Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,730
{\fad(1200)\c&H2480C6&\bord0}Now stop everything you're doing
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,350
{\c&H4A69EA&\bord3\3c&H000000&}and look at me.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,690
{\3c&HB2236E&}To steal...
5
00:00:08,690 --> 00:00:11,820
{\blur2\3c&HC13C89&}is not to take something away or break something.
6
00:00:11,820 --> 00:00:14,280
{\blur2\3c&HA83E24&}It is a special case. An elegant vice.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,030
{\blur2\3c&H1A1A1A&}It's an amalgam of secrets felonies
8
00:00:16,030 --> 00:00:19,020
{\blur2\3c&H1A1A1A&}mischief and terror.
9
00:00:19,020 --> 00:00:21,870
{\blur2\3c&H449327&}Just like with Heathcliff in {\fax-0.1}Wuthering Heights
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,710
{\q0\blur2\3c&H238765&}a life dedicated to stealing brings about the ultimate sensuality.
11
00:00:26,710 --> 00:00:30,480
{\bord3\q0\blur2\3c&H332875&}It's a prison of sexiness from which she cannot escape.
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,800
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Its psychological foundation is...
13
00:00:32,800 --> 00:00:34,260
{\blur2\3c&H1A1A1A&}unknown.
14
00:00:34,380 --> 00:00:35,880
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the slave?
15
00:00:35,880 --> 00:00:37,380
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the master?
16
00:00:37,380 --> 00:00:39,180
{\blur2\3c&HA92F45&}Is God watching her?
17
00:00:39,180 --> 00:00:41,430
{\blur2\3c&H943C74&}Has God abandoned her?
18
00:00:41,430 --> 00:00:44,600
{\blur2\3c&H384D9A&}The act of stealing lets her forget everything
19
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
{\fad(0500)}{\blur2\3c&H1A1A1A&}and keeps her memories at a safe distance.
20
00:00:52,150 --> 00:00:53,860
{\blur2\3c&H932D40&}Don't speak run.
21
00:00:54,860 --> 00:00:56,540
{\blur2\3c&H4C2975&}Don't run but hide.
22
00:00:56,540 --> 00:00:58,320
{\blur2\3c&H9C3295&}If you find me punish me.
23
00:00:58,320 --> 00:01:00,570
{\blur2\3c&H1A1A1A&}If you punish me kill me.
24
00:01:00,570 --> 00:01:02,750
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Save me.
25
00:01:04,280 --> 00:01:08,830
{\blur2\3c&H1A1A1A&}But you have nothing left for me to steal silly boy.
26
00:01:08,830 --> 00:01:13,710
{\blur2\3c&H1A1A1A&}You've long since been empty just like me.
27
00:01:13,710 --> 00:01:16,960
{\blur2\3c&H232325&}So if you want to look at me
28
00:01:17,640 --> 00:01:19,820
{\blur2\3c&HA15643&}then stop everything you're doing.
29
00:01:19,820 --> 00:01:22,960
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Stop everything but your beating heart and look at me.
30
00:01:51,100 --> 00:01:52,560
Tranc Georb. {name horribly wrong}{Trunk Georg? Geolf? idk}
31
00:01:52,560 --> 00:01:54,150
King of Astria.
32
00:01:54,150 --> 00:01:56,610
The fastest way to get your name out there.
33
00:01:57,070 --> 00:01:59,030
A royal assassination huh?
34
00:01:59,360 --> 00:02:00,390
Don't worry.
35
00:02:00,390 --> 00:02:03,990
It's a tiny nation that depends
on its state-operated casinos.
36
00:02:04,510 --> 00:02:06,670
Even though you're just a novice assassin
37
00:02:06,670 --> 00:02:09,700
it'll be more than enough to get your name out into the underground.
38
00:02:10,470 --> 00:02:13,050
Is the client on your side?
39
00:02:13,050 --> 00:02:14,650
Don't bother investigating.
40
00:02:14,650 --> 00:02:17,880
At the very least I can assure you it
won't become an international incident
41
00:02:18,730 --> 00:02:20,890
Mr. Ishikawa.
42
00:02:35,170 --> 00:02:36,360
Truly
43
00:02:37,560 --> 00:02:40,360
the greatest treasures in the
world have been gathered here.
44
00:02:44,340 --> 00:02:48,350
Ice-ice-ice cream! Yes yes yes!
45
00:02:48,350 --> 00:02:52,380
Bull-bull-bulldog! Go go go get!
46
00:02:52,380 --> 00:02:56,630
Puddi-pudding parfait! Yeah yeah yeah!
47
00:02:56,630 --> 00:03:00,360
Everyone get together! We have so many friends!
48
00:03:00,360 --> 00:03:03,220
Yay yay yay yay!
49
00:03:00,720 --> 00:03:03,220
Oh I found a samurai!
50
00:03:03,220 --> 00:03:04,450
Marco!
51
00:03:06,250 --> 00:03:08,350
How cool.
52
00:03:09,090 --> 00:03:10,870
Papa likes this print.
53
00:03:10,870 --> 00:03:12,510
Yeah samurai!
54
00:03:12,510 --> 00:03:16,520
Samu-samu-samu-samurai!
55
00:03:16,520 --> 00:03:18,320
Samurai friend!
56
00:03:18,320 --> 00:03:20,920
That's not the song Mama made up.
57
00:03:20,920 --> 00:03:22,600
I made it up just now.
58
00:03:22,600 --> 00:03:27,290
Samu-samu-samurai friend!
Yeah yeah yeah boom!
59
00:03:28,550 --> 00:03:29,500
Teacher!
60
00:03:30,030 --> 00:03:31,450
Now now children.
61
00:03:31,450 --> 00:03:34,040
Don't get in the way of your grandfather's work.
62
00:03:34,180 --> 00:03:36,100
Ms. Maria!
63
00:03:36,100 --> 00:03:38,700
We're going home tomorrow.
64
00:03:38,700 --> 00:03:41,480
Let's go back to the hotel and rest up.
65
00:03:41,480 --> 00:03:43,320
Okay Teacher!
66
00:03:43,320 --> 00:03:47,100
All right let's sing "Fri-fri-friend" all the way there!
67
00:03:47,100 --> 00:03:47,800
Okay!
68
00:03:47,800 --> 00:03:48,900
One two.
69
00:03:48,900 --> 00:03:53,060
Ha-ha-happy! Yes yes yes!
70
00:04:03,170 --> 00:04:07,210
Ice-ice-ice cream! Yes yes yes!
71
00:04:07,210 --> 00:04:11,080
Bull-bull-bulldog! Go go go get!
72
00:04:11,080 --> 00:04:15,390
Samu-samu-samurai friend!
Yeah yeah yeah boom!
73
00:04:15,390 --> 00:04:16,610
Marco!
74
00:04:21,600 --> 00:04:23,340
The train is departing!
75
00:04:49,470 --> 00:04:51,610
You must be tired Your Majesty.
76
00:04:52,690 --> 00:04:55,680
Diplomacy is not an easy task.
77
00:04:55,680 --> 00:04:59,860
But I'm glad to have spent the
weekend with my grandchildren...
78
00:04:59,860 --> 00:05:01,840
and that female tutor too.
79
00:05:01,840 --> 00:05:03,260
Maria?
80
00:05:03,260 --> 00:05:05,010
She's just filling in until autumn
81
00:05:05,010 --> 00:05:06,550
but she's doing well.
82
00:05:06,550 --> 00:05:07,450
Yes.
83
00:05:07,450 --> 00:05:10,510
If my daughter had her resourcefulness...
84
00:05:11,030 --> 00:05:14,180
Your Majesty that matter is already...
85
00:05:14,890 --> 00:05:18,670
She married into the Schmeit family.
86
00:05:19,120 --> 00:05:22,400
It's impossible. My father won't listen.
87
00:05:22,990 --> 00:05:26,480
The crown prince died in a car accident some time ago.
88
00:05:26,480 --> 00:05:27,220
Yes.
89
00:05:27,220 --> 00:05:30,280
Since then all my father has done is mourn him.
90
00:05:30,720 --> 00:05:32,790
You are the future princess.
91
00:05:33,040 --> 00:05:34,610
And I will be...
92
00:05:34,610 --> 00:05:36,250
No that's incorrect.
93
00:05:36,620 --> 00:05:39,790
The son my brother left behind Marco is the successor.
94
00:05:40,210 --> 00:05:43,370
He's still just a child. He can't
possibly govern this country.
95
00:05:43,370 --> 00:05:45,800
This time it will be our turn.
96
00:05:45,800 --> 00:05:48,660
My father is the one who will decide that.
97
00:05:48,810 --> 00:05:53,430
You said you didn't want to babysit those three.
98
00:05:54,600 --> 00:05:56,560
Hey Grace look at them!
99
00:05:57,060 --> 00:05:58,400
They're pretty!
100
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
Prima donnas!
101
00:06:01,970 --> 00:06:03,080
Just like Mama...
102
00:06:03,080 --> 00:06:03,800
Grace!
103
00:06:04,210 --> 00:06:05,640
Mama's not here anymore.
104
00:06:05,640 --> 00:06:08,030
B-But Louise...
105
00:06:08,030 --> 00:06:08,770
Come on.
106
00:06:08,770 --> 00:06:10,290
You promised not to cry.
107
00:06:10,290 --> 00:06:13,790
Ice-ice-ice cream! Yes yes yes!
108
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
Sis I brought you some ice cream!
109
00:06:17,250 --> 00:06:18,620
Marco watch out!
110
00:06:21,620 --> 00:06:24,170
Hey what are you doing?
111
00:06:35,240 --> 00:06:37,080
Sa-sa-samurai friend.
112
00:06:41,650 --> 00:06:42,610
Sweet!
113
00:06:47,700 --> 00:06:49,320
What's wrong children?
114
00:07:02,670 --> 00:07:06,340
That boy Marco really likes samurai.
115
00:07:06,740 --> 00:07:09,890
He even liked the woodblock prints in the Louvre.
116
00:07:09,890 --> 00:07:11,010
Sweet.
117
00:07:11,010 --> 00:07:12,340
I'm sorry.
118
00:07:12,830 --> 00:07:14,130
Let me ask you something.
119
00:07:14,130 --> 00:07:17,600
Who is this "samurai friend" he sang of?
120
00:07:19,210 --> 00:07:21,350
It's a song they like.
121
00:07:21,660 --> 00:07:23,360
A "samurai friend" is...
122
00:07:23,360 --> 00:07:26,360
a companion you could say.
123
00:07:26,900 --> 00:07:28,860
A "friend" is a companion?
124
00:07:29,310 --> 00:07:30,990
So you must be their mother.
125
00:07:31,320 --> 00:07:34,770
Oh no. I'm just their tutor.
126
00:07:34,770 --> 00:07:38,370
Their parents died three years ago in an accident.
127
00:07:40,820 --> 00:07:42,760
I'm Maria. Nice to meet you.
128
00:07:43,160 --> 00:07:43,880
What's your name?
129
00:07:45,060 --> 00:07:46,730
My name is...
130
00:07:46,730 --> 00:07:48,630
I brought you some tea samurai friend!
131
00:07:50,520 --> 00:07:51,850
Your name is Marco right?
132
00:07:52,160 --> 00:07:54,640
{\q3}If you're a man don't cry over something like ice cream.
133
00:07:55,370 --> 00:07:56,100
Got it?
134
00:07:56,920 --> 00:07:58,430
It's a man's promise.
135
00:07:58,880 --> 00:08:00,890
Right. A man's promise!
136
00:08:01,410 --> 00:08:03,270
Why didn't we realize...
137
00:08:03,270 --> 00:08:05,560
...there was a samurai here all this time?
138
00:08:06,720 --> 00:08:08,750
So who are you?
139
00:08:26,700 --> 00:08:28,460
How cool!
140
00:08:29,900 --> 00:08:31,140
It's a bunny!
141
00:08:31,140 --> 00:08:32,890
It's the rabbit on the full moon.
142
00:08:32,890 --> 00:08:34,160
A Japanese custom.
143
00:08:34,740 --> 00:08:37,720
My name is Ishikawa Goemon.
144
00:08:37,720 --> 00:08:39,140
I'm a traveling performer.
145
00:08:44,640 --> 00:08:45,910
That's wonderful.
146
00:08:51,960 --> 00:08:52,990
Mr. Ishikawa.
147
00:08:56,970 --> 00:08:57,910
Hey hey!
148
00:08:57,910 --> 00:08:58,890
Marco!
149
00:09:00,060 --> 00:09:01,010
What's that?
150
00:09:01,010 --> 00:09:02,780
What's that?
151
00:09:05,710 --> 00:09:07,670
Schmeit as the successor?
152
00:09:08,710 --> 00:09:10,800
Marco is the successor.
153
00:09:11,430 --> 00:09:13,740
Your Majesty you mustn't look at that. {Sir? Majesty? "Your Majesty" works.}
154
00:09:15,170 --> 00:09:18,550
I will protect the country until Marco comes of age.
155
00:09:19,720 --> 00:09:21,180
He mustn't look at it?
156
00:09:22,110 --> 00:09:24,540
I certainly cut something worthless.
157
00:09:28,750 --> 00:09:31,570
I was captured by a woman's charm.
158
00:09:50,200 --> 00:09:51,900
I will now cut you down.
159
00:09:53,060 --> 00:09:55,100
Grandpa!
160
00:09:55,830 --> 00:09:56,510
What is it?
161
00:09:56,510 --> 00:09:58,030
Are you done looking around?
162
00:09:59,160 --> 00:10:03,120
I will at least show him the
courtesy of waiting until he is alone. {no fuckin clueใใใใฆไบบ็ฅใใๅฝใ็ตถใคใฎใๅ to }{yes?}{alright maybe "show him the least courtesy" or sth.}
163
00:10:08,870 --> 00:10:09,650
That won't stop me! {this lowly wall of rock can't stop me bitch}{and also pun with the ice cream earlier. :P}{janice: i dunno how to make this into a pun so left as is for now}
164
00:10:12,130 --> 00:10:13,150
What was that?
165
00:10:20,620 --> 00:10:22,640
Oh Mr. Samurai?
166
00:10:32,530 --> 00:10:33,800
Hey...
167
00:10:34,640 --> 00:10:38,110
In Japan are there still samurai like youโ
168
00:10:38,110 --> 00:10:38,930
Nay.
169
00:10:39,520 --> 00:10:42,550
Samurai no longer have any place in Japan.
170
00:10:44,420 --> 00:10:46,400
Is that why you're traveling?
171
00:10:47,120 --> 00:10:48,310
Perhaps.
172
00:10:48,990 --> 00:10:50,180
But I...
173
00:10:50,180 --> 00:10:51,770
Everyone's the same.
174
00:10:52,630 --> 00:10:54,980
No one has a place in this world.
175
00:10:54,980 --> 00:10:56,000
Me neither.
176
00:10:56,420 --> 00:10:58,320
But you have those children.
177
00:10:58,320 --> 00:10:59,850
You have friends.
178
00:11:01,020 --> 00:11:02,570
Right a "friend".
179
00:11:04,410 --> 00:11:08,880
But I'm just a simple substitute tutor.
180
00:11:10,830 --> 00:11:12,890
Well good night.
181
00:11:12,890 --> 00:11:14,540
Mr. Samurai Friend.
182
00:11:18,030 --> 00:11:19,310
She's lovely.
183
00:11:23,760 --> 00:11:26,320
He's not just a street performer.
184
00:11:38,510 --> 00:11:40,150
Train departing!
185
00:11:52,930 --> 00:11:55,390
Goodbye King Tranc...
186
00:11:55,390 --> 00:11:57,300
and Mr. Ishikawa.
187
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{eyecatch}
188
00:12:14,240 --> 00:12:15,110
What the...?
189
00:12:16,090 --> 00:12:17,860
St-Stop!
190
00:12:20,090 --> 00:12:21,970
E-Emergency message!
191
00:12:21,970 --> 00:12:23,730
The train is out of control!
192
00:12:30,480 --> 00:12:32,980
It's not working. We can't get through.
193
00:12:33,530 --> 00:12:34,500
Your Majesty.
194
00:12:35,000 --> 00:12:38,070
The train's going to derail if nothing is done.
195
00:12:41,330 --> 00:12:43,610
Grandpa!
196
00:12:44,420 --> 00:12:45,890
What's happening?
197
00:12:46,330 --> 00:12:48,390
I'm sorry children.
198
00:12:49,150 --> 00:12:50,710
It's sabotage. {lethal covert action}
199
00:12:51,240 --> 00:12:53,550
Someone attacked the driver.
200
00:12:54,700 --> 00:12:56,650
You should already know who it is.
201
00:12:57,920 --> 00:12:59,020
Mr. Samurai!
202
00:12:59,910 --> 00:13:01,230
What do you mean?
203
00:13:01,230 --> 00:13:02,870
What would a performer like you know?
204
00:13:02,870 --> 00:13:03,730
Return to your seat!
205
00:13:09,410 --> 00:13:10,680
He's good!
206
00:13:13,970 --> 00:13:15,560
Drop your sword.
207
00:13:18,730 --> 00:13:20,000
I don't care. Shoot!
208
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Stop it!
209
00:13:21,400 --> 00:13:22,210
Samurai friend!
210
00:13:46,950 --> 00:13:50,410
There is nothing that my sword
Zantetsuken cannot cut.
211
00:13:51,230 --> 00:13:53,290
C-Cool...
212
00:13:53,990 --> 00:13:55,040
Who are you?
213
00:13:55,620 --> 00:13:57,860
My name is Ishikawa Goemon.
214
00:13:58,290 --> 00:14:01,040
I came to take your life.
215
00:14:01,670 --> 00:14:03,920
So you pretended to be a street performer?
216
00:14:03,920 --> 00:14:05,550
Are you the saboteur?
217
00:14:05,850 --> 00:14:06,620
Nay.
218
00:14:06,970 --> 00:14:09,430
I did not desire this state of affairs.
219
00:14:10,990 --> 00:14:12,470
I will listen to what you have to say.
220
00:14:13,370 --> 00:14:14,720
Your Majesty!
221
00:14:14,720 --> 00:14:18,460
Ms. Maria evacuate with the
children and passengers.
222
00:14:18,460 --> 00:14:19,660
Go to the last compartment.
223
00:14:19,660 --> 00:14:20,230
Yes sir.
224
00:14:21,390 --> 00:14:22,870
Come let's go.
225
00:14:23,680 --> 00:14:25,920
This is all due to my lack of skill.
226
00:14:27,330 --> 00:14:28,010
Ishikawaโ
227
00:14:28,010 --> 00:14:28,960
I'm sorry.
228
00:14:36,580 --> 00:14:37,510
Are you all right?
229
00:14:37,510 --> 00:14:40,830
Teacher Marco said he's going to save Papa's art!
230
00:14:41,290 --> 00:14:43,870
Okay. You two go ahead!
231
00:14:44,700 --> 00:14:46,480
So it's an assassination after all.
232
00:14:46,710 --> 00:14:49,780
It's because they did not trust my abilities.
233
00:14:49,780 --> 00:14:52,970
No it must have been a part
of his plan from the start.
234
00:14:53,740 --> 00:14:56,960
That's the kind of man he is.
235
00:14:58,470 --> 00:15:01,760
Since they were after my life as well
236
00:15:01,760 --> 00:15:03,750
I am under no obligation to kill you.
237
00:15:04,330 --> 00:15:07,660
Let me take responsibility for this situation.
238
00:15:10,190 --> 00:15:11,010
Ms. Maria.
239
00:15:11,400 --> 00:15:12,420
What's the matter?
240
00:15:12,760 --> 00:15:14,630
Marco's in the freight car!
241
00:15:17,490 --> 00:15:19,930
Papa's samurai...
242
00:15:20,410 --> 00:15:21,400
Marco!
243
00:15:21,790 --> 00:15:23,970
Ms. Maria!
244
00:15:25,480 --> 00:15:26,850
{\i1}We only have one chance.
245
00:15:27,960 --> 00:15:31,780
{\q3\i1}In order for us to slow our acceleration we must discard the freight train. It's too heavy.
246
00:15:31,780 --> 00:15:34,160
{\i1}But the national treasures are in that car!
247
00:15:34,390 --> 00:15:37,160
{\i1}What's more important them or the children's lives?
248
00:15:38,190 --> 00:15:39,550
It doesn't matter anymore.
249
00:15:40,400 --> 00:15:41,670
Let's go Marco.
250
00:15:42,900 --> 00:15:45,360
Teacher you're so cool.
251
00:15:49,520 --> 00:15:51,050
Grandpa!
252
00:15:51,440 --> 00:15:52,250
Marco!
253
00:15:52,250 --> 00:15:54,260
Come on. Let's hurry!
254
00:15:58,120 --> 00:15:59,580
Ms. Maria!
255
00:15:59,810 --> 00:16:01,020
Don't worry.
256
00:16:01,020 --> 00:16:03,300
Our samurai friend will save us.
257
00:16:03,300 --> 00:16:05,140
I won't cry! I promised!
258
00:16:05,140 --> 00:16:06,720
Well said Marco.
259
00:16:06,720 --> 00:16:08,370
Ms. Maria hurry!
260
00:16:08,370 --> 00:16:09,320
Right.
261
00:16:09,680 --> 00:16:11,480
I'll strap in the children.
262
00:16:11,480 --> 00:16:13,030
Give me your belts.
263
00:16:17,530 --> 00:16:18,950
It won't reach!
264
00:16:18,950 --> 00:16:20,540
Ms. Maria.
265
00:16:20,910 --> 00:16:22,590
Use my belt.
266
00:16:32,240 --> 00:16:33,540
Now the brakes!
267
00:16:43,080 --> 00:16:45,300
I cut something worthless again.
268
00:17:08,600 --> 00:17:11,980
Oh jeez. There goes all the world's treasures.
269
00:17:11,980 --> 00:17:15,580
Ice-ice-ice cream! Yes yes yes!
270
00:17:15,580 --> 00:17:19,020
Bull-bull-bulldog! Go go go get!
271
00:17:19,020 --> 00:17:22,560
Samu-samu-samu-samurai friend!
272
00:17:22,560 --> 00:17:24,460
Everyone come together!
273
00:17:24,460 --> 00:17:26,340
We have so many friends!
274
00:17:26,340 --> 00:17:30,000
Fri-fri-friend!
275
00:17:30,890 --> 00:17:32,380
You saved us.
276
00:17:32,380 --> 00:17:33,620
I thank you.
277
00:17:33,620 --> 00:17:35,020
No need for thanks.
278
00:17:35,020 --> 00:17:37,900
I live in the shadow of solitude. Farewell.
279
00:17:39,100 --> 00:17:39,870
Wait.
280
00:17:40,330 --> 00:17:43,370
Say a few words to Marco and the others.
281
00:17:43,630 --> 00:17:46,200
Some day we shall be friends.
282
00:17:47,130 --> 00:17:48,030
I'm sorry.
283
00:17:49,340 --> 00:17:52,040
Grace Louise Marco!
284
00:17:52,040 --> 00:17:53,080
Grandpa!
285
00:17:53,080 --> 00:17:55,220
Come on let's go back to the palace!
286
00:18:00,760 --> 00:18:03,730
Father! I'm glad everyone is okay.
287
00:18:14,950 --> 00:18:16,740
Hm? What's that?
288
00:18:24,450 --> 00:18:26,160
Mr. Ishikawa.
289
00:18:26,740 --> 00:18:29,250
What's the meaning of this?
290
00:18:29,660 --> 00:18:32,000
The Baron knows.
291
00:18:32,830 --> 00:18:35,010
I'm sorry. I failed.
292
00:18:35,420 --> 00:18:37,940
I ask that you accompany me Baron Schmeit.
293
00:18:45,630 --> 00:18:47,730
Good night children.
294
00:18:49,570 --> 00:18:52,650
Samurai friend.
295
00:18:54,130 --> 00:18:57,710
Marco become a great king.
296
00:19:09,630 --> 00:19:11,380
How long have you been there?
297
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Are you the same as me?
298
00:19:13,900 --> 00:19:16,780
I suppose so Mr. Samurai Friend.
299
00:19:16,780 --> 00:19:18,400
So you're an assassin after all.
300
00:19:18,400 --> 00:19:20,160
Or a thief.
301
00:19:21,050 --> 00:19:23,450
The treasures were all destroyed in the fire.
302
00:19:23,450 --> 00:19:25,640
It feels like this was a waste of time.
303
00:19:25,930 --> 00:19:28,190
But the children were saved
304
00:19:28,190 --> 00:19:29,390
thanks to you.
305
00:19:30,510 --> 00:19:31,980
You give me too much credit.
306
00:19:31,980 --> 00:19:33,270
It's not in my character.
307
00:19:35,850 --> 00:19:37,350
What are you?
308
00:19:37,350 --> 00:19:38,360
Give me your name.
309
00:19:45,210 --> 00:19:48,410
What am I? Just a woman.
310
00:19:50,310 --> 00:19:51,420
Beautiful...
311
00:19:52,980 --> 00:19:53,920
Right?
312
00:19:54,530 --> 00:19:57,670
This belt has been passed down in the royal family for generations.
313
00:19:57,670 --> 00:20:04,460
It's the "The King's Prayer" said to have been secretly sent by Auguste Rodin to his lover Camille Claudel.
314
00:20:06,680 --> 00:20:08,840
So that's what you were after from the start?
315
00:20:09,200 --> 00:20:09,950
Yes.
316
00:20:09,950 --> 00:20:11,770
It was all an act.
317
00:20:11,770 --> 00:20:13,680
Well? Are you shocked?
318
00:20:13,680 --> 00:20:15,370
But that goes for the both of us.
319
00:20:15,370 --> 00:20:16,320
This is part of the job.
320
00:20:16,560 --> 00:20:19,070
Nay rather I understand now.
321
00:20:20,580 --> 00:20:24,570
Well you said that you don't have a place either.
322
00:20:25,010 --> 00:20:27,950
What's more you don't have any real "friends."
323
00:20:27,950 --> 00:20:30,650
But I could be a real...
324
00:20:33,760 --> 00:20:36,430
"But I could be a real" what?
325
00:20:39,670 --> 00:20:41,200
Mine Fujiko.
326
00:20:41,200 --> 00:20:42,670
Let's meet again.
327
00:20:42,670 --> 00:20:44,780
Mr. Wonderful Samurai Friend.
328
00:20:49,110 --> 00:20:51,750
Did I just get a real girlfriend?
329
00:20:52,950 --> 00:20:55,040
Bye bye Goemon!
330
00:20:57,990 --> 00:21:00,530
Mine Fujiko.
331
00:21:01,450 --> 00:21:02,500
Who's there?!
332
00:21:03,390 --> 00:21:03,990
Shoot him!
333
00:21:12,910 --> 00:21:15,380
Once more I cut something worthless.
334
00:21:15,380 --> 00:21:17,380
335
00:01:28,690 --> 00:01:30,000
{\c&HE7F1E9&\fscx130\fscy125\move(948870961.5862.5241330)\blur1.2\t(221330\fscx127\fscy122)}A Woman named Mine Fujiko
336
00:01:40,080 --> 00:01:40,200
{\pos(751.593)\blur1\clip(m 677 38 l 666 149 825 152 839 110)}Grave
of
337
00:01:40,200 --> 00:01:40,330
{\pos(751.593)\blur1}Grave
of
338
00:01:40,330 --> 00:01:40,450
{\pos(751.593)\blur1}Grave
of
339
00:01:40,330 --> 00:01:40,450
{\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 932 33 l 948 134 990 144 999 66)}Ishikawa
Goemon
340
00:01:40,450 --> 00:01:40,580
{\pos(751.593)\blur1}Grave
of
341
00:01:40,450 --> 00:01:40,580
{\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 950 26 l 941 134 1026 159 1043 69)}Ishikawa
Goemon
342
00:01:40,580 --> 00:01:40,700
{\pos(751.593)\blur1}Grave
of
343
00:01:40,580 --> 00:01:40,700
{\blur1\pos(1021.594.5)\clip(m 939 12 l 948 152 1073 155 1079 72)}Ishikawa
Goemon
344
00:01:40,700 --> 00:01:44,580
{\pos(751.593)\blur1}Grave
of
345
00:01:40,700 --> 00:01:44,580
{\blur1\pos(1021.594.5)}Ishikawa
Goemon
346
00:01:44,580 --> 00:01:47,580
{\pos(955.5720)\blur1}A Lady and a Samurai
347
00:09:05,270 --> 00:09:07,480
{\b1\an4\fs67.5\fax0.1\blur0.5\c&H5B6262&\frz357.8\pos(1296223.5)}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
348
00:09:07,480 --> 00:09:07,650
{\b1\an4\fs52.5\fax-0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1432.5286.5)\frz358.1}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
349
00:09:07,650 --> 00:09:07,730
{\b1\an4\fs48\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1462.5336)\frz359.4}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
350
00:09:07,730 --> 00:09:07,820
{\b1\an4\fs46.5\fax-0.2\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1533504)\frz359.8}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
351
00:09:07,820 --> 00:09:07,900
{\b1\an4\fs37.5\fax-0.25\fay0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1588.5714)\frz3.238}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
352
00:09:07,900 --> 00:09:08,020
{\b1\an4\fs33\fax-0.25\fay0.1\blur0.5\c&H5B6262&\pos(1612.5850.5)\frz1.801}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
353
00:09:08,020 --> 00:09:08,110
{\b1\an4\fs30\fay0.12\fax-0.35\blur0.5\c&H5B6262&\frz3.355\pos(1614964.5)\fry356}Family Succession Struggle
{\fs57}Has Baron Schmeit been chosen?
354
00:11:59,450 --> 00:12:01,950
{\c&H000000&\blur1\bord0\an4\fs75\pos(1462.5180)}A Woman
named
Mine Fujiko
355
00:12:01,950 --> 00:12:04,450
{\fscx70\fscy70\bord0\blur0.5\pos(1372.5373.5)\c&HFCFCFC&}A Woman named Mine Fujiko
356
00:12:04,450 --> 00:12:06,450
357
00:12:06,450 --> 00:12:08,450
358
00:21:43,110 --> 00:21:52,200
{\blur4\fad(400200)}atashi ga tomedo doko demo ni oshiteta ka nante
359
00:21:52,200 --> 00:22:01,630
{\blur4\fad(200200)}shiraseta tokoro de kimi no kimochi sukuenai desho
360
00:22:02,960 --> 00:22:09,050
{\blur4\fad(500200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}motto jiyuu ni naru hazu datta kimi ga
361
00:22:12,180 --> 00:22:18,270
{\blur4\fad(200200)}atashi no shinja ni ugokitorenai nara
362
00:22:20,480 --> 00:22:21,270
{\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta
363
00:22:21,020 --> 00:22:28,450
{\blur4\fad(200200)}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta
364
00:22:29,450 --> 00:22:30,620
{\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai
365
00:22:30,410 --> 00:22:37,580
{\blur4\fad(300200)}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai
366
00:21:43,110 --> 00:21:52,200
{\blur4\fad(400200)}After I taught you the hard way that you could find no peace anywhere
367
00:21:52,200 --> 00:22:01,630
{\blur4\fad(200200)}all your feelings belonged to me
368
00:22:02,960 --> 00:22:09,050
{\blur4\fad(500200)}You were supposed to live more independently than that
369
00:22:12,180 --> 00:22:18,270
{\blur4\fad(200200)}but no more than an abject cultist of mine
370
00:22:20,480 --> 00:22:21,270
{\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}and so I brushed away whatever you had to say
371
00:22:21,020 --> 00:22:28,450
{\blur4\fad(200200)}and so I brushed away whatever you had to say
372
00:22:29,450 --> 00:22:30,620
{\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}It wasn't my beauty that let me do it
373
00:22:30,410 --> 00:22:37,580
{\blur4\fad(300200)}It wasn't my beauty that let me do it
374
00:00:15,650 --> 00:00:20,660
375
00:21:24,460 --> 00:21:26,460
25846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.