01:26:09,417 But I miss papa. 1019 01:26:10,000 --> 01:26:11,875 I miss you, too. 1020 01:26:15,042 --> 01:26:16,166 What's this? 1021 01:26:16,167 --> 01:26:17,375 Your report. 1022 01:26:17,792 --> 01:26:19,208 How were your exams? 1023 01:26:19,292 --> 01:26:21,333 Check by yourself. 1024 01:26:22,208 --> 01:26:24,457 Wow. Impressive. 1025 01:26:24,458 --> 01:26:25,625 You did quite well. 1026 01:26:26,958 --> 01:26:29,666 Were you ever late for school this term? 1027 01:26:29,667 --> 01:26:31,457 As it reads on it. 1028 01:26:31,458 --> 01:26:33,208 Not once. 1029 01:26:34,583 --> 01:26:36,666 Ever since that rainy day of my first school year, 1030 01:26:36,667 --> 01:26:39,124 when I refused to get up and tried to escape from school 1031 01:26:39,125 --> 01:26:40,582 then you spanked me, 1032 01:26:40,583 --> 01:26:42,499 I've never been late for school. 1033 01:26:42,500 --> 01:26:45,707 You still remember that. 1034 01:26:45,708 --> 01:26:49,708 It's too painful to forget. 1035 01:26:59,042 --> 01:27:00,708 Do you hate papa? 1036 01:27:06,583 --> 01:27:07,583 Not at all. 1037 01:27:24,917 --> 01:27:26,875 All right then. 1038 01:27:28,583 --> 01:27:31,917 You have grown up, haven't you? 66195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.