All language subtitles for Lupin.III.-.The.Woman.Called.Fujiko.Mine.S01E03.The.Lady.and.the.Samurai.HDTV-1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,730 {\fad(1200)\c&H2480C6&\bord0}Now stop everything you're doing 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,350 {\c&H4A69EA&\bord3\3c&H000000&}and look at me. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,690 {\3c&HB2236E&}To steal... 5 00:00:08,690 --> 00:00:11,820 {\blur2\3c&HC13C89&}is not to take something away or break something. 6 00:00:11,820 --> 00:00:14,280 {\blur2\3c&HA83E24&}It is a special case. An elegant vice. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 {\blur2\3c&H1A1A1A&}It's an amalgam of secrets felonies 8 00:00:16,030 --> 00:00:19,020 {\blur2\3c&H1A1A1A&}mischief and terror. 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,870 {\blur2\3c&H449327&}Just like with Heathcliff in {\fax-0.1}Wuthering Heights 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,710 {\q0\blur2\3c&H238765&}a life dedicated to stealing brings about the ultimate sensuality. 11 00:00:26,710 --> 00:00:30,480 {\bord3\q0\blur2\3c&H332875&}It's a prison of sexiness from which she cannot escape. 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,800 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Its psychological foundation is... 13 00:00:32,800 --> 00:00:34,260 {\blur2\3c&H1A1A1A&}unknown. 14 00:00:34,380 --> 00:00:35,880 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the slave? 15 00:00:35,880 --> 00:00:37,380 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the master? 16 00:00:37,380 --> 00:00:39,180 {\blur2\3c&HA92F45&}Is God watching her? 17 00:00:39,180 --> 00:00:41,430 {\blur2\3c&H943C74&}Has God abandoned her? 18 00:00:41,430 --> 00:00:44,600 {\blur2\3c&H384D9A&}The act of stealing lets her forget everything 19 00:00:44,600 --> 00:00:46,560 {\fad(0500)}{\blur2\3c&H1A1A1A&}and keeps her memories at a safe distance. 20 00:00:52,150 --> 00:00:53,860 {\blur2\3c&H932D40&}Don't speak run. 21 00:00:54,860 --> 00:00:56,540 {\blur2\3c&H4C2975&}Don't run but hide. 22 00:00:56,540 --> 00:00:58,320 {\blur2\3c&H9C3295&}If you find me punish me. 23 00:00:58,320 --> 00:01:00,570 {\blur2\3c&H1A1A1A&}If you punish me kill me. 24 00:01:00,570 --> 00:01:02,750 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Save me. 25 00:01:04,280 --> 00:01:08,830 {\blur2\3c&H1A1A1A&}But you have nothing left for me to steal silly boy. 26 00:01:08,830 --> 00:01:13,710 {\blur2\3c&H1A1A1A&}You've long since been empty just like me. 27 00:01:13,710 --> 00:01:16,960 {\blur2\3c&H232325&}So if you want to look at me 28 00:01:17,640 --> 00:01:19,820 {\blur2\3c&HA15643&}then stop everything you're doing. 29 00:01:19,820 --> 00:01:22,960 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Stop everything but your beating heart and look at me. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,560 Tranc Georb. {name horribly wrong}{Trunk Georg? Geolf? idk} 31 00:01:52,560 --> 00:01:54,150 King of Astria. 32 00:01:54,150 --> 00:01:56,610 The fastest way to get your name out there. 33 00:01:57,070 --> 00:01:59,030 A royal assassination huh? 34 00:01:59,360 --> 00:02:00,390 Don't worry. 35 00:02:00,390 --> 00:02:03,990 It's a tiny nation that depends on its state-operated casinos. 36 00:02:04,510 --> 00:02:06,670 Even though you're just a novice assassin 37 00:02:06,670 --> 00:02:09,700 it'll be more than enough to get your name out into the underground. 38 00:02:10,470 --> 00:02:13,050 Is the client on your side? 39 00:02:13,050 --> 00:02:14,650 Don't bother investigating. 40 00:02:14,650 --> 00:02:17,880 At the very least I can assure you it won't become an international incident 41 00:02:18,730 --> 00:02:20,890 Mr. Ishikawa. 42 00:02:35,170 --> 00:02:36,360 Truly 43 00:02:37,560 --> 00:02:40,360 the greatest treasures in the world have been gathered here. 44 00:02:44,340 --> 00:02:48,350 Ice-ice-ice cream! Yes yes yes! 45 00:02:48,350 --> 00:02:52,380 Bull-bull-bulldog! Go go go get! 46 00:02:52,380 --> 00:02:56,630 Puddi-pudding parfait! Yeah yeah yeah! 47 00:02:56,630 --> 00:03:00,360 Everyone get together! We have so many friends! 48 00:03:00,360 --> 00:03:03,220 Yay yay yay yay! 49 00:03:00,720 --> 00:03:03,220 Oh I found a samurai! 50 00:03:03,220 --> 00:03:04,450 Marco! 51 00:03:06,250 --> 00:03:08,350 How cool. 52 00:03:09,090 --> 00:03:10,870 Papa likes this print. 53 00:03:10,870 --> 00:03:12,510 Yeah samurai! 54 00:03:12,510 --> 00:03:16,520 Samu-samu-samu-samurai! 55 00:03:16,520 --> 00:03:18,320 Samurai friend! 56 00:03:18,320 --> 00:03:20,920 That's not the song Mama made up. 57 00:03:20,920 --> 00:03:22,600 I made it up just now. 58 00:03:22,600 --> 00:03:27,290 Samu-samu-samurai friend! Yeah yeah yeah boom! 59 00:03:28,550 --> 00:03:29,500 Teacher! 60 00:03:30,030 --> 00:03:31,450 Now now children. 61 00:03:31,450 --> 00:03:34,040 Don't get in the way of your grandfather's work. 62 00:03:34,180 --> 00:03:36,100 Ms. Maria! 63 00:03:36,100 --> 00:03:38,700 We're going home tomorrow. 64 00:03:38,700 --> 00:03:41,480 Let's go back to the hotel and rest up. 65 00:03:41,480 --> 00:03:43,320 Okay Teacher! 66 00:03:43,320 --> 00:03:47,100 All right let's sing "Fri-fri-friend" all the way there! 67 00:03:47,100 --> 00:03:47,800 Okay! 68 00:03:47,800 --> 00:03:48,900 One two. 69 00:03:48,900 --> 00:03:53,060 Ha-ha-happy! Yes yes yes! 70 00:04:03,170 --> 00:04:07,210 Ice-ice-ice cream! Yes yes yes! 71 00:04:07,210 --> 00:04:11,080 Bull-bull-bulldog! Go go go get! 72 00:04:11,080 --> 00:04:15,390 Samu-samu-samurai friend! Yeah yeah yeah boom! 73 00:04:15,390 --> 00:04:16,610 Marco! 74 00:04:21,600 --> 00:04:23,340 The train is departing! 75 00:04:49,470 --> 00:04:51,610 You must be tired Your Majesty. 76 00:04:52,690 --> 00:04:55,680 Diplomacy is not an easy task. 77 00:04:55,680 --> 00:04:59,860 But I'm glad to have spent the weekend with my grandchildren... 78 00:04:59,860 --> 00:05:01,840 and that female tutor too. 79 00:05:01,840 --> 00:05:03,260 Maria? 80 00:05:03,260 --> 00:05:05,010 She's just filling in until autumn 81 00:05:05,010 --> 00:05:06,550 but she's doing well. 82 00:05:06,550 --> 00:05:07,450 Yes. 83 00:05:07,450 --> 00:05:10,510 If my daughter had her resourcefulness... 84 00:05:11,030 --> 00:05:14,180 Your Majesty that matter is already... 85 00:05:14,890 --> 00:05:18,670 She married into the Schmeit family. 86 00:05:19,120 --> 00:05:22,400 It's impossible. My father won't listen. 87 00:05:22,990 --> 00:05:26,480 The crown prince died in a car accident some time ago. 88 00:05:26,480 --> 00:05:27,220 Yes. 89 00:05:27,220 --> 00:05:30,280 Since then all my father has done is mourn him. 90 00:05:30,720 --> 00:05:32,790 You are the future princess. 91 00:05:33,040 --> 00:05:34,610 And I will be... 92 00:05:34,610 --> 00:05:36,250 No that's incorrect. 93 00:05:36,620 --> 00:05:39,790 The son my brother left behind Marco is the successor. 94 00:05:40,210 --> 00:05:43,370 He's still just a child. He can't possibly govern this country. 95 00:05:43,370 --> 00:05:45,800 This time it will be our turn. 96 00:05:45,800 --> 00:05:48,660 My father is the one who will decide that. 97 00:05:48,810 --> 00:05:53,430 You said you didn't want to babysit those three. 98 00:05:54,600 --> 00:05:56,560 Hey Grace look at them! 99 00:05:57,060 --> 00:05:58,400 They're pretty! 100 00:05:58,400 --> 00:05:59,920 Prima donnas! 101 00:06:01,970 --> 00:06:03,080 Just like Mama... 102 00:06:03,080 --> 00:06:03,800 Grace! 103 00:06:04,210 --> 00:06:05,640 Mama's not here anymore. 104 00:06:05,640 --> 00:06:08,030 B-But Louise... 105 00:06:08,030 --> 00:06:08,770 Come on. 106 00:06:08,770 --> 00:06:10,290 You promised not to cry. 107 00:06:10,290 --> 00:06:13,790 Ice-ice-ice cream! Yes yes yes! 108 00:06:14,040 --> 00:06:16,250 Sis I brought you some ice cream! 109 00:06:17,250 --> 00:06:18,620 Marco watch out! 110 00:06:21,620 --> 00:06:24,170 Hey what are you doing? 111 00:06:35,240 --> 00:06:37,080 Sa-sa-samurai friend. 112 00:06:41,650 --> 00:06:42,610 Sweet! 113 00:06:47,700 --> 00:06:49,320 What's wrong children? 114 00:07:02,670 --> 00:07:06,340 That boy Marco really likes samurai. 115 00:07:06,740 --> 00:07:09,890 He even liked the woodblock prints in the Louvre. 116 00:07:09,890 --> 00:07:11,010 Sweet. 117 00:07:11,010 --> 00:07:12,340 I'm sorry. 118 00:07:12,830 --> 00:07:14,130 Let me ask you something. 119 00:07:14,130 --> 00:07:17,600 Who is this "samurai friend" he sang of? 120 00:07:19,210 --> 00:07:21,350 It's a song they like. 121 00:07:21,660 --> 00:07:23,360 A "samurai friend" is... 122 00:07:23,360 --> 00:07:26,360 a companion you could say. 123 00:07:26,900 --> 00:07:28,860 A "friend" is a companion? 124 00:07:29,310 --> 00:07:30,990 So you must be their mother. 125 00:07:31,320 --> 00:07:34,770 Oh no. I'm just their tutor. 126 00:07:34,770 --> 00:07:38,370 Their parents died three years ago in an accident. 127 00:07:40,820 --> 00:07:42,760 I'm Maria. Nice to meet you. 128 00:07:43,160 --> 00:07:43,880 What's your name? 129 00:07:45,060 --> 00:07:46,730 My name is... 130 00:07:46,730 --> 00:07:48,630 I brought you some tea samurai friend! 131 00:07:50,520 --> 00:07:51,850 Your name is Marco right? 132 00:07:52,160 --> 00:07:54,640 {\q3}If you're a man don't cry over something like ice cream. 133 00:07:55,370 --> 00:07:56,100 Got it? 134 00:07:56,920 --> 00:07:58,430 It's a man's promise. 135 00:07:58,880 --> 00:08:00,890 Right. A man's promise! 136 00:08:01,410 --> 00:08:03,270 Why didn't we realize... 137 00:08:03,270 --> 00:08:05,560 ...there was a samurai here all this time? 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,750 So who are you? 139 00:08:26,700 --> 00:08:28,460 How cool! 140 00:08:29,900 --> 00:08:31,140 It's a bunny! 141 00:08:31,140 --> 00:08:32,890 It's the rabbit on the full moon. 142 00:08:32,890 --> 00:08:34,160 A Japanese custom. 143 00:08:34,740 --> 00:08:37,720 My name is Ishikawa Goemon. 144 00:08:37,720 --> 00:08:39,140 I'm a traveling performer. 145 00:08:44,640 --> 00:08:45,910 That's wonderful. 146 00:08:51,960 --> 00:08:52,990 Mr. Ishikawa. 147 00:08:56,970 --> 00:08:57,910 Hey hey! 148 00:08:57,910 --> 00:08:58,890 Marco! 149 00:09:00,060 --> 00:09:01,010 What's that? 150 00:09:01,010 --> 00:09:02,780 What's that? 151 00:09:05,710 --> 00:09:07,670 Schmeit as the successor? 152 00:09:08,710 --> 00:09:10,800 Marco is the successor. 153 00:09:11,430 --> 00:09:13,740 Your Majesty you mustn't look at that. {Sir? Majesty? "Your Majesty" works.} 154 00:09:15,170 --> 00:09:18,550 I will protect the country until Marco comes of age. 155 00:09:19,720 --> 00:09:21,180 He mustn't look at it? 156 00:09:22,110 --> 00:09:24,540 I certainly cut something worthless. 157 00:09:28,750 --> 00:09:31,570 I was captured by a woman's charm. 158 00:09:50,200 --> 00:09:51,900 I will now cut you down. 159 00:09:53,060 --> 00:09:55,100 Grandpa! 160 00:09:55,830 --> 00:09:56,510 What is it? 161 00:09:56,510 --> 00:09:58,030 Are you done looking around? 162 00:09:59,160 --> 00:10:03,120 I will at least show him the courtesy of waiting until he is alone. {no fuckin clueใ€€ใ›ใ‚ใฆไบบ็Ÿฅใ‚Œใšๅ‘ฝใ‚’็ตถใคใฎใŒๅ„€ to }{yes?}{alright maybe "show him the least courtesy" or sth.} 163 00:10:08,870 --> 00:10:09,650 That won't stop me! {this lowly wall of rock can't stop me bitch}{and also pun with the ice cream earlier. :P}{janice: i dunno how to make this into a pun so left as is for now} 164 00:10:12,130 --> 00:10:13,150 What was that? 165 00:10:20,620 --> 00:10:22,640 Oh Mr. Samurai? 166 00:10:32,530 --> 00:10:33,800 Hey... 167 00:10:34,640 --> 00:10:38,110 In Japan are there still samurai like youโ€” 168 00:10:38,110 --> 00:10:38,930 Nay. 169 00:10:39,520 --> 00:10:42,550 Samurai no longer have any place in Japan. 170 00:10:44,420 --> 00:10:46,400 Is that why you're traveling? 171 00:10:47,120 --> 00:10:48,310 Perhaps. 172 00:10:48,990 --> 00:10:50,180 But I... 173 00:10:50,180 --> 00:10:51,770 Everyone's the same. 174 00:10:52,630 --> 00:10:54,980 No one has a place in this world. 175 00:10:54,980 --> 00:10:56,000 Me neither. 176 00:10:56,420 --> 00:10:58,320 But you have those children. 177 00:10:58,320 --> 00:10:59,850 You have friends. 178 00:11:01,020 --> 00:11:02,570 Right a "friend". 179 00:11:04,410 --> 00:11:08,880 But I'm just a simple substitute tutor. 180 00:11:10,830 --> 00:11:12,890 Well good night. 181 00:11:12,890 --> 00:11:14,540 Mr. Samurai Friend. 182 00:11:18,030 --> 00:11:19,310 She's lovely. 183 00:11:23,760 --> 00:11:26,320 He's not just a street performer. 184 00:11:38,510 --> 00:11:40,150 Train departing! 185 00:11:52,930 --> 00:11:55,390 Goodbye King Tranc... 186 00:11:55,390 --> 00:11:57,300 and Mr. Ishikawa. 187 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {eyecatch} 188 00:12:14,240 --> 00:12:15,110 What the...? 189 00:12:16,090 --> 00:12:17,860 St-Stop! 190 00:12:20,090 --> 00:12:21,970 E-Emergency message! 191 00:12:21,970 --> 00:12:23,730 The train is out of control! 192 00:12:30,480 --> 00:12:32,980 It's not working. We can't get through. 193 00:12:33,530 --> 00:12:34,500 Your Majesty. 194 00:12:35,000 --> 00:12:38,070 The train's going to derail if nothing is done. 195 00:12:41,330 --> 00:12:43,610 Grandpa! 196 00:12:44,420 --> 00:12:45,890 What's happening? 197 00:12:46,330 --> 00:12:48,390 I'm sorry children. 198 00:12:49,150 --> 00:12:50,710 It's sabotage. {lethal covert action} 199 00:12:51,240 --> 00:12:53,550 Someone attacked the driver. 200 00:12:54,700 --> 00:12:56,650 You should already know who it is. 201 00:12:57,920 --> 00:12:59,020 Mr. Samurai! 202 00:12:59,910 --> 00:13:01,230 What do you mean? 203 00:13:01,230 --> 00:13:02,870 What would a performer like you know? 204 00:13:02,870 --> 00:13:03,730 Return to your seat! 205 00:13:09,410 --> 00:13:10,680 He's good! 206 00:13:13,970 --> 00:13:15,560 Drop your sword. 207 00:13:18,730 --> 00:13:20,000 I don't care. Shoot! 208 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 Stop it! 209 00:13:21,400 --> 00:13:22,210 Samurai friend! 210 00:13:46,950 --> 00:13:50,410 There is nothing that my sword Zantetsuken cannot cut. 211 00:13:51,230 --> 00:13:53,290 C-Cool... 212 00:13:53,990 --> 00:13:55,040 Who are you? 213 00:13:55,620 --> 00:13:57,860 My name is Ishikawa Goemon. 214 00:13:58,290 --> 00:14:01,040 I came to take your life. 215 00:14:01,670 --> 00:14:03,920 So you pretended to be a street performer? 216 00:14:03,920 --> 00:14:05,550 Are you the saboteur? 217 00:14:05,850 --> 00:14:06,620 Nay. 218 00:14:06,970 --> 00:14:09,430 I did not desire this state of affairs. 219 00:14:10,990 --> 00:14:12,470 I will listen to what you have to say. 220 00:14:13,370 --> 00:14:14,720 Your Majesty! 221 00:14:14,720 --> 00:14:18,460 Ms. Maria evacuate with the children and passengers. 222 00:14:18,460 --> 00:14:19,660 Go to the last compartment. 223 00:14:19,660 --> 00:14:20,230 Yes sir. 224 00:14:21,390 --> 00:14:22,870 Come let's go. 225 00:14:23,680 --> 00:14:25,920 This is all due to my lack of skill. 226 00:14:27,330 --> 00:14:28,010 Ishikawaโ€” 227 00:14:28,010 --> 00:14:28,960 I'm sorry. 228 00:14:36,580 --> 00:14:37,510 Are you all right? 229 00:14:37,510 --> 00:14:40,830 Teacher Marco said he's going to save Papa's art! 230 00:14:41,290 --> 00:14:43,870 Okay. You two go ahead! 231 00:14:44,700 --> 00:14:46,480 So it's an assassination after all. 232 00:14:46,710 --> 00:14:49,780 It's because they did not trust my abilities. 233 00:14:49,780 --> 00:14:52,970 No it must have been a part of his plan from the start. 234 00:14:53,740 --> 00:14:56,960 That's the kind of man he is. 235 00:14:58,470 --> 00:15:01,760 Since they were after my life as well 236 00:15:01,760 --> 00:15:03,750 I am under no obligation to kill you. 237 00:15:04,330 --> 00:15:07,660 Let me take responsibility for this situation. 238 00:15:10,190 --> 00:15:11,010 Ms. Maria. 239 00:15:11,400 --> 00:15:12,420 What's the matter? 240 00:15:12,760 --> 00:15:14,630 Marco's in the freight car! 241 00:15:17,490 --> 00:15:19,930 Papa's samurai... 242 00:15:20,410 --> 00:15:21,400 Marco! 243 00:15:21,790 --> 00:15:23,970 Ms. Maria! 244 00:15:25,480 --> 00:15:26,850 {\i1}We only have one chance. 245 00:15:27,960 --> 00:15:31,780 {\q3\i1}In order for us to slow our acceleration we must discard the freight train. It's too heavy. 246 00:15:31,780 --> 00:15:34,160 {\i1}But the national treasures are in that car! 247 00:15:34,390 --> 00:15:37,160 {\i1}What's more important them or the children's lives? 248 00:15:38,190 --> 00:15:39,550 It doesn't matter anymore. 249 00:15:40,400 --> 00:15:41,670 Let's go Marco. 250 00:15:42,900 --> 00:15:45,360 Teacher you're so cool. 251 00:15:49,520 --> 00:15:51,050 Grandpa! 252 00:15:51,440 --> 00:15:52,250 Marco! 253 00:15:52,250 --> 00:15:54,260 Come on. Let's hurry! 254 00:15:58,120 --> 00:15:59,580 Ms. Maria! 255 00:15:59,810 --> 00:16:01,020 Don't worry. 256 00:16:01,020 --> 00:16:03,300 Our samurai friend will save us. 257 00:16:03,300 --> 00:16:05,140 I won't cry! I promised! 258 00:16:05,140 --> 00:16:06,720 Well said Marco. 259 00:16:06,720 --> 00:16:08,370 Ms. Maria hurry! 260 00:16:08,370 --> 00:16:09,320 Right. 261 00:16:09,680 --> 00:16:11,480 I'll strap in the children. 262 00:16:11,480 --> 00:16:13,030 Give me your belts. 263 00:16:17,530 --> 00:16:18,950 It won't reach! 264 00:16:18,950 --> 00:16:20,540 Ms. Maria. 265 00:16:20,910 --> 00:16:22,590 Use my belt. 266 00:16:32,240 --> 00:16:33,540 Now the brakes! 267 00:16:43,080 --> 00:16:45,300 I cut something worthless again. 268 00:17:08,600 --> 00:17:11,980 Oh jeez. There goes all the world's treasures. 269 00:17:11,980 --> 00:17:15,580 Ice-ice-ice cream! Yes yes yes! 270 00:17:15,580 --> 00:17:19,020 Bull-bull-bulldog! Go go go get! 271 00:17:19,020 --> 00:17:22,560 Samu-samu-samu-samurai friend! 272 00:17:22,560 --> 00:17:24,460 Everyone come together! 273 00:17:24,460 --> 00:17:26,340 We have so many friends! 274 00:17:26,340 --> 00:17:30,000 Fri-fri-friend! 275 00:17:30,890 --> 00:17:32,380 You saved us. 276 00:17:32,380 --> 00:17:33,620 I thank you. 277 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 No need for thanks. 278 00:17:35,020 --> 00:17:37,900 I live in the shadow of solitude. Farewell. 279 00:17:39,100 --> 00:17:39,870 Wait. 280 00:17:40,330 --> 00:17:43,370 Say a few words to Marco and the others. 281 00:17:43,630 --> 00:17:46,200 Some day we shall be friends. 282 00:17:47,130 --> 00:17:48,030 I'm sorry. 283 00:17:49,340 --> 00:17:52,040 Grace Louise Marco! 284 00:17:52,040 --> 00:17:53,080 Grandpa! 285 00:17:53,080 --> 00:17:55,220 Come on let's go back to the palace! 286 00:18:00,760 --> 00:18:03,730 Father! I'm glad everyone is okay. 287 00:18:14,950 --> 00:18:16,740 Hm? What's that? 288 00:18:24,450 --> 00:18:26,160 Mr. Ishikawa. 289 00:18:26,740 --> 00:18:29,250 What's the meaning of this? 290 00:18:29,660 --> 00:18:32,000 The Baron knows. 291 00:18:32,830 --> 00:18:35,010 I'm sorry. I failed. 292 00:18:35,420 --> 00:18:37,940 I ask that you accompany me Baron Schmeit. 293 00:18:45,630 --> 00:18:47,730 Good night children. 294 00:18:49,570 --> 00:18:52,650 Samurai friend. 295 00:18:54,130 --> 00:18:57,710 Marco become a great king. 296 00:19:09,630 --> 00:19:11,380 How long have you been there? 297 00:19:11,700 --> 00:19:13,900 Are you the same as me? 298 00:19:13,900 --> 00:19:16,780 I suppose so Mr. Samurai Friend. 299 00:19:16,780 --> 00:19:18,400 So you're an assassin after all. 300 00:19:18,400 --> 00:19:20,160 Or a thief. 301 00:19:21,050 --> 00:19:23,450 The treasures were all destroyed in the fire. 302 00:19:23,450 --> 00:19:25,640 It feels like this was a waste of time. 303 00:19:25,930 --> 00:19:28,190 But the children were saved 304 00:19:28,190 --> 00:19:29,390 thanks to you. 305 00:19:30,510 --> 00:19:31,980 You give me too much credit. 306 00:19:31,980 --> 00:19:33,270 It's not in my character. 307 00:19:35,850 --> 00:19:37,350 What are you? 308 00:19:37,350 --> 00:19:38,360 Give me your name. 309 00:19:45,210 --> 00:19:48,410 What am I? Just a woman. 310 00:19:50,310 --> 00:19:51,420 Beautiful... 311 00:19:52,980 --> 00:19:53,920 Right? 312 00:19:54,530 --> 00:19:57,670 This belt has been passed down in the royal family for generations. 313 00:19:57,670 --> 00:20:04,460 It's the "The King's Prayer" said to have been secretly sent by Auguste Rodin to his lover Camille Claudel. 314 00:20:06,680 --> 00:20:08,840 So that's what you were after from the start? 315 00:20:09,200 --> 00:20:09,950 Yes. 316 00:20:09,950 --> 00:20:11,770 It was all an act. 317 00:20:11,770 --> 00:20:13,680 Well? Are you shocked? 318 00:20:13,680 --> 00:20:15,370 But that goes for the both of us. 319 00:20:15,370 --> 00:20:16,320 This is part of the job. 320 00:20:16,560 --> 00:20:19,070 Nay rather I understand now. 321 00:20:20,580 --> 00:20:24,570 Well you said that you don't have a place either. 322 00:20:25,010 --> 00:20:27,950 What's more you don't have any real "friends." 323 00:20:27,950 --> 00:20:30,650 But I could be a real... 324 00:20:33,760 --> 00:20:36,430 "But I could be a real" what? 325 00:20:39,670 --> 00:20:41,200 Mine Fujiko. 326 00:20:41,200 --> 00:20:42,670 Let's meet again. 327 00:20:42,670 --> 00:20:44,780 Mr. Wonderful Samurai Friend. 328 00:20:49,110 --> 00:20:51,750 Did I just get a real girlfriend? 329 00:20:52,950 --> 00:20:55,040 Bye bye Goemon! 330 00:20:57,990 --> 00:21:00,530 Mine Fujiko. 331 00:21:01,450 --> 00:21:02,500 Who's there?! 332 00:21:03,390 --> 00:21:03,990 Shoot him! 333 00:21:12,910 --> 00:21:15,380 Once more I cut something worthless. 334 00:21:15,380 --> 00:21:17,380 335 00:01:28,690 --> 00:01:30,000 {\c&HE7F1E9&\fscx130\fscy125\move(948870961.5862.5241330)\blur1.2\t(221330\fscx127\fscy122)}A Woman named Mine Fujiko 336 00:01:40,080 --> 00:01:40,200 {\pos(751.593)\blur1\clip(m 677 38 l 666 149 825 152 839 110)}Grave of 337 00:01:40,200 --> 00:01:40,330 {\pos(751.593)\blur1}Grave of 338 00:01:40,330 --> 00:01:40,450 {\pos(751.593)\blur1}Grave of 339 00:01:40,330 --> 00:01:40,450 {\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 932 33 l 948 134 990 144 999 66)}Ishikawa Goemon 340 00:01:40,450 --> 00:01:40,580 {\pos(751.593)\blur1}Grave of 341 00:01:40,450 --> 00:01:40,580 {\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 950 26 l 941 134 1026 159 1043 69)}Ishikawa Goemon 342 00:01:40,580 --> 00:01:40,700 {\pos(751.593)\blur1}Grave of 343 00:01:40,580 --> 00:01:40,700 {\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 939 12 l 948 152 1073 155 1079 72)}Ishikawa Goemon 344 00:01:40,700 --> 00:01:44,580 {\pos(751.593)\blur1}Grave of 345 00:01:40,700 --> 00:01:44,580 {\blur1\pos(1021.594.5)}Ishikawa Goemon 346 00:01:44,580 --> 00:01:47,580 {\pos(955.5720)\blur1}A Lady and a Samurai 347 00:09:05,270 --> 00:09:07,480 {\b1\an4\fs67.5\fax0.1\blur0.5\c&H5B6262&\frz357.8\pos(1296223.5)}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 348 00:09:07,480 --> 00:09:07,650 {\b1\an4\fs52.5\fax-0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1432.5286.5)\frz358.1}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 349 00:09:07,650 --> 00:09:07,730 {\b1\an4\fs48\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1462.5336)\frz359.4}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 350 00:09:07,730 --> 00:09:07,820 {\b1\an4\fs46.5\fax-0.2\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1533504)\frz359.8}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 351 00:09:07,820 --> 00:09:07,900 {\b1\an4\fs37.5\fax-0.25\fay0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1588.5714)\frz3.238}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 352 00:09:07,900 --> 00:09:08,020 {\b1\an4\fs33\fax-0.25\fay0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1612.5850.5)\frz1.801}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 353 00:09:08,020 --> 00:09:08,110 {\b1\an4\fs30\fay0.12\fax-0.35\blur0.5\c&H5B6262&\frz3.355\pos(1614964.5)\fry356}Family Succession Struggle {\fs57}Has Baron Schmeit been chosen? 354 00:11:59,450 --> 00:12:01,950 {\c&H000000&\blur1\bord0\an4\fs75\pos(1462.5180)}A Woman named Mine Fujiko 355 00:12:01,950 --> 00:12:04,450 {\fscx70\fscy70\bord0\blur0.5\pos(1372.5373.5)\c&HFCFCFC&}A Woman named Mine Fujiko 356 00:12:04,450 --> 00:12:06,450 357 00:12:06,450 --> 00:12:08,450 358 00:21:43,110 --> 00:21:52,200 {\blur4\fad(400200)}atashi ga tomedo doko demo ni oshiteta ka nante 359 00:21:52,200 --> 00:22:01,630 {\blur4\fad(200200)}shiraseta tokoro de kimi no kimochi sukuenai desho 360 00:22:02,960 --> 00:22:09,050 {\blur4\fad(500200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}motto jiyuu ni naru hazu datta kimi ga 361 00:22:12,180 --> 00:22:18,270 {\blur4\fad(200200)}atashi no shinja ni ugokitorenai nara 362 00:22:20,480 --> 00:22:21,270 {\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta 363 00:22:21,020 --> 00:22:28,450 {\blur4\fad(200200)}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta 364 00:22:29,450 --> 00:22:30,620 {\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai 365 00:22:30,410 --> 00:22:37,580 {\blur4\fad(300200)}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai 366 00:21:43,110 --> 00:21:52,200 {\blur4\fad(400200)}After I taught you the hard way that you could find no peace anywhere 367 00:21:52,200 --> 00:22:01,630 {\blur4\fad(200200)}all your feelings belonged to me 368 00:22:02,960 --> 00:22:09,050 {\blur4\fad(500200)}You were supposed to live more independently than that 369 00:22:12,180 --> 00:22:18,270 {\blur4\fad(200200)}but no more than an abject cultist of mine 370 00:22:20,480 --> 00:22:21,270 {\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}and so I brushed away whatever you had to say 371 00:22:21,020 --> 00:22:28,450 {\blur4\fad(200200)}and so I brushed away whatever you had to say 372 00:22:29,450 --> 00:22:30,620 {\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}It wasn't my beauty that let me do it 373 00:22:30,410 --> 00:22:37,580 {\blur4\fad(300200)}It wasn't my beauty that let me do it 374 00:00:15,650 --> 00:00:20,660 375 00:21:24,460 --> 00:21:26,460 25846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.