Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,926 --> 00:00:12,006
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,599
Washington Square.
3
00:01:51,367 --> 00:01:52,563
Boa sorte.
4
00:01:55,567 --> 00:01:57,046
S� desejei boa sorte.
5
00:01:59,007 --> 00:02:00,117
Por qu�?
6
00:02:00,807 --> 00:02:01,903
Nenhum motivo.
7
00:02:04,187 --> 00:02:05,636
Acha que eu preciso?
8
00:02:05,847 --> 00:02:07,580
N�o, claro que n�o.
9
00:02:09,647 --> 00:02:13,686
Quer dizer que me desejou
boa sorte por nenhum motivo?
10
00:02:13,847 --> 00:02:15,500
Por nenhum motivo em absoluto.
11
00:02:17,127 --> 00:02:18,162
Entendo.
12
00:02:18,767 --> 00:02:19,836
Obrigada.
13
00:02:46,647 --> 00:02:47,966
Nicolai.
14
00:02:49,567 --> 00:02:50,996
Ol�, Nicolas.
15
00:02:51,247 --> 00:02:52,443
Vem c�.
16
00:02:55,447 --> 00:02:56,596
Vamos.
17
00:02:59,407 --> 00:03:00,681
O que est� fazendo a� em cima?
18
00:03:00,847 --> 00:03:02,246
- O "I".
- O "I"?
19
00:03:02,407 --> 00:03:04,443
O "I" do seu nome estava solto,
s� estava consertando.
20
00:03:04,487 --> 00:03:06,837
Sempre acontece alguma coisa com
meu nome, nunca com o seu.
21
00:03:06,900 --> 00:03:07,803
Oi, Nick.
22
00:03:07,867 --> 00:03:10,925
- N�o quer um bilhete? Est�o acabando.
- Est�o acabando.
23
00:03:11,447 --> 00:03:12,596
N�o foi o que eu disse?
24
00:03:12,767 --> 00:03:15,201
Corrida de cavalo n�o � mais comigo.
25
00:03:22,367 --> 00:03:25,643
- Sou do Cantinho do Livro.
- Espere aqui, vou avisar � senhora.
26
00:03:25,807 --> 00:03:28,446
- Mas eu s� vim...
- Sente-se aqui, por favor!
27
00:03:28,497 --> 00:03:31,405
Homem que faz isso
com uma mulher � um animal.
28
00:03:31,887 --> 00:03:33,686
Ele era t�o gentil...
29
00:03:33,847 --> 00:03:36,202
- Eu s� vim...
- Fique sentada, por favor!
30
00:03:36,407 --> 00:03:39,877
- Vou ligar para ele.
- Nada disso. Ligue mais tarde de Reno.
31
00:03:40,047 --> 00:03:42,720
Pare de chorar e fa�a as malas
ou perder� o trem.
32
00:03:42,887 --> 00:03:44,843
Talvez n�o tenha sido de prop�sito!
33
00:03:45,007 --> 00:03:46,360
Ora se foi de prop�sito.
34
00:03:46,527 --> 00:03:49,883
Genro meu n�o bate em mulher
e sai impune.
35
00:03:50,047 --> 00:03:51,765
- M�e!
- O que foi?
36
00:03:51,927 --> 00:03:54,441
- Esse vestido n�o!
- Por que n�o?
37
00:03:54,607 --> 00:03:58,300
Por que foi ele que escolheu.
Vai me trazer lembran�as.
38
00:03:58,337 --> 00:04:00,636
- Com licen�a, senhora.
- Agora n�o, estamos ocupadas.
39
00:04:00,657 --> 00:04:02,150
Tem uma mo�a da loja esperando.
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,842
Ah, �?
Ent�o vou sumir com isso.
41
00:04:05,007 --> 00:04:07,646
- O que voc� vai fazer?
- Vou devolver pra Lucille.
42
00:04:07,667 --> 00:04:09,763
N�o sei o que voc� faria
sem sua m�e.
43
00:04:09,967 --> 00:04:11,525
Devolva isto para a Lucille.
44
00:04:11,687 --> 00:04:13,325
Diga que � um presente.
45
00:04:14,647 --> 00:04:16,956
Mas eu sou do Cantinho do Livro.
46
00:04:17,247 --> 00:04:18,885
Ent�o fica pra voc�.
47
00:04:19,207 --> 00:04:21,004
Fica de presente pra voc�.
48
00:04:21,167 --> 00:04:23,158
� lind�ssimo, mas n�o
posso aceitar...
49
00:04:23,407 --> 00:04:26,240
Por favor, aceite. custou mais de
300 d�lares.
50
00:04:26,487 --> 00:04:29,001
Nunca usei e � t�o bonito.
51
00:04:29,367 --> 00:04:30,925
Bem... obrigada.
52
00:04:31,687 --> 00:04:33,723
N�o esperava mesmo...
53
00:04:34,287 --> 00:04:36,517
S� vim entregar uns livros.
54
00:04:36,537 --> 00:04:38,279
Sinto muito que tenha apanhado
do seu marido.
55
00:04:38,527 --> 00:04:40,518
- Eu n�o apanhei.
- Fui eu.
56
00:05:03,527 --> 00:05:04,642
Sim.
57
00:05:18,607 --> 00:05:19,517
Bom dia.
58
00:05:19,557 --> 00:05:23,960
Fique � vontade, se gostar de algo os
pre�os est�o na primeira p�gina, obrigada.
59
00:05:36,227 --> 00:05:38,324
Tia Lucy, quando � que voc� vai crescer?
60
00:05:38,367 --> 00:05:41,684
Qualquer um pode sair carregado
e voc� nem perceberia.
61
00:05:41,847 --> 00:05:44,980
E essa paix�o por romances
franceses, que vergonha!
62
00:05:44,999 --> 00:05:47,757
Sim, querida, eu sei que
n�o s�o muito decentes.
63
00:05:47,847 --> 00:05:50,281
Mas os franceses fazem tudo
parecer t�o l�gico.
64
00:05:50,447 --> 00:05:51,402
Nossa!
65
00:05:51,887 --> 00:05:53,400
Nossa!
66
00:05:53,567 --> 00:05:56,604
Minha nossa, onde voc� arranjou
esse vestido lind�ssimo?
67
00:05:56,767 --> 00:05:58,598
Isso � a capa, veja vestido.
68
00:05:58,807 --> 00:06:00,923
- Que lindo!
- Segura isso.
69
00:06:01,087 --> 00:06:05,370
A coisa mais esquisita aconteceu.
Cruzei com um homem na rua e...
70
00:06:05,587 --> 00:06:08,202
- Era bonito?
- Nem reparei direito.
71
00:06:08,367 --> 00:06:09,482
Ora essa!
72
00:06:09,500 --> 00:06:13,526
Um homem te d� uma maravilha dessas
e voc� nem repara nele?
73
00:06:13,687 --> 00:06:14,961
N�o foi ele que me deu.
74
00:06:15,127 --> 00:06:17,243
N�o foi?
Ent�o me explica como...
75
00:06:17,407 --> 00:06:19,716
- S� cruzei com ele.
- Na rua?
76
00:06:20,000 --> 00:06:21,397
Sim!
77
00:06:23,767 --> 00:06:26,504
Escuta. Quer saber o que
aconteceu ou n�o?
78
00:06:26,557 --> 00:06:29,202
Se n�o quiser me contar,
tudo bem.
79
00:06:29,217 --> 00:06:33,036
Voc� me tira do s�rio. Lembra que fui
entregar uns livros hoje de manh�?
80
00:06:33,057 --> 00:06:34,799
- Sim, claro.
- Lembrou?
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,251
Assim que cheguei apareceu uma mo�a...
82
00:06:37,287 --> 00:06:38,841
A namorada dele?
83
00:06:39,247 --> 00:06:40,441
N�o.
84
00:06:40,607 --> 00:06:42,279
Ela n�o tinha nada a ver com ele.
85
00:06:42,280 --> 00:06:43,880
Uh-huh.
86
00:06:45,047 --> 00:06:47,197
Melhor eu contar mais tarde.
87
00:06:48,327 --> 00:06:50,204
Talvez mais tarde voc� se
lembre melhor.
88
00:06:54,807 --> 00:06:56,684
PINTURAS E CARICATURAS
89
00:06:56,847 --> 00:06:58,644
SEMELHAN�A GARANTIDA
90
00:07:07,527 --> 00:07:09,404
- Olha ele ali.
- Quem?
91
00:07:09,567 --> 00:07:11,205
O homem de quem falei.
92
00:07:16,007 --> 00:07:17,918
� o que te deu o vestido?
93
00:07:19,727 --> 00:07:21,638
Ele n�o me deu nada.
94
00:07:21,807 --> 00:07:24,480
Se n�o deu, o que ele fez?
95
00:07:24,667 --> 00:07:26,998
Ele s� me desejou boa sorte.
96
00:07:27,027 --> 00:07:32,400
- Ah, s� desejou boa sorte.
- Sim. S� isso, boa...
97
00:07:35,767 --> 00:07:37,166
Sim!
98
00:07:39,287 --> 00:07:41,039
Sim!
99
00:07:41,447 --> 00:07:43,005
Segura isso a�.
100
00:07:51,447 --> 00:07:52,675
Posso...?
101
00:07:55,287 --> 00:07:56,083
Oi.
102
00:07:57,167 --> 00:07:58,486
Ah... oi!
103
00:07:58,647 --> 00:08:00,763
- Posso falar com voc�?
- Claro.
104
00:08:01,887 --> 00:08:03,400
Quero te fazer uma proposta.
105
00:08:03,687 --> 00:08:04,722
�timo.
106
00:08:06,847 --> 00:08:08,166
Uma proposta de neg�cios.
107
00:08:08,167 --> 00:08:09,667
Ah.
108
00:08:10,247 --> 00:08:12,283
Ent�o? Aceita ou n�o?
109
00:08:12,487 --> 00:08:14,079
Prometo ser receptivo.
110
00:08:14,687 --> 00:08:17,281
�timo. Ent�o te encontro
no bar do Nick.
111
00:08:23,647 --> 00:08:24,716
Voc�!
112
00:08:25,127 --> 00:08:26,242
Eu.
113
00:08:27,167 --> 00:08:31,001
- Devia imaginar que me encontraria.
- Levou-me tr�s anos.
114
00:08:31,567 --> 00:08:33,236
O que voc� quer?
115
00:08:34,327 --> 00:08:35,596
Falar com voc�.
116
00:08:35,687 --> 00:08:38,406
Sinto muito, n�o tenho tempo
e n�o estou interessado.
117
00:08:38,647 --> 00:08:40,160
Deve querer que eu volte, � isso?
118
00:08:40,207 --> 00:08:43,922
Claro. Onde quer que eu v�
todos perguntam, "Cad� ele?"
119
00:08:44,087 --> 00:08:46,196
"Voc� sabe? Alguma not�cia?"
120
00:08:46,267 --> 00:08:49,604
- � muita gentileza.
- Pode voltar � sua antiga posi��o.
121
00:08:49,767 --> 00:08:52,600
Dinheiro, prest�gio, diria at� redobrado.
122
00:08:52,767 --> 00:08:55,327
- Sinto muito, n�o estou interessado.
- O que te interessa?
123
00:08:55,357 --> 00:08:58,001
Meu caro, se dissesse voc�
n�o entenderia.
124
00:08:58,167 --> 00:09:00,522
- Toma um chiclete.
- Que vida � essa?
125
00:09:00,847 --> 00:09:05,798
Caricaturas a um d�lar, este lugar...
Parece um vagabundo.
126
00:09:05,817 --> 00:09:10,245
Eu sei, comecei l� no Taiti. A� descobri
que preferia Nova York.
127
00:09:10,297 --> 00:09:13,005
Escuta, entendo que esteja ressentido.
128
00:09:13,067 --> 00:09:16,250
- Ainda se sente como um presidi�rio.
- N�o estou ressentido.
129
00:09:16,347 --> 00:09:20,435
Mas estou com pressa. Tenho um encontro
de neg�cios com uma mulher.
130
00:09:20,607 --> 00:09:22,802
- Encontro de neg�cios com uma mulher?
- Foi o que disse.
131
00:09:22,827 --> 00:09:25,437
Por isso, com sua licen�a...
ou mesmo sem...
132
00:09:30,047 --> 00:09:32,083
Nick, quero comprar um bilhete.
133
00:09:32,247 --> 00:09:34,257
- Mas n�o tinha desistido?
- Sim, mas agora...
134
00:09:34,300 --> 00:09:37,450
Mas agora ela quer! Pare de
dissuadir os clientes.
135
00:09:37,500 --> 00:09:39,758
- Agora ela voltou atr�s.
- E n�o foi o que eu disse?
136
00:09:39,800 --> 00:09:41,724
Pegue o bilhete.
Diga l�...
137
00:09:41,747 --> 00:09:43,684
- Voc� tem sorte.
- Por que?
138
00:09:43,700 --> 00:09:45,700
Desde que nos encontramos
s� sobrou um bilhete.
139
00:09:45,847 --> 00:09:47,958
- Isso s� faz provar.
- O qu�?
140
00:09:47,959 --> 00:09:49,799
- Um palpite.
- � s� o que precisa para ganhar.
141
00:09:49,907 --> 00:09:52,126
Ent�o por que n�o ficamos com ele?
142
00:09:52,628 --> 00:09:57,225
Se acertar um cavalo sequer eu te carrego
nas costas 40 vezes em volta do quarteir�o.
143
00:09:57,789 --> 00:09:58,844
Fechado.
144
00:09:58,990 --> 00:10:02,600
Melhor se preparar,
pois esse bilhete vai ser premiado.
145
00:10:02,650 --> 00:10:05,311
N�o tenho nada a perder.
H� anos que ele me desafia.
146
00:10:05,371 --> 00:10:07,600
A �nica novidade � que ser�
pelo quarteir�o.
147
00:10:07,671 --> 00:10:12,100
- Que nome eu coloco?
- Coloque "Dois estranhos".
148
00:10:12,253 --> 00:10:14,449
N�o. Esse j� � nosso.
149
00:10:14,533 --> 00:10:17,711
- Que tal "Dois pombos"?
- Est� bem, "Dois pombos".
150
00:10:21,595 --> 00:10:22,584
Bem, cheguei.
151
00:10:22,755 --> 00:10:25,428
- Ah, eu me chamo...
- Voc� � o outro pombo?
152
00:10:25,596 --> 00:10:26,870
N�o sei. Quem � voc�?
153
00:10:27,236 --> 00:10:28,908
- Sou um estranho.
- Ol�, estranho.
154
00:10:29,076 --> 00:10:30,749
- Meu nome...
- Tamb�m sou um estranho.
155
00:10:30,917 --> 00:10:33,477
- Muito prazer.
- Meu nome � Jean Newton e...
156
00:10:33,637 --> 00:10:34,773
Eu me chamo David.
157
00:10:35,518 --> 00:10:38,995
Desculpe interromp�-la, mas achei
que devia me apresentar.
158
00:10:39,119 --> 00:10:41,196
Entendo. Obrigada.
159
00:10:45,480 --> 00:10:47,516
N�o acha melhor nos sentarmos?
160
00:10:47,681 --> 00:10:48,800
Sim.
161
00:10:49,761 --> 00:10:53,000
- Espero que n�o ache isso rid�culo.
- De modo algum.
162
00:10:58,883 --> 00:11:01,273
Estou seguindo um palpite.
163
00:11:01,764 --> 00:11:03,516
Tem alguma coisa a ver comigo?
164
00:11:03,764 --> 00:11:06,281
Sim, tudo come�ou com voc�.
165
00:11:06,485 --> 00:11:09,477
Hoje de manh� voc� me desejou
boa sorte e eu tive boa sorte.
166
00:11:09,645 --> 00:11:12,399
E de repente comecei a me sentir
com sorte.
167
00:11:12,966 --> 00:11:15,317
Sabe que essas coisas acontecem.
168
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
Espero que n�o pare�a
muito complicado.
169
00:11:17,757 --> 00:11:20,197
- De jeito nenhum.
- Porque � tudo muito simples.
170
00:11:20,368 --> 00:11:23,577
S� quero que apostemos juntos
num bilhete de loteria.
171
00:11:24,049 --> 00:11:25,328
Num qu�?
172
00:11:25,649 --> 00:11:27,382
Um bilhete de loteria.
173
00:11:27,530 --> 00:11:29,880
Ah, sim, um bilhete de loteria.
174
00:11:32,091 --> 00:11:35,358
Bem, era s� um palpite.
175
00:11:36,372 --> 00:11:39,900
H� pouco voc� estava acenando
para mim com um vestido.
176
00:11:40,032 --> 00:11:42,010
- Tinha alguma coisa a ver com isso?
- Sim!
177
00:11:42,173 --> 00:11:44,733
Ganhei aquele vestido logo depois
de voc� me desejar boa sorte.
178
00:11:44,893 --> 00:11:47,203
- Que fant�stico.
- Exatamente, da� meu palpite.
179
00:11:47,374 --> 00:11:49,843
Imediatamente achei que se voc�
dividisse o bilhete comigo...
180
00:11:50,015 --> 00:11:51,728
...me traria mais sorte.
181
00:11:52,135 --> 00:11:53,768
E se ganharmos...
182
00:11:56,136 --> 00:11:57,330
seria...
183
00:11:58,577 --> 00:11:59,999
...muito legal.
184
00:12:03,098 --> 00:12:04,167
Deveras.
185
00:12:07,379 --> 00:12:09,210
Para que voc� quer dinheiro?
186
00:12:10,659 --> 00:12:12,491
Pretendo me casar.
187
00:12:12,820 --> 00:12:14,873
Ah, um ca�a-dotes.
188
00:12:15,420 --> 00:12:16,376
Ele n�o � nada disso!
189
00:12:16,621 --> 00:12:18,532
Ent�o por que n�o a aceita como �...
190
00:12:18,701 --> 00:12:21,152
...como faria qualquer homem
honesto e decente?
191
00:12:21,342 --> 00:12:22,695
N�o tem nada a ver com ele.
192
00:12:22,862 --> 00:12:26,253
Ele se casaria comigo amanh�
ou hoje mesmo se eu quisesse...
193
00:12:26,403 --> 00:12:29,623
Bem, isso � pessoal.
O que voc� tem a ver com isso?
194
00:12:29,864 --> 00:12:31,999
Voc� n�o me abordou com
uma proposta?
195
00:12:32,504 --> 00:12:35,282
S� queria que dividisse comigo
o bilhete de toleria...
196
00:12:35,305 --> 00:12:36,700
bilhete de rotelia...
197
00:12:37,105 --> 00:12:41,215
Esquece. Desculpe a sugest�o.
Enfim, foi uma ideia est�pida.
198
00:12:42,106 --> 00:12:43,665
Um momento, por favor.
199
00:12:44,307 --> 00:12:46,616
- Por que as pessoas ficam exaltadas...
- N�o estou nem um pouco exaltada.
200
00:12:46,787 --> 00:12:48,665
...e violentas quando deviam
ser objetivas e impessoais?
201
00:12:48,700 --> 00:12:53,200
S� pensei em apostarmos $1,25 cada numa
chance em um milh�o, sem questionamentos...
202
00:12:53,229 --> 00:12:55,785
Uma chance num milh�o, sim,
mas onde fica a tal chance?
203
00:12:55,800 --> 00:12:57,999
Vai desprez�-la? E seu palpite?
204
00:12:58,350 --> 00:13:01,789
- Bem, e da�?
- E se ganharmos?
205
00:13:02,551 --> 00:13:04,100
A� eu me caso.
206
00:13:04,191 --> 00:13:07,265
- E depois?
- A� vamos para Poughkeepsie.
207
00:13:08,552 --> 00:13:09,673
De lua de mel?
208
00:13:10,553 --> 00:13:12,664
N�o, pretendemos morar l�.
209
00:13:13,033 --> 00:13:15,186
E sua lua de mel?
210
00:13:15,874 --> 00:13:18,992
- Isso ficar� para depois.
- N�o caia nessa.
211
00:13:19,755 --> 00:13:21,268
E por que n�o?
212
00:13:21,435 --> 00:13:25,359
Porque lua de mel n�o � coisa que se guarde
em c�mara fria como um casado de vison.
213
00:13:25,756 --> 00:13:29,900
N�o seria a mesma lua.
Com certeza nem o mesmo mel.
214
00:13:33,838 --> 00:13:34,907
Toma, Nick.
215
00:13:35,078 --> 00:13:38,037
Toma seu bilhete e esquece
tudo que falei.
216
00:13:38,199 --> 00:13:39,393
Espere.
217
00:13:39,400 --> 00:13:42,120
Como voc� disse, quer ganhar dinheiro
para casar-se com um homem...
218
00:13:42,280 --> 00:13:45,796
...que ap�s a cerim�nia a levar�
para morar em Poughkeepsie.
219
00:13:45,961 --> 00:13:50,400
Haveria alguma raz�o que justificasse
tomar parte de plano t�o descabido?
220
00:13:50,642 --> 00:13:53,361
E que homem � esse nos dias de hoje
que exigiria um dote?
221
00:13:53,423 --> 00:13:55,002
- Ele � franc�s?
- Claro que n�o.
222
00:13:55,163 --> 00:13:57,680
E o dinheiro n�o � ideia dele,
� minha, quero para mim.
223
00:13:57,723 --> 00:13:58,999
Para qu�?
224
00:13:59,644 --> 00:14:01,900
Porque quero ser independente!
225
00:14:01,924 --> 00:14:04,114
Porque sempre vivi �s minhas custas!
226
00:14:04,155 --> 00:14:06,116
E porque se quiser comprar
alguma coisa...
227
00:14:06,285 --> 00:14:08,497
...detestaria ter que pedir dinheiro
a outra pessoa!
228
00:14:08,500 --> 00:14:11,759
E talvez por precau��o caso
as coisas n�o derem certo?
229
00:14:14,647 --> 00:14:15,443
Sim!
230
00:14:15,808 --> 00:14:18,686
O que seu namorado faz?
Ele trabalha?
231
00:14:18,848 --> 00:14:20,646
Claro. � engenheiro.
232
00:14:20,969 --> 00:14:23,922
- Civil, militar, de minas?
- De seguros.
233
00:14:24,610 --> 00:14:26,407
� uma era de novas profiss�es.
234
00:14:26,610 --> 00:14:29,409
Eu me pergunto
se ajudando-a a casar-se...
235
00:14:29,571 --> 00:14:31,340
...lhe trar� boa sorte.
236
00:14:35,072 --> 00:14:37,469
Voc� n�o acredita em dinheiro,
n�o acredita em casamento.
237
00:14:37,500 --> 00:14:40,600
Essa institui��o, assim como o Coliseu
em Roma, segue de p�.
238
00:14:40,643 --> 00:14:42,999
Mas seguramente desgastada
com o tempo, n�o?
239
00:14:48,975 --> 00:14:54,829
Afinal, quer ou n�o quer comprar
a outra metade do meu bilhete?
240
00:14:54,856 --> 00:14:59,673
Escuta, eu acredito que dinheiro gera
avareza, covardia, maldade, �dio, guerra.
241
00:14:59,737 --> 00:15:02,132
Na verdade tudo que tira
o encanto da vida.
242
00:15:02,298 --> 00:15:03,284
Mas...
243
00:15:03,300 --> 00:15:07,047
...neste caso quem sabe eu possa
sacrificar meus princ�pios...
244
00:15:07,219 --> 00:15:10,451
se puder fazer algo valioso, bonito...
245
00:15:10,620 --> 00:15:12,312
...com minha parte do pr�mio.
246
00:15:12,620 --> 00:15:14,737
- Mas o que te impede?
- S� voc�.
247
00:15:15,661 --> 00:15:16,457
Eu?
248
00:15:16,661 --> 00:15:18,015
Fico com metade...
249
00:15:18,182 --> 00:15:21,299
...se permitir que aplique meu pr�mio
numa lua de mel � altura...
250
00:15:21,462 --> 00:15:23,621
...antes de se estabelecer em Poughkeepsie.
251
00:15:24,943 --> 00:15:26,539
Mas...
252
00:15:26,984 --> 00:15:30,246
Nossa que gentileza!
253
00:15:31,385 --> 00:15:33,900
Mas n�o posso aceitar que pague
pela minha lua de mel.
254
00:15:33,925 --> 00:15:35,544
Ora, ser� um prazer.
255
00:15:36,026 --> 00:15:38,621
Lua de mel � uma das poucas coisas
em que acredito na vida.
256
00:15:38,826 --> 00:15:40,999
Bem, se insiste.
257
00:15:41,667 --> 00:15:44,119
Sei que posso convencer o Freddie.
258
00:15:45,468 --> 00:15:46,664
- Nick.
- S�, signor!
259
00:15:46,700 --> 00:15:49,999
Paul Roget, 1926.
Er... uma garrafa.
260
00:15:50,000 --> 00:15:52,323
Champagne, r�pido.
Pegue os copos.
261
00:15:52,789 --> 00:15:56,400
Bem, Srta. Newton, selemos nosso acordo.
262
00:15:56,550 --> 00:15:59,484
Como deve ser com todos os bons
neg�cios, n�o acha?
263
00:15:59,671 --> 00:16:02,684
No come�o uns mal-entendidos,
naturalmente.
264
00:16:02,832 --> 00:16:05,300
Cada parte procurando mais vantagem.
265
00:16:05,592 --> 00:16:08,391
E finalmente as coisas se resolvem.
266
00:16:09,193 --> 00:16:10,991
Pequenas diferen�as desaparecem...
267
00:16:11,274 --> 00:16:13,549
caras fechadas se abrem em sorrisos...
268
00:16:13,714 --> 00:16:16,329
e a rolhinha... � perfei��o.
269
00:16:16,475 --> 00:16:19,700
Ent�o, Srta. Newton, fa�amos
um modesto brinde.
270
00:16:19,876 --> 00:16:21,992
Ao que espero com toda certeza...
271
00:16:22,156 --> 00:16:24,432
...ser� a experi�ncia
mais maravilhosa de minha vida.
272
00:16:24,597 --> 00:16:26,200
� nossa lua de mel.
273
00:16:33,359 --> 00:16:35,429
- O que voc� disse?
- Quando?
274
00:16:35,679 --> 00:16:38,035
Agora mesmo.
Suas �ltimas palavras.
275
00:16:38,440 --> 00:16:39,634
Voc� disse...
276
00:16:41,320 --> 00:16:43,551
..."nossa" lua de mel?
- Isso mesmo.
277
00:16:48,482 --> 00:16:50,599
Importa-se de esperar aqui
um momento?
278
00:16:50,763 --> 00:16:51,718
Mas claro.
279
00:16:52,443 --> 00:16:53,842
Vai voltar, n�o?
280
00:16:54,123 --> 00:16:56,035
Pode contar.
281
00:17:27,411 --> 00:17:28,541
Atende o telefone.
282
00:17:29,771 --> 00:17:31,091
Tem umas moedas?
283
00:17:32,172 --> 00:17:33,491
Nick e Nick.
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,373
65 centavos.
285
00:17:40,974 --> 00:17:41,850
N�o.
286
00:17:43,414 --> 00:17:44,928
O jantar � russo.
287
00:17:49,496 --> 00:17:51,293
O almo�o � italiano.
288
00:17:54,057 --> 00:17:55,251
Onde voc� mora?
289
00:17:55,617 --> 00:17:57,017
A� em frente.
290
00:17:57,178 --> 00:17:59,646
- Mudou-se recentemente?
- Sim.
291
00:18:00,698 --> 00:18:02,371
Quanto pesa?
292
00:18:02,899 --> 00:18:04,218
70 kg.
293
00:18:09,860 --> 00:18:10,999
Pode ser.
294
00:18:17,102 --> 00:18:18,137
Talvez.
295
00:18:24,904 --> 00:18:26,319
Ora, ora...
296
00:18:30,345 --> 00:18:31,614
Ora!
297
00:18:34,186 --> 00:18:35,983
Este � o Sr. Freddie Harper.
298
00:18:36,146 --> 00:18:38,581
- Apresento-lhe o Sr. David...
- Sr. David Grant.
299
00:18:38,747 --> 00:18:40,624
- Como vai?
- Prazer.
300
00:18:41,708 --> 00:18:45,223
- Poderia repetir para meu...?
- Podemos nos sentar?
301
00:18:45,388 --> 00:18:46,458
Por que n�o?
302
00:18:46,749 --> 00:18:49,547
- Oi, Nick.
- Ol�, amigo.
303
00:18:54,270 --> 00:18:55,724
Sai muita briga aqui?
304
00:18:56,351 --> 00:18:58,387
- Toda noite.
- Nunca falha.
305
00:18:58,551 --> 00:19:01,271
- Fique � vontade.
- Sim, fique � vontade.
306
00:19:01,432 --> 00:19:02,501
Obrigado.
307
00:19:02,992 --> 00:19:04,472
N�o foi o que eu disse?
308
00:19:06,033 --> 00:19:08,594
Poderia repetir para meu noivo...
309
00:19:08,754 --> 00:19:10,631
...a proposta que voc� me fez?
310
00:19:10,794 --> 00:19:12,353
Sim, que proposta foi essa?
311
00:19:14,235 --> 00:19:17,512
Primeiro queria frisar que o problema
� mais seu que meu.
312
00:19:17,756 --> 00:19:19,906
Diga apenas o que disse para mim.
313
00:19:20,076 --> 00:19:21,351
Qual � meu problema?
314
00:19:21,997 --> 00:19:24,836
A Srta. Newton disse-me
que pretende casar-se.
315
00:19:25,037 --> 00:19:26,303
Claro, assim que...
316
00:19:26,328 --> 00:19:31,434
Vai dizer o que me disse ou receia
que ele tamb�m entenda mal?
317
00:19:31,439 --> 00:19:32,758
N�o, n�o, n�o.
318
00:19:32,919 --> 00:19:35,480
A julgar por seu car�ter e intelig�ncia...
319
00:19:35,680 --> 00:19:37,238
...Freddie entender� imediatamente.
320
00:19:37,440 --> 00:19:38,316
Seu problema...
321
00:19:38,520 --> 00:19:41,559
- Esquece o problema dele!
- Deixe o homem falar, querida.
322
00:19:41,641 --> 00:19:44,475
Tudo que queria � que ele
dividisse comigo um...
323
00:19:44,762 --> 00:19:46,980
...um bilhete de lo-te-ri-a.
324
00:19:47,362 --> 00:19:50,200
- Bilhete de loteria?
- E ele me insultou.
325
00:19:50,283 --> 00:19:52,839
- Insultou?
- Disse que se ganh�ssemos...
326
00:19:53,004 --> 00:19:56,600
...eu teria que fazer uma viagem
pelo pa�s.
327
00:19:56,655 --> 00:19:58,543
Que mal h� nisso?
328
00:19:59,885 --> 00:20:02,839
Com ele!
Antes de me casar com voc�.
329
00:20:03,566 --> 00:20:05,858
- Ah, �?
- Sim.
330
00:20:05,927 --> 00:20:07,321
Voc� disse isso?
331
00:20:08,167 --> 00:20:10,480
Sim, falei... mas na verdade estava
pensando em voc�.
332
00:20:10,500 --> 00:20:12,467
Ah, �?
333
00:20:17,889 --> 00:20:18,999
Vamos l� fora.
334
00:20:19,040 --> 00:20:21,159
Fazer o que l� fora que n�o
podemos fazer aqui?
335
00:20:21,330 --> 00:20:23,328
Muita coisa.
L� fora, camarada.
336
00:20:28,572 --> 00:20:30,767
Fique aqui, querida.
Isso n�o � para seus olhos.
337
00:20:32,213 --> 00:20:34,773
Por aqui, camarada.
No beco.
338
00:21:38,027 --> 00:21:40,284
Temos que comprar copos novos.
339
00:21:54,511 --> 00:21:56,184
Quero jogar damas?
340
00:22:38,161 --> 00:22:40,198
- Jean...
- Ah, o pobre coitado...
341
00:22:40,362 --> 00:22:42,830
- Teu palpite � que...
- Oh! Voc�s n�o...?
342
00:22:43,002 --> 00:22:43,991
N�o, n�o foi preciso.
343
00:22:44,062 --> 00:22:47,917
Seu palpite � que se apostarem juntos
� certo que o bilhete ser� premiado?
344
00:22:48,483 --> 00:22:51,999
- Sim.
- Muito bem, ent�o Dave apostar� com voc�.
345
00:22:54,165 --> 00:22:55,803
Com que condi��o?
346
00:22:56,005 --> 00:22:58,740
Que se case comigo ganhando
ou perdendo.
347
00:23:00,446 --> 00:23:03,962
Voc� mesma disse que n�o pode dar errado,
que nunca teve um palpite t�o seguro.
348
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Sim.
349
00:23:05,017 --> 00:23:07,921
E se essa palpite gorar
quando ter� outro t�o bom?
350
00:23:08,088 --> 00:23:10,477
- N�o sei.
- Afinal, n�o podemos esperar para sempre.
351
00:23:10,648 --> 00:23:11,725
N�o.
352
00:23:15,489 --> 00:23:16,884
Est� bem, eu concordo.
353
00:23:17,490 --> 00:23:19,048
- Neg�cio fechado.
- Neg�cio fechado.
354
00:23:19,290 --> 00:23:20,406
Srta. Newton...
355
00:23:20,571 --> 00:23:23,563
...assim que puder fa�a uma lista de tudo
que quer fazer na nossa viagem.
356
00:23:23,731 --> 00:23:25,245
Viu? Ele disse de novo!
357
00:23:25,412 --> 00:23:27,687
Espera, querida, eu explico,
voc� entendeu mal.
358
00:23:27,892 --> 00:23:30,088
- Sim, n�o percebe...
- Deixe que eu conto, camarada.
359
00:23:30,333 --> 00:23:32,085
- Pode falar, amigo.
- Obrigado.
360
00:23:32,413 --> 00:23:37,124
Ele � um cara meio exc�ntrico com um monte
de princ�pios esquisitos que n�o entendemos.
361
00:23:37,614 --> 00:23:39,995
Tudo o que ele quer � fazer
as pessoas felizes.
362
00:23:40,055 --> 00:23:42,331
- A mim � que n�o vai fazer feliz.
- Por qu�?
363
00:23:42,496 --> 00:23:46,026
Ousa sugerir que eu saia por a�
com um completo desconhecido...
364
00:23:46,146 --> 00:23:47,536
...e depois volte pra me casar
com voc�?
365
00:23:47,697 --> 00:23:52,465
Disse que ir�o viajar como irm�os.
S� quer lhe fazer companhia.
366
00:23:53,178 --> 00:23:54,531
Pode crer!
367
00:23:54,778 --> 00:23:56,610
Ele � inofensivo. Olha pra ele.
368
00:24:00,460 --> 00:24:02,810
Naturalmente ele levou um choque
quando voc� o interpretou mal.
369
00:24:02,860 --> 00:24:04,933
N�o devia pensar essas coisas.
370
00:24:04,934 --> 00:24:06,634
Ah!
371
00:24:07,021 --> 00:24:09,536
Agora s� falta eu ter que
me desculpar!
372
00:24:09,602 --> 00:24:10,771
N�o, tudo bem.
373
00:24:11,142 --> 00:24:13,053
Claro, querida, ele te mostrar�
os pontos tur�sticos,
374
00:24:13,223 --> 00:24:16,499
O Mississippi, o Grand Canyon,
o Yellowstone National Park...
375
00:24:16,783 --> 00:24:20,977
Se n�o fosse minha promo��o para
Poughkeepsie at� eu gostaria de ir.
376
00:24:28,746 --> 00:24:30,384
Muito bem, senhor.
377
00:24:30,907 --> 00:24:32,738
Comprarei o bilhete!
378
00:24:41,869 --> 00:24:44,748
Amigo, quais s�o as chances
de ganhar essa loteria?
379
00:24:44,910 --> 00:24:47,378
- Uma em dez milh�es.
- Tem certeza?
380
00:24:47,550 --> 00:24:49,189
Mas mesmo que fosse em um milh�o.
381
00:24:49,391 --> 00:24:51,188
� verdade.
Pra que me preocupar?
382
00:24:52,631 --> 00:24:58,200
- Bem, nome, Dois Pombos.
- N�o, ponha apenas...
383
00:24:58,513 --> 00:25:00,383
- "Boa sorte".
- Espera a�.
384
00:25:00,453 --> 00:25:03,348
Escreva "Voc� que pediu".
385
00:25:03,514 --> 00:25:05,106
- "Voc� que pediu".
- Gostei.
386
00:25:05,314 --> 00:25:06,509
Nada mau.
387
00:25:07,675 --> 00:25:09,313
Primeiro pr�mio...
388
00:25:09,955 --> 00:25:11,867
Primeiro pr�mio, 30.000 libras.
389
00:25:12,116 --> 00:25:14,999
- S�o uns 150.000 d�lares.
- Hm-hmm.
390
00:25:15,317 --> 00:25:16,830
Acaba de me ocorrer.
391
00:25:17,037 --> 00:25:19,552
- Quem ficar� com o bilhete?
- Freddie!
392
00:25:19,588 --> 00:25:22,471
Com esse nome qualquer pode
se identificar como...
393
00:25:22,638 --> 00:25:24,994
..."Voc� que pediu" e sair
com a grana.
394
00:25:25,000 --> 00:25:25,989
Concordo.
395
00:25:26,159 --> 00:25:28,999
- Que tal voc� ficar com o bilhete?
- Eu?
396
00:25:29,360 --> 00:25:31,615
Confio que ele far� o que
� certo, e voc�?
397
00:25:31,650 --> 00:25:34,076
- Com todo prazer.
- S� um momento.
398
00:25:36,721 --> 00:25:38,360
"Voc� que pediu".
399
00:25:45,043 --> 00:25:47,353
Parece que nesse dia voc� marcou
um "touchdown".
400
00:25:47,400 --> 00:25:50,896
All American, 1935.
Conta para ele, querida.
401
00:25:52,485 --> 00:25:54,316
Frequentamos o mesmo col�gio.
402
00:25:54,605 --> 00:25:57,120
Que fofo.
Bem, foi um prazer.
403
00:25:57,286 --> 00:25:58,685
E n�o perca o bilhete.
404
00:26:01,447 --> 00:26:02,641
Boa sorte.
405
00:26:04,688 --> 00:26:06,406
Tipo bem estranho.
406
00:26:06,808 --> 00:26:09,562
Que tipo isso faz de voc�?
407
00:26:25,372 --> 00:26:27,682
Isso n�o foi feito pra voc� olhar,
nem voc� nem ningu�m.
408
00:26:28,813 --> 00:26:30,770
Paul, voc� ficou maluco.
409
00:26:31,134 --> 00:26:33,883
Pode ser.
Ou eu ou todo mundo.
410
00:26:34,254 --> 00:26:36,485
Algo que eu e o mundo nunca
concordamos, n�o �?
411
00:26:36,655 --> 00:26:38,373
Nem a pris�o resolveu
esse problema.
412
00:26:38,535 --> 00:26:41,888
- Isso � passado.
- Eu sei, mas gosto da vida que levo.
413
00:26:42,176 --> 00:26:44,975
Gosto daqui, da vista, de tudo.
414
00:26:45,697 --> 00:26:48,212
Est� apaixonado por essa
donzela de Greenwich?
415
00:26:48,578 --> 00:26:49,897
� isso?
416
00:26:50,098 --> 00:26:51,690
N�o, n�o...
417
00:26:51,978 --> 00:26:54,812
- Tamb�m renunciei ao amor.
- Ent�o o que o prende aqui?
418
00:26:55,539 --> 00:26:58,373
Entre outras coisas,
a perspectiva de uma viagem.
419
00:26:59,580 --> 00:27:01,252
Uma viagem rumo ao absurdo.
420
00:27:01,421 --> 00:27:05,050
Com uma companhia encantadora, sem
consequ�ncias ou arrependimentos.
421
00:27:05,421 --> 00:27:08,141
� uma chance num milh�o,
mas convenha que vale a pena.
422
00:27:08,702 --> 00:27:09,737
Desisto.
423
00:27:09,902 --> 00:27:11,382
Estava torcendo por isso.
424
00:27:29,347 --> 00:27:30,575
Freddie, olha!
425
00:27:30,747 --> 00:27:32,260
O que � isso?
426
00:27:32,298 --> 00:27:35,181
- Sabia que ele me daria sorte!
- Que foi que voc� disse?
427
00:27:36,228 --> 00:27:37,981
Ei, Jean, seu bilhete acertou
um cavalo.
428
00:27:38,149 --> 00:27:41,027
- Que maravilha!
- Mas o meu cavalo fala. Vamos, fale.
429
00:27:41,150 --> 00:27:44,227
Como assim ganhou? A corrida
� s� na semana que vem.
430
00:27:44,240 --> 00:27:47,622
Sim, mas como acertou num cavalo
o bilhete j� vale 12.000 d�lares.
431
00:27:47,791 --> 00:27:49,622
Se quiser vender,
ligue para esta pessoa.
432
00:27:49,791 --> 00:27:51,066
Vamos, cavalinho.
433
00:28:02,914 --> 00:28:06,066
Se est�o oferecendo 12.000 d�lares,
n�o acha melhor vender?
434
00:28:06,235 --> 00:28:08,272
N�o posso fazer nada at�
falar com ele.
435
00:28:08,300 --> 00:28:10,070
- Quem?
- Aquele sujeito.
436
00:28:10,236 --> 00:28:12,751
N�o esquenta, espere ele saber
dos 12.000 d�lares.
437
00:28:12,777 --> 00:28:14,430
Melhor correr ou perder� seu trem.
438
00:28:14,457 --> 00:28:17,792
Como posso ir para Poughkeepsie
com tudo isso? Cad� ele?
439
00:28:19,398 --> 00:28:20,772
- Boa noite.
- Boa...
440
00:28:20,838 --> 00:28:25,071
O cara � sorteado e tudo que tem
a dizer � "Boa noite"!
441
00:28:25,239 --> 00:28:27,470
Ah, ent�o j� souberam.
Boa noite.
442
00:28:27,680 --> 00:28:30,149
- Ei, espera! Como ele se chama?
- David... Grant.
443
00:28:30,321 --> 00:28:31,310
Dave, volte aqui!
444
00:28:32,401 --> 00:28:34,153
Por que a pressa?
Precisamos conversar.
445
00:28:34,322 --> 00:28:37,519
- S�rio?
- Claro. N�o pode ir saindo assim.
446
00:28:37,922 --> 00:28:39,954
Temos uma quest�o complicada
nas m�os.
447
00:28:39,963 --> 00:28:40,969
N�o diga!
448
00:28:40,983 --> 00:28:44,800
Ele � bem esquisit�o, hein, Jean?
Entrando e saindo daquele jeito?
449
00:28:44,824 --> 00:28:45,824
Sinto muito.
450
00:28:45,844 --> 00:28:48,763
Escuta, agora n�o � mais um bilhete
qualquer que temos em m�os.
451
00:28:48,925 --> 00:28:53,442
Trata-se de bem negoci�vel valendo
$12.000 em dinheiro vivo.
452
00:28:53,886 --> 00:28:56,300
Talvez David... Isto �, o Sr. Grant...
453
00:28:56,326 --> 00:28:59,999
Pensei bem e serei breve,
pois tenho que pegar um trem.
454
00:29:00,027 --> 00:29:02,164
Primeiro temos que decidir
o que queremos fazer.
455
00:29:02,328 --> 00:29:06,483
Pegar o dinheiro ou arriscar tudo
para ganhar $150.000.
456
00:29:06,569 --> 00:29:10,400
Pesando os pr�s e contras,
francamente acho que devemos vender.
457
00:29:10,890 --> 00:29:12,209
O que acha, Srta. Newton?
458
00:29:12,850 --> 00:29:15,684
Mas devo adverti-la de que
o dinheiro da venda...
459
00:29:15,851 --> 00:29:18,346
...n�o cobrir� a lua de mel
que eu tinha em mente.
460
00:29:18,772 --> 00:29:19,900
O qu�?
461
00:29:20,200 --> 00:29:21,771
Perd�o. O qu� o qu�?
462
00:29:21,932 --> 00:29:24,200
N�o pode ir em frente
com esse plano maluco.
463
00:29:24,223 --> 00:29:26,564
- Por que n�o?
- Porque � imposs�vel, s� isso.
464
00:29:26,733 --> 00:29:29,991
� escandaloso, indecente!
Vai ser mal interpretado.
465
00:29:30,024 --> 00:29:31,600
- Por quem?
- Ora...
466
00:29:31,915 --> 00:29:35,253
Ora essa... por todo mundo!
467
00:29:35,415 --> 00:29:36,849
Essa � sua opini�o.
468
00:29:37,016 --> 00:29:40,249
Eu vejo mais como uma deplor�vel
falta de confian�a na Srta. Newton.
469
00:29:41,157 --> 00:29:43,493
Enfim, quem decide � a Srta. Newton.
470
00:29:43,797 --> 00:29:46,653
Espere, Jean, antes de dar
sua palavra final...
471
00:29:46,700 --> 00:29:48,803
...lembre-se que toda pergunta
tem mais de uma resposta.
472
00:29:48,858 --> 00:29:51,937
Tem a vers�o curta e... a comprida.
473
00:29:52,139 --> 00:29:55,815
Ningu�m duvida que pegar o dinheiro
pode ser de certa forma...
474
00:29:56,100 --> 00:29:57,500
...bem agrad�vel.
475
00:29:57,860 --> 00:29:59,658
Mas imagine se a Patsy Q ganhar.
476
00:29:59,861 --> 00:30:02,739
Como nos sentiremos quando percebermos
que em vez de uns poucos milhares...
477
00:30:02,942 --> 00:30:05,058
...ter�amos podido ganhar
150.000 d�lares?
478
00:30:05,302 --> 00:30:08,693
Eu sugiro que botemos pra quebrar.
Insistamos no cavalo.
479
00:30:08,863 --> 00:30:09,852
Que tal, Jean?
480
00:30:11,263 --> 00:30:15,700
N�o digo nada. Deixo tudo
nas m�os do Sr. Grant.
481
00:30:15,800 --> 00:30:17,334
Ent�o, Dave?
482
00:30:17,505 --> 00:30:20,099
� claro que se vendermos agora
teremos algum lucro.
483
00:30:20,265 --> 00:30:23,656
Talvez n�o o glorioso safari que planejei,
mas ainda assim alguma coisa,
484
00:30:23,826 --> 00:30:25,465
mesmo que seja um piquenique.
485
00:30:25,500 --> 00:30:29,784
Mas se apostarmos e perdermos,
o que teoricamente n�o � improv�vel...
486
00:30:29,808 --> 00:30:31,860
Vamos logo, qual � a resposta?
487
00:30:34,509 --> 00:30:36,744
Um... apostemos.
488
00:30:36,800 --> 00:30:39,800
�timo! Ent�o estamos
combinados, hein, Dave?
489
00:30:39,990 --> 00:30:43,301
Quem sabe... Nossa, tenho que pegar
o trem, estou atrasado!
490
00:30:43,311 --> 00:30:46,100
Terei que tomar um taxa at� a 14th Street
e o expresso at� a Lexington.
491
00:30:50,192 --> 00:30:52,991
Vai sentir saudades do seu garoto
sozinho l� em Poughkeepsie?
492
00:30:56,674 --> 00:30:58,630
- Adeus, querida.
- Espero que n�o perca seu trem.
493
00:30:59,874 --> 00:31:01,672
Tchau, espero que n�o esteja
enganado.
494
00:31:01,835 --> 00:31:02,631
At� logo.
495
00:31:02,795 --> 00:31:03,944
- Adeus, querida.
- At� logo.
496
00:31:04,115 --> 00:31:05,595
Te vejo nas corridas.
497
00:31:08,056 --> 00:31:10,313
- Srta. Newton.
- S� um momento.
498
00:31:10,437 --> 00:31:14,428
S� queria te perguntar.
Por que n�o quis vender?
499
00:31:14,598 --> 00:31:16,714
Preferiria pegar o dinheiro e fazer
uma viagem menor?
500
00:31:16,878 --> 00:31:19,109
- N�o seja tolo.
- Por isso n�o vendi.
501
00:31:19,139 --> 00:31:21,747
- S� para lhe agradar.
- Pra me agradar?
502
00:31:21,919 --> 00:31:22,875
Para agradar a n�s dois.
503
00:31:23,040 --> 00:31:26,350
Afinal, a viagem que planejei consumir�
bastante tempo e dinheiro.
504
00:31:32,482 --> 00:31:34,157
Que tipo de homem voc� �?
505
00:31:34,202 --> 00:31:35,751
Gosto de viajar.
506
00:31:36,000 --> 00:31:38,154
E o que te faz pensar que
iria com voc�?
507
00:31:39,683 --> 00:31:42,118
Algo que quase me escapou se n�o tivesse
olhado com mais aten��o.
508
00:31:42,684 --> 00:31:43,878
O qu�?
509
00:31:44,324 --> 00:31:46,714
Uma fagulha aventureira no
seu olho direito.
510
00:31:48,565 --> 00:31:49,885
Voc� � maluco.
511
00:31:50,086 --> 00:31:51,599
� louco mesmo!
512
00:31:51,766 --> 00:31:54,361
Eu sou uma pessoa convencional
e correta.
513
00:31:54,362 --> 00:31:55,880
Chego a ser at� pudica!
514
00:31:56,127 --> 00:31:58,244
- Mas n�o � enfadonha.
- Sou, sim.
515
00:31:58,448 --> 00:32:02,133
Sou! Posso ser a pessoa mais
enfadonha que j� conheceu!
516
00:32:02,809 --> 00:32:05,277
Srta. Newton, permite que
eu assuma o risco?
517
00:32:07,650 --> 00:32:08,685
Boa noite.
518
00:32:26,134 --> 00:32:29,366
Come�ou a corrida em Epsom Downs,
o evento mais badalado da Inglaterra.
519
00:32:29,535 --> 00:32:32,732
Infelizmente a transmiss�o da corrida
� proibida por lei neste pa�s.
520
00:32:32,895 --> 00:32:34,500
Mas em breve daremos
os resultados.
521
00:32:34,501 --> 00:32:37,291
At� l�, um intervalo musical
radiof�nico.
522
00:32:37,456 --> 00:32:40,449
Onde j� se viu uma coisa dessas?
� um absurdo!
523
00:32:42,618 --> 00:32:43,812
Deixa que eu vou...
524
00:32:45,178 --> 00:32:46,897
Ah, � voc�!
� ele!
525
00:32:46,898 --> 00:32:49,350
- Permite que um vizinho venha escutar?
- Mas claro!
526
00:32:49,379 --> 00:32:53,016
Devia aparecer mais frequentemente.
Voc� � uma pessoa muito interessante.
527
00:32:53,030 --> 00:32:54,300
Tem toda raz�o.
528
00:32:55,020 --> 00:32:57,455
N�o precisa ter medo, querida.
Ele n�o vai te morder.
529
00:32:57,581 --> 00:32:58,616
N�o sei, n�o.
530
00:32:58,800 --> 00:33:01,100
Ademais, achamos que tem uma
cabe�a muito boa.
531
00:33:01,101 --> 00:33:02,101
Lucy!
532
00:33:02,122 --> 00:33:04,218
Na minha idade pode-se dizer
certas coisas.
533
00:33:10,104 --> 00:33:12,380
Agora, senhoras e senhores,
o resultado do Derby!
534
00:33:12,400 --> 00:33:13,980
Vamos l�, Patsy Q, vamos!
535
00:33:14,000 --> 00:33:16,056
O vencedor � Swan Song.
536
00:33:16,465 --> 00:33:18,024
Segundo, Plum Tree.
537
00:33:19,466 --> 00:33:21,343
Terceiro, Bonnie Mae.
538
00:33:21,946 --> 00:33:23,619
Quarto, King Perry.
539
00:33:32,309 --> 00:33:34,061
Acho que tamb�m j� vou indo.
540
00:33:39,390 --> 00:33:42,064
Pelo menos n�o teremos que posar
para os jornais.
541
00:33:51,753 --> 00:33:53,107
Anime-se, tia Lucy.
542
00:33:53,274 --> 00:33:54,866
Talvez seja para melhor.
543
00:33:55,034 --> 00:33:57,469
Para voc� talvez.
Mas sabe de uma coisa?
544
00:33:57,635 --> 00:34:00,274
Fico t�o triste que ela n�o vai
mais viajar com voc�.
545
00:34:01,395 --> 00:34:03,512
Agrade�o muito o elogio.
546
00:34:04,796 --> 00:34:07,990
- Voc� n�o est� triste?
- Claro que estou. Fui est�pido.
547
00:34:08,637 --> 00:34:11,072
Sou est�pido, muito est�pido.
548
00:34:20,600 --> 00:34:21,715
Sim?
549
00:34:22,320 --> 00:34:23,355
Oi, Freddie.
550
00:34:23,600 --> 00:34:26,354
Oi, querida, imagino que j� saiba.
551
00:34:26,601 --> 00:34:27,556
Sim.
552
00:34:27,801 --> 00:34:31,200
Uma pena, hein?
Mas voc� n�o recebeu?
553
00:34:31,522 --> 00:34:32,558
O qu�?
554
00:34:32,600 --> 00:34:35,521
Quer dizer que... Escuta, eles n�o
te entregaram um envelope?
555
00:34:35,763 --> 00:34:37,116
Envelope?
556
00:34:37,524 --> 00:34:38,673
Quem?
557
00:34:39,604 --> 00:34:41,196
Est�o chegando agora.
558
00:34:41,705 --> 00:34:45,315
Jean, era para lhe entregarmos
isso �s 13.00.
559
00:34:45,355 --> 00:34:47,397
- S�o 13.00 em ponto.
- Mas o que � isso?
560
00:34:47,566 --> 00:34:50,319
- N�o � pouca coisa.
- N�o � pouca coisa.
561
00:34:53,807 --> 00:34:55,321
Mas o que �...?
562
00:34:55,928 --> 00:34:58,370
- O que foi querida?
- Olha s�... � Freddie no telefone.
563
00:34:58,569 --> 00:35:01,360
- Mas... de onde apareceu isso?
- J� contou?
564
00:35:01,569 --> 00:35:03,604
N�o... conta a�.
De quem �?
565
00:35:03,700 --> 00:35:07,500
� nosso! Nosso! Vendi nossa...
isto �, sua metade do bilhete.
566
00:35:09,811 --> 00:35:12,041
Minha metade?
Ele vendeu metade do bilhete.
567
00:35:12,211 --> 00:35:14,328
Claro, 6.000 paus.
568
00:35:14,492 --> 00:35:17,690
Pensou por um minuto que deixaria aquele
cara viajar com minha garota?
569
00:35:18,653 --> 00:35:21,964
Freddie, n�s apostamos meio a meio.
570
00:35:22,134 --> 00:35:23,886
Espera, s� vendi a sua metade.
571
00:35:23,904 --> 00:35:26,888
A parte dele continua em jogo.
Ele concorria a 75.000 d�lares.
572
00:35:27,055 --> 00:35:29,247
Se perdeu, azar e pronto.
573
00:35:30,536 --> 00:35:33,928
Ouviu isso?
S�o os sininhos do casamento.
574
00:35:35,297 --> 00:35:36,730
O que voc� vai fazer?
575
00:35:37,097 --> 00:35:38,291
Muito.
576
00:35:47,219 --> 00:35:48,340
Sr. Grant!
577
00:35:50,820 --> 00:35:51,999
Sr. Grant!
578
00:36:23,828 --> 00:36:25,341
- Aconteceu alguma coisa?
- Acho que sim.
579
00:36:25,508 --> 00:36:27,580
N�o me diga que desqualificaram
os outros 28 cavalos.
580
00:36:27,581 --> 00:36:30,999
N�o, acho que n�o.
� que... bem, quer dizer...
581
00:36:31,229 --> 00:36:34,800
Ele vendeu o bilhete... metade.
Aqui est�.
582
00:36:34,970 --> 00:36:37,000
- Quem vendeu o qu�?
- O Freddie.
583
00:36:37,041 --> 00:36:40,588
Decidiu que dev�amos apostar metade
ent�o vendeu a outra metade.
584
00:36:40,751 --> 00:36:41,787
Esse � o dinheiro.
585
00:36:42,592 --> 00:36:45,824
6.000 d�lares!
Grande Freddie...
586
00:36:46,033 --> 00:36:48,672
Bem, foi para isso que vim.
587
00:36:48,833 --> 00:36:50,904
Espera... metade disso � seu.
588
00:36:52,234 --> 00:36:53,189
Obrigada.
589
00:36:55,775 --> 00:36:57,747
Afinal, acho que meu palpite
deu certo.
590
00:36:57,915 --> 00:36:59,986
Tivemos sorte juntos, n�o �?
591
00:37:00,000 --> 00:37:02,875
Muita sorte.
Juntos nada nos det�m.
592
00:37:03,076 --> 00:37:05,711
Bem, quando come�amos?
593
00:37:06,298 --> 00:37:11,435
Ora... ainda est� pensando
em viajar?
594
00:37:11,468 --> 00:37:15,000
Por que n�o? Claro que n�o ser� t�o...
- N�o posso viajar com voc�.
595
00:37:16,009 --> 00:37:17,400
Por que n�o?
596
00:37:18,360 --> 00:37:19,998
Porque n�o posso.
597
00:37:21,121 --> 00:37:24,200
- O que as pessoas diriam?
- Ah, sim, as pessoas. Esqueci.
598
00:37:24,221 --> 00:37:27,561
- Precisa entender que...
- Quer dizer que n�o vir�.
599
00:37:28,642 --> 00:37:32,300
- N�o posso.
- Ah, que pena, que pena mesmo.
600
00:37:34,344 --> 00:37:36,700
Mas fique com isso e gaste
com responsabilidade.
601
00:37:36,701 --> 00:37:38,797
Ah, n�o! Isso � seu!
602
00:37:38,800 --> 00:37:42,450
Isto �, voc� precisa, d� pra perceber...
603
00:37:42,451 --> 00:37:44,621
N�o, eu s� precisava para uma coisa.
604
00:37:44,700 --> 00:37:47,600
- Para qu�?
- Para a experi�ncia.
605
00:37:47,601 --> 00:37:49,100
Uma experi�ncia art�stica...
606
00:37:49,167 --> 00:37:52,638
...que, como voc� disse, as pessoas
veriam como uma proposta indecente.
607
00:37:59,009 --> 00:38:02,969
Sabe, no passado eu fiz uma coisa que
esperava resultar em algo lindo mas...
608
00:38:03,130 --> 00:38:06,646
mas a� apareceram as pessoas e...
609
00:38:07,000 --> 00:38:08,700
...elas acharam que era impr�prio.
610
00:38:09,011 --> 00:38:11,162
E contra pessoas n�o se luta.
611
00:38:11,200 --> 00:38:12,261
N�o.
612
00:38:12,300 --> 00:38:14,808
Mas n�o pensei que voc�
fosse "pessoas".
613
00:38:17,093 --> 00:38:18,412
Mas n�o sou.
614
00:38:18,774 --> 00:38:20,552
Mas se importa com o que
elas pensam.
615
00:38:20,914 --> 00:38:23,092
N�o � isso, � que...
616
00:38:25,855 --> 00:38:27,900
Voc� falou em experi�ncia.
Como assim?
617
00:38:27,901 --> 00:38:32,932
A experi�ncia de pegar algu�m que vai viver
uma vida feliz e prosaica em Poughkeepsie...
618
00:38:33,000 --> 00:38:36,900
e dar-lhe uma inje��ozinha
de magia, encanto...
619
00:38:36,901 --> 00:38:39,891
e, espero, de divers�o,
de forma impessoal, claro...
620
00:38:40,218 --> 00:38:41,538
...de antem�o.
621
00:38:41,699 --> 00:38:44,418
E ent�o ver se isso durar�
para o resto de sua vida.
622
00:38:46,740 --> 00:38:48,800
O que quer dizer com" impessoal"?
623
00:38:48,820 --> 00:38:51,899
Quero dizer... impessoal,
totalmente impessoal.
624
00:38:52,461 --> 00:38:55,613
Como um guia, ou um cientista
realizando um experi�ncia.
625
00:39:00,583 --> 00:39:01,777
Isso � loucura.
626
00:39:02,103 --> 00:39:04,982
Toda experi�ncia � maluca
at� ser provada.
627
00:39:05,224 --> 00:39:07,693
Mas como esta nunca o ser�...
628
00:39:19,747 --> 00:39:23,058
Bem, talvez a maluca agora
seja eu mas...
629
00:39:24,028 --> 00:39:26,907
Tudo bem, pode fazer sua experi�ncia.
630
00:39:27,069 --> 00:39:28,850
Eu serei a cobaia.
631
00:39:28,851 --> 00:39:33,029
Mas a cobaia estritamente impessoal.
632
00:39:40,592 --> 00:39:42,982
� �timo ser cobaia num
dia como este.
633
00:39:43,433 --> 00:39:45,151
Bom que esteja gostando.
Gostou do seu carro?
634
00:39:45,593 --> 00:39:48,392
- Meu?
- Comprei no seu nome.
635
00:39:48,393 --> 00:39:49,893
Ah!
636
00:39:50,914 --> 00:39:52,025
Por qu�?
637
00:39:52,415 --> 00:39:54,706
J� lhe disse que n�o acredito
em posses.
638
00:39:56,836 --> 00:39:58,235
Puxa, obrigada.
639
00:39:59,756 --> 00:40:01,748
Queria poder te entender.
640
00:40:02,277 --> 00:40:04,838
Ou � maluco ou est� fugindo
de alguma coisa.
641
00:40:04,998 --> 00:40:07,400
- Pode ser.
- Do qu�?
642
00:40:08,398 --> 00:40:11,671
Sei l�, talvez de tudo aquilo
que te aguarda.
643
00:40:12,119 --> 00:40:14,759
Seguran�a, respeitabilidade.
J� tive tudo isso.
644
00:40:15,480 --> 00:40:16,595
O que aconteceu?
645
00:40:17,000 --> 00:40:18,593
Ora, isto � uma aventura.
646
00:40:18,801 --> 00:40:21,554
Esque�amos meu passado,
seu futuro...
647
00:40:21,761 --> 00:40:23,878
...e desfrutemos presente po�tico.
648
00:40:26,282 --> 00:40:29,482
N�o quero parecer prosaica, mas podemos
parar numa ag�ncia de correio?
649
00:40:29,583 --> 00:40:31,300
Hm-hmm, para qu�?
650
00:40:31,404 --> 00:40:34,243
Quero mandar um telegrama
para tia Lucy.
651
00:40:34,764 --> 00:40:37,500
E acho que deveria mandar
um pro Freddie.
652
00:40:37,555 --> 00:40:40,900
Freddie... Sim, ele deve estar
preocupado com voc�.
653
00:40:41,106 --> 00:40:43,756
Na verdade, sim, eu...
654
00:40:44,207 --> 00:40:48,486
Eu sei que n�o tem nada de mais,
que � tudo impessoal...
655
00:40:49,608 --> 00:40:52,600
- ...mas Freddie pode n�o entender.
- Hm-hmm.
656
00:40:53,589 --> 00:40:56,039
� s� para ele saber onde estamos e...
657
00:40:56,609 --> 00:40:58,202
...que estou me divertindo.
658
00:40:58,370 --> 00:41:00,999
Assim ele saber� que est� tudo bem.
659
00:41:01,590 --> 00:41:03,483
- N�o �?
- Claro.
660
00:41:04,051 --> 00:41:05,689
Sim, mandaremos um telegrama.
661
00:41:06,211 --> 00:41:08,000
Mandaremos um de cada lugar
em que pararmos, que tal?
662
00:41:08,072 --> 00:41:10,408
Tamb�m n�o precisa chegar a tanto.
663
00:41:29,557 --> 00:41:30,892
Nervosa?
664
00:41:32,017 --> 00:41:34,578
Parece que tem pouca
gente, n�o �?
665
00:41:35,018 --> 00:41:36,497
Aqui � s� a recep��o.
666
00:41:37,000 --> 00:41:40,609
Lembre-se que agora os olhos de todas as
irm�s do mundo est�o grudados em voc�.
667
00:41:41,579 --> 00:41:44,048
Bem-vindos a Niagara Falls!
Sejam bem-vindos!
668
00:41:44,060 --> 00:41:47,400
E bem-vinda a este magn�fico, famoso
por seu servi�o impec�vel...
669
00:41:47,401 --> 00:41:49,857
- ...e suas elegantes su�tes.
- Muito obrigado.
670
00:41:50,021 --> 00:41:53,332
Permitam-me desejar que sejam
muito felizes aqui.
671
00:41:53,582 --> 00:41:54,617
� claro.
672
00:41:54,618 --> 00:41:57,855
Quanto a n�s, esperamos que nossa estada
aqui seja raz�o de muita alegria...
673
00:41:58,103 --> 00:42:00,000
...para o senhor e sua excelente equipe.
674
00:42:00,044 --> 00:42:02,354
Ora, obrigado.
675
00:42:03,544 --> 00:42:07,902
Ah, Sr. Grant!
Sim, temos seu telegrama aqui.
676
00:42:09,746 --> 00:42:11,099
Deixe ver...
677
00:42:11,586 --> 00:42:12,701
Com licen�a.
678
00:42:15,667 --> 00:42:19,502
FAVOR RESERVAR DUAS
DE SUAS MELHORES SU�TES...
679
00:42:19,668 --> 00:42:21,545
PARA MIM E MINHA IRM�...
680
00:42:21,708 --> 00:42:23,984
...N�O NECESARIAMENTE ADJACENTES.
681
00:42:35,552 --> 00:42:36,871
Sinto muito pela reserva,
682
00:42:37,032 --> 00:42:40,423
mas no momento s� temos um
quarto duplo no terceiro andar...
683
00:42:40,593 --> 00:42:42,948
- ...e outro no quinto, mas...
- �timo!
684
00:42:43,000 --> 00:42:45,265
- Agradecemos muito.
- Obrigado.
685
00:42:46,174 --> 00:42:48,889
Para a senhora,
e o 526 para o cavalheiro.
686
00:42:49,000 --> 00:42:50,863
- Espero que seja do seu agrado.
- Obrigado.
687
00:42:50,955 --> 00:42:52,149
Por aqui.
688
00:42:55,956 --> 00:42:57,515
Que tal jantarmos?
689
00:42:57,677 --> 00:42:59,713
N�o estou com fome.
690
00:43:01,237 --> 00:43:03,629
Quem sabe s� um pouquinho
de champanhe?
691
00:43:03,838 --> 00:43:06,637
Tamb�m n�o estou com sede.
S� estou com sono.
692
00:43:17,121 --> 00:43:18,349
Tr�s.
693
00:43:18,521 --> 00:43:19,591
Cinco.
694
00:43:20,442 --> 00:43:22,239
O meu � 526. Qual � o seu?
695
00:43:23,722 --> 00:43:26,800
- A senhora est� no 355.
- Obrigado.
696
00:43:32,284 --> 00:43:34,953
- Boa noite.
- Boa noite, irm�.
697
00:44:12,173 --> 00:44:14,369
QUE TENHAS BONS SONHOS
DAVID
698
00:44:23,236 --> 00:44:26,847
Quero falar com o Sr. Grant,
no quarto 526, por favor.
699
00:44:31,138 --> 00:44:31,934
Al�?
700
00:44:32,178 --> 00:44:37,253
Oi. Sinto muito se fui meio
abrupta ou desconfiada...
701
00:44:38,219 --> 00:44:39,814
Como, ele saiu?
702
00:44:40,060 --> 00:44:43,015
N�o. Nenhum recado, obrigada.
703
00:45:13,027 --> 00:45:14,426
Pode entrar.
704
00:45:15,927 --> 00:45:17,127
Oh!
705
00:45:17,958 --> 00:45:20,584
Boa noite, sou a criada
da noite.
706
00:45:21,709 --> 00:45:22,999
Oi.
707
00:45:23,490 --> 00:45:24,999
Posso entrar?
708
00:45:26,270 --> 00:45:28,699
Uh... fique � vontade.
709
00:45:43,154 --> 00:45:47,353
- Como p�de se enganar?
- Sei l�, devo ter trocado as datas.
710
00:45:49,455 --> 00:45:51,269
Olha seu h�spede.
Melhor se explicar.
711
00:45:51,436 --> 00:45:54,200
- Boa noite, Sr. Grant.
- Onde fica o bar?
712
00:45:54,317 --> 00:45:56,188
Dobrando logo ali � direita.
713
00:45:56,200 --> 00:45:59,674
Sinto muito, mas houve um grande
equ�voco com rela��o aos quartos.
714
00:45:59,738 --> 00:46:03,071
Os quartos cont�guos est�o
dispon�veis se quiser trocar agora.
715
00:46:03,100 --> 00:46:04,680
� muito gentil de sua parte mas...
716
00:46:04,739 --> 00:46:08,500
acho que a Srta... minha irm�
j� foi dormir.
717
00:46:08,600 --> 00:46:10,700
Que l�stima. Quem sabe amanh�?
718
00:46:10,840 --> 00:46:13,111
- Talvez, obrigado.
- Eles s�o...
719
00:46:14,581 --> 00:46:16,877
- Ent�o?
- Que infelicidade.
720
00:46:16,878 --> 00:46:20,314
- Ele n�o aceitou suas desculpas?
- Sim e n�o.
721
00:46:20,400 --> 00:46:23,151
Me sentiria melhor se
conseguisse faz�-lo trocar.
722
00:46:55,030 --> 00:46:56,446
Srta. Grant.
723
00:46:57,171 --> 00:46:58,604
Srta. Grant.
724
00:46:59,691 --> 00:47:01,364
Boa noite, Srta. Grant.
725
00:47:03,452 --> 00:47:05,364
O bar � dobrando ali.
726
00:47:09,333 --> 00:47:10,687
Logo ali.
727
00:47:26,337 --> 00:47:29,177
- Torradas bem fininhas.
- �timo, muito obrigado.
728
00:47:30,778 --> 00:47:33,339
Ora!
N�o quer se sentar?
729
00:47:33,899 --> 00:47:35,855
- Gar�om, outro copo.
- Sim, senhor.
730
00:47:37,180 --> 00:47:38,854
N�o dormiu muito.
731
00:47:39,420 --> 00:47:40,820
N�o.
732
00:47:43,741 --> 00:47:45,800
Nossa, que quadro lindo.
733
00:47:45,901 --> 00:47:48,501
Sim, vou sentir muito ter que
me separar dele.
734
00:47:48,942 --> 00:47:52,221
- N�o � seu?
- N�o, s� o aluguei por um m�s.
735
00:47:54,944 --> 00:47:58,421
Queria lhe agradecer
pelas flores.
736
00:47:59,065 --> 00:48:00,493
Foi um prazer.
737
00:48:01,345 --> 00:48:04,316
Foi para isso que desci...
para te agradecer.
738
00:48:05,066 --> 00:48:06,335
Obrigada.
739
00:48:06,500 --> 00:48:07,777
Obrigada.
740
00:48:08,027 --> 00:48:09,782
Eu que agrade�o.
741
00:48:26,211 --> 00:48:28,269
Ningu�m iria acreditar.
742
00:48:29,002 --> 00:48:32,782
- Em qu�?
- N�s juntos assim.
743
00:48:33,032 --> 00:48:34,148
E por que n�o?
744
00:48:34,493 --> 00:48:37,302
Bem, pensariam que n�o era bem assim.
745
00:48:37,303 --> 00:48:42,647
Quer dizer, olhariam matreiros
como tia Lucy e diriam... "Ah...!"
746
00:48:45,715 --> 00:48:47,786
N�o imaginei que seria assim.
747
00:48:48,996 --> 00:48:51,032
Achou que nunca comer�amos
ou beber�amos?
748
00:48:51,356 --> 00:48:54,110
Ah, n�o, n�o � isso...
749
00:48:54,257 --> 00:48:57,311
� que isto � t�o agrad�vel.
750
00:49:17,322 --> 00:49:20,391
- Est� pensando em alguma coisa?
- Sim.
751
00:49:22,044 --> 00:49:24,441
- Ou � segredo?
- N�o.
752
00:49:25,064 --> 00:49:26,999
- O que �?
- Freddie.
753
00:49:28,025 --> 00:49:29,600
- Freddie.
- Hm-hmm.
754
00:49:31,806 --> 00:49:35,043
- Por qu�?
- Afinal, devemos tudo a ele, n�o?
755
00:49:36,087 --> 00:49:38,681
- Suponho que sim.
- Claro que sim.
756
00:49:38,727 --> 00:49:40,407
Um tipo pragm�tico, o Freddie.
757
00:49:43,208 --> 00:49:44,724
Ah, sim.
758
00:49:48,469 --> 00:49:49,889
Diga-me.
759
00:49:50,470 --> 00:49:52,761
J� passou muito tempo
em Poughkeepsie?
760
00:49:54,091 --> 00:49:56,002
N�o, s� estive l� duas vezes.
761
00:49:56,212 --> 00:49:59,008
Ah, entendo.
762
00:50:01,092 --> 00:50:02,651
O que vai acontecer depois?
763
00:50:02,833 --> 00:50:03,963
Depois do qu�?
764
00:50:04,333 --> 00:50:06,280
- Da viagem.
- Ah, te levo para casa e...
765
00:50:06,281 --> 00:50:08,412
N�o, o que acontecer� com voc�.
766
00:50:08,413 --> 00:50:10,885
Sei l�, sempre aparece alguma coisa.
767
00:50:11,535 --> 00:50:12,690
Bem...
768
00:50:26,838 --> 00:50:32,000
Sr. Grant, tomei a liberdade de
transferi-los para os quartos adjacentes.
769
00:50:34,020 --> 00:50:36,417
Ora, n�o precisava o transtorno.
770
00:50:36,580 --> 00:50:39,937
Em absoluto. O senhor nos fez
um grande favor.
771
00:50:40,101 --> 00:50:41,898
Ent�o, j� que � um favor...
772
00:50:42,061 --> 00:50:44,417
A dire��o ficar�
muito agradecida.
773
00:50:44,418 --> 00:50:47,222
Quero que a dire��o se sinta � vontade
para nos procurar � hora que for.
774
00:50:47,223 --> 00:50:50,256
- Com certeza.
- Muito obrigado.
775
00:50:50,623 --> 00:50:51,943
N�o h� de qu�.
776
00:51:00,086 --> 00:51:02,380
- Andares, por favor?
- Para n�s o sexto.
777
00:51:02,400 --> 00:51:03,743
O mesmo para n�s.
778
00:51:04,067 --> 00:51:06,503
- Acabou de chegar?
- Sim.
779
00:51:06,667 --> 00:51:09,319
- N�s estamos h� uma semana.
- Como est�o as cataratas?
780
00:51:09,428 --> 00:51:11,500
Vamos v�-las amanh�.
781
00:51:11,648 --> 00:51:13,264
Sexto andar.
782
00:51:19,270 --> 00:51:20,385
Bons sonhos.
783
00:51:20,550 --> 00:51:21,903
Boa noite.
784
00:51:24,671 --> 00:51:27,142
Caso se senta s�, ele te far� companhia.
785
00:51:32,333 --> 00:51:36,346
Alguma pregunta? N�o?
Muito agradecido.
786
00:51:37,194 --> 00:51:38,752
Boa noite.
787
00:51:49,253 --> 00:51:50,353
Oh!
788
00:51:50,554 --> 00:51:51,554
Ah...
789
00:51:54,355 --> 00:51:56,755
Ahhh...
790
00:51:57,379 --> 00:51:58,794
Ah, n�o...
791
00:52:01,239 --> 00:52:02,759
Ah, n�o?
792
00:52:03,220 --> 00:52:04,416
N�o.
793
00:52:31,406 --> 00:52:32,521
Pode entrar.
794
00:52:41,008 --> 00:52:42,686
O que foi? Que gritaria foi essa?
795
00:52:42,687 --> 00:52:45,700
Ah... algu�m levou um susto
com algu�m.
796
00:52:46,700 --> 00:52:50,582
Acho que lhe devo desculpas.
797
00:52:50,651 --> 00:52:54,500
- � mesmo? N�o vejo...
- � que...
798
00:53:02,313 --> 00:53:03,933
Ora, c� estamos de novo.
799
00:53:04,174 --> 00:53:06,127
O que est� fazendo aqui?
800
00:53:27,009 --> 00:53:28,447
� legal.
801
00:53:33,480 --> 00:53:35,453
Muito legal.
802
00:53:36,341 --> 00:53:38,477
Mas � melhor um dos dois
come�ar a mentir.
803
00:53:38,500 --> 00:53:39,795
Cedo-lhe minha vez, caro Freddie.
804
00:53:39,961 --> 00:53:42,280
Sim, o que est� fazendo aqui?
805
00:53:42,281 --> 00:53:44,999
Vim pra saber que ideia � essa
de fazer uma viagem dessas.
806
00:53:45,000 --> 00:53:48,400
- Com ele.
- Como assim, ideia?
807
00:53:48,401 --> 00:53:51,300
Estou dizendo que voc� vai voltar para se
casar comigo como combinado.
808
00:53:51,301 --> 00:53:54,500
Voc� concordou que eu faria
esta viagem antes, lembra?
809
00:53:54,501 --> 00:53:56,900
- Disso sou testemunha.
- E voc� cale a boca.
810
00:53:56,901 --> 00:54:00,440
- Se acha que pode pegar minha mulher e...
- E o qu�?
811
00:54:00,806 --> 00:54:03,820
Isso eu n�o sei responder.
812
00:54:11,248 --> 00:54:14,440
Talvez prefira conversar a s�s.
813
00:54:14,441 --> 00:54:16,200
Pode chamar se precisar.
814
00:54:17,808 --> 00:54:19,504
At� logo entrementes.
815
00:54:23,650 --> 00:54:25,700
Achava que ele era s� maluco.
816
00:54:25,701 --> 00:54:29,050
- Agora n�o confio nele.
- Isso significa que tampouco confia em mim.
817
00:54:29,051 --> 00:54:31,400
E por que deveria se j� vi
que maluco ele n�o �?
818
00:54:31,531 --> 00:54:34,150
Acho melhor voc� voltar.
819
00:54:34,151 --> 00:54:36,651
Muito bem, se � assim que se sente.
820
00:54:37,653 --> 00:54:41,150
Mas n�o se surpreenda se eu n�o estiver
esperando quando resolver voltar.
821
00:54:41,151 --> 00:54:42,300
Est� bem, Freddie.
822
00:54:42,301 --> 00:54:44,530
Eu vou, mas aviso que
pode ser pra sempre.
823
00:54:44,934 --> 00:54:46,231
Talvez.
824
00:55:13,620 --> 00:55:18,091
Queria me desculpar pelo
comportamento do Freddie.
825
00:55:18,260 --> 00:55:19,460
N�o culpe o Freddie.
826
00:55:19,461 --> 00:55:22,160
No lugar dele talvez reagisse
da mesma maneira.
827
00:55:22,421 --> 00:55:23,936
N�o reagiria.
828
00:55:24,102 --> 00:55:25,800
Em todo caso ela j� voltou.
829
00:55:25,902 --> 00:55:28,999
Coitado. N�o o invejo viajando
a noite toda.
830
00:55:29,463 --> 00:55:32,300
Isso o ensinar� a n�o ser
t�o desconfiado.
831
00:55:32,301 --> 00:55:33,737
- Boa noite.
- Boa noite.
832
00:55:33,804 --> 00:55:35,250
Que lareira linda!
833
00:55:35,304 --> 00:55:38,350
- Adoro lareiras em quartos, n�o?
- O seu n�o tem?
834
00:55:38,351 --> 00:55:40,700
- N�o.
- Ent�o trocaremos de quarto.
835
00:55:40,701 --> 00:55:43,999
- Ah, n�o, voc� entendeu mal. Boa noite.
- Boa noite.
836
00:56:01,028 --> 00:56:04,065
- Mais alguma coisa?
- Sim, mande me acordarem �s duas.
837
00:56:04,228 --> 00:56:05,548
- Da tarde?
- Da manh�.
838
00:56:05,710 --> 00:56:07,223
- Esta noite.
- Sim, senhor.
839
00:56:07,389 --> 00:56:08,663
- N�o se esque�a.
- Obrigado.
840
00:56:08,829 --> 00:56:10,503
- Desligue a luz.
- Sim, senhor.
841
00:57:51,569 --> 00:57:56,288
Telefonista, quero falar com o
Sr. David Grant no 609, por favor.
842
00:58:05,932 --> 00:58:07,228
Al�, Jean.
843
00:58:08,173 --> 00:58:10,200
Ah... al�.
844
00:58:10,493 --> 00:58:12,131
Eu...
845
00:58:12,293 --> 00:58:17,700
Estava olhando o luar iluminando
aquele quadro...
846
00:58:17,734 --> 00:58:21,626
...e realmente � lind�ssimo.
847
00:58:21,835 --> 00:58:24,700
Que bom que voc� gostou.
Sempre o achei relaxante.
848
00:58:24,901 --> 00:58:26,300
Hm-hmm.
849
00:58:27,336 --> 00:58:28,955
Bem, um...
850
00:58:29,656 --> 00:58:31,351
Era s� isso.
851
00:58:31,977 --> 00:58:34,400
- Boa noite.
- Boa noite.
852
00:58:36,818 --> 00:58:39,700
- Boa noite.
- Boa noite, Jean.
853
00:58:43,059 --> 00:58:45,252
- Boa noite.
- Boa noite.
854
00:58:57,822 --> 00:59:00,338
Telefonista, quarto 611.
855
00:59:09,944 --> 00:59:11,439
Al�, David.
856
00:59:12,944 --> 00:59:14,983
- Te acordei?
- N�o.
857
00:59:15,705 --> 00:59:17,803
- Est� ouvindo a m�sica?
- Sim.
858
00:59:17,966 --> 00:59:19,604
- Linda, n�o �?
- Sim.
859
00:59:19,766 --> 00:59:20,785
- Suave.
- Faz sonhar.
860
00:59:20,946 --> 00:59:23,806
- Como uma can��o de ninar.
- Sim, � linda.
861
00:59:24,427 --> 00:59:26,897
O luar est� entrando pela sua janela?
862
00:59:26,967 --> 00:59:29,118
- Sim.
- Posso at� v�-la.
863
00:59:29,288 --> 00:59:31,907
Um feixe de luz azulada
cruzando sua cama...
864
00:59:32,307 --> 00:59:34,925
...e seu rosto como uma t�nue
sombra no travesseiro.
865
00:59:34,999 --> 00:59:37,743
- Consegue mesmo me ver?
- Claro que sim.
866
00:59:38,190 --> 00:59:41,109
- Deixe-me ouvi-la ligar a luz.
- Est� bem.
867
00:59:41,751 --> 00:59:45,348
Agora est� deitada sob um
clar�o horrendo...
868
00:59:45,411 --> 00:59:47,999
E est� incomodando sua vista.
R�pido, desligue!
869
00:59:48,192 --> 00:59:50,322
Pronto, melhorou.
870
00:59:50,511 --> 00:59:53,126
- Mais relaxante, n�o �?
- Muito mais.
871
00:59:54,232 --> 00:59:55,643
Bem...
872
00:59:56,313 --> 00:59:57,841
Bons sonhos, Jean.
873
00:59:59,193 --> 01:00:02,905
"Coelhos de olhos rosados,
ovelhas de pelos encaracolados...
874
01:00:03,074 --> 01:00:05,963
...com la�os e sininhos...
875
01:00:06,154 --> 01:00:08,338
...e campos ensolarados".
876
01:00:10,595 --> 01:00:11,790
J� adormeceu?
877
01:00:12,075 --> 01:00:14,332
Ah, n�o... ainda n�o.
878
01:00:14,516 --> 01:00:16,608
- Jean.
- Sim?
879
01:00:17,637 --> 01:00:22,290
Que tal saltar dessa cama, botar um vestido
a sairmos para dan�ar?
880
01:00:22,337 --> 01:00:23,837
Maravilha! Adoraria!
881
01:00:23,998 --> 01:00:25,749
- R�pido, acenda a luz!
- J� acendi.
882
01:00:25,817 --> 01:00:27,571
- Te encontro no sagu�o.
- �timo!
883
01:00:45,363 --> 01:00:46,751
Voc� est� ofuscante.
884
01:00:46,862 --> 01:00:48,900
�, o vestido tamb�m me ofusca.
885
01:00:48,901 --> 01:00:50,917
Tenho vontade de fazer uma
entrada gloriosa...
886
01:00:51,083 --> 01:00:54,452
...ao som de trombetas e aplausos,
isso se n�o se incomodar.
887
01:00:54,524 --> 01:00:56,400
- Talvez eu possa providenciar.
- Est� bem.
888
01:00:57,405 --> 01:01:00,452
Boa noite. Espero que os quartos
estejam do seu agrado.
889
01:01:00,544 --> 01:01:03,513
Perfeito, mas minha irm� deveria ficar
com o da lareira. Daria para trocar?
890
01:01:03,685 --> 01:01:05,238
Ser� um prazer.
891
01:01:05,306 --> 01:01:07,674
- Pra que esse trabalho todo.
- � s� para agrad�-los.
892
01:01:27,731 --> 01:01:29,083
Est� se divertindo?
893
01:01:29,690 --> 01:01:30,918
Estou adorando.
894
01:01:31,211 --> 01:01:33,930
Ningu�m sabe quem somos,
o que estamos fazendo aqui.
895
01:01:34,291 --> 01:01:36,363
Parece at� que estamos cabulando.
896
01:01:36,972 --> 01:01:39,442
Essa era a ideia da experi�ncia.
897
01:01:40,252 --> 01:01:41,906
Pois foi uma boa ideia.
898
01:02:07,097 --> 01:02:08,713
�timo, obrigado.
899
01:02:18,740 --> 01:02:20,791
Espero n�o estarmos incomodando.
900
01:02:20,859 --> 01:02:23,216
E espero que n�o pare�amos rid�culos.
901
01:02:23,217 --> 01:02:24,999
Mas quer�amos saber uma coisa.
902
01:02:25,121 --> 01:02:26,999
� s� uma pergunta.
903
01:02:27,421 --> 01:02:29,774
Ser� um prazer respond�-la.
904
01:02:29,821 --> 01:02:33,300
- Voc�s s�o supersticiosos?
- Acreditam na sorte?
905
01:02:34,683 --> 01:02:37,160
Ah, acreditamos sim,
n�o �, David?
906
01:02:37,161 --> 01:02:40,042
Sim, sim... temos tido muita sorte.
907
01:02:40,103 --> 01:02:41,614
At� agora.
908
01:02:42,024 --> 01:02:46,400
- Acha que podem ser eles, Alvah?
- Podem ser justamente eles.
909
01:02:46,525 --> 01:02:48,337
- Ser�?
- Acho que sim.
910
01:02:49,905 --> 01:02:52,800
Voc�s poderiam nos acompanhar?
911
01:02:52,907 --> 01:02:54,200
Acompanhar, para onde?
912
01:02:54,866 --> 01:02:56,619
S� nos acompanhar.
913
01:02:56,787 --> 01:02:59,900
S� at� jardim.
- N�o � um jardim, Alvah.
914
01:02:59,901 --> 01:03:03,842
- Isso depende, Alice.
- Gostar�amos de lhes mostrar uma coisa.
915
01:03:03,908 --> 01:03:06,722
- Talvez at� compartilhar com voc�s.
- Sim, talvez.
916
01:03:08,549 --> 01:03:09,999
Est� bem.
917
01:03:15,791 --> 01:03:17,600
Aonde estamos indo?
918
01:03:17,950 --> 01:03:19,748
Para uma viagem.
919
01:03:19,951 --> 01:03:21,500
Uma viagem longa?
920
01:03:21,791 --> 01:03:25,150
Levamos 50 anos para voltar ao in�cio.
921
01:03:27,513 --> 01:03:31,390
Um momento, senhor...
N�o entendi bem seu nome.
922
01:03:31,794 --> 01:03:34,005
Alvah W. Sylvester.
923
01:03:34,434 --> 01:03:37,350
Talvez ele se refira �
sua outra identidade, Alvah.
924
01:03:37,755 --> 01:03:39,500
� isso?
925
01:03:40,435 --> 01:03:43,384
- �?
- Acho que sim.
926
01:03:43,875 --> 01:03:45,331
Eu...
927
01:03:45,757 --> 01:03:47,853
Sou Peter Possum.
928
01:03:48,276 --> 01:03:50,100
Peter Possum!
929
01:03:50,197 --> 01:03:54,227
Ent�o... se voc� � Peter Possum
ela deve ser Jenny Wren.
930
01:03:54,478 --> 01:03:57,233
Ela sempre foi Jenny Wren.
931
01:03:59,359 --> 01:04:00,900
Espera, voc� est� bem?
932
01:04:00,999 --> 01:04:03,700
- Sim, por qu�?
- Quem � Peter Possum?
933
01:04:03,880 --> 01:04:08,933
Ora, eles escrevem hist�rias infantis
e lendas. Eu lia tudo quando crian�a.
934
01:04:09,121 --> 01:04:10,900
� por aqui.
935
01:04:10,940 --> 01:04:12,400
Vamos aproveitar e correr daqui.
936
01:04:12,422 --> 01:04:14,755
N�o, n�o podemos mago�-los
Vamos.
937
01:04:15,762 --> 01:04:19,413
- Este � o umbral.
- Que umbral?
938
01:04:19,582 --> 01:04:22,236
Ao que voc� quiser, para o outro lado,
n�o � isso?
939
01:04:22,303 --> 01:04:24,558
- Claro, minha querida.
- Bem...
940
01:04:24,623 --> 01:04:27,722
Mas voc� tem que carreg�-la
em seus bra�os para atravessar.
941
01:04:30,084 --> 01:04:31,039
Bem...
942
01:04:37,005 --> 01:04:38,439
N�o v�m conosco?
943
01:04:38,807 --> 01:04:40,888
N�s j� o atravessamos h�
muito tempo.
944
01:05:39,257 --> 01:05:41,450
Agora ao po�o dos desejos.
945
01:05:49,980 --> 01:05:51,652
H� 50 anos nesta noite...
946
01:05:51,940 --> 01:05:53,374
n�s estivemos aqui...
947
01:05:53,541 --> 01:05:56,291
...e desejamos que nosso casamento
durasse para sempre.
948
01:05:56,361 --> 01:05:58,331
E atiramos pedrinhas brancas.
949
01:06:00,861 --> 01:06:03,736
Como estas.
Para nos assegurarmos.
950
01:06:04,662 --> 01:06:06,900
Voc�s parecem t�o felizes
e radiantes.
951
01:06:06,944 --> 01:06:10,800
- Assim que os vimos...
- T�nhamos que contar para voc�s.
952
01:06:10,801 --> 01:06:15,681
Esperamos que nossa fantasia
fa�a o mesmo por voc�s.
953
01:06:23,266 --> 01:06:24,745
Vamos, Alice.
954
01:06:52,992 --> 01:06:54,929
Acho melhor voltarmos.
955
01:06:55,512 --> 01:06:57,026
Jean.
956
01:06:58,472 --> 01:07:01,146
Acho que a experi�ncia ficou
um pouco fora de controle.
957
01:07:01,713 --> 01:07:03,785
- Sim.
- Pe�o desculpas.
958
01:07:03,933 --> 01:07:05,626
- Por qu�?
- Por permiti-lo.
959
01:07:05,714 --> 01:07:09,911
Eu lhe prometi que seria
estritamente impessoal...
960
01:07:10,555 --> 01:07:11,999
Jean.
961
01:07:12,315 --> 01:07:15,885
Ou voltamos a ser o que �ramos
e esquecemos tudo que aconteceu...
962
01:07:15,916 --> 01:07:18,111
...ou n�o poderemos seguir viagem.
963
01:07:20,956 --> 01:07:23,457
- Por que n�o, David?
- Porque...
964
01:07:23,638 --> 01:07:26,412
...era assim que ia ser, lembra?
965
01:07:28,438 --> 01:07:31,200
David, voc� quer seguir adiante?
966
01:07:31,599 --> 01:07:32,909
Muito.
967
01:07:35,360 --> 01:07:36,975
Muito bem.
968
01:07:37,519 --> 01:07:41,500
Bem... ent�o vamos voltar
a dan�ar?
969
01:07:41,640 --> 01:07:43,672
O champagne j� deve estar gelado.
970
01:07:44,481 --> 01:07:47,400
N�o, se n�o se importa acho
que vou me deitar.
971
01:07:47,401 --> 01:07:49,200
Quero estar bem disposta
para a viagem amanh�.
972
01:07:49,222 --> 01:07:50,351
Muito bem.
973
01:08:01,845 --> 01:08:02,755
Boa noite.
974
01:08:02,925 --> 01:08:03,880
Boa noite.
975
01:08:04,205 --> 01:08:06,879
Podemos dar um aperto de m�os, n�o?
Bem impessoal.
976
01:08:07,446 --> 01:08:09,437
- Claro. Boa noite.
- Boa noite.
977
01:08:09,606 --> 01:08:12,361
Ah, eles nos trocaram, agora este
� o seu quarto.
978
01:08:17,368 --> 01:08:20,959
- A que horas partimos amanh�?
- Nove seria cedo demais?
979
01:08:20,969 --> 01:08:23,260
�s nove est� �timo.
980
01:08:23,448 --> 01:08:24,563
- Boa noite.
- Boa noite.
981
01:08:24,729 --> 01:08:26,082
Bons sonhos.
982
01:08:40,372 --> 01:08:42,602
SA�DA DE INCENDIO
983
01:09:34,903 --> 01:09:36,298
Freddie!
984
01:09:37,342 --> 01:09:39,221
O que est� fazendo aqui?
985
01:09:39,663 --> 01:09:42,100
S� passei para ver o que
estava acontecendo.
986
01:09:42,101 --> 01:09:45,480
E pelo jeito parece escolhi
uma boa hora.
987
01:09:45,824 --> 01:09:48,300
Agora me permita fazer
a mesma pergunta.
988
01:09:48,301 --> 01:09:49,900
O que voc� est� fazendo aqui?
989
01:09:49,999 --> 01:09:51,975
Este � meu quarto agora.
990
01:09:52,199 --> 01:09:54,200
Ah... claro.
991
01:09:54,366 --> 01:09:56,221
Trocamos de quarto.
992
01:09:56,222 --> 01:09:57,722
Ah �?
993
01:09:58,226 --> 01:09:59,784
O outro estava assombrado?
994
01:10:00,026 --> 01:10:02,522
Freddie, n�o gosto que
fique me seguindo.
995
01:10:02,687 --> 01:10:05,356
Ainda volta para me espionar.
Isso � revoltante!
996
01:10:05,467 --> 01:10:07,020
Ei, n�o sou eu passando
ningu�m pra tr�s.
997
01:10:09,869 --> 01:10:11,265
O que vai fazer?
998
01:10:11,266 --> 01:10:13,299
Voc� vai ouvir. Fique aqui.
999
01:10:27,472 --> 01:10:28,951
David, eu...
1000
01:10:44,555 --> 01:10:45,965
Pulou fora, n�?
1001
01:10:47,356 --> 01:10:48,708
N�o...
1002
01:10:50,237 --> 01:10:53,150
S� deve ter ido dar uma volta.
1003
01:10:53,836 --> 01:10:56,651
Deve ter levado as malas
s� pra se exercitar.
1004
01:11:01,078 --> 01:11:02,836
Al�, quero falar com a recep��o.
1005
01:11:03,199 --> 01:11:05,667
N�o me surpreenderia se pendurou
a conta no seu nome.
1006
01:11:06,439 --> 01:11:08,312
Onde est� o Sr. Grant?
1007
01:11:09,119 --> 01:11:10,773
O Sr. David Grant.
1008
01:11:11,581 --> 01:11:14,700
Uh-huh...
Foi embora.
1009
01:11:15,001 --> 01:11:16,500
Ele pagou a conta?
1010
01:11:18,122 --> 01:11:20,100
- Ah, pagou...
- Me d� o telefone.
1011
01:11:20,221 --> 01:11:21,887
Quando ele saiu?
1012
01:11:21,999 --> 01:11:25,300
Aqui � a Srta. Newton, Jean...
Srta. Grant!
1013
01:11:26,403 --> 01:11:27,931
Ah, �?
1014
01:11:28,043 --> 01:11:31,600
Pode mandar pra c� imediatamente?
Obrigada.
1015
01:11:31,704 --> 01:11:34,700
- Mandar o qu�?
- Ele deixou uma mensagem pra mim.
1016
01:11:34,800 --> 01:11:36,400
Mas quanta gentileza.
1017
01:11:36,505 --> 01:11:38,878
Sempre um gentleman, mesmo
quando te d� o fora.
1018
01:11:39,325 --> 01:11:42,500
Freddie, nunca mais quero
falar com voc�.
1019
01:11:48,088 --> 01:11:49,839
Me d� 25 centavos para o boy.
1020
01:11:54,848 --> 01:11:56,077
Muito bem, Grant.
1021
01:11:56,449 --> 01:11:57,643
Esse carro � seu?
1022
01:11:58,129 --> 01:12:01,700
- N�o exatamente.
- Hm, de quem � exatamente?
1023
01:12:01,701 --> 01:12:04,806
- Pertence � Srta. Newton.
- Ela sabe que saiu com ele?
1024
01:12:05,211 --> 01:12:08,999
- Em certo sentido n�o.
- � nesse sentido que me interessa.
1025
01:12:09,491 --> 01:12:12,138
- Sargento, � que...
- Sim, claro.
1026
01:12:12,272 --> 01:12:14,532
Pode se explicar na delegacia.
1027
01:12:15,572 --> 01:12:17,244
Vamos andando.
1028
01:12:26,574 --> 01:12:28,500
Espero que ele esteja bem.
1029
01:12:28,555 --> 01:12:30,934
Freddie, pode me levar de
volta a Nova York, agora?
1030
01:12:31,095 --> 01:12:32,687
- Marcou encontro com ele l�?
- N�o.
1031
01:12:32,855 --> 01:12:34,405
O que ele disse?
1032
01:12:35,376 --> 01:12:37,189
Isso � problema meu.
1033
01:12:37,417 --> 01:12:39,786
Ele te deu o fora ou n�o?
1034
01:12:41,858 --> 01:12:43,927
Bem, j� que est� t�o curioso...
1035
01:12:44,337 --> 01:12:47,855
Sim, ele deu o fora.
E n�o quer me ver nunca mais.
1036
01:12:48,298 --> 01:12:50,933
E quando voltarmos eu n�o
o verei nunca mais.
1037
01:12:50,934 --> 01:12:54,330
Mas como ele levou o carro,
agradeceria se me levasse.
1038
01:12:54,420 --> 01:12:55,999
Vou fazer as malas.
1039
01:12:57,940 --> 01:13:01,358
Ent�o onde est� essa Srta. Newton,
que diz ser a dona do carro?
1040
01:13:01,359 --> 01:13:04,450
No momento est� no Hotel Aragain,
em Niagara Falls.
1041
01:13:05,641 --> 01:13:08,916
Ela deve estar dormindo.
Acho melhor n�o a acordar.
1042
01:13:08,983 --> 01:13:10,851
N�o vou acord�-la.
1043
01:13:11,182 --> 01:13:14,550
Ah, esqueci. Ela n�o est� registrada
como Srta. Newton.
1044
01:13:14,700 --> 01:13:17,200
Ah? E em que nome est� registrada?
1045
01:13:17,224 --> 01:13:20,400
Na verdade como Srta. Grant,
minha irm�.
1046
01:13:20,425 --> 01:13:21,653
Por qu�?
1047
01:13:22,305 --> 01:13:23,999
A hist�ria � meio comprida.
1048
01:13:24,025 --> 01:13:27,458
Deixa pra l�. Conte para o juiz
amanh� de manh�.
1049
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
- Sim, mas...
- Vamos fich�-lo.
1050
01:13:29,501 --> 01:13:32,181
- Pelo qu�?
- Suspeita de roubo de carro.
1051
01:13:32,182 --> 01:13:34,183
E qualquer coisa mais que
descobrirmos.
1052
01:13:34,427 --> 01:13:36,240
D�-lhe a cela azul, Bob.
1053
01:13:37,867 --> 01:13:40,238
Ora, ora, l� vou eu de novo.
1054
01:13:46,188 --> 01:13:48,221
Me conecte com a delegacia
de Niagara Falls.
1055
01:13:53,870 --> 01:13:55,300
Isto tamb�m vai.
1056
01:14:04,473 --> 01:14:05,429
Boa noite.
1057
01:14:08,073 --> 01:14:09,600
Est�o de sa�da?
1058
01:14:11,234 --> 01:14:12,905
Quem � voc�?
1059
01:14:13,595 --> 01:14:15,472
J� esperava que perguntasse.
1060
01:14:15,875 --> 01:14:17,787
Por isso trouxe logo a resposta.
1061
01:14:19,595 --> 01:14:20,999
Quem � voc�?
1062
01:14:21,956 --> 01:14:24,949
Meu nome � Harper.
Sou noivo desta jovem aqui.
1063
01:14:25,117 --> 01:14:28,400
- Estamos voltando para Nova York.
- Ah, �? Por qu�?
1064
01:14:28,517 --> 01:14:30,856
- Ela teve um pequeno mal-entendido com...
- Com quem?
1065
01:14:31,359 --> 01:14:33,673
Uh... bem...
1066
01:14:34,078 --> 01:14:36,290
Com o homem com quem
estava viajando.
1067
01:14:38,439 --> 01:14:39,674
Quem � ele?
1068
01:14:39,718 --> 01:14:41,951
Um tal de Sr. Grant.
1069
01:14:41,999 --> 01:14:43,797
- � que...
- Um momento, amigo.
1070
01:14:44,040 --> 01:14:45,440
Come�o a entender.
1071
01:14:45,601 --> 01:14:46,828
�.
1072
01:14:47,961 --> 01:14:49,634
- Voc� � a Srta. Newton?
- Sim.
1073
01:14:49,801 --> 01:14:51,604
- N�o seria a Srta. Grant, seria?
- N�o.
1074
01:14:51,842 --> 01:14:55,100
- Isto �, eu...
- S� �s quintas-feiras talvez.
1075
01:14:55,222 --> 01:14:58,176
Bem, Srta. Newton Grant,
voc� possui um autom�vel?
1076
01:14:58,243 --> 01:14:59,507
N�o...
1077
01:14:59,923 --> 01:15:02,141
Quer dizer, sim, eu...
1078
01:15:02,283 --> 01:15:05,500
Acho que est� no meu nome.
Ele disse que estava.
1079
01:15:05,764 --> 01:15:08,280
O cara com quem teve um mal-entendido?
1080
01:15:08,345 --> 01:15:11,399
- Estavam participando de algum golpe?
- Ei, espera a�...
1081
01:15:11,426 --> 01:15:12,800
...um momento.
1082
01:15:12,966 --> 01:15:16,800
- Isto � seu?
- N�o, pertence ao Sr. Grant.
1083
01:15:16,886 --> 01:15:19,700
- N�o que perten�a exatamente...
- O qu�?
1084
01:15:20,927 --> 01:15:23,643
Ele... meio que o alugou.
1085
01:15:24,368 --> 01:15:26,733
E agora faz parte da sua bagagem, n�?
1086
01:15:33,249 --> 01:15:34,839
Quem arrombou esta porta?
1087
01:15:34,850 --> 01:15:36,285
A porta?
1088
01:15:39,291 --> 01:15:41,852
Bem... isso foi obra minha.
� que...
1089
01:15:42,012 --> 01:15:43,587
Ah, guerra de quadrilhas, hein?
1090
01:15:43,611 --> 01:15:45,843
Ficou maluco? Eu s� queria...
1091
01:15:45,952 --> 01:15:48,691
Tudo bem, cara.
Conta pro juiz.
1092
01:15:50,172 --> 01:15:52,164
- O que foi, Bert?
- Roubo de carro.
1093
01:15:52,333 --> 01:15:54,800
Algo a ver com um quadro roubado
e uma porta arrombada.
1094
01:15:54,801 --> 01:15:57,369
Muito bem, como se declaram?
1095
01:15:57,414 --> 01:15:58,900
- Inocente.
- Inocente.
1096
01:15:59,615 --> 01:16:00,999
Fa�a o juramento.
1097
01:16:01,015 --> 01:16:02,528
Levantem as m�os.
1098
01:16:03,894 --> 01:16:07,200
Juram dizer a verdade, toda a verdade...
M�o levantada!
1099
01:16:07,201 --> 01:16:10,300
- ...e nada mais que a verdade?
- Inocente.
1100
01:16:11,256 --> 01:16:14,608
- Juro.
- Bem, vejamos quem voc�s s�o.
1101
01:16:14,977 --> 01:16:16,950
Voc�. Como se chama?
1102
01:16:18,138 --> 01:16:20,684
Frederick Victor Harper, Excel�ncia.
Trabalho com seguros...
1103
01:16:20,718 --> 01:16:22,377
Est� bem, est� bem!
1104
01:16:22,419 --> 01:16:23,969
Conhece a outra acusada?
1105
01:16:23,999 --> 01:16:26,500
Claro, Excel�ncia,
ela � minha noiva.
1106
01:16:26,540 --> 01:16:27,800
N�o sou, n�o!
1107
01:16:28,380 --> 01:16:31,800
Parece meio confuso
j� pra come�ar.
1108
01:16:32,021 --> 01:16:33,892
Enfim, um de cada vez.
1109
01:16:34,020 --> 01:16:37,419
- Diz que � noivo dela?
- Sim, Excel�ncia!
1110
01:16:37,461 --> 01:16:39,400
- E voc� diz que n�o.
- N�o, Excel�ncia!
1111
01:16:39,743 --> 01:16:42,800
Bem, um dos dois est�
cometendo perj�rio.
1112
01:16:43,263 --> 01:16:45,633
N�o se esque�am que est�o
sob juramento.
1113
01:16:46,143 --> 01:16:48,699
Mas � o que veremos.
Para isso estamos aqui.
1114
01:16:49,344 --> 01:16:50,700
Como voc� se chama?
1115
01:16:50,864 --> 01:16:52,219
Jean Newton.
1116
01:16:52,400 --> 01:16:56,200
- Jean Newton, vulgo Jean Grant.
- N�o, Excel�ncia.
1117
01:16:56,465 --> 01:16:59,357
Quer dizer... sim, Excel�ncia.
1118
01:16:59,426 --> 01:17:01,700
Propriet�ria do carro roubado?
1119
01:17:01,867 --> 01:17:03,898
Isto �, do carro presumidamente
roubado.
1120
01:17:03,946 --> 01:17:05,215
N�o, Excel�ncia.
1121
01:17:05,408 --> 01:17:07,384
Uh... sim, Excel�ncia.
1122
01:17:07,487 --> 01:17:10,002
Minha jovem, precisa aprender
a se decidir!
1123
01:17:13,149 --> 01:17:17,200
Mas veremos.
Para isso estamos aqui.
1124
01:17:19,790 --> 01:17:21,428
Voc� � o Sr. David Grant.
1125
01:17:22,710 --> 01:17:24,109
Bem, n�o, Excel�ncia.
1126
01:17:24,591 --> 01:17:25,990
Aqui diz que �.
1127
01:17:26,151 --> 01:17:27,981
Eu sei, mas...
Estamos sob juramento?
1128
01:17:28,151 --> 01:17:29,500
Claro que est�!
1129
01:17:29,672 --> 01:17:32,185
- Ent�o n�o sou David Grant, Excel�ncia.
- Afinal, quem � voc�?
1130
01:17:32,252 --> 01:17:33,427
Meu nome � Somerset.
1131
01:17:34,792 --> 01:17:35,999
Paul Knight Somerset.
1132
01:17:36,053 --> 01:17:38,587
- Paul Knight Somerset.
- Paul Knight Somerset?
1133
01:17:38,693 --> 01:17:40,552
Paul Knight Somerset?
Vamos!
1134
01:17:40,614 --> 01:17:42,470
- O que � isso?
- Sr. Somerset!
1135
01:17:53,636 --> 01:17:55,468
PAUL KNIGHT SOMERSET
LOCALIZADO
1136
01:17:55,637 --> 01:17:58,350
Como dono do jornal de Pocomo,
asseguro que, bem trabalhada,
1137
01:17:58,351 --> 01:18:00,500
...essa not�cia colocar� nossa cidade
no mapa pra sempre!
1138
01:18:00,501 --> 01:18:04,656
Como prefeito desta cidade, isso � algo
que n�o podemos desprezar.
1139
01:18:04,758 --> 01:18:07,795
Em nome da C�mara de Com�rcio,
precisa prolongar esse julgamento.
1140
01:18:07,959 --> 01:18:09,433
Deve isso a seus eleitores.
1141
01:18:09,499 --> 01:18:11,435
Como presidente do Club
das Mulheres devo lembrar-lhe...
1142
01:18:11,599 --> 01:18:14,400
...que entre os eleitores h� mulheres
assim como homens.
1143
01:18:14,500 --> 01:18:16,391
Falta um m�s para as elei��es.
1144
01:18:16,560 --> 01:18:21,676
E os contribuintes ficar�o bem decepcionados
se esse caso n�o for explorado ao m�ximo.
1145
01:18:21,741 --> 01:18:24,800
O tribunal est� lotado
como nunca vi!
1146
01:18:24,921 --> 01:18:26,839
Os dois hot�is est�o abarrotados.
1147
01:18:27,003 --> 01:18:30,200
Os neg�cios est�o a toda. N�o pode deixar
a coisa esfriar de um dia pro outro.
1148
01:18:30,201 --> 01:18:32,716
- Acha que eles t�m alguma chance?
- N�o, claro que n�o.
1149
01:18:32,883 --> 01:18:34,999
Em cinco minutos eu encerro o caso.
1150
01:18:38,004 --> 01:18:39,160
Com licen�a.
1151
01:18:41,325 --> 01:18:42,394
Ol�, Jean, eu...
1152
01:18:42,565 --> 01:18:44,700
Oi, David... isto �, Paul.
Prazer em v�-lo.
1153
01:18:45,286 --> 01:18:48,882
Sinto muito, Sr. Somerset. Tentei dar seus
recados mas ela n�o me escutava.
1154
01:18:49,047 --> 01:18:52,278
Sabe como s�o as mulheres, David... Paul.
Vai entender.
1155
01:18:52,447 --> 01:18:55,684
Poderia dizer a ela que estou com
meu advogado? Ele pode represent�-la.
1156
01:18:55,747 --> 01:18:58,348
Ela disse que pode explicar
tudo pessoalmente.
1157
01:18:58,568 --> 01:19:02,100
Ela vai advogar em causa pr�pria.
Como a Portia, voc� sabe...
1158
01:19:02,189 --> 01:19:05,446
- Bem, temos que entrar.
- N�o podem come�ar sem n�s, n�?
1159
01:19:07,970 --> 01:19:10,300
- Ela mesma vais se defender.
- Vamos entrar ent�o.
1160
01:19:10,400 --> 01:19:12,600
- Wendell, n�o vou precisar de voc�.
- O qu�?
1161
01:19:12,731 --> 01:19:16,791
Tamb�m me representarei. Pode ir,
sen�o ficarei nervoso com voc� me espiando.
1162
01:19:24,014 --> 01:19:26,208
Puxa, o cara � mesmo conhecido!
1163
01:19:26,373 --> 01:19:30,000
Est� conhecendo essa gente toda?
Alta sociedade.
1164
01:19:30,294 --> 01:19:33,429
Bem que podiam autografar minhas
ap�lices de seguros.
1165
01:19:37,376 --> 01:19:39,931
At� entendo por que ele
te deu o fora.
1166
01:19:40,416 --> 01:19:42,453
Isto �, um cara assim,
uma celebridade...
1167
01:19:42,617 --> 01:19:44,350
Imagina se ele iria...
1168
01:19:51,898 --> 01:19:53,480
Jean, queria que entendesse...
1169
01:19:53,481 --> 01:19:56,888
Eu entendo que foi muito
divertida sua experi�ncia comigo...
1170
01:19:56,899 --> 01:19:58,900
...e que deu no p� assim
que perdeu a gra�a.
1171
01:19:58,920 --> 01:20:01,800
Foi at� f�cil me deixar
de quatro, n�o foi?
1172
01:20:01,820 --> 01:20:03,732
Parab�ns pelo sucesso.
1173
01:20:03,901 --> 01:20:05,892
- Bem, eu...
- Todos de p�.
1174
01:20:08,261 --> 01:20:11,537
Aten��o! Aten��o! Aten��o!
1175
01:20:11,822 --> 01:20:14,999
A sess�o no Supremos Tribunal
do Condado de Pocomo est� aberta.
1176
01:20:17,624 --> 01:20:18,578
Podem sentar-se.
1177
01:20:23,424 --> 01:20:25,143
Os acusados est�o todos presentes?
1178
01:20:26,865 --> 01:20:28,517
Sim, Excel�ncia.
1179
01:20:29,185 --> 01:20:30,400
Sim, Excel�ncia.
1180
01:20:30,706 --> 01:20:32,133
Pode sentar-se.
1181
01:20:32,826 --> 01:20:35,800
Bem, onde paramos?
1182
01:20:36,587 --> 01:20:40,542
Come�aremos com as provas
formais da deten��o.
1183
01:20:41,268 --> 01:20:44,102
O agente Clark pode subir
ao banco.
1184
01:20:48,909 --> 01:20:50,103
Levante a m�o.
1185
01:20:50,269 --> 01:20:53,501
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade?
1186
01:20:53,670 --> 01:20:54,659
Eu juro.
1187
01:20:55,150 --> 01:20:58,109
Agente Clark, quando efetuou
a deten��o...
1188
01:20:59,311 --> 01:21:03,744
Diz que o quadro que o Sr. Somerset
alugou de voc� foi pintado por ele?
1189
01:21:03,812 --> 01:21:06,180
- Sim, Excel�ncia.
- Mas por que haveria de alug�-lo?
1190
01:21:06,913 --> 01:21:08,948
Suponho que quisesse olhar para ele.
1191
01:21:09,112 --> 01:21:10,911
Que maluquice.
1192
01:21:11,074 --> 01:21:12,781
Por que n�o pintou outro?
1193
01:21:15,074 --> 01:21:16,302
Pr�xima testemunha.
1194
01:21:17,794 --> 01:21:19,990
Sob que nome conhecia o acusado?
1195
01:21:20,635 --> 01:21:22,034
Foram v�rios.
1196
01:21:22,195 --> 01:21:23,788
Primeiro era "Pombo".
1197
01:21:23,956 --> 01:21:25,753
Depois foi "Boa sorte".
1198
01:21:26,596 --> 01:21:28,791
Em seguida, "Voc� que pediu".
1199
01:21:28,956 --> 01:21:31,232
Pois me parece que foi atendido.
1200
01:21:33,157 --> 01:21:35,900
Quando conheceu o Sr. Somerset?
1201
01:21:36,478 --> 01:21:39,117
Foi no dia em que ele lhe deu
um vestido de $350.
1202
01:21:39,318 --> 01:21:41,999
- Era todo em lantejoulas prateadas...
- Muito bem, muito bem.
1203
01:21:42,159 --> 01:21:45,785
Como sua sobrinha explicou um presente
t�o caro de um estranho?
1204
01:21:45,840 --> 01:21:47,853
Ela n�o explicou, negou.
1205
01:21:50,481 --> 01:21:52,751
Quanto a essa viagem que
fizeram juntos...
1206
01:21:52,791 --> 01:21:56,851
Onde imaginou que um homem de suas posses
levantaria tanto dinheiro?
1207
01:21:56,922 --> 01:21:59,213
Essa � f�cil.
Minha sobrinha deu para ele.
1208
01:22:05,004 --> 01:22:08,679
"Favor reservar duas su�tes n�o
necessariamente adjacentes.
1209
01:22:08,924 --> 01:22:10,459
David Grant".
1210
01:22:12,525 --> 01:22:14,755
Em sua vasta experi�ncia
como recepcionista de hotel,
1211
01:22:14,925 --> 01:22:17,300
o que entende por essas palavras?
1212
01:22:17,766 --> 01:22:20,600
Ora, Excel�ncia, que tinham
de ser adjacentes.
1213
01:22:21,847 --> 01:22:22,999
Sim.
1214
01:22:23,887 --> 01:22:26,196
Abri a porta e l� estava ela...
1215
01:22:26,367 --> 01:22:28,484
...pronta pra avan�ar em cima de mim.
1216
01:22:28,927 --> 01:22:30,520
A� eu fui para o 611.
1217
01:22:30,688 --> 01:22:33,900
E l� estava ela de novo, pronta
pra avan�ar em cima de mim.
1218
01:22:34,569 --> 01:22:36,799
Juro, Excel�ncia, fiquei t�o nervosa...
1219
01:22:36,969 --> 01:22:41,149
que desde ent�o tenho pavor de abrir
aquela porta e dar com ela l�...
1220
01:22:41,200 --> 01:22:43,500
...pronta pra avan�ar em cima de mim.
1221
01:22:44,451 --> 01:22:47,012
Agora que j� escutamos
as testemunhas...
1222
01:22:47,292 --> 01:22:51,380
...vejo que estamos ainda mais
confusos que antes.
1223
01:22:54,533 --> 01:22:55,708
Ordem! Ordem!
1224
01:22:56,693 --> 01:22:59,999
O acusado Frederick Harper
pode subir ao banco.
1225
01:23:00,614 --> 01:23:03,208
Ele diz que os dois estavam noivos.
1226
01:23:07,495 --> 01:23:08,723
Sr. Harper...
1227
01:23:09,015 --> 01:23:12,000
O senhor � ou n�o � noivo da
Srta. Newton?
1228
01:23:12,016 --> 01:23:15,615
Bem, eu era noivo dela, Excel�ncia,
e posso dizer com toda seguran�a...
1229
01:23:15,700 --> 01:23:17,537
...que serei de novo.
1230
01:23:19,137 --> 01:23:23,067
Voc� era noivo dela quando
ela partiu na viagem...
1231
01:23:23,138 --> 01:23:25,657
...sozinha com esse homem.
- Sim.
1232
01:23:25,818 --> 01:23:27,093
Ela foi com seu consentimento?
1233
01:23:27,259 --> 01:23:31,700
N�o na ocasi�o. Mas hoje vejo como fui
desnecessariamente tacanho e desconfiado.
1234
01:23:31,740 --> 01:23:33,389
Como se deu conta disso?
1235
01:23:33,460 --> 01:23:36,134
Quando descobri quem o Sr. Grant
realmente era...
1236
01:23:36,301 --> 01:23:37,814
enfim, uma celebridade...
1237
01:23:37,981 --> 01:23:41,740
Nunca soube que celebridades eram
mais confi�veis com mulheres...
1238
01:23:41,741 --> 01:23:43,141
...que qualquer outra pessoa.
1239
01:23:47,583 --> 01:23:49,899
Ordem! Ordem!
1240
01:23:53,144 --> 01:23:54,897
Srta. Jean Newton, por favor.
1241
01:23:58,986 --> 01:24:00,259
Coragem, querida.
1242
01:24:00,425 --> 01:24:03,857
Conte tudo. N�o se envergonhe,
n�o importa o que seja.
1243
01:24:09,186 --> 01:24:10,950
Ela j� prestou juramento.
1244
01:24:10,988 --> 01:24:12,600
Eu sai. Sente-se.
1245
01:24:17,468 --> 01:24:19,379
Sr. Newton, n�o precisa ter medo.
1246
01:24:19,548 --> 01:24:22,999
� s� dizer a verdade.
Estamos aqui para proteg�-la.
1247
01:24:23,149 --> 01:24:25,725
- Obrigada, Excel�ncia.
- N�o h� de qu�.
1248
01:24:26,870 --> 01:24:30,910
Sra. Newton, poderia dar-nos
sua vers�o para explicar esta...
1249
01:24:31,071 --> 01:24:33,252
...viagem um tanto peculiar?
1250
01:24:33,552 --> 01:24:35,463
Bem, excel�ncia, eu fui convencida
a aceitar.
1251
01:24:35,632 --> 01:24:38,700
Primeiro pelo Sr. Harper
depois pelo Sr. Somerset.
1252
01:24:38,993 --> 01:24:41,748
Pensei que o Sr. Harper
se opusera.
1253
01:24:41,834 --> 01:24:44,766
Sim, mas o Sr. Somerset
tamb�m acabou convencendo-o.
1254
01:24:44,954 --> 01:24:48,304
Hm, ele deve ter um grande
poder de persuas�o.
1255
01:24:48,314 --> 01:24:50,300
- Ah, sim.
- Sim.
1256
01:24:50,514 --> 01:24:52,700
Como ele lhe apresentou a viagem?
1257
01:24:52,915 --> 01:24:53,870
Como uma experi�ncia.
1258
01:24:54,115 --> 01:24:56,391
Experi�ncia?
E voc� concordou?
1259
01:24:56,676 --> 01:24:58,912
N�o era esse tipo de experi�ncia.
1260
01:25:00,277 --> 01:25:02,264
Era para eu ser a cobaia.
1261
01:25:07,958 --> 01:25:09,716
Ordem no tribunal!
1262
01:25:11,358 --> 01:25:13,511
Uma qu�?
1263
01:25:14,039 --> 01:25:16,400
Excel�ncia, � mesmo necess�rio
entrar em pormenores?
1264
01:25:16,439 --> 01:25:17,953
Receio que sim.
1265
01:25:18,240 --> 01:25:19,480
Bem...
1266
01:25:19,880 --> 01:25:21,997
Sei que vai parecer uma loucura.
1267
01:25:22,161 --> 01:25:24,994
E foi uma loucura, mais ainda
por eu ter topado.
1268
01:25:26,321 --> 01:25:27,400
Bem...
1269
01:25:27,962 --> 01:25:31,273
Era para ser s� uma viagem
de amigos...
1270
01:25:31,443 --> 01:25:34,454
...como irm�os,
ele ia me mostra as coisas.
1271
01:25:35,524 --> 01:25:39,573
Ele queria fazer uma experi�ncia
de pegar algu�m e... e...
1272
01:25:40,924 --> 01:25:44,850
N�o sei explicar igual a ele. Vai parecer
mais louco ainda se eu tentar.
1273
01:25:44,900 --> 01:25:48,523
A ideia era essa, uma esp�cie de...
1274
01:25:49,926 --> 01:25:51,898
Sabe o que quero dizer.
1275
01:25:54,567 --> 01:25:56,146
Sim, sim, sim...
1276
01:25:57,127 --> 01:25:58,766
Voc� confiou nele.
1277
01:25:59,168 --> 01:26:01,520
- Sim, Excel�ncia.
- �.
1278
01:26:01,969 --> 01:26:03,742
Sua confian�a se justificou?
1279
01:26:04,368 --> 01:26:05,758
N�o sei, Excel�ncia.
1280
01:26:05,889 --> 01:26:08,139
N�o sabe? Mas tem que saber.
1281
01:26:08,209 --> 01:26:10,943
Ele manteve a palavra
quanto a ser, uh...
1282
01:26:11,250 --> 01:26:13,048
...fraternal?
1283
01:26:15,851 --> 01:26:17,504
N�o de todo, Excel�ncia.
1284
01:26:18,851 --> 01:26:20,500
Hm, ele avan�ou o sinal.
1285
01:26:20,852 --> 01:26:22,300
De certa forma, Excel�ncia.
1286
01:26:26,093 --> 01:26:27,400
Ordem.
1287
01:26:29,574 --> 01:26:31,286
Ele a beijou?
1288
01:26:32,615 --> 01:26:34,545
Preciso responder essa pergunta?
1289
01:26:34,614 --> 01:26:36,964
Receio que sim.
Mas n�o se assuste.
1290
01:26:36,999 --> 01:26:40,287
- Estamos aqui para proteg�-la.
- Obrigada, Excel�ncia.
1291
01:26:40,300 --> 01:26:42,277
N�o h� de qu�.
Ent�o?
1292
01:26:42,976 --> 01:26:44,365
Bem, ent�o...
1293
01:26:45,296 --> 01:26:47,500
- Sim.
- Entendo.
1294
01:26:47,657 --> 01:26:49,488
Ele a seduziu, beijou-a...
1295
01:26:49,697 --> 01:26:53,213
...depois partiu em seu autom�vel
sem dizer palavra. � isso?
1296
01:26:53,377 --> 01:26:56,300
- Mas n�o foi bem...
- Responda sim ou n�o, Srta. Newton.
1297
01:26:57,298 --> 01:26:59,972
- Sim, Excel�ncia.
- Obrigado, Srta. Newton.
1298
01:27:00,779 --> 01:27:03,175
- � s�.
- Obrigada, Excel�ncia.
1299
01:27:03,220 --> 01:27:04,569
N�o h� de qu�.
1300
01:27:05,260 --> 01:27:06,780
- Excel�ncia.
- Sim?
1301
01:27:07,500 --> 01:27:10,014
Como estou me representando,
posso interrogar a testemunha?
1302
01:27:10,220 --> 01:27:12,656
Queira sentar-se, Srta. Newton.
Prossiga.
1303
01:27:19,863 --> 01:27:20,931
Obrigado, Excel�ncia.
1304
01:27:24,623 --> 01:27:28,458
Srta. Newton, � verdade que desde
que ele a deixou Niagara Falls...
1305
01:27:28,624 --> 01:27:30,700
...meu cliente tentou repetidas
vezes v�-la?
1306
01:27:30,745 --> 01:27:32,700
- Quem � seu cliente?
- Sou eu mesmo.
1307
01:27:33,025 --> 01:27:36,600
E que me recusou o direito
a explicar-me?
1308
01:27:37,826 --> 01:27:39,021
Excel�ncia...
1309
01:27:39,267 --> 01:27:43,100
Podia instruir a testemunha
a responder minhas perguntas?
1310
01:27:43,388 --> 01:27:46,300
Como? Ah, sim... Receio que
tenha que responder, minha jovem
1311
01:27:46,468 --> 01:27:49,124
Mas n�o tenha medo.
Estamos aqui para proteg�-la.
1312
01:27:49,269 --> 01:27:50,970
- Obrigada, Excel�ncia.
- N�o h� de qu�.
1313
01:27:50,988 --> 01:27:53,458
- Recusou-se a me escutar, n�o?
- Sim.
1314
01:27:54,069 --> 01:27:56,300
Pois agora ter� que me escutar,
n�o tem sa�da.
1315
01:27:56,470 --> 01:27:58,300
- Excel�ncia!
- O qu�, o que disse?
1316
01:27:58,320 --> 01:28:00,306
Nada, Excel�ncia, nada.
1317
01:28:01,271 --> 01:28:03,307
Meu cliente deixou-lhe uma carta...
1318
01:28:04,111 --> 01:28:06,023
...antes de deix�-la em Niagara Falls?
1319
01:28:06,192 --> 01:28:08,600
Sabe muito bem que voc�...
que ele deixou.
1320
01:28:08,622 --> 01:28:09,907
Deixou!
1321
01:28:09,999 --> 01:28:11,800
Est� com a carta agora?
1322
01:28:11,913 --> 01:28:14,600
- Eu a rasguei.
- Lembra-se do que dizia?
1323
01:28:14,601 --> 01:28:16,743
- Excel�ncia, eu protesto.
- Protesto aceito.
1324
01:28:16,814 --> 01:28:18,585
- Mas Excel�ncia...
- Protesto aceito.
1325
01:28:18,914 --> 01:28:23,394
N�o h� justificativa de admiss�o
do conte�do da carta como prova.
1326
01:28:23,395 --> 01:28:25,441
- Obrigada, Excel�ncia.
- N�o h� de qu�.
1327
01:28:28,316 --> 01:28:29,908
Naquela carta...
1328
01:28:30,116 --> 01:28:34,868
...seu cliente n�o dizia que era para seu
pr�prio bem que ele sa�a de sua vida?
1329
01:28:34,877 --> 01:28:38,600
Eu... eu n�o sei, sim...
Eu protesto!
1330
01:28:38,601 --> 01:28:42,500
Sr. Somerset, se mencionar essa carta
outra vez indici�-lo-ei por desacato.
1331
01:28:42,879 --> 01:28:44,200
Srta. Newton.
1332
01:28:44,498 --> 01:28:48,348
Acredita que meu cliente foi sincero
em seus sentimentos por voc�?
1333
01:28:49,079 --> 01:28:53,039
Excel�ncia, isso n�o � justo.
N�o disse que estava a� para me proteger?
1334
01:28:53,200 --> 01:28:56,700
S� quer me obrigar a falar agora porque
n�o quis falar com ele l� fora.
1335
01:28:56,711 --> 01:29:00,436
Sr. Somerset, restrinja-se aos fatos
pertinentes ao caso...
1336
01:29:00,601 --> 01:29:03,834
sem comentar o que sentem
um pelo outro.
1337
01:29:04,002 --> 01:29:06,250
Mas e n�o puder expor
minha raz�o para...
1338
01:29:06,251 --> 01:29:08,232
Se a Srta. Newton quiser
saber de suas raz�es...
1339
01:29:08,403 --> 01:29:10,871
...poder� perguntar-lhe quando
for interrogado.
1340
01:29:14,084 --> 01:29:16,480
Nesse caso n�o tenho mais perguntas.
1341
01:29:17,645 --> 01:29:18,998
Obrigado, Srta. Newton.
1342
01:29:19,165 --> 01:29:21,964
- Obrigada, Excel�ncia.
- O prazer � todo meu.
1343
01:29:35,565 --> 01:29:36,765
Hm?
1344
01:29:36,900 --> 01:29:39,721
Ah, agora o Sr. Somerset.
1345
01:29:40,730 --> 01:29:43,723
Tenho muitas perguntas a fazer
para esse Casanova.
1346
01:29:48,571 --> 01:29:50,163
Bem, Sr. Somerset.
1347
01:29:50,731 --> 01:29:53,405
Voc� � o pintor
Paul Knight Somerset?
1348
01:29:53,852 --> 01:29:54,921
Eu era.
1349
01:29:55,292 --> 01:29:56,851
E o que � agora?
1350
01:29:57,612 --> 01:29:59,166
A que se dedica?
1351
01:29:59,293 --> 01:30:00,880
N�o muito, Excel�ncia.
1352
01:30:01,173 --> 01:30:03,642
Indolente seria a palavra adequada?
1353
01:30:05,774 --> 01:30:08,004
Seria meio duro, mas depende
de como v�.
1354
01:30:08,174 --> 01:30:09,300
Exatamente.
1355
01:30:10,135 --> 01:30:13,571
Sr. Somerset, aceitou $3.000
da Srta. Newton?
1356
01:30:14,257 --> 01:30:15,432
Sim, Excel�ncia.
1357
01:30:15,486 --> 01:30:18,414
E com esse dinheiro persuadiu-a
a viajar com voc�.
1358
01:30:18,577 --> 01:30:21,295
- Sim, Excel�ncia.
- E nessa viagem a seduziu.
1359
01:30:21,977 --> 01:30:24,855
- Uma vez.
- N�o interessa quantas vezes. Responda.
1360
01:30:25,257 --> 01:30:26,327
Sim, Excel�ncia.
1361
01:30:26,498 --> 01:30:29,457
Depois a abandonou e partiu
no carro dela.
1362
01:30:30,059 --> 01:30:31,286
Sim, Excel�ncia.
1363
01:30:31,459 --> 01:30:32,972
Admite que o autom�vel era dela.
1364
01:30:33,460 --> 01:30:35,654
- Sim, Excel�ncia.
- Comprado com o dinheiro dela.
1365
01:30:37,820 --> 01:30:40,129
Pelo menos isso est� esclarecido!
1366
01:30:40,381 --> 01:30:43,573
Srta. Newton, deseja
perguntar-lhe alguma coisa?
1367
01:30:43,821 --> 01:30:47,656
S� queria dizer que o dinheiro era dele
e que comprou o carro com ele.
1368
01:30:47,700 --> 01:30:49,800
Assim, tinha direito de lev�-lo
se quisesse.
1369
01:30:50,063 --> 01:30:53,958
Isso cabe ao tribunal decidir.
Quer perguntar-lhe alguma coisa?
1370
01:30:54,863 --> 01:30:56,091
N�o, Excel�ncia.
1371
01:30:56,864 --> 01:30:58,934
� s�, Sr. Somerset.
Obrigado.
1372
01:31:00,905 --> 01:31:04,500
Excel�ncia, representando-me a mim mesmo,
posso me fazer algumas perguntas?
1373
01:31:04,545 --> 01:31:06,615
Com certeza. Prossiga.
1374
01:31:07,186 --> 01:31:10,861
Sr. Somerset, ao convidar a Srta. Newton
para essa viagem...
1375
01:31:11,026 --> 01:31:12,426
...estava apaixonado por ela?
1376
01:31:12,587 --> 01:31:15,455
Na ocasi�o eu n�o achava,
mas agora sei que estava.
1377
01:31:15,467 --> 01:31:16,901
Protesto, Excel�ncia!
1378
01:31:17,348 --> 01:31:18,575
Sr. Somerset!
1379
01:31:18,576 --> 01:31:21,865
- Quando se apaixonou por ela, Sr. Somerset?
- Protesto, Excel�ncia.
1380
01:31:21,900 --> 01:31:24,800
Acho que foi quando ela chamou o bilhete
de loteria de "bilhete de toleria".
1381
01:31:24,829 --> 01:31:28,941
Sr. Somerset, se n�o parar,
e o indiciarei por desacato!
1382
01:31:29,110 --> 01:31:31,158
Muito bem, j� disse o que
tinha a dizer.
1383
01:31:31,159 --> 01:31:32,469
Ah, s� mais uma pergunta!
1384
01:31:32,630 --> 01:31:37,705
Sr. Somerset, com seu hist�rico,
julga ter o direito de seduzi-la?
1385
01:31:37,706 --> 01:31:39,744
N�o, e por isso mesmo
eu fui embora.
1386
01:31:39,912 --> 01:31:41,900
Do que me arrependo muit�ssimo.
1387
01:31:48,473 --> 01:31:51,300
Excel�ncia, gostaria de fazer umas
perguntas, se n�o se importa.
1388
01:31:51,355 --> 01:31:53,900
- Muito bem. Prossiga.
- Obrigada, Excel�ncia.
1389
01:31:59,795 --> 01:32:04,700
Sr. Somerset, est� insinuando que
por ter cumprido pena voc� me deixou?
1390
01:32:04,797 --> 01:32:07,720
- Isto �, deixou minha cliente?
- Em parte, sim.
1391
01:32:07,721 --> 01:32:11,227
- E que mais?
- Todo meu estilo de vida.
1392
01:32:11,478 --> 01:32:13,310
Qual o problema com seu
estilo de vida?
1393
01:32:13,479 --> 01:32:15,833
Para mim, nenhum, mas
sim para todo mundo.
1394
01:32:16,518 --> 01:32:19,750
Por exemplo, j� foi descrito como
de mandri�o.
1395
01:32:20,920 --> 01:32:23,434
Voc� era considerado um dos melhores
pintores da atualidade.
1396
01:32:23,600 --> 01:32:26,034
- Uh, da �poca.
- Sim, sim, sim, definitivamente.
1397
01:32:26,200 --> 01:32:29,273
H� tr�s anos n�o pinta
um quadro sequer, verdade?
1398
01:32:29,441 --> 01:32:31,353
- Protesto, Excel�ncia.
- Protesto...
1399
01:32:31,522 --> 01:32:32,875
- Negado.
- Sim.
1400
01:32:33,042 --> 01:32:34,634
Na verdade pintei.
1401
01:32:34,922 --> 01:32:36,402
S� que nunca foram vistos.
1402
01:32:36,843 --> 01:32:38,912
- Por que n�o?
- Por que eu n�o quis.
1403
01:32:40,444 --> 01:32:43,196
Sr. Somerset, h� tr�s anos
voc� foi preso...
1404
01:32:43,364 --> 01:32:47,118
...por causa de umas ilustra��es feitas para
um livro sobre lendas e folclore, verdade?
1405
01:32:47,119 --> 01:32:49,200
- Excel�ncia.
- Prossiga, Srta. Newton.
1406
01:32:49,201 --> 01:32:52,276
Essas ilustra��es foram
consideradas, um...
1407
01:32:52,445 --> 01:32:54,482
Indecentes, nas palavras do juiz.
1408
01:32:54,646 --> 01:32:58,200
- Mas voc� n�o as considerava...
- Indecentes? N�o, senhorita.
1409
01:32:59,327 --> 01:33:03,082
� verdade que desde ent�o esse
livro se tornou um cl�ssico...
1410
01:33:03,248 --> 01:33:06,400
...sendo at� recomendado em universidades
junto com suas ilustra��es?
1411
01:33:06,401 --> 01:33:08,200
� o que dizem, � o que dizem.
1412
01:33:08,428 --> 01:33:12,119
Ent�o foi s� o ressentimento
pela injusti�a da senten�a...
1413
01:33:12,289 --> 01:33:14,326
que o levou a n�o expor mais
seus quadros...
1414
01:33:14,530 --> 01:33:17,363
...e agora vive na indol�ncia
fazendo caricaturas.
1415
01:33:17,931 --> 01:33:20,320
- Responda sim ou n�o, Sr. Somerset.
- Sim!
1416
01:33:21,011 --> 01:33:24,003
E nunca se envergonhou de si mesmo
e de sua atitude?
1417
01:33:24,812 --> 01:33:27,929
Pois, se quer saber, eu me envergonho
muito de voc�.
1418
01:33:28,533 --> 01:33:29,568
� s�.
1419
01:33:29,733 --> 01:33:31,610
- Obrigada, Excel�ncia.
- Eu que agrade�o, Srta. Newton.
1420
01:33:31,773 --> 01:33:33,253
� s�, Sr. Somerset.
1421
01:33:38,375 --> 01:33:40,763
Sr. Somerset, pode descer.
1422
01:33:48,776 --> 01:33:51,496
Bem, faremos um resumo do caso.
1423
01:33:52,697 --> 01:33:55,609
Temos tr�s r�us com v�rias acusa��es.
1424
01:33:57,178 --> 01:33:58,769
Come�arei pelo Sr. Harper.
1425
01:34:02,378 --> 01:34:04,052
O Sr. Harper me aparenta ser...
1426
01:34:04,220 --> 01:34:07,929
...como se diria em linguagem
vulgar, um ot�rio.
1427
01:34:08,940 --> 01:34:14,100
Qualquer homem que aceite que sua
noiva viaje com outro homem,
1428
01:34:14,151 --> 01:34:16,256
ainda que na probabilidade
de uma em um milh�o,
1429
01:34:16,541 --> 01:34:19,534
merece que essa probabilidade
se vire contra ele.
1430
01:34:20,222 --> 01:34:23,215
A menos que o Sr. Harper
queira declarar-se culpado...
1431
01:34:23,463 --> 01:34:27,399
...conden�-lo-ei a uma multa de $25
por danos ao hotel.
1432
01:34:27,704 --> 01:34:29,853
Mais os custos pelo conserto da porta.
1433
01:34:30,023 --> 01:34:31,981
Caso contr�rio poder� ir a julgamento.
1434
01:34:32,784 --> 01:34:35,200
Pode sentar-se agora, e pensar.
1435
01:34:45,187 --> 01:34:47,337
Em seguida temos...
1436
01:34:47,587 --> 01:34:48,698
...a Srta. Newton.
1437
01:34:51,468 --> 01:34:54,939
A Srta. Newton, a meu ver,
� uma jovem que foi seriamente enganada.
1438
01:34:55,209 --> 01:34:59,800
Um pouco ing�nua talvez,
mas de forma alguma repreens�vel.
1439
01:35:00,029 --> 01:35:02,544
Fica claro que contra ela n�o h� nada.
1440
01:35:03,350 --> 01:35:05,142
Pode sentar-se, Srta. Newton.
1441
01:35:05,311 --> 01:35:08,127
- Obrigada, Excel�ncia.
- De nada.
1442
01:35:08,952 --> 01:35:11,386
Por �ltimo, mas nem por isso
menos importante, temos...
1443
01:35:12,471 --> 01:35:15,182
...o Sr. Paul Knight Somerset.
1444
01:35:20,394 --> 01:35:24,354
O Sr. Somerset parece ter agido
de forma totalmente inescrupulosa.
1445
01:35:25,235 --> 01:35:27,509
Seu hist�rico deixa muito a desejar,
1446
01:35:27,714 --> 01:35:31,914
...como deixou bem claro a Srta. Newton
em competente interrogat�rio.
1447
01:35:32,276 --> 01:35:36,500
Como bem salientou seu
comportamento foi fastidioso,
1448
01:35:36,557 --> 01:35:38,635
...petulante, como uma crian�a mimada.
1449
01:35:39,436 --> 01:35:41,429
- Para come�ar...
- Excel�ncia, eu protesto!
1450
01:35:41,598 --> 01:35:42,712
Estou falando, minha jovem.
1451
01:35:42,727 --> 01:35:46,100
- N�o pode falar assim dele.
- Mas voc� mesma disse...
1452
01:35:46,159 --> 01:35:48,668
Mas eu posso, n�o o senhor.
Devia se desculpar com ele...
1453
01:35:48,699 --> 01:35:50,670
Minha jovem, j� fui muito
condescendente com voc�.
1454
01:35:50,739 --> 01:35:53,637
Deve sim um pedido de desculpas,
em nome de todo o sistema!
1455
01:35:53,700 --> 01:35:55,632
� revoltante o que fizeram com ele!
1456
01:35:55,671 --> 01:35:59,353
S� porque um juiz maldoso n�o v�
diferen�a entre uma obra de arte e...
1457
01:35:59,392 --> 01:36:02,079
Cale-se ou a indiciarei
por desacato!
1458
01:36:02,401 --> 01:36:05,280
Mas artistas n�o s�o como
todo mundo. S�o sens�veis.
1459
01:36:05,322 --> 01:36:09,600
T�o sens�veis que � menor m�goa
se escondem e n�o se tira nada deles.
1460
01:36:09,622 --> 01:36:11,281
Pintam e n�o exp�es
suas pinturas.
1461
01:36:11,333 --> 01:36:14,635
Deixam-se dominar pelos sentimentos
e depois fogem dos seus sentimentos.
1462
01:36:14,636 --> 01:36:17,480
N�o sabem o que isso significa para
a mulher que se apaixona por eles.
1463
01:36:18,081 --> 01:36:19,439
E o culpado � o senhor!
1464
01:36:19,724 --> 01:36:21,996
Porque representa a lei
e foi a lei que fez isso!
1465
01:36:21,997 --> 01:36:24,718
E se a arte, a beleza e a cultura
n�o significam nada neste pa�s,
1466
01:36:24,885 --> 01:36:27,320
...deve um pedido de desculpas ao
Sr. Somerset em nome da lei!
1467
01:36:27,486 --> 01:36:30,160
Agora pode me indiciar por
desacato pois j� terminei.
1468
01:36:30,327 --> 01:36:31,400
Mas...
1469
01:36:31,567 --> 01:36:32,843
Bravo!
1470
01:36:39,808 --> 01:36:43,159
Bem, ouviu o juiz e ouviu ela.
Boa sorte, camarada.
1471
01:36:43,209 --> 01:36:44,828
- Sem ressentimentos.
- N�o.
1472
01:36:45,610 --> 01:36:46,785
Ordem!
1473
01:36:47,289 --> 01:36:48,644
Ordem! Ordem!
1474
01:36:52,892 --> 01:36:54,449
Ordem no tribunal!
1475
01:36:57,812 --> 01:37:00,087
Sr. Somerset, pode se aproximar
da tribuna?
1476
01:37:02,453 --> 01:37:03,806
Obrigado.
1477
01:37:04,453 --> 01:37:05,603
Ordem, por favor.
1478
01:37:06,094 --> 01:37:10,372
Sr. Somerset, entendi bem que est�
apaixonado pela Srta. Newton?
1479
01:37:10,434 --> 01:37:13,287
- Ainda est� sob juramento, hein?
- Nesse caso, sim, Excel�ncia.
1480
01:37:14,575 --> 01:37:18,170
Srta. Newton, naquele seu
ataque hist�rico,
1481
01:37:18,335 --> 01:37:21,248
entendi bem que est� apaixonada
pelo Sr. Somerset?
1482
01:37:23,537 --> 01:37:25,971
Acho que devo ter deixado
escapar, Excel�ncia.
1483
01:37:26,217 --> 01:37:27,856
Bem que eu achei.
1484
01:37:30,097 --> 01:37:32,693
Bem, n�o sei o que me resta dizer.
1485
01:37:32,859 --> 01:37:35,168
Est� claro que n�o h� nada
contra voc�s dois.
1486
01:37:35,739 --> 01:37:39,500
A Srta. Newton acha que devo me
desculpar com o Sr. Somerset...
1487
01:37:39,580 --> 01:37:42,994
...em nome do sistema pela injusti�a
cometida contra ele.
1488
01:37:43,540 --> 01:37:46,136
Ela acha que o far� sentir-se melhor.
1489
01:37:46,302 --> 01:37:50,620
E que o convencer� a retomar
uma vida produtiva ao lado dela.
1490
01:37:54,783 --> 01:37:55,977
Ent�o, Sr. Somerset...
1491
01:37:56,143 --> 01:38:00,022
...� com prazer que me desculpo
em nome da justi�a americana...
1492
01:38:00,183 --> 01:38:02,652
pelo insulto que o senhor
e a arte neste pa�s...
1493
01:38:02,824 --> 01:38:04,935
...sofreram nestes tr�s anos.
1494
01:38:13,107 --> 01:38:16,623
E se mandar uma c�pia daquele livro
cl�ssico, ficaria agradecido.
1495
01:38:18,347 --> 01:38:19,700
Caso encerrado.
1496
01:38:25,801 --> 01:38:33,401
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
115807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.