Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,890
Matt Rife.
4
00:00:57,432 --> 00:01:00,060
Hoe is 't, Charlotte?
Fijn om jullie te zien.
5
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
Wat heb jij nou aan, gast?
6
00:01:05,899 --> 00:01:08,485
Ik dacht even dat je Cam Newton was.
7
00:01:10,779 --> 00:01:12,614
In Charlotte weet je het nooit.
8
00:01:12,614 --> 00:01:16,659
Hoe is het?
Fig Newton, man. Fijn je te zien.
9
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
Shaboozey is er ook, man.
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
En die laarzen.
11
00:01:21,372 --> 00:01:24,042
Mag ik er een laten zien
aan de mensen achterin?
12
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Dit moeten jullie zien.
13
00:01:33,802 --> 00:01:35,470
Kijk nou.
14
00:01:40,266 --> 00:01:43,603
Klik drie keer met je hakken
en je gaat terug naar Atlanta.
15
00:01:43,603 --> 00:01:47,065
Dit is bizar.
16
00:01:48,441 --> 00:01:51,528
Zo'n grote lul
dat zelfs hun schoenen krom zijn.
17
00:01:51,528 --> 00:01:54,447
Dat is gestoord.
18
00:01:54,447 --> 00:01:57,992
Gefeliciteerd. Waar koop je zoiets?
19
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Ik heb ze gekregen.
- Gekregen?
20
00:02:00,120 --> 00:02:03,456
Ontsla die vriend. Dat is gestoord.
21
00:02:03,456 --> 00:02:05,750
Je ziet eruit als een kerstelfje.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,211
Is dit je maat?
- Ja.
23
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
Beiden uit Atlanta?
- Ik uit South Carolina.
24
00:02:10,547 --> 00:02:13,633
Dat vind ik geweldig. Welk deel?
- Winnsboro.
25
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Winnsboro? De witte mensen kreunen.
26
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
Dus het is er vast heel leuk.
27
00:02:22,725 --> 00:02:27,814
In het bos. Een half uur vanaf Columbia.
- Je praat echt South Carolina tegen me.
28
00:02:27,814 --> 00:02:31,359
Deze witte man voelt
zich heel ongemakkelijk.
29
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
Rustig, man.
30
00:02:33,528 --> 00:02:37,240
Hij heeft een horloge om.
'Ik had mouwen moeten dragen.'
31
00:02:40,577 --> 00:02:42,662
Een goede vriendschap. Houden zo.
32
00:02:42,662 --> 00:02:47,667
Maar wees een betere vriend
en laat hem die shit niet dragen.
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
En niet...
34
00:02:49,878 --> 00:02:52,046
Die kerel skiet binnen.
35
00:02:53,381 --> 00:02:55,133
Je schoenen hebben slagtanden.
36
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
Bizar.
- Hij zei...
37
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Je wist dat ik iets zou zeggen.
38
00:02:59,762 --> 00:03:02,640
Een nog betere, maar slechtere vriend.
- Hij waarschuwde me.
39
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
Hij kwam bij hem aan...
40
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
...met die laarzen...
41
00:03:08,646 --> 00:03:10,023
...en hij ging van...
42
00:03:13,651 --> 00:03:15,904
'Dat scoort vast goed.'
43
00:03:16,613 --> 00:03:21,576
Je hebt hem erin geluisd.
Dat is een goede vriend.
44
00:03:21,576 --> 00:03:24,078
Dat is echt een goede vriend.
45
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
Fijn jullie te zien.
Bedankt dat jullie er zijn.
46
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
Ik wilde dit in Charlotte filmen...
47
00:03:29,334 --> 00:03:35,632
...want ik treed hier al op sinds m'n 16e.
Dus dit is een speciale plek voor me.
48
00:03:38,009 --> 00:03:40,261
Jullie waren er niet bij.
49
00:03:40,261 --> 00:03:41,596
Dus dat geeft niet.
50
00:03:41,596 --> 00:03:45,808
Geeft niet. Iedereen had het druk
tot twee jaar geleden. Geeft niks.
51
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
Ik heb hier goede herinneringen.
52
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
Mensen in Charlotte stellen
me nooit en altijd teleur.
53
00:03:51,231 --> 00:03:54,150
Dus ik wilde jullie leren kennen.
54
00:03:54,150 --> 00:03:58,029
Wie is er weleens
bij een show van mij geweest?
55
00:03:59,030 --> 00:04:01,449
Ja, iedereen die hier eerder was. Oké.
56
00:04:01,449 --> 00:04:02,951
Dat klopt wel.
57
00:04:02,951 --> 00:04:06,120
Daar kan ik wel iets mee.
Was het hier in Charlotte?
58
00:04:06,120 --> 00:04:07,038
Ja.
- Ja?
59
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
Lang geleden?
- Bojangles.
60
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
Trad ik op in een Bojangles?
61
00:04:13,169 --> 00:04:19,384
Jezus. Iemand roept: 'Stik er niet in.'
'Met die koekjes hier is dat lastig.'
62
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Geweldig. Bedankt dat je er weer bent.
63
00:04:22,345 --> 00:04:24,514
Deze show wordt heel anders...
64
00:04:24,514 --> 00:04:27,141
...dan wat je live
of op Netflix hebt gezien.
65
00:04:27,141 --> 00:04:32,480
Ik treed meestal
een uur of iets langer op.
66
00:04:32,480 --> 00:04:36,567
Van die tijd doe ik misschien
tien minuten grappen met het publiek.
67
00:04:36,567 --> 00:04:40,697
Wat je online ziet, is maar een klein deel
van waar we mee touren.
68
00:04:40,697 --> 00:04:44,742
Deze show is anders.
Deze show is alleen maar publieksgrappen.
69
00:04:44,742 --> 00:04:45,994
Alleen jullie en ik.
70
00:04:45,994 --> 00:04:48,830
Ik weet niet wat jullie zeggen
of wat ik zeg.
71
00:04:48,830 --> 00:04:53,793
Hoe dit gaat lopen is
net zo goed jullie schuld als de mijne.
72
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Ik wil jullie graag leren kennen.
73
00:04:56,713 --> 00:05:01,217
Dit is een publieksspecial,
maar ik wil het bij één thema houden.
74
00:05:01,217 --> 00:05:04,220
Dat thema is vanavond 'dromen'.
75
00:05:04,220 --> 00:05:06,848
Dat heb ik gekozen
omdat het speciaal voor me is.
76
00:05:06,848 --> 00:05:12,353
Ik snap heel goed dat ik een
van weinigen ben die hun dromen waarmaken.
77
00:05:12,353 --> 00:05:14,063
Ik ben zo gezegend.
78
00:05:14,063 --> 00:05:16,190
Maar ik maak dat niet alleen door.
79
00:05:16,190 --> 00:05:19,110
Dat hebben we allemaal gemeen.
80
00:05:19,110 --> 00:05:22,780
Iedereen in deze ruimte
heeft een droom of een ambitie.
81
00:05:22,780 --> 00:05:26,743
Het maakt niet uit hoe ver je bent.
Of je je dromen hebt verwezenlijkt...
82
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
...of nog in Charlotte woont,
maakt niet uit.
83
00:05:30,246 --> 00:05:33,624
Het maakt niet uit,
zolang je maar iets najaagt.
84
00:05:33,624 --> 00:05:35,251
Het leven draait daarom...
85
00:05:35,251 --> 00:05:39,297
...en ik ben blij dat het mij is gelukt.
86
00:05:39,297 --> 00:05:43,509
Ik begon met stand-up toen ik 15 was.
Dus je denkt dat dit alles is wat ik wou.
87
00:05:43,509 --> 00:05:45,636
Nee, ik had andere ambities.
88
00:05:45,636 --> 00:05:50,183
Voordat ik komiek wilde worden,
in de onderbouw, wilde ik het leger in.
89
00:05:50,183 --> 00:05:53,519
Dat was mijn doel.
Dan hadden we elke oorlog verloren.
90
00:05:53,519 --> 00:05:57,648
Graag gedaan dat dit gelukt is.
91
00:05:57,648 --> 00:05:59,275
Ik ben ermee opgegroeid.
92
00:05:59,275 --> 00:06:01,778
Vaak ben je een product van je omgeving.
93
00:06:01,778 --> 00:06:05,323
Ik kom uit vier generaties van de Navy,
dus ik wilde hetzelfde.
94
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Nou, Old Navy, dus niet echt...
95
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
Ik heb wel een paar locaties. Fijn.
96
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
Bedankt.
97
00:06:13,039 --> 00:06:16,626
Mijn familie zit in het leger.
Iets anders zag ik niet.
98
00:06:16,626 --> 00:06:19,712
Ik zag de originele Top Gun
toen ik 11 was.
99
00:06:19,712 --> 00:06:23,716
Ik ontdekte wat een gevechtspiloot was.
Ik dacht: ja, ik wil ook gay zijn.
100
00:06:23,716 --> 00:06:28,054
Weet je? Ik wist niet eens...
Ik wist niet dat dat een optie was.
101
00:06:28,054 --> 00:06:29,472
Ik wilde het graag.
102
00:06:29,472 --> 00:06:31,682
In de onderbouw ging ik naar luchtshows.
103
00:06:31,682 --> 00:06:35,353
Ik las elk boek
over elk vliegtuig ooit gemaakt.
104
00:06:35,353 --> 00:06:37,522
Ik was vierenhalf jaar autistisch.
105
00:06:38,147 --> 00:06:41,401
Door dat hoofdstuk in mijn leven
voel ik me completer.
106
00:06:41,401 --> 00:06:44,570
Ik wilde het gewoon.
Ik was ergens gepassioneerd over.
107
00:06:44,570 --> 00:06:48,157
Die droom viel in duigen in de derde klas.
108
00:06:48,157 --> 00:06:53,246
In het eerste jaar moest ik een bril.
Mijn gezichtsvermogen was ruk.
109
00:06:53,246 --> 00:06:57,750
Om gevechtspiloot te worden,
moet je gezichtsvermogen perfect zijn.
110
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Dus dat kon niet.
Ik zou een vreselijke piloot zijn.
111
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
Ik zou beide torens gemist hebben.
112
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
Ik heb het niet in me. Ik...
113
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
Ik heb geen diepteperceptie.
114
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
Daarom zijn we hier nu
en maken we deze droom waar.
115
00:07:11,347 --> 00:07:13,391
Dus heb geduld.
116
00:07:13,391 --> 00:07:15,309
Je weet niet wat er nog komt.
117
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Je weet niet wat er voor jou in zit.
118
00:07:17,437 --> 00:07:21,524
Je leert vanavond veel over mij,
maar ik wil jullie ook leren kennen.
119
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
Ik kan niet de enige zijn hier...
120
00:07:23,401 --> 00:07:26,195
...die iets nastreeft wat onmogelijk lijkt.
121
00:07:26,195 --> 00:07:28,698
Ik ben benieuwd, als begin van de show...
122
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
...of er iemand in het publiek zit...
123
00:07:31,159 --> 00:07:35,955
...die een droom najaagt
die op papier onmogelijk of stom lijkt...
124
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
...en mensen proberen je te ontmoedigen...
125
00:07:38,291 --> 00:07:43,212
...maar jij denkt: val dood, dat wil ik.
Ik weet dat daarvoor hier ben.
126
00:07:43,212 --> 00:07:44,881
Ik geef het 1010 procent.
127
00:07:44,881 --> 00:07:50,678
Ik ben benieuwd of iemand hier
op dit moment een droom najaagt.
128
00:07:51,512 --> 00:07:53,014
Nee. Oké, fantastisch.
129
00:07:53,014 --> 00:07:56,267
Nee, dat is geweldig. Dat is fijn.
130
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
Heb jij een droom die je najaagt?
- Ja.
131
00:07:58,853 --> 00:08:00,104
Wat is je droom?
132
00:08:00,104 --> 00:08:04,859
Ik ben manager van het bedrijf
van mijn moeder, 'You Blow Me'.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,068
Ze geeft les in...
134
00:08:06,068 --> 00:08:07,069
Wacht.
135
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
Wacht even. Ik...
136
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
Ik heb die website gezien.
137
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
Wacht. Manage jij dat?
138
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
Ze leert vrouwen pijpen.
139
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Bestaat dat echt?
- Ja.
140
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
Dat meen je niet.
141
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Echt. Ze zit daar. Vraag het maar.
142
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
Zit je moeder daar?
- Ja.
143
00:08:35,264 --> 00:08:38,226
Voor we beginnen, waar is pa?
144
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
Thuis.
145
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Is hij er niet?
146
00:08:41,562 --> 00:08:42,980
Zo goed kan het niet zijn.
147
00:08:43,856 --> 00:08:46,526
Zo goed kan het niet zijn. Ik zeg 't maar.
148
00:08:53,324 --> 00:08:55,743
Hij is er niet, omdat hij uitgeput is.
149
00:08:58,538 --> 00:09:01,666
Hij zit thuis als in zo'n antiwietreclame.
150
00:09:03,876 --> 00:09:06,921
Leeggelopen in de bank.
151
00:09:11,759 --> 00:09:14,845
Ik kan zo veel kanten op.
152
00:09:15,555 --> 00:09:16,722
Hoe...
153
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
Hoe ben je...
154
00:09:20,184 --> 00:09:23,688
Hoe wist je dat je een GOAT was?
155
00:09:23,688 --> 00:09:25,147
Snap je me?
156
00:09:25,147 --> 00:09:28,359
Wanneer wist je dat je techniek goed was?
157
00:09:28,359 --> 00:09:30,111
Wanneer wist je dat?
158
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
Toen ik 17 was of zo.
159
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
Vertel me over je bedrijf.
160
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
Is het een website? Een cursus? Is het...
161
00:09:39,829 --> 00:09:43,124
Het is een online video.
162
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
Een tutorial?
163
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
Oké.
- Een video van 17 minuten.
164
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
Dan kan het niet zo goed zijn.
165
00:09:54,218 --> 00:09:57,972
Dat kan niet. Dat kan niet. Die shit...
166
00:10:00,141 --> 00:10:03,769
Die video moet maximaal
tweeënhalve minuut zijn.
167
00:10:12,945 --> 00:10:16,157
Oké.
- Ik maak drieminutenwonderen van ze.
168
00:10:17,241 --> 00:10:20,119
Drieminutenwonderen. Oké.
169
00:10:20,119 --> 00:10:22,371
Zesentwintig jaar gelukkig getrouwd.
170
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
Zesentwintig jaar.
171
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Geloof ik wel.
- Ik hoef niet te koken.
172
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Of schoon te maken.
173
00:10:27,460 --> 00:10:31,047
Je kookt niet en maakt niet schoon?
Rustig, Cardi B.
174
00:10:33,466 --> 00:10:35,968
Ik moest toekijken tijdens het zuigen.
- Wat?
175
00:10:37,428 --> 00:10:40,264
Heb je je moeder met die dildo gezien?
176
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Ik ben de manager.
177
00:10:43,684 --> 00:10:46,312
Jullie gedragen je als South Carolina.
178
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
Ik probeer het te begrijpen.
179
00:10:56,697 --> 00:11:00,576
Ik ben helemaal vergeten wat je droom was.
180
00:11:00,576 --> 00:11:01,869
Wat was die ook alweer?
181
00:11:01,869 --> 00:11:04,955
Ik wil huizen verkopen,
maar dit is een goed begin.
182
00:11:04,955 --> 00:11:08,167
Ik garandeer je
dat je elk huis kunt verkopen.
183
00:11:09,293 --> 00:11:13,381
Als je een heel toegewijde makelaar bent.
184
00:11:13,881 --> 00:11:15,341
Je wilt onroerend goed in.
- Ja.
185
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
Mooi. Hoe oud ben je?
- Tweeëntwintig.
186
00:11:17,259 --> 00:11:19,428
Tweeëntwintig. Oké. Studeer je?
187
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
Net afgestudeerd.
- Waar?
188
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Coastal Carolina.
189
00:11:27,728 --> 00:11:29,980
Nee, dat is... Dat is een school.
190
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Wat heb je daar gestudeerd?
- Marketing.
191
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Hoe market je een pijpcursus?
192
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
'De ballen, tot later.'
193
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
Wat is de marketingstrategie?
194
00:11:45,830 --> 00:11:48,708
Ervaring. Zij heeft het me geleerd.
195
00:11:48,708 --> 00:11:52,294
Ik heb nog nooit zo snel een stijve gehad.
196
00:11:52,294 --> 00:11:54,505
Goddank zit ik.
197
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
Ik zou 'm moeten wegstoppen
achter mijn riem.
198
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
Dus, moeder?
- Ja.
199
00:12:00,594 --> 00:12:04,515
Wat deed je voor dit een baan werd?
200
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
O, dan zul je...
201
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
Klaarkomen? Ja, vast.
202
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
Misschien wel.
203
00:12:11,522 --> 00:12:15,693
We hadden een ijskarbedrijf.
- Een ijs...
204
00:12:18,654 --> 00:12:21,574
Ik heb die video weleens gezien.
205
00:12:23,325 --> 00:12:25,828
Je bent echt een andere weg ingeslagen.
206
00:12:26,579 --> 00:12:30,624
Daarvoor verkocht ik seksspeeltjes
op feesten bij mensen thuis.
207
00:12:30,624 --> 00:12:33,794
Dus die ijskar was ongewoon voor je.
208
00:12:33,794 --> 00:12:34,754
Daarom.
209
00:12:34,754 --> 00:12:37,506
Daar ging je van je pad af.
210
00:12:38,007 --> 00:12:41,844
Heb je ooit Sybians verkocht?
211
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Nee.
- Weten jullie wat dat zijn?
212
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Weten jullie het niet?
- Nee.
213
00:12:48,476 --> 00:12:50,561
O, jullie gaan uit je dak.
214
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
Meen je dat?
215
00:12:52,563 --> 00:12:55,441
Het is een eer om te vertellen wat het is.
216
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
Ga zitten. Wacht.
217
00:13:01,447 --> 00:13:03,657
Het is een seksspeeltje.
218
00:13:03,657 --> 00:13:07,995
In de voet zit een motor.
219
00:13:07,995 --> 00:13:11,832
Ik overdrijf niet. Stel je een V12 voor.
220
00:13:11,832 --> 00:13:15,336
Het is een gigantische motor.
221
00:13:15,336 --> 00:13:19,632
Het is zoiets, maar dan een motor.
222
00:13:19,632 --> 00:13:22,635
En je hebt de accu.
223
00:13:22,635 --> 00:13:26,597
Aan het einde daarvan zit een metalen arm.
224
00:13:26,597 --> 00:13:30,684
Dertig tot 45 cm lang.
Aan het einde daarvan zit...
225
00:13:30,684 --> 00:13:34,814
Heet het een dildo? Ja. Oké.
Iedereen volgt me?
226
00:13:34,814 --> 00:13:37,900
En dan gaat een vrouw, meestal...
227
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Hij discrimineert niet.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,907
...op de arm zitten...
229
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
...zo...
230
00:13:48,244 --> 00:13:52,748
...en dan haalt een vent in een labjas,
zoals dr. Frankenstein, een hendel over.
231
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
En die machine gaat van...
232
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
En vrouwen vragen zich af
waarom wij ze niet laten klaarkomen.
233
00:14:19,233 --> 00:14:20,734
Wie heeft dat gemaakt?
234
00:14:22,069 --> 00:14:29,034
Wie werd hard geneukt en dacht:
niet genoeg paardenkracht.
235
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
Ik kon niet geloven...
236
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
...welke seksspeeltjes er zijn.
237
00:14:35,040 --> 00:14:38,502
Graag gedaan.
Zet maar op je lijst bij Amazon.
238
00:14:39,461 --> 00:14:41,171
Mijn hemel.
239
00:14:41,755 --> 00:14:46,886
Als je één wijze raad
moest geven over pijpbeurten...
240
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
...wat zou je dan...
241
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Wat ontbreekt er?
Wat zou iedereen moeten doen?
242
00:14:52,474 --> 00:14:57,646
Als je iemand pijpt,
gebruik dan glijmiddel.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,193
Wacht. Wat voor glijmiddel?
244
00:15:03,193 --> 00:15:04,612
Hij knikt. 'Ja.'
245
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
Hij is gay.
246
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Het is waar.
247
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
Gay? Ik wist het.
248
00:15:13,162 --> 00:15:14,580
Ik wist het.
249
00:15:17,207 --> 00:15:21,378
Ik weet wel wat knappe mannen zijn.
250
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
Hij gebruikt de tranen van zijn ouders.
251
00:15:26,759 --> 00:15:29,470
Grapje.
252
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
Hou je mond.
253
00:15:33,182 --> 00:15:35,267
God. Een grapje.
254
00:15:35,267 --> 00:15:36,977
Je ziet er fantastisch uit.
255
00:15:39,188 --> 00:15:43,233
Fascinerend. Ik weet niet eens meer
waar we het over hebben.
256
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
Dromen.
257
00:15:44,443 --> 00:15:46,487
Dromen, ja. Ik maak er nu een waar.
258
00:15:46,487 --> 00:15:49,323
Dit is fantastisch.
259
00:15:49,949 --> 00:15:50,824
Achterin.
260
00:15:50,824 --> 00:15:52,910
Zij stak haar hand op. Ga naar school.
261
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
Wat is jouw droom?
262
00:15:57,373 --> 00:15:59,917
Na covid heb ik alles omgegooid.
263
00:15:59,917 --> 00:16:02,962
Nu leer ik voor
leraar voor kinderen met een beperking.
264
00:16:02,962 --> 00:16:06,006
Echt niet. Dat is ongelooflijk.
265
00:16:11,720 --> 00:16:14,139
Dus leraar voor special needs-kinderen?
266
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
Waarom dat?
267
00:16:20,312 --> 00:16:21,146
Makkelijker?
268
00:16:28,946 --> 00:16:31,198
Eerder lunchen? Wat dan ook.
269
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
Er zijn wel voordelen.
270
00:16:32,449 --> 00:16:35,327
Waarom dat? Je kunt alles onderwijzen.
271
00:16:36,036 --> 00:16:38,539
Ik wilde een ziektekostenverzekering, dus...
272
00:16:38,539 --> 00:16:41,875
Wacht. Wacht even.
273
00:16:42,918 --> 00:16:44,878
Doe je het voor de extraatjes?
274
00:16:46,171 --> 00:16:47,381
Ik mag je nu al.
275
00:16:49,091 --> 00:16:50,467
Een sterke geest.
276
00:16:50,467 --> 00:16:52,553
Je wilde een verzekering.
277
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Welke leeftijdsgroep ga je onderwijzen?
278
00:16:57,933 --> 00:16:59,268
Van kleuter tot tien jaar.
279
00:16:59,268 --> 00:17:01,979
Dus het begin?
- Ja.
280
00:17:01,979 --> 00:17:03,689
Hoe weet je eigenlijk...
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,233
...of iemand special needs is
voor groep zeven?
282
00:17:07,026 --> 00:17:10,487
Vooral op de kleuterschool.
Je weet het nooit.
283
00:17:10,487 --> 00:17:13,866
Je mag geen namen noemen,
maar heb je een favoriet?
284
00:17:13,866 --> 00:17:15,325
Ja, mijn dochter.
285
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
Wat een subtiele belediging.
286
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
Heeft je dochter special needs?
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,680
Ze overweegt het.
288
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
Dat doen ze meestal niet.
289
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
Dat is fantastisch.
290
00:17:50,194 --> 00:17:51,070
Echt...
291
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Dochter, hoe oud ben je?
292
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Vierentwintig.
293
00:17:56,617 --> 00:17:59,328
Oké, goed. Ze weet hoe oud ze is.
294
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
Wat doe je op dit moment?
295
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
Ik ben gedragstherapeut.
296
00:18:07,169 --> 00:18:10,089
De kinderen die ze niets kan leren,
schuift ze af.
297
00:18:10,089 --> 00:18:12,174
Geweldig.
298
00:18:12,174 --> 00:18:14,134
Was dit je droomcarrière?
299
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Nee.
- Nee? Oké.
300
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
Geweldig.
301
00:18:19,181 --> 00:18:22,810
Je steunt je moeders droom
om leraar te worden?
302
00:18:22,810 --> 00:18:24,937
Natuurlijk. Ik heb op haar school gewerkt.
303
00:18:24,937 --> 00:18:26,522
Echt? Als wat?
304
00:18:27,397 --> 00:18:28,899
Assistent.
305
00:18:28,899 --> 00:18:31,401
Dit is leuk om grappen over te maken...
306
00:18:31,401 --> 00:18:34,947
...maar jullie doen nobele dingen,
onbaatzuchtig, mensen helpen.
307
00:18:34,947 --> 00:18:37,407
Bedankt dat jullie dat doen.
308
00:18:37,407 --> 00:18:38,575
Dat was geweldig.
309
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
Dat is cool, man.
310
00:18:43,247 --> 00:18:46,708
We hebben iemand ontmoet
aan het begin van haar droom.
311
00:18:46,708 --> 00:18:51,630
Is er iemand op dit moment bezig
met het waarmaken van zijn droom?
312
00:18:55,008 --> 00:18:58,137
Je bent nu al de witte versie van hem.
313
00:18:58,137 --> 00:19:00,639
Ik wil me bewust zijn van het publiek.
314
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
Wat is jouw droom?
315
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
Ik ben thuisblijfvader.
316
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
Thuisblijfvader.
317
00:19:06,520 --> 00:19:08,105
Mooi, man.
318
00:19:08,730 --> 00:19:11,608
Jij weet wat je met je pik moet doen.
319
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
Laat ze dat toe?
320
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
Hoeveel kinderen heb je?
321
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
Een jongetje en een meisje.
322
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Dat duurde even.
323
00:19:21,326 --> 00:19:25,330
Hij heeft hun voornaamwoorden
nog niet gekozen. Geduld.
324
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
Hoe oud zijn ze?
325
00:19:26,707 --> 00:19:29,877
Donderdag negen maanden en elf jaar.
326
00:19:29,877 --> 00:19:34,381
Heb je een baby van negen maanden?
Dan moet je hier niet zijn, man.
327
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
Is dat de vrouw en moeder?
- Ja.
328
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
Oké, ik wilde het even zeker weten.
Ik wil niet...
329
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
Charlotte. Je weet nooit.
330
00:19:42,890 --> 00:19:46,852
Jij hebt vast een goede baan
als hij thuisblijfvader kan zijn.
331
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Wat doe je?
332
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
Interventieradiologie.
333
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
Wacht even.
334
00:19:52,691 --> 00:19:55,277
Dat zijn twee verschillende woorden.
335
00:19:55,903 --> 00:19:58,447
Radiologie is röntgenfoto's en zo, toch?
336
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
Met toeters en bellen.
- Ik snap het.
337
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
'Interventie'?
- Ja.
338
00:20:03,160 --> 00:20:07,706
Verzamel je een groep mensen,
zo van: 'Hier komen, jullie.'?
339
00:20:10,000 --> 00:20:12,961
Hoe doe je interventieradiologie?
340
00:20:12,961 --> 00:20:15,130
Ze helpt mensen die levens redden.
341
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Ze kan zelf wel praten.
342
00:20:17,507 --> 00:20:19,301
Eerder zei ze ook iets.
- Juist.
343
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Jij bent de vrouw des huizes.
Zij runt de zaak.
344
00:20:37,945 --> 00:20:41,073
Leg het eens uit. Wat is het?
- Minimaal invasieve chirurgie.
345
00:20:41,073 --> 00:20:45,035
Minimaal invasieve chirurgie.
Zoals cysten verwijderen?
346
00:20:45,035 --> 00:20:49,498
Nee, met katheters
door kleine gaatjes gaan, tot in 't brein.
347
00:20:49,498 --> 00:20:52,251
Wacht. Kun je met een katheter
naar de hersenen?
348
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Vanuit je lul?
349
00:20:56,630 --> 00:20:58,006
Is dat geen katheter?
350
00:20:58,006 --> 00:21:00,050
Een Foley-katheter.
- Een wat?
351
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
Dat is een Foley-katheter.
352
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
Waar gaat die andere in?
353
00:21:03,929 --> 00:21:05,639
Door je aderen.
354
00:21:05,639 --> 00:21:10,686
Dus in een ader.
Naar de hersenen. Ik snap het. Oké.
355
00:21:10,686 --> 00:21:13,021
Ik dacht al. Jemig.
356
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
Dan hebben ze 'n grotere naald nodig.
357
00:21:30,664 --> 00:21:31,957
Een beetje invasief dus.
358
00:21:31,957 --> 00:21:36,253
Betaalt de medische sector goed?
Dat is logisch.
359
00:21:36,253 --> 00:21:38,213
Geweldig dat je mensen helpt.
360
00:21:38,213 --> 00:21:40,632
Verpleegkundigen zijn
mijn favoriete mensen.
361
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Wat deed je voor je thuisblijfvader was?
Voor het zingen de kerk uit?
362
00:21:48,390 --> 00:21:50,767
Wat deed je echt?
- Vrachtwagenchauffeur.
363
00:21:50,767 --> 00:21:52,519
Vrachtwagenchauffeur? Oké.
364
00:21:52,519 --> 00:21:54,229
Landelijk of lokaal?
- Lokaal.
365
00:21:54,229 --> 00:21:56,898
Was het jouw idee
dat hij thuisblijfvader werd...
366
00:21:56,898 --> 00:21:59,985
...of zei hij: 'We bezuinigen op de oppas.
Laat mij chillen.'
367
00:21:59,985 --> 00:22:02,112
Het was logischer.
368
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
Fijn dat je dat wilt.
369
00:22:03,447 --> 00:22:06,366
Progressief. Mannen voelen zich
vaak te mannelijk...
370
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
Ik ben een kind.
- Een kind?
371
00:22:09,536 --> 00:22:13,248
Je lijkt dat shirt wel ontgroeid.
372
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Dit is van vorig jaar. Geen oud shirt.
373
00:22:17,461 --> 00:22:20,422
Is dat een nieuw shirt?
Knoop het eens dicht.
374
00:22:29,890 --> 00:22:33,352
Zijn knokkels worden wit. Wat erg.
375
00:22:34,019 --> 00:22:36,146
Gefeliciteerd met je derde.
376
00:22:38,148 --> 00:22:39,649
Zo.
377
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Geweldig.
378
00:22:56,333 --> 00:22:58,668
Ja, maak het je gemakkelijk.
379
00:22:59,628 --> 00:23:01,171
Laat je tietjes ademen.
380
00:23:01,171 --> 00:23:04,007
Je doet het juiste.
381
00:23:04,007 --> 00:23:07,260
Ik wens je het beste.
Wat een gelukkig, functioneel gezin.
382
00:23:08,553 --> 00:23:10,639
Had ik niet verwacht in North Carolina.
383
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
Gefeliciteerd.
384
00:23:12,974 --> 00:23:16,603
Vindt er nog iemand anders
dat hij zijn droom waarmaakt?
385
00:23:16,603 --> 00:23:19,815
Op dit moment? Jij had je hand omhoog.
386
00:23:19,815 --> 00:23:22,317
Wat doe je? Wat is je droom die uitkomt?
387
00:23:22,317 --> 00:23:23,568
Ik ben piloot.
388
00:23:29,616 --> 00:23:31,868
Welke maatschappij?
- Dat zeg ik niet.
389
00:23:35,414 --> 00:23:37,207
That's the 'Spirit'. Zeker weten.
390
00:23:43,213 --> 00:23:46,842
Als het United of Delta was,
had ze dat wel gezegd.
391
00:23:48,135 --> 00:23:50,762
Verdacht. Is het commercieel of privé?
392
00:23:50,762 --> 00:23:54,015
Luchtvaartmaatschappij.
- Oké.
393
00:23:54,015 --> 00:23:56,601
Was dat altijd al je droom?
394
00:23:56,601 --> 00:23:58,895
Ja.
- Hoelang duurt het om piloot te worden?
395
00:23:58,895 --> 00:24:01,940
Hangt van je motivatie af
en welke route je neemt.
396
00:24:01,940 --> 00:24:03,483
Je kunt zoveel kanten op.
397
00:24:03,483 --> 00:24:06,236
Wat was je motivatie?
Dat is mijn eerste vraag.
398
00:24:06,236 --> 00:24:10,824
Ik wilde zo snel mogelijk
bij een maatschappij, dus...
399
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
Heb je TSA PreCheck geprobeerd?
400
00:24:15,954 --> 00:24:18,248
Wat is het snelste pad
naar 'n maatschappij?
401
00:24:18,248 --> 00:24:19,332
Pijpen.
402
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
Ik zei het niet.
403
00:24:33,722 --> 00:24:35,682
Je hebt je plek verdiend.
404
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
Dat geloof ik wel.
- Bedankt.
405
00:24:37,476 --> 00:24:40,562
Dus wat was de werkelijke...
406
00:24:41,396 --> 00:24:43,732
Wat was jouw snelste route?
407
00:24:43,732 --> 00:24:49,154
Er zijn programma's die je binnen
negen maanden de juiste punten geven.
408
00:24:49,154 --> 00:24:53,909
Dan moet je 1500 vlieguren maken.
- Met welk vliegtuig kun je oefenen?
409
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
Ook sproeivliegtuigen? Tellen die?
- Ja.
410
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Tellen die mee?
- Ja.
411
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
Dat zou niet moeten.
412
00:25:00,665 --> 00:25:04,628
Alsof ik m'n rijbewijs kan halen
omdat ik al jarenlang fiets.
413
00:25:05,212 --> 00:25:07,005
'Ongeveer hetzelfde.'
414
00:25:07,005 --> 00:25:10,634
Vanaf je 16e mag je alleen
in een vliegtuig vliegen.
415
00:25:10,634 --> 00:25:12,302
Nee, toch?
- Jawel.
416
00:25:12,302 --> 00:25:16,806
Op je 16e kun je je vliegbrevet halen?
- Nee, solo vliegen.
417
00:25:16,806 --> 00:25:18,099
Echt?
- Ja.
418
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Dan zouden ze toch sneller
van dat eiland gekomen zijn.
419
00:25:23,813 --> 00:25:27,651
Geweldig. Mijn pilotendroom
is onmiddellijk de grond in gestampt.
420
00:25:27,651 --> 00:25:30,070
Geweldig. Ik ben jaloers.
- Het kan nog.
421
00:25:30,070 --> 00:25:31,154
Echt?
- Ja.
422
00:25:31,154 --> 00:25:35,450
Heb ik geen perfect zicht nodig?
- Voor gevechtspiloot wel.
423
00:25:35,450 --> 00:25:38,078
Als het te corrigeren is, hoeft het niet.
424
00:25:38,078 --> 00:25:42,040
Dus dan moet ik Lasik nemen of zo.
- Of een bril of lenzen.
425
00:25:42,040 --> 00:25:46,378
Ik vertrouw een piloot met een bril niet.
Echt niet. Sorry.
426
00:25:46,378 --> 00:25:48,964
Kijk dan maar niet in de cockpit.
427
00:25:48,964 --> 00:25:52,634
Als het Spirit Airlines niet is,
hoef ik me geen zorgen te maken.
428
00:25:53,426 --> 00:25:55,637
Mag ik je vragen...
429
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
...of je een plan B had?
430
00:25:57,305 --> 00:25:59,891
Had je een plan voor
als je geen piloot werd?
431
00:25:59,891 --> 00:26:04,938
Ik heb zes maanden in marketing gewerkt.
Ik zei: 'Dit wil ik absoluut niet meer.'
432
00:26:08,567 --> 00:26:10,026
Heb je in marketing gewerkt?
433
00:26:15,115 --> 00:26:16,658
Jij hebt die baan verpest...
434
00:26:18,493 --> 00:26:20,412
...voor iedereen in deze show.
435
00:26:21,413 --> 00:26:23,582
Jeetje. Gefeliciteerd. Geweldig.
436
00:26:23,582 --> 00:26:26,167
We hebben iemand die een droom waarmaakt.
437
00:26:26,167 --> 00:26:29,588
En iemand die een droom najaagt
en aan het begin staat.
438
00:26:30,171 --> 00:26:31,590
Heeft iemand het gevoel...
439
00:26:32,340 --> 00:26:36,094
...dat hij 'n kans op 'n droom heeft gemist?
En nu iets anders doet?
440
00:26:36,094 --> 00:26:39,931
Misschien een bloeiende carrière,
maar het is niet wat je wilde
441
00:26:39,931 --> 00:26:44,227
Je had vroeger een kans,
maar het lukte niet.
442
00:26:44,227 --> 00:26:45,812
Een gemiste kans.
- Ja.
443
00:26:45,812 --> 00:26:47,689
Achterin.
444
00:26:47,689 --> 00:26:53,737
Als ik een meisje was geweest,
had ik paaldanseres willen worden.
445
00:26:53,737 --> 00:26:55,322
Heel erg.
446
00:26:57,449 --> 00:26:59,075
Sorry dat ik jou gay noemde.
447
00:27:00,327 --> 00:27:01,286
Het spijt me.
448
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
Dat is pas gay, man.
449
00:27:10,337 --> 00:27:14,174
Had je paaldanseres willen worden
als je een meisje was geweest?
450
00:27:14,174 --> 00:27:16,801
Absoluut.
- Dat kan nog.
451
00:27:17,886 --> 00:27:19,763
Heb je Magic Mike niet gezien?
452
00:27:19,763 --> 00:27:23,058
Ja, zeker.
Ik ben duidelijk geen Magic Mike.
453
00:27:23,058 --> 00:27:25,143
Daar ben ik het niet mee eens.
454
00:27:25,143 --> 00:27:28,688
Ik denk dat je er zo in kan duiken.
455
00:27:29,356 --> 00:27:30,774
Wat doe je nu?
456
00:27:31,358 --> 00:27:34,319
Ik zit nu in de financiën,
hartstikke saai.
457
00:27:34,319 --> 00:27:35,779
Helemaal niet leuk.
458
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
Paaldansen lijkt toch iets leuker?
459
00:27:39,658 --> 00:27:41,951
Ben je in een mannenstripclub geweest?
460
00:27:41,951 --> 00:27:44,412
Ik geef de voorkeur aan vrouwenstripclubs.
461
00:27:44,412 --> 00:27:46,873
Omdat je hun
atletisch vermogen respecteert?
462
00:27:46,873 --> 00:27:47,957
Oké.
463
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
Nee, dat kan wel.
464
00:27:50,335 --> 00:27:52,504
En ze hebben goede brunches.
465
00:27:59,719 --> 00:28:03,598
Daar wil je echt
geen haar in je eten vinden.
466
00:28:05,433 --> 00:28:08,395
Eet niet in een stripclub.
467
00:28:10,647 --> 00:28:14,651
Ik zit op dezelfde lijn als jij.
Ik heb respect voor strippers. Ja.
468
00:28:14,651 --> 00:28:18,405
Strippers snap ik.
Maar een stripclub vind ik niks.
469
00:28:18,405 --> 00:28:21,950
Mij wil je niet in een stripclub...
Ik geef geen geld uit.
470
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Ik ben niet onder de indruk.
471
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
Om een dollar uit te geven...
472
00:28:26,871 --> 00:28:31,751
...zou ik ze op een American Ninja
Warrior- parcours moeten zien.
473
00:28:31,751 --> 00:28:33,420
Dat is daarvoor nodig.
474
00:28:34,129 --> 00:28:37,757
Ik gooi met geld als je boven
aan de salmon ladder hangt.
475
00:28:38,967 --> 00:28:41,678
Naakte meiden met hakken aan...
476
00:28:48,893 --> 00:28:52,105
'Het werd pas een salmon ladder
toen zij erop zat.'
477
00:28:52,897 --> 00:28:53,732
En dan...
478
00:28:55,775 --> 00:29:02,782
Als finale moeten ze
die scheve muur op rennen om...
479
00:29:03,450 --> 00:29:06,035
...een diploma te winnen of... Geen idee.
480
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
Geen idee waarvoor ze het willen.
481
00:29:08,913 --> 00:29:10,582
Dat zou de boel opfleuren.
482
00:29:10,582 --> 00:29:13,752
Een extra element voor de stripclub.
483
00:29:13,752 --> 00:29:14,919
Dat kan leuk zijn.
484
00:29:14,919 --> 00:29:19,257
Heb je ooit
een strippernaam gebrainstormd?
485
00:29:24,304 --> 00:29:27,348
Hoe zou je heten?
- Brandy Jameson.
486
00:29:30,602 --> 00:29:31,853
Zijn dat twee drankjes?
487
00:29:33,563 --> 00:29:38,902
Je hebt erover nagedacht. Geweldig.
Ga ervoor. Hoe oud ben je?
488
00:29:38,902 --> 00:29:40,236
Vierendertig.
489
00:29:40,236 --> 00:29:43,823
Ja, dat kan niet meer. Oké. Laat maar.
490
00:29:48,620 --> 00:29:50,288
Dat is 40 als je gay bent.
491
00:29:52,248 --> 00:29:56,419
Ben je 34? Je ziet er fantastisch uit.
- Zeg dat niet.
492
00:29:56,419 --> 00:29:58,922
Nee, echt. Meer facials is goed voor je.
493
00:29:58,922 --> 00:30:00,590
Je ziet er goed uit.
494
00:30:01,216 --> 00:30:04,427
Je ziet er geweldig uit.
Gefeliciteerd, man.
495
00:30:04,427 --> 00:30:06,805
Luister, als dat je passie is...
496
00:30:06,805 --> 00:30:11,559
...en je de locatie en de kunst waardeert,
ga er dan voor. Vind ik echt.
497
00:30:12,852 --> 00:30:17,607
Ik wil het onderwerp iets veranderen.
Ik wil praten over een ander soort droom.
498
00:30:17,607 --> 00:30:22,070
We hebben genoeg ambities besproken.
499
00:30:22,070 --> 00:30:24,781
Ambitieuze dromen zijn
niet de enige dromen.
500
00:30:24,781 --> 00:30:28,243
Je droomt elke nacht.
We dromen allemaal in onze slaap.
501
00:30:28,243 --> 00:30:31,788
Ik niet. Ik slaap slecht.
Daarom wil ik erover praten.
502
00:30:31,788 --> 00:30:34,916
Ik slaap zo weinig dat ik
me zelden dromen herinner.
503
00:30:34,916 --> 00:30:38,795
En dan slaan ze nergens op.
Meestal zijn het nachtmerries.
504
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
Ik heb altijd enge dromen. Terugkerende.
505
00:30:42,173 --> 00:30:45,885
Vaak dat mijn tanden eruit vallen.
506
00:30:45,885 --> 00:30:47,470
Ja.
- Hebben jullie die ook?
507
00:30:47,470 --> 00:30:49,055
Goddank.
508
00:30:49,055 --> 00:30:51,808
Je klinkt als een psychopaat
als iemand ze niet kent.
509
00:30:51,808 --> 00:30:55,436
Als je dat nog nooit gedroomd hebt...
Het begint normaal...
510
00:30:55,436 --> 00:30:58,398
...en dan beginnen je tanden uit te vallen.
511
00:30:58,398 --> 00:31:01,734
Duw met je tong tegen je boventanden.
512
00:31:01,734 --> 00:31:05,697
Die druk zorgt ervoor
dat je tanden uit je mond springen.
513
00:31:05,697 --> 00:31:09,409
Dan klotsen ze in je mond. Walgelijk.
514
00:31:09,409 --> 00:31:11,035
Ik zal je zeggen hoe gek ik ben.
515
00:31:11,035 --> 00:31:14,372
Ik kreeg die droom binnen in de droom.
516
00:31:14,372 --> 00:31:16,165
Dus meestal word je wakker...
517
00:31:17,000 --> 00:31:19,919
Je controleert je tanden.
'Goddank zitten ze er nog.'
518
00:31:19,919 --> 00:31:22,881
Ik kreeg het in mijn droom.
Dan werd ik wakker...
519
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
...voelde mijn tanden, en ze waren nog weg.
520
00:31:25,383 --> 00:31:29,512
Dan werd ik weer wakker
en keek ik nogmaals. Dan waren ze terug.
521
00:31:29,512 --> 00:31:33,433
Ik ben zo gek dat mijn hersenen dachten:
hier wen je niet aan.
522
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
Dat fascineert me aan dromen.
523
00:31:37,103 --> 00:31:38,980
Ik begon boeken te lezen...
524
00:31:38,980 --> 00:31:42,609
...over het onderbewustzijn,
waar dromen over gaan.
525
00:31:42,609 --> 00:31:46,070
Die specifieke droom
komt meestal door stress.
526
00:31:46,613 --> 00:31:48,907
Stress over geld.
527
00:31:48,907 --> 00:31:52,201
Ik heb ook gehoord
dat je dan beter wilt kunnen pijpen.
528
00:31:52,201 --> 00:31:57,206
Dus in theorie kan dat geen kwaad.
Hoe dan? Geen tanden.
529
00:31:57,206 --> 00:32:00,126
Heeft iemand ooit zoiets meegemaakt...
530
00:32:00,126 --> 00:32:03,838
...met een terugkerende nachtmerrie
die hen kwelt?
531
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
Jij?
- Ja.
532
00:32:04,839 --> 00:32:06,424
Waar heb je mee te maken?
533
00:32:07,383 --> 00:32:11,638
Sinds mijn 12e zit een heks
achter me aan door het bos.
534
00:32:11,638 --> 00:32:15,099
Dan kom ik bij een klif...
535
00:32:15,099 --> 00:32:18,061
...en moet ik eraf springen
of de heks confronteren.
536
00:32:18,645 --> 00:32:20,438
Wat doe je meestal?
- Springen.
537
00:32:22,982 --> 00:32:25,443
Ik spring.
- Oké.
538
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
Hoe vaak heb je die nachtmerrie?
539
00:32:29,948 --> 00:32:32,700
Best vaak.
Twee keer per week sinds m'n 12e.
540
00:32:32,700 --> 00:32:35,495
Twee keer per week?
- Ja.
541
00:32:35,495 --> 00:32:36,788
Is dit je man?
542
00:32:36,788 --> 00:32:40,667
Ja, mijn man en mijn jarige meisje van 21.
543
00:32:40,667 --> 00:32:41,751
Gefeliciteerd.
544
00:32:44,837 --> 00:32:47,215
De komende vijf minuten boeit dat niet.
545
00:32:48,299 --> 00:32:49,884
Ik ben trouwens 47.
546
00:32:49,884 --> 00:32:51,219
Weet ik.
- Dus ik...
547
00:33:01,813 --> 00:33:03,272
Ik ben nu de heks.
548
00:33:08,486 --> 00:33:11,447
Echtgenoot, heb je over die droom gehoord?
549
00:33:11,447 --> 00:33:12,865
Ja.
- Oké.
550
00:33:12,865 --> 00:33:16,744
Maakt ze je wakker?
Zo van: ik heb eng gedroomd?
551
00:33:17,453 --> 00:33:19,914
Ja. Of ik til haar op.
552
00:33:19,914 --> 00:33:21,124
Til je haar op?
553
00:33:21,124 --> 00:33:24,127
Heeft ze echt een nachtangst?
- Ja.
554
00:33:24,127 --> 00:33:27,755
Je tilt haar op en dan?
Hou je haar gewoon vast?
555
00:33:29,716 --> 00:33:31,426
Waar til je haar heen?
556
00:33:32,427 --> 00:33:33,469
Terug op het bed.
557
00:33:33,469 --> 00:33:35,763
Valt ze van het bed?
- Ja.
558
00:33:36,264 --> 00:33:38,891
Is dat je klif? Een meter hoog?
559
00:33:40,143 --> 00:33:43,771
Nu is het minder dramatisch.
Er staat minder op het spel.
560
00:33:44,313 --> 00:33:46,691
Krijg je ooit de kans om de heks te zien?
561
00:33:46,691 --> 00:33:48,651
Heeft die bepaalde kenmerken?
562
00:33:48,651 --> 00:33:53,114
De heks heeft meestal een blanco gezicht.
Dat vind ik doodeng.
563
00:33:53,114 --> 00:33:57,452
Ik flip omdat ze geen gezicht heeft,
maar ze heeft lang, zilver haar.
564
00:33:57,452 --> 00:33:59,912
Draagt de heks zijn hoed?
565
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Ik wilde het zeker weten.
566
00:34:03,624 --> 00:34:06,919
Ik had ook zo'n nachtmerrie toen ik...
567
00:34:06,919 --> 00:34:10,548
Door die ervaring
ben ik gaan geloven in geesten.
568
00:34:10,548 --> 00:34:13,092
Toen ik 11 was,
verhuisden we naar een boerderij...
569
00:34:13,092 --> 00:34:16,596
...op het platteland van Ohio.
Dat huis was 120 jaar oud.
570
00:34:16,596 --> 00:34:19,057
Vanaf de eerste dag vond ik het eng.
571
00:34:19,057 --> 00:34:21,893
We woonden daar acht maanden.
De eerste vier...
572
00:34:21,893 --> 00:34:25,521
...sliep ik op mijn zus' vloer,
omdat ik zo bang was.
573
00:34:25,521 --> 00:34:28,900
Dus na ongeveer vier maanden
ging ik naar een andere kamer...
574
00:34:28,900 --> 00:34:32,528
...van mijn kamer boven
naar beneden, onze computerkamer.
575
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
Weet je nog, computerkamers?
576
00:34:34,530 --> 00:34:37,492
Je worstelt met LimeWire
en print de hele dag porno.
577
00:34:38,618 --> 00:34:42,163
De computerkamer was
zo groot als dit podium.
578
00:34:42,163 --> 00:34:46,334
Genoeg ruimte voor mijn bed,
een dressoir, een tv-kast en een kast.
579
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
Dat kleine was fijn.
Niets kon zich verstoppen.
580
00:34:49,420 --> 00:34:52,715
Weet je? Het was mijn plek.
Maar op een dag...
581
00:34:53,424 --> 00:34:56,511
Hier flip ik nog van.
582
00:34:56,511 --> 00:34:59,347
Ik weet niet of ik droomde,
maar ik werd niet wakker.
583
00:34:59,347 --> 00:35:04,936
Ik sliep, deed m'n ogen open,
en toen stond er een oude vrouw.
584
00:35:04,936 --> 00:35:07,980
Zonder gezicht, maar ik zag wel een mond.
585
00:35:07,980 --> 00:35:10,024
Broos, vel over been...
586
00:35:10,024 --> 00:35:13,444
...met een zwarte jurk met sluier.
Ze was dood.
587
00:35:13,444 --> 00:35:18,282
Geen gezicht, alleen een mond.
Ze leunde over me heen...
588
00:35:18,282 --> 00:35:19,867
Die kruk is mijn gezicht.
589
00:35:19,867 --> 00:35:22,620
...en haar gezicht stond zo...
590
00:35:25,832 --> 00:35:27,667
Het was zoiets...
591
00:35:27,667 --> 00:35:31,921
Het was vast een slaapverlamming.
Ik kreeg m'n boxershort niet naar beneden.
592
00:35:32,505 --> 00:35:33,714
Ze was echt...
593
00:35:43,266 --> 00:35:46,644
Ze vroeg erom. Dus...
594
00:35:46,644 --> 00:35:50,231
Maar ik maak geen grapje.
595
00:35:50,231 --> 00:35:54,026
Ze stond op een gegeven moment op...
596
00:35:54,569 --> 00:35:57,947
...draaide zich om en liep mijn kast in.
597
00:35:57,947 --> 00:36:01,200
Hier flip ik van. Ik begon met mijn dag.
598
00:36:01,200 --> 00:36:04,579
Ik werd niet meer wakker, zo van:
o, het was een droom.
599
00:36:04,579 --> 00:36:07,331
Ik stond op en begon aan mijn dag.
600
00:36:07,331 --> 00:36:10,084
Een van mijn meest
angstaanjagende ervaringen ooit.
601
00:36:10,084 --> 00:36:13,421
Die avond gebruikte ik een ouijabord.
Ik vroeg: 'Ben je wakker?
602
00:36:16,549 --> 00:36:17,925
Tweede ronde.'
603
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Maar soortgelijke omstandigheden.
604
00:36:23,389 --> 00:36:27,476
Een doodenge vrouw zonder gezicht,
terwijl je slaapt.
605
00:36:27,476 --> 00:36:30,771
Heb je haar ooit gezien?
Je kiest elke keer voor springen.
606
00:36:30,771 --> 00:36:33,941
Heb je je ooit omgedraaid, zo van:
wat moet je, trut?
607
00:36:33,941 --> 00:36:36,861
Ja, maar ze heeft geen gezicht.
Dus spring ik.
608
00:36:36,861 --> 00:36:38,279
Geen gezicht, dus ik spring.
609
00:36:38,279 --> 00:36:42,992
Hoeft niet. Ook al heeft ze geen gezicht.
Mep haar tegen haar lijf. Tegen de lever.
610
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Lukt niet. Ik spring gewoon.
611
00:36:45,578 --> 00:36:49,707
Doodeng. Wat erg
dat je dat zo vaak moet meemaken.
612
00:36:49,707 --> 00:36:52,585
Het zorgt er vast voor
dat je niet goed slaapt.
613
00:36:54,212 --> 00:36:55,046
Misschien.
614
00:36:55,046 --> 00:36:56,923
Vraag hem niet naar je slaap.
615
00:36:58,007 --> 00:37:01,135
Ik lig meestal verlamd op de grond.
Dan slaap ik nog.
616
00:37:01,135 --> 00:37:03,346
Valt ze echt van het bed?
- Ja.
617
00:37:03,346 --> 00:37:05,848
Soms.
- Wauw. Heb je een kingsize?
618
00:37:08,017 --> 00:37:11,562
Vrouwen slapen in het midden van het bed.
Maak je niet druk.
619
00:37:11,562 --> 00:37:12,480
Zo egoïstisch.
620
00:37:12,480 --> 00:37:16,484
Het zou me niet verrassen
als hij gewoon z'n dekens terug wil.
621
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
En zij...
622
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
'O, schatje.
623
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Schatje.
624
00:37:27,703 --> 00:37:29,747
Je had weer een nachtmerrie.
625
00:37:29,747 --> 00:37:31,499
Je hebt een nare droom.
626
00:37:35,002 --> 00:37:37,838
Dat is perfect. Het voorbeeld dat ik zoek.
627
00:37:37,838 --> 00:37:38,839
Geweldig.
628
00:37:38,839 --> 00:37:42,927
Heksen zijn eng. Ik hou daarvan.
Bedankt dat je zoiets specifieks deelde.
629
00:37:42,927 --> 00:37:46,305
Wie heeft er
nog meer een leuke nachtmerrie?
630
00:37:46,889 --> 00:37:49,642
Ik heb er soms een. Hier, achter.
631
00:37:51,894 --> 00:37:55,773
Ik droom soms dat mijn vriend vreemdgaat.
632
00:38:00,903 --> 00:38:03,781
Namens elke man hier: stop daarmee.
633
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
Ik ben dit zo beu, man.
634
00:38:07,201 --> 00:38:10,621
Je slaapt heerlijk, geen heksen of zo...
635
00:38:10,621 --> 00:38:13,457
Je slaapt heerlijk. 'Goedemorgen, schat.'
636
00:38:13,457 --> 00:38:14,583
'Wie is je schat?'
637
00:38:17,920 --> 00:38:20,423
Neem even door wat hij niet heeft gedaan.
638
00:38:23,050 --> 00:38:25,469
Meestal is het een ex of zo.
639
00:38:25,469 --> 00:38:27,430
Of iemand die we kennen.
640
00:38:27,430 --> 00:38:30,725
Ik weet dat hij het niet heeft gedaan,
maar toch ben ik boos.
641
00:38:32,476 --> 00:38:34,895
Je weet dat dat gestoord is?
642
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
Is dat hem? Je huidige vriend?
643
00:38:38,190 --> 00:38:41,610
Geef me een voorbeeld
van een droom die je hebt.
644
00:38:41,610 --> 00:38:44,196
Iets waarvan je nog iets weet.
645
00:38:44,196 --> 00:38:46,365
Ik droom niet. Ik rook wiet.
646
00:38:56,876 --> 00:38:59,003
Heb je genoeg bij je voor ons?
647
00:39:00,087 --> 00:39:04,967
Als hij vreemdgaat,
doet hij het met Mary Jane.
648
00:39:04,967 --> 00:39:07,553
Geweldig. Ik moet hetzelfde doen.
649
00:39:07,553 --> 00:39:09,764
Droom ik daarom niet?
650
00:39:09,764 --> 00:39:11,682
Zit daar een verband in?
651
00:39:11,682 --> 00:39:14,226
Verdomme. Ik stop niet. Echt niet.
652
00:39:15,519 --> 00:39:17,938
Hoe vaak droom je dat?
653
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Niet veel. Misschien eens per twee weken.
654
00:39:24,236 --> 00:39:26,238
Laten we hier weggaan.
655
00:39:26,238 --> 00:39:28,866
We beginnen meteen
een nieuw leven voor je.
656
00:39:28,866 --> 00:39:31,452
Kwel die man niet zo.
657
00:39:31,452 --> 00:39:34,789
Ik begin er niet altijd over.
- Dat is niet het gestoorde.
658
00:39:34,789 --> 00:39:37,666
Het gestoorde is dat je die dromen hebt.
659
00:39:37,666 --> 00:39:39,710
Ik ga er niet heel diep op in.
660
00:39:39,710 --> 00:39:43,422
Is er ooit wantrouwen
geweest tussen jullie?
661
00:39:43,422 --> 00:39:47,343
Niet tussen hem en mij,
maar ik heb rare dingen meegemaakt.
662
00:39:47,343 --> 00:39:50,679
Projecteer dat niet op je nieuwe relatie.
663
00:39:59,730 --> 00:40:02,233
Zij is de heks in zijn dromen.
664
00:40:04,318 --> 00:40:06,112
Arme vent.
665
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
Hij lijkt heel aardig.
666
00:40:07,863 --> 00:40:10,282
Hij rookt wiet.
Hij heeft daar geen energie voor.
667
00:40:12,034 --> 00:40:13,369
Serieus?
668
00:40:13,369 --> 00:40:17,790
Wiet maakt je hongerig, blij, slaperig.
Het maakt je geen vreemdganger.
669
00:40:18,916 --> 00:40:20,167
Luister, Matt.
670
00:40:20,167 --> 00:40:24,213
Ik ben gecatfisht
door iemand die ik persoonlijk kende.
671
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
Wacht. Hoe gaat dat?
672
00:40:26,590 --> 00:40:28,092
Ik had hem ontmoet.
673
00:40:28,092 --> 00:40:29,969
Hij was leuk.
674
00:40:29,969 --> 00:40:32,513
We praatten wat, hadden wat dates...
675
00:40:32,513 --> 00:40:35,266
Je beseft toch dat hij dit nu hoort?
676
00:40:35,266 --> 00:40:36,350
Je vroeg het.
677
00:40:36,350 --> 00:40:39,645
Nee, hoor.
678
00:40:40,521 --> 00:40:43,691
Spoel terug. Ik wil... Ze zei...
679
00:40:44,650 --> 00:40:45,776
Luister, Matt.
680
00:40:46,318 --> 00:40:48,946
Luister, Matt. Ik ben gecatfisht...
681
00:40:48,946 --> 00:40:50,739
Ik ben gecatfisht.
682
00:40:50,739 --> 00:40:53,200
Ik weet precies wat je doormaakt.
683
00:41:00,833 --> 00:41:04,503
Oké. Dus je ging
op date met een leuke jongen.
684
00:41:04,503 --> 00:41:06,672
Hoe heeft hij je toen gecatfisht?
685
00:41:06,672 --> 00:41:12,052
We hadden een paar dates gehad
en hij praatte over geweldige dingen.
686
00:41:12,052 --> 00:41:14,180
Hij had een IT-bedrijf.
687
00:41:14,180 --> 00:41:15,431
Hij was miljonair.
688
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
Hij was succesvol.
689
00:41:16,557 --> 00:41:19,518
Het ging goed, we bleven contact houden.
690
00:41:19,518 --> 00:41:23,022
Plotseling hoorde ik niet veel meer.
691
00:41:23,022 --> 00:41:25,483
Dus ik ging op onderzoek uit.
692
00:41:25,483 --> 00:41:30,196
Dat had je niet moeten doen.
Eens kijken waar dit heen gaat.
693
00:41:30,196 --> 00:41:34,325
Ik vond zijn ex-vriendin en hij...
694
00:41:34,325 --> 00:41:36,452
Heb je haar een bericht gestuurd?
695
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
Er was een...
- Nee.
696
00:41:43,250 --> 00:41:48,380
Nee. Er is niets. Antwoord met ja of nee.
697
00:41:48,380 --> 00:41:50,674
Nee. Ze vond... O.
698
00:41:53,761 --> 00:41:54,637
Heks.
699
00:41:56,639 --> 00:41:58,057
Verbrand haar.
700
00:42:02,144 --> 00:42:06,190
Dat kun je niet op hem afreageren.
Jammer van je nare ervaringen...
701
00:42:06,190 --> 00:42:09,693
...maar reageer dat niet op hem af
als hij niks doet.
702
00:42:09,693 --> 00:42:13,781
Ik snap het als je droomt over nare
ervaringen en mensen die vreemdgingen.
703
00:42:13,781 --> 00:42:17,576
Onderdrukt trauma dat niet is opgelost
tussen jou en die persoon.
704
00:42:17,576 --> 00:42:21,080
Maar geef die vent een kans.
705
00:42:25,834 --> 00:42:28,963
Ik wil naar nog één soort droom vragen.
706
00:42:28,963 --> 00:42:32,883
Omdat ik het nooit heb ervaren.
Ze zeggen dat het echt is.
707
00:42:32,883 --> 00:42:34,677
Ik heb er geen bewijs van.
708
00:42:36,011 --> 00:42:38,556
Bestaan natte dromen echt?
- Ja.
709
00:42:38,556 --> 00:42:41,100
Ik bedoel geen sexy droom.
710
00:42:41,100 --> 00:42:45,729
Die heeft iedereen gehad.
'Dat was sexy. Laat me teruggaan.'
711
00:42:45,729 --> 00:42:50,609
Je keert nooit terug naar dezelfde droom.
Dan heb je een stijve in Vietnam of zo.
712
00:42:50,609 --> 00:42:54,530
Je denkt: daarnet was ik ergens anders.
713
00:42:54,530 --> 00:42:56,740
Dus niet zomaar een sexy droom.
714
00:42:56,740 --> 00:42:59,118
Heeft iemand ooit...
- Ik heb een goeie.
715
00:42:59,118 --> 00:43:00,828
Daar achterin.
- Eén keer.
716
00:43:00,828 --> 00:43:02,204
Eén keer.
- Eén keer maar.
717
00:43:02,204 --> 00:43:04,123
Wanneer was die ervaring?
718
00:43:04,123 --> 00:43:05,457
Tijdens de legeropleiding.
719
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
Neem het met me door.
720
00:43:15,843 --> 00:43:20,556
Daarna is elke seksdroom frustrerend.
721
00:43:20,556 --> 00:43:23,100
Het gebeurt nooit meer.
722
00:43:23,100 --> 00:43:26,979
Je jaagt steeds hetzelfde na in je slaap.
723
00:43:26,979 --> 00:43:28,856
Net die eekhoorn uit Ice Age.
724
00:43:28,856 --> 00:43:31,567
Je blijft maar op hetzelfde jagen.
725
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
Op jacht.
- Was die eerste keer zo goed?
726
00:43:33,861 --> 00:43:37,072
In de opleiding was je 18, 19, 20?
727
00:43:37,072 --> 00:43:41,035
Kwam je in het echt ook? In de droom?
- Nee, in het echt ook.
728
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
Je... Het kwam eruit.
729
00:43:43,954 --> 00:43:45,831
Als je schiet, schiet je.
730
00:43:45,831 --> 00:43:48,042
Als het moet, moet het.
- Ja.
731
00:43:48,042 --> 00:43:50,419
Dus je had een natte plek.
732
00:43:52,546 --> 00:43:53,881
Dat zou ik niet leuk vinden.
733
00:43:55,257 --> 00:43:57,843
Je wordt wakker
en er ligt sperma in je bed?
734
00:43:58,344 --> 00:44:01,847
Ik heb 'n huisgenoot.
Mijn eerste gedachte: hopelijk van mij.
735
00:44:05,643 --> 00:44:08,103
Hoe ga je daarmee om op de legeropleiding?
736
00:44:08,103 --> 00:44:11,690
Ze hebben stapelbedden, hè?
Alle bedden moeten schoon zijn.
737
00:44:12,608 --> 00:44:13,609
Wat zei je?
738
00:44:13,609 --> 00:44:18,030
Ik lag bovenin.
- Het bovenste bed? Jemig, man.
739
00:44:19,907 --> 00:44:24,203
Degene in het onderste bed
werd wakker met Halloweenversiering.
740
00:44:24,745 --> 00:44:26,288
Overal strengen.
741
00:44:29,249 --> 00:44:33,712
Mannen hebben ze,
en ik vind dat voor mij een gemis.
742
00:44:35,422 --> 00:44:38,509
Heeft iemand een vrouwelijk perspectief
op de natte droom?
743
00:44:38,509 --> 00:44:40,719
Jij?
- Daarom ben ik single.
744
00:44:40,719 --> 00:44:43,013
Dat zullen we zien.
745
00:44:43,514 --> 00:44:46,225
Neem het scenario met me door.
Wat gebeurde er?
746
00:44:48,143 --> 00:44:50,104
Dat gezin-gedoe. Papa-dochter.
747
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
Echt.
- Wat?
748
00:44:51,271 --> 00:44:52,981
Wacht even.
749
00:44:52,981 --> 00:44:56,068
Ga er niet vanuit dat we het weten.
750
00:44:56,068 --> 00:44:58,153
Wat is dat papa-dochter?
751
00:44:58,821 --> 00:45:00,948
Zij wisten het.
- Wat?
752
00:45:00,948 --> 00:45:02,616
Zij wisten het allemaal.
- Wie?
753
00:45:02,616 --> 00:45:04,660
Iedereen.
- Nee.
754
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
Ze reageerden hetzelfde als ik.
755
00:45:06,745 --> 00:45:07,746
Echt waar.
756
00:45:08,622 --> 00:45:10,332
Wat is dat precies?
757
00:45:10,332 --> 00:45:13,252
Is het een fysieke relatie met...
758
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
Nee, ik ken mijn vader niet.
759
00:45:15,546 --> 00:45:18,132
O, daddy issues.
- Ja.
760
00:45:18,132 --> 00:45:20,217
Zo zeg je dat niet.
761
00:45:20,217 --> 00:45:21,635
Hoe moet ik dat zeggen?
762
00:45:23,887 --> 00:45:25,931
Meen je dat nou?
763
00:45:26,598 --> 00:45:28,600
Zo zeg je dat niet.
764
00:45:29,643 --> 00:45:34,148
We dachten dat je je vader neukte.
Iedereen hier.
765
00:45:38,068 --> 00:45:40,404
Oké, daddy issues. Begrepen.
766
00:45:40,404 --> 00:45:45,117
Hoe is dat een natte droom?
- Je wordt wakker en je...
767
00:45:46,034 --> 00:45:49,121
Je kunt niet meer slapen.
- Kun je niet meer slapen?
768
00:45:49,121 --> 00:45:52,291
Omdat je in de war bent.
Je wordt heel geil wakker.
769
00:45:52,291 --> 00:45:54,585
Zonder het op te lossen
kun je niet slapen.
770
00:45:54,585 --> 00:45:57,546
En de porno die je opzoekt is...
771
00:46:03,802 --> 00:46:06,805
Dat is vader-dochter.
772
00:46:08,223 --> 00:46:12,269
Dit vloog zo hard uit de bocht.
773
00:46:14,688 --> 00:46:20,444
Waarom betekent dit dat je single bent?
Wat is er gebeurd?
774
00:46:21,737 --> 00:46:23,614
Niet rondkijken alsof hij hier is.
775
00:46:24,364 --> 00:46:27,201
Wie zoek je?
Joaquin Phoenix in Joker, ga zitten.
776
00:46:28,035 --> 00:46:31,121
Weet je wat? Dit moment...
777
00:46:31,121 --> 00:46:34,082
Als je weer eens haters leest
in mijn reacties:
778
00:46:34,082 --> 00:46:37,544
'Hij gebruikt zijn publiek.
Lekker makkelijk.'
779
00:46:37,544 --> 00:46:38,796
Is dat zo?
780
00:46:39,546 --> 00:46:42,090
Is dit het makkelijkste wat ik kan doen?
781
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
Krijg ik het aangedragen? Nee.
782
00:46:56,563 --> 00:47:00,651
Jij stak je hand de hele tijd al op.
Sorry dat ik jou niet liet praten.
783
00:47:00,651 --> 00:47:02,361
Het spijt me heel erg.
784
00:47:08,367 --> 00:47:11,119
Over dat soort dromen...
785
00:47:11,119 --> 00:47:14,331
Soms denk ik aan dingen
om in slaap te vallen.
786
00:47:14,331 --> 00:47:18,085
Ik ging op een cruise
voor mijn verjaardag...
787
00:47:18,085 --> 00:47:22,214
...en mijn vriendin was boos,
omdat ik in mijn slaap kreunde.
788
00:47:23,924 --> 00:47:29,304
Ik walgde ervan. Ik zei dat het me speet.
Ze zei: 'Het was heel erg luid.'
789
00:47:30,013 --> 00:47:35,394
Ze zei: 'Ik dacht dat je masturbeerde.'
En ik: 'Nee. Ik was diep in slaap.'
790
00:47:35,394 --> 00:47:38,272
Was het een seksuele kreun?
791
00:47:38,272 --> 00:47:39,189
Was het van...
792
00:47:39,189 --> 00:47:42,693
Dat zei ze.
- Of was het slaapapneu?
793
00:47:43,443 --> 00:47:45,696
Weet je? Hoe een stiefvader snurkt?
794
00:47:51,034 --> 00:47:55,497
Weet je nog waar die droom over ging?
Wie je tegenspeler was?
795
00:47:56,456 --> 00:47:58,375
Aan wie denk je meestal?
796
00:47:58,375 --> 00:48:00,419
Het was m'n ex.
- Je ex?
797
00:48:03,005 --> 00:48:04,840
Dat is rot.
798
00:48:05,340 --> 00:48:07,050
Dus een goeie lul.
799
00:48:09,845 --> 00:48:11,096
Wat rot.
800
00:48:11,096 --> 00:48:13,640
Zou hij weten dat je er nog aan denkt?
801
00:48:14,391 --> 00:48:16,810
Hij zette me af op het vliegveld.
- Wat?
802
00:48:16,810 --> 00:48:19,354
Hij zette me af voor mijn cruise.
- O, ja?
803
00:48:22,399 --> 00:48:23,901
Ik wil je iets vragen.
804
00:48:23,901 --> 00:48:26,361
Je hoeft niet in te gaan op de details.
805
00:48:26,361 --> 00:48:30,198
Wat deed hij dat zo erg was
dat je er goede seks voor liet lopen?
806
00:48:30,198 --> 00:48:32,701
Hij gaat scheiden.
807
00:48:33,243 --> 00:48:34,077
Wacht.
808
00:48:35,662 --> 00:48:38,165
Ze zijn uit elkaar.
- Gaat hij scheiden?
809
00:48:38,165 --> 00:48:40,375
Waren ze al uit elkaar?
- Ja.
810
00:48:40,375 --> 00:48:43,128
Hoeveel centimeter?
811
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Hoelang geleden was die relatie?
812
00:48:48,759 --> 00:48:49,801
Achttien centimeter.
813
00:48:52,679 --> 00:48:53,597
Wit of zwart?
814
00:48:53,597 --> 00:48:54,765
Hij is zwart.
- Zwart?
815
00:48:54,765 --> 00:48:57,351
Ja, geen achttien centimeter. Nee.
816
00:48:58,060 --> 00:48:59,394
Geen achttien centimeter.
817
00:49:03,649 --> 00:49:05,901
Ik zet niemand af op het vliegveld.
818
00:49:07,027 --> 00:49:10,238
Mijn lul is op z'n hoogst Uber Pool.
819
00:49:10,948 --> 00:49:14,493
We hebben lol,
maar we moeten een paar keer stoppen.
820
00:49:14,493 --> 00:49:16,954
Je moet met een vreemde praten.
821
00:49:18,163 --> 00:49:21,458
Oké. Dat is rot.
822
00:49:22,292 --> 00:49:27,756
Toen je natte dromen had, was dat...
Je vriendin zei dat je kreunde.
823
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
Ben je ooit klaargekomen?
824
00:49:30,300 --> 00:49:33,095
Weet ik niet.
Zo diep wilde ik er niet op in gaan.
825
00:49:33,095 --> 00:49:39,935
Hij was zo diep als maar kon.
Die lul was bijna in je onderbewustzijn.
826
00:49:42,145 --> 00:49:44,189
Dat is interessant.
827
00:49:44,690 --> 00:49:46,400
Dit zet het in perspectief.
828
00:49:46,400 --> 00:49:50,153
Er is altijd een debat gaande over...
829
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
Vrouwen denken
dat ze seksueler zijn dan mannen.
830
00:49:53,281 --> 00:49:56,159
Dat is niet zo.
831
00:49:56,159 --> 00:49:59,287
Jullie hebben nooit gemasturbeerd
met 140 op de snelweg...
832
00:50:00,580 --> 00:50:03,750
...omdat er een goed nummer speelde.
833
00:50:03,750 --> 00:50:06,420
Elke man hier heeft
zich afgetrokken op 'Free Bird'.
834
00:50:06,420 --> 00:50:08,797
We zijn walgelijk.
835
00:50:09,297 --> 00:50:11,717
Er hoeft geen concurrentie te zijn.
836
00:50:11,717 --> 00:50:16,304
Beide partijen hebben natte dromen.
We lijken meer op elkaar dan je denkt.
837
00:50:16,304 --> 00:50:20,976
Mannen doen enger
over hoe seksueel ze zijn...
838
00:50:20,976 --> 00:50:27,482
...maar vrouwen zijn explicieter
over hoe seksueel ze zijn.
839
00:50:27,482 --> 00:50:34,322
Vrouwen zijn smerig, man.
Jullie doen te veel.
840
00:50:34,322 --> 00:50:36,533
Jullie doen smerige dingen.
841
00:50:37,200 --> 00:50:39,911
Besef je wel dat we er niet om vragen?
842
00:50:40,537 --> 00:50:44,124
Doet jullie vriendin weleens iets smerigs
in bed waarvan je denkt:
843
00:50:47,294 --> 00:50:48,378
niet doen.
844
00:50:50,630 --> 00:50:53,884
We willen jullie niet ontmoedigen,
dus we doen alsof het fijn is.
845
00:50:53,884 --> 00:50:56,219
Soms denken we: wat is dit?
846
00:50:57,888 --> 00:51:00,098
Jullie doen te veel.
847
00:51:00,640 --> 00:51:03,560
Ik denk dat ik goed ben in bed
tot ik hoor wat anderen doen.
848
00:51:03,560 --> 00:51:06,354
Daar wil ik niks mee te maken hebben.
849
00:51:06,354 --> 00:51:10,317
Dames, ik zeg dit één keer. Eén keer maar.
850
00:51:10,317 --> 00:51:12,527
Laat...
851
00:51:13,403 --> 00:51:14,780
...onze kontgaten...
852
00:51:15,572 --> 00:51:17,449
...met rust.
853
00:51:18,283 --> 00:51:22,079
Als we het willen, vragen we er wel om.
854
00:51:22,579 --> 00:51:27,292
Ik weet niet welke Tiktok-trend
jullie nu volgen, maar kap ermee.
855
00:51:28,752 --> 00:51:33,632
Jullie verkopen het niet.
Ik flip als 't een van jouw technieken is.
856
00:51:34,299 --> 00:51:37,511
Want je hoort het altijd in die situatie.
857
00:51:37,511 --> 00:51:42,641
Meiden zeggen: 'Ik steek er
een vinger in terwijl ik je pijp.
858
00:51:42,641 --> 00:51:45,685
Dat voelt zo goed.'
859
00:51:46,311 --> 00:51:50,357
Het voelt al super.
860
00:51:50,899 --> 00:51:55,529
Ik hoef geen gat in de muur te schieten
om te bewijzen dat ik het lekker vond.
861
00:51:57,989 --> 00:52:00,575
Het is altijd een meid met acrylnagels.
862
00:52:00,575 --> 00:52:02,452
Ben je niet goed wijs?
863
00:52:02,953 --> 00:52:07,082
Ben je gek geworden?
Steek je Bugle-nagels niet in me.
864
00:52:09,000 --> 00:52:10,794
Weten jullie wat Bugles zijn?
865
00:52:12,295 --> 00:52:18,051
Ik dacht niet dat jullie dat snapten.
Jullie zijn white trash.
866
00:52:19,928 --> 00:52:21,930
Dat is een tankstationchip.
867
00:52:21,930 --> 00:52:24,057
Stop dat niet in je lichaam.
868
00:52:25,058 --> 00:52:27,936
Mijn god. Charlotte, man.
869
00:52:29,396 --> 00:52:34,276
Ik wil jullie bedanken voor jullie respect
in het luisteren naar verhalen.
870
00:52:34,276 --> 00:52:36,695
Iedereen die iets zei,
bedankt voor je openheid...
871
00:52:36,695 --> 00:52:39,990
...over persoonlijke details
die buiten deze setting...
872
00:52:39,990 --> 00:52:44,035
...echt bizar zouden zijn. Dus bedankt.
873
00:52:44,035 --> 00:52:46,913
Maar ik wilde deze show over dromen doen...
874
00:52:46,913 --> 00:52:49,916
...omdat iedereen hier
mijn dromen waarmaakt.
875
00:52:49,916 --> 00:52:53,086
Als ik jullie aan kan moedigen
je dromen na te jagen...
876
00:52:53,086 --> 00:52:55,213
...dan hoop ik dat ze allemaal uitkomen.
877
00:52:55,213 --> 00:53:00,177
Dit was Netflix' eerste publieksspecial.
Dat wilde ik nergens anders doen.
878
00:53:00,177 --> 00:53:02,804
Charlotte, je hebt m'n dromen waargemaakt.
879
00:53:02,804 --> 00:53:04,806
Ik heb zin in de toekomst.
880
00:53:09,728 --> 00:53:13,440
{\an8}MATT HAALDE BACKSTAGE ZIJN GEBIT
EN NEPPE KAAKLIJN ERUIT.
881
00:53:14,983 --> 00:53:19,279
{\an8}ZIJ LIET HAAR AMANDELEN VERWIJDEREN
EN NAM HET FAMILIEBEDRIJF OVER.
882
00:53:21,323 --> 00:53:25,118
{\an8}ZIJ GING WEER EEN IJSKAR RUNNEN.
883
00:53:27,120 --> 00:53:28,288
{\an8}ZIJ HADDEN GEEN IDEE
884
00:53:28,288 --> 00:53:31,374
{\an8}DAT ZE PRECIES WAREN
WAT DEZE SPECIAL NODIG HAD.
885
00:53:33,335 --> 00:53:35,128
{\an8}HIJ BEVIEL VAN HUN DERDE KIND
886
00:53:35,128 --> 00:53:36,838
{\an8}IN DE PARKEERPLAATS NA DE SHOW.
887
00:53:38,757 --> 00:53:42,177
{\an8}ZIJ VLOOG DE BERMUDADRIEHOEK IN
EN WERD NOOIT MEER GEZIEN.
888
00:53:44,179 --> 00:53:46,473
{\an8}HIJ WERD EEN SUCCESVOLLE PAALDANSERES ALS...
889
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
{\an8}BRANDY JAMESON.
890
00:53:50,268 --> 00:53:52,979
{\an8}ZIJ CONFRONTEERDE EINDELIJK DE HEKS...
891
00:53:52,979 --> 00:53:55,899
{\an8}EN WERD TE GRAZEN GENOMEN.
892
00:53:57,943 --> 00:54:00,153
{\an8}ZIJ BEDROOG HEM IN ZIJN DROOM.
893
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
{\an8}TOEN MAAKTE ZE HET UIT
OMDAT HIJ GESTOORD KLONK.
894
00:54:04,908 --> 00:54:09,204
{\an8}ZIJN PELOTON ZAT IN EEN PENIBELE SITUATIE.
895
00:54:11,081 --> 00:54:13,416
{\an8}ZIJ WERD UITEINDELIJK JOAQUIN PHOENIX.
896
00:54:15,168 --> 00:54:17,128
{\an8}ZE KREUNT NIET MEER IN HAAR SLAAP...
897
00:54:17,128 --> 00:54:18,755
{\an8}...MAAR LAAT ALLEEN WINDEN.
898
00:54:18,755 --> 00:54:20,757
Vertaling: Jolanda Jongedijk
64410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.