Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,100 --> 00:00:30,000
Download Movies & Series di Adikfilm
https://adikfilm.link
1
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
Ponce, cepat!
2
00:00:49,466 --> 00:00:53,679
Cukup dengan kunang-kunangnya.
Kau tahu hal aneh terjadi malam hari.
3
00:00:54,179 --> 00:00:57,933
Namun, Ibu hanya ingin tiba
di pegadaian tepat waktu.
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
Ibu mencuri tempat lilin Don Diego…
5
00:01:01,353 --> 00:01:02,688
Kau banyak bicara.
6
00:01:03,605 --> 00:01:05,524
Ayo, jalan lebih cepat.
7
00:01:06,567 --> 00:01:07,567
Nak.
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,152
Pastor.
9
00:01:11,405 --> 00:01:13,073
Aku tidak mengenalimu.
10
00:01:13,949 --> 00:01:16,994
Akan kuberikan sebagian kue berasku.
11
00:01:21,081 --> 00:01:22,081
Ibu?
12
00:01:23,875 --> 00:01:24,875
Ibu!
13
00:01:34,052 --> 00:01:35,052
Lari.
14
00:01:38,932 --> 00:01:39,932
Lari!
15
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
Pastor, ampuni anakku.
16
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
Kumohon, Pastor.
17
00:02:35,614 --> 00:02:37,074
Ibumu menyayangimu.
18
00:02:53,799 --> 00:02:54,799
Benar.
19
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
Rahasiakan ini, ya?
20
00:02:57,511 --> 00:02:59,846
- Kita akan mengejutkannya.
- Baiklah.
21
00:03:00,347 --> 00:03:02,015
Baiklah. Dia sudah tiba.
22
00:03:02,099 --> 00:03:04,476
Dokter, dia sudah tiba.
23
00:03:22,661 --> 00:03:23,661
Anak-anak?
24
00:03:27,124 --> 00:03:28,291
Ada apa ini?
25
00:03:33,213 --> 00:03:34,213
Sayang.
26
00:03:35,549 --> 00:03:36,549
Sayang.
27
00:03:38,427 --> 00:03:39,720
Kenapa kau di sini?
28
00:03:40,595 --> 00:03:44,057
Aku tahu kau sangat menyayangi
anak-anak ini,
29
00:03:44,558 --> 00:03:46,935
jadi kuputuskan menjadikan mereka saksi.
30
00:03:50,188 --> 00:03:51,815
Agar kau tidak akan mundur.
31
00:03:54,401 --> 00:03:57,654
Agnes, Sayang, kau tahu kaulah cahayaku,
32
00:03:58,405 --> 00:03:59,405
hidupku,
33
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
dan cintaku.
34
00:04:02,159 --> 00:04:05,203
Akan kuterobos surga dan neraka
agar bisa bersamamu
35
00:04:06,121 --> 00:04:07,121
selamanya.
36
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
Agnes Salvador.
37
00:04:15,922 --> 00:04:17,174
- Maukah kau...
- Jonathan.
38
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
Kau yakin?
39
00:04:26,433 --> 00:04:27,517
Kenapa tidak?
40
00:04:27,601 --> 00:04:31,563
Seorang pria harus mengendalikan hidupnya.
41
00:04:32,939 --> 00:04:33,939
Aku yakin.
42
00:04:35,442 --> 00:04:36,526
Bisa kuselesaikan?
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Ya.
44
00:04:38,320 --> 00:04:39,529
Agnes Salvador.
45
00:04:42,032 --> 00:04:43,533
Maukah kau menikahiku?
46
00:04:44,993 --> 00:04:46,453
Jawablah ya!
47
00:04:46,536 --> 00:04:48,288
Nanti minya mengembang!
48
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
Ya!
49
00:04:54,878 --> 00:04:56,254
- Baiklah. Ya!
- Ya!
50
00:04:56,338 --> 00:04:58,089
Ya!
51
00:04:58,632 --> 00:04:59,632
- Ya!
- Ya.
52
00:05:01,927 --> 00:05:03,553
- Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.
53
00:05:07,891 --> 00:05:08,975
Ayo makan mi.
54
00:05:09,059 --> 00:05:11,394
- Hore!
- Ayo, mari makan!
55
00:05:11,478 --> 00:05:12,771
Habiskan semuanya.
56
00:05:13,355 --> 00:05:14,355
Agnes?
57
00:05:23,031 --> 00:05:24,783
Ini salahku.
58
00:05:26,618 --> 00:05:28,537
Nona Agnes tak bisa disembuhkan.
59
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
Dia sudah sekarat.
60
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
Setelah semua yang terjadi,
61
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
aku tidak pernah membayangkan
62
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
dia tega melakukan ini kepadaku.
63
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Kau akan hidup.
64
00:06:01,486 --> 00:06:02,988
Akan kupastikan itu.
65
00:06:03,697 --> 00:06:04,697
Tunggu.
66
00:06:09,035 --> 00:06:10,035
Dengar,
67
00:06:18,670 --> 00:06:19,670
Jonathan.
68
00:06:21,381 --> 00:06:23,300
Kau baik-baik saja? Kau mau air?
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,261
Mimpi buruk lagi?
70
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
Tentang Agnes lagi?
71
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
Mimpiku selalu sama, Lucas.
72
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Aku melamarnya, lalu...
73
00:06:36,479 --> 00:06:37,479
Jangan khawatir.
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
Dia akan pulih, jika itu kehendak Tuhan.
75
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
Mungkin kau bisa mengenalkanku
kepada Agnes.
76
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
- Kita bisa…
- Lakukan pengurapan?
77
00:06:50,744 --> 00:06:53,330
Lucas, sudah kubilang. Agnes belum mati.
78
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Maksudku mendoakannya, Jonathan.
79
00:06:56,458 --> 00:06:59,044
Aku ini diaken,
tak bisa mengurapi orang sakit.
80
00:07:01,796 --> 00:07:04,799
Tampaknya kita sudah sampai
di kota terlantar.
81
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
Baik, aku akan membantumu.
82
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
Namun, tepati janjimu.
83
00:07:25,362 --> 00:07:26,821
Jangan khawatir.
84
00:07:28,531 --> 00:07:30,075
Hei, mereka sudah sampai!
85
00:07:30,784 --> 00:07:31,784
Bibi Mes!
86
00:07:33,203 --> 00:07:34,245
Bibi Mes!
87
00:07:38,959 --> 00:07:39,959
Bibi Mes.
88
00:07:45,382 --> 00:07:47,217
Omong-omong, apa yang kau cari?
89
00:07:47,968 --> 00:07:48,968
Sesuatu.
90
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Hai, Pak!
91
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
- Pak! Apa kabar?
- Amal!
92
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
Lama tidak bertemu.
93
00:08:02,691 --> 00:08:05,193
Terakhir kita bertemu, kau masih kecil.
94
00:08:05,276 --> 00:08:06,276
Di mana Mes?
95
00:08:06,987 --> 00:08:09,364
Bibi Mes
96
00:08:09,447 --> 00:08:10,949
istirahat di rumah!
97
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
Dia terkena strok saat siaran langsung.
98
00:08:14,411 --> 00:08:15,912
Dia ketagihan siaran.
99
00:08:28,091 --> 00:08:31,302
Kuno, bukan?
Kabarnya itu dibangun era 1800-an.
100
00:08:40,311 --> 00:08:43,440
Kenapa dr. Jonathan
tiba-tiba ingin pulang kampung?
101
00:08:43,523 --> 00:08:47,944
Katanya, dia harus mencari sesuatu
sebelum rumahnya disita.
102
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
- Mencari apa?
- Entahlah.
103
00:09:25,482 --> 00:09:26,399
Pak!
104
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
Pak, kau tak apa?
105
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
Jon, dari mana saja?
106
00:09:40,705 --> 00:09:41,705
Astaga.
107
00:09:41,748 --> 00:09:44,292
Maaf berantakan.
108
00:09:44,375 --> 00:09:46,252
Semua ini dijual.
109
00:09:46,753 --> 00:09:47,754
Dijual?
110
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
Rumah ini akan disita.
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,676
Jadi, setelah Pak Jon
tanda tangan berkas bank,
112
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
semua sudah bersih.
113
00:09:56,304 --> 00:09:58,348
Maaf, di sini seperti bau vagina.
114
00:09:59,849 --> 00:10:00,850
Astaga.
115
00:10:00,934 --> 00:10:04,187
Pak Pastor, maafkan aku.
Aku lupa kau telinga Yesus.
116
00:10:05,146 --> 00:10:06,231
Aku masih diaken.
117
00:10:06,314 --> 00:10:07,440
Aku Saudara Lucas.
118
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
Saudara Lucas…
119
00:10:10,568 --> 00:10:12,362
Kau yang diamksud Pastor Mac
120
00:10:12,445 --> 00:10:15,824
soal pemimpin katekisasi
untuk Penguatan kami.
121
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
Untung kau datang dengan Pak Jon.
122
00:10:19,953 --> 00:10:21,663
Pak!
123
00:10:21,746 --> 00:10:22,789
Tunggu.
124
00:10:24,624 --> 00:10:25,624
Ini dia.
125
00:10:25,667 --> 00:10:30,004
Pak, mereka berkata dia adalah
nenek buyut dari nenek buyutmu,
126
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
Doña Facunda. Lihat wajah cemberut itu.
127
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
Pria yang di sini
128
00:10:35,260 --> 00:10:37,178
adalah John Rey Mallari.
129
00:10:37,262 --> 00:10:38,262
Dia semacam
130
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
kakek buyut dari pamanmu.
131
00:10:40,974 --> 00:10:44,602
Dia seorang dokumenter
selama Perang Dunia II.
132
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
Pembuat film independen, keren!
133
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Apa pekerjaannya?
134
00:10:48,606 --> 00:10:49,606
Kalau ini,
135
00:10:49,983 --> 00:10:52,569
dia adalah Pastor Juan Severino Mallari,
136
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
putra dari Doña Facunda.
137
00:10:55,238 --> 00:10:56,656
Dia pastor paroki.
138
00:10:57,448 --> 00:10:58,448
Digantung.
139
00:10:58,950 --> 00:11:00,034
Semacam dibunuh.
140
00:11:11,713 --> 00:11:13,715
Lukisan itu juga disita?
141
00:11:14,215 --> 00:11:15,215
Sayang sekali.
142
00:11:38,740 --> 00:11:40,658
Jon, lihat ini.
143
00:11:41,451 --> 00:11:44,913
Ada proyektor tua.
Aku ingin tahu apa isinya.
144
00:11:46,414 --> 00:11:48,124
John Rey Mallari.
145
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
Tahun 1946.
146
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
Pria di lukisan itu.
147
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Pak, jika orang bertanya kepadaku
alasanmu kembali ke sini,
148
00:11:56,758 --> 00:12:00,762
akan kuberi tahu mereka
bahwa kau di sini untuk penyitaan rumah.
149
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
Kenapa mereka bertanya?
150
00:12:02,639 --> 00:12:04,098
Gosip khas kota.
151
00:12:04,724 --> 00:12:07,727
Keturunan Severino Mallari telah kembali.
152
00:12:08,311 --> 00:12:10,146
Pembunuhan bisa terjadi lagi.
153
00:12:10,230 --> 00:12:11,064
Hei!
154
00:12:11,147 --> 00:12:12,398
Itu tidak sopan!
155
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Ayo. Aku akan mengantarmu keluar.
156
00:12:16,736 --> 00:12:19,530
Jon, aku akan melapor ke gereja paroki.
157
00:12:20,615 --> 00:12:21,991
- Ayo pergi.
- Dah, Pak.
158
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
Dari mana kau dengar semua itu?
159
00:12:24,410 --> 00:12:26,371
- Maaf.
- Berhenti bergosip.
160
00:13:04,742 --> 00:13:06,077
Di mana?
161
00:13:09,539 --> 00:13:11,457
Di mana ruangannya?
162
00:13:42,071 --> 00:13:44,407
Sekarang kau bisa mulai pengakuanmu.
163
00:13:44,490 --> 00:13:47,035
Pastor Mac, kurasa
164
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
aku ini nonbiner.
165
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
Nonbiner?
166
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Kau bahkan tidak tahu
cara mengeja kata itu.
167
00:13:55,168 --> 00:13:57,545
Gereja tidak setuju
168
00:13:58,129 --> 00:14:01,758
mengubah hal yang Tuhan
berikan kepada kita saat lahir.
169
00:14:03,009 --> 00:14:04,009
Namun,
170
00:14:04,385 --> 00:14:07,722
jika itu mendekatkanmu kepada Tuhan,
maka lakukanlah.
171
00:14:11,768 --> 00:14:13,561
Didi, kita belum selesai.
172
00:14:13,644 --> 00:14:14,771
Kau dengar itu?
173
00:14:15,480 --> 00:14:17,982
Pastor menyetujui wanita trans!
174
00:14:18,066 --> 00:14:21,444
Kau dalam masalah, Pastor!
Kau akan tren di internet!
175
00:14:21,527 --> 00:14:23,071
Hei, itu ponselku!
176
00:14:24,614 --> 00:14:26,616
Aku akan menjebak Pastor Mac, ya?
177
00:14:27,283 --> 00:14:29,619
Jika dia berkata orang trans dilarang,
178
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
yang buktikan Gereja ketinggalan zaman.
179
00:14:34,457 --> 00:14:36,667
Hei! Kalian siap?
180
00:14:36,751 --> 00:14:38,336
Ayo pergi!
181
00:14:40,630 --> 00:14:41,630
Hei!
182
00:14:45,385 --> 00:14:46,552
Saudara!
183
00:14:51,015 --> 00:14:52,015
Didi,
184
00:14:52,642 --> 00:14:54,477
akan kuganti ponselmu.
185
00:14:54,560 --> 00:14:55,603
Tak usah, Pastor.
186
00:14:56,270 --> 00:14:58,189
Aku mencurinya dari pelanggan.
187
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Akan kuganti.
188
00:15:00,233 --> 00:15:02,151
Lain kali, izinkan aku siaran.
189
00:15:10,535 --> 00:15:13,830
Seharusnya jangan berbuat begitu
kepada Didi.
190
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
Apa kata kaum muda kritis sekarang?
191
00:15:16,332 --> 00:15:20,211
Bagaimanapun, terima kasih
karena menyelamatkanku dari pengucilan.
192
00:15:20,711 --> 00:15:23,256
Kau terlalu baik kepada mereka.
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,759
Tindakan seperti itu
harus dihukum, Pastor.
194
00:15:26,843 --> 00:15:29,178
Didi hampir tersesat,
195
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
berkeliaran di alun-alun malam hari.
196
00:15:32,265 --> 00:15:33,933
Tahu julukan Didi?
197
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
- Apa?
- Perancap.
198
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
Bercanda! Kata Didi, "Tertipu!"
199
00:15:40,565 --> 00:15:42,275
Ini kamarmu.
200
00:15:42,358 --> 00:15:46,404
Belum dibersihkan sejak seminaris
yang terakhir menggunakannya
201
00:15:46,487 --> 00:15:47,613
pergi tiba-tiba.
202
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Apa yang terjadi?
203
00:15:49,740 --> 00:15:51,576
Jatuh cinta dengan putra altar.
204
00:15:54,495 --> 00:15:56,664
Akan kubersihkan kamar ini, Pastor.
205
00:15:56,747 --> 00:15:59,959
Kami di sini hanya beberapa pekan.
206
00:16:00,543 --> 00:16:02,879
Hanya sampai berkas penjualan beres.
207
00:16:02,962 --> 00:16:06,132
Kau sangat setia kepada keluarga Mallari.
208
00:16:06,215 --> 00:16:09,469
Saat dengar kepulangannya,
kau tinggal semua demi dia.
209
00:16:09,552 --> 00:16:11,387
Tentu saja, Pastor.
210
00:16:12,555 --> 00:16:15,683
Keluarga Mallari membantu kami
selama puluhan tahun.
211
00:16:16,767 --> 00:16:19,437
Ibu Jon membiayai sekolahku di Holy Angel.
212
00:16:19,520 --> 00:16:21,439
- Kau tahu di mana itu?
- Ya.
213
00:16:23,024 --> 00:16:24,024
Berarti,
214
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
kau keluarga Alarcon dari Guagua?
215
00:16:28,070 --> 00:16:29,197
Benar, Pastor.
216
00:16:35,203 --> 00:16:36,537
Sebenarnya, Pastor,
217
00:16:36,621 --> 00:16:39,332
alasanku datang ke sini bersama Jon
218
00:16:39,874 --> 00:16:42,960
karena aku penasaran
soal peristiwa di rumah itu.
219
00:16:43,044 --> 00:16:44,044
Selain itu,
220
00:16:45,046 --> 00:16:47,882
bagaimana kisah Pastor Severino Mallari?
221
00:16:48,925 --> 00:16:49,925
Kemarilah.
222
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
Pastor Severino Mallari.
223
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Aneh, bukan?
224
00:17:09,820 --> 00:17:10,820
Aku merinding.
225
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
- Apa? Ada patungnya…
- Dari tahun 1812.
226
00:17:14,575 --> 00:17:18,037
Saat itu, Pasor Severino
baru diangkat jadi pastor paroki.
227
00:17:18,120 --> 00:17:19,497
Kenapa ada di sini?
228
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
Mau kupamerkan?
229
00:17:21,123 --> 00:17:24,544
Dia pastor paroki yang membunuh 57 orang.
230
00:17:25,336 --> 00:17:27,338
Banyak korbannya tak ditemukan.
231
00:17:27,922 --> 00:17:29,840
Aku tak mau dikucilkan.
232
00:17:30,591 --> 00:17:32,343
Jadi, kusimpan di belakang.
233
00:17:34,053 --> 00:17:37,265
Namun, dahulu orang bilang
234
00:17:37,848 --> 00:17:43,271
bahwa Pastor Severino
hanya membunuh bandit,
235
00:17:43,354 --> 00:17:46,482
tuan tanah yang kejam, dan penjahat.
236
00:17:47,358 --> 00:17:50,444
Pembunuh berantai yang main hakim sendiri.
237
00:17:50,528 --> 00:17:51,862
Keren, bukan?
238
00:17:51,946 --> 00:17:52,946
Aduh.
239
00:17:53,531 --> 00:17:54,574
Sensitif?
240
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
Apa…
241
00:17:59,453 --> 00:18:03,666
Saatnya doa malam.
Naruto lupa membunyikan bel lagi!
242
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
Naruto!
243
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
Naruto!
244
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
Apa yang terjadi kepadamu?
245
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
Bagaimana awal mulalnya?
246
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
Astaga.
247
00:18:43,039 --> 00:18:45,833
Kameraku buram
248
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
karena ponselku yang lain
249
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
dihancurkan oleh pastor.
250
00:18:52,923 --> 00:18:54,175
Baiklah.
251
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
Ya, kau membuatku bergairah.
252
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
Kau suka ini?
253
00:19:00,222 --> 00:19:02,016
Itu bagus.
254
00:19:03,726 --> 00:19:07,355
Tunjukkan kepadaku. Tunjukkan lagi. Ayo!
255
00:19:09,357 --> 00:19:10,358
Ayolah, Sayang.
256
00:19:13,361 --> 00:19:15,363
Aku suka penampilanmu.
257
00:19:17,740 --> 00:19:19,116
Ya, itu bagus sekali.
258
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
Suka pria tampan, ya?
259
00:19:21,243 --> 00:19:25,373
- Maaf, Pak Horlick.
- Kau membuatku senang.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,500
Gelap sekali!
261
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Tunggu sebentar.
262
00:19:33,339 --> 00:19:35,257
Ada yang mengintip.
263
00:19:35,341 --> 00:19:36,341
Berengsek!
264
00:19:36,801 --> 00:19:38,094
Ayolah.
265
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
Ya, benar begitu.
266
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Kapan kau akan melepas pakaianmu? Ayolah!
267
00:19:46,227 --> 00:19:50,773
Lakukan sekarang. Ya. Sekarang!
268
00:19:52,316 --> 00:19:53,316
Sayang.
269
00:19:55,027 --> 00:19:55,861
Sayang.
270
00:19:55,945 --> 00:19:57,822
Apa ada orang di belakangmu?
271
00:19:57,905 --> 00:19:59,323
Ada yang menonton?
272
00:20:00,116 --> 00:20:01,325
Sayang…
273
00:20:07,581 --> 00:20:08,581
Sayang?
274
00:20:08,958 --> 00:20:10,751
Tolong!
275
00:20:10,835 --> 00:20:11,836
Sayang!
276
00:20:11,919 --> 00:20:13,129
Tolong!
277
00:20:16,799 --> 00:20:18,801
Tolong!
278
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
Dasar bodoh!
279
00:21:27,912 --> 00:21:30,539
Sudah kubilang ikat patung itu ke gerobak.
280
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
Maafkan aku, Nyonya.
281
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
Dasar bodoh.
282
00:21:36,462 --> 00:21:39,089
Kami akan berikan patung itu
untuk putraku.
283
00:21:41,133 --> 00:21:44,094
Dia pastor paroki baru di gereja ini.
284
00:21:50,100 --> 00:21:52,645
Doña, kau bisa turun dari kereta sekarang.
285
00:21:52,728 --> 00:21:54,939
Kemari, aku mau membuang pinang ini.
286
00:22:05,282 --> 00:22:06,534
- Ibu!
- Putraku!
287
00:22:06,617 --> 00:22:09,161
Syukurlah perjalanan Ibu aman
dari Bacolor.
288
00:22:11,622 --> 00:22:12,622
Tepat waktu.
289
00:22:13,332 --> 00:22:16,001
Pelayan kita untuk rumah baru ada di sini.
290
00:22:16,085 --> 00:22:17,920
Maria Capac, kepala pelayan.
291
00:22:18,504 --> 00:22:22,049
Aku Maria, kepala pelayanmu, Doña Facunda.
292
00:22:22,132 --> 00:22:26,095
Aku bersumpah untuk melayanimu
selama sisa hidupku.
293
00:22:27,763 --> 00:22:28,763
Nak,
294
00:22:30,349 --> 00:22:33,435
apa aku harus bersabar
dengan wajah wanita itu?
295
00:22:34,103 --> 00:22:35,103
Ibu.
296
00:22:35,896 --> 00:22:37,523
Ini gerejanya, Bu.
297
00:22:39,400 --> 00:22:42,069
Kusekolahkan ke Universitas Santo Tomas,
298
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
tetapi ini yang diberikan kepadamu.
299
00:22:44,989 --> 00:22:46,031
Sebuah kapel?
300
00:22:46,866 --> 00:22:47,866
Ibu.
301
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
Aku yakin Ibu akan senang di sini.
302
00:22:54,331 --> 00:22:55,583
Ini santo pelindung
303
00:22:56,458 --> 00:22:57,668
kesukaan Ibu.
304
00:22:58,168 --> 00:23:00,296
Santo Bartolomeus, sang rasul.
305
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Doña, pinangmu.
306
00:23:05,050 --> 00:23:06,760
- Bodoh!
- Ibu.
307
00:23:06,844 --> 00:23:10,347
Aku tidak akan mengunyah pinang
di depan santo pelindungku.
308
00:23:12,558 --> 00:23:16,729
Kau tahu kenapa
Santo Bartolomeus membawa parang?
309
00:23:17,813 --> 00:23:21,984
Karena dahulu,
dia menebas semua bidat sesat
310
00:23:22,067 --> 00:23:24,403
dari Armenia sampai India.
311
00:23:24,987 --> 00:23:28,157
Sebagai pembalasan atas hal itu,
312
00:23:29,700 --> 00:23:31,702
musuhnya mengulitinya hidup-hidup.
313
00:23:34,997 --> 00:23:35,998
Bagus sekali.
314
00:23:37,124 --> 00:23:38,334
Memang sangat bagus.
315
00:23:44,298 --> 00:23:45,507
Aku sayang Ibu.
316
00:24:44,608 --> 00:24:45,943
Terima kasih, Mosang.
317
00:24:49,029 --> 00:24:50,029
Ibu,
318
00:24:50,364 --> 00:24:51,907
mata Ibu bisa sakit.
319
00:24:53,242 --> 00:24:55,869
Tunggu sebentar, ini hampir selesai.
320
00:25:03,085 --> 00:25:04,294
Luar biasa, Nieves.
321
00:25:05,129 --> 00:25:06,672
Cukup untuk malam ini.
322
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
Maria Capac memasak sup darah.
323
00:25:14,096 --> 00:25:15,097
Rasanya pedas.
324
00:25:16,223 --> 00:25:19,309
Kau tidak tahu organ apa yang dia gunakan.
325
00:25:19,393 --> 00:25:20,978
Mungkin isi perut manusia.
326
00:25:21,854 --> 00:25:22,771
Seramnya!
327
00:25:22,855 --> 00:25:25,816
Jangan bilang begitu,
itu bisa menjadi kenyataan!
328
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
Apa kau tak melihat
329
00:25:29,361 --> 00:25:32,489
penyembuh tradisional di dalam gereja?
330
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Dia menjual lilin hitam.
331
00:25:36,160 --> 00:25:40,205
Jadi, orang-orang di sini
pasti mempraktikkan ilmu sihir.
332
00:25:40,789 --> 00:25:42,875
Kenapa Ibu membeli jimat darinya?
333
00:25:43,459 --> 00:25:44,459
Ibu.
334
00:25:44,835 --> 00:25:47,212
Mungkin ada troll di pohon kenitu.
335
00:25:48,172 --> 00:25:51,008
Mungkin ada tikbalang di pohon bambu.
336
00:25:53,093 --> 00:25:54,094
Aku harus pergi.
337
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Kenapa kau harus pergi? Sudah larut.
338
00:25:58,849 --> 00:26:02,227
Ibu, pastor paroki tidur di gereja.
339
00:26:02,770 --> 00:26:06,148
Aku akan ke Manila besok
untuk mengambil barang-barangku.
340
00:26:07,107 --> 00:26:08,192
Selamat malam, Bu.
341
00:26:10,611 --> 00:26:13,322
Suruh Juancho segera kembali.
342
00:26:13,405 --> 00:26:15,491
Tidak ada pria di rumah ini.
343
00:26:16,492 --> 00:26:17,492
Baik, Bu.
344
00:26:24,291 --> 00:26:25,291
Maria?
345
00:26:26,168 --> 00:26:27,586
Ambilkan teh kamomil.
346
00:26:27,669 --> 00:26:28,669
Maria?
347
00:26:38,305 --> 00:26:39,932
Dasar wanita kurang ajar!
348
00:26:40,808 --> 00:26:41,892
Nieves?
349
00:26:41,975 --> 00:26:43,602
Kau mendesis pada siapa?
350
00:27:11,380 --> 00:27:13,590
Doña?
351
00:27:28,230 --> 00:27:29,398
Severino!
352
00:27:30,899 --> 00:27:32,568
- Doña!
- Severino!
353
00:27:33,110 --> 00:27:35,404
- Severino, tolong aku!
- Doña!
354
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
- Ikut kami!
- Severino!
355
00:27:36,989 --> 00:27:40,033
Tolong aku, kumohon!
356
00:27:55,716 --> 00:27:59,678
Akan kukirimkan ini ke pasienmu,
agar semua kena serangan jantung.
357
00:27:59,761 --> 00:28:03,932
Aku hanya melakukan tugasku
kepada pasien jantung nomor satuku.
358
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
- Apa yang kau mau dariku?
- Banyak anak!
359
00:28:06,685 --> 00:28:09,146
- Tiga anak, maksimal.
- Delapan sekaligus.
360
00:28:09,229 --> 00:28:10,731
- Delapan?
- Rambut ikal.
361
00:28:11,982 --> 00:28:13,317
Dengan rambut ikal?
362
00:28:13,400 --> 00:28:15,944
- Maksudmu, aku seperti babi?
- Bercanda!
363
00:28:16,028 --> 00:28:18,405
- Aku seperti babi?
- Aku hanya bercanda!
364
00:28:22,492 --> 00:28:24,411
- Sayang.
- Kau cantik, Sayang.
365
00:28:25,537 --> 00:28:27,539
- Hebat.
- Aku cepat belajar.
366
00:28:27,623 --> 00:28:28,707
Kau berbakat.
367
00:28:30,709 --> 00:28:32,920
- Aku bisa lakukan ini.
- Tentu saja.
368
00:28:33,545 --> 00:28:36,256
Namun, kenapa aku harus belajar menembak?
369
00:28:37,758 --> 00:28:38,758
Tak ada alasan.
370
00:28:50,395 --> 00:28:51,395
Amal?
371
00:28:51,772 --> 00:28:54,691
Pak Jon, sudah makan makanan
yang kubuat untukmu?
372
00:28:56,818 --> 00:28:58,612
Ada adobo katak
373
00:28:59,821 --> 00:29:01,156
dan jangkrik goreng.
374
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
Pak Jon, kau harus memakannya. Dah!
375
00:29:59,715 --> 00:30:01,008
Jonathan.
376
00:30:07,055 --> 00:30:08,557
Apa yang kau lihat?
377
00:30:12,894 --> 00:30:15,355
Apa yang terjadi? Kenapa kau di lantai?
378
00:30:18,191 --> 00:30:19,234
Tunggu.
379
00:30:19,318 --> 00:30:20,736
Kenapa kau di sini?
380
00:30:20,819 --> 00:30:21,819
Sudah larut.
381
00:30:23,113 --> 00:30:24,489
Proyektor rusak?
382
00:30:24,573 --> 00:30:28,285
Ini. Obeng, besi solder.
Kita bisa perbaiki proyektor sekarang.
383
00:30:32,914 --> 00:30:34,374
Generasi masa depan…
384
00:30:36,460 --> 00:30:38,128
{\an8}Generasi masa depan Amerika
385
00:30:38,211 --> 00:30:41,757
{\an8}dan Filipina akan diuntungkandari dokumentasi kami
386
00:30:41,840 --> 00:30:44,509
{\an8}tentang momen bersejarahdalam sejarah kita.
387
00:30:45,010 --> 00:30:47,512
Tiba di Manila
usai oper pesawat di Yashima,
388
00:30:47,596 --> 00:30:50,932
Letnan Jenderal Kawabe,
menjelang misi penyerahan Jepang,
389
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
memberi hormat ke Kolonel S. Mashbir,
390
00:30:53,393 --> 00:30:56,438
koordinator Penerjemah Sekutu
Bagian Interogasi.
391
00:30:56,521 --> 00:30:59,483
Musuh kejutkan kolonel
dengan jabat tangan tiba-tiba,
392
00:30:59,566 --> 00:31:01,234
yang menggagalkan tujuannya.
393
00:31:01,318 --> 00:31:03,862
Tiba di Balai Kota Manila
untuk perjanjian,
394
00:31:03,945 --> 00:31:08,742
Jenderal Kawabe memimpin 16 tentara Jepang
dalam penyerahan pistol kebanggaan,
395
00:31:08,825 --> 00:31:10,952
yang mereka pakai dari tanah air.
396
00:31:11,036 --> 00:31:13,830
Tes satu, dua, tiga.
397
00:31:18,293 --> 00:31:21,421
Itu film dokumenter resmiku.
398
00:31:22,464 --> 00:31:23,464
Namun,
399
00:31:24,174 --> 00:31:26,009
ini di luar film dokumenter.
400
00:31:26,802 --> 00:31:28,970
Aku hanya mengatakan kepada kalian.
401
00:31:31,056 --> 00:31:35,310
Sejak kecil, aku tahu
ada hal aneh dalam keluarga.
402
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
Kuharap kelak,
403
00:31:38,605 --> 00:31:41,650
aku bisa mengungkap
misteri keluarga Mallari.
404
00:31:45,237 --> 00:31:46,238
Dengar.
405
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
Dua rekaman berikutnya akan membuktikan
406
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
hal yang kutemukan.
407
00:31:53,161 --> 00:31:55,288
Ini penting untukmu, Jonathan.
408
00:31:57,082 --> 00:31:58,082
Lucas, hentikan.
409
00:31:58,667 --> 00:31:59,501
Apa itu tadi?
410
00:31:59,584 --> 00:32:02,129
Putar ulang.
Dia menyebut namaku. Jonathan.
411
00:32:02,212 --> 00:32:03,088
Cuma eror.
412
00:32:03,171 --> 00:32:04,171
Putar ulang.
413
00:32:07,968 --> 00:32:11,138
…aku bisa mengungkap
misteri keluarga Mallari.
414
00:32:12,472 --> 00:32:13,472
Dengar.
415
00:32:14,182 --> 00:32:16,393
Ibumu bahkan belum hidup saat itu.
416
00:32:18,228 --> 00:32:19,938
Mana mungkin dia tahu namamu?
417
00:32:20,605 --> 00:32:22,732
Ini penting untukmu, Jonathan.
418
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Pastor.
419
00:32:28,238 --> 00:32:29,614
Bisa kita bicara?
420
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
Sersan Vizbal.
421
00:32:31,700 --> 00:32:33,785
- Sersan Sancho.
- Bisa kita bicara?
422
00:32:33,869 --> 00:32:34,995
- Ada apa?
- Polisi?
423
00:32:35,078 --> 00:32:37,706
Di mana kau
mulai pukul 22.00 sampai 01.00?
424
00:32:37,789 --> 00:32:39,624
Aku bersama dr. Jonathan.
425
00:32:40,167 --> 00:32:42,502
Kami menonton film di rumahnya.
426
00:32:43,253 --> 00:32:44,129
Lalu minum.
427
00:32:44,212 --> 00:32:48,383
Kau tak pergi setelah itu?
Kau atau dr. De Dios?
428
00:32:48,467 --> 00:32:49,509
Kenapa?
429
00:32:51,052 --> 00:32:54,806
Didi Malapungas dari Barangay Ungot
ditemukan termutilasi.
430
00:32:54,890 --> 00:32:55,932
Benarkah?
431
00:32:56,641 --> 00:32:58,727
Pastor, kau tahu dari mana?
432
00:32:59,311 --> 00:33:01,104
Kami belum mengumumkannya.
433
00:33:01,188 --> 00:33:03,190
Pak, aku ini pastor.
434
00:33:04,232 --> 00:33:05,901
Aku dengar semua gosip.
435
00:33:06,735 --> 00:33:08,904
Lagi pula, semua orang sudah tahu.
436
00:33:08,987 --> 00:33:11,490
Lihat anak-anak,
mereka pakai bawang putih.
437
00:33:12,282 --> 00:33:13,408
Sancho, tunjukkan.
438
00:33:14,075 --> 00:33:15,075
Pastor.
439
00:33:19,122 --> 00:33:22,375
Astaga! Ini seperti yang ada di internet.
440
00:33:22,459 --> 00:33:24,628
Apa namanya? Pembunuhan peniru?
441
00:33:24,711 --> 00:33:25,711
Namun, Pak,
442
00:33:26,171 --> 00:33:27,589
korbannya Didi,
443
00:33:28,131 --> 00:33:29,299
kau tahu dia itu…
444
00:33:29,883 --> 00:33:32,385
Semua tahu Didi adalah pekerja seks.
445
00:33:33,178 --> 00:33:36,097
Kami menyelidiki soal kejahatan seks.
446
00:33:36,181 --> 00:33:39,100
Kami juga memeriksa alibi dr. De Dios.
447
00:33:41,228 --> 00:33:44,439
Saudara, bicaralah ke temanmu.
Dia terlalu bersemangat.
448
00:33:44,523 --> 00:33:45,815
Mudah marah.
449
00:33:46,858 --> 00:33:49,236
Ya. Akan kulakukan, Sersan.
450
00:33:49,778 --> 00:33:51,321
Aku akan bicara dengannya.
451
00:33:52,781 --> 00:33:55,325
Mereka mencurigaimu
dan kau mengecam mereka?
452
00:33:56,201 --> 00:33:58,245
Kau memang suka masalah.
453
00:33:58,328 --> 00:34:01,164
Jika mereka taruh sabu di sini,
mampuslah kau.
454
00:34:01,748 --> 00:34:03,291
Ayo kembali ke Manila.
455
00:34:04,709 --> 00:34:06,336
Aku belum menemukannya.
456
00:34:06,419 --> 00:34:10,090
Apa yang kau cari
yang lebih penting dari hidupmu?
457
00:34:11,508 --> 00:34:13,468
Memastikan Agnes tetap hidup.
458
00:34:13,552 --> 00:34:14,886
Agnes?
459
00:34:14,970 --> 00:34:17,013
Apa hubungannya dengan ini?
460
00:34:17,097 --> 00:34:20,141
Kenapa aku harus kembali
ke rumah terkutuk ini?
461
00:34:20,225 --> 00:34:23,687
Aku tahu bisa mendapat solusi
untuk penyakit Agnes di sini.
462
00:34:24,354 --> 00:34:25,354
Di sini?
463
00:34:25,772 --> 00:34:27,440
Di tempat terpencil ini?
464
00:34:28,733 --> 00:34:29,733
Obat?
465
00:34:31,027 --> 00:34:32,404
Apa itu semacam herbal?
466
00:34:32,904 --> 00:34:33,989
Bukan obat.
467
00:34:36,658 --> 00:34:37,659
Aku tak tahu.
468
00:34:39,119 --> 00:34:40,119
Kau tak tahu.
469
00:34:40,954 --> 00:34:41,954
Jonathan,
470
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
aku serius.
471
00:34:44,791 --> 00:34:47,877
Kau ini kenapa? Katakan kepadaku.
472
00:34:48,378 --> 00:34:49,378
Kumohon.
473
00:34:52,173 --> 00:34:53,216
Saat kecil,
474
00:34:53,967 --> 00:34:56,511
aku melihat ruang rahasia di sini.
475
00:34:58,388 --> 00:35:00,390
Nenek buyutku,
476
00:35:00,473 --> 00:35:02,100
yang ada di lukisan itu.
477
00:35:04,144 --> 00:35:06,271
Dia makan sesuatu untuk tetap hidup.
478
00:35:07,022 --> 00:35:09,232
Entah caranya, tetapi aku melihatnya.
479
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Nenekmu dari tahun 1812?
480
00:35:15,989 --> 00:35:16,989
Caranya?
481
00:35:18,199 --> 00:35:19,284
Ruang rahasia apa?
482
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
Tak ada Tuhan pada malam hari.
483
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
Tak ada Tuhan pada malam hari.
484
00:35:31,338 --> 00:35:34,883
Tak ada Tuhan pada malam hari.
485
00:35:36,760 --> 00:35:38,553
Tak ada Tuhan pada malam hari.
486
00:35:42,057 --> 00:35:43,850
Tak ada Tuhan pada malam hari.
487
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
Tak ada Tuhan pada malam hari.
488
00:35:49,064 --> 00:35:50,064
Tak ada…
489
00:35:52,859 --> 00:35:54,444
Tak ada Tuhan pada malam hari.
490
00:36:01,451 --> 00:36:03,787
Tak ada Tuhan pada malam hari.
491
00:36:05,455 --> 00:36:07,082
Kakek buyut.
492
00:36:07,165 --> 00:36:09,626
- Kau yang ada di lukisan itu…
- Ya.
493
00:36:10,669 --> 00:36:12,295
Kau siapa?
494
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
Jonathan Andrew Mallari De Dios.
495
00:36:18,802 --> 00:36:19,969
Jonathan,
496
00:36:21,346 --> 00:36:22,555
kau tak boleh di sini.
497
00:36:23,139 --> 00:36:25,517
Kenapa? Apa yang dia lakukan?
498
00:36:26,059 --> 00:36:28,228
Nenek buyut sedang melakukan sesuatu
499
00:36:28,311 --> 00:36:29,813
untuk tetap hidup.
500
00:36:31,439 --> 00:36:32,439
Siapa di sana?
501
00:36:33,066 --> 00:36:34,066
Siapa di sana?
502
00:36:58,049 --> 00:37:00,844
Kakek buyut, aku takut.
503
00:37:02,846 --> 00:37:04,055
Kau melihatnya juga?
504
00:37:04,973 --> 00:37:05,974
Ayo pergi.
505
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
Nieves?
506
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
Nieves!
507
00:37:25,243 --> 00:37:27,620
Namun, tak ingat peristiwa selanjutnya?
508
00:37:29,497 --> 00:37:30,497
Aku masih kecil.
509
00:37:31,791 --> 00:37:33,293
Kau tak mengerti.
510
00:37:34,002 --> 00:37:37,464
Belum paham juga?
Jika aku tahu cara dia untuk tetap hidup,
511
00:37:38,131 --> 00:37:39,382
bisa mengobati Agnes.
512
00:37:39,466 --> 00:37:40,467
Caranya?
513
00:37:40,967 --> 00:37:42,969
Apa itu? Ramalan?
514
00:37:43,052 --> 00:37:45,680
Mantra? Roh? Kutukan?
515
00:37:46,848 --> 00:37:48,475
Karena menurutku,
516
00:37:48,558 --> 00:37:51,102
dalam keputusasaanmu menyembuhkan Agnes,
517
00:37:52,103 --> 00:37:53,855
kau mulai berhalusinasi.
518
00:37:53,938 --> 00:37:56,399
Itu sungguh terjadi. Aku ingat jelas.
519
00:37:57,484 --> 00:38:00,487
Kurasa saat itu
umurku empat atau lima tahun.
520
00:38:01,404 --> 00:38:02,906
Di ruang rahasia
521
00:38:04,240 --> 00:38:05,742
yang sudah tak ada lagi.
522
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
Ruangan yang tidak ada, Jonathan.
523
00:38:08,661 --> 00:38:11,080
Karena jika ada ruang rahasia di sini,
524
00:38:11,164 --> 00:38:12,665
kita akan menemukannya.
525
00:38:13,625 --> 00:38:14,625
Lihat.
526
00:38:16,085 --> 00:38:18,880
Facunda Mallari, hidup tahun 1761 sampai…
527
00:38:19,464 --> 00:38:21,549
Tak disebutkan kapan dia meninggal.
528
00:38:22,509 --> 00:38:25,553
Jika itu nenek buyutmu yang kau lihat,
529
00:38:25,637 --> 00:38:27,931
dia akan berumur 250 tahun!
530
00:38:31,059 --> 00:38:32,268
John Rey Mallari.
531
00:38:32,977 --> 00:38:35,104
Tahun 1912 hingga 1948.
532
00:38:36,189 --> 00:38:38,525
Kakek buyutmu meninggal tahun 1948.
533
00:38:39,108 --> 00:38:42,654
Jika kau bertemu dia,
umurnya lebih dari 100 tahun.
534
00:38:43,154 --> 00:38:44,989
Ucapanmu tidak masuk akal.
535
00:38:45,073 --> 00:38:46,449
Mereka sudah lama mati.
536
00:38:46,533 --> 00:38:47,575
Jika itu benar,
537
00:38:48,618 --> 00:38:50,245
kenapa aku masih punya ini?
538
00:38:57,544 --> 00:39:01,339
Monyet-monyet itu
Tak punya ekor di Zamboanga
539
00:39:01,923 --> 00:39:05,677
Monyet-monyet itu
Tak punya ekor di Zamboanga
540
00:39:06,302 --> 00:39:11,182
Monyet-monyet itu
Tak punya ekor di Zamboanga
541
00:39:11,266 --> 00:39:15,228
Monyet-monyet itu
Tak punya ekor di Zamboanga
542
00:39:15,770 --> 00:39:19,649
Kita tak akan kembali ke Subic lagi
543
00:39:20,149 --> 00:39:24,028
Kita tak akan kembali ke Subic lagi
544
00:39:24,529 --> 00:39:27,949
Kita tak akan kembali ke Subic
Di sana mereka campur anggur…
545
00:39:28,032 --> 00:39:29,325
Pak Jefferson.
546
00:39:29,826 --> 00:39:33,788
Kau minta dokumentasi Filipina pascaperang
dan sedang kulakukan.
547
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Sungguh.
548
00:39:35,081 --> 00:39:37,959
Fenomena aswang ini sangat menarik.
549
00:39:39,210 --> 00:39:40,545
Apa? Aswang?
550
00:39:41,170 --> 00:39:44,799
Kau fotografer film yang brilian,
tetapi kau agak gila.
551
00:39:44,883 --> 00:39:48,469
Sungguh, Konsul Jenderal.
Aku punya buktinya di film.
552
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Biar kutebak.
553
00:39:50,138 --> 00:39:51,389
Pemberontak komunis,
554
00:39:51,890 --> 00:39:54,934
mati di jalan, dua luka tusukan di leher,
555
00:39:55,018 --> 00:39:56,019
tidak ada darah.
556
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
Lansdale.
557
00:39:57,729 --> 00:40:00,106
Kau bertemu pria itu. Orang CIA.
558
00:40:00,607 --> 00:40:03,860
Dia menangkap segelintir pemberontak,
menguras darahnya,
559
00:40:03,943 --> 00:40:06,279
membuang mayat mereka di sekitar Luzon.
560
00:40:07,030 --> 00:40:08,197
Itu berhasil.
561
00:40:08,281 --> 00:40:10,950
Ratusan pemberontak menyerah.
562
00:40:11,034 --> 00:40:14,871
Mereka berpikir ada aswang di hutan.
563
00:40:17,749 --> 00:40:19,167
Mereka tak tahu
564
00:40:19,250 --> 00:40:21,210
bahwa kamilah aswang itu.
565
00:40:23,004 --> 00:40:24,004
Johnny?
566
00:40:24,339 --> 00:40:25,339
Halo?
567
00:40:27,175 --> 00:40:28,217
Sial.
568
00:40:28,301 --> 00:40:29,301
Conching?
569
00:40:31,679 --> 00:40:32,679
Satu lagi.
570
00:40:34,182 --> 00:40:36,142
Lalu taruh koperku di kamarku.
571
00:40:36,225 --> 00:40:37,225
Ya, Pak.
572
00:40:59,415 --> 00:41:00,415
Conching.
573
00:41:03,419 --> 00:41:04,419
Conching!
574
00:41:11,552 --> 00:41:12,552
Conching?
575
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
Rupanya Tuan.
576
00:41:49,340 --> 00:41:52,135
Ada apa?
Aku baru pejamkan mata untuk berdoa.
577
00:41:52,885 --> 00:41:54,721
Kau di sini bersama Conching?
578
00:41:54,804 --> 00:41:57,181
Conching adalah cicitku.
579
00:41:57,265 --> 00:41:58,725
Aku Maria Capac,
580
00:41:58,808 --> 00:42:01,519
kepala pelayan di rumah Mallari ini.
581
00:42:02,186 --> 00:42:06,941
Aku masih muda
saat pertama bekerja untuk Doña Facunda.
582
00:42:07,025 --> 00:42:11,029
Keluarga kami bersumpah
untuk melayani keluarga Mallari.
583
00:42:11,112 --> 00:42:12,572
Nenek buyutku?
584
00:42:15,116 --> 00:42:17,118
Berarti kau amat tua, bagaimana…
585
00:42:17,201 --> 00:42:21,039
Orang-orang di keluargaku
selalu berumur panjang.
586
00:42:21,122 --> 00:42:22,999
Siapa sangka?
587
00:42:23,583 --> 00:42:24,667
Lihat aku.
588
00:42:24,751 --> 00:42:27,754
Aku sudah hidup cukup lama
untuk melayanimu,
589
00:42:27,837 --> 00:42:29,881
generasi terbaru Mallari.
590
00:42:31,299 --> 00:42:33,426
Aku beruntung, Tuan.
591
00:42:35,595 --> 00:42:38,097
Orang-orang menunggu di ruang bawah tanah.
592
00:42:39,974 --> 00:42:44,771
Kau biarkan mereka
menggunakan mesin filmmu.
593
00:42:44,854 --> 00:42:46,647
Proyektor?
594
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
Tunggu.
595
00:42:49,150 --> 00:42:50,526
Aku tak meminjamkannya.
596
00:42:54,322 --> 00:42:55,531
Itu kau, 'kan?
597
00:43:02,580 --> 00:43:04,499
- Itu aku!
- Benar!
598
00:43:14,300 --> 00:43:16,010
Matamu jatuh!
599
00:43:21,182 --> 00:43:22,725
Yang ini juga!
600
00:43:26,187 --> 00:43:27,480
Dia tenggelam!
601
00:43:27,563 --> 00:43:28,397
Suamiku!
602
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Pak.
603
00:43:29,982 --> 00:43:32,610
Terima kasih telah diizinkan
menonton filmmu.
604
00:43:33,444 --> 00:43:35,446
Kami semua senang melihatnya.
605
00:43:36,489 --> 00:43:39,283
- Belum kutunjukkan ke kedutaan…
- Kau!
606
00:44:11,566 --> 00:44:12,400
Conching?
607
00:44:12,483 --> 00:44:13,317
Pak,
608
00:44:13,401 --> 00:44:16,112
sudah berapa kali kubilang
609
00:44:16,696 --> 00:44:18,614
kalau tak ada orang di sini?
610
00:44:19,615 --> 00:44:21,951
Tidak ada ruang bawah tanah.
611
00:44:22,451 --> 00:44:25,288
- Kau pasti bermimpi.
- Siapa wanita tua itu?
612
00:44:25,371 --> 00:44:27,456
Aku satu-satunya pelayan di sini.
613
00:44:27,540 --> 00:44:30,168
- Ada seorang wanita tua…
- Sayang!
614
00:44:33,171 --> 00:44:34,213
Terkejut?
615
00:44:34,922 --> 00:44:36,132
Kau bercanda?
616
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
- Nak, ambilkan air.
- Felicity.
617
00:44:38,718 --> 00:44:40,386
Aku tak mengira kau datang.
618
00:44:41,012 --> 00:44:43,639
Bukankah mestinya
kau tunggu di Hotel Manila?
619
00:44:44,515 --> 00:44:47,435
Tak mau tunjukkan kampung halaman
ke istri barumu?
620
00:44:47,518 --> 00:44:49,103
Kau benci tempat terpencil.
621
00:44:49,937 --> 00:44:51,147
Katakan.
622
00:44:51,230 --> 00:44:53,024
Kenapa kau ke sini?
623
00:44:55,943 --> 00:44:58,196
Konsul jenderal mengutusku.
624
00:45:00,156 --> 00:45:02,408
Jefferson minta rol film diserahkan.
625
00:45:02,909 --> 00:45:04,118
Proyek ditutup.
626
00:45:05,453 --> 00:45:08,080
Mungkin tak seharusnya
kurekomendasikan suamiku
627
00:45:08,164 --> 00:45:10,333
untuk membuat film dokumenter.
628
00:45:10,416 --> 00:45:11,292
Pak?
629
00:45:11,375 --> 00:45:13,586
Aku tak tahu kau sudah menikah.
630
00:45:14,212 --> 00:45:16,130
- Apa itu untukmu?
- Sayang!
631
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
Ya, Conching.
Kami menikah di Honolulu tahun lalu.
632
00:45:20,885 --> 00:45:23,429
Dia tak seperti orang Amerika, bukan?
633
00:45:23,512 --> 00:45:26,057
Dia dari pengungsian Filipina di Hawaii.
634
00:45:26,724 --> 00:45:30,269
Ibuku dari ladang nanas.
Seorang pelayan, sepertimu.
635
00:45:30,853 --> 00:45:31,938
Namun,
636
00:45:32,563 --> 00:45:33,689
aku seperti kelapa.
637
00:45:34,440 --> 00:45:36,943
Cokelat di luar, putih di dalam.
638
00:45:38,236 --> 00:45:39,904
Itulah tujuanku ke sini.
639
00:45:39,987 --> 00:45:42,406
Sayang, kita harus kembali ke AS.
640
00:45:42,490 --> 00:45:45,076
Kau janji membiarkan aku
menyelesaikan ini.
641
00:45:45,159 --> 00:45:49,497
Kau pun berjanji
kita akan kembali saat punya bayi.
642
00:45:50,331 --> 00:45:51,331
Ya, aku hamil.
643
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
Tunggu.
644
00:45:56,254 --> 00:45:58,547
Dokter bilang aku hamil tiga bulan.
645
00:45:58,631 --> 00:46:01,342
Astaga, luar biasa!
646
00:46:02,218 --> 00:46:03,218
Luar biasa!
647
00:46:04,595 --> 00:46:05,805
Sayang,
648
00:46:06,430 --> 00:46:07,430
aku janji.
649
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Kita pulang.
650
00:46:09,433 --> 00:46:10,768
Sebentar lagi.
651
00:46:10,851 --> 00:46:14,313
Aku hanya meneliti paman buyutku. Ingat?
652
00:46:14,397 --> 00:46:15,397
Apa?
653
00:46:16,816 --> 00:46:18,276
Obsesi itu lagi?
654
00:46:18,943 --> 00:46:20,111
Kau bercanda, ya?
655
00:46:21,028 --> 00:46:22,196
Pastor Severino,
656
00:46:22,863 --> 00:46:24,991
pembunuh berantai di Filipina,
657
00:46:25,491 --> 00:46:27,952
lebih awal 50 tahun dari Jack the Ripper!
658
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
Buat apa menyeledikinya?
659
00:46:29,829 --> 00:46:30,829
Masalahnya,
660
00:46:32,623 --> 00:46:34,125
pembunuhan itu berlanjut.
661
00:46:34,875 --> 00:46:37,878
Masih ada pembunuhan aneh hingga saat ini.
662
00:46:38,546 --> 00:46:39,755
Bertahun-tahun.
663
00:46:39,839 --> 00:46:40,923
Benar, Conching?
664
00:46:41,007 --> 00:46:43,217
- Ya.
- Pelakunya belum diketahui.
665
00:46:43,884 --> 00:46:46,679
Severino digantung
lebih dari 100 tahun lalu.
666
00:46:47,555 --> 00:46:50,099
- Siapa pelaku pembunuhan?
- Siapa peduli?
667
00:46:50,766 --> 00:46:53,185
Ada banyak pembunuh berantai di AS,
668
00:46:53,269 --> 00:46:55,146
sangat banyak.
669
00:46:55,229 --> 00:46:56,397
Sayang,
670
00:46:56,480 --> 00:46:57,898
ini berbeda.
671
00:46:58,774 --> 00:46:59,817
Ini keluarga.
672
00:46:59,900 --> 00:47:00,985
Keluarga kita.
673
00:47:02,069 --> 00:47:05,072
Aku mau pastikan
bayi kita bukan keturunan pembunuh.
674
00:47:05,156 --> 00:47:06,156
Ayolah!
675
00:47:07,241 --> 00:47:09,493
Sangat menyentuh.
676
00:47:10,578 --> 00:47:13,539
Menggunakan bayi kita yang malang
sebagai alasan.
677
00:47:14,498 --> 00:47:15,498
Sayang.
678
00:47:18,252 --> 00:47:19,252
Baiklah.
679
00:47:19,962 --> 00:47:24,258
Besok, aku akan kembali ke Manila
dengan membawa film itu.
680
00:47:25,634 --> 00:47:27,345
Aku akan menunggumu di sana.
681
00:47:27,428 --> 00:47:29,347
Dua sampai tiga hari, maksimal.
682
00:47:31,098 --> 00:47:32,308
Atau aku bersumpah
683
00:47:32,391 --> 00:47:35,644
bayi ini akan tumbuh dewasa tanpa ayah.
684
00:47:40,608 --> 00:47:42,443
Sekarang, ayo tidur.
685
00:47:44,111 --> 00:47:45,196
Ini sudah sebulan.
686
00:47:50,910 --> 00:47:52,745
Tak ada Tuhan pada malam hari.
687
00:47:53,871 --> 00:47:55,498
Tak ada Tuhan pada malam hari.
688
00:47:55,998 --> 00:47:57,500
Tak ada Tuhan pada malam hari.
689
00:48:01,212 --> 00:48:02,713
Tak ada Tuhan pada malam hari.
690
00:48:03,339 --> 00:48:04,840
Tak ada Tuhan pada malam hari.
691
00:48:07,093 --> 00:48:08,594
Tak ada Tuhan pada malam hari.
692
00:48:09,678 --> 00:48:11,180
Tak ada Tuhan pada malam hari.
693
00:48:16,811 --> 00:48:18,396
Tak ada Tuhan pada malam hari.
694
00:48:25,903 --> 00:48:26,987
Nieves?
695
00:48:29,073 --> 00:48:30,157
Nieves!
696
00:49:03,524 --> 00:49:04,524
Ibu,
697
00:49:04,942 --> 00:49:06,277
tak perlu begitu.
698
00:49:07,862 --> 00:49:11,198
Kau juga bisa melintasi waktu, Jonathan.
Tahun berapa?
699
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
Kau tak tahu? Kini tahun 1990.
700
00:49:13,868 --> 00:49:16,954
Aku dari tahun 1948.
701
00:49:17,913 --> 00:49:19,707
Tahukah sekarang tahun berapa?
702
00:49:20,207 --> 00:49:21,207
Tahun 1812.
703
00:49:21,584 --> 00:49:23,461
- Tahun 1812?
- Dengarkan aku.
704
00:49:24,086 --> 00:49:25,087
Di keluarga kita,
705
00:49:25,838 --> 00:49:29,758
ada beberapa orang seperti kita
yang bisa melintasi waktu.
706
00:49:29,842 --> 00:49:31,927
Kita ini apa, Cicit?
707
00:49:32,845 --> 00:49:34,180
Kita pengelana waktu.
708
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
Pengelana waktu?
709
00:49:36,849 --> 00:49:38,100
Aku tak tahu caranya,
710
00:49:40,269 --> 00:49:43,314
tetapi kita bisa kembali ke masa lalu
melalui mimpi.
711
00:49:43,898 --> 00:49:46,233
Kita bisa pergi ke masa lalu.
712
00:49:46,317 --> 00:49:49,153
Mungkin kita bisa pergi
ke masa depan juga,
713
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
tetapi cuma lewat mimpi.
714
00:49:51,822 --> 00:49:55,409
- Bisa bertemu lagi dalam mimpi?
- Jangan ke sini lagi.
715
00:49:57,703 --> 00:49:58,746
Aduh!
716
00:49:59,330 --> 00:50:00,330
Aduh.
717
00:50:56,595 --> 00:50:57,721
Mallari muda itu,
718
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
dia seperti aku.
719
00:51:01,934 --> 00:51:02,934
Sayang?
720
00:51:12,861 --> 00:51:14,363
Aku membawa selimutnya.
721
00:51:17,199 --> 00:51:18,199
Itu artinya,
722
00:51:19,201 --> 00:51:20,995
aku bisa kembali dan membawa…
723
00:51:21,078 --> 00:51:22,246
Aku akan kembali.
724
00:51:36,719 --> 00:51:40,097
Jika bisa kembalikan selimut,
aku juga bisa membawa ini.
725
00:51:40,180 --> 00:51:41,180
Tunggu.
726
00:52:14,048 --> 00:52:15,633
Jawab teleponnya, Agnes.
727
00:52:56,131 --> 00:52:57,131
Pastor.
728
00:52:59,259 --> 00:53:01,178
Pastor, boleh aku tanya sesuatu?
729
00:53:07,434 --> 00:53:08,434
Pergilah.
730
00:53:09,812 --> 00:53:11,146
Pergi!
731
00:53:13,190 --> 00:53:16,944
Ini arsip orang mati. Kuserahkan kepadamu.
732
00:53:19,446 --> 00:53:20,614
Hei, Jonathan.
733
00:53:23,534 --> 00:53:26,620
- Omong-omong, itu kuburan...
- Aku sudah melihatnya.
734
00:53:28,622 --> 00:53:30,249
Ada apa di sana, Pastor?
735
00:53:31,333 --> 00:53:33,544
Orang yang tak diampuni Tuhan.
736
00:53:34,878 --> 00:53:39,007
Korban bunuh diri, pembunuh.
Itu sebelum Konsili Vatikan ke-2.
737
00:53:40,259 --> 00:53:41,259
Lihat.
738
00:53:41,719 --> 00:53:44,054
Menurut arsip yang kami temukan,
739
00:53:44,138 --> 00:53:48,350
istrinya, Felicity Sullivan Mallari,
meminta bahwa…
740
00:53:49,893 --> 00:53:51,145
Dia menyuruhku pergi.
741
00:53:51,937 --> 00:53:53,021
Siapa?
742
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
Pria yang dikubur di sana. John Rey.
743
00:53:57,609 --> 00:53:58,527
Tunggu.
744
00:53:58,610 --> 00:54:01,363
Ini arsip yang kau minta, Dokter.
745
00:54:02,239 --> 00:54:04,908
Fotokopi yang kau butuhkan. Aku harus
746
00:54:05,534 --> 00:54:07,745
kembali merawat tanamanku. Aku pamit.
747
00:54:08,287 --> 00:54:09,287
Dah, Pastor.
748
00:54:15,377 --> 00:54:17,588
Jonathan, kubilang ke Pastor Mac,
749
00:54:18,338 --> 00:54:21,300
aku keluar dari seminari sebentar
untuk membantumu.
750
00:54:21,383 --> 00:54:22,509
Kenapa?
751
00:54:23,218 --> 00:54:25,137
Kau tak butuh dibantu?
752
00:54:32,978 --> 00:54:37,566
Bukankah kau mencari obat untuk Agnes,
tetapi tak tahu harus mencari di mana?
753
00:54:38,358 --> 00:54:40,903
Kau tak dengar namamu di rekaman lama?
754
00:54:45,491 --> 00:54:46,700
Seseorang terbunuh
755
00:54:47,576 --> 00:54:48,952
dan kau tersangkanya.
756
00:54:49,661 --> 00:54:52,080
Kini kau mendengar suara dari kubur.
757
00:54:53,624 --> 00:54:56,710
Jonathan, kau masih ingin
menemukan obat untuk Agnes?
758
00:54:57,336 --> 00:54:58,629
Karena sepertinya
759
00:54:59,546 --> 00:55:00,756
kau yang sakit.
760
00:55:00,839 --> 00:55:02,549
Kau tak mau kutemani?
761
00:55:03,842 --> 00:55:05,844
Kenapa kau mengkhawatirkanku?
762
00:55:07,971 --> 00:55:09,181
Apa maumu?
763
00:55:09,681 --> 00:55:11,892
Saudara Lucas, selamat pagi.
764
00:55:12,392 --> 00:55:13,811
Kalian sedang apa?
765
00:55:13,894 --> 00:55:15,646
Putriku, Linggit, berkata
766
00:55:15,729 --> 00:55:18,357
mereka akan belajar
di rumah dokter hari ini.
767
00:55:22,277 --> 00:55:23,821
Apa ini tur hantu?
768
00:55:24,363 --> 00:55:25,531
Masuklah. Cepat!
769
00:55:26,406 --> 00:55:28,200
Jangan berteriak, ya?
770
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
Bergegaslah.
771
00:55:35,332 --> 00:55:38,627
Bayar tiket masuknya nanti.
772
00:55:39,127 --> 00:55:41,880
Kurasa tak ada hantu sungguhan.
773
00:55:41,964 --> 00:55:43,382
Di sini tak menakutkan.
774
00:55:43,465 --> 00:55:45,342
Tunggu saja!
775
00:55:45,926 --> 00:55:47,970
Tidak ada hantu. Kau bohong.
776
00:55:48,053 --> 00:55:50,597
Lihat sekelilingmu, ada hantu di sini.
777
00:56:04,319 --> 00:56:07,239
Menjauhlah, kau bisa merusak sesuatu.
778
00:56:15,289 --> 00:56:16,289
Siapa?
779
00:56:32,306 --> 00:56:34,224
- Ada apa?
- Ada hantu!
780
00:56:34,308 --> 00:56:35,350
Di sana!
781
00:56:35,976 --> 00:56:38,020
- Di mana?
- Di sana!
782
00:56:55,746 --> 00:56:56,997
Tak ada apa-apa.
783
00:57:27,235 --> 00:57:28,320
Nona?
784
00:57:41,458 --> 00:57:42,751
Itu Linggit?
785
00:57:43,627 --> 00:57:44,627
Linggit?
786
00:57:49,675 --> 00:57:51,134
Linggit, ayo pergi.
787
00:57:54,262 --> 00:57:55,889
Linggit, ayo kita pergi!
788
00:58:01,937 --> 00:58:04,398
Kalian baru melihat hantu? Rasakan itu.
789
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
Dasar anak-anak ini. Cepat pulang!
790
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
- Tangani sisanya.
- Ya, Pak.
791
00:58:11,029 --> 00:58:12,029
Tunggu, Ayah.
792
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Mereka berikan ini untukmu.
793
00:58:23,375 --> 00:58:24,375
Kami pamit.
794
00:58:24,793 --> 00:58:27,754
- Kami harus menangkap penjaga rumahmu.
- Bibi Mes?
795
00:58:27,838 --> 00:58:32,009
Ya. Nama aliasnya "Bes Murah Meriah,"
penipu yang siaran di internet.
796
00:58:32,092 --> 00:58:36,888
Korban terakhirnya sangat marah,
kena serangan jantung, lalu meninggal.
797
00:58:40,183 --> 00:58:43,729
Di mana sopir itu?
Kenapa dia tak menjawab telepon?
798
00:58:45,022 --> 00:58:47,399
Sudah berjam-jam kuhubungi!
799
00:58:56,366 --> 00:58:58,869
Ayo, jawablah!
800
00:59:15,969 --> 00:59:16,969
Lucas.
801
00:59:18,138 --> 00:59:22,309
Bukankah kau bilang Agnes berusaha
bertahan hidup di rumah sakit?
802
00:59:24,436 --> 00:59:25,436
Ya.
803
00:59:25,479 --> 00:59:27,564
Alasan kita di sini
804
00:59:27,647 --> 00:59:31,318
adalah menemukan obat untuknya.
805
00:59:31,401 --> 00:59:32,401
Benar, 'kan?
806
00:59:33,070 --> 00:59:34,488
Kenapa kau bertanya?
807
00:59:34,571 --> 00:59:35,571
Jonathan,
808
00:59:35,947 --> 00:59:39,242
seorang wanita mengemudi
berputar-putar di alun-alun.
809
00:59:39,326 --> 00:59:40,452
Pasti tersesat.
810
00:59:42,162 --> 00:59:43,162
Agnes.
811
00:59:48,126 --> 00:59:50,462
Apa tak cukup kau menghilang
812
00:59:51,797 --> 00:59:53,298
setelah kita bertunangan?
813
00:59:57,344 --> 00:59:59,638
Kini, kau bilang...
814
00:59:59,721 --> 01:00:01,431
- Lucas.
- Kepada Lucas
815
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
bahwa aku sekarat?
816
01:00:11,650 --> 01:00:12,650
Baiklah.
817
01:00:14,277 --> 01:00:16,613
Aku menuntut penjelasanmu.
818
01:00:19,991 --> 01:00:20,991
Agnes.
819
01:00:25,205 --> 01:00:26,832
Kau memang akan sakit.
820
01:00:31,795 --> 01:00:33,797
Kau hampir mati, sungguh.
821
01:00:37,676 --> 01:00:38,676
Di masa depan.
822
01:00:47,561 --> 01:00:48,561
Di masa depan?
823
01:00:51,481 --> 01:00:52,691
Di masa depan!
824
01:00:55,610 --> 01:00:56,610
Sebentar.
825
01:00:57,028 --> 01:00:58,321
Tunggu sebentar.
826
01:01:00,282 --> 01:01:03,076
Mungkin aku harus mulai memakimu!
827
01:01:03,994 --> 01:01:06,496
Terakhir kali kita bertemu, kau dokter.
828
01:01:07,789 --> 01:01:09,207
Kini kau jadi cenayang?
829
01:01:09,875 --> 01:01:11,418
Aku pun tak tahu.
830
01:01:12,002 --> 01:01:13,170
Yang aku tahu,
831
01:01:13,670 --> 01:01:16,089
itu takkan terjadi kini, tetapi kelak.
832
01:01:16,590 --> 01:01:17,799
Aku ada di sana.
833
01:01:18,967 --> 01:01:21,845
Aku melihatmu dan diriku.
834
01:01:21,928 --> 01:01:24,472
Entah kenapa atau bagaimana,
tetapi aku tahu
835
01:01:25,098 --> 01:01:27,100
aku harus melakukan ini untukmu.
836
01:01:29,686 --> 01:01:30,686
Mimpi?
837
01:01:34,441 --> 01:01:36,818
Kau berbohong selama ini.
838
01:01:36,902 --> 01:01:38,028
Kenapa ikut campur?
839
01:01:38,612 --> 01:01:40,405
Kau yang minta ikut, bukan?
840
01:01:42,324 --> 01:01:43,742
Dari mana asalmu?
841
01:01:44,326 --> 01:01:45,326
Katakan.
842
01:01:45,660 --> 01:01:47,078
Kau hanya cucu
843
01:01:47,162 --> 01:01:48,580
salah satu pelayan kami.
844
01:01:48,663 --> 01:01:51,041
Ibuku menyekolahkanmu, itu saja.
845
01:01:51,124 --> 01:01:54,711
Kini kau menguntit,
melibatkan diri dalam semua urusanku!
846
01:01:54,794 --> 01:01:56,296
Kau terobsesi denganku?
847
01:01:58,840 --> 01:01:59,841
Agnes.
848
01:02:04,679 --> 01:02:05,847
Agnes.
849
01:02:08,642 --> 01:02:10,101
Dasar bocah kaya sialan.
850
01:02:11,645 --> 01:02:14,272
Aku hanya berusaha menjadi temanmu.
851
01:02:15,190 --> 01:02:18,985
Kau malu memiliki aku
karena aku cucu pelayanmu?
852
01:02:19,069 --> 01:02:23,156
Itu sebabnya kau tak mengenalkan Agnes
dan merendahkan aku?
853
01:02:28,745 --> 01:02:29,745
Lucas.
854
01:02:45,095 --> 01:02:46,012
Agnes.
855
01:02:46,096 --> 01:02:48,223
Agnes, biar kujelaskan.
856
01:02:56,398 --> 01:02:57,774
Itu sebabnya kutanya,
857
01:02:58,400 --> 01:03:00,610
"Jonathan, kau yakin?"
858
01:03:03,238 --> 01:03:05,407
Karena aku selalu yakin kepadamu.
859
01:03:07,742 --> 01:03:09,828
Namun, kau tak yakin kepadaku.
860
01:03:10,954 --> 01:03:13,456
- Kau mempermainkanku?
- Tidak! Kumohon.
861
01:03:14,082 --> 01:03:15,625
Cuma kau yang kumiliki.
862
01:03:16,293 --> 01:03:18,211
Jika kau pergi, aku bisa gila.
863
01:03:18,295 --> 01:03:19,671
Kenapa mendadak pergi?
864
01:03:21,381 --> 01:03:22,381
Katakan.
865
01:03:25,010 --> 01:03:27,220
Aku tak mau jadi penyebab kematianmu.
866
01:03:28,471 --> 01:03:32,267
Karena mengikutiku ke sini,
kau melibatkan dirimu dalam bahaya.
867
01:03:39,149 --> 01:03:41,651
Jonathan, aku tak mengerti.
868
01:03:42,235 --> 01:03:44,237
Namun, mungkin aku memang bodoh.
869
01:03:46,364 --> 01:03:48,033
Karena terlepas itu semua,
870
01:03:49,451 --> 01:03:50,785
aku percaya kepadamu.
871
01:03:52,037 --> 01:03:53,872
Aku tahu di dalam hatimu,
872
01:03:53,955 --> 01:03:55,457
semua ini benar.
873
01:03:56,624 --> 01:03:58,793
Agnes, itu memang benar.
874
01:04:00,670 --> 01:04:02,047
Percayalah.
875
01:04:02,630 --> 01:04:04,507
Kalau kau hanya berkhayal…
876
01:04:07,260 --> 01:04:10,138
Kau ceritakan kecelakaan orang tuamu.
877
01:04:10,889 --> 01:04:11,931
Tabrakan mobil.
878
01:04:12,974 --> 01:04:15,518
Bahwa mungkin itu disengaja.
879
01:04:15,602 --> 01:04:18,813
Katamu insiden bunuh diri
sering terjadi di keluargamu.
880
01:04:22,150 --> 01:04:23,985
Apa maksudmu?
881
01:04:24,069 --> 01:04:25,904
Aku sama gilanya dengan mereka?
882
01:04:25,987 --> 01:04:29,157
Tidak, Jonathan,
bukan itu yang ingin kukatakan.
883
01:04:30,909 --> 01:04:33,244
Sebenarnya, aku kagum kepadamu.
884
01:04:33,828 --> 01:04:37,332
Aku terkesan pada caramu mengubah nasib.
885
01:04:40,335 --> 01:04:42,045
Kau memilih menjadi dokter.
886
01:04:42,796 --> 01:04:44,798
Kau memilih menyelamatkan nyawa.
887
01:04:51,137 --> 01:04:52,137
Jadi, Jonathan,
888
01:04:54,015 --> 01:04:55,015
kumohon.
889
01:04:56,726 --> 01:04:58,353
Jangan memilih jalan kelam.
890
01:04:59,896 --> 01:05:03,733
Aku hanya ingin memastikan
visiku tentang dirimu tak akan terjadi.
891
01:05:06,528 --> 01:05:09,489
Andai harus memilih jalan kelam,
akan kulakukan.
892
01:05:13,076 --> 01:05:14,494
Agnes, tunggulah aku.
893
01:05:17,497 --> 01:05:19,874
Jonathan Mallari De Dios.
894
01:05:21,668 --> 01:05:22,919
Aku bisa menemanimu,
895
01:05:24,087 --> 01:05:25,588
bahkan ke neraka.
896
01:05:27,549 --> 01:05:29,134
Kita lakukan bersama.
897
01:05:39,144 --> 01:05:40,228
Terima kasih.
898
01:05:45,692 --> 01:05:46,692
Sebentar.
899
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
Sebentar.
900
01:05:51,531 --> 01:05:53,324
Kubuktikan semuanya kepadamu.
901
01:05:58,121 --> 01:05:59,539
Aku tahu kau akan kembali.
902
01:06:00,039 --> 01:06:02,167
Akan kutunjukkan apa yang kulihat.
903
01:06:02,250 --> 01:06:04,544
Ingat, ini peringatan, Jonathan.
904
01:06:04,627 --> 01:06:05,627
Namun,
905
01:06:06,212 --> 01:06:07,672
itu direkam tahun 1948.
906
01:06:09,507 --> 01:06:11,426
Dia tahu dirimu pada tahun 1948?
907
01:06:12,260 --> 01:06:13,928
Jonathan, dengarkan.
908
01:06:14,512 --> 01:06:17,223
Kehidupan orang Filipina berbeda saat itu.
909
01:06:17,891 --> 01:06:19,893
Ini Magalang tahun 1812.
910
01:06:21,060 --> 01:06:22,060
Tahun 1812?
911
01:06:22,395 --> 01:06:26,191
Mustahil. Kamera ditemukan tahun 1890.
912
01:06:26,816 --> 01:06:28,276
Namun, ini tahun 1812!
913
01:06:28,902 --> 01:06:30,403
Apa itu buatan?
914
01:06:31,362 --> 01:06:32,572
Efek khusus?
915
01:06:34,032 --> 01:06:35,909
Bagaimana cara melakukannya?
916
01:06:35,992 --> 01:06:39,037
Ini rumah kita, rumah Mallari.
917
01:06:39,120 --> 01:06:42,415
Ibunya, Doña Facunda,
kembali saat dia kuat.
918
01:06:43,458 --> 01:06:46,377
Awalnya, Pastor Severino tidak jahat.
919
01:06:46,878 --> 01:06:50,131
Dia bahkan membela orang miskin
saat berkhotbah.
920
01:06:50,715 --> 01:06:53,259
Penyakit Doña Facunda memburuk
921
01:06:53,343 --> 01:06:55,595
dan berada di ambang kematian.
922
01:06:55,678 --> 01:07:00,099
Setelah beberapa pekan,
kudengar ada yang dibunuh.
923
01:07:00,183 --> 01:07:02,685
Aku kembali ke rumah Doña Facunda.
924
01:07:03,269 --> 01:07:05,396
Aku tak percaya yang kulihat di sana.
925
01:07:05,897 --> 01:07:08,691
Doña Facunda yang berbeda,
926
01:07:08,775 --> 01:07:11,236
cantik, dan hidup.
927
01:07:11,986 --> 01:07:14,948
Ini rahasia keluarga yang kubilang.
928
01:07:15,490 --> 01:07:17,492
Yang sudah lama kucari
929
01:07:18,034 --> 01:07:19,369
untuk menyelamatkanmu.
930
01:07:19,452 --> 01:07:21,829
- Kita hanya perlu menemukan…
- Sebentar.
931
01:07:22,413 --> 01:07:23,623
Kau mau ke mana?
932
01:07:24,249 --> 01:07:26,334
- Aku mau pulang ke Manila.
- Apa?
933
01:07:27,043 --> 01:07:28,545
Kau meninggalkanku?
934
01:07:29,170 --> 01:07:30,170
Meninggalkanmu?
935
01:07:30,922 --> 01:07:34,342
Aku akan mencari dokter anak lain
untuk membantuku.
936
01:07:34,968 --> 01:07:36,636
Akan kucari yang ahli juga.
937
01:07:38,137 --> 01:07:40,056
- Aku akan kembali.
- Ahli apa?
938
01:07:40,598 --> 01:07:43,643
Jonathan, dari yang kulihat
di rekaman ini,
939
01:07:43,726 --> 01:07:46,521
mereka memakai
obat tradisional abad ke-19.
940
01:07:47,730 --> 01:07:48,815
Atau sihir.
941
01:07:50,441 --> 01:07:51,609
Apa itu bisa berhasil?
942
01:07:52,235 --> 01:07:53,570
Kau akan temukan cara?
943
01:07:57,740 --> 01:07:58,740
Demi kau.
944
01:08:00,910 --> 01:08:05,373
Aku tak mau ayah dari delapan anakku
945
01:08:06,040 --> 01:08:08,668
merasakan kehilangan
946
01:08:09,627 --> 01:08:11,212
yang tak tergantikan.
947
01:08:13,214 --> 01:08:16,926
Aku ingin Jonathan yang akan kunikahi
948
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
merasa utuh.
949
01:08:24,934 --> 01:08:26,477
Aku akan mencari semuanya.
950
01:08:30,023 --> 01:08:31,023
Aku cinta kau.
951
01:08:31,983 --> 01:08:32,983
Aku juga.
952
01:08:37,864 --> 01:08:41,367
Kau harus menemukan rekaman ketiga
saat aku kembali.
953
01:08:46,956 --> 01:08:51,294
Pemilik tanah yang menindas petani miskin
954
01:08:52,128 --> 01:08:54,255
adalah perbuatan dosa.
955
01:08:55,340 --> 01:08:58,635
Apa pun perbuatan kalian
pada saudaraku yang paling hina,
956
01:08:59,427 --> 01:09:00,470
kau lakukan padaku.
957
01:09:00,553 --> 01:09:02,055
Apa maksudnya?
958
01:09:02,138 --> 01:09:04,599
Bersikaplah baik.
959
01:09:04,682 --> 01:09:06,643
Selalu ingat
960
01:09:06,726 --> 01:09:09,270
bahwa semua harus saling menyayangi.
961
01:09:09,896 --> 01:09:12,231
Jangan pernah meremehkan orang lain
962
01:09:13,066 --> 01:09:14,901
karena situasi bisa berubah.
963
01:09:16,944 --> 01:09:19,238
Apa kata Tuhan?
964
01:09:19,947 --> 01:09:21,908
Apa lagi yang harus kita lakukan?
965
01:09:22,492 --> 01:09:23,492
Apa lagi?
966
01:09:24,786 --> 01:09:27,497
Jangan lupa padamkan lilinnya.
967
01:09:27,580 --> 01:09:28,581
Baik, Pastor.
968
01:09:32,377 --> 01:09:34,170
Tuan Ruizmayor.
969
01:09:34,253 --> 01:09:36,255
"Pemilik tanah yang menindas
970
01:09:37,173 --> 01:09:41,552
petani miskin adalah perbuatan dosa."
971
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
Sialan!
972
01:09:47,809 --> 01:09:49,644
Khotbah macam apa itu?
973
01:09:49,727 --> 01:09:51,062
Apa rencanamu?
974
01:09:51,729 --> 01:09:52,772
Revolusi?
975
01:09:53,648 --> 01:09:54,648
Tuan.
976
01:09:55,983 --> 01:10:00,780
Kudengar pekerjamu kelaparan
karena kau mengeksploitasi mereka.
977
01:10:03,032 --> 01:10:06,244
Kau pun memerkosa putri
salah satu petanimu.
978
01:10:07,328 --> 01:10:09,580
Apa itu benar, Tuan Ruizmayor?
979
01:10:09,664 --> 01:10:11,457
Siapa yang mengatakan itu?
980
01:10:12,375 --> 01:10:14,460
Pelayanmu yang pengadu?
981
01:10:15,712 --> 01:10:16,712
Hati-hati.
982
01:10:17,130 --> 01:10:21,008
Kudengar Maria Capac merawat monster.
983
01:10:21,759 --> 01:10:26,305
Dia menyebarkan berita bahwa
Santo Bartolomeus berkeliaran malam hari
984
01:10:26,389 --> 01:10:29,058
dan memutilasi orang sepertiku.
985
01:10:30,810 --> 01:10:32,145
Namun, inilah aku.
986
01:10:33,229 --> 01:10:35,356
Hidup dan sehat.
987
01:10:36,023 --> 01:10:37,608
Waktumu akan tiba.
988
01:10:37,692 --> 01:10:39,068
Apa, Pelayan?
989
01:10:39,152 --> 01:10:43,072
Waktumu bicara lebih lama
dengan Pastor akan datang,
990
01:10:43,156 --> 01:10:44,741
tetapi untuk saat ini,
991
01:10:44,824 --> 01:10:45,825
Pastor?
992
01:10:45,908 --> 01:10:46,784
Nieves.
993
01:10:46,868 --> 01:10:49,996
Doña Facunda tidak sehat lagi.
994
01:10:51,748 --> 01:10:53,207
Jagalah ibumu.
995
01:10:53,875 --> 01:10:56,836
Kenapa dia tiba-tiba sakit
setelah pindah ke sini?
996
01:11:05,303 --> 01:11:07,638
Aku baru beberapa pekan di Manila.
997
01:11:07,722 --> 01:11:10,516
Aku pulang karena ibuku sakit.
Apa yang terjadi?
998
01:11:10,600 --> 01:11:11,893
Apa dia diracun?
999
01:11:11,976 --> 01:11:13,895
Tanya saja sendiri.
1000
01:11:15,021 --> 01:11:17,690
Aku harus melakukan sesuatu
di dapur, Pastor.
1001
01:11:21,486 --> 01:11:23,571
Kembali, wanita kurang ajar!
1002
01:11:24,071 --> 01:11:25,198
Anakku.
1003
01:11:26,240 --> 01:11:28,493
- Jangan marah kepada mereka.
- Ibu.
1004
01:11:32,997 --> 01:11:34,248
Aku senang
1005
01:11:35,374 --> 01:11:38,252
punya putra yang menjadi murid kebajikan
1006
01:11:38,836 --> 01:11:41,672
dan bisa menghapus dosaku.
1007
01:11:42,256 --> 01:11:43,257
Dosa Ibu?
1008
01:11:45,009 --> 01:11:46,928
Doña Facunda kelelahan.
1009
01:11:47,011 --> 01:11:49,180
Aku harus menidurkannya sekarang.
1010
01:12:57,373 --> 01:12:58,373
Ibu!
1011
01:12:58,875 --> 01:13:00,376
Ibu kenapa?
1012
01:13:01,752 --> 01:13:04,213
Dia akan mati jika tak kau selamatkan.
1013
01:13:05,590 --> 01:13:06,841
Aku bukan dokter.
1014
01:13:08,009 --> 01:13:10,803
Apa cara menyelamatkannya, Maria?
Aku harus apa?
1015
01:13:12,096 --> 01:13:13,639
Ibumu dikutuk.
1016
01:13:15,182 --> 01:13:17,727
Kau harus membunuh agar dia bisa hidup.
1017
01:13:18,311 --> 01:13:23,941
Kau harus meniru Santo Bartolomeus
dan membunuh pendosa pada malam hari.
1018
01:13:25,401 --> 01:13:27,904
Ada seseorang yang bisa kau bunuh, Pastor.
1019
01:13:28,988 --> 01:13:30,948
Lakukan agar dia bisa hidup.
1020
01:13:32,074 --> 01:13:34,744
Beri makan organ manusia.
1021
01:13:34,827 --> 01:13:37,079
Dia tak akan ingat apa pun setelahnya.
1022
01:13:57,642 --> 01:14:01,646
Namun, membunuh itu dosa, Tuhan.
1023
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
Aku tak mau membunuh.
1024
01:14:13,741 --> 01:14:15,493
Kau tak akan jadi pembunuh.
1025
01:14:17,954 --> 01:14:19,956
Kau akan jadi penyelamat.
1026
01:14:23,459 --> 01:14:24,459
Penyelamat?
1027
01:14:27,088 --> 01:14:29,632
Karena saat kau membasmi orang jahat,
1028
01:14:32,051 --> 01:14:35,054
kau selamatkan korban masa depan mereka.
1029
01:14:44,021 --> 01:14:46,440
Bukankah kita harus menyerupai Tuhan?
1030
01:14:47,900 --> 01:14:50,361
Kita membantu Dia
1031
01:14:50,444 --> 01:14:52,822
membersihkan dunia.
1032
01:15:01,956 --> 01:15:04,917
Manusia tak boleh
menghakimi dan menghukum.
1033
01:15:08,170 --> 01:15:09,170
Itu kuasa-Nya.
1034
01:15:15,219 --> 01:15:16,721
Mungkin…
1035
01:15:19,598 --> 01:15:21,559
kau tidak menyayangi ibumu.
1036
01:15:26,188 --> 01:15:27,773
Aku menyayangi ibuku.
1037
01:15:28,899 --> 01:15:31,318
Aku sangat menyayangi ibuku.
1038
01:15:36,198 --> 01:15:38,659
Namun, aku akan merenggut nyawa manusia
1039
01:15:38,743 --> 01:15:41,871
dan aku akan masuk neraka.
1040
01:15:55,134 --> 01:15:57,136
Kau akan masuk neraka,
1041
01:15:59,930 --> 01:16:02,808
tetapi ibumu akan hidup.
1042
01:16:07,229 --> 01:16:08,439
Silakan memilih.
1043
01:16:18,574 --> 01:16:20,659
Tuan Ruizmayor.
1044
01:16:22,203 --> 01:16:23,829
Hama desa.
1045
01:16:54,902 --> 01:16:56,487
Tunggu.
1046
01:16:57,530 --> 01:16:58,864
Tunggu sebentar.
1047
01:17:00,074 --> 01:17:01,659
Aku harus buang air kecil
1048
01:17:01,742 --> 01:17:05,121
dan toiletnya ada di luar.
1049
01:17:08,916 --> 01:17:11,293
Dia selalu kencing sebelum bercinta.
1050
01:17:11,377 --> 01:17:12,461
Jadi itu sebabnya.
1051
01:17:13,504 --> 01:17:14,421
Aku baru tahu.
1052
01:17:14,505 --> 01:17:16,006
Tetap di sini.
1053
01:17:29,520 --> 01:17:31,564
Adela! Meding!
1054
01:17:31,647 --> 01:17:32,815
Aku datang…
1055
01:17:39,113 --> 01:17:40,156
Astaga!
1056
01:17:43,993 --> 01:17:44,993
Pastor?
1057
01:17:52,918 --> 01:17:54,879
Pastor, maafkan aku!
1058
01:18:43,761 --> 01:18:44,929
Nieves?
1059
01:19:08,661 --> 01:19:09,662
Ibu,
1060
01:19:09,745 --> 01:19:11,205
tak perlu melakukannya.
1061
01:19:12,456 --> 01:19:14,833
Jangan marah, Pastor.
1062
01:19:15,542 --> 01:19:18,545
Ibumu menyembunyikan penyakit paru-paru.
1063
01:19:19,838 --> 01:19:22,758
Dia sudah sekarat.
1064
01:19:22,841 --> 01:19:24,843
Dia pindah ke sini
1065
01:19:25,761 --> 01:19:29,139
untuk menemanimu
pada hari-hari terakhirnya.
1066
01:19:29,223 --> 01:19:33,269
Pada malam kau pergi ke Manila
adalah malam dia menemukan kami.
1067
01:19:34,895 --> 01:19:36,272
Wanita kurang ajar itu!
1068
01:19:37,356 --> 01:19:40,025
Nieves? Kau mendesis kepada siapa?
1069
01:19:44,822 --> 01:19:48,409
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
1070
01:19:48,492 --> 01:19:52,830
Tak ada Tuhan pada malam hari.
1071
01:19:52,913 --> 01:19:54,206
Doña.
1072
01:19:54,290 --> 01:19:57,918
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
1073
01:19:58,002 --> 01:20:03,507
Tak ada Tuhan pada malam hari.
1074
01:20:03,590 --> 01:20:08,095
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
- Tak ada Tuhan pada malam hari.
1075
01:20:08,178 --> 01:20:09,388
Maria Capac?
1076
01:20:10,723 --> 01:20:12,141
Apa yang kau lakukan?
1077
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
Severino?
1078
01:20:21,775 --> 01:20:24,653
Severino, tolong aku!
1079
01:20:25,779 --> 01:20:26,780
Severino!
1080
01:20:26,864 --> 01:20:28,699
Severino, tolong aku!
1081
01:20:29,658 --> 01:20:31,910
Severino! Tolong aku!
1082
01:20:31,994 --> 01:20:33,996
Tolong aku, kumohon.
1083
01:20:39,960 --> 01:20:42,963
Kau jadikan ibuku monster
agar kau bisa memanfaatkannya!
1084
01:20:43,047 --> 01:20:44,757
Apa salahnya dimanfaatkan?
1085
01:20:45,257 --> 01:20:47,301
Berabad-abad, kami dimanfaatkan…
1086
01:20:47,384 --> 01:20:49,345
Aku akan membunuh kalian semua!
1087
01:20:49,428 --> 01:20:52,765
Kau akan membunuh kami?
Siapa yang akan menjaga ibumu?
1088
01:20:52,848 --> 01:20:56,310
- Siapa lagi di Magang yang tahu cara…
- Anakku?
1089
01:20:58,437 --> 01:21:02,399
Apa yang dikatakan pelayanku tentang aku?
1090
01:21:03,317 --> 01:21:04,317
Ibu.
1091
01:21:14,203 --> 01:21:16,121
Tidur yang sangat menyegarkan.
1092
01:21:17,122 --> 01:21:18,832
Aku tidur sangat nyenyak.
1093
01:21:20,542 --> 01:21:22,795
Nieves, mainkan lagu untuk kami.
1094
01:21:22,878 --> 01:21:23,878
Baiklah, Doña.
1095
01:21:24,338 --> 01:21:26,340
Putraku dan aku akan menari.
1096
01:21:27,633 --> 01:21:30,594
Sudah lama aku tak merasa sesehat ini.
1097
01:21:38,519 --> 01:21:40,062
Nieves,
1098
01:21:40,145 --> 01:21:41,355
putarkan lagunya.
1099
01:21:50,239 --> 01:21:51,239
Pastor.
1100
01:23:55,239 --> 01:23:57,032
Rekaman ketiga itu
1101
01:23:58,116 --> 01:23:59,451
ada di mana?
1102
01:24:16,176 --> 01:24:17,177
Bibi Mes?
1103
01:24:18,262 --> 01:24:19,262
Bibi Mes.
1104
01:24:20,430 --> 01:24:21,430
Itu kau?
1105
01:24:25,644 --> 01:24:26,644
Bibi Mes.
1106
01:24:59,428 --> 01:25:02,014
Kau berikutnya.
1107
01:25:02,889 --> 01:25:03,889
Dr. De Dios!
1108
01:25:05,434 --> 01:25:06,727
Dr. De Dios!
1109
01:25:16,028 --> 01:25:17,446
Pak, kau baik-baik saja?
1110
01:25:22,409 --> 01:25:23,409
Ya.
1111
01:25:25,954 --> 01:25:29,833
Selain gereja,
kau berada di rumah dua hari, bukan?
1112
01:25:29,916 --> 01:25:31,668
Kau tidak pergi keluar?
1113
01:25:32,502 --> 01:25:33,920
Kenapa bertanya begitu?
1114
01:25:34,004 --> 01:25:36,298
Bibi Mes dibunuh di ladang.
1115
01:25:45,223 --> 01:25:47,059
Kau mencurigaiku lagi?
1116
01:25:47,142 --> 01:25:51,521
Kami meminta Saudara Lucas
untuk menjadi saksi
1117
01:25:52,105 --> 01:25:54,107
dan meminta pernyataanmu juga.
1118
01:25:54,608 --> 01:25:58,862
Kami juga ingin meminta maaf
karena kami tahu kau bukan pembunuhnya.
1119
01:25:58,945 --> 01:26:00,405
Tahu dari mana?
1120
01:26:00,489 --> 01:26:01,907
Kami mengawasimu
1121
01:26:02,449 --> 01:26:04,868
di luar rumahmu selama beberapa hari.
1122
01:26:05,786 --> 01:26:08,288
Kau di rumah pada malam pembunuhan Mes.
1123
01:26:08,997 --> 01:26:10,874
Kalian mengawasiku?
1124
01:26:12,084 --> 01:26:13,919
Kurasa itu lebih baik.
1125
01:26:14,628 --> 01:26:16,630
Mungkin aku harus berterima kasih.
1126
01:26:17,381 --> 01:26:18,381
Begini…
1127
01:26:19,383 --> 01:26:22,177
Pembunuhan dimulai
saat aku kembali. Benar?
1128
01:26:24,221 --> 01:26:26,640
Kalian tahu apa yang diinginkan pembunuh?
1129
01:26:27,641 --> 01:26:29,184
Mungkin kita berikutnya.
1130
01:26:29,810 --> 01:26:31,395
Apa kau jahat, Dr. De Dios?
1131
01:26:31,478 --> 01:26:33,397
Apa aku terlihat jahat?
1132
01:26:34,564 --> 01:26:35,564
Didi,
1133
01:26:36,066 --> 01:26:37,066
Mes.
1134
01:26:38,110 --> 01:26:42,406
Kedua korban itu semacam hama masyarakat.
1135
01:26:43,031 --> 01:26:45,325
Pembunuhnya adalah hakim dan algojo.
1136
01:26:49,162 --> 01:26:50,497
Kami pamit.
1137
01:26:53,041 --> 01:26:53,875
Lucas…
1138
01:26:53,959 --> 01:26:54,960
Lucas, tunggu.
1139
01:26:57,421 --> 01:26:59,047
Maaf soal tempo hari.
1140
01:27:00,173 --> 01:27:01,299
- Lupakan.
- Tunggu.
1141
01:27:03,218 --> 01:27:05,846
Aku hanya ingin memberitahumu
1142
01:27:06,638 --> 01:27:08,432
bahwa aku tak malu memilikimu.
1143
01:27:11,309 --> 01:27:14,855
Kau masih di seminari
saat aku dan Agnes bertunangan.
1144
01:27:17,274 --> 01:27:19,359
Saat itulah mimpi buruk dimulai.
1145
01:27:20,318 --> 01:27:21,737
Mimpi buruk kematiannya.
1146
01:27:22,404 --> 01:27:24,531
Mimpi yang sama, berkali-kali.
1147
01:27:27,826 --> 01:27:31,246
Kau tahu
siapa yang dia bilang akan menyakitinya?
1148
01:27:33,373 --> 01:27:34,373
Siapa?
1149
01:27:42,174 --> 01:27:43,383
Lucas.
1150
01:27:44,426 --> 01:27:46,386
Aku tak pernah membayangkan
1151
01:27:47,596 --> 01:27:49,848
dia bisa melakukan ini kepadaku.
1152
01:27:54,936 --> 01:27:56,062
Kau, Lucas.
1153
01:27:57,189 --> 01:27:59,733
Aku tak tahu kapan atau bagaimana.
1154
01:28:01,234 --> 01:28:04,446
Namun, kau akan menyakiti Agnes.
Aku harus mencegahnya.
1155
01:28:07,115 --> 01:28:08,115
Saudara Lucas!
1156
01:28:08,575 --> 01:28:10,494
Mau tumpangan ke gereja?
1157
01:28:14,873 --> 01:28:15,999
Aku pergi dahulu.
1158
01:28:28,970 --> 01:28:32,224
Ingat saat kubilang
bahwa kita pengelana waktu?
1159
01:28:33,016 --> 01:28:34,810
Melintasi waktu lewat mimpi.
1160
01:28:35,477 --> 01:28:36,895
Mimpi, Jonathan.
1161
01:28:39,523 --> 01:28:42,317
Di Amerika,
mereka menyebutnya proyeksi astral.
1162
01:28:44,110 --> 01:28:45,946
Namun, kita berbeda, Jonathan.
1163
01:28:46,488 --> 01:28:49,533
Kita bisa memproyeksikan astral
ke masa lalu
1164
01:28:50,075 --> 01:28:51,451
dan masa depan.
1165
01:28:54,246 --> 01:28:55,246
Astral?
1166
01:28:58,667 --> 01:28:59,667
Jadi, begitu…
1167
01:29:00,377 --> 01:29:02,712
Begitulah caraku melihatnya saat kecil.
1168
01:29:05,966 --> 01:29:08,510
Begitulah caraku memimpikan Agnes di RS.
1169
01:29:11,930 --> 01:29:15,642
Kau ingat bagaimana kita bertemu
saat kau kecil.
1170
01:29:16,393 --> 01:29:18,687
Kita memproyeksikan astral bersamaan.
1171
01:29:21,273 --> 01:29:23,483
Sudah kubilang jangan kembali
1172
01:29:24,484 --> 01:29:26,570
karena situasi berbahaya, Jonathan.
1173
01:29:28,864 --> 01:29:30,031
Dengarkan aku.
1174
01:29:30,115 --> 01:29:33,410
Di keluarga kita, ada yang bisa
melintasi waktu seperti kita.
1175
01:29:34,035 --> 01:29:35,912
Kita ini apa, Cicit?
1176
01:29:36,413 --> 01:29:38,331
Pengelana waktu.
1177
01:29:38,415 --> 01:29:39,833
Pengelana waktu?
1178
01:29:39,916 --> 01:29:43,837
Namun, aku bisa kembali
saat pertama kita bertemu.
1179
01:29:44,713 --> 01:29:47,674
Aku punya selimutmu saat kau kecil.
1180
01:29:48,466 --> 01:29:51,595
Selimutmu saat kita melihat
Severino Mallari.
1181
01:29:52,262 --> 01:29:55,181
Jadi, kapan pun aku ingin kembali ke sana,
1182
01:29:55,682 --> 01:29:57,893
kubawa selimutmu.
1183
01:30:02,898 --> 01:30:04,608
Aku harus kendalikan mimpiku.
1184
01:30:06,318 --> 01:30:08,403
Aku harus ke masa Pastor Mallari!
1185
01:30:08,486 --> 01:30:10,155
Apa yang bisa kupegang?
1186
01:30:17,329 --> 01:30:18,329
Tunggu.
1187
01:30:20,332 --> 01:30:21,458
Konsul Jenderal.
1188
01:30:23,585 --> 01:30:24,585
Apa?
1189
01:30:25,045 --> 01:30:28,757
Apa maksudmu Felicity hilang?
Dia menemuimu di Manila!
1190
01:30:32,552 --> 01:30:33,678
Jonathan,
1191
01:30:33,762 --> 01:30:34,930
jangan kembali.
1192
01:30:35,889 --> 01:30:38,016
Situasinya sangat berbahaya.
1193
01:30:38,600 --> 01:30:40,477
Aku akan mencari istriku.
1194
01:31:19,224 --> 01:31:21,059
Anak muda, bangun.
1195
01:31:21,559 --> 01:31:22,559
Bangun.
1196
01:31:24,437 --> 01:31:26,106
Kenapa kau tidur di sana?
1197
01:31:27,399 --> 01:31:28,525
Kenapa aku di sini?
1198
01:31:29,609 --> 01:31:30,610
Mana kutahu?
1199
01:31:36,366 --> 01:31:39,869
Kau punya jimat
yang kujual ke Doña Facunda.
1200
01:31:49,462 --> 01:31:50,839
Orang-orang akan pergi.
1201
01:31:52,048 --> 01:31:54,092
Terlalu banyak pembunuhan.
1202
01:32:13,319 --> 01:32:16,990
Pak! Kau tahu di mana rumah Doña Facunda?
1203
01:32:17,657 --> 01:32:20,410
Doña Facunda? Ibu pastor paroki?
1204
01:32:20,493 --> 01:32:21,493
Ya, Pak.
1205
01:32:22,746 --> 01:32:24,164
Mereka tinggal di sana.
1206
01:32:24,247 --> 01:32:25,832
Rumah di sudut.
1207
01:32:28,835 --> 01:32:30,045
Tunggu!
1208
01:32:31,546 --> 01:32:33,840
Pembunuhan akan terjadi di rumahnya.
1209
01:32:34,799 --> 01:32:37,135
Pastor Severino akan membunuh seseorang!
1210
01:32:38,553 --> 01:32:39,679
Pastor Severino?
1211
01:32:40,305 --> 01:32:41,723
Dia pastor paroki.
1212
01:32:42,223 --> 01:32:43,767
Kau sudah gila.
1213
01:32:48,271 --> 01:32:50,690
- Kita sudah sampai?
- Hampir sampai.
1214
01:32:52,650 --> 01:32:53,650
Pastor.
1215
01:32:54,360 --> 01:32:55,361
Pastor Macalinao.
1216
01:32:56,446 --> 01:32:58,823
Selamat malam. Kembalilah besok, Nona…
1217
01:32:58,907 --> 01:33:00,116
Agnes Salvador.
1218
01:33:01,910 --> 01:33:03,995
Aku tunangan dr. Jonathan De Dios.
1219
01:33:06,039 --> 01:33:07,082
Nona Agnes.
1220
01:33:07,791 --> 01:33:10,668
Suadara Lucas pernah cerita tentangmu.
1221
01:33:11,294 --> 01:33:13,046
Aku ingin bicara denganmu.
1222
01:33:13,671 --> 01:33:18,343
Sayang. Aku buru-buru
untuk bertemu dengan uskup agung
1223
01:33:19,219 --> 01:33:21,513
soal kejahatan di paroki kami.
1224
01:33:22,138 --> 01:33:23,138
Aku lupa.
1225
01:33:23,556 --> 01:33:28,978
Maaf, seharusnya aku membuat janji,
tetapi ponselku tertinggal di…
1226
01:33:33,149 --> 01:33:37,028
Aku memotong bunga sepatu
dari kebunnya juga.
1227
01:33:37,112 --> 01:33:38,738
Mau kutanam sini.
1228
01:33:40,115 --> 01:33:41,825
Apa yang ingin kau tanyakan?
1229
01:33:43,326 --> 01:33:44,786
Apakah ada riwayat
1230
01:33:47,288 --> 01:33:49,582
sekte penyembuhan di Magalang?
1231
01:33:49,666 --> 01:33:52,001
Tidak ada sama sekali. Aku terlambat…
1232
01:33:52,085 --> 01:33:53,336
Kalau ilmu sihir?
1233
01:33:53,878 --> 01:33:55,505
Sihir? Ilmu hitam?
1234
01:34:00,135 --> 01:34:01,970
Aku tahu soal Pastor Severino.
1235
01:34:04,597 --> 01:34:06,975
Aku ingin tahu alasan dia melakukannya.
1236
01:34:07,600 --> 01:34:10,687
Jika kau ingin tahu
tentang sihir dan ilmu hitam,
1237
01:34:11,354 --> 01:34:14,190
sebaiknya kau tanya ke Saudara Lucas.
1238
01:34:15,692 --> 01:34:16,734
Apa?
1239
01:34:16,818 --> 01:34:20,113
Itu kata orang-orang
tentang keluarga Alarcon saat itu.
1240
01:34:21,447 --> 01:34:24,450
Kabarnya, mereka menguasai ilmu hitam.
1241
01:34:25,076 --> 01:34:29,372
Karena itulah aku senang saat mendengar
Lucas bergabung dengan seminari.
1242
01:34:30,081 --> 01:34:33,084
Lucas adalah keturunan keluarga Alarcon?
1243
01:34:33,168 --> 01:34:37,338
Kepala pelayan keluarga Mallari
adalah Maria Capac,
1244
01:34:38,590 --> 01:34:41,092
alias Maria Capacocia Alarcon,
1245
01:34:42,343 --> 01:34:46,014
nenek moyang Lucas Alarcon Segundo.
1246
01:34:46,681 --> 01:34:48,933
Apa dokter tak menceritakan hal ini?
1247
01:34:50,643 --> 01:34:52,562
Mungkin dia tak tahu.
1248
01:34:52,645 --> 01:34:54,063
Dokter tak tahu.
1249
01:34:56,107 --> 01:34:57,107
Aku harus pergi.
1250
01:34:57,692 --> 01:34:59,569
Uskup agung sudah kirim pesan.
1251
01:34:59,652 --> 01:35:01,988
Aku harus pergi sekarang.
1252
01:35:02,488 --> 01:35:04,490
Jika ingin bicara dengan Lucas,
1253
01:35:05,116 --> 01:35:06,242
dia di kamarnya.
1254
01:35:07,243 --> 01:35:08,243
Baiklah.
1255
01:35:31,434 --> 01:35:32,727
Berikan pisaunya.
1256
01:35:47,200 --> 01:35:49,285
Dia membunuh pelayannya, Pastor,
1257
01:35:49,369 --> 01:35:51,329
karena selingkuh dengan suaminya.
1258
01:35:51,412 --> 01:35:52,664
Dia hamil.
1259
01:35:52,747 --> 01:35:53,915
Diam, Maria!
1260
01:35:55,375 --> 01:35:57,543
Pikirmu, aku peduli?
1261
01:35:58,628 --> 01:36:02,465
Aku hanya peduli pada nyawa ibuku,
bukan keadilan iblismu.
1262
01:36:02,548 --> 01:36:04,801
Memang ini keadilan iblis. Namun,
1263
01:36:04,884 --> 01:36:06,844
kaulah iblis kami.
1264
01:36:10,807 --> 01:36:13,810
Apa yang Ibu lebih suka, hati atau usus?
1265
01:36:14,394 --> 01:36:17,480
Doña Facunda akan memakan hati langka.
1266
01:36:17,563 --> 01:36:18,648
Nieves,
1267
01:36:19,274 --> 01:36:23,653
besok, aku akan memasak usus
menjadi sup darah.
1268
01:36:29,993 --> 01:36:31,744
Dia kelaparan.
1269
01:38:10,551 --> 01:38:12,470
Makhluk itu sehat.
1270
01:39:15,158 --> 01:39:16,868
Kau melihat apa?
1271
01:39:16,951 --> 01:39:17,951
Apa?
1272
01:39:21,497 --> 01:39:22,498
Kau!
1273
01:39:25,418 --> 01:39:27,253
Mimpi Jonathan benar.
1274
01:39:28,880 --> 01:39:30,131
Kau akan menyakitiku.
1275
01:39:34,343 --> 01:39:36,137
Aku takkan menyakitimu, Agnes,
1276
01:39:37,263 --> 01:39:38,931
jika kau tak memaksaku.
1277
01:39:40,683 --> 01:39:41,683
Sebenarnya,
1278
01:39:42,143 --> 01:39:44,729
kami berharap kau mau bergabung.
1279
01:39:47,231 --> 01:39:48,231
"Kami"?
1280
01:39:48,691 --> 01:39:50,234
- Ya.
- Ada orang lain?
1281
01:39:51,694 --> 01:39:52,694
Lihat saja.
1282
01:39:54,780 --> 01:39:55,907
Kami punya rencana.
1283
01:39:56,491 --> 01:39:58,326
Kau tak bisa menghentikan kami.
1284
01:40:00,870 --> 01:40:02,205
Saudara Lucas!
1285
01:40:04,290 --> 01:40:05,500
Apa yang terjadi?
1286
01:40:10,171 --> 01:40:11,171
Ayo pergi!
1287
01:40:11,881 --> 01:40:13,257
Ayo cepat!
1288
01:40:14,175 --> 01:40:16,844
Panggil bantuan!
Aku akan mencari Jonathan.
1289
01:40:23,059 --> 01:40:24,685
Sial.
1290
01:40:24,769 --> 01:40:26,020
Kunciku.
1291
01:40:57,301 --> 01:41:01,430
Kau akan segera menari
dengan Doña Facunda, Pastor.
1292
01:41:03,891 --> 01:41:05,518
Kenapa dia lama sekali?
1293
01:41:06,477 --> 01:41:07,477
Nieves,
1294
01:41:07,812 --> 01:41:09,230
panggil ibuku.
1295
01:41:09,814 --> 01:41:12,650
Aku saja. Aku harus menyeka
darah di tubuhnya.
1296
01:41:13,776 --> 01:41:14,986
Nieves, handuknya.
1297
01:41:34,672 --> 01:41:35,672
Kau siapa?
1298
01:41:36,507 --> 01:41:37,507
Severino?
1299
01:41:41,512 --> 01:41:42,513
Doña?
1300
01:41:43,723 --> 01:41:45,349
Jangan sakiti dia!
1301
01:41:46,809 --> 01:41:48,185
Jangan sakiti dia!
1302
01:41:50,354 --> 01:41:51,522
Kau siapa?
1303
01:41:53,858 --> 01:41:55,109
Kenapa kita mirip?
1304
01:41:56,027 --> 01:41:58,529
- Lepaskan ibuku!
- Tenang!
1305
01:41:59,447 --> 01:42:01,115
Dia juga keluarga Mallari.
1306
01:42:01,198 --> 01:42:02,366
Apa maksud Ibu?
1307
01:42:02,450 --> 01:42:03,576
Dari mana asalnya?
1308
01:42:04,243 --> 01:42:07,288
Menurutnya, dia dari masa depan yang jauh.
1309
01:42:09,290 --> 01:42:11,500
Kau! Jangan membohongi kami!
1310
01:42:11,584 --> 01:42:14,086
Dia bilang 200 tahun kemudian,
1311
01:42:14,170 --> 01:42:18,549
kau tak akan dikenal lagi
sebagai pendeta terkenal
1312
01:42:19,050 --> 01:42:22,428
atau orang suci seperti yang kuimpikan.
1313
01:42:24,764 --> 01:42:26,515
Kau akan dikenal sebagai
1314
01:42:28,643 --> 01:42:30,061
seorang pembunuh!
1315
01:42:33,439 --> 01:42:35,274
Nak, kenapa dia bilang begitu?
1316
01:42:35,858 --> 01:42:37,526
Apa kau pembunuh?
1317
01:42:44,116 --> 01:42:45,116
Ibu,
1318
01:42:47,119 --> 01:42:48,663
Ibu tak ingat.
1319
01:42:49,497 --> 01:42:50,497
Putraku,
1320
01:42:51,707 --> 01:42:53,542
dia bilang kau memberiku makan
1321
01:42:55,002 --> 01:42:57,421
dengan organ manusia?
1322
01:42:59,924 --> 01:43:01,550
Ibu muntah darah.
1323
01:43:02,802 --> 01:43:04,220
Ibu sudah lama meninggal
1324
01:43:07,139 --> 01:43:08,224
jika bukan karena…
1325
01:43:08,307 --> 01:43:09,433
Monster itu?
1326
01:43:12,978 --> 01:43:14,897
Monster itu ada di dalam diriku?
1327
01:43:14,980 --> 01:43:16,399
Kini aku jadi monster?
1328
01:43:37,253 --> 01:43:39,130
Hentikan! Sudah cukup, Nak!
1329
01:43:39,213 --> 01:43:40,798
Kumohon, Putraku!
1330
01:43:44,677 --> 01:43:46,929
Karena tahu, dia tak mau makan lagi!
1331
01:43:47,012 --> 01:43:48,431
Cukup!
1332
01:43:48,514 --> 01:43:49,849
Dia lebih baik mati!
1333
01:43:51,350 --> 01:43:52,727
Cukup!
1334
01:43:52,810 --> 01:43:55,646
Dia takkan mati
selama makhluk itu di dalam dirinya!
1335
01:43:55,730 --> 01:43:56,731
Kumohon.
1336
01:43:57,314 --> 01:43:59,775
Kau membuat hidupnya sengsara!
1337
01:44:04,071 --> 01:44:05,156
Cukup!
1338
01:44:05,656 --> 01:44:06,656
Kumohon!
1339
01:44:12,788 --> 01:44:14,582
Kenapa kau datang kemari?
1340
01:44:14,665 --> 01:44:16,917
Kenapa tidak hidup di zamanmu sendiri?
1341
01:44:26,677 --> 01:44:27,720
Jonathan!
1342
01:44:28,262 --> 01:44:30,222
Aku tahu siapa pembunuhnya!
1343
01:44:34,393 --> 01:44:35,227
Jonathan?
1344
01:44:35,311 --> 01:44:38,689
Kenapa pembunuhan belum berhenti
di masa depanku?
1345
01:44:38,773 --> 01:44:42,193
Bukan aku pelakunya.
Aku tak membunuh siapa pun di zamanmu.
1346
01:44:42,276 --> 01:44:44,195
Bukan aku!
1347
01:44:44,278 --> 01:44:46,572
Jika bukan kau, lalu siapa?
1348
01:45:02,046 --> 01:45:03,297
Jangan sakiti dia.
1349
01:45:40,876 --> 01:45:41,876
Cukup!
1350
01:45:43,671 --> 01:45:44,671
Hentikan!
1351
01:45:48,759 --> 01:45:49,969
Dia pelakunya!
1352
01:45:50,052 --> 01:45:52,221
Dia membunuh ibuku!
1353
01:45:52,304 --> 01:45:53,681
Bukan aku, Tuan-tuan.
1354
01:45:54,181 --> 01:45:55,224
Dia pelakunya!
1355
01:45:59,436 --> 01:46:00,436
Agnes!
1356
01:46:00,938 --> 01:46:01,981
Tidak!
1357
01:46:16,161 --> 01:46:17,161
Lucas!
1358
01:46:21,542 --> 01:46:22,626
Kenapa kau begini?
1359
01:46:22,710 --> 01:46:23,878
Apa yang kulakukan?
1360
01:46:23,961 --> 01:46:26,672
Apa yang kulakukan pada Didi? Bibi Mes?
1361
01:46:26,755 --> 01:46:29,133
Orang-orang yang kubunuh di seminari?
1362
01:46:29,717 --> 01:46:33,304
Mereka semua sampah.
Hama yang memangsa orang tak bersalah.
1363
01:46:33,387 --> 01:46:36,307
Tuan, kita bisa saling membantu.
1364
01:46:36,390 --> 01:46:38,267
Bantu apa? Membunuh orang?
1365
01:46:42,396 --> 01:46:44,815
Membersihkan dunia, Jonathan.
1366
01:46:45,566 --> 01:46:47,693
Seperti perbuatan nenek moyang kita.
1367
01:46:47,776 --> 01:46:49,403
Seperti Pastor Severino.
1368
01:46:49,486 --> 01:46:51,155
Seperti Santo Bartolomeus.
1369
01:46:51,238 --> 01:46:52,948
Kenapa sekarang, Lucas?
1370
01:46:53,699 --> 01:46:55,910
Karena rumah ini akan lenyap.
1371
01:46:56,994 --> 01:46:58,996
Aku harus menemukan makhluk itu!
1372
01:47:02,791 --> 01:47:03,959
Makhluk apa?
1373
01:47:04,877 --> 01:47:08,047
Makhluk yang kami izinkan
untuk digunakan keluargamu.
1374
01:47:08,714 --> 01:47:12,801
Itu tugas yang diberikan orang tuaku
dan dari orang tua mereka.
1375
01:47:12,885 --> 01:47:16,013
Untuk menjagamu
dan mengembalikan sumpah lama.
1376
01:47:18,265 --> 01:47:19,266
Percuma.
1377
01:47:19,350 --> 01:47:21,852
Kita tak tahu di mana monster itu, Lucas.
1378
01:47:44,792 --> 01:47:47,294
Makhluk itu tak bisa mati.
1379
01:47:48,629 --> 01:47:51,674
Selama ada kejahatan di dunia ini,
1380
01:47:52,341 --> 01:47:54,969
ia akan terus hidup dalam bayang-bayang.
1381
01:47:55,928 --> 01:47:57,930
Kita bisa memanfaatkannya.
1382
01:47:58,013 --> 01:47:59,014
Bantu aku.
1383
01:47:59,598 --> 01:48:01,725
Bantu aku menemukan makhluk itu.
1384
01:48:02,810 --> 01:48:04,895
Ikut aku ke polisi, Lucas.
1385
01:48:04,979 --> 01:48:06,105
Ikut aku.
1386
01:48:06,605 --> 01:48:07,731
Tidak mau!
1387
01:48:11,276 --> 01:48:12,945
Tuan!
1388
01:48:14,571 --> 01:48:16,490
Kenapa belum paham juga?
1389
01:48:23,163 --> 01:48:25,457
Jonathan Mallari De Dios,
1390
01:48:27,543 --> 01:48:30,045
yang kulayani sepanjang hidupku,
1391
01:48:31,714 --> 01:48:34,091
yang kusayangi seperti saudara,
1392
01:48:34,925 --> 01:48:37,469
yang ditakdirkan menyelamatkan kami,
1393
01:48:38,262 --> 01:48:39,680
membela kami,
1394
01:48:40,347 --> 01:48:41,807
membalas dendam kami,
1395
01:48:42,933 --> 01:48:44,768
tiba-tiba menentangku?
1396
01:48:45,936 --> 01:48:47,271
Pilihlah.
1397
01:48:48,063 --> 01:48:49,356
Bergabung dengan kami
1398
01:48:49,440 --> 01:48:50,733
atau mati?
1399
01:48:51,692 --> 01:48:52,692
Lucas…
1400
01:48:53,610 --> 01:48:55,446
Jawab aku, Tuan!
1401
01:49:35,694 --> 01:49:36,945
Tuan.
1402
01:49:40,115 --> 01:49:41,325
Angkat tangan, Pastor!
1403
01:49:41,867 --> 01:49:43,285
Angkat tangan!
1404
01:50:10,104 --> 01:50:11,104
Agnes.
1405
01:50:14,358 --> 01:50:15,400
Agnes!
1406
01:50:17,319 --> 01:50:19,363
Agnes, jangan tinggalkan aku!
1407
01:50:21,031 --> 01:50:23,033
Agnes, jangan.
1408
01:50:23,700 --> 01:50:25,369
Agnes, aku di sini. Kumohon.
1409
01:50:25,452 --> 01:50:26,954
Apa kau mengerti…
1410
01:50:27,037 --> 01:50:28,038
Agnes!
1411
01:50:29,456 --> 01:50:30,749
Agnes, kumohon!
1412
01:50:33,418 --> 01:50:35,420
Dia menyelamatkan hidupku.
1413
01:50:37,548 --> 01:50:39,341
Menyelamatkan nyawa anak kami.
1414
01:50:39,842 --> 01:50:41,051
Felicity?
1415
01:50:41,135 --> 01:50:44,930
Suamiku, John Rey.
Dia membuat pengorbanan terakhir
1416
01:50:47,850 --> 01:50:50,102
untuk membuat generasi masa depanmu
1417
01:50:52,646 --> 01:50:54,481
bebas dari kutukan ini.
1418
01:50:57,568 --> 01:50:58,568
Conching!
1419
01:51:00,112 --> 01:51:01,112
Conching!
1420
01:51:10,080 --> 01:51:11,080
Felicity.
1421
01:51:22,009 --> 01:51:23,218
- Diam!
- Felicity!
1422
01:51:23,302 --> 01:51:24,428
Tetap di sana!
1423
01:51:25,429 --> 01:51:27,222
Kalian apakan istriku?
1424
01:51:32,269 --> 01:51:35,063
Nenek Buyut, kenapa kau masih hidup?
1425
01:51:35,606 --> 01:51:36,857
Anakku.
1426
01:51:37,733 --> 01:51:40,736
Mereka tak mengizinkanku mati.
1427
01:51:42,237 --> 01:51:45,199
Mereka menggantung
dan membunuh Pastor Severino.
1428
01:51:45,824 --> 01:51:47,910
Doña Facunda berusia 200 tahun.
1429
01:51:48,452 --> 01:51:50,996
Dia terlalu tua dan tak bisa hidup lagi.
1430
01:51:51,079 --> 01:51:55,459
Itu sebabnya kami membutuhkanmu, Tuan,
agar kami bisa menepati janji lama.
1431
01:51:55,542 --> 01:51:58,837
Tolong bersedialah, Tuan.
1432
01:51:58,921 --> 01:52:02,049
Kami akan mewariskan
makhluk itu ke Nona Felicity.
1433
01:52:03,300 --> 01:52:04,300
Tidak!
1434
01:52:05,260 --> 01:52:11,683
Agar dia tetap hidup, kau harus memberi
makan dia dengan orang jahat di dunia.
1435
01:52:11,767 --> 01:52:14,770
Kau bisa membantu
orang tertindas seperti kami.
1436
01:52:14,853 --> 01:52:15,854
Tidak!
1437
01:52:16,772 --> 01:52:18,148
Kenapa bukan aku?
1438
01:52:19,233 --> 01:52:21,526
Kenapa memilih istriku?
1439
01:52:22,069 --> 01:52:23,445
Jika ada Felicity,
1440
01:52:24,404 --> 01:52:26,114
kau akan tunduk kepada kami.
1441
01:52:29,826 --> 01:52:32,871
John Rey, anak kita…
1442
01:52:42,506 --> 01:52:44,508
Kumohon,
1443
01:52:44,591 --> 01:52:45,968
Severino.
1444
01:52:48,011 --> 01:52:51,306
Tolong biarkan aku mati.
1445
01:52:51,390 --> 01:52:54,643
Aku bukan Severino!
1446
01:52:55,352 --> 01:52:58,230
Semuanya ulah Severino…
1447
01:53:23,505 --> 01:53:25,090
Tuan, jangan!
1448
01:53:25,716 --> 01:53:27,718
Tuan, jangan!
1449
01:53:28,260 --> 01:53:29,260
Tuan…
1450
01:54:06,089 --> 01:54:07,299
Jangan mendekat.
1451
01:54:19,436 --> 01:54:22,814
Kenapa kau lakukan itu, John?
1452
01:54:32,908 --> 01:54:33,908
Tidak!
1453
01:55:31,091 --> 01:55:32,384
Hanya ada
1454
01:55:33,718 --> 01:55:35,554
satu cara untuk mengakhirinya.
1455
01:55:41,977 --> 01:55:42,977
Cintaku…
1456
01:55:45,021 --> 01:55:47,566
Kita tak bisa bertemu lagi.
1457
01:55:52,863 --> 01:55:53,863
Kuburlah aku.
1458
01:55:55,824 --> 01:55:57,159
Kubur aku hidup-hidup.
1459
01:56:02,038 --> 01:56:03,457
Dia memintaku…
1460
01:56:08,712 --> 01:56:10,338
Dia minta dikubur di sini.
1461
01:56:14,718 --> 01:56:15,969
Dia melakukannya
1462
01:56:18,930 --> 01:56:21,808
agar kutukan itu akan berakhir dengannya.
1463
01:56:24,769 --> 01:56:26,313
Monster itu ada di tubuhnya.
1464
01:56:28,064 --> 01:56:29,064
John Rey!
1465
01:56:30,692 --> 01:56:32,277
Agnes.
1466
01:56:32,360 --> 01:56:34,070
- Agnes.
- Pak, ada apa ini?
1467
01:56:34,154 --> 01:56:35,530
Amal, kemarilah!
1468
01:56:36,239 --> 01:56:37,991
Agnes, tidak. Kau akan hidup!
1469
01:56:38,074 --> 01:56:39,493
- Pak!
- Tekan di sini.
1470
01:56:40,243 --> 01:56:41,745
- Pak!
- Tahan!
1471
01:56:41,828 --> 01:56:44,247
Kau! Panggil ambulans!
1472
01:56:52,255 --> 01:56:53,381
Tidak…
1473
01:56:56,635 --> 01:56:57,886
Jangan lakukan itu...
1474
01:57:01,056 --> 01:57:02,224
Kasihanilah kami…
1475
01:57:05,352 --> 01:57:07,354
Jangan lepaskan kutukan itu…
1476
01:57:09,147 --> 01:57:10,398
Ingat peringatan kami…
1477
01:57:22,536 --> 01:57:23,536
Jangan lakukan.
1478
01:57:30,794 --> 01:57:32,087
Harus kulakukan.
1479
01:57:35,465 --> 01:57:37,551
Hanya ini cara menyelamatkan Agnes.
1480
01:57:39,344 --> 01:57:41,763
Aku dikubur hidup-hidup puluhan tahun.
1481
01:57:43,848 --> 01:57:46,893
Semua orang yang kucintai hidup dan mati
1482
01:57:47,894 --> 01:57:49,187
tanpa diriku.
1483
01:57:51,273 --> 01:57:53,858
Semua itu demi mencegah
monster itu keluar.
1484
01:57:56,236 --> 01:57:58,029
Lalu kau akan membebaskannya?
1485
01:58:00,949 --> 01:58:03,118
Agnes akan menjadi monster.
1486
01:58:03,660 --> 01:58:04,995
Itu yang kau mau?
1487
01:58:06,621 --> 01:58:09,499
Lalu kau akan menjadi monster, sepertiku.
1488
01:58:10,417 --> 01:58:12,294
Kau terpaksa melakukannya, ya?
1489
01:58:13,169 --> 01:58:15,005
Kurasa begitu.
1490
01:58:17,257 --> 01:58:18,257
Ternyata,
1491
01:58:19,634 --> 01:58:22,929
aku memberi ibuku nasib
yang lebih buruk dari kematian.
1492
01:58:24,556 --> 01:58:28,351
Dia hidup saat jiwanya terbakar di neraka.
1493
01:58:31,146 --> 01:58:34,774
Kehilangan orang yang kita cintai
lebih buruk dari neraka.
1494
01:58:38,236 --> 01:58:40,572
Itu sebabnya kau mau lepaskan kutukan?
1495
01:58:50,707 --> 01:58:51,958
Bukankah mencintai
1496
01:58:52,584 --> 01:58:54,377
adalah kutukan?
1497
01:59:16,358 --> 01:59:17,692
Kau akan hidup, Agnes.
1498
01:59:18,443 --> 01:59:19,819
Akan kupastikan itu.
1499
01:59:20,904 --> 01:59:21,904
Dengar!
1500
01:59:25,450 --> 01:59:26,493
Dengar!
1501
01:59:32,207 --> 01:59:33,583
Kau akan hidup, Agnes.
1502
01:59:33,667 --> 01:59:35,835
- Tidak.
- Kau akan hidup.
1503
01:59:35,919 --> 01:59:38,713
- Tidak!
- Kau akan hidup, Agnes.
1504
02:00:00,944 --> 02:00:02,404
Kubeli rumah itu kembali
1505
02:00:03,905 --> 02:00:05,031
dan memperbaikinya.
1506
02:00:06,157 --> 02:00:07,242
Jadi milikku lagi.
1507
02:00:08,535 --> 02:00:10,912
Di sini menyenangkan, Nona Agnes.
1508
02:00:10,995 --> 02:00:11,995
Sangat tenang.
1509
02:00:13,540 --> 02:00:14,833
Siapa namamu?
1510
02:00:14,916 --> 02:00:15,916
Aku Amal.
1511
02:00:16,876 --> 02:00:18,169
Amelia Alarcon.
1512
02:00:19,045 --> 02:00:20,922
Saudara Lucas adalah pamanku.
1513
02:00:21,631 --> 02:00:22,882
Semoga jiwanya damai.
1514
02:00:28,847 --> 02:00:29,848
Aku melihatnya.
1515
02:00:30,515 --> 02:00:32,058
Kita akan menikah di sini.
1516
02:00:32,642 --> 02:00:36,479
Kita akan punya banyak anak, cucu, dan…
1517
02:00:36,563 --> 02:00:37,563
Tidak.
1518
02:00:40,942 --> 02:00:42,318
Tak ada pernikahan.
1519
02:00:44,696 --> 02:00:45,696
Tak ada anak.
1520
02:00:47,365 --> 02:00:49,868
Bukankah impianmu punya banyak anak?
1521
02:00:53,037 --> 02:00:55,540
Monster tak boleh punya anak.
1522
02:01:02,547 --> 02:01:03,673
Kau tahu, Jonathan,
1523
02:01:04,966 --> 02:01:06,092
aku mencintaimu.
1524
02:01:08,136 --> 02:01:10,180
Seharusnya kau biarkan aku mati.
1525
02:01:13,850 --> 02:01:15,310
Bukankah kau bilang
1526
02:01:16,895 --> 02:01:17,979
bahwa pria
1527
02:01:19,189 --> 02:01:21,608
harus mengendalikan hidupnya?
1528
02:01:23,318 --> 02:01:24,318
Namun,
1529
02:01:25,445 --> 02:01:26,529
bukankah pria
1530
02:01:28,031 --> 02:01:30,700
mencerminkan orang yang dia cintai?
1531
02:01:33,828 --> 02:01:34,871
Seorang pria
1532
02:01:35,705 --> 02:01:38,208
selalu membuat kesalahan.
1533
02:01:51,054 --> 02:01:52,055
Bulan purnama.
1534
02:01:54,349 --> 02:01:55,850
Aku akan lapar malam ini.
1535
02:03:01,332 --> 02:03:04,961
PASTOR JUAN SEVERINO MALLARI (1785-1840)
MAGALANG, PAMPANGA
1536
02:03:05,044 --> 02:03:08,214
DIHUKUM MATI ATAS PEMBUNUHAN 57 ORANG.
1537
02:03:08,298 --> 02:03:10,967
DIA SEORANG AHLI KALIGRAFI TERBAIK.
1538
02:03:12,468 --> 02:03:16,389
PATUNG SANTO BARTOLOMEUS
TIDAK BERKAITAN DENGAN KEJAHATAN NYATA.
1539
02:03:16,472 --> 02:03:20,935
MAGALANG ADALAH KOTA NAN INDAH, SEJAHTERA,
DAN BANYAK CERITA HANTU YANG TEREKAM.
1540
02:03:21,978 --> 02:03:27,275
GEREJA PAROKI ASLI
TIDAK DAPAT DITEMUKAN.
1541
02:09:53,369 --> 02:09:57,373
Download Movies & Series di Adikfilm
https://adikfilm.link
102431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.