All language subtitles for Mallari (2023)_id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,100 --> 00:00:30,000 Download Movies & Series di Adikfilm https://adikfilm.link 1 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 Ponce, cepat! 2 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 Cukup dengan kunang-kunangnya. Kau tahu hal aneh terjadi malam hari. 3 00:00:54,179 --> 00:00:57,933 Namun, Ibu hanya ingin tiba di pegadaian tepat waktu. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 Ibu mencuri tempat lilin Don Diego… 5 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 Kau banyak bicara. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 Ayo, jalan lebih cepat. 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,567 Nak. 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,152 Pastor. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,073 Aku tidak mengenalimu. 10 00:01:13,949 --> 00:01:16,994 Akan kuberikan sebagian kue berasku. 11 00:01:21,081 --> 00:01:22,081 Ibu? 12 00:01:23,875 --> 00:01:24,875 Ibu! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,052 Lari. 14 00:01:38,932 --> 00:01:39,932 Lari! 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,779 Pastor, ampuni anakku. 16 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 Kumohon, Pastor. 17 00:02:35,614 --> 00:02:37,074 Ibumu menyayangimu. 18 00:02:53,799 --> 00:02:54,799 Benar. 19 00:02:55,258 --> 00:02:56,718 Rahasiakan ini, ya? 20 00:02:57,511 --> 00:02:59,846 - Kita akan mengejutkannya. - Baiklah. 21 00:03:00,347 --> 00:03:02,015 Baiklah. Dia sudah tiba. 22 00:03:02,099 --> 00:03:04,476 Dokter, dia sudah tiba. 23 00:03:22,661 --> 00:03:23,661 Anak-anak? 24 00:03:27,124 --> 00:03:28,291 Ada apa ini? 25 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 Sayang. 26 00:03:35,549 --> 00:03:36,549 Sayang. 27 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 Kenapa kau di sini? 28 00:03:40,595 --> 00:03:44,057 Aku tahu kau sangat menyayangi anak-anak ini, 29 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 jadi kuputuskan menjadikan mereka saksi. 30 00:03:50,188 --> 00:03:51,815 Agar kau tidak akan mundur. 31 00:03:54,401 --> 00:03:57,654 Agnes, Sayang, kau tahu kaulah cahayaku, 32 00:03:58,405 --> 00:03:59,405 hidupku, 33 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 dan cintaku. 34 00:04:02,159 --> 00:04:05,203 Akan kuterobos surga dan neraka agar bisa bersamamu 35 00:04:06,121 --> 00:04:07,121 selamanya. 36 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 Agnes Salvador. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,174 - Maukah kau... - Jonathan. 38 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 Kau yakin? 39 00:04:26,433 --> 00:04:27,517 Kenapa tidak? 40 00:04:27,601 --> 00:04:31,563 Seorang pria harus mengendalikan hidupnya. 41 00:04:32,939 --> 00:04:33,939 Aku yakin. 42 00:04:35,442 --> 00:04:36,526 Bisa kuselesaikan? 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 Ya. 44 00:04:38,320 --> 00:04:39,529 Agnes Salvador. 45 00:04:42,032 --> 00:04:43,533 Maukah kau menikahiku? 46 00:04:44,993 --> 00:04:46,453 Jawablah ya! 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,288 Nanti minya mengembang! 48 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 Ya! 49 00:04:54,878 --> 00:04:56,254 - Baiklah. Ya! - Ya! 50 00:04:56,338 --> 00:04:58,089 Ya! 51 00:04:58,632 --> 00:04:59,632 - Ya! - Ya. 52 00:05:01,927 --> 00:05:03,553 - Aku cinta kau. - Aku cinta kau. 53 00:05:07,891 --> 00:05:08,975 Ayo makan mi. 54 00:05:09,059 --> 00:05:11,394 - Hore! - Ayo, mari makan! 55 00:05:11,478 --> 00:05:12,771 Habiskan semuanya. 56 00:05:13,355 --> 00:05:14,355 Agnes? 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 Ini salahku. 58 00:05:26,618 --> 00:05:28,537 Nona Agnes tak bisa disembuhkan. 59 00:05:29,788 --> 00:05:31,331 Dia sudah sekarat. 60 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 Setelah semua yang terjadi, 61 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 aku tidak pernah membayangkan 62 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 dia tega melakukan ini kepadaku. 63 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Kau akan hidup. 64 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 Akan kupastikan itu. 65 00:06:03,697 --> 00:06:04,697 Tunggu. 66 00:06:09,035 --> 00:06:10,035 Dengar, 67 00:06:18,670 --> 00:06:19,670 Jonathan. 68 00:06:21,381 --> 00:06:23,300 Kau baik-baik saja? Kau mau air? 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,261 Mimpi buruk lagi? 70 00:06:26,344 --> 00:06:27,637 Tentang Agnes lagi? 71 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Mimpiku selalu sama, Lucas. 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,268 Aku melamarnya, lalu... 73 00:06:36,479 --> 00:06:37,479 Jangan khawatir. 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 Dia akan pulih, jika itu kehendak Tuhan. 75 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 Mungkin kau bisa mengenalkanku kepada Agnes. 76 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 - Kita bisa… - Lakukan pengurapan? 77 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 Lucas, sudah kubilang. Agnes belum mati. 78 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Maksudku mendoakannya, Jonathan. 79 00:06:56,458 --> 00:06:59,044 Aku ini diaken, tak bisa mengurapi orang sakit. 80 00:07:01,796 --> 00:07:04,799 Tampaknya kita sudah sampai di kota terlantar. 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Baik, aku akan membantumu. 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 Namun, tepati janjimu. 83 00:07:25,362 --> 00:07:26,821 Jangan khawatir. 84 00:07:28,531 --> 00:07:30,075 Hei, mereka sudah sampai! 85 00:07:30,784 --> 00:07:31,784 Bibi Mes! 86 00:07:33,203 --> 00:07:34,245 Bibi Mes! 87 00:07:38,959 --> 00:07:39,959 Bibi Mes. 88 00:07:45,382 --> 00:07:47,217 Omong-omong, apa yang kau cari? 89 00:07:47,968 --> 00:07:48,968 Sesuatu. 90 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Hai, Pak! 91 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 - Pak! Apa kabar? - Amal! 92 00:08:01,022 --> 00:08:02,148 Lama tidak bertemu. 93 00:08:02,691 --> 00:08:05,193 Terakhir kita bertemu, kau masih kecil. 94 00:08:05,276 --> 00:08:06,276 Di mana Mes? 95 00:08:06,987 --> 00:08:09,364 Bibi Mes 96 00:08:09,447 --> 00:08:10,949 istirahat di rumah! 97 00:08:11,032 --> 00:08:13,743 Dia terkena strok saat siaran langsung. 98 00:08:14,411 --> 00:08:15,912 Dia ketagihan siaran. 99 00:08:28,091 --> 00:08:31,302 Kuno, bukan? Kabarnya itu dibangun era 1800-an. 100 00:08:40,311 --> 00:08:43,440 Kenapa dr. Jonathan tiba-tiba ingin pulang kampung? 101 00:08:43,523 --> 00:08:47,944 Katanya, dia harus mencari sesuatu sebelum rumahnya disita. 102 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 - Mencari apa? - Entahlah. 103 00:09:25,482 --> 00:09:26,399 Pak! 104 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 Pak, kau tak apa? 105 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Jon, dari mana saja? 106 00:09:40,705 --> 00:09:41,705 Astaga. 107 00:09:41,748 --> 00:09:44,292 Maaf berantakan. 108 00:09:44,375 --> 00:09:46,252 Semua ini dijual. 109 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Dijual? 110 00:09:48,254 --> 00:09:50,715 Rumah ini akan disita. 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,676 Jadi, setelah Pak Jon tanda tangan berkas bank, 112 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 semua sudah bersih. 113 00:09:56,304 --> 00:09:58,348 Maaf, di sini seperti bau vagina. 114 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Astaga. 115 00:10:00,934 --> 00:10:04,187 Pak Pastor, maafkan aku. Aku lupa kau telinga Yesus. 116 00:10:05,146 --> 00:10:06,231 Aku masih diaken. 117 00:10:06,314 --> 00:10:07,440 Aku Saudara Lucas. 118 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 Saudara Lucas… 119 00:10:10,568 --> 00:10:12,362 Kau yang diamksud Pastor Mac 120 00:10:12,445 --> 00:10:15,824 soal pemimpin katekisasi untuk Penguatan kami. 121 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 Untung kau datang dengan Pak Jon. 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 Pak! 123 00:10:21,746 --> 00:10:22,789 Tunggu. 124 00:10:24,624 --> 00:10:25,624 Ini dia. 125 00:10:25,667 --> 00:10:30,004 Pak, mereka berkata dia adalah nenek buyut dari nenek buyutmu, 126 00:10:30,088 --> 00:10:33,007 Doña Facunda. Lihat wajah cemberut itu. 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 Pria yang di sini 128 00:10:35,260 --> 00:10:37,178 adalah John Rey Mallari. 129 00:10:37,262 --> 00:10:38,262 Dia semacam 130 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 kakek buyut dari pamanmu. 131 00:10:40,974 --> 00:10:44,602 Dia seorang dokumenter selama Perang Dunia II. 132 00:10:44,686 --> 00:10:46,813 Pembuat film independen, keren! 133 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 Apa pekerjaannya? 134 00:10:48,606 --> 00:10:49,606 Kalau ini, 135 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 dia adalah Pastor Juan Severino Mallari, 136 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 putra dari Doña Facunda. 137 00:10:55,238 --> 00:10:56,656 Dia pastor paroki. 138 00:10:57,448 --> 00:10:58,448 Digantung. 139 00:10:58,950 --> 00:11:00,034 Semacam dibunuh. 140 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 Lukisan itu juga disita? 141 00:11:14,215 --> 00:11:15,215 Sayang sekali. 142 00:11:38,740 --> 00:11:40,658 Jon, lihat ini. 143 00:11:41,451 --> 00:11:44,913 Ada proyektor tua. Aku ingin tahu apa isinya. 144 00:11:46,414 --> 00:11:48,124 John Rey Mallari. 145 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 Tahun 1946. 146 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 Pria di lukisan itu. 147 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Pak, jika orang bertanya kepadaku alasanmu kembali ke sini, 148 00:11:56,758 --> 00:12:00,762 akan kuberi tahu mereka bahwa kau di sini untuk penyitaan rumah. 149 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 Kenapa mereka bertanya? 150 00:12:02,639 --> 00:12:04,098 Gosip khas kota. 151 00:12:04,724 --> 00:12:07,727 Keturunan Severino Mallari telah kembali. 152 00:12:08,311 --> 00:12:10,146 Pembunuhan bisa terjadi lagi. 153 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 Hei! 154 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 Itu tidak sopan! 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Ayo. Aku akan mengantarmu keluar. 156 00:12:16,736 --> 00:12:19,530 Jon, aku akan melapor ke gereja paroki. 157 00:12:20,615 --> 00:12:21,991 - Ayo pergi. - Dah, Pak. 158 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 Dari mana kau dengar semua itu? 159 00:12:24,410 --> 00:12:26,371 - Maaf. - Berhenti bergosip. 160 00:13:04,742 --> 00:13:06,077 Di mana? 161 00:13:09,539 --> 00:13:11,457 Di mana ruangannya? 162 00:13:42,071 --> 00:13:44,407 Sekarang kau bisa mulai pengakuanmu. 163 00:13:44,490 --> 00:13:47,035 Pastor Mac, kurasa 164 00:13:47,535 --> 00:13:49,203 aku ini nonbiner. 165 00:13:49,287 --> 00:13:50,747 Nonbiner? 166 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 Kau bahkan tidak tahu cara mengeja kata itu. 167 00:13:55,168 --> 00:13:57,545 Gereja tidak setuju 168 00:13:58,129 --> 00:14:01,758 mengubah hal yang Tuhan berikan kepada kita saat lahir. 169 00:14:03,009 --> 00:14:04,009 Namun, 170 00:14:04,385 --> 00:14:07,722 jika itu mendekatkanmu kepada Tuhan, maka lakukanlah. 171 00:14:11,768 --> 00:14:13,561 Didi, kita belum selesai. 172 00:14:13,644 --> 00:14:14,771 Kau dengar itu? 173 00:14:15,480 --> 00:14:17,982 Pastor menyetujui wanita trans! 174 00:14:18,066 --> 00:14:21,444 Kau dalam masalah, Pastor! Kau akan tren di internet! 175 00:14:21,527 --> 00:14:23,071 Hei, itu ponselku! 176 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 Aku akan menjebak Pastor Mac, ya? 177 00:14:27,283 --> 00:14:29,619 Jika dia berkata orang trans dilarang, 178 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 yang buktikan Gereja ketinggalan zaman. 179 00:14:34,457 --> 00:14:36,667 Hei! Kalian siap? 180 00:14:36,751 --> 00:14:38,336 Ayo pergi! 181 00:14:40,630 --> 00:14:41,630 Hei! 182 00:14:45,385 --> 00:14:46,552 Saudara! 183 00:14:51,015 --> 00:14:52,015 Didi, 184 00:14:52,642 --> 00:14:54,477 akan kuganti ponselmu. 185 00:14:54,560 --> 00:14:55,603 Tak usah, Pastor. 186 00:14:56,270 --> 00:14:58,189 Aku mencurinya dari pelanggan. 187 00:14:58,272 --> 00:14:59,607 Akan kuganti. 188 00:15:00,233 --> 00:15:02,151 Lain kali, izinkan aku siaran. 189 00:15:10,535 --> 00:15:13,830 Seharusnya jangan berbuat begitu kepada Didi. 190 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 Apa kata kaum muda kritis sekarang? 191 00:15:16,332 --> 00:15:20,211 Bagaimanapun, terima kasih karena menyelamatkanku dari pengucilan. 192 00:15:20,711 --> 00:15:23,256 Kau terlalu baik kepada mereka. 193 00:15:23,756 --> 00:15:26,759 Tindakan seperti itu harus dihukum, Pastor. 194 00:15:26,843 --> 00:15:29,178 Didi hampir tersesat, 195 00:15:29,762 --> 00:15:31,764 berkeliaran di alun-alun malam hari. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 Tahu julukan Didi? 197 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 - Apa? - Perancap. 198 00:15:36,644 --> 00:15:39,397 Bercanda! Kata Didi, "Tertipu!" 199 00:15:40,565 --> 00:15:42,275 Ini kamarmu. 200 00:15:42,358 --> 00:15:46,404 Belum dibersihkan sejak seminaris yang terakhir menggunakannya 201 00:15:46,487 --> 00:15:47,613 pergi tiba-tiba. 202 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Apa yang terjadi? 203 00:15:49,740 --> 00:15:51,576 Jatuh cinta dengan putra altar. 204 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 Akan kubersihkan kamar ini, Pastor. 205 00:15:56,747 --> 00:15:59,959 Kami di sini hanya beberapa pekan. 206 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 Hanya sampai berkas penjualan beres. 207 00:16:02,962 --> 00:16:06,132 Kau sangat setia kepada keluarga Mallari. 208 00:16:06,215 --> 00:16:09,469 Saat dengar kepulangannya, kau tinggal semua demi dia. 209 00:16:09,552 --> 00:16:11,387 Tentu saja, Pastor. 210 00:16:12,555 --> 00:16:15,683 Keluarga Mallari membantu kami selama puluhan tahun. 211 00:16:16,767 --> 00:16:19,437 Ibu Jon membiayai sekolahku di Holy Angel. 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,439 - Kau tahu di mana itu? - Ya. 213 00:16:23,024 --> 00:16:24,024 Berarti, 214 00:16:24,692 --> 00:16:26,235 kau keluarga Alarcon dari Guagua? 215 00:16:28,070 --> 00:16:29,197 Benar, Pastor. 216 00:16:35,203 --> 00:16:36,537 Sebenarnya, Pastor, 217 00:16:36,621 --> 00:16:39,332 alasanku datang ke sini bersama Jon 218 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 karena aku penasaran soal peristiwa di rumah itu. 219 00:16:43,044 --> 00:16:44,044 Selain itu, 220 00:16:45,046 --> 00:16:47,882 bagaimana kisah Pastor Severino Mallari? 221 00:16:48,925 --> 00:16:49,925 Kemarilah. 222 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 Pastor Severino Mallari. 223 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Aneh, bukan? 224 00:17:09,820 --> 00:17:10,820 Aku merinding. 225 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 - Apa? Ada patungnya… - Dari tahun 1812. 226 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 Saat itu, Pasor Severino baru diangkat jadi pastor paroki. 227 00:17:18,120 --> 00:17:19,497 Kenapa ada di sini? 228 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Mau kupamerkan? 229 00:17:21,123 --> 00:17:24,544 Dia pastor paroki yang membunuh 57 orang. 230 00:17:25,336 --> 00:17:27,338 Banyak korbannya tak ditemukan. 231 00:17:27,922 --> 00:17:29,840 Aku tak mau dikucilkan. 232 00:17:30,591 --> 00:17:32,343 Jadi, kusimpan di belakang. 233 00:17:34,053 --> 00:17:37,265 Namun, dahulu orang bilang 234 00:17:37,848 --> 00:17:43,271 bahwa Pastor Severino hanya membunuh bandit, 235 00:17:43,354 --> 00:17:46,482 tuan tanah yang kejam, dan penjahat. 236 00:17:47,358 --> 00:17:50,444 Pembunuh berantai yang main hakim sendiri. 237 00:17:50,528 --> 00:17:51,862 Keren, bukan? 238 00:17:51,946 --> 00:17:52,946 Aduh. 239 00:17:53,531 --> 00:17:54,574 Sensitif? 240 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 Apa… 241 00:17:59,453 --> 00:18:03,666 Saatnya doa malam. Naruto lupa membunyikan bel lagi! 242 00:18:04,875 --> 00:18:05,918 Naruto! 243 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 Naruto! 244 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 Apa yang terjadi kepadamu? 245 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 Bagaimana awal mulalnya? 246 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Astaga. 247 00:18:43,039 --> 00:18:45,833 Kameraku buram 248 00:18:46,834 --> 00:18:48,794 karena ponselku yang lain 249 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 dihancurkan oleh pastor. 250 00:18:52,923 --> 00:18:54,175 Baiklah. 251 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 Ya, kau membuatku bergairah. 252 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 Kau suka ini? 253 00:19:00,222 --> 00:19:02,016 Itu bagus. 254 00:19:03,726 --> 00:19:07,355 Tunjukkan kepadaku. Tunjukkan lagi. Ayo! 255 00:19:09,357 --> 00:19:10,358 Ayolah, Sayang. 256 00:19:13,361 --> 00:19:15,363 Aku suka penampilanmu. 257 00:19:17,740 --> 00:19:19,116 Ya, itu bagus sekali. 258 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 Suka pria tampan, ya? 259 00:19:21,243 --> 00:19:25,373 - Maaf, Pak Horlick. - Kau membuatku senang. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,500 Gelap sekali! 261 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Tunggu sebentar. 262 00:19:33,339 --> 00:19:35,257 Ada yang mengintip. 263 00:19:35,341 --> 00:19:36,341 Berengsek! 264 00:19:36,801 --> 00:19:38,094 Ayolah. 265 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 Ya, benar begitu. 266 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 Kapan kau akan melepas pakaianmu? Ayolah! 267 00:19:46,227 --> 00:19:50,773 Lakukan sekarang. Ya. Sekarang! 268 00:19:52,316 --> 00:19:53,316 Sayang. 269 00:19:55,027 --> 00:19:55,861 Sayang. 270 00:19:55,945 --> 00:19:57,822 Apa ada orang di belakangmu? 271 00:19:57,905 --> 00:19:59,323 Ada yang menonton? 272 00:20:00,116 --> 00:20:01,325 Sayang… 273 00:20:07,581 --> 00:20:08,581 Sayang? 274 00:20:08,958 --> 00:20:10,751 Tolong! 275 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 Sayang! 276 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 Tolong! 277 00:20:16,799 --> 00:20:18,801 Tolong! 278 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 Dasar bodoh! 279 00:21:27,912 --> 00:21:30,539 Sudah kubilang ikat patung itu ke gerobak. 280 00:21:32,708 --> 00:21:34,084 Maafkan aku, Nyonya. 281 00:21:35,002 --> 00:21:36,378 Dasar bodoh. 282 00:21:36,462 --> 00:21:39,089 Kami akan berikan patung itu untuk putraku. 283 00:21:41,133 --> 00:21:44,094 Dia pastor paroki baru di gereja ini. 284 00:21:50,100 --> 00:21:52,645 Doña, kau bisa turun dari kereta sekarang. 285 00:21:52,728 --> 00:21:54,939 Kemari, aku mau membuang pinang ini. 286 00:22:05,282 --> 00:22:06,534 - Ibu! - Putraku! 287 00:22:06,617 --> 00:22:09,161 Syukurlah perjalanan Ibu aman dari Bacolor. 288 00:22:11,622 --> 00:22:12,622 Tepat waktu. 289 00:22:13,332 --> 00:22:16,001 Pelayan kita untuk rumah baru ada di sini. 290 00:22:16,085 --> 00:22:17,920 Maria Capac, kepala pelayan. 291 00:22:18,504 --> 00:22:22,049 Aku Maria, kepala pelayanmu, Doña Facunda. 292 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 Aku bersumpah untuk melayanimu selama sisa hidupku. 293 00:22:27,763 --> 00:22:28,763 Nak, 294 00:22:30,349 --> 00:22:33,435 apa aku harus bersabar dengan wajah wanita itu? 295 00:22:34,103 --> 00:22:35,103 Ibu. 296 00:22:35,896 --> 00:22:37,523 Ini gerejanya, Bu. 297 00:22:39,400 --> 00:22:42,069 Kusekolahkan ke Universitas Santo Tomas, 298 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 tetapi ini yang diberikan kepadamu. 299 00:22:44,989 --> 00:22:46,031 Sebuah kapel? 300 00:22:46,866 --> 00:22:47,866 Ibu. 301 00:22:51,203 --> 00:22:53,330 Aku yakin Ibu akan senang di sini. 302 00:22:54,331 --> 00:22:55,583 Ini santo pelindung 303 00:22:56,458 --> 00:22:57,668 kesukaan Ibu. 304 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Santo Bartolomeus, sang rasul. 305 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Doña, pinangmu. 306 00:23:05,050 --> 00:23:06,760 - Bodoh! - Ibu. 307 00:23:06,844 --> 00:23:10,347 Aku tidak akan mengunyah pinang di depan santo pelindungku. 308 00:23:12,558 --> 00:23:16,729 Kau tahu kenapa Santo Bartolomeus membawa parang? 309 00:23:17,813 --> 00:23:21,984 Karena dahulu, dia menebas semua bidat sesat 310 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 dari Armenia sampai India. 311 00:23:24,987 --> 00:23:28,157 Sebagai pembalasan atas hal itu, 312 00:23:29,700 --> 00:23:31,702 musuhnya mengulitinya hidup-hidup. 313 00:23:34,997 --> 00:23:35,998 Bagus sekali. 314 00:23:37,124 --> 00:23:38,334 Memang sangat bagus. 315 00:23:44,298 --> 00:23:45,507 Aku sayang Ibu. 316 00:24:44,608 --> 00:24:45,943 Terima kasih, Mosang. 317 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 Ibu, 318 00:24:50,364 --> 00:24:51,907 mata Ibu bisa sakit. 319 00:24:53,242 --> 00:24:55,869 Tunggu sebentar, ini hampir selesai. 320 00:25:03,085 --> 00:25:04,294 Luar biasa, Nieves. 321 00:25:05,129 --> 00:25:06,672 Cukup untuk malam ini. 322 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 Maria Capac memasak sup darah. 323 00:25:14,096 --> 00:25:15,097 Rasanya pedas. 324 00:25:16,223 --> 00:25:19,309 Kau tidak tahu organ apa yang dia gunakan. 325 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 Mungkin isi perut manusia. 326 00:25:21,854 --> 00:25:22,771 Seramnya! 327 00:25:22,855 --> 00:25:25,816 Jangan bilang begitu, itu bisa menjadi kenyataan! 328 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Apa kau tak melihat 329 00:25:29,361 --> 00:25:32,489 penyembuh tradisional di dalam gereja? 330 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Dia menjual lilin hitam. 331 00:25:36,160 --> 00:25:40,205 Jadi, orang-orang di sini pasti mempraktikkan ilmu sihir. 332 00:25:40,789 --> 00:25:42,875 Kenapa Ibu membeli jimat darinya? 333 00:25:43,459 --> 00:25:44,459 Ibu. 334 00:25:44,835 --> 00:25:47,212 Mungkin ada troll di pohon kenitu. 335 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 Mungkin ada tikbalang di pohon bambu. 336 00:25:53,093 --> 00:25:54,094 Aku harus pergi. 337 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Kenapa kau harus pergi? Sudah larut. 338 00:25:58,849 --> 00:26:02,227 Ibu, pastor paroki tidur di gereja. 339 00:26:02,770 --> 00:26:06,148 Aku akan ke Manila besok untuk mengambil barang-barangku. 340 00:26:07,107 --> 00:26:08,192 Selamat malam, Bu. 341 00:26:10,611 --> 00:26:13,322 Suruh Juancho segera kembali. 342 00:26:13,405 --> 00:26:15,491 Tidak ada pria di rumah ini. 343 00:26:16,492 --> 00:26:17,492 Baik, Bu. 344 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 Maria? 345 00:26:26,168 --> 00:26:27,586 Ambilkan teh kamomil. 346 00:26:27,669 --> 00:26:28,669 Maria? 347 00:26:38,305 --> 00:26:39,932 Dasar wanita kurang ajar! 348 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Nieves? 349 00:26:41,975 --> 00:26:43,602 Kau mendesis pada siapa? 350 00:27:11,380 --> 00:27:13,590 Doña? 351 00:27:28,230 --> 00:27:29,398 Severino! 352 00:27:30,899 --> 00:27:32,568 - Doña! - Severino! 353 00:27:33,110 --> 00:27:35,404 - Severino, tolong aku! - Doña! 354 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 - Ikut kami! - Severino! 355 00:27:36,989 --> 00:27:40,033 Tolong aku, kumohon! 356 00:27:55,716 --> 00:27:59,678 Akan kukirimkan ini ke pasienmu, agar semua kena serangan jantung. 357 00:27:59,761 --> 00:28:03,932 Aku hanya melakukan tugasku kepada pasien jantung nomor satuku. 358 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 - Apa yang kau mau dariku? - Banyak anak! 359 00:28:06,685 --> 00:28:09,146 - Tiga anak, maksimal. - Delapan sekaligus. 360 00:28:09,229 --> 00:28:10,731 - Delapan? - Rambut ikal. 361 00:28:11,982 --> 00:28:13,317 Dengan rambut ikal? 362 00:28:13,400 --> 00:28:15,944 - Maksudmu, aku seperti babi? - Bercanda! 363 00:28:16,028 --> 00:28:18,405 - Aku seperti babi? - Aku hanya bercanda! 364 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 - Sayang. - Kau cantik, Sayang. 365 00:28:25,537 --> 00:28:27,539 - Hebat. - Aku cepat belajar. 366 00:28:27,623 --> 00:28:28,707 Kau berbakat. 367 00:28:30,709 --> 00:28:32,920 - Aku bisa lakukan ini. - Tentu saja. 368 00:28:33,545 --> 00:28:36,256 Namun, kenapa aku harus belajar menembak? 369 00:28:37,758 --> 00:28:38,758 Tak ada alasan. 370 00:28:50,395 --> 00:28:51,395 Amal? 371 00:28:51,772 --> 00:28:54,691 Pak Jon, sudah makan makanan yang kubuat untukmu? 372 00:28:56,818 --> 00:28:58,612 Ada adobo katak 373 00:28:59,821 --> 00:29:01,156 dan jangkrik goreng. 374 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 Pak Jon, kau harus memakannya. Dah! 375 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Jonathan. 376 00:30:07,055 --> 00:30:08,557 Apa yang kau lihat? 377 00:30:12,894 --> 00:30:15,355 Apa yang terjadi? Kenapa kau di lantai? 378 00:30:18,191 --> 00:30:19,234 Tunggu. 379 00:30:19,318 --> 00:30:20,736 Kenapa kau di sini? 380 00:30:20,819 --> 00:30:21,819 Sudah larut. 381 00:30:23,113 --> 00:30:24,489 Proyektor rusak? 382 00:30:24,573 --> 00:30:28,285 Ini. Obeng, besi solder. Kita bisa perbaiki proyektor sekarang. 383 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 Generasi masa depan… 384 00:30:36,460 --> 00:30:38,128 {\an8}Generasi masa depan Amerika 385 00:30:38,211 --> 00:30:41,757 {\an8}dan Filipina akan diuntungkan dari dokumentasi kami 386 00:30:41,840 --> 00:30:44,509 {\an8}tentang momen bersejarah dalam sejarah kita. 387 00:30:45,010 --> 00:30:47,512 Tiba di Manila usai oper pesawat di Yashima, 388 00:30:47,596 --> 00:30:50,932 Letnan Jenderal Kawabe, menjelang misi penyerahan Jepang, 389 00:30:51,016 --> 00:30:53,310 memberi hormat ke Kolonel S. Mashbir, 390 00:30:53,393 --> 00:30:56,438 koordinator Penerjemah Sekutu Bagian Interogasi. 391 00:30:56,521 --> 00:30:59,483 Musuh kejutkan kolonel dengan jabat tangan tiba-tiba, 392 00:30:59,566 --> 00:31:01,234 yang menggagalkan tujuannya. 393 00:31:01,318 --> 00:31:03,862 Tiba di Balai Kota Manila untuk perjanjian, 394 00:31:03,945 --> 00:31:08,742 Jenderal Kawabe memimpin 16 tentara Jepang dalam penyerahan pistol kebanggaan, 395 00:31:08,825 --> 00:31:10,952 yang mereka pakai dari tanah air. 396 00:31:11,036 --> 00:31:13,830 Tes satu, dua, tiga. 397 00:31:18,293 --> 00:31:21,421 Itu film dokumenter resmiku. 398 00:31:22,464 --> 00:31:23,464 Namun, 399 00:31:24,174 --> 00:31:26,009 ini di luar film dokumenter. 400 00:31:26,802 --> 00:31:28,970 Aku hanya mengatakan kepada kalian. 401 00:31:31,056 --> 00:31:35,310 Sejak kecil, aku tahu ada hal aneh dalam keluarga. 402 00:31:36,520 --> 00:31:38,063 Kuharap kelak, 403 00:31:38,605 --> 00:31:41,650 aku bisa mengungkap misteri keluarga Mallari. 404 00:31:45,237 --> 00:31:46,238 Dengar. 405 00:31:46,905 --> 00:31:50,283 Dua rekaman berikutnya akan membuktikan 406 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 hal yang kutemukan. 407 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 Ini penting untukmu, Jonathan. 408 00:31:57,082 --> 00:31:58,082 Lucas, hentikan. 409 00:31:58,667 --> 00:31:59,501 Apa itu tadi? 410 00:31:59,584 --> 00:32:02,129 Putar ulang. Dia menyebut namaku. Jonathan. 411 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 Cuma eror. 412 00:32:03,171 --> 00:32:04,171 Putar ulang. 413 00:32:07,968 --> 00:32:11,138 …aku bisa mengungkap misteri keluarga Mallari. 414 00:32:12,472 --> 00:32:13,472 Dengar. 415 00:32:14,182 --> 00:32:16,393 Ibumu bahkan belum hidup saat itu. 416 00:32:18,228 --> 00:32:19,938 Mana mungkin dia tahu namamu? 417 00:32:20,605 --> 00:32:22,732 Ini penting untukmu, Jonathan. 418 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Pastor. 419 00:32:28,238 --> 00:32:29,614 Bisa kita bicara? 420 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 Sersan Vizbal. 421 00:32:31,700 --> 00:32:33,785 - Sersan Sancho. - Bisa kita bicara? 422 00:32:33,869 --> 00:32:34,995 - Ada apa? - Polisi? 423 00:32:35,078 --> 00:32:37,706 Di mana kau mulai pukul 22.00 sampai 01.00? 424 00:32:37,789 --> 00:32:39,624 Aku bersama dr. Jonathan. 425 00:32:40,167 --> 00:32:42,502 Kami menonton film di rumahnya. 426 00:32:43,253 --> 00:32:44,129 Lalu minum. 427 00:32:44,212 --> 00:32:48,383 Kau tak pergi setelah itu? Kau atau dr. De Dios? 428 00:32:48,467 --> 00:32:49,509 Kenapa? 429 00:32:51,052 --> 00:32:54,806 Didi Malapungas dari Barangay Ungot ditemukan termutilasi. 430 00:32:54,890 --> 00:32:55,932 Benarkah? 431 00:32:56,641 --> 00:32:58,727 Pastor, kau tahu dari mana? 432 00:32:59,311 --> 00:33:01,104 Kami belum mengumumkannya. 433 00:33:01,188 --> 00:33:03,190 Pak, aku ini pastor. 434 00:33:04,232 --> 00:33:05,901 Aku dengar semua gosip. 435 00:33:06,735 --> 00:33:08,904 Lagi pula, semua orang sudah tahu. 436 00:33:08,987 --> 00:33:11,490 Lihat anak-anak, mereka pakai bawang putih. 437 00:33:12,282 --> 00:33:13,408 Sancho, tunjukkan. 438 00:33:14,075 --> 00:33:15,075 Pastor. 439 00:33:19,122 --> 00:33:22,375 Astaga! Ini seperti yang ada di internet. 440 00:33:22,459 --> 00:33:24,628 Apa namanya? Pembunuhan peniru? 441 00:33:24,711 --> 00:33:25,711 Namun, Pak, 442 00:33:26,171 --> 00:33:27,589 korbannya Didi, 443 00:33:28,131 --> 00:33:29,299 kau tahu dia itu… 444 00:33:29,883 --> 00:33:32,385 Semua tahu Didi adalah pekerja seks. 445 00:33:33,178 --> 00:33:36,097 Kami menyelidiki soal kejahatan seks. 446 00:33:36,181 --> 00:33:39,100 Kami juga memeriksa alibi dr. De Dios. 447 00:33:41,228 --> 00:33:44,439 Saudara, bicaralah ke temanmu. Dia terlalu bersemangat. 448 00:33:44,523 --> 00:33:45,815 Mudah marah. 449 00:33:46,858 --> 00:33:49,236 Ya. Akan kulakukan, Sersan. 450 00:33:49,778 --> 00:33:51,321 Aku akan bicara dengannya. 451 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Mereka mencurigaimu dan kau mengecam mereka? 452 00:33:56,201 --> 00:33:58,245 Kau memang suka masalah. 453 00:33:58,328 --> 00:34:01,164 Jika mereka taruh sabu di sini, mampuslah kau. 454 00:34:01,748 --> 00:34:03,291 Ayo kembali ke Manila. 455 00:34:04,709 --> 00:34:06,336 Aku belum menemukannya. 456 00:34:06,419 --> 00:34:10,090 Apa yang kau cari yang lebih penting dari hidupmu? 457 00:34:11,508 --> 00:34:13,468 Memastikan Agnes tetap hidup. 458 00:34:13,552 --> 00:34:14,886 Agnes? 459 00:34:14,970 --> 00:34:17,013 Apa hubungannya dengan ini? 460 00:34:17,097 --> 00:34:20,141 Kenapa aku harus kembali ke rumah terkutuk ini? 461 00:34:20,225 --> 00:34:23,687 Aku tahu bisa mendapat solusi untuk penyakit Agnes di sini. 462 00:34:24,354 --> 00:34:25,354 Di sini? 463 00:34:25,772 --> 00:34:27,440 Di tempat terpencil ini? 464 00:34:28,733 --> 00:34:29,733 Obat? 465 00:34:31,027 --> 00:34:32,404 Apa itu semacam herbal? 466 00:34:32,904 --> 00:34:33,989 Bukan obat. 467 00:34:36,658 --> 00:34:37,659 Aku tak tahu. 468 00:34:39,119 --> 00:34:40,119 Kau tak tahu. 469 00:34:40,954 --> 00:34:41,954 Jonathan, 470 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 aku serius. 471 00:34:44,791 --> 00:34:47,877 Kau ini kenapa? Katakan kepadaku. 472 00:34:48,378 --> 00:34:49,378 Kumohon. 473 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 Saat kecil, 474 00:34:53,967 --> 00:34:56,511 aku melihat ruang rahasia di sini. 475 00:34:58,388 --> 00:35:00,390 Nenek buyutku, 476 00:35:00,473 --> 00:35:02,100 yang ada di lukisan itu. 477 00:35:04,144 --> 00:35:06,271 Dia makan sesuatu untuk tetap hidup. 478 00:35:07,022 --> 00:35:09,232 Entah caranya, tetapi aku melihatnya. 479 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Nenekmu dari tahun 1812? 480 00:35:15,989 --> 00:35:16,989 Caranya? 481 00:35:18,199 --> 00:35:19,284 Ruang rahasia apa? 482 00:35:22,162 --> 00:35:24,039 Tak ada Tuhan pada malam hari. 483 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 Tak ada Tuhan pada malam hari. 484 00:35:31,338 --> 00:35:34,883 Tak ada Tuhan pada malam hari. 485 00:35:36,760 --> 00:35:38,553 Tak ada Tuhan pada malam hari. 486 00:35:42,057 --> 00:35:43,850 Tak ada Tuhan pada malam hari. 487 00:35:46,936 --> 00:35:48,563 Tak ada Tuhan pada malam hari. 488 00:35:49,064 --> 00:35:50,064 Tak ada… 489 00:35:52,859 --> 00:35:54,444 Tak ada Tuhan pada malam hari. 490 00:36:01,451 --> 00:36:03,787 Tak ada Tuhan pada malam hari. 491 00:36:05,455 --> 00:36:07,082 Kakek buyut. 492 00:36:07,165 --> 00:36:09,626 - Kau yang ada di lukisan itu… - Ya. 493 00:36:10,669 --> 00:36:12,295 Kau siapa? 494 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 Jonathan Andrew Mallari De Dios. 495 00:36:18,802 --> 00:36:19,969 Jonathan, 496 00:36:21,346 --> 00:36:22,555 kau tak boleh di sini. 497 00:36:23,139 --> 00:36:25,517 Kenapa? Apa yang dia lakukan? 498 00:36:26,059 --> 00:36:28,228 Nenek buyut sedang melakukan sesuatu 499 00:36:28,311 --> 00:36:29,813 untuk tetap hidup. 500 00:36:31,439 --> 00:36:32,439 Siapa di sana? 501 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Siapa di sana? 502 00:36:58,049 --> 00:37:00,844 Kakek buyut, aku takut. 503 00:37:02,846 --> 00:37:04,055 Kau melihatnya juga? 504 00:37:04,973 --> 00:37:05,974 Ayo pergi. 505 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 Nieves? 506 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 Nieves! 507 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Namun, tak ingat peristiwa selanjutnya? 508 00:37:29,497 --> 00:37:30,497 Aku masih kecil. 509 00:37:31,791 --> 00:37:33,293 Kau tak mengerti. 510 00:37:34,002 --> 00:37:37,464 Belum paham juga? Jika aku tahu cara dia untuk tetap hidup, 511 00:37:38,131 --> 00:37:39,382 bisa mengobati Agnes. 512 00:37:39,466 --> 00:37:40,467 Caranya? 513 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 Apa itu? Ramalan? 514 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 Mantra? Roh? Kutukan? 515 00:37:46,848 --> 00:37:48,475 Karena menurutku, 516 00:37:48,558 --> 00:37:51,102 dalam keputusasaanmu menyembuhkan Agnes, 517 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 kau mulai berhalusinasi. 518 00:37:53,938 --> 00:37:56,399 Itu sungguh terjadi. Aku ingat jelas. 519 00:37:57,484 --> 00:38:00,487 Kurasa saat itu umurku empat atau lima tahun. 520 00:38:01,404 --> 00:38:02,906 Di ruang rahasia 521 00:38:04,240 --> 00:38:05,742 yang sudah tak ada lagi. 522 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 Ruangan yang tidak ada, Jonathan. 523 00:38:08,661 --> 00:38:11,080 Karena jika ada ruang rahasia di sini, 524 00:38:11,164 --> 00:38:12,665 kita akan menemukannya. 525 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Lihat. 526 00:38:16,085 --> 00:38:18,880 Facunda Mallari, hidup tahun 1761 sampai… 527 00:38:19,464 --> 00:38:21,549 Tak disebutkan kapan dia meninggal. 528 00:38:22,509 --> 00:38:25,553 Jika itu nenek buyutmu yang kau lihat, 529 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 dia akan berumur 250 tahun! 530 00:38:31,059 --> 00:38:32,268 John Rey Mallari. 531 00:38:32,977 --> 00:38:35,104 Tahun 1912 hingga 1948. 532 00:38:36,189 --> 00:38:38,525 Kakek buyutmu meninggal tahun 1948. 533 00:38:39,108 --> 00:38:42,654 Jika kau bertemu dia, umurnya lebih dari 100 tahun. 534 00:38:43,154 --> 00:38:44,989 Ucapanmu tidak masuk akal. 535 00:38:45,073 --> 00:38:46,449 Mereka sudah lama mati. 536 00:38:46,533 --> 00:38:47,575 Jika itu benar, 537 00:38:48,618 --> 00:38:50,245 kenapa aku masih punya ini? 538 00:38:57,544 --> 00:39:01,339 Monyet-monyet itu Tak punya ekor di Zamboanga 539 00:39:01,923 --> 00:39:05,677 Monyet-monyet itu Tak punya ekor di Zamboanga 540 00:39:06,302 --> 00:39:11,182 Monyet-monyet itu Tak punya ekor di Zamboanga 541 00:39:11,266 --> 00:39:15,228 Monyet-monyet itu Tak punya ekor di Zamboanga 542 00:39:15,770 --> 00:39:19,649 Kita tak akan kembali ke Subic lagi 543 00:39:20,149 --> 00:39:24,028 Kita tak akan kembali ke Subic lagi 544 00:39:24,529 --> 00:39:27,949 Kita tak akan kembali ke Subic Di sana mereka campur anggur… 545 00:39:28,032 --> 00:39:29,325 Pak Jefferson. 546 00:39:29,826 --> 00:39:33,788 Kau minta dokumentasi Filipina pascaperang dan sedang kulakukan. 547 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Sungguh. 548 00:39:35,081 --> 00:39:37,959 Fenomena aswang ini sangat menarik. 549 00:39:39,210 --> 00:39:40,545 Apa? Aswang? 550 00:39:41,170 --> 00:39:44,799 Kau fotografer film yang brilian, tetapi kau agak gila. 551 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 Sungguh, Konsul Jenderal. Aku punya buktinya di film. 552 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Biar kutebak. 553 00:39:50,138 --> 00:39:51,389 Pemberontak komunis, 554 00:39:51,890 --> 00:39:54,934 mati di jalan, dua luka tusukan di leher, 555 00:39:55,018 --> 00:39:56,019 tidak ada darah. 556 00:39:56,603 --> 00:39:57,645 Lansdale. 557 00:39:57,729 --> 00:40:00,106 Kau bertemu pria itu. Orang CIA. 558 00:40:00,607 --> 00:40:03,860 Dia menangkap segelintir pemberontak, menguras darahnya, 559 00:40:03,943 --> 00:40:06,279 membuang mayat mereka di sekitar Luzon. 560 00:40:07,030 --> 00:40:08,197 Itu berhasil. 561 00:40:08,281 --> 00:40:10,950 Ratusan pemberontak menyerah. 562 00:40:11,034 --> 00:40:14,871 Mereka berpikir ada aswang di hutan. 563 00:40:17,749 --> 00:40:19,167 Mereka tak tahu 564 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 bahwa kamilah aswang itu. 565 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 Johnny? 566 00:40:24,339 --> 00:40:25,339 Halo? 567 00:40:27,175 --> 00:40:28,217 Sial. 568 00:40:28,301 --> 00:40:29,301 Conching? 569 00:40:31,679 --> 00:40:32,679 Satu lagi. 570 00:40:34,182 --> 00:40:36,142 Lalu taruh koperku di kamarku. 571 00:40:36,225 --> 00:40:37,225 Ya, Pak. 572 00:40:59,415 --> 00:41:00,415 Conching. 573 00:41:03,419 --> 00:41:04,419 Conching! 574 00:41:11,552 --> 00:41:12,552 Conching? 575 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 Rupanya Tuan. 576 00:41:49,340 --> 00:41:52,135 Ada apa? Aku baru pejamkan mata untuk berdoa. 577 00:41:52,885 --> 00:41:54,721 Kau di sini bersama Conching? 578 00:41:54,804 --> 00:41:57,181 Conching adalah cicitku. 579 00:41:57,265 --> 00:41:58,725 Aku Maria Capac, 580 00:41:58,808 --> 00:42:01,519 kepala pelayan di rumah Mallari ini. 581 00:42:02,186 --> 00:42:06,941 Aku masih muda saat pertama bekerja untuk Doña Facunda. 582 00:42:07,025 --> 00:42:11,029 Keluarga kami bersumpah untuk melayani keluarga Mallari. 583 00:42:11,112 --> 00:42:12,572 Nenek buyutku? 584 00:42:15,116 --> 00:42:17,118 Berarti kau amat tua, bagaimana… 585 00:42:17,201 --> 00:42:21,039 Orang-orang di keluargaku selalu berumur panjang. 586 00:42:21,122 --> 00:42:22,999 Siapa sangka? 587 00:42:23,583 --> 00:42:24,667 Lihat aku. 588 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Aku sudah hidup cukup lama untuk melayanimu, 589 00:42:27,837 --> 00:42:29,881 generasi terbaru Mallari. 590 00:42:31,299 --> 00:42:33,426 Aku beruntung, Tuan. 591 00:42:35,595 --> 00:42:38,097 Orang-orang menunggu di ruang bawah tanah. 592 00:42:39,974 --> 00:42:44,771 Kau biarkan mereka menggunakan mesin filmmu. 593 00:42:44,854 --> 00:42:46,647 Proyektor? 594 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 Tunggu. 595 00:42:49,150 --> 00:42:50,526 Aku tak meminjamkannya. 596 00:42:54,322 --> 00:42:55,531 Itu kau, 'kan? 597 00:43:02,580 --> 00:43:04,499 - Itu aku! - Benar! 598 00:43:14,300 --> 00:43:16,010 Matamu jatuh! 599 00:43:21,182 --> 00:43:22,725 Yang ini juga! 600 00:43:26,187 --> 00:43:27,480 Dia tenggelam! 601 00:43:27,563 --> 00:43:28,397 Suamiku! 602 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Pak. 603 00:43:29,982 --> 00:43:32,610 Terima kasih telah diizinkan menonton filmmu. 604 00:43:33,444 --> 00:43:35,446 Kami semua senang melihatnya. 605 00:43:36,489 --> 00:43:39,283 - Belum kutunjukkan ke kedutaan… - Kau! 606 00:44:11,566 --> 00:44:12,400 Conching? 607 00:44:12,483 --> 00:44:13,317 Pak, 608 00:44:13,401 --> 00:44:16,112 sudah berapa kali kubilang 609 00:44:16,696 --> 00:44:18,614 kalau tak ada orang di sini? 610 00:44:19,615 --> 00:44:21,951 Tidak ada ruang bawah tanah. 611 00:44:22,451 --> 00:44:25,288 - Kau pasti bermimpi. - Siapa wanita tua itu? 612 00:44:25,371 --> 00:44:27,456 Aku satu-satunya pelayan di sini. 613 00:44:27,540 --> 00:44:30,168 - Ada seorang wanita tua… - Sayang! 614 00:44:33,171 --> 00:44:34,213 Terkejut? 615 00:44:34,922 --> 00:44:36,132 Kau bercanda? 616 00:44:36,757 --> 00:44:38,634 - Nak, ambilkan air. - Felicity. 617 00:44:38,718 --> 00:44:40,386 Aku tak mengira kau datang. 618 00:44:41,012 --> 00:44:43,639 Bukankah mestinya kau tunggu di Hotel Manila? 619 00:44:44,515 --> 00:44:47,435 Tak mau tunjukkan kampung halaman ke istri barumu? 620 00:44:47,518 --> 00:44:49,103 Kau benci tempat terpencil. 621 00:44:49,937 --> 00:44:51,147 Katakan. 622 00:44:51,230 --> 00:44:53,024 Kenapa kau ke sini? 623 00:44:55,943 --> 00:44:58,196 Konsul jenderal mengutusku. 624 00:45:00,156 --> 00:45:02,408 Jefferson minta rol film diserahkan. 625 00:45:02,909 --> 00:45:04,118 Proyek ditutup. 626 00:45:05,453 --> 00:45:08,080 Mungkin tak seharusnya kurekomendasikan suamiku 627 00:45:08,164 --> 00:45:10,333 untuk membuat film dokumenter. 628 00:45:10,416 --> 00:45:11,292 Pak? 629 00:45:11,375 --> 00:45:13,586 Aku tak tahu kau sudah menikah. 630 00:45:14,212 --> 00:45:16,130 - Apa itu untukmu? - Sayang! 631 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Ya, Conching. Kami menikah di Honolulu tahun lalu. 632 00:45:20,885 --> 00:45:23,429 Dia tak seperti orang Amerika, bukan? 633 00:45:23,512 --> 00:45:26,057 Dia dari pengungsian Filipina di Hawaii. 634 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 Ibuku dari ladang nanas. Seorang pelayan, sepertimu. 635 00:45:30,853 --> 00:45:31,938 Namun, 636 00:45:32,563 --> 00:45:33,689 aku seperti kelapa. 637 00:45:34,440 --> 00:45:36,943 Cokelat di luar, putih di dalam. 638 00:45:38,236 --> 00:45:39,904 Itulah tujuanku ke sini. 639 00:45:39,987 --> 00:45:42,406 Sayang, kita harus kembali ke AS. 640 00:45:42,490 --> 00:45:45,076 Kau janji membiarkan aku menyelesaikan ini. 641 00:45:45,159 --> 00:45:49,497 Kau pun berjanji kita akan kembali saat punya bayi. 642 00:45:50,331 --> 00:45:51,331 Ya, aku hamil. 643 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 Tunggu. 644 00:45:56,254 --> 00:45:58,547 Dokter bilang aku hamil tiga bulan. 645 00:45:58,631 --> 00:46:01,342 Astaga, luar biasa! 646 00:46:02,218 --> 00:46:03,218 Luar biasa! 647 00:46:04,595 --> 00:46:05,805 Sayang, 648 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 aku janji. 649 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 Kita pulang. 650 00:46:09,433 --> 00:46:10,768 Sebentar lagi. 651 00:46:10,851 --> 00:46:14,313 Aku hanya meneliti paman buyutku. Ingat? 652 00:46:14,397 --> 00:46:15,397 Apa? 653 00:46:16,816 --> 00:46:18,276 Obsesi itu lagi? 654 00:46:18,943 --> 00:46:20,111 Kau bercanda, ya? 655 00:46:21,028 --> 00:46:22,196 Pastor Severino, 656 00:46:22,863 --> 00:46:24,991 pembunuh berantai di Filipina, 657 00:46:25,491 --> 00:46:27,952 lebih awal 50 tahun dari Jack the Ripper! 658 00:46:28,035 --> 00:46:29,745 Buat apa menyeledikinya? 659 00:46:29,829 --> 00:46:30,829 Masalahnya, 660 00:46:32,623 --> 00:46:34,125 pembunuhan itu berlanjut. 661 00:46:34,875 --> 00:46:37,878 Masih ada pembunuhan aneh hingga saat ini. 662 00:46:38,546 --> 00:46:39,755 Bertahun-tahun. 663 00:46:39,839 --> 00:46:40,923 Benar, Conching? 664 00:46:41,007 --> 00:46:43,217 - Ya. - Pelakunya belum diketahui. 665 00:46:43,884 --> 00:46:46,679 Severino digantung lebih dari 100 tahun lalu. 666 00:46:47,555 --> 00:46:50,099 - Siapa pelaku pembunuhan? - Siapa peduli? 667 00:46:50,766 --> 00:46:53,185 Ada banyak pembunuh berantai di AS, 668 00:46:53,269 --> 00:46:55,146 sangat banyak. 669 00:46:55,229 --> 00:46:56,397 Sayang, 670 00:46:56,480 --> 00:46:57,898 ini berbeda. 671 00:46:58,774 --> 00:46:59,817 Ini keluarga. 672 00:46:59,900 --> 00:47:00,985 Keluarga kita. 673 00:47:02,069 --> 00:47:05,072 Aku mau pastikan bayi kita bukan keturunan pembunuh. 674 00:47:05,156 --> 00:47:06,156 Ayolah! 675 00:47:07,241 --> 00:47:09,493 Sangat menyentuh. 676 00:47:10,578 --> 00:47:13,539 Menggunakan bayi kita yang malang sebagai alasan. 677 00:47:14,498 --> 00:47:15,498 Sayang. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,252 Baiklah. 679 00:47:19,962 --> 00:47:24,258 Besok, aku akan kembali ke Manila dengan membawa film itu. 680 00:47:25,634 --> 00:47:27,345 Aku akan menunggumu di sana. 681 00:47:27,428 --> 00:47:29,347 Dua sampai tiga hari, maksimal. 682 00:47:31,098 --> 00:47:32,308 Atau aku bersumpah 683 00:47:32,391 --> 00:47:35,644 bayi ini akan tumbuh dewasa tanpa ayah. 684 00:47:40,608 --> 00:47:42,443 Sekarang, ayo tidur. 685 00:47:44,111 --> 00:47:45,196 Ini sudah sebulan. 686 00:47:50,910 --> 00:47:52,745 Tak ada Tuhan pada malam hari. 687 00:47:53,871 --> 00:47:55,498 Tak ada Tuhan pada malam hari. 688 00:47:55,998 --> 00:47:57,500 Tak ada Tuhan pada malam hari. 689 00:48:01,212 --> 00:48:02,713 Tak ada Tuhan pada malam hari. 690 00:48:03,339 --> 00:48:04,840 Tak ada Tuhan pada malam hari. 691 00:48:07,093 --> 00:48:08,594 Tak ada Tuhan pada malam hari. 692 00:48:09,678 --> 00:48:11,180 Tak ada Tuhan pada malam hari. 693 00:48:16,811 --> 00:48:18,396 Tak ada Tuhan pada malam hari. 694 00:48:25,903 --> 00:48:26,987 Nieves? 695 00:48:29,073 --> 00:48:30,157 Nieves! 696 00:49:03,524 --> 00:49:04,524 Ibu, 697 00:49:04,942 --> 00:49:06,277 tak perlu begitu. 698 00:49:07,862 --> 00:49:11,198 Kau juga bisa melintasi waktu, Jonathan. Tahun berapa? 699 00:49:11,782 --> 00:49:13,784 Kau tak tahu? Kini tahun 1990. 700 00:49:13,868 --> 00:49:16,954 Aku dari tahun 1948. 701 00:49:17,913 --> 00:49:19,707 Tahukah sekarang tahun berapa? 702 00:49:20,207 --> 00:49:21,207 Tahun 1812. 703 00:49:21,584 --> 00:49:23,461 - Tahun 1812? - Dengarkan aku. 704 00:49:24,086 --> 00:49:25,087 Di keluarga kita, 705 00:49:25,838 --> 00:49:29,758 ada beberapa orang seperti kita yang bisa melintasi waktu. 706 00:49:29,842 --> 00:49:31,927 Kita ini apa, Cicit? 707 00:49:32,845 --> 00:49:34,180 Kita pengelana waktu. 708 00:49:34,805 --> 00:49:35,931 Pengelana waktu? 709 00:49:36,849 --> 00:49:38,100 Aku tak tahu caranya, 710 00:49:40,269 --> 00:49:43,314 tetapi kita bisa kembali ke masa lalu melalui mimpi. 711 00:49:43,898 --> 00:49:46,233 Kita bisa pergi ke masa lalu. 712 00:49:46,317 --> 00:49:49,153 Mungkin kita bisa pergi ke masa depan juga, 713 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 tetapi cuma lewat mimpi. 714 00:49:51,822 --> 00:49:55,409 - Bisa bertemu lagi dalam mimpi? - Jangan ke sini lagi. 715 00:49:57,703 --> 00:49:58,746 Aduh! 716 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 Aduh. 717 00:50:56,595 --> 00:50:57,721 Mallari muda itu, 718 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 dia seperti aku. 719 00:51:01,934 --> 00:51:02,934 Sayang? 720 00:51:12,861 --> 00:51:14,363 Aku membawa selimutnya. 721 00:51:17,199 --> 00:51:18,199 Itu artinya, 722 00:51:19,201 --> 00:51:20,995 aku bisa kembali dan membawa… 723 00:51:21,078 --> 00:51:22,246 Aku akan kembali. 724 00:51:36,719 --> 00:51:40,097 Jika bisa kembalikan selimut, aku juga bisa membawa ini. 725 00:51:40,180 --> 00:51:41,180 Tunggu. 726 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 Jawab teleponnya, Agnes. 727 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 Pastor. 728 00:52:59,259 --> 00:53:01,178 Pastor, boleh aku tanya sesuatu? 729 00:53:07,434 --> 00:53:08,434 Pergilah. 730 00:53:09,812 --> 00:53:11,146 Pergi! 731 00:53:13,190 --> 00:53:16,944 Ini arsip orang mati. Kuserahkan kepadamu. 732 00:53:19,446 --> 00:53:20,614 Hei, Jonathan. 733 00:53:23,534 --> 00:53:26,620 - Omong-omong, itu kuburan... - Aku sudah melihatnya. 734 00:53:28,622 --> 00:53:30,249 Ada apa di sana, Pastor? 735 00:53:31,333 --> 00:53:33,544 Orang yang tak diampuni Tuhan. 736 00:53:34,878 --> 00:53:39,007 Korban bunuh diri, pembunuh. Itu sebelum Konsili Vatikan ke-2. 737 00:53:40,259 --> 00:53:41,259 Lihat. 738 00:53:41,719 --> 00:53:44,054 Menurut arsip yang kami temukan, 739 00:53:44,138 --> 00:53:48,350 istrinya, Felicity Sullivan Mallari, meminta bahwa… 740 00:53:49,893 --> 00:53:51,145 Dia menyuruhku pergi. 741 00:53:51,937 --> 00:53:53,021 Siapa? 742 00:53:53,105 --> 00:53:55,399 Pria yang dikubur di sana. John Rey. 743 00:53:57,609 --> 00:53:58,527 Tunggu. 744 00:53:58,610 --> 00:54:01,363 Ini arsip yang kau minta, Dokter. 745 00:54:02,239 --> 00:54:04,908 Fotokopi yang kau butuhkan. Aku harus 746 00:54:05,534 --> 00:54:07,745 kembali merawat tanamanku. Aku pamit. 747 00:54:08,287 --> 00:54:09,287 Dah, Pastor. 748 00:54:15,377 --> 00:54:17,588 Jonathan, kubilang ke Pastor Mac, 749 00:54:18,338 --> 00:54:21,300 aku keluar dari seminari sebentar untuk membantumu. 750 00:54:21,383 --> 00:54:22,509 Kenapa? 751 00:54:23,218 --> 00:54:25,137 Kau tak butuh dibantu? 752 00:54:32,978 --> 00:54:37,566 Bukankah kau mencari obat untuk Agnes, tetapi tak tahu harus mencari di mana? 753 00:54:38,358 --> 00:54:40,903 Kau tak dengar namamu di rekaman lama? 754 00:54:45,491 --> 00:54:46,700 Seseorang terbunuh 755 00:54:47,576 --> 00:54:48,952 dan kau tersangkanya. 756 00:54:49,661 --> 00:54:52,080 Kini kau mendengar suara dari kubur. 757 00:54:53,624 --> 00:54:56,710 Jonathan, kau masih ingin menemukan obat untuk Agnes? 758 00:54:57,336 --> 00:54:58,629 Karena sepertinya 759 00:54:59,546 --> 00:55:00,756 kau yang sakit. 760 00:55:00,839 --> 00:55:02,549 Kau tak mau kutemani? 761 00:55:03,842 --> 00:55:05,844 Kenapa kau mengkhawatirkanku? 762 00:55:07,971 --> 00:55:09,181 Apa maumu? 763 00:55:09,681 --> 00:55:11,892 Saudara Lucas, selamat pagi. 764 00:55:12,392 --> 00:55:13,811 Kalian sedang apa? 765 00:55:13,894 --> 00:55:15,646 Putriku, Linggit, berkata 766 00:55:15,729 --> 00:55:18,357 mereka akan belajar di rumah dokter hari ini. 767 00:55:22,277 --> 00:55:23,821 Apa ini tur hantu? 768 00:55:24,363 --> 00:55:25,531 Masuklah. Cepat! 769 00:55:26,406 --> 00:55:28,200 Jangan berteriak, ya? 770 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 Bergegaslah. 771 00:55:35,332 --> 00:55:38,627 Bayar tiket masuknya nanti. 772 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 Kurasa tak ada hantu sungguhan. 773 00:55:41,964 --> 00:55:43,382 Di sini tak menakutkan. 774 00:55:43,465 --> 00:55:45,342 Tunggu saja! 775 00:55:45,926 --> 00:55:47,970 Tidak ada hantu. Kau bohong. 776 00:55:48,053 --> 00:55:50,597 Lihat sekelilingmu, ada hantu di sini. 777 00:56:04,319 --> 00:56:07,239 Menjauhlah, kau bisa merusak sesuatu. 778 00:56:15,289 --> 00:56:16,289 Siapa? 779 00:56:32,306 --> 00:56:34,224 - Ada apa? - Ada hantu! 780 00:56:34,308 --> 00:56:35,350 Di sana! 781 00:56:35,976 --> 00:56:38,020 - Di mana? - Di sana! 782 00:56:55,746 --> 00:56:56,997 Tak ada apa-apa. 783 00:57:27,235 --> 00:57:28,320 Nona? 784 00:57:41,458 --> 00:57:42,751 Itu Linggit? 785 00:57:43,627 --> 00:57:44,627 Linggit? 786 00:57:49,675 --> 00:57:51,134 Linggit, ayo pergi. 787 00:57:54,262 --> 00:57:55,889 Linggit, ayo kita pergi! 788 00:58:01,937 --> 00:58:04,398 Kalian baru melihat hantu? Rasakan itu. 789 00:58:06,066 --> 00:58:08,068 Dasar anak-anak ini. Cepat pulang! 790 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 - Tangani sisanya. - Ya, Pak. 791 00:58:11,029 --> 00:58:12,029 Tunggu, Ayah. 792 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Mereka berikan ini untukmu. 793 00:58:23,375 --> 00:58:24,375 Kami pamit. 794 00:58:24,793 --> 00:58:27,754 - Kami harus menangkap penjaga rumahmu. - Bibi Mes? 795 00:58:27,838 --> 00:58:32,009 Ya. Nama aliasnya "Bes Murah Meriah," penipu yang siaran di internet. 796 00:58:32,092 --> 00:58:36,888 Korban terakhirnya sangat marah, kena serangan jantung, lalu meninggal. 797 00:58:40,183 --> 00:58:43,729 Di mana sopir itu? Kenapa dia tak menjawab telepon? 798 00:58:45,022 --> 00:58:47,399 Sudah berjam-jam kuhubungi! 799 00:58:56,366 --> 00:58:58,869 Ayo, jawablah! 800 00:59:15,969 --> 00:59:16,969 Lucas. 801 00:59:18,138 --> 00:59:22,309 Bukankah kau bilang Agnes berusaha bertahan hidup di rumah sakit? 802 00:59:24,436 --> 00:59:25,436 Ya. 803 00:59:25,479 --> 00:59:27,564 Alasan kita di sini 804 00:59:27,647 --> 00:59:31,318 adalah menemukan obat untuknya. 805 00:59:31,401 --> 00:59:32,401 Benar, 'kan? 806 00:59:33,070 --> 00:59:34,488 Kenapa kau bertanya? 807 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 Jonathan, 808 00:59:35,947 --> 00:59:39,242 seorang wanita mengemudi berputar-putar di alun-alun. 809 00:59:39,326 --> 00:59:40,452 Pasti tersesat. 810 00:59:42,162 --> 00:59:43,162 Agnes. 811 00:59:48,126 --> 00:59:50,462 Apa tak cukup kau menghilang 812 00:59:51,797 --> 00:59:53,298 setelah kita bertunangan? 813 00:59:57,344 --> 00:59:59,638 Kini, kau bilang... 814 00:59:59,721 --> 01:00:01,431 - Lucas. - Kepada Lucas 815 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 bahwa aku sekarat? 816 01:00:11,650 --> 01:00:12,650 Baiklah. 817 01:00:14,277 --> 01:00:16,613 Aku menuntut penjelasanmu. 818 01:00:19,991 --> 01:00:20,991 Agnes. 819 01:00:25,205 --> 01:00:26,832 Kau memang akan sakit. 820 01:00:31,795 --> 01:00:33,797 Kau hampir mati, sungguh. 821 01:00:37,676 --> 01:00:38,676 Di masa depan. 822 01:00:47,561 --> 01:00:48,561 Di masa depan? 823 01:00:51,481 --> 01:00:52,691 Di masa depan! 824 01:00:55,610 --> 01:00:56,610 Sebentar. 825 01:00:57,028 --> 01:00:58,321 Tunggu sebentar. 826 01:01:00,282 --> 01:01:03,076 Mungkin aku harus mulai memakimu! 827 01:01:03,994 --> 01:01:06,496 Terakhir kali kita bertemu, kau dokter. 828 01:01:07,789 --> 01:01:09,207 Kini kau jadi cenayang? 829 01:01:09,875 --> 01:01:11,418 Aku pun tak tahu. 830 01:01:12,002 --> 01:01:13,170 Yang aku tahu, 831 01:01:13,670 --> 01:01:16,089 itu takkan terjadi kini, tetapi kelak. 832 01:01:16,590 --> 01:01:17,799 Aku ada di sana. 833 01:01:18,967 --> 01:01:21,845 Aku melihatmu dan diriku. 834 01:01:21,928 --> 01:01:24,472 Entah kenapa atau bagaimana, tetapi aku tahu 835 01:01:25,098 --> 01:01:27,100 aku harus melakukan ini untukmu. 836 01:01:29,686 --> 01:01:30,686 Mimpi? 837 01:01:34,441 --> 01:01:36,818 Kau berbohong selama ini. 838 01:01:36,902 --> 01:01:38,028 Kenapa ikut campur? 839 01:01:38,612 --> 01:01:40,405 Kau yang minta ikut, bukan? 840 01:01:42,324 --> 01:01:43,742 Dari mana asalmu? 841 01:01:44,326 --> 01:01:45,326 Katakan. 842 01:01:45,660 --> 01:01:47,078 Kau hanya cucu 843 01:01:47,162 --> 01:01:48,580 salah satu pelayan kami. 844 01:01:48,663 --> 01:01:51,041 Ibuku menyekolahkanmu, itu saja. 845 01:01:51,124 --> 01:01:54,711 Kini kau menguntit, melibatkan diri dalam semua urusanku! 846 01:01:54,794 --> 01:01:56,296 Kau terobsesi denganku? 847 01:01:58,840 --> 01:01:59,841 Agnes. 848 01:02:04,679 --> 01:02:05,847 Agnes. 849 01:02:08,642 --> 01:02:10,101 Dasar bocah kaya sialan. 850 01:02:11,645 --> 01:02:14,272 Aku hanya berusaha menjadi temanmu. 851 01:02:15,190 --> 01:02:18,985 Kau malu memiliki aku karena aku cucu pelayanmu? 852 01:02:19,069 --> 01:02:23,156 Itu sebabnya kau tak mengenalkan Agnes dan merendahkan aku? 853 01:02:28,745 --> 01:02:29,745 Lucas. 854 01:02:45,095 --> 01:02:46,012 Agnes. 855 01:02:46,096 --> 01:02:48,223 Agnes, biar kujelaskan. 856 01:02:56,398 --> 01:02:57,774 Itu sebabnya kutanya, 857 01:02:58,400 --> 01:03:00,610 "Jonathan, kau yakin?" 858 01:03:03,238 --> 01:03:05,407 Karena aku selalu yakin kepadamu. 859 01:03:07,742 --> 01:03:09,828 Namun, kau tak yakin kepadaku. 860 01:03:10,954 --> 01:03:13,456 - Kau mempermainkanku? - Tidak! Kumohon. 861 01:03:14,082 --> 01:03:15,625 Cuma kau yang kumiliki. 862 01:03:16,293 --> 01:03:18,211 Jika kau pergi, aku bisa gila. 863 01:03:18,295 --> 01:03:19,671 Kenapa mendadak pergi? 864 01:03:21,381 --> 01:03:22,381 Katakan. 865 01:03:25,010 --> 01:03:27,220 Aku tak mau jadi penyebab kematianmu. 866 01:03:28,471 --> 01:03:32,267 Karena mengikutiku ke sini, kau melibatkan dirimu dalam bahaya. 867 01:03:39,149 --> 01:03:41,651 Jonathan, aku tak mengerti. 868 01:03:42,235 --> 01:03:44,237 Namun, mungkin aku memang bodoh. 869 01:03:46,364 --> 01:03:48,033 Karena terlepas itu semua, 870 01:03:49,451 --> 01:03:50,785 aku percaya kepadamu. 871 01:03:52,037 --> 01:03:53,872 Aku tahu di dalam hatimu, 872 01:03:53,955 --> 01:03:55,457 semua ini benar. 873 01:03:56,624 --> 01:03:58,793 Agnes, itu memang benar. 874 01:04:00,670 --> 01:04:02,047 Percayalah. 875 01:04:02,630 --> 01:04:04,507 Kalau kau hanya berkhayal… 876 01:04:07,260 --> 01:04:10,138 Kau ceritakan kecelakaan orang tuamu. 877 01:04:10,889 --> 01:04:11,931 Tabrakan mobil. 878 01:04:12,974 --> 01:04:15,518 Bahwa mungkin itu disengaja. 879 01:04:15,602 --> 01:04:18,813 Katamu insiden bunuh diri sering terjadi di keluargamu. 880 01:04:22,150 --> 01:04:23,985 Apa maksudmu? 881 01:04:24,069 --> 01:04:25,904 Aku sama gilanya dengan mereka? 882 01:04:25,987 --> 01:04:29,157 Tidak, Jonathan, bukan itu yang ingin kukatakan. 883 01:04:30,909 --> 01:04:33,244 Sebenarnya, aku kagum kepadamu. 884 01:04:33,828 --> 01:04:37,332 Aku terkesan pada caramu mengubah nasib. 885 01:04:40,335 --> 01:04:42,045 Kau memilih menjadi dokter. 886 01:04:42,796 --> 01:04:44,798 Kau memilih menyelamatkan nyawa. 887 01:04:51,137 --> 01:04:52,137 Jadi, Jonathan, 888 01:04:54,015 --> 01:04:55,015 kumohon. 889 01:04:56,726 --> 01:04:58,353 Jangan memilih jalan kelam. 890 01:04:59,896 --> 01:05:03,733 Aku hanya ingin memastikan visiku tentang dirimu tak akan terjadi. 891 01:05:06,528 --> 01:05:09,489 Andai harus memilih jalan kelam, akan kulakukan. 892 01:05:13,076 --> 01:05:14,494 Agnes, tunggulah aku. 893 01:05:17,497 --> 01:05:19,874 Jonathan Mallari De Dios. 894 01:05:21,668 --> 01:05:22,919 Aku bisa menemanimu, 895 01:05:24,087 --> 01:05:25,588 bahkan ke neraka. 896 01:05:27,549 --> 01:05:29,134 Kita lakukan bersama. 897 01:05:39,144 --> 01:05:40,228 Terima kasih. 898 01:05:45,692 --> 01:05:46,692 Sebentar. 899 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 Sebentar. 900 01:05:51,531 --> 01:05:53,324 Kubuktikan semuanya kepadamu. 901 01:05:58,121 --> 01:05:59,539 Aku tahu kau akan kembali. 902 01:06:00,039 --> 01:06:02,167 Akan kutunjukkan apa yang kulihat. 903 01:06:02,250 --> 01:06:04,544 Ingat, ini peringatan, Jonathan. 904 01:06:04,627 --> 01:06:05,627 Namun, 905 01:06:06,212 --> 01:06:07,672 itu direkam tahun 1948. 906 01:06:09,507 --> 01:06:11,426 Dia tahu dirimu pada tahun 1948? 907 01:06:12,260 --> 01:06:13,928 Jonathan, dengarkan. 908 01:06:14,512 --> 01:06:17,223 Kehidupan orang Filipina berbeda saat itu. 909 01:06:17,891 --> 01:06:19,893 Ini Magalang tahun 1812. 910 01:06:21,060 --> 01:06:22,060 Tahun 1812? 911 01:06:22,395 --> 01:06:26,191 Mustahil. Kamera ditemukan tahun 1890. 912 01:06:26,816 --> 01:06:28,276 Namun, ini tahun 1812! 913 01:06:28,902 --> 01:06:30,403 Apa itu buatan? 914 01:06:31,362 --> 01:06:32,572 Efek khusus? 915 01:06:34,032 --> 01:06:35,909 Bagaimana cara melakukannya? 916 01:06:35,992 --> 01:06:39,037 Ini rumah kita, rumah Mallari. 917 01:06:39,120 --> 01:06:42,415 Ibunya, Doña Facunda, kembali saat dia kuat. 918 01:06:43,458 --> 01:06:46,377 Awalnya, Pastor Severino tidak jahat. 919 01:06:46,878 --> 01:06:50,131 Dia bahkan membela orang miskin saat berkhotbah. 920 01:06:50,715 --> 01:06:53,259 Penyakit Doña Facunda memburuk 921 01:06:53,343 --> 01:06:55,595 dan berada di ambang kematian. 922 01:06:55,678 --> 01:07:00,099 Setelah beberapa pekan, kudengar ada yang dibunuh. 923 01:07:00,183 --> 01:07:02,685 Aku kembali ke rumah Doña Facunda. 924 01:07:03,269 --> 01:07:05,396 Aku tak percaya yang kulihat di sana. 925 01:07:05,897 --> 01:07:08,691 Doña Facunda yang berbeda, 926 01:07:08,775 --> 01:07:11,236 cantik, dan hidup. 927 01:07:11,986 --> 01:07:14,948 Ini rahasia keluarga yang kubilang. 928 01:07:15,490 --> 01:07:17,492 Yang sudah lama kucari 929 01:07:18,034 --> 01:07:19,369 untuk menyelamatkanmu. 930 01:07:19,452 --> 01:07:21,829 - Kita hanya perlu menemukan… - Sebentar. 931 01:07:22,413 --> 01:07:23,623 Kau mau ke mana? 932 01:07:24,249 --> 01:07:26,334 - Aku mau pulang ke Manila. - Apa? 933 01:07:27,043 --> 01:07:28,545 Kau meninggalkanku? 934 01:07:29,170 --> 01:07:30,170 Meninggalkanmu? 935 01:07:30,922 --> 01:07:34,342 Aku akan mencari dokter anak lain untuk membantuku. 936 01:07:34,968 --> 01:07:36,636 Akan kucari yang ahli juga. 937 01:07:38,137 --> 01:07:40,056 - Aku akan kembali. - Ahli apa? 938 01:07:40,598 --> 01:07:43,643 Jonathan, dari yang kulihat di rekaman ini, 939 01:07:43,726 --> 01:07:46,521 mereka memakai obat tradisional abad ke-19. 940 01:07:47,730 --> 01:07:48,815 Atau sihir. 941 01:07:50,441 --> 01:07:51,609 Apa itu bisa berhasil? 942 01:07:52,235 --> 01:07:53,570 Kau akan temukan cara? 943 01:07:57,740 --> 01:07:58,740 Demi kau. 944 01:08:00,910 --> 01:08:05,373 Aku tak mau ayah dari delapan anakku 945 01:08:06,040 --> 01:08:08,668 merasakan kehilangan 946 01:08:09,627 --> 01:08:11,212 yang tak tergantikan. 947 01:08:13,214 --> 01:08:16,926 Aku ingin Jonathan yang akan kunikahi 948 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 merasa utuh. 949 01:08:24,934 --> 01:08:26,477 Aku akan mencari semuanya. 950 01:08:30,023 --> 01:08:31,023 Aku cinta kau. 951 01:08:31,983 --> 01:08:32,983 Aku juga. 952 01:08:37,864 --> 01:08:41,367 Kau harus menemukan rekaman ketiga saat aku kembali. 953 01:08:46,956 --> 01:08:51,294 Pemilik tanah yang menindas petani miskin 954 01:08:52,128 --> 01:08:54,255 adalah perbuatan dosa. 955 01:08:55,340 --> 01:08:58,635 Apa pun perbuatan kalian pada saudaraku yang paling hina, 956 01:08:59,427 --> 01:09:00,470 kau lakukan padaku. 957 01:09:00,553 --> 01:09:02,055 Apa maksudnya? 958 01:09:02,138 --> 01:09:04,599 Bersikaplah baik. 959 01:09:04,682 --> 01:09:06,643 Selalu ingat 960 01:09:06,726 --> 01:09:09,270 bahwa semua harus saling menyayangi. 961 01:09:09,896 --> 01:09:12,231 Jangan pernah meremehkan orang lain 962 01:09:13,066 --> 01:09:14,901 karena situasi bisa berubah. 963 01:09:16,944 --> 01:09:19,238 Apa kata Tuhan? 964 01:09:19,947 --> 01:09:21,908 Apa lagi yang harus kita lakukan? 965 01:09:22,492 --> 01:09:23,492 Apa lagi? 966 01:09:24,786 --> 01:09:27,497 Jangan lupa padamkan lilinnya. 967 01:09:27,580 --> 01:09:28,581 Baik, Pastor. 968 01:09:32,377 --> 01:09:34,170 Tuan Ruizmayor. 969 01:09:34,253 --> 01:09:36,255 "Pemilik tanah yang menindas 970 01:09:37,173 --> 01:09:41,552 petani miskin adalah perbuatan dosa." 971 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 Sialan! 972 01:09:47,809 --> 01:09:49,644 Khotbah macam apa itu? 973 01:09:49,727 --> 01:09:51,062 Apa rencanamu? 974 01:09:51,729 --> 01:09:52,772 Revolusi? 975 01:09:53,648 --> 01:09:54,648 Tuan. 976 01:09:55,983 --> 01:10:00,780 Kudengar pekerjamu kelaparan karena kau mengeksploitasi mereka. 977 01:10:03,032 --> 01:10:06,244 Kau pun memerkosa putri salah satu petanimu. 978 01:10:07,328 --> 01:10:09,580 Apa itu benar, Tuan Ruizmayor? 979 01:10:09,664 --> 01:10:11,457 Siapa yang mengatakan itu? 980 01:10:12,375 --> 01:10:14,460 Pelayanmu yang pengadu? 981 01:10:15,712 --> 01:10:16,712 Hati-hati. 982 01:10:17,130 --> 01:10:21,008 Kudengar Maria Capac merawat monster. 983 01:10:21,759 --> 01:10:26,305 Dia menyebarkan berita bahwa Santo Bartolomeus berkeliaran malam hari 984 01:10:26,389 --> 01:10:29,058 dan memutilasi orang sepertiku. 985 01:10:30,810 --> 01:10:32,145 Namun, inilah aku. 986 01:10:33,229 --> 01:10:35,356 Hidup dan sehat. 987 01:10:36,023 --> 01:10:37,608 Waktumu akan tiba. 988 01:10:37,692 --> 01:10:39,068 Apa, Pelayan? 989 01:10:39,152 --> 01:10:43,072 Waktumu bicara lebih lama dengan Pastor akan datang, 990 01:10:43,156 --> 01:10:44,741 tetapi untuk saat ini, 991 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 Pastor? 992 01:10:45,908 --> 01:10:46,784 Nieves. 993 01:10:46,868 --> 01:10:49,996 Doña Facunda tidak sehat lagi. 994 01:10:51,748 --> 01:10:53,207 Jagalah ibumu. 995 01:10:53,875 --> 01:10:56,836 Kenapa dia tiba-tiba sakit setelah pindah ke sini? 996 01:11:05,303 --> 01:11:07,638 Aku baru beberapa pekan di Manila. 997 01:11:07,722 --> 01:11:10,516 Aku pulang karena ibuku sakit. Apa yang terjadi? 998 01:11:10,600 --> 01:11:11,893 Apa dia diracun? 999 01:11:11,976 --> 01:11:13,895 Tanya saja sendiri. 1000 01:11:15,021 --> 01:11:17,690 Aku harus melakukan sesuatu di dapur, Pastor. 1001 01:11:21,486 --> 01:11:23,571 Kembali, wanita kurang ajar! 1002 01:11:24,071 --> 01:11:25,198 Anakku. 1003 01:11:26,240 --> 01:11:28,493 - Jangan marah kepada mereka. - Ibu. 1004 01:11:32,997 --> 01:11:34,248 Aku senang 1005 01:11:35,374 --> 01:11:38,252 punya putra yang menjadi murid kebajikan 1006 01:11:38,836 --> 01:11:41,672 dan bisa menghapus dosaku. 1007 01:11:42,256 --> 01:11:43,257 Dosa Ibu? 1008 01:11:45,009 --> 01:11:46,928 Doña Facunda kelelahan. 1009 01:11:47,011 --> 01:11:49,180 Aku harus menidurkannya sekarang. 1010 01:12:57,373 --> 01:12:58,373 Ibu! 1011 01:12:58,875 --> 01:13:00,376 Ibu kenapa? 1012 01:13:01,752 --> 01:13:04,213 Dia akan mati jika tak kau selamatkan. 1013 01:13:05,590 --> 01:13:06,841 Aku bukan dokter. 1014 01:13:08,009 --> 01:13:10,803 Apa cara menyelamatkannya, Maria? Aku harus apa? 1015 01:13:12,096 --> 01:13:13,639 Ibumu dikutuk. 1016 01:13:15,182 --> 01:13:17,727 Kau harus membunuh agar dia bisa hidup. 1017 01:13:18,311 --> 01:13:23,941 Kau harus meniru Santo Bartolomeus dan membunuh pendosa pada malam hari. 1018 01:13:25,401 --> 01:13:27,904 Ada seseorang yang bisa kau bunuh, Pastor. 1019 01:13:28,988 --> 01:13:30,948 Lakukan agar dia bisa hidup. 1020 01:13:32,074 --> 01:13:34,744 Beri makan organ manusia. 1021 01:13:34,827 --> 01:13:37,079 Dia tak akan ingat apa pun setelahnya. 1022 01:13:57,642 --> 01:14:01,646 Namun, membunuh itu dosa, Tuhan. 1023 01:14:03,147 --> 01:14:04,482 Aku tak mau membunuh. 1024 01:14:13,741 --> 01:14:15,493 Kau tak akan jadi pembunuh. 1025 01:14:17,954 --> 01:14:19,956 Kau akan jadi penyelamat. 1026 01:14:23,459 --> 01:14:24,459 Penyelamat? 1027 01:14:27,088 --> 01:14:29,632 Karena saat kau membasmi orang jahat, 1028 01:14:32,051 --> 01:14:35,054 kau selamatkan korban masa depan mereka. 1029 01:14:44,021 --> 01:14:46,440 Bukankah kita harus menyerupai Tuhan? 1030 01:14:47,900 --> 01:14:50,361 Kita membantu Dia 1031 01:14:50,444 --> 01:14:52,822 membersihkan dunia. 1032 01:15:01,956 --> 01:15:04,917 Manusia tak boleh menghakimi dan menghukum. 1033 01:15:08,170 --> 01:15:09,170 Itu kuasa-Nya. 1034 01:15:15,219 --> 01:15:16,721 Mungkin… 1035 01:15:19,598 --> 01:15:21,559 kau tidak menyayangi ibumu. 1036 01:15:26,188 --> 01:15:27,773 Aku menyayangi ibuku. 1037 01:15:28,899 --> 01:15:31,318 Aku sangat menyayangi ibuku. 1038 01:15:36,198 --> 01:15:38,659 Namun, aku akan merenggut nyawa manusia 1039 01:15:38,743 --> 01:15:41,871 dan aku akan masuk neraka. 1040 01:15:55,134 --> 01:15:57,136 Kau akan masuk neraka, 1041 01:15:59,930 --> 01:16:02,808 tetapi ibumu akan hidup. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:08,439 Silakan memilih. 1043 01:16:18,574 --> 01:16:20,659 Tuan Ruizmayor. 1044 01:16:22,203 --> 01:16:23,829 Hama desa. 1045 01:16:54,902 --> 01:16:56,487 Tunggu. 1046 01:16:57,530 --> 01:16:58,864 Tunggu sebentar. 1047 01:17:00,074 --> 01:17:01,659 Aku harus buang air kecil 1048 01:17:01,742 --> 01:17:05,121 dan toiletnya ada di luar. 1049 01:17:08,916 --> 01:17:11,293 Dia selalu kencing sebelum bercinta. 1050 01:17:11,377 --> 01:17:12,461 Jadi itu sebabnya. 1051 01:17:13,504 --> 01:17:14,421 Aku baru tahu. 1052 01:17:14,505 --> 01:17:16,006 Tetap di sini. 1053 01:17:29,520 --> 01:17:31,564 Adela! Meding! 1054 01:17:31,647 --> 01:17:32,815 Aku datang… 1055 01:17:39,113 --> 01:17:40,156 Astaga! 1056 01:17:43,993 --> 01:17:44,993 Pastor? 1057 01:17:52,918 --> 01:17:54,879 Pastor, maafkan aku! 1058 01:18:43,761 --> 01:18:44,929 Nieves? 1059 01:19:08,661 --> 01:19:09,662 Ibu, 1060 01:19:09,745 --> 01:19:11,205 tak perlu melakukannya. 1061 01:19:12,456 --> 01:19:14,833 Jangan marah, Pastor. 1062 01:19:15,542 --> 01:19:18,545 Ibumu menyembunyikan penyakit paru-paru. 1063 01:19:19,838 --> 01:19:22,758 Dia sudah sekarat. 1064 01:19:22,841 --> 01:19:24,843 Dia pindah ke sini 1065 01:19:25,761 --> 01:19:29,139 untuk menemanimu pada hari-hari terakhirnya. 1066 01:19:29,223 --> 01:19:33,269 Pada malam kau pergi ke Manila adalah malam dia menemukan kami. 1067 01:19:34,895 --> 01:19:36,272 Wanita kurang ajar itu! 1068 01:19:37,356 --> 01:19:40,025 Nieves? Kau mendesis kepada siapa? 1069 01:19:44,822 --> 01:19:48,409 - Tak ada Tuhan pada malam hari. - Tak ada Tuhan pada malam hari. 1070 01:19:48,492 --> 01:19:52,830 Tak ada Tuhan pada malam hari. 1071 01:19:52,913 --> 01:19:54,206 Doña. 1072 01:19:54,290 --> 01:19:57,918 - Tak ada Tuhan pada malam hari. - Tak ada Tuhan pada malam hari. 1073 01:19:58,002 --> 01:20:03,507 Tak ada Tuhan pada malam hari. 1074 01:20:03,590 --> 01:20:08,095 - Tak ada Tuhan pada malam hari. - Tak ada Tuhan pada malam hari. 1075 01:20:08,178 --> 01:20:09,388 Maria Capac? 1076 01:20:10,723 --> 01:20:12,141 Apa yang kau lakukan? 1077 01:20:19,815 --> 01:20:20,899 Severino? 1078 01:20:21,775 --> 01:20:24,653 Severino, tolong aku! 1079 01:20:25,779 --> 01:20:26,780 Severino! 1080 01:20:26,864 --> 01:20:28,699 Severino, tolong aku! 1081 01:20:29,658 --> 01:20:31,910 Severino! Tolong aku! 1082 01:20:31,994 --> 01:20:33,996 Tolong aku, kumohon. 1083 01:20:39,960 --> 01:20:42,963 Kau jadikan ibuku monster agar kau bisa memanfaatkannya! 1084 01:20:43,047 --> 01:20:44,757 Apa salahnya dimanfaatkan? 1085 01:20:45,257 --> 01:20:47,301 Berabad-abad, kami dimanfaatkan… 1086 01:20:47,384 --> 01:20:49,345 Aku akan membunuh kalian semua! 1087 01:20:49,428 --> 01:20:52,765 Kau akan membunuh kami? Siapa yang akan menjaga ibumu? 1088 01:20:52,848 --> 01:20:56,310 - Siapa lagi di Magang yang tahu cara… - Anakku? 1089 01:20:58,437 --> 01:21:02,399 Apa yang dikatakan pelayanku tentang aku? 1090 01:21:03,317 --> 01:21:04,317 Ibu. 1091 01:21:14,203 --> 01:21:16,121 Tidur yang sangat menyegarkan. 1092 01:21:17,122 --> 01:21:18,832 Aku tidur sangat nyenyak. 1093 01:21:20,542 --> 01:21:22,795 Nieves, mainkan lagu untuk kami. 1094 01:21:22,878 --> 01:21:23,878 Baiklah, Doña. 1095 01:21:24,338 --> 01:21:26,340 Putraku dan aku akan menari. 1096 01:21:27,633 --> 01:21:30,594 Sudah lama aku tak merasa sesehat ini. 1097 01:21:38,519 --> 01:21:40,062 Nieves, 1098 01:21:40,145 --> 01:21:41,355 putarkan lagunya. 1099 01:21:50,239 --> 01:21:51,239 Pastor. 1100 01:23:55,239 --> 01:23:57,032 Rekaman ketiga itu 1101 01:23:58,116 --> 01:23:59,451 ada di mana? 1102 01:24:16,176 --> 01:24:17,177 Bibi Mes? 1103 01:24:18,262 --> 01:24:19,262 Bibi Mes. 1104 01:24:20,430 --> 01:24:21,430 Itu kau? 1105 01:24:25,644 --> 01:24:26,644 Bibi Mes. 1106 01:24:59,428 --> 01:25:02,014 Kau berikutnya. 1107 01:25:02,889 --> 01:25:03,889 Dr. De Dios! 1108 01:25:05,434 --> 01:25:06,727 Dr. De Dios! 1109 01:25:16,028 --> 01:25:17,446 Pak, kau baik-baik saja? 1110 01:25:22,409 --> 01:25:23,409 Ya. 1111 01:25:25,954 --> 01:25:29,833 Selain gereja, kau berada di rumah dua hari, bukan? 1112 01:25:29,916 --> 01:25:31,668 Kau tidak pergi keluar? 1113 01:25:32,502 --> 01:25:33,920 Kenapa bertanya begitu? 1114 01:25:34,004 --> 01:25:36,298 Bibi Mes dibunuh di ladang. 1115 01:25:45,223 --> 01:25:47,059 Kau mencurigaiku lagi? 1116 01:25:47,142 --> 01:25:51,521 Kami meminta Saudara Lucas untuk menjadi saksi 1117 01:25:52,105 --> 01:25:54,107 dan meminta pernyataanmu juga. 1118 01:25:54,608 --> 01:25:58,862 Kami juga ingin meminta maaf karena kami tahu kau bukan pembunuhnya. 1119 01:25:58,945 --> 01:26:00,405 Tahu dari mana? 1120 01:26:00,489 --> 01:26:01,907 Kami mengawasimu 1121 01:26:02,449 --> 01:26:04,868 di luar rumahmu selama beberapa hari. 1122 01:26:05,786 --> 01:26:08,288 Kau di rumah pada malam pembunuhan Mes. 1123 01:26:08,997 --> 01:26:10,874 Kalian mengawasiku? 1124 01:26:12,084 --> 01:26:13,919 Kurasa itu lebih baik. 1125 01:26:14,628 --> 01:26:16,630 Mungkin aku harus berterima kasih. 1126 01:26:17,381 --> 01:26:18,381 Begini… 1127 01:26:19,383 --> 01:26:22,177 Pembunuhan dimulai saat aku kembali. Benar? 1128 01:26:24,221 --> 01:26:26,640 Kalian tahu apa yang diinginkan pembunuh? 1129 01:26:27,641 --> 01:26:29,184 Mungkin kita berikutnya. 1130 01:26:29,810 --> 01:26:31,395 Apa kau jahat, Dr. De Dios? 1131 01:26:31,478 --> 01:26:33,397 Apa aku terlihat jahat? 1132 01:26:34,564 --> 01:26:35,564 Didi, 1133 01:26:36,066 --> 01:26:37,066 Mes. 1134 01:26:38,110 --> 01:26:42,406 Kedua korban itu semacam hama masyarakat. 1135 01:26:43,031 --> 01:26:45,325 Pembunuhnya adalah hakim dan algojo. 1136 01:26:49,162 --> 01:26:50,497 Kami pamit. 1137 01:26:53,041 --> 01:26:53,875 Lucas… 1138 01:26:53,959 --> 01:26:54,960 Lucas, tunggu. 1139 01:26:57,421 --> 01:26:59,047 Maaf soal tempo hari. 1140 01:27:00,173 --> 01:27:01,299 - Lupakan. - Tunggu. 1141 01:27:03,218 --> 01:27:05,846 Aku hanya ingin memberitahumu 1142 01:27:06,638 --> 01:27:08,432 bahwa aku tak malu memilikimu. 1143 01:27:11,309 --> 01:27:14,855 Kau masih di seminari saat aku dan Agnes bertunangan. 1144 01:27:17,274 --> 01:27:19,359 Saat itulah mimpi buruk dimulai. 1145 01:27:20,318 --> 01:27:21,737 Mimpi buruk kematiannya. 1146 01:27:22,404 --> 01:27:24,531 Mimpi yang sama, berkali-kali. 1147 01:27:27,826 --> 01:27:31,246 Kau tahu siapa yang dia bilang akan menyakitinya? 1148 01:27:33,373 --> 01:27:34,373 Siapa? 1149 01:27:42,174 --> 01:27:43,383 Lucas. 1150 01:27:44,426 --> 01:27:46,386 Aku tak pernah membayangkan 1151 01:27:47,596 --> 01:27:49,848 dia bisa melakukan ini kepadaku. 1152 01:27:54,936 --> 01:27:56,062 Kau, Lucas. 1153 01:27:57,189 --> 01:27:59,733 Aku tak tahu kapan atau bagaimana. 1154 01:28:01,234 --> 01:28:04,446 Namun, kau akan menyakiti Agnes. Aku harus mencegahnya. 1155 01:28:07,115 --> 01:28:08,115 Saudara Lucas! 1156 01:28:08,575 --> 01:28:10,494 Mau tumpangan ke gereja? 1157 01:28:14,873 --> 01:28:15,999 Aku pergi dahulu. 1158 01:28:28,970 --> 01:28:32,224 Ingat saat kubilang bahwa kita pengelana waktu? 1159 01:28:33,016 --> 01:28:34,810 Melintasi waktu lewat mimpi. 1160 01:28:35,477 --> 01:28:36,895 Mimpi, Jonathan. 1161 01:28:39,523 --> 01:28:42,317 Di Amerika, mereka menyebutnya proyeksi astral. 1162 01:28:44,110 --> 01:28:45,946 Namun, kita berbeda, Jonathan. 1163 01:28:46,488 --> 01:28:49,533 Kita bisa memproyeksikan astral ke masa lalu 1164 01:28:50,075 --> 01:28:51,451 dan masa depan. 1165 01:28:54,246 --> 01:28:55,246 Astral? 1166 01:28:58,667 --> 01:28:59,667 Jadi, begitu… 1167 01:29:00,377 --> 01:29:02,712 Begitulah caraku melihatnya saat kecil. 1168 01:29:05,966 --> 01:29:08,510 Begitulah caraku memimpikan Agnes di RS. 1169 01:29:11,930 --> 01:29:15,642 Kau ingat bagaimana kita bertemu saat kau kecil. 1170 01:29:16,393 --> 01:29:18,687 Kita memproyeksikan astral bersamaan. 1171 01:29:21,273 --> 01:29:23,483 Sudah kubilang jangan kembali 1172 01:29:24,484 --> 01:29:26,570 karena situasi berbahaya, Jonathan. 1173 01:29:28,864 --> 01:29:30,031 Dengarkan aku. 1174 01:29:30,115 --> 01:29:33,410 Di keluarga kita, ada yang bisa melintasi waktu seperti kita. 1175 01:29:34,035 --> 01:29:35,912 Kita ini apa, Cicit? 1176 01:29:36,413 --> 01:29:38,331 Pengelana waktu. 1177 01:29:38,415 --> 01:29:39,833 Pengelana waktu? 1178 01:29:39,916 --> 01:29:43,837 Namun, aku bisa kembali saat pertama kita bertemu. 1179 01:29:44,713 --> 01:29:47,674 Aku punya selimutmu saat kau kecil. 1180 01:29:48,466 --> 01:29:51,595 Selimutmu saat kita melihat Severino Mallari. 1181 01:29:52,262 --> 01:29:55,181 Jadi, kapan pun aku ingin kembali ke sana, 1182 01:29:55,682 --> 01:29:57,893 kubawa selimutmu. 1183 01:30:02,898 --> 01:30:04,608 Aku harus kendalikan mimpiku. 1184 01:30:06,318 --> 01:30:08,403 Aku harus ke masa Pastor Mallari! 1185 01:30:08,486 --> 01:30:10,155 Apa yang bisa kupegang? 1186 01:30:17,329 --> 01:30:18,329 Tunggu. 1187 01:30:20,332 --> 01:30:21,458 Konsul Jenderal. 1188 01:30:23,585 --> 01:30:24,585 Apa? 1189 01:30:25,045 --> 01:30:28,757 Apa maksudmu Felicity hilang? Dia menemuimu di Manila! 1190 01:30:32,552 --> 01:30:33,678 Jonathan, 1191 01:30:33,762 --> 01:30:34,930 jangan kembali. 1192 01:30:35,889 --> 01:30:38,016 Situasinya sangat berbahaya. 1193 01:30:38,600 --> 01:30:40,477 Aku akan mencari istriku. 1194 01:31:19,224 --> 01:31:21,059 Anak muda, bangun. 1195 01:31:21,559 --> 01:31:22,559 Bangun. 1196 01:31:24,437 --> 01:31:26,106 Kenapa kau tidur di sana? 1197 01:31:27,399 --> 01:31:28,525 Kenapa aku di sini? 1198 01:31:29,609 --> 01:31:30,610 Mana kutahu? 1199 01:31:36,366 --> 01:31:39,869 Kau punya jimat yang kujual ke Doña Facunda. 1200 01:31:49,462 --> 01:31:50,839 Orang-orang akan pergi. 1201 01:31:52,048 --> 01:31:54,092 Terlalu banyak pembunuhan. 1202 01:32:13,319 --> 01:32:16,990 Pak! Kau tahu di mana rumah Doña Facunda? 1203 01:32:17,657 --> 01:32:20,410 Doña Facunda? Ibu pastor paroki? 1204 01:32:20,493 --> 01:32:21,493 Ya, Pak. 1205 01:32:22,746 --> 01:32:24,164 Mereka tinggal di sana. 1206 01:32:24,247 --> 01:32:25,832 Rumah di sudut. 1207 01:32:28,835 --> 01:32:30,045 Tunggu! 1208 01:32:31,546 --> 01:32:33,840 Pembunuhan akan terjadi di rumahnya. 1209 01:32:34,799 --> 01:32:37,135 Pastor Severino akan membunuh seseorang! 1210 01:32:38,553 --> 01:32:39,679 Pastor Severino? 1211 01:32:40,305 --> 01:32:41,723 Dia pastor paroki. 1212 01:32:42,223 --> 01:32:43,767 Kau sudah gila. 1213 01:32:48,271 --> 01:32:50,690 - Kita sudah sampai? - Hampir sampai. 1214 01:32:52,650 --> 01:32:53,650 Pastor. 1215 01:32:54,360 --> 01:32:55,361 Pastor Macalinao. 1216 01:32:56,446 --> 01:32:58,823 Selamat malam. Kembalilah besok, Nona… 1217 01:32:58,907 --> 01:33:00,116 Agnes Salvador. 1218 01:33:01,910 --> 01:33:03,995 Aku tunangan dr. Jonathan De Dios. 1219 01:33:06,039 --> 01:33:07,082 Nona Agnes. 1220 01:33:07,791 --> 01:33:10,668 Suadara Lucas pernah cerita tentangmu. 1221 01:33:11,294 --> 01:33:13,046 Aku ingin bicara denganmu. 1222 01:33:13,671 --> 01:33:18,343 Sayang. Aku buru-buru untuk bertemu dengan uskup agung 1223 01:33:19,219 --> 01:33:21,513 soal kejahatan di paroki kami. 1224 01:33:22,138 --> 01:33:23,138 Aku lupa. 1225 01:33:23,556 --> 01:33:28,978 Maaf, seharusnya aku membuat janji, tetapi ponselku tertinggal di… 1226 01:33:33,149 --> 01:33:37,028 Aku memotong bunga sepatu dari kebunnya juga. 1227 01:33:37,112 --> 01:33:38,738 Mau kutanam sini. 1228 01:33:40,115 --> 01:33:41,825 Apa yang ingin kau tanyakan? 1229 01:33:43,326 --> 01:33:44,786 Apakah ada riwayat 1230 01:33:47,288 --> 01:33:49,582 sekte penyembuhan di Magalang? 1231 01:33:49,666 --> 01:33:52,001 Tidak ada sama sekali. Aku terlambat… 1232 01:33:52,085 --> 01:33:53,336 Kalau ilmu sihir? 1233 01:33:53,878 --> 01:33:55,505 Sihir? Ilmu hitam? 1234 01:34:00,135 --> 01:34:01,970 Aku tahu soal Pastor Severino. 1235 01:34:04,597 --> 01:34:06,975 Aku ingin tahu alasan dia melakukannya. 1236 01:34:07,600 --> 01:34:10,687 Jika kau ingin tahu tentang sihir dan ilmu hitam, 1237 01:34:11,354 --> 01:34:14,190 sebaiknya kau tanya ke Saudara Lucas. 1238 01:34:15,692 --> 01:34:16,734 Apa? 1239 01:34:16,818 --> 01:34:20,113 Itu kata orang-orang tentang keluarga Alarcon saat itu. 1240 01:34:21,447 --> 01:34:24,450 Kabarnya, mereka menguasai ilmu hitam. 1241 01:34:25,076 --> 01:34:29,372 Karena itulah aku senang saat mendengar Lucas bergabung dengan seminari. 1242 01:34:30,081 --> 01:34:33,084 Lucas adalah keturunan keluarga Alarcon? 1243 01:34:33,168 --> 01:34:37,338 Kepala pelayan keluarga Mallari adalah Maria Capac, 1244 01:34:38,590 --> 01:34:41,092 alias Maria Capacocia Alarcon, 1245 01:34:42,343 --> 01:34:46,014 nenek moyang Lucas Alarcon Segundo. 1246 01:34:46,681 --> 01:34:48,933 Apa dokter tak menceritakan hal ini? 1247 01:34:50,643 --> 01:34:52,562 Mungkin dia tak tahu. 1248 01:34:52,645 --> 01:34:54,063 Dokter tak tahu. 1249 01:34:56,107 --> 01:34:57,107 Aku harus pergi. 1250 01:34:57,692 --> 01:34:59,569 Uskup agung sudah kirim pesan. 1251 01:34:59,652 --> 01:35:01,988 Aku harus pergi sekarang. 1252 01:35:02,488 --> 01:35:04,490 Jika ingin bicara dengan Lucas, 1253 01:35:05,116 --> 01:35:06,242 dia di kamarnya. 1254 01:35:07,243 --> 01:35:08,243 Baiklah. 1255 01:35:31,434 --> 01:35:32,727 Berikan pisaunya. 1256 01:35:47,200 --> 01:35:49,285 Dia membunuh pelayannya, Pastor, 1257 01:35:49,369 --> 01:35:51,329 karena selingkuh dengan suaminya. 1258 01:35:51,412 --> 01:35:52,664 Dia hamil. 1259 01:35:52,747 --> 01:35:53,915 Diam, Maria! 1260 01:35:55,375 --> 01:35:57,543 Pikirmu, aku peduli? 1261 01:35:58,628 --> 01:36:02,465 Aku hanya peduli pada nyawa ibuku, bukan keadilan iblismu. 1262 01:36:02,548 --> 01:36:04,801 Memang ini keadilan iblis. Namun, 1263 01:36:04,884 --> 01:36:06,844 kaulah iblis kami. 1264 01:36:10,807 --> 01:36:13,810 Apa yang Ibu lebih suka, hati atau usus? 1265 01:36:14,394 --> 01:36:17,480 Doña Facunda akan memakan hati langka. 1266 01:36:17,563 --> 01:36:18,648 Nieves, 1267 01:36:19,274 --> 01:36:23,653 besok, aku akan memasak usus menjadi sup darah. 1268 01:36:29,993 --> 01:36:31,744 Dia kelaparan. 1269 01:38:10,551 --> 01:38:12,470 Makhluk itu sehat. 1270 01:39:15,158 --> 01:39:16,868 Kau melihat apa? 1271 01:39:16,951 --> 01:39:17,951 Apa? 1272 01:39:21,497 --> 01:39:22,498 Kau! 1273 01:39:25,418 --> 01:39:27,253 Mimpi Jonathan benar. 1274 01:39:28,880 --> 01:39:30,131 Kau akan menyakitiku. 1275 01:39:34,343 --> 01:39:36,137 Aku takkan menyakitimu, Agnes, 1276 01:39:37,263 --> 01:39:38,931 jika kau tak memaksaku. 1277 01:39:40,683 --> 01:39:41,683 Sebenarnya, 1278 01:39:42,143 --> 01:39:44,729 kami berharap kau mau bergabung. 1279 01:39:47,231 --> 01:39:48,231 "Kami"? 1280 01:39:48,691 --> 01:39:50,234 - Ya. - Ada orang lain? 1281 01:39:51,694 --> 01:39:52,694 Lihat saja. 1282 01:39:54,780 --> 01:39:55,907 Kami punya rencana. 1283 01:39:56,491 --> 01:39:58,326 Kau tak bisa menghentikan kami. 1284 01:40:00,870 --> 01:40:02,205 Saudara Lucas! 1285 01:40:04,290 --> 01:40:05,500 Apa yang terjadi? 1286 01:40:10,171 --> 01:40:11,171 Ayo pergi! 1287 01:40:11,881 --> 01:40:13,257 Ayo cepat! 1288 01:40:14,175 --> 01:40:16,844 Panggil bantuan! Aku akan mencari Jonathan. 1289 01:40:23,059 --> 01:40:24,685 Sial. 1290 01:40:24,769 --> 01:40:26,020 Kunciku. 1291 01:40:57,301 --> 01:41:01,430 Kau akan segera menari dengan Doña Facunda, Pastor. 1292 01:41:03,891 --> 01:41:05,518 Kenapa dia lama sekali? 1293 01:41:06,477 --> 01:41:07,477 Nieves, 1294 01:41:07,812 --> 01:41:09,230 panggil ibuku. 1295 01:41:09,814 --> 01:41:12,650 Aku saja. Aku harus menyeka darah di tubuhnya. 1296 01:41:13,776 --> 01:41:14,986 Nieves, handuknya. 1297 01:41:34,672 --> 01:41:35,672 Kau siapa? 1298 01:41:36,507 --> 01:41:37,507 Severino? 1299 01:41:41,512 --> 01:41:42,513 Doña? 1300 01:41:43,723 --> 01:41:45,349 Jangan sakiti dia! 1301 01:41:46,809 --> 01:41:48,185 Jangan sakiti dia! 1302 01:41:50,354 --> 01:41:51,522 Kau siapa? 1303 01:41:53,858 --> 01:41:55,109 Kenapa kita mirip? 1304 01:41:56,027 --> 01:41:58,529 - Lepaskan ibuku! - Tenang! 1305 01:41:59,447 --> 01:42:01,115 Dia juga keluarga Mallari. 1306 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Apa maksud Ibu? 1307 01:42:02,450 --> 01:42:03,576 Dari mana asalnya? 1308 01:42:04,243 --> 01:42:07,288 Menurutnya, dia dari masa depan yang jauh. 1309 01:42:09,290 --> 01:42:11,500 Kau! Jangan membohongi kami! 1310 01:42:11,584 --> 01:42:14,086 Dia bilang 200 tahun kemudian, 1311 01:42:14,170 --> 01:42:18,549 kau tak akan dikenal lagi sebagai pendeta terkenal 1312 01:42:19,050 --> 01:42:22,428 atau orang suci seperti yang kuimpikan. 1313 01:42:24,764 --> 01:42:26,515 Kau akan dikenal sebagai 1314 01:42:28,643 --> 01:42:30,061 seorang pembunuh! 1315 01:42:33,439 --> 01:42:35,274 Nak, kenapa dia bilang begitu? 1316 01:42:35,858 --> 01:42:37,526 Apa kau pembunuh? 1317 01:42:44,116 --> 01:42:45,116 Ibu, 1318 01:42:47,119 --> 01:42:48,663 Ibu tak ingat. 1319 01:42:49,497 --> 01:42:50,497 Putraku, 1320 01:42:51,707 --> 01:42:53,542 dia bilang kau memberiku makan 1321 01:42:55,002 --> 01:42:57,421 dengan organ manusia? 1322 01:42:59,924 --> 01:43:01,550 Ibu muntah darah. 1323 01:43:02,802 --> 01:43:04,220 Ibu sudah lama meninggal 1324 01:43:07,139 --> 01:43:08,224 jika bukan karena… 1325 01:43:08,307 --> 01:43:09,433 Monster itu? 1326 01:43:12,978 --> 01:43:14,897 Monster itu ada di dalam diriku? 1327 01:43:14,980 --> 01:43:16,399 Kini aku jadi monster? 1328 01:43:37,253 --> 01:43:39,130 Hentikan! Sudah cukup, Nak! 1329 01:43:39,213 --> 01:43:40,798 Kumohon, Putraku! 1330 01:43:44,677 --> 01:43:46,929 Karena tahu, dia tak mau makan lagi! 1331 01:43:47,012 --> 01:43:48,431 Cukup! 1332 01:43:48,514 --> 01:43:49,849 Dia lebih baik mati! 1333 01:43:51,350 --> 01:43:52,727 Cukup! 1334 01:43:52,810 --> 01:43:55,646 Dia takkan mati selama makhluk itu di dalam dirinya! 1335 01:43:55,730 --> 01:43:56,731 Kumohon. 1336 01:43:57,314 --> 01:43:59,775 Kau membuat hidupnya sengsara! 1337 01:44:04,071 --> 01:44:05,156 Cukup! 1338 01:44:05,656 --> 01:44:06,656 Kumohon! 1339 01:44:12,788 --> 01:44:14,582 Kenapa kau datang kemari? 1340 01:44:14,665 --> 01:44:16,917 Kenapa tidak hidup di zamanmu sendiri? 1341 01:44:26,677 --> 01:44:27,720 Jonathan! 1342 01:44:28,262 --> 01:44:30,222 Aku tahu siapa pembunuhnya! 1343 01:44:34,393 --> 01:44:35,227 Jonathan? 1344 01:44:35,311 --> 01:44:38,689 Kenapa pembunuhan belum berhenti di masa depanku? 1345 01:44:38,773 --> 01:44:42,193 Bukan aku pelakunya. Aku tak membunuh siapa pun di zamanmu. 1346 01:44:42,276 --> 01:44:44,195 Bukan aku! 1347 01:44:44,278 --> 01:44:46,572 Jika bukan kau, lalu siapa? 1348 01:45:02,046 --> 01:45:03,297 Jangan sakiti dia. 1349 01:45:40,876 --> 01:45:41,876 Cukup! 1350 01:45:43,671 --> 01:45:44,671 Hentikan! 1351 01:45:48,759 --> 01:45:49,969 Dia pelakunya! 1352 01:45:50,052 --> 01:45:52,221 Dia membunuh ibuku! 1353 01:45:52,304 --> 01:45:53,681 Bukan aku, Tuan-tuan. 1354 01:45:54,181 --> 01:45:55,224 Dia pelakunya! 1355 01:45:59,436 --> 01:46:00,436 Agnes! 1356 01:46:00,938 --> 01:46:01,981 Tidak! 1357 01:46:16,161 --> 01:46:17,161 Lucas! 1358 01:46:21,542 --> 01:46:22,626 Kenapa kau begini? 1359 01:46:22,710 --> 01:46:23,878 Apa yang kulakukan? 1360 01:46:23,961 --> 01:46:26,672 Apa yang kulakukan pada Didi? Bibi Mes? 1361 01:46:26,755 --> 01:46:29,133 Orang-orang yang kubunuh di seminari? 1362 01:46:29,717 --> 01:46:33,304 Mereka semua sampah. Hama yang memangsa orang tak bersalah. 1363 01:46:33,387 --> 01:46:36,307 Tuan, kita bisa saling membantu. 1364 01:46:36,390 --> 01:46:38,267 Bantu apa? Membunuh orang? 1365 01:46:42,396 --> 01:46:44,815 Membersihkan dunia, Jonathan. 1366 01:46:45,566 --> 01:46:47,693 Seperti perbuatan nenek moyang kita. 1367 01:46:47,776 --> 01:46:49,403 Seperti Pastor Severino. 1368 01:46:49,486 --> 01:46:51,155 Seperti Santo Bartolomeus. 1369 01:46:51,238 --> 01:46:52,948 Kenapa sekarang, Lucas? 1370 01:46:53,699 --> 01:46:55,910 Karena rumah ini akan lenyap. 1371 01:46:56,994 --> 01:46:58,996 Aku harus menemukan makhluk itu! 1372 01:47:02,791 --> 01:47:03,959 Makhluk apa? 1373 01:47:04,877 --> 01:47:08,047 Makhluk yang kami izinkan untuk digunakan keluargamu. 1374 01:47:08,714 --> 01:47:12,801 Itu tugas yang diberikan orang tuaku dan dari orang tua mereka. 1375 01:47:12,885 --> 01:47:16,013 Untuk menjagamu dan mengembalikan sumpah lama. 1376 01:47:18,265 --> 01:47:19,266 Percuma. 1377 01:47:19,350 --> 01:47:21,852 Kita tak tahu di mana monster itu, Lucas. 1378 01:47:44,792 --> 01:47:47,294 Makhluk itu tak bisa mati. 1379 01:47:48,629 --> 01:47:51,674 Selama ada kejahatan di dunia ini, 1380 01:47:52,341 --> 01:47:54,969 ia akan terus hidup dalam bayang-bayang. 1381 01:47:55,928 --> 01:47:57,930 Kita bisa memanfaatkannya. 1382 01:47:58,013 --> 01:47:59,014 Bantu aku. 1383 01:47:59,598 --> 01:48:01,725 Bantu aku menemukan makhluk itu. 1384 01:48:02,810 --> 01:48:04,895 Ikut aku ke polisi, Lucas. 1385 01:48:04,979 --> 01:48:06,105 Ikut aku. 1386 01:48:06,605 --> 01:48:07,731 Tidak mau! 1387 01:48:11,276 --> 01:48:12,945 Tuan! 1388 01:48:14,571 --> 01:48:16,490 Kenapa belum paham juga? 1389 01:48:23,163 --> 01:48:25,457 Jonathan Mallari De Dios, 1390 01:48:27,543 --> 01:48:30,045 yang kulayani sepanjang hidupku, 1391 01:48:31,714 --> 01:48:34,091 yang kusayangi seperti saudara, 1392 01:48:34,925 --> 01:48:37,469 yang ditakdirkan menyelamatkan kami, 1393 01:48:38,262 --> 01:48:39,680 membela kami, 1394 01:48:40,347 --> 01:48:41,807 membalas dendam kami, 1395 01:48:42,933 --> 01:48:44,768 tiba-tiba menentangku? 1396 01:48:45,936 --> 01:48:47,271 Pilihlah. 1397 01:48:48,063 --> 01:48:49,356 Bergabung dengan kami 1398 01:48:49,440 --> 01:48:50,733 atau mati? 1399 01:48:51,692 --> 01:48:52,692 Lucas… 1400 01:48:53,610 --> 01:48:55,446 Jawab aku, Tuan! 1401 01:49:35,694 --> 01:49:36,945 Tuan. 1402 01:49:40,115 --> 01:49:41,325 Angkat tangan, Pastor! 1403 01:49:41,867 --> 01:49:43,285 Angkat tangan! 1404 01:50:10,104 --> 01:50:11,104 Agnes. 1405 01:50:14,358 --> 01:50:15,400 Agnes! 1406 01:50:17,319 --> 01:50:19,363 Agnes, jangan tinggalkan aku! 1407 01:50:21,031 --> 01:50:23,033 Agnes, jangan. 1408 01:50:23,700 --> 01:50:25,369 Agnes, aku di sini. Kumohon. 1409 01:50:25,452 --> 01:50:26,954 Apa kau mengerti… 1410 01:50:27,037 --> 01:50:28,038 Agnes! 1411 01:50:29,456 --> 01:50:30,749 Agnes, kumohon! 1412 01:50:33,418 --> 01:50:35,420 Dia menyelamatkan hidupku. 1413 01:50:37,548 --> 01:50:39,341 Menyelamatkan nyawa anak kami. 1414 01:50:39,842 --> 01:50:41,051 Felicity? 1415 01:50:41,135 --> 01:50:44,930 Suamiku, John Rey. Dia membuat pengorbanan terakhir 1416 01:50:47,850 --> 01:50:50,102 untuk membuat generasi masa depanmu 1417 01:50:52,646 --> 01:50:54,481 bebas dari kutukan ini. 1418 01:50:57,568 --> 01:50:58,568 Conching! 1419 01:51:00,112 --> 01:51:01,112 Conching! 1420 01:51:10,080 --> 01:51:11,080 Felicity. 1421 01:51:22,009 --> 01:51:23,218 - Diam! - Felicity! 1422 01:51:23,302 --> 01:51:24,428 Tetap di sana! 1423 01:51:25,429 --> 01:51:27,222 Kalian apakan istriku? 1424 01:51:32,269 --> 01:51:35,063 Nenek Buyut, kenapa kau masih hidup? 1425 01:51:35,606 --> 01:51:36,857 Anakku. 1426 01:51:37,733 --> 01:51:40,736 Mereka tak mengizinkanku mati. 1427 01:51:42,237 --> 01:51:45,199 Mereka menggantung dan membunuh Pastor Severino. 1428 01:51:45,824 --> 01:51:47,910 Doña Facunda berusia 200 tahun. 1429 01:51:48,452 --> 01:51:50,996 Dia terlalu tua dan tak bisa hidup lagi. 1430 01:51:51,079 --> 01:51:55,459 Itu sebabnya kami membutuhkanmu, Tuan, agar kami bisa menepati janji lama. 1431 01:51:55,542 --> 01:51:58,837 Tolong bersedialah, Tuan. 1432 01:51:58,921 --> 01:52:02,049 Kami akan mewariskan makhluk itu ke Nona Felicity. 1433 01:52:03,300 --> 01:52:04,300 Tidak! 1434 01:52:05,260 --> 01:52:11,683 Agar dia tetap hidup, kau harus memberi makan dia dengan orang jahat di dunia. 1435 01:52:11,767 --> 01:52:14,770 Kau bisa membantu orang tertindas seperti kami. 1436 01:52:14,853 --> 01:52:15,854 Tidak! 1437 01:52:16,772 --> 01:52:18,148 Kenapa bukan aku? 1438 01:52:19,233 --> 01:52:21,526 Kenapa memilih istriku? 1439 01:52:22,069 --> 01:52:23,445 Jika ada Felicity, 1440 01:52:24,404 --> 01:52:26,114 kau akan tunduk kepada kami. 1441 01:52:29,826 --> 01:52:32,871 John Rey, anak kita… 1442 01:52:42,506 --> 01:52:44,508 Kumohon, 1443 01:52:44,591 --> 01:52:45,968 Severino. 1444 01:52:48,011 --> 01:52:51,306 Tolong biarkan aku mati. 1445 01:52:51,390 --> 01:52:54,643 Aku bukan Severino! 1446 01:52:55,352 --> 01:52:58,230 Semuanya ulah Severino… 1447 01:53:23,505 --> 01:53:25,090 Tuan, jangan! 1448 01:53:25,716 --> 01:53:27,718 Tuan, jangan! 1449 01:53:28,260 --> 01:53:29,260 Tuan… 1450 01:54:06,089 --> 01:54:07,299 Jangan mendekat. 1451 01:54:19,436 --> 01:54:22,814 Kenapa kau lakukan itu, John? 1452 01:54:32,908 --> 01:54:33,908 Tidak! 1453 01:55:31,091 --> 01:55:32,384 Hanya ada 1454 01:55:33,718 --> 01:55:35,554 satu cara untuk mengakhirinya. 1455 01:55:41,977 --> 01:55:42,977 Cintaku… 1456 01:55:45,021 --> 01:55:47,566 Kita tak bisa bertemu lagi. 1457 01:55:52,863 --> 01:55:53,863 Kuburlah aku. 1458 01:55:55,824 --> 01:55:57,159 Kubur aku hidup-hidup. 1459 01:56:02,038 --> 01:56:03,457 Dia memintaku… 1460 01:56:08,712 --> 01:56:10,338 Dia minta dikubur di sini. 1461 01:56:14,718 --> 01:56:15,969 Dia melakukannya 1462 01:56:18,930 --> 01:56:21,808 agar kutukan itu akan berakhir dengannya. 1463 01:56:24,769 --> 01:56:26,313 Monster itu ada di tubuhnya. 1464 01:56:28,064 --> 01:56:29,064 John Rey! 1465 01:56:30,692 --> 01:56:32,277 Agnes. 1466 01:56:32,360 --> 01:56:34,070 - Agnes. - Pak, ada apa ini? 1467 01:56:34,154 --> 01:56:35,530 Amal, kemarilah! 1468 01:56:36,239 --> 01:56:37,991 Agnes, tidak. Kau akan hidup! 1469 01:56:38,074 --> 01:56:39,493 - Pak! - Tekan di sini. 1470 01:56:40,243 --> 01:56:41,745 - Pak! - Tahan! 1471 01:56:41,828 --> 01:56:44,247 Kau! Panggil ambulans! 1472 01:56:52,255 --> 01:56:53,381 Tidak… 1473 01:56:56,635 --> 01:56:57,886 Jangan lakukan itu... 1474 01:57:01,056 --> 01:57:02,224 Kasihanilah kami… 1475 01:57:05,352 --> 01:57:07,354 Jangan lepaskan kutukan itu… 1476 01:57:09,147 --> 01:57:10,398 Ingat peringatan kami… 1477 01:57:22,536 --> 01:57:23,536 Jangan lakukan. 1478 01:57:30,794 --> 01:57:32,087 Harus kulakukan. 1479 01:57:35,465 --> 01:57:37,551 Hanya ini cara menyelamatkan Agnes. 1480 01:57:39,344 --> 01:57:41,763 Aku dikubur hidup-hidup puluhan tahun. 1481 01:57:43,848 --> 01:57:46,893 Semua orang yang kucintai hidup dan mati 1482 01:57:47,894 --> 01:57:49,187 tanpa diriku. 1483 01:57:51,273 --> 01:57:53,858 Semua itu demi mencegah monster itu keluar. 1484 01:57:56,236 --> 01:57:58,029 Lalu kau akan membebaskannya? 1485 01:58:00,949 --> 01:58:03,118 Agnes akan menjadi monster. 1486 01:58:03,660 --> 01:58:04,995 Itu yang kau mau? 1487 01:58:06,621 --> 01:58:09,499 Lalu kau akan menjadi monster, sepertiku. 1488 01:58:10,417 --> 01:58:12,294 Kau terpaksa melakukannya, ya? 1489 01:58:13,169 --> 01:58:15,005 Kurasa begitu. 1490 01:58:17,257 --> 01:58:18,257 Ternyata, 1491 01:58:19,634 --> 01:58:22,929 aku memberi ibuku nasib yang lebih buruk dari kematian. 1492 01:58:24,556 --> 01:58:28,351 Dia hidup saat jiwanya terbakar di neraka. 1493 01:58:31,146 --> 01:58:34,774 Kehilangan orang yang kita cintai lebih buruk dari neraka. 1494 01:58:38,236 --> 01:58:40,572 Itu sebabnya kau mau lepaskan kutukan? 1495 01:58:50,707 --> 01:58:51,958 Bukankah mencintai 1496 01:58:52,584 --> 01:58:54,377 adalah kutukan? 1497 01:59:16,358 --> 01:59:17,692 Kau akan hidup, Agnes. 1498 01:59:18,443 --> 01:59:19,819 Akan kupastikan itu. 1499 01:59:20,904 --> 01:59:21,904 Dengar! 1500 01:59:25,450 --> 01:59:26,493 Dengar! 1501 01:59:32,207 --> 01:59:33,583 Kau akan hidup, Agnes. 1502 01:59:33,667 --> 01:59:35,835 - Tidak. - Kau akan hidup. 1503 01:59:35,919 --> 01:59:38,713 - Tidak! - Kau akan hidup, Agnes. 1504 02:00:00,944 --> 02:00:02,404 Kubeli rumah itu kembali 1505 02:00:03,905 --> 02:00:05,031 dan memperbaikinya. 1506 02:00:06,157 --> 02:00:07,242 Jadi milikku lagi. 1507 02:00:08,535 --> 02:00:10,912 Di sini menyenangkan, Nona Agnes. 1508 02:00:10,995 --> 02:00:11,995 Sangat tenang. 1509 02:00:13,540 --> 02:00:14,833 Siapa namamu? 1510 02:00:14,916 --> 02:00:15,916 Aku Amal. 1511 02:00:16,876 --> 02:00:18,169 Amelia Alarcon. 1512 02:00:19,045 --> 02:00:20,922 Saudara Lucas adalah pamanku. 1513 02:00:21,631 --> 02:00:22,882 Semoga jiwanya damai. 1514 02:00:28,847 --> 02:00:29,848 Aku melihatnya. 1515 02:00:30,515 --> 02:00:32,058 Kita akan menikah di sini. 1516 02:00:32,642 --> 02:00:36,479 Kita akan punya banyak anak, cucu, dan… 1517 02:00:36,563 --> 02:00:37,563 Tidak. 1518 02:00:40,942 --> 02:00:42,318 Tak ada pernikahan. 1519 02:00:44,696 --> 02:00:45,696 Tak ada anak. 1520 02:00:47,365 --> 02:00:49,868 Bukankah impianmu punya banyak anak? 1521 02:00:53,037 --> 02:00:55,540 Monster tak boleh punya anak. 1522 02:01:02,547 --> 02:01:03,673 Kau tahu, Jonathan, 1523 02:01:04,966 --> 02:01:06,092 aku mencintaimu. 1524 02:01:08,136 --> 02:01:10,180 Seharusnya kau biarkan aku mati. 1525 02:01:13,850 --> 02:01:15,310 Bukankah kau bilang 1526 02:01:16,895 --> 02:01:17,979 bahwa pria 1527 02:01:19,189 --> 02:01:21,608 harus mengendalikan hidupnya? 1528 02:01:23,318 --> 02:01:24,318 Namun, 1529 02:01:25,445 --> 02:01:26,529 bukankah pria 1530 02:01:28,031 --> 02:01:30,700 mencerminkan orang yang dia cintai? 1531 02:01:33,828 --> 02:01:34,871 Seorang pria 1532 02:01:35,705 --> 02:01:38,208 selalu membuat kesalahan. 1533 02:01:51,054 --> 02:01:52,055 Bulan purnama. 1534 02:01:54,349 --> 02:01:55,850 Aku akan lapar malam ini. 1535 02:03:01,332 --> 02:03:04,961 PASTOR JUAN SEVERINO MALLARI (1785-1840) MAGALANG, PAMPANGA 1536 02:03:05,044 --> 02:03:08,214 DIHUKUM MATI ATAS PEMBUNUHAN 57 ORANG. 1537 02:03:08,298 --> 02:03:10,967 DIA SEORANG AHLI KALIGRAFI TERBAIK. 1538 02:03:12,468 --> 02:03:16,389 PATUNG SANTO BARTOLOMEUS TIDAK BERKAITAN DENGAN KEJAHATAN NYATA. 1539 02:03:16,472 --> 02:03:20,935 MAGALANG ADALAH KOTA NAN INDAH, SEJAHTERA, DAN BANYAK CERITA HANTU YANG TEREKAM. 1540 02:03:21,978 --> 02:03:27,275 GEREJA PAROKI ASLI TIDAK DAPAT DITEMUKAN. 1541 02:09:53,369 --> 02:09:57,373 Download Movies & Series di Adikfilm https://adikfilm.link 102431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.