All language subtitles for Matt.Rife.Lucid.-.A.Crowd.Work.Special.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,890 Matt Rife. 4 00:00:57,432 --> 00:01:00,060 Hoe is 't, Charlotte? Fijn om jullie te zien. 5 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 Wat heb jij nou aan, gast? 6 00:01:05,899 --> 00:01:08,485 Ik dacht even dat je Cam Newton was. 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,614 In Charlotte weet je het nooit. 8 00:01:12,614 --> 00:01:16,659 Hoe is het? Fig Newton, man. Fijn je te zien. 9 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Shaboozey is er ook, man. 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 En die laarzen. 11 00:01:21,372 --> 00:01:24,042 Mag ik er een laten zien aan de mensen achterin? 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Dit moeten jullie zien. 13 00:01:33,802 --> 00:01:35,470 Kijk nou. 14 00:01:40,266 --> 00:01:43,603 Klik drie keer met je hakken en je gaat terug naar Atlanta. 15 00:01:43,603 --> 00:01:47,065 Dit is bizar. 16 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Zo'n grote lul dat zelfs hun schoenen krom zijn. 17 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 Dat is gestoord. 18 00:01:54,447 --> 00:01:57,992 Gefeliciteerd. Waar koop je zoiets? 19 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Ik heb ze gekregen. - Gekregen? 20 00:02:00,120 --> 00:02:03,456 Ontsla die vriend. Dat is gestoord. 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 Je ziet eruit als een kerstelfje. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Is dit je maat? - Ja. 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Beiden uit Atlanta? - Ik uit South Carolina. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,633 Dat vind ik geweldig. Welk deel? - Winnsboro. 25 00:02:14,217 --> 00:02:16,845 Winnsboro? De witte mensen kreunen. 26 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 Dus het is er vast heel leuk. 27 00:02:22,725 --> 00:02:27,814 In het bos. Een half uur vanaf Columbia. - Je praat echt South Carolina tegen me. 28 00:02:27,814 --> 00:02:31,359 Deze witte man voelt zich heel ongemakkelijk. 29 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 Rustig, man. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,240 Hij heeft een horloge om. 'Ik had mouwen moeten dragen.' 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,662 Een goede vriendschap. Houden zo. 32 00:02:42,662 --> 00:02:47,667 Maar wees een betere vriend en laat hem die shit niet dragen. 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,294 En niet... 34 00:02:49,878 --> 00:02:52,046 Die kerel skiet binnen. 35 00:02:53,381 --> 00:02:55,133 Je schoenen hebben slagtanden. 36 00:02:55,133 --> 00:02:57,468 Bizar. - Hij zei... 37 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Je wist dat ik iets zou zeggen. 38 00:02:59,762 --> 00:03:02,640 Een nog betere, maar slechtere vriend. - Hij waarschuwde me. 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 Hij kwam bij hem aan... 40 00:03:05,935 --> 00:03:07,312 ...met die laarzen... 41 00:03:08,646 --> 00:03:10,023 ...en hij ging van... 42 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 'Dat scoort vast goed.' 43 00:03:16,613 --> 00:03:21,576 Je hebt hem erin geluisd. Dat is een goede vriend. 44 00:03:21,576 --> 00:03:24,078 Dat is echt een goede vriend. 45 00:03:24,704 --> 00:03:27,123 Fijn jullie te zien. Bedankt dat jullie er zijn. 46 00:03:27,123 --> 00:03:29,334 Ik wilde dit in Charlotte filmen... 47 00:03:29,334 --> 00:03:35,632 ...want ik treed hier al op sinds m'n 16e. Dus dit is een speciale plek voor me. 48 00:03:38,009 --> 00:03:40,261 Jullie waren er niet bij. 49 00:03:40,261 --> 00:03:41,596 Dus dat geeft niet. 50 00:03:41,596 --> 00:03:45,808 Geeft niet. Iedereen had het druk tot twee jaar geleden. Geeft niks. 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,477 Ik heb hier goede herinneringen. 52 00:03:47,477 --> 00:03:51,231 Mensen in Charlotte stellen me nooit en altijd teleur. 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,150 Dus ik wilde jullie leren kennen. 54 00:03:54,150 --> 00:03:58,029 Wie is er weleens bij een show van mij geweest? 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,449 Ja, iedereen die hier eerder was. Oké. 56 00:04:01,449 --> 00:04:02,951 Dat klopt wel. 57 00:04:02,951 --> 00:04:06,120 Daar kan ik wel iets mee. Was het hier in Charlotte? 58 00:04:06,120 --> 00:04:07,038 Ja. - Ja? 59 00:04:07,038 --> 00:04:08,915 Lang geleden? - Bojangles. 60 00:04:10,124 --> 00:04:12,043 Trad ik op in een Bojangles? 61 00:04:13,169 --> 00:04:19,384 Jezus. Iemand roept: 'Stik er niet in.' 'Met die koekjes hier is dat lastig.' 62 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 Geweldig. Bedankt dat je er weer bent. 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,514 Deze show wordt heel anders... 64 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 ...dan wat je live of op Netflix hebt gezien. 65 00:04:27,141 --> 00:04:32,480 Ik treed meestal een uur of iets langer op. 66 00:04:32,480 --> 00:04:36,567 Van die tijd doe ik misschien tien minuten grappen met het publiek. 67 00:04:36,567 --> 00:04:40,697 Wat je online ziet, is maar een klein deel van waar we mee touren. 68 00:04:40,697 --> 00:04:44,742 Deze show is anders. Deze show is alleen maar publieksgrappen. 69 00:04:44,742 --> 00:04:45,994 Alleen jullie en ik. 70 00:04:45,994 --> 00:04:48,830 Ik weet niet wat jullie zeggen of wat ik zeg. 71 00:04:48,830 --> 00:04:53,793 Hoe dit gaat lopen is net zo goed jullie schuld als de mijne. 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Ik wil jullie graag leren kennen. 73 00:04:56,713 --> 00:05:01,217 Dit is een publieksspecial, maar ik wil het bij één thema houden. 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,220 Dat thema is vanavond 'dromen'. 75 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 Dat heb ik gekozen omdat het speciaal voor me is. 76 00:05:06,848 --> 00:05:12,353 Ik snap heel goed dat ik een van weinigen ben die hun dromen waarmaken. 77 00:05:12,353 --> 00:05:14,063 Ik ben zo gezegend. 78 00:05:14,063 --> 00:05:16,190 Maar ik maak dat niet alleen door. 79 00:05:16,190 --> 00:05:19,110 Dat hebben we allemaal gemeen. 80 00:05:19,110 --> 00:05:22,780 Iedereen in deze ruimte heeft een droom of een ambitie. 81 00:05:22,780 --> 00:05:26,743 Het maakt niet uit hoe ver je bent. Of je je dromen hebt verwezenlijkt... 82 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 ...of nog in Charlotte woont, maakt niet uit. 83 00:05:30,246 --> 00:05:33,624 Het maakt niet uit, zolang je maar iets najaagt. 84 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 Het leven draait daarom... 85 00:05:35,251 --> 00:05:39,297 ...en ik ben blij dat het mij is gelukt. 86 00:05:39,297 --> 00:05:43,509 Ik begon met stand-up toen ik 15 was. Dus je denkt dat dit alles is wat ik wou. 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,636 Nee, ik had andere ambities. 88 00:05:45,636 --> 00:05:50,183 Voordat ik komiek wilde worden, in de onderbouw, wilde ik het leger in. 89 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Dat was mijn doel. Dan hadden we elke oorlog verloren. 90 00:05:53,519 --> 00:05:57,648 Graag gedaan dat dit gelukt is. 91 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Ik ben ermee opgegroeid. 92 00:05:59,275 --> 00:06:01,778 Vaak ben je een product van je omgeving. 93 00:06:01,778 --> 00:06:05,323 Ik kom uit vier generaties van de Navy, dus ik wilde hetzelfde. 94 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 Nou, Old Navy, dus niet echt... 95 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 Ik heb wel een paar locaties. Fijn. 96 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 Bedankt. 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,626 Mijn familie zit in het leger. Iets anders zag ik niet. 98 00:06:16,626 --> 00:06:19,712 Ik zag de originele Top Gun toen ik 11 was. 99 00:06:19,712 --> 00:06:23,716 Ik ontdekte wat een gevechtspiloot was. Ik dacht: ja, ik wil ook gay zijn. 100 00:06:23,716 --> 00:06:28,054 Weet je? Ik wist niet eens... Ik wist niet dat dat een optie was. 101 00:06:28,054 --> 00:06:29,472 Ik wilde het graag. 102 00:06:29,472 --> 00:06:31,682 In de onderbouw ging ik naar luchtshows. 103 00:06:31,682 --> 00:06:35,353 Ik las elk boek over elk vliegtuig ooit gemaakt. 104 00:06:35,353 --> 00:06:37,522 Ik was vierenhalf jaar autistisch. 105 00:06:38,147 --> 00:06:41,401 Door dat hoofdstuk in mijn leven voel ik me completer. 106 00:06:41,401 --> 00:06:44,570 Ik wilde het gewoon. Ik was ergens gepassioneerd over. 107 00:06:44,570 --> 00:06:48,157 Die droom viel in duigen in de derde klas. 108 00:06:48,157 --> 00:06:53,246 In het eerste jaar moest ik een bril. Mijn gezichtsvermogen was ruk. 109 00:06:53,246 --> 00:06:57,750 Om gevechtspiloot te worden, moet je gezichtsvermogen perfect zijn. 110 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Dus dat kon niet. Ik zou een vreselijke piloot zijn. 111 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 Ik zou beide torens gemist hebben. 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,007 Ik heb het niet in me. Ik... 113 00:07:06,467 --> 00:07:08,469 Ik heb geen diepteperceptie. 114 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 Daarom zijn we hier nu en maken we deze droom waar. 115 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 Dus heb geduld. 116 00:07:13,391 --> 00:07:15,309 Je weet niet wat er nog komt. 117 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 Je weet niet wat er voor jou in zit. 118 00:07:17,437 --> 00:07:21,524 Je leert vanavond veel over mij, maar ik wil jullie ook leren kennen. 119 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 Ik kan niet de enige zijn hier... 120 00:07:23,401 --> 00:07:26,195 ...die iets nastreeft wat onmogelijk lijkt. 121 00:07:26,195 --> 00:07:28,698 Ik ben benieuwd, als begin van de show... 122 00:07:28,698 --> 00:07:31,159 ...of er iemand in het publiek zit... 123 00:07:31,159 --> 00:07:35,955 ...die een droom najaagt die op papier onmogelijk of stom lijkt... 124 00:07:35,955 --> 00:07:38,291 ...en mensen proberen je te ontmoedigen... 125 00:07:38,291 --> 00:07:43,212 ...maar jij denkt: val dood, dat wil ik. Ik weet dat daarvoor hier ben. 126 00:07:43,212 --> 00:07:44,881 Ik geef het 1010 procent. 127 00:07:44,881 --> 00:07:50,678 Ik ben benieuwd of iemand hier op dit moment een droom najaagt. 128 00:07:51,512 --> 00:07:53,014 Nee. Oké, fantastisch. 129 00:07:53,014 --> 00:07:56,267 Nee, dat is geweldig. Dat is fijn. 130 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 Heb jij een droom die je najaagt? - Ja. 131 00:07:58,853 --> 00:08:00,104 Wat is je droom? 132 00:08:00,104 --> 00:08:04,859 Ik ben manager van het bedrijf van mijn moeder, 'You Blow Me'. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,068 Ze geeft les in... 134 00:08:06,068 --> 00:08:07,069 Wacht. 135 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 Wacht even. Ik... 136 00:08:13,284 --> 00:08:15,286 Ik heb die website gezien. 137 00:08:15,286 --> 00:08:16,913 Wacht. Manage jij dat? 138 00:08:18,498 --> 00:08:20,833 Ze leert vrouwen pijpen. 139 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Bestaat dat echt? - Ja. 140 00:08:23,544 --> 00:08:25,046 Dat meen je niet. 141 00:08:25,046 --> 00:08:27,298 Echt. Ze zit daar. Vraag het maar. 142 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Zit je moeder daar? - Ja. 143 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 Voor we beginnen, waar is pa? 144 00:08:38,226 --> 00:08:40,311 Thuis. 145 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Is hij er niet? 146 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 Zo goed kan het niet zijn. 147 00:08:43,856 --> 00:08:46,526 Zo goed kan het niet zijn. Ik zeg 't maar. 148 00:08:53,324 --> 00:08:55,743 Hij is er niet, omdat hij uitgeput is. 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,666 Hij zit thuis als in zo'n antiwietreclame. 150 00:09:03,876 --> 00:09:06,921 Leeggelopen in de bank. 151 00:09:11,759 --> 00:09:14,845 Ik kan zo veel kanten op. 152 00:09:15,555 --> 00:09:16,722 Hoe... 153 00:09:19,016 --> 00:09:20,184 Hoe ben je... 154 00:09:20,184 --> 00:09:23,688 Hoe wist je dat je een GOAT was? 155 00:09:23,688 --> 00:09:25,147 Snap je me? 156 00:09:25,147 --> 00:09:28,359 Wanneer wist je dat je techniek goed was? 157 00:09:28,359 --> 00:09:30,111 Wanneer wist je dat? 158 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 Toen ik 17 was of zo. 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,034 Vertel me over je bedrijf. 160 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 Is het een website? Een cursus? Is het... 161 00:09:39,829 --> 00:09:43,124 Het is een online video. 162 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 Een tutorial? 163 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 Oké. - Een video van 17 minuten. 164 00:09:51,799 --> 00:09:54,218 Dan kan het niet zo goed zijn. 165 00:09:54,218 --> 00:09:57,972 Dat kan niet. Dat kan niet. Die shit... 166 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Die video moet maximaal tweeënhalve minuut zijn. 167 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Oké. - Ik maak drieminutenwonderen van ze. 168 00:10:17,241 --> 00:10:20,119 Drieminutenwonderen. Oké. 169 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 Zesentwintig jaar gelukkig getrouwd. 170 00:10:22,371 --> 00:10:23,873 Zesentwintig jaar. 171 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Geloof ik wel. - Ik hoef niet te koken. 172 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Of schoon te maken. 173 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Je kookt niet en maakt niet schoon? Rustig, Cardi B. 174 00:10:33,466 --> 00:10:35,968 Ik moest toekijken tijdens het zuigen. - Wat? 175 00:10:37,428 --> 00:10:40,264 Heb je je moeder met die dildo gezien? 176 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Ik ben de manager. 177 00:10:43,684 --> 00:10:46,312 Jullie gedragen je als South Carolina. 178 00:10:46,312 --> 00:10:48,606 Ik probeer het te begrijpen. 179 00:10:56,697 --> 00:11:00,576 Ik ben helemaal vergeten wat je droom was. 180 00:11:00,576 --> 00:11:01,869 Wat was die ook alweer? 181 00:11:01,869 --> 00:11:04,955 Ik wil huizen verkopen, maar dit is een goed begin. 182 00:11:04,955 --> 00:11:08,167 Ik garandeer je dat je elk huis kunt verkopen. 183 00:11:09,293 --> 00:11:13,381 Als je een heel toegewijde makelaar bent. 184 00:11:13,881 --> 00:11:15,341 Je wilt onroerend goed in. - Ja. 185 00:11:15,341 --> 00:11:17,259 Mooi. Hoe oud ben je? - Tweeëntwintig. 186 00:11:17,259 --> 00:11:19,428 Tweeëntwintig. Oké. Studeer je? 187 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Net afgestudeerd. - Waar? 188 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Coastal Carolina. 189 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 Nee, dat is... Dat is een school. 190 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Wat heb je daar gestudeerd? - Marketing. 191 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Hoe market je een pijpcursus? 192 00:11:38,531 --> 00:11:40,282 'De ballen, tot later.' 193 00:11:41,951 --> 00:11:43,744 Wat is de marketingstrategie? 194 00:11:45,830 --> 00:11:48,708 Ervaring. Zij heeft het me geleerd. 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,294 Ik heb nog nooit zo snel een stijve gehad. 196 00:11:52,294 --> 00:11:54,505 Goddank zit ik. 197 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 Ik zou 'm moeten wegstoppen achter mijn riem. 198 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 Dus, moeder? - Ja. 199 00:12:00,594 --> 00:12:04,515 Wat deed je voor dit een baan werd? 200 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 O, dan zul je... 201 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 Klaarkomen? Ja, vast. 202 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 Misschien wel. 203 00:12:11,522 --> 00:12:15,693 We hadden een ijskarbedrijf. - Een ijs... 204 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Ik heb die video weleens gezien. 205 00:12:23,325 --> 00:12:25,828 Je bent echt een andere weg ingeslagen. 206 00:12:26,579 --> 00:12:30,624 Daarvoor verkocht ik seksspeeltjes op feesten bij mensen thuis. 207 00:12:30,624 --> 00:12:33,794 Dus die ijskar was ongewoon voor je. 208 00:12:33,794 --> 00:12:34,754 Daarom. 209 00:12:34,754 --> 00:12:37,506 Daar ging je van je pad af. 210 00:12:38,007 --> 00:12:41,844 Heb je ooit Sybians verkocht? 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Nee. - Weten jullie wat dat zijn? 212 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Weten jullie het niet? - Nee. 213 00:12:48,476 --> 00:12:50,561 O, jullie gaan uit je dak. 214 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Meen je dat? 215 00:12:52,563 --> 00:12:55,441 Het is een eer om te vertellen wat het is. 216 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 Ga zitten. Wacht. 217 00:13:01,447 --> 00:13:03,657 Het is een seksspeeltje. 218 00:13:03,657 --> 00:13:07,995 In de voet zit een motor. 219 00:13:07,995 --> 00:13:11,832 Ik overdrijf niet. Stel je een V12 voor. 220 00:13:11,832 --> 00:13:15,336 Het is een gigantische motor. 221 00:13:15,336 --> 00:13:19,632 Het is zoiets, maar dan een motor. 222 00:13:19,632 --> 00:13:22,635 En je hebt de accu. 223 00:13:22,635 --> 00:13:26,597 Aan het einde daarvan zit een metalen arm. 224 00:13:26,597 --> 00:13:30,684 Dertig tot 45 cm lang. Aan het einde daarvan zit... 225 00:13:30,684 --> 00:13:34,814 Heet het een dildo? Ja. Oké. Iedereen volgt me? 226 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 En dan gaat een vrouw, meestal... 227 00:13:40,152 --> 00:13:41,445 Hij discrimineert niet. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,907 ...op de arm zitten... 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 ...zo... 230 00:13:48,244 --> 00:13:52,748 ...en dan haalt een vent in een labjas, zoals dr. Frankenstein, een hendel over. 231 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 En die machine gaat van... 232 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 En vrouwen vragen zich af waarom wij ze niet laten klaarkomen. 233 00:14:19,233 --> 00:14:20,734 Wie heeft dat gemaakt? 234 00:14:22,069 --> 00:14:29,034 Wie werd hard geneukt en dacht: niet genoeg paardenkracht. 235 00:14:30,744 --> 00:14:33,038 Ik kon niet geloven... 236 00:14:33,038 --> 00:14:35,040 ...welke seksspeeltjes er zijn. 237 00:14:35,040 --> 00:14:38,502 Graag gedaan. Zet maar op je lijst bij Amazon. 238 00:14:39,461 --> 00:14:41,171 Mijn hemel. 239 00:14:41,755 --> 00:14:46,886 Als je één wijze raad moest geven over pijpbeurten... 240 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 ...wat zou je dan... 241 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Wat ontbreekt er? Wat zou iedereen moeten doen? 242 00:14:52,474 --> 00:14:57,646 Als je iemand pijpt, gebruik dan glijmiddel. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,193 Wacht. Wat voor glijmiddel? 244 00:15:03,193 --> 00:15:04,612 Hij knikt. 'Ja.' 245 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 Hij is gay. 246 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Het is waar. 247 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Gay? Ik wist het. 248 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 Ik wist het. 249 00:15:17,207 --> 00:15:21,378 Ik weet wel wat knappe mannen zijn. 250 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 Hij gebruikt de tranen van zijn ouders. 251 00:15:26,759 --> 00:15:29,470 Grapje. 252 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Hou je mond. 253 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 God. Een grapje. 254 00:15:35,267 --> 00:15:36,977 Je ziet er fantastisch uit. 255 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 Fascinerend. Ik weet niet eens meer waar we het over hebben. 256 00:15:43,233 --> 00:15:44,443 Dromen. 257 00:15:44,443 --> 00:15:46,487 Dromen, ja. Ik maak er nu een waar. 258 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 Dit is fantastisch. 259 00:15:49,949 --> 00:15:50,824 Achterin. 260 00:15:50,824 --> 00:15:52,910 Zij stak haar hand op. Ga naar school. 261 00:15:54,954 --> 00:15:56,622 Wat is jouw droom? 262 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Na covid heb ik alles omgegooid. 263 00:15:59,917 --> 00:16:02,962 Nu leer ik voor leraar voor kinderen met een beperking. 264 00:16:02,962 --> 00:16:06,006 Echt niet. Dat is ongelooflijk. 265 00:16:11,720 --> 00:16:14,139 Dus leraar voor special needs-kinderen? 266 00:16:15,182 --> 00:16:17,851 Waarom dat? 267 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 Makkelijker? 268 00:16:28,946 --> 00:16:31,198 Eerder lunchen? Wat dan ook. 269 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 Er zijn wel voordelen. 270 00:16:32,449 --> 00:16:35,327 Waarom dat? Je kunt alles onderwijzen. 271 00:16:36,036 --> 00:16:38,539 Ik wilde een ziektekostenverzekering, dus... 272 00:16:38,539 --> 00:16:41,875 Wacht. Wacht even. 273 00:16:42,918 --> 00:16:44,878 Doe je het voor de extraatjes? 274 00:16:46,171 --> 00:16:47,381 Ik mag je nu al. 275 00:16:49,091 --> 00:16:50,467 Een sterke geest. 276 00:16:50,467 --> 00:16:52,553 Je wilde een verzekering. 277 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Welke leeftijdsgroep ga je onderwijzen? 278 00:16:57,933 --> 00:16:59,268 Van kleuter tot tien jaar. 279 00:16:59,268 --> 00:17:01,979 Dus het begin? - Ja. 280 00:17:01,979 --> 00:17:03,689 Hoe weet je eigenlijk... 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,233 ...of iemand special needs is voor groep zeven? 282 00:17:07,026 --> 00:17:10,487 Vooral op de kleuterschool. Je weet het nooit. 283 00:17:10,487 --> 00:17:13,866 Je mag geen namen noemen, maar heb je een favoriet? 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 Ja, mijn dochter. 285 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 Wat een subtiele belediging. 286 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 Heeft je dochter special needs? 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,680 Ze overweegt het. 288 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 Dat doen ze meestal niet. 289 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Dat is fantastisch. 290 00:17:50,194 --> 00:17:51,070 Echt... 291 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Dochter, hoe oud ben je? 292 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Vierentwintig. 293 00:17:56,617 --> 00:17:59,328 Oké, goed. Ze weet hoe oud ze is. 294 00:18:01,038 --> 00:18:02,539 Wat doe je op dit moment? 295 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 Ik ben gedragstherapeut. 296 00:18:07,169 --> 00:18:10,089 De kinderen die ze niets kan leren, schuift ze af. 297 00:18:10,089 --> 00:18:12,174 Geweldig. 298 00:18:12,174 --> 00:18:14,134 Was dit je droomcarrière? 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Nee. - Nee? Oké. 300 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 Geweldig. 301 00:18:19,181 --> 00:18:22,810 Je steunt je moeders droom om leraar te worden? 302 00:18:22,810 --> 00:18:24,937 Natuurlijk. Ik heb op haar school gewerkt. 303 00:18:24,937 --> 00:18:26,522 Echt? Als wat? 304 00:18:27,397 --> 00:18:28,899 Assistent. 305 00:18:28,899 --> 00:18:31,401 Dit is leuk om grappen over te maken... 306 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 ...maar jullie doen nobele dingen, onbaatzuchtig, mensen helpen. 307 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Bedankt dat jullie dat doen. 308 00:18:37,407 --> 00:18:38,575 Dat was geweldig. 309 00:18:40,244 --> 00:18:41,954 Dat is cool, man. 310 00:18:43,247 --> 00:18:46,708 We hebben iemand ontmoet aan het begin van haar droom. 311 00:18:46,708 --> 00:18:51,630 Is er iemand op dit moment bezig met het waarmaken van zijn droom? 312 00:18:55,008 --> 00:18:58,137 Je bent nu al de witte versie van hem. 313 00:18:58,137 --> 00:19:00,639 Ik wil me bewust zijn van het publiek. 314 00:19:01,306 --> 00:19:02,641 Wat is jouw droom? 315 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Ik ben thuisblijfvader. 316 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 Thuisblijfvader. 317 00:19:06,520 --> 00:19:08,105 Mooi, man. 318 00:19:08,730 --> 00:19:11,608 Jij weet wat je met je pik moet doen. 319 00:19:12,985 --> 00:19:14,361 Laat ze dat toe? 320 00:19:14,361 --> 00:19:16,113 Hoeveel kinderen heb je? 321 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Een jongetje en een meisje. 322 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Dat duurde even. 323 00:19:21,326 --> 00:19:25,330 Hij heeft hun voornaamwoorden nog niet gekozen. Geduld. 324 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 Hoe oud zijn ze? 325 00:19:26,707 --> 00:19:29,877 Donderdag negen maanden en elf jaar. 326 00:19:29,877 --> 00:19:34,381 Heb je een baby van negen maanden? Dan moet je hier niet zijn, man. 327 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 Is dat de vrouw en moeder? - Ja. 328 00:19:37,551 --> 00:19:40,137 Oké, ik wilde het even zeker weten. Ik wil niet... 329 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Charlotte. Je weet nooit. 330 00:19:42,890 --> 00:19:46,852 Jij hebt vast een goede baan als hij thuisblijfvader kan zijn. 331 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Wat doe je? 332 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 Interventieradiologie. 333 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 Wacht even. 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,277 Dat zijn twee verschillende woorden. 335 00:19:55,903 --> 00:19:58,447 Radiologie is röntgenfoto's en zo, toch? 336 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 Met toeters en bellen. - Ik snap het. 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 'Interventie'? - Ja. 338 00:20:03,160 --> 00:20:07,706 Verzamel je een groep mensen, zo van: 'Hier komen, jullie.'? 339 00:20:10,000 --> 00:20:12,961 Hoe doe je interventieradiologie? 340 00:20:12,961 --> 00:20:15,130 Ze helpt mensen die levens redden. 341 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Ze kan zelf wel praten. 342 00:20:17,507 --> 00:20:19,301 Eerder zei ze ook iets. - Juist. 343 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Jij bent de vrouw des huizes. Zij runt de zaak. 344 00:20:37,945 --> 00:20:41,073 Leg het eens uit. Wat is het? - Minimaal invasieve chirurgie. 345 00:20:41,073 --> 00:20:45,035 Minimaal invasieve chirurgie. Zoals cysten verwijderen? 346 00:20:45,035 --> 00:20:49,498 Nee, met katheters door kleine gaatjes gaan, tot in 't brein. 347 00:20:49,498 --> 00:20:52,251 Wacht. Kun je met een katheter naar de hersenen? 348 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Vanuit je lul? 349 00:20:56,630 --> 00:20:58,006 Is dat geen katheter? 350 00:20:58,006 --> 00:21:00,050 Een Foley-katheter. - Een wat? 351 00:21:00,050 --> 00:21:02,177 Dat is een Foley-katheter. 352 00:21:02,177 --> 00:21:03,929 Waar gaat die andere in? 353 00:21:03,929 --> 00:21:05,639 Door je aderen. 354 00:21:05,639 --> 00:21:10,686 Dus in een ader. Naar de hersenen. Ik snap het. Oké. 355 00:21:10,686 --> 00:21:13,021 Ik dacht al. Jemig. 356 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 Dan hebben ze 'n grotere naald nodig. 357 00:21:30,664 --> 00:21:31,957 Een beetje invasief dus. 358 00:21:31,957 --> 00:21:36,253 Betaalt de medische sector goed? Dat is logisch. 359 00:21:36,253 --> 00:21:38,213 Geweldig dat je mensen helpt. 360 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Verpleegkundigen zijn mijn favoriete mensen. 361 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Wat deed je voor je thuisblijfvader was? Voor het zingen de kerk uit? 362 00:21:48,390 --> 00:21:50,767 Wat deed je echt? - Vrachtwagenchauffeur. 363 00:21:50,767 --> 00:21:52,519 Vrachtwagenchauffeur? Oké. 364 00:21:52,519 --> 00:21:54,229 Landelijk of lokaal? - Lokaal. 365 00:21:54,229 --> 00:21:56,898 Was het jouw idee dat hij thuisblijfvader werd... 366 00:21:56,898 --> 00:21:59,985 ...of zei hij: 'We bezuinigen op de oppas. Laat mij chillen.' 367 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 Het was logischer. 368 00:22:02,112 --> 00:22:03,447 Fijn dat je dat wilt. 369 00:22:03,447 --> 00:22:06,366 Progressief. Mannen voelen zich vaak te mannelijk... 370 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 Ik ben een kind. - Een kind? 371 00:22:09,536 --> 00:22:13,248 Je lijkt dat shirt wel ontgroeid. 372 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Dit is van vorig jaar. Geen oud shirt. 373 00:22:17,461 --> 00:22:20,422 Is dat een nieuw shirt? Knoop het eens dicht. 374 00:22:29,890 --> 00:22:33,352 Zijn knokkels worden wit. Wat erg. 375 00:22:34,019 --> 00:22:36,146 Gefeliciteerd met je derde. 376 00:22:38,148 --> 00:22:39,649 Zo. 377 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 Geweldig. 378 00:22:56,333 --> 00:22:58,668 Ja, maak het je gemakkelijk. 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,171 Laat je tietjes ademen. 380 00:23:01,171 --> 00:23:04,007 Je doet het juiste. 381 00:23:04,007 --> 00:23:07,260 Ik wens je het beste. Wat een gelukkig, functioneel gezin. 382 00:23:08,553 --> 00:23:10,639 Had ik niet verwacht in North Carolina. 383 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 Gefeliciteerd. 384 00:23:12,974 --> 00:23:16,603 Vindt er nog iemand anders dat hij zijn droom waarmaakt? 385 00:23:16,603 --> 00:23:19,815 Op dit moment? Jij had je hand omhoog. 386 00:23:19,815 --> 00:23:22,317 Wat doe je? Wat is je droom die uitkomt? 387 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Ik ben piloot. 388 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 Welke maatschappij? - Dat zeg ik niet. 389 00:23:35,414 --> 00:23:37,207 That's the 'Spirit'. Zeker weten. 390 00:23:43,213 --> 00:23:46,842 Als het United of Delta was, had ze dat wel gezegd. 391 00:23:48,135 --> 00:23:50,762 Verdacht. Is het commercieel of privé? 392 00:23:50,762 --> 00:23:54,015 Luchtvaartmaatschappij. - Oké. 393 00:23:54,015 --> 00:23:56,601 Was dat altijd al je droom? 394 00:23:56,601 --> 00:23:58,895 Ja. - Hoelang duurt het om piloot te worden? 395 00:23:58,895 --> 00:24:01,940 Hangt van je motivatie af en welke route je neemt. 396 00:24:01,940 --> 00:24:03,483 Je kunt zoveel kanten op. 397 00:24:03,483 --> 00:24:06,236 Wat was je motivatie? Dat is mijn eerste vraag. 398 00:24:06,236 --> 00:24:10,824 Ik wilde zo snel mogelijk bij een maatschappij, dus... 399 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 Heb je TSA PreCheck geprobeerd? 400 00:24:15,954 --> 00:24:18,248 Wat is het snelste pad naar 'n maatschappij? 401 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Pijpen. 402 00:24:31,636 --> 00:24:33,722 Ik zei het niet. 403 00:24:33,722 --> 00:24:35,682 Je hebt je plek verdiend. 404 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 Dat geloof ik wel. - Bedankt. 405 00:24:37,476 --> 00:24:40,562 Dus wat was de werkelijke... 406 00:24:41,396 --> 00:24:43,732 Wat was jouw snelste route? 407 00:24:43,732 --> 00:24:49,154 Er zijn programma's die je binnen negen maanden de juiste punten geven. 408 00:24:49,154 --> 00:24:53,909 Dan moet je 1500 vlieguren maken. - Met welk vliegtuig kun je oefenen? 409 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 Ook sproeivliegtuigen? Tellen die? - Ja. 410 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Tellen die mee? - Ja. 411 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Dat zou niet moeten. 412 00:25:00,665 --> 00:25:04,628 Alsof ik m'n rijbewijs kan halen omdat ik al jarenlang fiets. 413 00:25:05,212 --> 00:25:07,005 'Ongeveer hetzelfde.' 414 00:25:07,005 --> 00:25:10,634 Vanaf je 16e mag je alleen in een vliegtuig vliegen. 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,302 Nee, toch? - Jawel. 416 00:25:12,302 --> 00:25:16,806 Op je 16e kun je je vliegbrevet halen? - Nee, solo vliegen. 417 00:25:16,806 --> 00:25:18,099 Echt? - Ja. 418 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Dan zouden ze toch sneller van dat eiland gekomen zijn. 419 00:25:23,813 --> 00:25:27,651 Geweldig. Mijn pilotendroom is onmiddellijk de grond in gestampt. 420 00:25:27,651 --> 00:25:30,070 Geweldig. Ik ben jaloers. - Het kan nog. 421 00:25:30,070 --> 00:25:31,154 Echt? - Ja. 422 00:25:31,154 --> 00:25:35,450 Heb ik geen perfect zicht nodig? - Voor gevechtspiloot wel. 423 00:25:35,450 --> 00:25:38,078 Als het te corrigeren is, hoeft het niet. 424 00:25:38,078 --> 00:25:42,040 Dus dan moet ik Lasik nemen of zo. - Of een bril of lenzen. 425 00:25:42,040 --> 00:25:46,378 Ik vertrouw een piloot met een bril niet. Echt niet. Sorry. 426 00:25:46,378 --> 00:25:48,964 Kijk dan maar niet in de cockpit. 427 00:25:48,964 --> 00:25:52,634 Als het Spirit Airlines niet is, hoef ik me geen zorgen te maken. 428 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Mag ik je vragen... 429 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 ...of je een plan B had? 430 00:25:57,305 --> 00:25:59,891 Had je een plan voor als je geen piloot werd? 431 00:25:59,891 --> 00:26:04,938 Ik heb zes maanden in marketing gewerkt. Ik zei: 'Dit wil ik absoluut niet meer.' 432 00:26:08,567 --> 00:26:10,026 Heb je in marketing gewerkt? 433 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 Jij hebt die baan verpest... 434 00:26:18,493 --> 00:26:20,412 ...voor iedereen in deze show. 435 00:26:21,413 --> 00:26:23,582 Jeetje. Gefeliciteerd. Geweldig. 436 00:26:23,582 --> 00:26:26,167 We hebben iemand die een droom waarmaakt. 437 00:26:26,167 --> 00:26:29,588 En iemand die een droom najaagt en aan het begin staat. 438 00:26:30,171 --> 00:26:31,590 Heeft iemand het gevoel... 439 00:26:32,340 --> 00:26:36,094 ...dat hij 'n kans op 'n droom heeft gemist? En nu iets anders doet? 440 00:26:36,094 --> 00:26:39,931 Misschien een bloeiende carrière, maar het is niet wat je wilde 441 00:26:39,931 --> 00:26:44,227 Je had vroeger een kans, maar het lukte niet. 442 00:26:44,227 --> 00:26:45,812 Een gemiste kans. - Ja. 443 00:26:45,812 --> 00:26:47,689 Achterin. 444 00:26:47,689 --> 00:26:53,737 Als ik een meisje was geweest, had ik paaldanseres willen worden. 445 00:26:53,737 --> 00:26:55,322 Heel erg. 446 00:26:57,449 --> 00:26:59,075 Sorry dat ik jou gay noemde. 447 00:27:00,327 --> 00:27:01,286 Het spijt me. 448 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 Dat is pas gay, man. 449 00:27:10,337 --> 00:27:14,174 Had je paaldanseres willen worden als je een meisje was geweest? 450 00:27:14,174 --> 00:27:16,801 Absoluut. - Dat kan nog. 451 00:27:17,886 --> 00:27:19,763 Heb je Magic Mike niet gezien? 452 00:27:19,763 --> 00:27:23,058 Ja, zeker. Ik ben duidelijk geen Magic Mike. 453 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 Daar ben ik het niet mee eens. 454 00:27:25,143 --> 00:27:28,688 Ik denk dat je er zo in kan duiken. 455 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 Wat doe je nu? 456 00:27:31,358 --> 00:27:34,319 Ik zit nu in de financiën, hartstikke saai. 457 00:27:34,319 --> 00:27:35,779 Helemaal niet leuk. 458 00:27:36,363 --> 00:27:39,157 Paaldansen lijkt toch iets leuker? 459 00:27:39,658 --> 00:27:41,951 Ben je in een mannenstripclub geweest? 460 00:27:41,951 --> 00:27:44,412 Ik geef de voorkeur aan vrouwenstripclubs. 461 00:27:44,412 --> 00:27:46,873 Omdat je hun atletisch vermogen respecteert? 462 00:27:46,873 --> 00:27:47,957 Oké. 463 00:27:47,957 --> 00:27:50,335 Nee, dat kan wel. 464 00:27:50,335 --> 00:27:52,504 En ze hebben goede brunches. 465 00:27:59,719 --> 00:28:03,598 Daar wil je echt geen haar in je eten vinden. 466 00:28:05,433 --> 00:28:08,395 Eet niet in een stripclub. 467 00:28:10,647 --> 00:28:14,651 Ik zit op dezelfde lijn als jij. Ik heb respect voor strippers. Ja. 468 00:28:14,651 --> 00:28:18,405 Strippers snap ik. Maar een stripclub vind ik niks. 469 00:28:18,405 --> 00:28:21,950 Mij wil je niet in een stripclub... Ik geef geen geld uit. 470 00:28:21,950 --> 00:28:24,953 Ik ben niet onder de indruk. 471 00:28:24,953 --> 00:28:26,871 Om een dollar uit te geven... 472 00:28:26,871 --> 00:28:31,751 ...zou ik ze op een American Ninja Warrior- parcours moeten zien. 473 00:28:31,751 --> 00:28:33,420 Dat is daarvoor nodig. 474 00:28:34,129 --> 00:28:37,757 Ik gooi met geld als je boven aan de salmon ladder hangt. 475 00:28:38,967 --> 00:28:41,678 Naakte meiden met hakken aan... 476 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 'Het werd pas een salmon ladder toen zij erop zat.' 477 00:28:52,897 --> 00:28:53,732 En dan... 478 00:28:55,775 --> 00:29:02,782 Als finale moeten ze die scheve muur op rennen om... 479 00:29:03,450 --> 00:29:06,035 ...een diploma te winnen of... Geen idee. 480 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 Geen idee waarvoor ze het willen. 481 00:29:08,913 --> 00:29:10,582 Dat zou de boel opfleuren. 482 00:29:10,582 --> 00:29:13,752 Een extra element voor de stripclub. 483 00:29:13,752 --> 00:29:14,919 Dat kan leuk zijn. 484 00:29:14,919 --> 00:29:19,257 Heb je ooit een strippernaam gebrainstormd? 485 00:29:24,304 --> 00:29:27,348 Hoe zou je heten? - Brandy Jameson. 486 00:29:30,602 --> 00:29:31,853 Zijn dat twee drankjes? 487 00:29:33,563 --> 00:29:38,902 Je hebt erover nagedacht. Geweldig. Ga ervoor. Hoe oud ben je? 488 00:29:38,902 --> 00:29:40,236 Vierendertig. 489 00:29:40,236 --> 00:29:43,823 Ja, dat kan niet meer. Oké. Laat maar. 490 00:29:48,620 --> 00:29:50,288 Dat is 40 als je gay bent. 491 00:29:52,248 --> 00:29:56,419 Ben je 34? Je ziet er fantastisch uit. - Zeg dat niet. 492 00:29:56,419 --> 00:29:58,922 Nee, echt. Meer facials is goed voor je. 493 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Je ziet er goed uit. 494 00:30:01,216 --> 00:30:04,427 Je ziet er geweldig uit. Gefeliciteerd, man. 495 00:30:04,427 --> 00:30:06,805 Luister, als dat je passie is... 496 00:30:06,805 --> 00:30:11,559 ...en je de locatie en de kunst waardeert, ga er dan voor. Vind ik echt. 497 00:30:12,852 --> 00:30:17,607 Ik wil het onderwerp iets veranderen. Ik wil praten over een ander soort droom. 498 00:30:17,607 --> 00:30:22,070 We hebben genoeg ambities besproken. 499 00:30:22,070 --> 00:30:24,781 Ambitieuze dromen zijn niet de enige dromen. 500 00:30:24,781 --> 00:30:28,243 Je droomt elke nacht. We dromen allemaal in onze slaap. 501 00:30:28,243 --> 00:30:31,788 Ik niet. Ik slaap slecht. Daarom wil ik erover praten. 502 00:30:31,788 --> 00:30:34,916 Ik slaap zo weinig dat ik me zelden dromen herinner. 503 00:30:34,916 --> 00:30:38,795 En dan slaan ze nergens op. Meestal zijn het nachtmerries. 504 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 Ik heb altijd enge dromen. Terugkerende. 505 00:30:42,173 --> 00:30:45,885 Vaak dat mijn tanden eruit vallen. 506 00:30:45,885 --> 00:30:47,470 Ja. - Hebben jullie die ook? 507 00:30:47,470 --> 00:30:49,055 Goddank. 508 00:30:49,055 --> 00:30:51,808 Je klinkt als een psychopaat als iemand ze niet kent. 509 00:30:51,808 --> 00:30:55,436 Als je dat nog nooit gedroomd hebt... Het begint normaal... 510 00:30:55,436 --> 00:30:58,398 ...en dan beginnen je tanden uit te vallen. 511 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Duw met je tong tegen je boventanden. 512 00:31:01,734 --> 00:31:05,697 Die druk zorgt ervoor dat je tanden uit je mond springen. 513 00:31:05,697 --> 00:31:09,409 Dan klotsen ze in je mond. Walgelijk. 514 00:31:09,409 --> 00:31:11,035 Ik zal je zeggen hoe gek ik ben. 515 00:31:11,035 --> 00:31:14,372 Ik kreeg die droom binnen in de droom. 516 00:31:14,372 --> 00:31:16,165 Dus meestal word je wakker... 517 00:31:17,000 --> 00:31:19,919 Je controleert je tanden. 'Goddank zitten ze er nog.' 518 00:31:19,919 --> 00:31:22,881 Ik kreeg het in mijn droom. Dan werd ik wakker... 519 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 ...voelde mijn tanden, en ze waren nog weg. 520 00:31:25,383 --> 00:31:29,512 Dan werd ik weer wakker en keek ik nogmaals. Dan waren ze terug. 521 00:31:29,512 --> 00:31:33,433 Ik ben zo gek dat mijn hersenen dachten: hier wen je niet aan. 522 00:31:35,226 --> 00:31:37,103 Dat fascineert me aan dromen. 523 00:31:37,103 --> 00:31:38,980 Ik begon boeken te lezen... 524 00:31:38,980 --> 00:31:42,609 ...over het onderbewustzijn, waar dromen over gaan. 525 00:31:42,609 --> 00:31:46,070 Die specifieke droom komt meestal door stress. 526 00:31:46,613 --> 00:31:48,907 Stress over geld. 527 00:31:48,907 --> 00:31:52,201 Ik heb ook gehoord dat je dan beter wilt kunnen pijpen. 528 00:31:52,201 --> 00:31:57,206 Dus in theorie kan dat geen kwaad. Hoe dan? Geen tanden. 529 00:31:57,206 --> 00:32:00,126 Heeft iemand ooit zoiets meegemaakt... 530 00:32:00,126 --> 00:32:03,838 ...met een terugkerende nachtmerrie die hen kwelt? 531 00:32:03,838 --> 00:32:04,839 Jij? - Ja. 532 00:32:04,839 --> 00:32:06,424 Waar heb je mee te maken? 533 00:32:07,383 --> 00:32:11,638 Sinds mijn 12e zit een heks achter me aan door het bos. 534 00:32:11,638 --> 00:32:15,099 Dan kom ik bij een klif... 535 00:32:15,099 --> 00:32:18,061 ...en moet ik eraf springen of de heks confronteren. 536 00:32:18,645 --> 00:32:20,438 Wat doe je meestal? - Springen. 537 00:32:22,982 --> 00:32:25,443 Ik spring. - Oké. 538 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 Hoe vaak heb je die nachtmerrie? 539 00:32:29,948 --> 00:32:32,700 Best vaak. Twee keer per week sinds m'n 12e. 540 00:32:32,700 --> 00:32:35,495 Twee keer per week? - Ja. 541 00:32:35,495 --> 00:32:36,788 Is dit je man? 542 00:32:36,788 --> 00:32:40,667 Ja, mijn man en mijn jarige meisje van 21. 543 00:32:40,667 --> 00:32:41,751 Gefeliciteerd. 544 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 De komende vijf minuten boeit dat niet. 545 00:32:48,299 --> 00:32:49,884 Ik ben trouwens 47. 546 00:32:49,884 --> 00:32:51,219 Weet ik. - Dus ik... 547 00:33:01,813 --> 00:33:03,272 Ik ben nu de heks. 548 00:33:08,486 --> 00:33:11,447 Echtgenoot, heb je over die droom gehoord? 549 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 Ja. - Oké. 550 00:33:12,865 --> 00:33:16,744 Maakt ze je wakker? Zo van: ik heb eng gedroomd? 551 00:33:17,453 --> 00:33:19,914 Ja. Of ik til haar op. 552 00:33:19,914 --> 00:33:21,124 Til je haar op? 553 00:33:21,124 --> 00:33:24,127 Heeft ze echt een nachtangst? - Ja. 554 00:33:24,127 --> 00:33:27,755 Je tilt haar op en dan? Hou je haar gewoon vast? 555 00:33:29,716 --> 00:33:31,426 Waar til je haar heen? 556 00:33:32,427 --> 00:33:33,469 Terug op het bed. 557 00:33:33,469 --> 00:33:35,763 Valt ze van het bed? - Ja. 558 00:33:36,264 --> 00:33:38,891 Is dat je klif? Een meter hoog? 559 00:33:40,143 --> 00:33:43,771 Nu is het minder dramatisch. Er staat minder op het spel. 560 00:33:44,313 --> 00:33:46,691 Krijg je ooit de kans om de heks te zien? 561 00:33:46,691 --> 00:33:48,651 Heeft die bepaalde kenmerken? 562 00:33:48,651 --> 00:33:53,114 De heks heeft meestal een blanco gezicht. Dat vind ik doodeng. 563 00:33:53,114 --> 00:33:57,452 Ik flip omdat ze geen gezicht heeft, maar ze heeft lang, zilver haar. 564 00:33:57,452 --> 00:33:59,912 Draagt de heks zijn hoed? 565 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Ik wilde het zeker weten. 566 00:34:03,624 --> 00:34:06,919 Ik had ook zo'n nachtmerrie toen ik... 567 00:34:06,919 --> 00:34:10,548 Door die ervaring ben ik gaan geloven in geesten. 568 00:34:10,548 --> 00:34:13,092 Toen ik 11 was, verhuisden we naar een boerderij... 569 00:34:13,092 --> 00:34:16,596 ...op het platteland van Ohio. Dat huis was 120 jaar oud. 570 00:34:16,596 --> 00:34:19,057 Vanaf de eerste dag vond ik het eng. 571 00:34:19,057 --> 00:34:21,893 We woonden daar acht maanden. De eerste vier... 572 00:34:21,893 --> 00:34:25,521 ...sliep ik op mijn zus' vloer, omdat ik zo bang was. 573 00:34:25,521 --> 00:34:28,900 Dus na ongeveer vier maanden ging ik naar een andere kamer... 574 00:34:28,900 --> 00:34:32,528 ...van mijn kamer boven naar beneden, onze computerkamer. 575 00:34:32,528 --> 00:34:34,530 Weet je nog, computerkamers? 576 00:34:34,530 --> 00:34:37,492 Je worstelt met LimeWire en print de hele dag porno. 577 00:34:38,618 --> 00:34:42,163 De computerkamer was zo groot als dit podium. 578 00:34:42,163 --> 00:34:46,334 Genoeg ruimte voor mijn bed, een dressoir, een tv-kast en een kast. 579 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Dat kleine was fijn. Niets kon zich verstoppen. 580 00:34:49,420 --> 00:34:52,715 Weet je? Het was mijn plek. Maar op een dag... 581 00:34:53,424 --> 00:34:56,511 Hier flip ik nog van. 582 00:34:56,511 --> 00:34:59,347 Ik weet niet of ik droomde, maar ik werd niet wakker. 583 00:34:59,347 --> 00:35:04,936 Ik sliep, deed m'n ogen open, en toen stond er een oude vrouw. 584 00:35:04,936 --> 00:35:07,980 Zonder gezicht, maar ik zag wel een mond. 585 00:35:07,980 --> 00:35:10,024 Broos, vel over been... 586 00:35:10,024 --> 00:35:13,444 ...met een zwarte jurk met sluier. Ze was dood. 587 00:35:13,444 --> 00:35:18,282 Geen gezicht, alleen een mond. Ze leunde over me heen... 588 00:35:18,282 --> 00:35:19,867 Die kruk is mijn gezicht. 589 00:35:19,867 --> 00:35:22,620 ...en haar gezicht stond zo... 590 00:35:25,832 --> 00:35:27,667 Het was zoiets... 591 00:35:27,667 --> 00:35:31,921 Het was vast een slaapverlamming. Ik kreeg m'n boxershort niet naar beneden. 592 00:35:32,505 --> 00:35:33,714 Ze was echt... 593 00:35:43,266 --> 00:35:46,644 Ze vroeg erom. Dus... 594 00:35:46,644 --> 00:35:50,231 Maar ik maak geen grapje. 595 00:35:50,231 --> 00:35:54,026 Ze stond op een gegeven moment op... 596 00:35:54,569 --> 00:35:57,947 ...draaide zich om en liep mijn kast in. 597 00:35:57,947 --> 00:36:01,200 Hier flip ik van. Ik begon met mijn dag. 598 00:36:01,200 --> 00:36:04,579 Ik werd niet meer wakker, zo van: o, het was een droom. 599 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Ik stond op en begon aan mijn dag. 600 00:36:07,331 --> 00:36:10,084 Een van mijn meest angstaanjagende ervaringen ooit. 601 00:36:10,084 --> 00:36:13,421 Die avond gebruikte ik een ouijabord. Ik vroeg: 'Ben je wakker? 602 00:36:16,549 --> 00:36:17,925 Tweede ronde.' 603 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Maar soortgelijke omstandigheden. 604 00:36:23,389 --> 00:36:27,476 Een doodenge vrouw zonder gezicht, terwijl je slaapt. 605 00:36:27,476 --> 00:36:30,771 Heb je haar ooit gezien? Je kiest elke keer voor springen. 606 00:36:30,771 --> 00:36:33,941 Heb je je ooit omgedraaid, zo van: wat moet je, trut? 607 00:36:33,941 --> 00:36:36,861 Ja, maar ze heeft geen gezicht. Dus spring ik. 608 00:36:36,861 --> 00:36:38,279 Geen gezicht, dus ik spring. 609 00:36:38,279 --> 00:36:42,992 Hoeft niet. Ook al heeft ze geen gezicht. Mep haar tegen haar lijf. Tegen de lever. 610 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Lukt niet. Ik spring gewoon. 611 00:36:45,578 --> 00:36:49,707 Doodeng. Wat erg dat je dat zo vaak moet meemaken. 612 00:36:49,707 --> 00:36:52,585 Het zorgt er vast voor dat je niet goed slaapt. 613 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Misschien. 614 00:36:55,046 --> 00:36:56,923 Vraag hem niet naar je slaap. 615 00:36:58,007 --> 00:37:01,135 Ik lig meestal verlamd op de grond. Dan slaap ik nog. 616 00:37:01,135 --> 00:37:03,346 Valt ze echt van het bed? - Ja. 617 00:37:03,346 --> 00:37:05,848 Soms. - Wauw. Heb je een kingsize? 618 00:37:08,017 --> 00:37:11,562 Vrouwen slapen in het midden van het bed. Maak je niet druk. 619 00:37:11,562 --> 00:37:12,480 Zo egoïstisch. 620 00:37:12,480 --> 00:37:16,484 Het zou me niet verrassen als hij gewoon z'n dekens terug wil. 621 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 En zij... 622 00:37:23,616 --> 00:37:25,576 'O, schatje. 623 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Schatje. 624 00:37:27,703 --> 00:37:29,747 Je had weer een nachtmerrie. 625 00:37:29,747 --> 00:37:31,499 Je hebt een nare droom. 626 00:37:35,002 --> 00:37:37,838 Dat is perfect. Het voorbeeld dat ik zoek. 627 00:37:37,838 --> 00:37:38,839 Geweldig. 628 00:37:38,839 --> 00:37:42,927 Heksen zijn eng. Ik hou daarvan. Bedankt dat je zoiets specifieks deelde. 629 00:37:42,927 --> 00:37:46,305 Wie heeft er nog meer een leuke nachtmerrie? 630 00:37:46,889 --> 00:37:49,642 Ik heb er soms een. Hier, achter. 631 00:37:51,894 --> 00:37:55,773 Ik droom soms dat mijn vriend vreemdgaat. 632 00:38:00,903 --> 00:38:03,781 Namens elke man hier: stop daarmee. 633 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 Ik ben dit zo beu, man. 634 00:38:07,201 --> 00:38:10,621 Je slaapt heerlijk, geen heksen of zo... 635 00:38:10,621 --> 00:38:13,457 Je slaapt heerlijk. 'Goedemorgen, schat.' 636 00:38:13,457 --> 00:38:14,583 'Wie is je schat?' 637 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 Neem even door wat hij niet heeft gedaan. 638 00:38:23,050 --> 00:38:25,469 Meestal is het een ex of zo. 639 00:38:25,469 --> 00:38:27,430 Of iemand die we kennen. 640 00:38:27,430 --> 00:38:30,725 Ik weet dat hij het niet heeft gedaan, maar toch ben ik boos. 641 00:38:32,476 --> 00:38:34,895 Je weet dat dat gestoord is? 642 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 Is dat hem? Je huidige vriend? 643 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 Geef me een voorbeeld van een droom die je hebt. 644 00:38:41,610 --> 00:38:44,196 Iets waarvan je nog iets weet. 645 00:38:44,196 --> 00:38:46,365 Ik droom niet. Ik rook wiet. 646 00:38:56,876 --> 00:38:59,003 Heb je genoeg bij je voor ons? 647 00:39:00,087 --> 00:39:04,967 Als hij vreemdgaat, doet hij het met Mary Jane. 648 00:39:04,967 --> 00:39:07,553 Geweldig. Ik moet hetzelfde doen. 649 00:39:07,553 --> 00:39:09,764 Droom ik daarom niet? 650 00:39:09,764 --> 00:39:11,682 Zit daar een verband in? 651 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Verdomme. Ik stop niet. Echt niet. 652 00:39:15,519 --> 00:39:17,938 Hoe vaak droom je dat? 653 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Niet veel. Misschien eens per twee weken. 654 00:39:24,236 --> 00:39:26,238 Laten we hier weggaan. 655 00:39:26,238 --> 00:39:28,866 We beginnen meteen een nieuw leven voor je. 656 00:39:28,866 --> 00:39:31,452 Kwel die man niet zo. 657 00:39:31,452 --> 00:39:34,789 Ik begin er niet altijd over. - Dat is niet het gestoorde. 658 00:39:34,789 --> 00:39:37,666 Het gestoorde is dat je die dromen hebt. 659 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 Ik ga er niet heel diep op in. 660 00:39:39,710 --> 00:39:43,422 Is er ooit wantrouwen geweest tussen jullie? 661 00:39:43,422 --> 00:39:47,343 Niet tussen hem en mij, maar ik heb rare dingen meegemaakt. 662 00:39:47,343 --> 00:39:50,679 Projecteer dat niet op je nieuwe relatie. 663 00:39:59,730 --> 00:40:02,233 Zij is de heks in zijn dromen. 664 00:40:04,318 --> 00:40:06,112 Arme vent. 665 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 Hij lijkt heel aardig. 666 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 Hij rookt wiet. Hij heeft daar geen energie voor. 667 00:40:12,034 --> 00:40:13,369 Serieus? 668 00:40:13,369 --> 00:40:17,790 Wiet maakt je hongerig, blij, slaperig. Het maakt je geen vreemdganger. 669 00:40:18,916 --> 00:40:20,167 Luister, Matt. 670 00:40:20,167 --> 00:40:24,213 Ik ben gecatfisht door iemand die ik persoonlijk kende. 671 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 Wacht. Hoe gaat dat? 672 00:40:26,590 --> 00:40:28,092 Ik had hem ontmoet. 673 00:40:28,092 --> 00:40:29,969 Hij was leuk. 674 00:40:29,969 --> 00:40:32,513 We praatten wat, hadden wat dates... 675 00:40:32,513 --> 00:40:35,266 Je beseft toch dat hij dit nu hoort? 676 00:40:35,266 --> 00:40:36,350 Je vroeg het. 677 00:40:36,350 --> 00:40:39,645 Nee, hoor. 678 00:40:40,521 --> 00:40:43,691 Spoel terug. Ik wil... Ze zei... 679 00:40:44,650 --> 00:40:45,776 Luister, Matt. 680 00:40:46,318 --> 00:40:48,946 Luister, Matt. Ik ben gecatfisht... 681 00:40:48,946 --> 00:40:50,739 Ik ben gecatfisht. 682 00:40:50,739 --> 00:40:53,200 Ik weet precies wat je doormaakt. 683 00:41:00,833 --> 00:41:04,503 Oké. Dus je ging op date met een leuke jongen. 684 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 Hoe heeft hij je toen gecatfisht? 685 00:41:06,672 --> 00:41:12,052 We hadden een paar dates gehad en hij praatte over geweldige dingen. 686 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 Hij had een IT-bedrijf. 687 00:41:14,180 --> 00:41:15,431 Hij was miljonair. 688 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 Hij was succesvol. 689 00:41:16,557 --> 00:41:19,518 Het ging goed, we bleven contact houden. 690 00:41:19,518 --> 00:41:23,022 Plotseling hoorde ik niet veel meer. 691 00:41:23,022 --> 00:41:25,483 Dus ik ging op onderzoek uit. 692 00:41:25,483 --> 00:41:30,196 Dat had je niet moeten doen. Eens kijken waar dit heen gaat. 693 00:41:30,196 --> 00:41:34,325 Ik vond zijn ex-vriendin en hij... 694 00:41:34,325 --> 00:41:36,452 Heb je haar een bericht gestuurd? 695 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Er was een... - Nee. 696 00:41:43,250 --> 00:41:48,380 Nee. Er is niets. Antwoord met ja of nee. 697 00:41:48,380 --> 00:41:50,674 Nee. Ze vond... O. 698 00:41:53,761 --> 00:41:54,637 Heks. 699 00:41:56,639 --> 00:41:58,057 Verbrand haar. 700 00:42:02,144 --> 00:42:06,190 Dat kun je niet op hem afreageren. Jammer van je nare ervaringen... 701 00:42:06,190 --> 00:42:09,693 ...maar reageer dat niet op hem af als hij niks doet. 702 00:42:09,693 --> 00:42:13,781 Ik snap het als je droomt over nare ervaringen en mensen die vreemdgingen. 703 00:42:13,781 --> 00:42:17,576 Onderdrukt trauma dat niet is opgelost tussen jou en die persoon. 704 00:42:17,576 --> 00:42:21,080 Maar geef die vent een kans. 705 00:42:25,834 --> 00:42:28,963 Ik wil naar nog één soort droom vragen. 706 00:42:28,963 --> 00:42:32,883 Omdat ik het nooit heb ervaren. Ze zeggen dat het echt is. 707 00:42:32,883 --> 00:42:34,677 Ik heb er geen bewijs van. 708 00:42:36,011 --> 00:42:38,556 Bestaan natte dromen echt? - Ja. 709 00:42:38,556 --> 00:42:41,100 Ik bedoel geen sexy droom. 710 00:42:41,100 --> 00:42:45,729 Die heeft iedereen gehad. 'Dat was sexy. Laat me teruggaan.' 711 00:42:45,729 --> 00:42:50,609 Je keert nooit terug naar dezelfde droom. Dan heb je een stijve in Vietnam of zo. 712 00:42:50,609 --> 00:42:54,530 Je denkt: daarnet was ik ergens anders. 713 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 Dus niet zomaar een sexy droom. 714 00:42:56,740 --> 00:42:59,118 Heeft iemand ooit... - Ik heb een goeie. 715 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Daar achterin. - Eén keer. 716 00:43:00,828 --> 00:43:02,204 Eén keer. - Eén keer maar. 717 00:43:02,204 --> 00:43:04,123 Wanneer was die ervaring? 718 00:43:04,123 --> 00:43:05,457 Tijdens de legeropleiding. 719 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Neem het met me door. 720 00:43:15,843 --> 00:43:20,556 Daarna is elke seksdroom frustrerend. 721 00:43:20,556 --> 00:43:23,100 Het gebeurt nooit meer. 722 00:43:23,100 --> 00:43:26,979 Je jaagt steeds hetzelfde na in je slaap. 723 00:43:26,979 --> 00:43:28,856 Net die eekhoorn uit Ice Age. 724 00:43:28,856 --> 00:43:31,567 Je blijft maar op hetzelfde jagen. 725 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 Op jacht. - Was die eerste keer zo goed? 726 00:43:33,861 --> 00:43:37,072 In de opleiding was je 18, 19, 20? 727 00:43:37,072 --> 00:43:41,035 Kwam je in het echt ook? In de droom? - Nee, in het echt ook. 728 00:43:41,035 --> 00:43:42,870 Je... Het kwam eruit. 729 00:43:43,954 --> 00:43:45,831 Als je schiet, schiet je. 730 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Als het moet, moet het. - Ja. 731 00:43:48,042 --> 00:43:50,419 Dus je had een natte plek. 732 00:43:52,546 --> 00:43:53,881 Dat zou ik niet leuk vinden. 733 00:43:55,257 --> 00:43:57,843 Je wordt wakker en er ligt sperma in je bed? 734 00:43:58,344 --> 00:44:01,847 Ik heb 'n huisgenoot. Mijn eerste gedachte: hopelijk van mij. 735 00:44:05,643 --> 00:44:08,103 Hoe ga je daarmee om op de legeropleiding? 736 00:44:08,103 --> 00:44:11,690 Ze hebben stapelbedden, hè? Alle bedden moeten schoon zijn. 737 00:44:12,608 --> 00:44:13,609 Wat zei je? 738 00:44:13,609 --> 00:44:18,030 Ik lag bovenin. - Het bovenste bed? Jemig, man. 739 00:44:19,907 --> 00:44:24,203 Degene in het onderste bed werd wakker met Halloweenversiering. 740 00:44:24,745 --> 00:44:26,288 Overal strengen. 741 00:44:29,249 --> 00:44:33,712 Mannen hebben ze, en ik vind dat voor mij een gemis. 742 00:44:35,422 --> 00:44:38,509 Heeft iemand een vrouwelijk perspectief op de natte droom? 743 00:44:38,509 --> 00:44:40,719 Jij? - Daarom ben ik single. 744 00:44:40,719 --> 00:44:43,013 Dat zullen we zien. 745 00:44:43,514 --> 00:44:46,225 Neem het scenario met me door. Wat gebeurde er? 746 00:44:48,143 --> 00:44:50,104 Dat gezin-gedoe. Papa-dochter. 747 00:44:50,104 --> 00:44:51,271 Echt. - Wat? 748 00:44:51,271 --> 00:44:52,981 Wacht even. 749 00:44:52,981 --> 00:44:56,068 Ga er niet vanuit dat we het weten. 750 00:44:56,068 --> 00:44:58,153 Wat is dat papa-dochter? 751 00:44:58,821 --> 00:45:00,948 Zij wisten het. - Wat? 752 00:45:00,948 --> 00:45:02,616 Zij wisten het allemaal. - Wie? 753 00:45:02,616 --> 00:45:04,660 Iedereen. - Nee. 754 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 Ze reageerden hetzelfde als ik. 755 00:45:06,745 --> 00:45:07,746 Echt waar. 756 00:45:08,622 --> 00:45:10,332 Wat is dat precies? 757 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Is het een fysieke relatie met... 758 00:45:13,252 --> 00:45:14,878 Nee, ik ken mijn vader niet. 759 00:45:15,546 --> 00:45:18,132 O, daddy issues. - Ja. 760 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Zo zeg je dat niet. 761 00:45:20,217 --> 00:45:21,635 Hoe moet ik dat zeggen? 762 00:45:23,887 --> 00:45:25,931 Meen je dat nou? 763 00:45:26,598 --> 00:45:28,600 Zo zeg je dat niet. 764 00:45:29,643 --> 00:45:34,148 We dachten dat je je vader neukte. Iedereen hier. 765 00:45:38,068 --> 00:45:40,404 Oké, daddy issues. Begrepen. 766 00:45:40,404 --> 00:45:45,117 Hoe is dat een natte droom? - Je wordt wakker en je... 767 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 Je kunt niet meer slapen. - Kun je niet meer slapen? 768 00:45:49,121 --> 00:45:52,291 Omdat je in de war bent. Je wordt heel geil wakker. 769 00:45:52,291 --> 00:45:54,585 Zonder het op te lossen kun je niet slapen. 770 00:45:54,585 --> 00:45:57,546 En de porno die je opzoekt is... 771 00:46:03,802 --> 00:46:06,805 Dat is vader-dochter. 772 00:46:08,223 --> 00:46:12,269 Dit vloog zo hard uit de bocht. 773 00:46:14,688 --> 00:46:20,444 Waarom betekent dit dat je single bent? Wat is er gebeurd? 774 00:46:21,737 --> 00:46:23,614 Niet rondkijken alsof hij hier is. 775 00:46:24,364 --> 00:46:27,201 Wie zoek je? Joaquin Phoenix in Joker, ga zitten. 776 00:46:28,035 --> 00:46:31,121 Weet je wat? Dit moment... 777 00:46:31,121 --> 00:46:34,082 Als je weer eens haters leest in mijn reacties: 778 00:46:34,082 --> 00:46:37,544 'Hij gebruikt zijn publiek. Lekker makkelijk.' 779 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 Is dat zo? 780 00:46:39,546 --> 00:46:42,090 Is dit het makkelijkste wat ik kan doen? 781 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Krijg ik het aangedragen? Nee. 782 00:46:56,563 --> 00:47:00,651 Jij stak je hand de hele tijd al op. Sorry dat ik jou niet liet praten. 783 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Het spijt me heel erg. 784 00:47:08,367 --> 00:47:11,119 Over dat soort dromen... 785 00:47:11,119 --> 00:47:14,331 Soms denk ik aan dingen om in slaap te vallen. 786 00:47:14,331 --> 00:47:18,085 Ik ging op een cruise voor mijn verjaardag... 787 00:47:18,085 --> 00:47:22,214 ...en mijn vriendin was boos, omdat ik in mijn slaap kreunde. 788 00:47:23,924 --> 00:47:29,304 Ik walgde ervan. Ik zei dat het me speet. Ze zei: 'Het was heel erg luid.' 789 00:47:30,013 --> 00:47:35,394 Ze zei: 'Ik dacht dat je masturbeerde.' En ik: 'Nee. Ik was diep in slaap.' 790 00:47:35,394 --> 00:47:38,272 Was het een seksuele kreun? 791 00:47:38,272 --> 00:47:39,189 Was het van... 792 00:47:39,189 --> 00:47:42,693 Dat zei ze. - Of was het slaapapneu? 793 00:47:43,443 --> 00:47:45,696 Weet je? Hoe een stiefvader snurkt? 794 00:47:51,034 --> 00:47:55,497 Weet je nog waar die droom over ging? Wie je tegenspeler was? 795 00:47:56,456 --> 00:47:58,375 Aan wie denk je meestal? 796 00:47:58,375 --> 00:48:00,419 Het was m'n ex. - Je ex? 797 00:48:03,005 --> 00:48:04,840 Dat is rot. 798 00:48:05,340 --> 00:48:07,050 Dus een goeie lul. 799 00:48:09,845 --> 00:48:11,096 Wat rot. 800 00:48:11,096 --> 00:48:13,640 Zou hij weten dat je er nog aan denkt? 801 00:48:14,391 --> 00:48:16,810 Hij zette me af op het vliegveld. - Wat? 802 00:48:16,810 --> 00:48:19,354 Hij zette me af voor mijn cruise. - O, ja? 803 00:48:22,399 --> 00:48:23,901 Ik wil je iets vragen. 804 00:48:23,901 --> 00:48:26,361 Je hoeft niet in te gaan op de details. 805 00:48:26,361 --> 00:48:30,198 Wat deed hij dat zo erg was dat je er goede seks voor liet lopen? 806 00:48:30,198 --> 00:48:32,701 Hij gaat scheiden. 807 00:48:33,243 --> 00:48:34,077 Wacht. 808 00:48:35,662 --> 00:48:38,165 Ze zijn uit elkaar. - Gaat hij scheiden? 809 00:48:38,165 --> 00:48:40,375 Waren ze al uit elkaar? - Ja. 810 00:48:40,375 --> 00:48:43,128 Hoeveel centimeter? 811 00:48:46,590 --> 00:48:48,759 Hoelang geleden was die relatie? 812 00:48:48,759 --> 00:48:49,801 Achttien centimeter. 813 00:48:52,679 --> 00:48:53,597 Wit of zwart? 814 00:48:53,597 --> 00:48:54,765 Hij is zwart. - Zwart? 815 00:48:54,765 --> 00:48:57,351 Ja, geen achttien centimeter. Nee. 816 00:48:58,060 --> 00:48:59,394 Geen achttien centimeter. 817 00:49:03,649 --> 00:49:05,901 Ik zet niemand af op het vliegveld. 818 00:49:07,027 --> 00:49:10,238 Mijn lul is op z'n hoogst Uber Pool. 819 00:49:10,948 --> 00:49:14,493 We hebben lol, maar we moeten een paar keer stoppen. 820 00:49:14,493 --> 00:49:16,954 Je moet met een vreemde praten. 821 00:49:18,163 --> 00:49:21,458 Oké. Dat is rot. 822 00:49:22,292 --> 00:49:27,756 Toen je natte dromen had, was dat... Je vriendin zei dat je kreunde. 823 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 Ben je ooit klaargekomen? 824 00:49:30,300 --> 00:49:33,095 Weet ik niet. Zo diep wilde ik er niet op in gaan. 825 00:49:33,095 --> 00:49:39,935 Hij was zo diep als maar kon. Die lul was bijna in je onderbewustzijn. 826 00:49:42,145 --> 00:49:44,189 Dat is interessant. 827 00:49:44,690 --> 00:49:46,400 Dit zet het in perspectief. 828 00:49:46,400 --> 00:49:50,153 Er is altijd een debat gaande over... 829 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 Vrouwen denken dat ze seksueler zijn dan mannen. 830 00:49:53,281 --> 00:49:56,159 Dat is niet zo. 831 00:49:56,159 --> 00:49:59,287 Jullie hebben nooit gemasturbeerd met 140 op de snelweg... 832 00:50:00,580 --> 00:50:03,750 ...omdat er een goed nummer speelde. 833 00:50:03,750 --> 00:50:06,420 Elke man hier heeft zich afgetrokken op 'Free Bird'. 834 00:50:06,420 --> 00:50:08,797 We zijn walgelijk. 835 00:50:09,297 --> 00:50:11,717 Er hoeft geen concurrentie te zijn. 836 00:50:11,717 --> 00:50:16,304 Beide partijen hebben natte dromen. We lijken meer op elkaar dan je denkt. 837 00:50:16,304 --> 00:50:20,976 Mannen doen enger over hoe seksueel ze zijn... 838 00:50:20,976 --> 00:50:27,482 ...maar vrouwen zijn explicieter over hoe seksueel ze zijn. 839 00:50:27,482 --> 00:50:34,322 Vrouwen zijn smerig, man. Jullie doen te veel. 840 00:50:34,322 --> 00:50:36,533 Jullie doen smerige dingen. 841 00:50:37,200 --> 00:50:39,911 Besef je wel dat we er niet om vragen? 842 00:50:40,537 --> 00:50:44,124 Doet jullie vriendin weleens iets smerigs in bed waarvan je denkt: 843 00:50:47,294 --> 00:50:48,378 niet doen. 844 00:50:50,630 --> 00:50:53,884 We willen jullie niet ontmoedigen, dus we doen alsof het fijn is. 845 00:50:53,884 --> 00:50:56,219 Soms denken we: wat is dit? 846 00:50:57,888 --> 00:51:00,098 Jullie doen te veel. 847 00:51:00,640 --> 00:51:03,560 Ik denk dat ik goed ben in bed tot ik hoor wat anderen doen. 848 00:51:03,560 --> 00:51:06,354 Daar wil ik niks mee te maken hebben. 849 00:51:06,354 --> 00:51:10,317 Dames, ik zeg dit één keer. Eén keer maar. 850 00:51:10,317 --> 00:51:12,527 Laat... 851 00:51:13,403 --> 00:51:14,780 ...onze kontgaten... 852 00:51:15,572 --> 00:51:17,449 ...met rust. 853 00:51:18,283 --> 00:51:22,079 Als we het willen, vragen we er wel om. 854 00:51:22,579 --> 00:51:27,292 Ik weet niet welke Tiktok-trend jullie nu volgen, maar kap ermee. 855 00:51:28,752 --> 00:51:33,632 Jullie verkopen het niet. Ik flip als 't een van jouw technieken is. 856 00:51:34,299 --> 00:51:37,511 Want je hoort het altijd in die situatie. 857 00:51:37,511 --> 00:51:42,641 Meiden zeggen: 'Ik steek er een vinger in terwijl ik je pijp. 858 00:51:42,641 --> 00:51:45,685 Dat voelt zo goed.' 859 00:51:46,311 --> 00:51:50,357 Het voelt al super. 860 00:51:50,899 --> 00:51:55,529 Ik hoef geen gat in de muur te schieten om te bewijzen dat ik het lekker vond. 861 00:51:57,989 --> 00:52:00,575 Het is altijd een meid met acrylnagels. 862 00:52:00,575 --> 00:52:02,452 Ben je niet goed wijs? 863 00:52:02,953 --> 00:52:07,082 Ben je gek geworden? Steek je Bugle-nagels niet in me. 864 00:52:09,000 --> 00:52:10,794 Weten jullie wat Bugles zijn? 865 00:52:12,295 --> 00:52:18,051 Ik dacht niet dat jullie dat snapten. Jullie zijn white trash. 866 00:52:19,928 --> 00:52:21,930 Dat is een tankstationchip. 867 00:52:21,930 --> 00:52:24,057 Stop dat niet in je lichaam. 868 00:52:25,058 --> 00:52:27,936 Mijn god. Charlotte, man. 869 00:52:29,396 --> 00:52:34,276 Ik wil jullie bedanken voor jullie respect in het luisteren naar verhalen. 870 00:52:34,276 --> 00:52:36,695 Iedereen die iets zei, bedankt voor je openheid... 871 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 ...over persoonlijke details die buiten deze setting... 872 00:52:39,990 --> 00:52:44,035 ...echt bizar zouden zijn. Dus bedankt. 873 00:52:44,035 --> 00:52:46,913 Maar ik wilde deze show over dromen doen... 874 00:52:46,913 --> 00:52:49,916 ...omdat iedereen hier mijn dromen waarmaakt. 875 00:52:49,916 --> 00:52:53,086 Als ik jullie aan kan moedigen je dromen na te jagen... 876 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 ...dan hoop ik dat ze allemaal uitkomen. 877 00:52:55,213 --> 00:53:00,177 Dit was Netflix' eerste publieksspecial. Dat wilde ik nergens anders doen. 878 00:53:00,177 --> 00:53:02,804 Charlotte, je hebt m'n dromen waargemaakt. 879 00:53:02,804 --> 00:53:04,806 Ik heb zin in de toekomst. 880 00:53:09,728 --> 00:53:13,440 {\an8}MATT HAALDE BACKSTAGE ZIJN GEBIT EN NEPPE KAAKLIJN ERUIT. 881 00:53:14,983 --> 00:53:19,279 {\an8}ZIJ LIET HAAR AMANDELEN VERWIJDEREN EN NAM HET FAMILIEBEDRIJF OVER. 882 00:53:21,323 --> 00:53:25,118 {\an8}ZIJ GING WEER EEN IJSKAR RUNNEN. 883 00:53:27,120 --> 00:53:28,288 {\an8}ZIJ HADDEN GEEN IDEE 884 00:53:28,288 --> 00:53:31,374 {\an8}DAT ZE PRECIES WAREN WAT DEZE SPECIAL NODIG HAD. 885 00:53:33,335 --> 00:53:35,128 {\an8}HIJ BEVIEL VAN HUN DERDE KIND 886 00:53:35,128 --> 00:53:36,838 {\an8}IN DE PARKEERPLAATS NA DE SHOW. 887 00:53:38,757 --> 00:53:42,177 {\an8}ZIJ VLOOG DE BERMUDADRIEHOEK IN EN WERD NOOIT MEER GEZIEN. 888 00:53:44,179 --> 00:53:46,473 {\an8}HIJ WERD EEN SUCCESVOLLE PAALDANSERES ALS... 889 00:53:46,473 --> 00:53:48,350 {\an8}BRANDY JAMESON. 890 00:53:50,268 --> 00:53:52,979 {\an8}ZIJ CONFRONTEERDE EINDELIJK DE HEKS... 891 00:53:52,979 --> 00:53:55,899 {\an8}EN WERD TE GRAZEN GENOMEN. 892 00:53:57,943 --> 00:54:00,153 {\an8}ZIJ BEDROOG HEM IN ZIJN DROOM. 893 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 {\an8}TOEN MAAKTE ZE HET UIT OMDAT HIJ GESTOORD KLONK. 894 00:54:04,908 --> 00:54:09,204 {\an8}ZIJN PELOTON ZAT IN EEN PENIBELE SITUATIE. 895 00:54:11,081 --> 00:54:13,416 {\an8}ZIJ WERD UITEINDELIJK JOAQUIN PHOENIX. 896 00:54:15,168 --> 00:54:17,128 {\an8}ZE KREUNT NIET MEER IN HAAR SLAAP... 897 00:54:17,128 --> 00:54:18,755 {\an8}...MAAR LAAT ALLEEN WINDEN. 898 00:54:18,755 --> 00:54:20,757 Vertaling: Jolanda Jongedijk 64410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.