Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,127 --> 00:02:33,350
Hari 1.
Hadiah Rambut.
2
00:03:03,130 --> 00:03:05,274
Terima kasih, Ida.
3
00:03:05,299 --> 00:03:06,942
Maaf!
4
00:03:13,023 --> 00:03:15,575
Saat kita membawa
seorang anak ke dunia ini...
5
00:03:15,628 --> 00:03:17,064
Kita membuat komitmen,
6
00:03:17,089 --> 00:03:20,247
Untuk tawarkan mereka
awalan terbaik dalam hidup.
7
00:03:20,328 --> 00:03:22,333
Kita mengasuh mereka,
8
00:03:22,357 --> 00:03:25,377
Mengajarkan mereka,
dan melindungi mereka.
9
00:03:26,820 --> 00:03:29,548
Kita bersumpah membimbing mereka
melewati kegelapan,
10
00:03:29,615 --> 00:03:31,909
Dan menuntun mereka
menuju cahaya.
11
00:03:34,678 --> 00:03:36,905
Kita tahu bahwa pembaptisan
tidak secara ajaib...
12
00:03:36,930 --> 00:03:39,015
...mengubah pendosa
menjadi orang suci,
13
00:03:39,041 --> 00:03:43,087
Namun itu secara terbuka menyatakan
kesetiaan kita kepada Kristus.
14
00:03:45,297 --> 00:03:49,484
Hari ini, kita menyambut Emma
ke dalam keluarga kita,
15
00:03:49,551 --> 00:03:52,279
Dengan berikan dia hadiah terbesar
yang bisa kita tawarkan,
16
00:03:52,304 --> 00:03:54,640
Cinta tak bersyarat Tuhan.
17
00:03:57,851 --> 00:04:00,984
Mewakili Emma,
kami mengonfirmasimu...
18
00:04:01,008 --> 00:04:04,666
...bahwa kau telah meninggalkan
seluruh dosa dan kejahatan...
19
00:04:05,651 --> 00:04:08,487
Dan sebagai gantinya
menuju kepada Kristus?
20
00:04:12,282 --> 00:04:13,967
Bunbun.
21
00:04:14,034 --> 00:04:16,703
Kristus mengonfirmasi umat-Nya.
22
00:04:18,747 --> 00:04:23,101
Tak perlu malu mengakui
keyakinan terhadap salib Kristus.
23
00:04:26,129 --> 00:04:28,857
Terimalah tanda salib.
24
00:04:31,468 --> 00:04:33,695
Dengan nama Bapa,
25
00:04:38,667 --> 00:04:42,371
Putra, dan Roh Kudus.
26
00:04:43,230 --> 00:04:44,630
Amin.
27
00:04:54,091 --> 00:04:56,135
Kau pergi ke festival?
28
00:04:57,036 --> 00:04:59,304
Ida, kau mengagetkan ku.
29
00:04:59,329 --> 00:05:02,010
Aku rasa kau tidak begitu
menyukai itu, bukan?
30
00:05:02,035 --> 00:05:03,808
Aku yakin kita akan terbiasa.
31
00:05:03,833 --> 00:05:06,394
Grace sangat bersemangat
tentang semuanya.
32
00:05:08,380 --> 00:05:11,108
Oke, kau tak apa.
33
00:05:11,258 --> 00:05:13,694
- Halo?
- Halo.
34
00:05:14,511 --> 00:05:16,101
Kau baik-baik saja.
35
00:05:16,555 --> 00:05:18,240
Hei.
36
00:05:18,307 --> 00:05:19,867
Apa ini?
37
00:05:19,891 --> 00:05:21,868
Bunbun menggigit dia.
38
00:05:21,893 --> 00:05:26,439
Biar ibu lihat, sayang.
Tidak begitu buruk. Kemari.
39
00:05:28,734 --> 00:05:32,321
Kecuali Bunbun mengidap rabies.
40
00:05:33,322 --> 00:05:34,924
Lalu apa yang terjadi?
41
00:05:34,949 --> 00:05:38,177
Saat itulah kau akan mulai
berbusa dari mulutmu.
42
00:05:38,201 --> 00:05:42,055
Lalu kau ingin menggigit
semua orang yang kau temukan!
43
00:05:44,291 --> 00:05:46,310
Ayah rasa kau tak terkena rabies.
44
00:05:46,335 --> 00:05:47,962
Pergilah.
45
00:05:52,424 --> 00:05:54,943
Kau tidak perlu gugup.
46
00:05:55,010 --> 00:05:56,987
Mereka memilihmu.
47
00:05:57,012 --> 00:05:58,876
Dari sekian banyak orang, Grace.
48
00:05:58,958 --> 00:06:01,143
Benar. Aku Malaikat Panen.
49
00:06:01,669 --> 00:06:03,479
Sudah selesai.
50
00:06:03,504 --> 00:06:05,464
Ibu akan memakai jubah
vikarismu saat perayaan?
51
00:06:05,489 --> 00:06:08,317
Tidak hari ini, sayang.
Ini bukan perayaan Tuhan.
52
00:06:08,472 --> 00:06:10,780
Tapi di sekolah mereka bilang
itu dimana kita berterima kasih.
53
00:06:10,804 --> 00:06:14,620
Ya. Tapi ucapan terima kasih
yang berbeda.
54
00:06:14,853 --> 00:06:18,398
Ini lebih seperti doa. Doa lama.
55
00:06:19,024 --> 00:06:21,585
Sebelum doa Tuhan?
56
00:06:21,652 --> 00:06:24,838
Tidak. Doa Tuhan selalu ada.
57
00:06:24,863 --> 00:06:27,257
Hanya doa desa.
58
00:06:27,324 --> 00:06:29,051
Doa Berrow.
59
00:06:29,083 --> 00:06:31,846
Berrow, Berrow, Berrow.
60
00:06:33,622 --> 00:06:35,999
Kau suka di sini, 'kan, Gracie?
61
00:06:40,834 --> 00:06:42,376
Aku suka baju vikaris ibu.
62
00:06:42,401 --> 00:06:43,706
Matahari hampir terbenam.
63
00:06:43,731 --> 00:06:45,317
Kita akan terlambat untuk festival!
64
00:06:45,342 --> 00:06:46,986
Baiklah, Nak.
65
00:06:50,722 --> 00:06:52,240
Cantik.
66
00:07:17,417 --> 00:07:19,917
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE
TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
67
00:07:19,941 --> 00:07:22,441
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI
DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
68
00:07:25,257 --> 00:07:26,592
Tidak, bukan itu.
69
00:07:26,617 --> 00:07:28,594
Pinggirkan ini.
Itu menutupi panggung.
70
00:07:28,650 --> 00:07:30,471
- Pinggirkan labu itu.
- Dave.
71
00:07:30,521 --> 00:07:32,640
Labunya menutupi panggung.
72
00:07:32,665 --> 00:07:35,601
Aku tak peduli dengan labu.
Terlambat seperti biasanya.
73
00:07:35,668 --> 00:07:37,763
Tapi itu terlihat bagus, bukan?
74
00:07:37,788 --> 00:07:40,139
Ayo. Aku ingin memakai riasannya.
75
00:07:41,006 --> 00:07:43,358
Jadi, setelah serangan
mengerikan ini,
76
00:07:43,384 --> 00:07:46,237
Apa menurutmu kita akhirnya
bisa suntik mati Bunbun?
77
00:07:49,140 --> 00:07:52,577
Astaga, Becca, aku tak bisa
awasi dia tiap detik dan tiap hari.
78
00:07:52,602 --> 00:07:54,495
Kau harus.
79
00:07:55,479 --> 00:07:57,956
Tidak, aku harus bekerja.
80
00:07:58,023 --> 00:08:00,709
Karena jika aku bekerja, maka aku
bisa membayar untuk barang baru.
81
00:08:00,734 --> 00:08:02,377
Ya, itu akan bagus.
82
00:08:02,444 --> 00:08:05,380
Aku tinggal sedikit lagi
untuk menyelesaikan.
83
00:08:05,405 --> 00:08:06,601
Itu bagus,
84
00:08:06,626 --> 00:08:09,176
Karena saat kau di atas sana,
kau tidak di sini.
85
00:08:09,201 --> 00:08:11,998
Dia tak apa. Gracie tak apa.
86
00:08:12,023 --> 00:08:16,266
Dia gadis kecil yang ramah dan normal,
dan dia hanya berusaha membaur.
87
00:08:16,291 --> 00:08:18,148
Dia mulai kerasan.
88
00:08:18,173 --> 00:08:19,914
Ini sudah 10 bulan.
89
00:08:19,939 --> 00:08:22,732
10 bulan untuk kerasan? Itu...
90
00:08:22,757 --> 00:08:24,817
Mungkin dia tak ingin
dibawa ke sini.
91
00:08:24,842 --> 00:08:27,361
Jadi itu salahku.
92
00:08:34,810 --> 00:08:36,395
Tak ada karangan bunga.
93
00:08:38,063 --> 00:08:40,207
- Anak bermasalah.
- Itu salahmu.
94
00:08:40,232 --> 00:08:42,417
Itu benar. Jika kau mau,
95
00:08:42,443 --> 00:08:45,659
Aku akan tetap di sini
dan menjaga rumah,
96
00:08:45,683 --> 00:08:47,298
Selagi kau pergi
ke festival seram itu.
97
00:08:47,323 --> 00:08:49,133
- Kau bisa memakai itu.
- Terima kasih.
98
00:08:49,158 --> 00:08:53,887
Apa ada benda berhala lain yang
kita lupa perlu di bawa hari ini,
99
00:08:53,913 --> 00:08:56,641
Atau itu hanya topeng kematian?
100
00:08:56,665 --> 00:08:59,351
Mari memulai festivalnya.
101
00:09:13,118 --> 00:09:16,220
Thomas, ini hampir waktunya.
102
00:10:28,823 --> 00:10:30,138
Hai.
103
00:11:09,840 --> 00:11:12,794
- Bir?
- Aku pesan yang mereka pesan.
104
00:11:14,278 --> 00:11:16,530
- Ny. Vikaris! Dua menit.
- Rebecca!
105
00:11:16,688 --> 00:11:19,383
Halo, cinta-cintaku.
106
00:11:19,450 --> 00:11:22,219
- Bryony, kau terlihat menawan.
- Apa Grace sudah datang?
107
00:11:22,370 --> 00:11:25,123
Dia pasti di sekitar sini.
Aku rasa dia menunggumu.
108
00:11:26,707 --> 00:11:30,144
Bryony tak berhenti bicara tentang
kostum malaikat panennya Grace.
109
00:11:30,169 --> 00:11:32,229
Malaikat panen yang ditakuti.
110
00:11:43,641 --> 00:11:45,326
Selamat siang. Ny. Vikaris.
111
00:11:45,369 --> 00:11:46,827
Wow!
112
00:11:46,852 --> 00:11:48,566
Apa kau juga akan bersikap
aneh terhadap kami?
113
00:11:48,590 --> 00:11:51,325
Sedikit aneh, aku berharap
ini tidak sejelas itu.
114
00:11:51,350 --> 00:11:53,178
Baiklah, ayo, Tn. Vikaris.
115
00:11:53,203 --> 00:11:54,835
Ayo, ambilkan fotonya.
Ayo.
116
00:11:54,860 --> 00:11:57,588
Ambilkan fotonya.
Beri kami ciuman, Ny. Vikaris.
117
00:12:20,342 --> 00:12:23,270
- Untuk panen. Bersulang!
- Untuk panen.
118
00:13:17,645 --> 00:13:20,557
- Jangan lupa kalimatmu, Dave!
- Terima kasih.
119
00:13:20,582 --> 00:13:24,044
Harinya telah tiba.
Panggung telah siap.
120
00:13:24,110 --> 00:13:27,322
Panen telah berakhir.
121
00:13:28,573 --> 00:13:32,218
Tapi siapa yang akan menuntun kita
untuk tarian sukacita?
122
00:13:32,285 --> 00:13:36,622
- Siapa yang kita panggil?
- Lord of Misrule!
123
00:13:36,647 --> 00:13:38,455
Bersiaplah!
124
00:13:43,688 --> 00:13:47,942
Lord of Misrule
telah menjawab panggilanmu!
125
00:13:53,973 --> 00:13:55,533
Siapa itu?
126
00:14:13,201 --> 00:14:18,097
Orang-orang terkasih
dan tersayangku.
127
00:14:18,164 --> 00:14:21,225
Aku tak di sini untuk sekedar
menuntun kita dalam perjalanan.
128
00:14:21,251 --> 00:14:25,797
Aku juga di sini untuk
lindungi kita dari yang lain.
129
00:14:30,802 --> 00:14:33,863
Dia adalah hawar panen.
130
00:14:33,888 --> 00:14:36,908
Dia adalah batu di hutan dan liang,
131
00:14:36,975 --> 00:14:41,313
Dan aku di sini hari ini
untuk mengusirnya!
132
00:14:45,650 --> 00:14:47,502
Sebut namanya,
133
00:14:47,569 --> 00:14:51,548
Dan tunjukkan padanya
bahwa kau tidak takut.
134
00:14:52,574 --> 00:14:56,719
Gallowgog. Gallowgog.
135
00:14:56,866 --> 00:15:00,490
Gallowgog! Gallowgog!
136
00:15:00,515 --> 00:15:03,810
- Gallowgog! Gallowgog!
- Gallowgog! Gallowgog!
137
00:15:03,917 --> 00:15:05,979
- Gallowgog!
- Gallowgog!
138
00:15:15,555 --> 00:15:18,767
Gallowgog, pergilah!
139
00:16:04,005 --> 00:16:07,230
Grace? Grace!
140
00:16:07,296 --> 00:16:09,148
Bungamu.
141
00:16:09,549 --> 00:16:12,360
Terima kasih, Ibu.
Aku sayang ibu.
142
00:16:12,426 --> 00:16:14,136
Ibu juga menyayangimu.
143
00:16:17,105 --> 00:16:19,586
Halo? Halo, Vikaris.
144
00:16:19,611 --> 00:16:23,011
- Miri, Ida, senang melihatmu.
- Kau juga.
145
00:16:23,037 --> 00:16:24,830
Cukup menarik, bukan?
146
00:16:24,855 --> 00:16:27,024
Aku tak tahu Berrow memiliki setan.
147
00:16:29,017 --> 00:16:31,850
Aku rasa gagasannya adalah
jika kami mengusir dia,
148
00:16:31,875 --> 00:16:34,661
Kemudian kami memberkati panen,
dan semuanya akan baik.
149
00:16:34,961 --> 00:16:36,605
Cara yang lucu untuk mengusir dia.
150
00:16:36,662 --> 00:16:39,091
Ini lebih terlihat seolah
kita menari bersama dia.
151
00:16:41,885 --> 00:16:45,280
Gallowgog, pergilah!
152
00:16:45,388 --> 00:16:48,866
Misrule berhasil menang!
153
00:16:51,019 --> 00:16:53,204
Waktunya bergembira
didalam kekacauan.
154
00:16:53,229 --> 00:16:57,167
Pesta kebodohan telah dimulai.
155
00:17:17,087 --> 00:17:18,772
Grace?
156
00:17:27,992 --> 00:17:29,282
Grace?
157
00:17:32,644 --> 00:17:34,871
Rambut, darah, api, matahari.
158
00:17:34,896 --> 00:17:37,499
- Bryony, hei.
- Rambut, darah, api, matahari.
159
00:17:37,524 --> 00:17:40,001
- Rambut, darah, api, matahari.
- Kau melihat Grace, Bryony?
160
00:17:40,026 --> 00:17:42,394
Rambut, darah, api, matahari.
161
00:17:42,419 --> 00:17:45,465
- Rambut, darah, api, matahari.
- Dia di mana, sayang?
162
00:17:45,490 --> 00:17:47,659
Dia sudah pergi.
163
00:17:49,911 --> 00:17:53,181
- Apa kau bilang?
- Grace.
164
00:17:53,206 --> 00:17:55,045
Dia sudah pergi.
165
00:18:16,541 --> 00:18:18,768
Sebenarnya, tak apa.
Aku berhasil untuk...
166
00:18:18,793 --> 00:18:20,645
Apa kau melihat Grace?
167
00:18:20,670 --> 00:18:23,231
- Ya. Ya, dia di...
- Di mana?
168
00:18:23,256 --> 00:18:24,816
- Dia tadi...
- Tunjukkan aku. Di mana?
169
00:18:24,841 --> 00:18:26,317
Dia tadi di sana. Dia bersama...
170
00:18:26,384 --> 00:18:28,403
- ...Gallowgog.
- Aku tak temukan dia di mana-mana.
171
00:18:42,442 --> 00:18:44,335
Grace!
172
00:18:44,735 --> 00:18:46,903
Kau mau ke mana?
173
00:18:52,201 --> 00:18:53,561
Grace!
174
00:19:07,278 --> 00:19:10,736
Aku tak pernah pergi
sejauh ini sebelumnya.
175
00:19:10,845 --> 00:19:12,697
Grace, pelan...
176
00:19:51,844 --> 00:19:53,529
Grace.
177
00:19:53,553 --> 00:20:00,436
Hari 2.
Hadiah Darah.
178
00:20:01,627 --> 00:20:03,354
Aku tahu kau lelah,
179
00:20:03,379 --> 00:20:06,273
Tapi kita harus bahas ini sekali lagi.
180
00:20:06,298 --> 00:20:09,276
Beritahu aku lagi apa
yang kau ingat.
181
00:20:09,301 --> 00:20:13,239
Itu berisik dan sibuk. Aku melihat
dia pergi ke pepohonan...
182
00:20:13,281 --> 00:20:14,617
...di atas lapangan bersama orang itu.
183
00:20:14,641 --> 00:20:16,785
Dan saat itulah kau pergi
mengejar dia?
184
00:20:17,685 --> 00:20:21,789
Ya. Seperti kubilang,
aku saat itu kebingungan.
185
00:20:21,898 --> 00:20:24,167
Aku pikir mendengar dia,
tapi tidak bisa mengejarnya,
186
00:20:24,192 --> 00:20:26,002
Dan saat itulah aku
benar-benar kebingungan,
187
00:20:26,027 --> 00:20:28,093
Dan aku sudah bilang padamu,
aku jatuh ke lereng.
188
00:20:28,118 --> 00:20:30,631
Disanalah kepalaku terbentur,
dan semuanya...
189
00:20:31,048 --> 00:20:33,882
Kami sudah periksa.
Tak ada lereng.
190
00:20:33,906 --> 00:20:40,992
Tidak. Itu ada.
Pepohonan, boneka-boneka...
191
00:20:41,017 --> 00:20:42,894
Itu di gantung di pepohonan.
192
00:20:42,919 --> 00:20:45,122
Intinya adalah jika aku
tersesat di sana,
193
00:20:45,147 --> 00:20:46,286
Maka mungkin begitu juga dengan dia.
194
00:20:46,310 --> 00:20:48,308
- Dia mungkin...
- Maaf.
195
00:20:48,333 --> 00:20:50,276
Teh.
196
00:20:56,516 --> 00:20:59,285
Jadi orang yang kau lihat
seperti setan ini...
197
00:20:59,310 --> 00:21:01,871
Dia berpakaian seperti setan.
198
00:21:01,938 --> 00:21:04,249
Seperti momok di festival...
199
00:21:04,274 --> 00:21:05,698
"Gallo" sesuatu.
200
00:21:05,792 --> 00:21:07,393
Kau pasti tahu itu...
201
00:21:07,418 --> 00:21:09,021
Ada ada sesuatu yang lebih baik
yang bisa kau lakukan...
202
00:21:09,045 --> 00:21:11,523
...selain berikan pertanyaan
yang sama berulang-ulang?
203
00:21:11,548 --> 00:21:13,942
Ini sudah ke sekian kalinya
kau tanyakan hal yang sama.
204
00:21:13,969 --> 00:21:16,474
Aku jamin padamu, kami berusaha
semampunya temukan anakmu.
205
00:21:16,498 --> 00:21:17,821
Benarkah?
206
00:21:17,846 --> 00:21:21,324
Bukankah harusnya ada anjing,
helikopter, atau...
207
00:21:21,367 --> 00:21:23,284
Apa saja.
208
00:21:32,152 --> 00:21:34,112
Kita lupa Bunbun.
209
00:21:38,700 --> 00:21:40,660
Dia harus diberi makan.
210
00:21:46,291 --> 00:21:49,419
Beri dia sedikit waktu.
Dia butuh merasa kerasan.
211
00:21:52,172 --> 00:21:54,441
- "Kerasan"?
- Maaf.
212
00:21:54,507 --> 00:21:56,651
Itu terdengar salah.
213
00:21:56,718 --> 00:21:58,737
Apa tepatnya yang kau maksud?
214
00:22:17,995 --> 00:22:20,681
Kau harus makan sesuatu.
215
00:22:20,706 --> 00:22:23,000
Aku tak apa. Terima kasih.
216
00:22:24,836 --> 00:22:28,356
Apa... Apa yang kau lakukan?
217
00:22:33,719 --> 00:22:34,820
Becca.
218
00:22:34,845 --> 00:22:36,560
Halo.
219
00:22:36,668 --> 00:22:38,992
Apa yang kau lakukan?
220
00:22:41,501 --> 00:22:43,479
Berikan itu padaku!
221
00:22:48,776 --> 00:22:51,712
Keluar. Sekarang juga!
222
00:22:52,003 --> 00:22:53,521
- Becca?
- Pendeta Holland,
223
00:22:53,546 --> 00:22:56,217
Kami butuh beberapa barang dia
untuk pencarian.
224
00:22:56,241 --> 00:22:58,241
Untuk anjing pelacak.
225
00:23:03,271 --> 00:23:06,060
Tuhan yang maha pengasih,
terangkan kegelapan kami,
226
00:23:06,085 --> 00:23:10,064
Dan dengan pengampunanmu
bantu kami melawan bahaya hari ini.
227
00:23:10,381 --> 00:23:14,527
Untuk kasih anak-Mu dan juru
selamat kami Yesus Kristus. Amin.
228
00:24:05,958 --> 00:24:08,090
Temukan aku.
229
00:24:43,167 --> 00:24:44,935
Grace!
230
00:24:52,676 --> 00:24:54,303
Grace!
231
00:24:58,391 --> 00:25:00,310
Grace!
232
00:25:32,299 --> 00:25:34,343
Grace!
233
00:25:36,720 --> 00:25:38,530
Grace!
234
00:25:47,898 --> 00:25:50,375
Becca, aku bersama polisi.
235
00:25:50,484 --> 00:25:52,419
Kami temukan sesuatu.
236
00:26:07,954 --> 00:26:09,420
Tunjukkan aku.
237
00:26:27,313 --> 00:26:29,398
Jangan pergi terlalu jauh, Gracie.
238
00:26:32,789 --> 00:26:35,529
Bryony! Ini hampir waktunya!
239
00:27:13,502 --> 00:27:15,521
Jadi, apa yang terjadi berikutnya?
240
00:27:15,546 --> 00:27:16,968
Kami akan menangkap dia.
241
00:27:16,993 --> 00:27:20,317
Ini desa kecil, dengan tato itu,
kita akan segera temukan dia.
242
00:27:20,342 --> 00:27:23,816
Ini temuan penting, Pendeta Holland.
Hal yang bagus.
243
00:27:23,840 --> 00:27:26,432
Aku yakin jika kita temukan dia,
kita temukan anakmu.
244
00:27:32,855 --> 00:27:35,399
Bryony! Ini hampir...
245
00:27:38,235 --> 00:27:40,087
Ayo. Kita pergi.
246
00:27:41,454 --> 00:27:43,188
Terima kasih.
247
00:27:52,029 --> 00:27:56,020
Oke, kita tak bisa hanya
duduk diam di sini.
248
00:27:56,045 --> 00:27:58,189
Ayo, kita harus berada
bersama orang-orang.
249
00:27:58,214 --> 00:28:02,360
Ayo pergi mencari makan.
250
00:28:02,384 --> 00:28:04,194
Ayo.
251
00:28:07,806 --> 00:28:09,282
Tolong.
252
00:28:26,117 --> 00:28:30,788
Ny. dan Tn. Vikaris.
Senang melihatmu.
253
00:28:33,833 --> 00:28:37,937
Kemari. Aku tahu
yang kau butuhkan.
254
00:28:43,134 --> 00:28:45,470
Minumlah. Duduk.
255
00:28:46,888 --> 00:28:49,032
Kau mau bir?
256
00:28:49,056 --> 00:28:52,118
- Templeton.
- Bir Templeton.
257
00:28:54,520 --> 00:28:56,804
Apa yang terjadi itu buruk,
258
00:28:56,829 --> 00:28:59,875
Tapi kau akan lihat bagaimana
semua akan kembali benar.
259
00:29:00,818 --> 00:29:03,988
Selalu begitu.
260
00:29:08,493 --> 00:29:10,929
Aku dengar polisi mengerahkan
pasukan malam ini.
261
00:29:10,954 --> 00:29:13,014
Mereka akan segera
bawa pulang anakmu.
262
00:29:13,039 --> 00:29:14,557
Ya.
263
00:29:15,083 --> 00:29:17,555
Dave, di festival,
264
00:29:17,579 --> 00:29:20,855
Ada orang dengan topeng Gallowgog.
265
00:29:20,880 --> 00:29:24,013
- Ya. Aku kenal dia.
- Siapa dia?
266
00:29:24,037 --> 00:29:25,568
Derry Nash.
267
00:29:25,635 --> 00:29:28,404
Orang tak biasa dari keluarga tak biasa.
268
00:29:28,513 --> 00:29:31,699
Tinggal bersama kakeknya
di Cromwell Bend.
269
00:29:31,724 --> 00:29:35,645
Jarang tinggalkan peternakannya,
tidak belakangan ini.
270
00:29:37,355 --> 00:29:39,224
Apa dia punya tato
seperti ini di tangannya?
271
00:29:39,249 --> 00:29:40,875
Itu benar.
272
00:29:51,891 --> 00:29:53,413
Di sini.
273
00:30:06,250 --> 00:30:08,227
- Lima menit.
- Oke.
274
00:30:25,103 --> 00:30:26,579
Halo?
275
00:31:18,137 --> 00:31:20,316
Apa yang kau lakukan di propertiku?
276
00:31:22,276 --> 00:31:24,111
Tn. Nash.
277
00:31:27,698 --> 00:31:30,492
Aku hanya ingin bicara
denganmu tentang cucumu.
278
00:31:32,536 --> 00:31:35,180
- Dia tidak di sini.
- Dia di sana, 'kan?
279
00:31:35,247 --> 00:31:37,474
Derry tidak di sini!
280
00:31:38,626 --> 00:31:40,353
Hei!
281
00:31:41,879 --> 00:31:45,174
Berhenti... Tenang...
282
00:31:46,342 --> 00:31:48,233
Derry?
283
00:32:19,985 --> 00:32:24,688
"Ia berdiri di lapangan
dan menunggu."
284
00:32:28,940 --> 00:32:32,235
Siapa yang berdiri di lapangan
dan menunggu?
285
00:32:39,159 --> 00:32:40,878
Ada sesuatu yang tidak
mereka katakan pada kita.
286
00:32:40,902 --> 00:32:42,304
Aku bisa merasakan itu.
287
00:32:46,166 --> 00:32:48,351
Kita harus kembali keluar sana.
288
00:32:48,376 --> 00:32:51,797
- Becca, tolong.
- Seseorang harus temukan dia.
289
00:32:54,091 --> 00:32:56,844
Kita harus biarkan polisi
melakukan tugasnya.
290
00:32:58,261 --> 00:33:00,822
Hanya itu yang harus kita lakukan.
291
00:33:00,847 --> 00:33:05,368
- Kita tidak sendirian.
- Ya, kita sendirian.
292
00:33:05,435 --> 00:33:07,562
Kita sendirian.
293
00:33:08,897 --> 00:33:10,403
Kita ke sini untuk bersama
dengan Tuhan,
294
00:33:10,427 --> 00:33:12,484
Namun Tuhan berada jauh dari sini.
295
00:33:16,696 --> 00:33:18,548
Aku rasa Dia memang jauh.
296
00:34:31,313 --> 00:34:33,023
Gracie?
297
00:34:36,777 --> 00:34:38,570
Grace?
298
00:35:09,330 --> 00:35:10,973
Becca?
299
00:35:28,084 --> 00:35:29,408
Ada apa?
300
00:35:34,763 --> 00:35:36,782
Aku perlu bicara dengan mereka.
301
00:35:36,807 --> 00:35:43,923
Hari 3.
Hadiah Api.
302
00:36:27,407 --> 00:36:29,941
Aku senang melihat banyak
dari kalian datang hari ini.
303
00:36:42,188 --> 00:36:44,206
Dua hari lalu, anakku, Grace,
304
00:36:44,231 --> 00:36:47,109
Menghilang di festival panen.
305
00:36:48,093 --> 00:36:51,805
Kami belum lama tinggal di sini,
tapi banyak darimu mengenal Grace.
306
00:36:54,516 --> 00:36:56,351
Yang artinya kau...
307
00:36:59,063 --> 00:37:02,249
Yang artinya kau tahu
betapa itu menyakitkan.
308
00:37:02,316 --> 00:37:04,960
Kami bisa bantu, Ny. Vikaris.
Kami akan...
309
00:37:04,985 --> 00:37:06,342
- Upacara lilin.
- Upacara lilin. Ya.
310
00:37:06,366 --> 00:37:08,089
Upacara lilin untuk Grace
untuk beritahu dia dicintai.
311
00:37:08,113 --> 00:37:09,841
- Itu ide yang bagus.
- Seseorang harus berikan...
312
00:37:09,865 --> 00:37:11,930
...keluarga Nash pelajaran.
313
00:37:11,954 --> 00:37:14,338
Dan kau yang akan melakukan itu,
Dave Garfoot?
314
00:37:14,363 --> 00:37:17,389
Polisi sedang mengurusi keluarga Nash.
315
00:37:17,414 --> 00:37:20,459
Aku tak ingin menuduh,
tidak atas nama Grace.
316
00:37:23,400 --> 00:37:25,898
Aku memintamu ke sini hari ini
untuk berbagi harapan.
317
00:37:28,008 --> 00:37:29,843
Aku melihat Grace.
318
00:37:32,096 --> 00:37:35,725
Dan aku yakin bahwa Tuhan
membawa dia kepadaku.
319
00:37:37,142 --> 00:37:38,577
Aku tahu dia masih hidup,
320
00:37:38,602 --> 00:37:41,746
Tapi aku juga tahu jika dia
takut dan putus asa.
321
00:37:42,378 --> 00:37:45,734
Dan yang terpenting, dia ingin
kita untuk membawanya pulang.
322
00:37:48,362 --> 00:37:52,120
Aku butuh doa kalian
untuk membimbing dia.
323
00:37:52,144 --> 00:37:55,244
Sekarang, tolong,
berdoa bersamaku.
324
00:37:59,289 --> 00:38:00,849
Tidak.
325
00:38:05,712 --> 00:38:08,231
Takkan ada harapan dari Tuhanmu.
326
00:38:09,842 --> 00:38:12,862
Kau pikir siapa yang
memberimu visi anakmu?
327
00:38:12,887 --> 00:38:14,059
Jocelyn, sudahlah.
328
00:38:14,083 --> 00:38:15,282
- Tidak, tak apa...
- Ada apa denganmu?
329
00:38:15,306 --> 00:38:17,058
- Tidak, tak apa.
- Jangan sekarang.
330
00:38:18,892 --> 00:38:21,828
Tuhanmu tidak memiliki anakmu.
331
00:38:21,895 --> 00:38:25,123
Begitu juga keluarga Nash,
atau orang lainnya.
332
00:38:25,149 --> 00:38:28,836
Maka beritahu aku,
siapa yang membawa anakku?
333
00:38:29,903 --> 00:38:33,532
Setiap tahun, kami mengusir dia,
namun dia masih di sini.
334
00:38:34,700 --> 00:38:37,962
Dia berdiri di lapangan dan menunggu.
335
00:38:37,987 --> 00:38:41,056
Dia berdiri di lapangan dan mengawasi.
336
00:38:41,623 --> 00:38:44,125
Dan sekarang dia mengambil bagiannya.
337
00:38:49,006 --> 00:38:51,317
Dua hari sudah berlalu.
338
00:38:51,383 --> 00:38:53,385
Semuanya seperti semula.
339
00:38:57,556 --> 00:39:00,075
Semuanya seperti semula.
340
00:39:05,481 --> 00:39:07,374
Mari berdoa.
341
00:39:15,615 --> 00:39:17,178
Halo, Rebecca?
342
00:39:17,203 --> 00:39:19,552
- Halo?
- Ada orang di rumah?
343
00:39:19,577 --> 00:39:20,886
- Halo.
- Halo.
344
00:39:20,911 --> 00:39:22,330
- Ini untukmu.
- Bagaimana kabarmu, Tn. Vikaris?
345
00:39:22,354 --> 00:39:24,414
- Terima kasih.
- Sayang. Di mana dia?
346
00:39:24,439 --> 00:39:25,959
- Dia di sana.
- Apa kabar? Kabar baik?
347
00:39:25,983 --> 00:39:27,072
Halo, sayang.
348
00:39:27,097 --> 00:39:29,419
- Biar aku buatkan kau makanan.
- Kabarmu baik?
349
00:39:29,820 --> 00:39:31,750
- Ini untukmu, kawan.
- Baiklah.
350
00:39:31,774 --> 00:39:33,423
Habiskan ini, oke?
351
00:39:33,472 --> 00:39:35,175
- Akan aku usahakan.
- Pastikan itu.
352
00:39:35,242 --> 00:39:39,096
Aku sudah berpikir tentang
upacara lilin untuk Gracie.
353
00:39:39,162 --> 00:39:41,473
- Benar. Oke.
- Aku rasa,
354
00:39:41,498 --> 00:39:43,475
Kita bisa sebarkan selebaran.
355
00:39:43,525 --> 00:39:47,812
Aku tak tahu jika itu ide bagus
karena apa yang terjadi hari ini.
356
00:39:47,838 --> 00:39:51,149
Tunggu dulu, Jocelyn Abney, dengar,
aku ingin minta maaf untuk itu.
357
00:39:51,174 --> 00:39:52,610
Apa yang terjadi tadi itu tak benar.
358
00:39:52,634 --> 00:39:55,445
Kau mengerti? Ya?
Itu tidak benar.
359
00:39:55,554 --> 00:39:57,948
Ya Tuhan. Telurnya busuk.
360
00:40:02,073 --> 00:40:05,051
- Halo.
- Tidakkah dia baik?
361
00:40:05,159 --> 00:40:07,261
Seluruh keluarga sudah datang.
362
00:40:07,328 --> 00:40:09,830
- Di mana dia?
- Dia baru saja datang...
363
00:40:13,292 --> 00:40:15,603
Aku akan buat telur dadar
dan juga kaserol.
364
00:40:15,628 --> 00:40:18,214
- Biar aku siapkan piringnya.
- Bagaimana kabarmu, sayang?
365
00:40:22,510 --> 00:40:26,055
Cobalah untuk tidak takut.
366
00:40:27,640 --> 00:40:29,867
Dia takkan ingin kau takut.
367
00:40:32,852 --> 00:40:34,788
Miri, dia di sini!
368
00:40:36,232 --> 00:40:38,292
Dua kue.
369
00:40:40,528 --> 00:40:42,255
Yang ini cokelat.
370
00:40:42,655 --> 00:40:44,882
Baik, siapa yang duduk di sini?
Ayo.
371
00:40:49,286 --> 00:40:51,263
Duduklah. Ayo. Cepat.
372
00:40:51,435 --> 00:40:55,309
- Kau pasti lapar.
- Ya. Sangat lapar. Ayo.
373
00:41:00,480 --> 00:41:05,236
Aku rasa ini cara mereka
untuk mencoba membantu.
374
00:41:08,364 --> 00:41:11,951
Menurutku mereka hanya
bermaksud baik, benar?
375
00:41:13,328 --> 00:41:15,705
Keluarga lama datang berkunjung.
376
00:41:18,124 --> 00:41:23,963
Upacara menyalakan lilin ini...
Apa kau setuju untuk itu?
377
00:41:25,006 --> 00:41:26,549
Entahlah.
378
00:41:27,759 --> 00:41:29,886
Mungkin bagus untuk masyarakat.
379
00:41:32,584 --> 00:41:35,021
Aku hanya sangat tak ingin
kau terlibat...
380
00:41:35,046 --> 00:41:38,661
...semacam saling adu emosi
dengan orang bernama Abney ini.
381
00:41:38,686 --> 00:41:41,247
Aku tidak khawatir
soal orang itu, oke?
382
00:41:41,314 --> 00:41:43,274
Aku khawatir dengan putri kita.
383
00:42:35,007 --> 00:42:36,866
Astaga.
384
00:42:36,975 --> 00:42:38,768
Aku akan cari lagi.
385
00:42:40,228 --> 00:42:41,704
Ida?
386
00:42:43,190 --> 00:42:46,210
Ida, sayang, telurnya basi.
Kita butuh telur lagi.
387
00:42:46,234 --> 00:42:47,627
Aku sibuk.
388
00:42:47,652 --> 00:42:49,863
Kau mau kue bolumu atau tidak?
389
00:42:54,347 --> 00:42:57,829
Bagaimana kabar
gadis-gadisku hari ini?
390
00:43:03,418 --> 00:43:05,712
Apa yang kau punya untukku?
391
00:43:14,238 --> 00:43:19,851
Ayolah, sayang-sayangku.
Ini tidak lucu.
392
00:44:00,602 --> 00:44:03,550
Oke, sayang, giliranmu.
393
00:44:04,885 --> 00:44:07,529
- Siap, sayang?
- Ayo.
394
00:44:08,347 --> 00:44:09,890
Siap.
395
00:44:33,263 --> 00:44:36,308
Upacara Menyalakan Lili
Untuk Grace
396
00:44:44,966 --> 00:44:46,384
Ida?
397
00:44:49,638 --> 00:44:52,032
Dia berdiri di lapangan.
398
00:44:52,099 --> 00:44:53,951
Ida?
399
00:44:54,768 --> 00:44:56,620
Kau tak apa?
400
00:44:57,687 --> 00:44:59,664
Ini Rebecca.
401
00:44:59,731 --> 00:45:02,042
Ida, ada apa?
402
00:45:03,360 --> 00:45:05,629
Ida, ayo.
403
00:45:05,695 --> 00:45:07,572
Kau tak apa?
404
00:45:10,700 --> 00:45:14,053
Idie! Kau ke mana saja?
405
00:45:14,121 --> 00:45:18,684
Jangan konyol, Miri, sayang.
Aku mengunjungi ayam-ayam.
406
00:45:20,122 --> 00:45:22,819
Oke. Oke.
407
00:45:24,779 --> 00:45:27,590
- Maafkan aku.
- Tak apa, Miri.
408
00:45:28,533 --> 00:45:33,079
Apa kau ke sini untuk
jalan-jalan, vikaris?
409
00:45:38,626 --> 00:45:42,129
Mungkin kita bisa kunjungi
kandang ayam bersama-sama.
410
00:45:43,798 --> 00:45:46,025
Tidak, Ida.
411
00:45:46,092 --> 00:45:48,720
Aku berpikir untuk datang dan
sedikit berdoa bersamamu.
412
00:45:51,055 --> 00:45:54,100
Aku rasa Dia takkan suka itu.
413
00:45:57,848 --> 00:45:59,867
Tuhan, kami berdoa agar
Kau tenangkan kami...
414
00:45:59,892 --> 00:46:01,892
...dalam penderitaan kami.
415
00:46:07,697 --> 00:46:10,091
Pinjamkan kami kemampuan
tangan yang menyembuhkan...
416
00:46:10,129 --> 00:46:12,552
...dan berkati tujuannya
untuk penyembuhan kami.
417
00:46:17,701 --> 00:46:19,685
Berikan kami kepercayaan diri
dalam kekuasaan rahmat-Mu...
418
00:46:19,709 --> 00:46:21,753
...bahwa meskipun kami takut...
419
00:46:23,755 --> 00:46:25,715
Apa kau takut, vikaris?
420
00:46:29,135 --> 00:46:30,391
Meski saat kami takut...
421
00:46:30,415 --> 00:46:34,015
- ...kami tetap percaya pada-Mu.
- Apa kau takut?
422
00:46:36,642 --> 00:46:38,327
Dia di sini.
423
00:46:41,065 --> 00:46:42,816
Lihatlah dia.
424
00:46:49,477 --> 00:46:50,787
Tuhan adalah Gembalaku...
425
00:46:50,812 --> 00:46:52,992
Lihat dia!
426
00:47:18,258 --> 00:47:21,319
- Dia memulihkan jiwaku...
- Pangeran Kambing...
427
00:47:21,344 --> 00:47:24,030
Dia berdiri... Dia berdiri...
428
00:47:24,097 --> 00:47:28,326
Dia berdiri di lapangan dan menunggu!
429
00:47:28,418 --> 00:47:30,870
Ida, no!
430
00:47:33,273 --> 00:47:35,542
Semuanya seperti semula.
431
00:47:37,652 --> 00:47:40,697
Semuanya seperti semula.
432
00:48:30,979 --> 00:48:33,933
Di bulan-bulan ini memang
sangat tidak biasa.
433
00:48:34,000 --> 00:48:36,811
Festival panen membuat
semua orang bersemangat.
434
00:48:36,878 --> 00:48:40,064
Empat hari berpesta
hingga matahari terbenam.
435
00:48:40,089 --> 00:48:43,401
Empat hari lepas kendali
ketika orang menjadi liar.
436
00:48:43,426 --> 00:48:45,903
Dan semua agar diberkati oleh dia.
437
00:48:46,554 --> 00:48:48,322
Maksudmu setanmu?
438
00:48:48,390 --> 00:48:51,435
Tidak, bukan setan.
439
00:48:52,894 --> 00:48:55,855
Gallowgog adalah arwah tanah ini.
440
00:48:56,564 --> 00:48:59,083
Angin lembut yang meniup
rerumputan di ladang,
441
00:48:59,109 --> 00:49:01,128
Yang menjadi pijakan kakinya.
442
00:49:01,194 --> 00:49:03,880
Perasaan yang kau dapatkan
ketika berdiri di hutan,
443
00:49:03,905 --> 00:49:06,101
Bahwa kau tak pernah sendiri,
bahwa itu adalah napas dia.
444
00:49:06,125 --> 00:49:08,676
Kau mulai terdengar
seperti Jocelyn Abney.
445
00:49:08,701 --> 00:49:11,262
Itu karena kami membaca
buku yang sama.
446
00:49:11,329 --> 00:49:14,557
Kami membacanya sejak kecil.
Itu cerita rakyat kami.
447
00:49:14,582 --> 00:49:18,186
Semuanya di sini.
448
00:49:18,253 --> 00:49:20,172
Ini dia.
449
00:49:24,551 --> 00:49:30,323
"Tahun 1621, "Lord of Misrule",
pria bernama Tobias Bron,"
450
00:49:30,348 --> 00:49:33,101
"Mengaku dihubungi oleh Gallowgog."
451
00:49:34,310 --> 00:49:38,272
"Arwah agung ini berjanji
berkati kota dengan keajaiban."
452
00:49:39,983 --> 00:49:42,901
"Keluarga lama bergembira
dengan keajaiban ini."
453
00:49:43,570 --> 00:49:46,006
"Sebagai balasannya,
Tobias perintahkan warga desa..."
454
00:49:46,031 --> 00:49:48,300
"...untuk membangun Lumbung Hitam
besar untuk Gallowgog,"
455
00:49:48,366 --> 00:49:50,510
"Dimana mereka meninggalkan
hadiah dan persembahan."
456
00:49:50,910 --> 00:49:53,750
Terlihat seperti cara yang tak biasa
untuk berikan sesuatu kepada Tuhan.
457
00:49:54,247 --> 00:49:59,686
Rebecca, kau harus mengerti bahwa
mereka tinggalkan persembahan.
458
00:49:59,752 --> 00:50:01,587
Anak mereka.
459
00:50:03,103 --> 00:50:05,497
Tak ada yang tahu berapa banyak
jiwa anak muda...
460
00:50:05,521 --> 00:50:07,566
...yang mereka korbankan.
461
00:50:13,822 --> 00:50:15,173
Ini siapa?
462
00:50:15,240 --> 00:50:17,095
Orang yang tidak percaya
pada Gallowgog?
463
00:50:17,119 --> 00:50:20,511
Bukan. Itu Tobias Bron
dan pengikutnya.
464
00:50:20,537 --> 00:50:22,430
Saat Gereja tahu
ajaran sesat mereka,
465
00:50:22,455 --> 00:50:24,515
Mereka datang ke Berrow
dan mengeksekusi mereka.
466
00:50:24,540 --> 00:50:25,892
Seperti yang bisa kau bayangkan,
467
00:50:25,917 --> 00:50:29,061
Itu mengakhiri Arwah Gallowgog
dan festival.
468
00:50:29,170 --> 00:50:32,553
Beberapa tahun lalu, keluarga lama
memulai kembali perayaan itu.
469
00:50:32,577 --> 00:50:34,108
Persoalan warisan budaya.
470
00:50:34,175 --> 00:50:36,444
Tentu saja mereka mengubahnya, jadi...
471
00:50:36,469 --> 00:50:38,226
Sekarang kita mengusir setannya...
472
00:50:38,250 --> 00:50:40,240
...dan bukannya menyambut
kedatangannya.
473
00:50:40,932 --> 00:50:43,409
Tapi dia tetap kembali setiap tahun.
474
00:50:45,437 --> 00:50:48,165
Dia berdiri di lapangan
dan menunggu.
475
00:50:48,982 --> 00:50:52,669
Itu yang Jocelyn Abney katakan pada
setiap orang yang mau mendengarkan.
476
00:50:52,694 --> 00:50:54,963
Kau sebaiknya hati-hati dengan dia.
477
00:50:55,029 --> 00:50:57,006
Ada kegelapan di diri orang itu,
478
00:50:57,031 --> 00:50:59,784
Yang berasal dari tempat yang
sama seperti kehilanganmu.
479
00:51:02,162 --> 00:51:04,206
Sayang, kau tidak tahu, bukan?
480
00:51:06,291 --> 00:51:08,643
Grace bukan yang pertama.
481
00:51:08,710 --> 00:51:13,010
- Apa?
- 12 tahun lalu, Thomas Abney,
482
00:51:13,034 --> 00:51:15,775
Dia menghilang saat festival panen,
483
00:51:15,800 --> 00:51:17,693
Sama seperti Grace.
484
00:51:17,760 --> 00:51:19,528
Mereka mencarinya selama empat hari,
485
00:51:19,553 --> 00:51:21,973
Dan tak pernah temukan
jasad anak malang itu.
486
00:51:26,269 --> 00:51:28,997
Aku benar-benar minta maaf.
487
00:51:29,022 --> 00:51:32,417
Dia mengajak Thomas
dan Grace pergi jalan,
488
00:51:32,442 --> 00:51:34,878
Agar mereka mengenal Dia.
489
00:51:34,944 --> 00:51:37,922
Dia akan berbuat sama untukmu
tak lama lagi.
490
00:51:37,989 --> 00:51:42,885
Pergilah ke Lumbung Hitam bersamamu.
Pergilah ke Lumbung Hitam!
491
00:51:42,952 --> 00:51:47,765
Lumbung Hitam!
492
00:51:47,832 --> 00:51:53,938
Pergilah ke Lumbung Hitam bersamamu!
Pergilah ke Lumbung Hitam!
493
00:51:59,982 --> 00:52:03,411
Pendeta Holland?
Apa kau baik saja?
494
00:52:03,452 --> 00:52:07,289
Itu Ida Tremlow.
Dia sedang tak enak badan.
495
00:52:10,042 --> 00:52:12,394
Kami sedang bersiap
untuk mencari Grace lagi.
496
00:52:12,419 --> 00:52:14,313
Kenapa kau tak beritahu aku
ada yang lainnya?
497
00:52:14,338 --> 00:52:16,899
- Yang lainnya apa?
- Thomas Abney.
498
00:52:16,924 --> 00:52:19,401
12 tahun lalu, dia menghilang,
sama seperti Grace.
499
00:52:19,468 --> 00:52:21,779
Seseorang harusnya beritahu kami.
500
00:52:21,846 --> 00:52:23,781
Aku ingin tahu apa
yang terjadi kepadanya.
501
00:52:23,806 --> 00:52:28,202
Percaya aku. Kau tak ingin tahu
rincian dari kasus itu.
502
00:52:28,269 --> 00:52:30,925
Aku tak mau kau menjadi
Jocelyn Abney lainnya.
503
00:52:31,557 --> 00:52:33,341
Permisi.
504
00:52:33,419 --> 00:52:34,917
Clive?
505
00:52:34,984 --> 00:52:37,586
Kau yakin itu dia?
Aku segera ke sana.
506
00:52:37,611 --> 00:52:39,405
Jagalah Ny. Tremlow.
507
00:52:40,464 --> 00:52:43,259
- Kau temukan dia, 'kan?
- Pulanglah, Pendeta Holland.
508
00:52:43,284 --> 00:52:45,177
Tolong, pulanglah.
509
00:52:55,813 --> 00:52:58,313
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE
TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
510
00:52:58,338 --> 00:53:00,838
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI
DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
511
00:53:21,447 --> 00:53:23,115
Jocelyn?
512
00:53:39,673 --> 00:53:41,425
Jocelyn?
513
00:53:49,558 --> 00:53:52,452
Aku tak ingat mengundangmu
ke rumahku.
514
00:53:52,520 --> 00:53:54,814
Aku tak ke sini soal hari ini.
515
00:53:57,399 --> 00:53:59,610
Aku ingin bicara denganmu
tentang Thomas.
516
00:54:01,208 --> 00:54:02,918
Aku tahu tentang dia.
517
00:54:04,253 --> 00:54:07,940
Bagaimana dia menghilang
sama seperti Grace.
518
00:54:08,006 --> 00:54:10,008
Itu yang kau tahu, bukan?
519
00:54:11,510 --> 00:54:14,488
Dia alasanmu begitu takut, bukan?
520
00:54:14,596 --> 00:54:18,241
Karena itu bagian terburuk
tentang kehilangan anak.
521
00:54:18,308 --> 00:54:21,036
Yaitu semua pikiran terburuk...
522
00:54:21,061 --> 00:54:23,288
...tentang apa yang mungkin
terjadi pada mereka.
523
00:54:23,355 --> 00:54:26,083
Dan kau hidup dengan
rasa sakit ini sangat lama.
524
00:54:26,150 --> 00:54:28,878
Thomas, Thomas, Thomas.
525
00:54:28,944 --> 00:54:32,614
- Dia beranggapan mengenalku.
- Jocelyn.
526
00:54:32,809 --> 00:54:36,660
Kau membuat takut orang.
Kau harus berhenti.
527
00:54:37,744 --> 00:54:41,456
Bagaimana aku bisa hentikan
sesuatu yang tidak aku mulai?
528
00:54:43,500 --> 00:54:45,460
Lalu siapa yang memulainya?
529
00:54:48,964 --> 00:54:52,426
Aku ingin tahu lebih jika kau
bersedia bicara denganku.
530
00:54:53,844 --> 00:54:55,387
Tolong.
531
00:54:57,097 --> 00:54:59,266
Kau mau teh?
532
00:55:07,124 --> 00:55:09,877
Thomas anak yang tidak biasa.
533
00:55:09,985 --> 00:55:13,964
Grace pasti bersemangat terpilih
sebagai malaikat panen.
534
00:55:14,031 --> 00:55:17,551
Aku tahu Thomas begitu
di tahun dia menghilang.
535
00:55:17,618 --> 00:55:20,638
Kau pasti sangat sedih
di bulan-bulan ini.
536
00:55:20,746 --> 00:55:23,082
Tidak terlalu.
537
00:55:24,249 --> 00:55:28,770
Dia tipe anak yang selalu
menyukai perayaan.
538
00:55:30,088 --> 00:55:31,673
Biskuit
539
00:56:01,225 --> 00:56:03,619
Tolong jangan sentuh itu.
540
00:56:03,686 --> 00:56:05,438
Maaf.
541
00:56:07,523 --> 00:56:11,710
Siapa anak yang bersama Thomas
di festival itu?
542
00:56:11,736 --> 00:56:13,755
Anak keluarga Nash.
543
00:56:15,740 --> 00:56:18,342
Mereka berteman?
Kau tahu, Derry Nash,
544
00:56:18,367 --> 00:56:21,304
Dia ada kaitannya dengan
menghilangnya Grace.
545
00:56:21,329 --> 00:56:25,058
Mungkin ada kaitannnya atau
sudut pandang lain dari ini.
546
00:56:25,082 --> 00:56:27,059
Ya. Ada.
547
00:56:27,084 --> 00:56:29,216
Gallowgog akan tunjukkan padamu.
548
00:56:29,240 --> 00:56:32,219
- Kau akan lihat.
- Tidak, aku tak bermaksud begitu.
549
00:56:32,243 --> 00:56:34,208
Seperti saat di gerejamu,
550
00:56:34,233 --> 00:56:36,677
Dimana Grace datang mengunjungimu.
551
00:56:38,513 --> 00:56:41,407
Setan tidak menculik anak kita.
552
00:56:41,474 --> 00:56:45,144
Tapi orang. Orang jahat.
553
00:56:48,523 --> 00:56:50,625
Kau menganggapku bodoh, ya?
554
00:56:50,691 --> 00:56:54,003
Kau pikir aku membual tentang
kebenaran Arwah Gallowgog?
555
00:56:55,821 --> 00:57:00,050
Kebenaran?
Itu hanya cerita lama.
556
00:57:00,076 --> 00:57:02,604
Kau tak percaya cerita lama?
557
00:57:02,629 --> 00:57:04,181
Namun kau bergantung
pada cerita lama Tuhan...
558
00:57:04,205 --> 00:57:06,213
...dan memberitakan Alkitab,
bukan begitu?
559
00:57:06,238 --> 00:57:09,686
Kau hanya bergantung
dengan rasa takut yang besar.
560
00:57:09,794 --> 00:57:13,106
Apa aku terlihat takut bagimu, vikaris?
561
00:57:13,172 --> 00:57:16,275
Tidak, kau terlihat tersesat.
562
00:57:16,342 --> 00:57:18,611
Dan lelah.
563
00:57:18,678 --> 00:57:20,613
Dan kesepian.
564
00:57:21,242 --> 00:57:24,053
Dia membawa anakmu.
565
00:57:24,120 --> 00:57:28,224
Dan sebagai imbalannya, dia akan
berikan kita keajaiban besar.
566
00:57:28,304 --> 00:57:32,687
Keluarga lama Berrow akan bangkit
dan menjadikanmu keluarganya.
567
00:57:32,754 --> 00:57:36,113
Itu sudah dimulai.
Kau hanya belum melihatnya.
568
00:57:36,138 --> 00:57:38,134
Dia tidak melihatmu, Thomas.
569
00:57:39,344 --> 00:57:43,114
Ini adalah tanda pertama.
Hadiah darah.
570
00:57:46,278 --> 00:57:48,411
Dan ini adalah tanda kedua.
571
00:57:48,498 --> 00:57:51,544
Hadiah dari jiwa yang
terikat dengan rambut.
572
00:57:52,690 --> 00:57:56,085
Tanda ketiga adalah hadiah
api membara di lapangan.
573
00:57:56,110 --> 00:57:57,575
Tanda keempat dan yang terakhir...
574
00:57:57,600 --> 00:58:00,161
...yaitu ketika matahari
tengah malam terbit,
575
00:58:00,185 --> 00:58:03,218
Di atas Lumbung Hitam.
576
00:58:03,243 --> 00:58:05,554
Dan kau akan melihat kemuliaan dia.
577
00:58:12,460 --> 00:58:14,979
Demi Tuhan, Becca,
kau ke mana saja?
578
00:58:15,004 --> 00:58:16,814
Polisi belum menangkap Derry Nash.
579
00:58:16,839 --> 00:58:18,482
Mereka kehilangan dia di hutan.
580
00:58:18,524 --> 00:58:20,943
- Kehilangan dia?
- Ya.
581
00:58:21,056 --> 00:58:23,798
Tolong pulanglah.
582
00:58:29,978 --> 00:58:33,194
Aku turut prihatin kau kehilangan
orang terakhir yang kau pedulikan.
583
00:58:33,218 --> 00:58:35,625
Jangan kasihani aku.
584
00:58:35,650 --> 00:58:37,919
Dia membawa Thomas-ku
ke Lumbung Hitam,
585
00:58:37,944 --> 00:58:40,034
Dimana dia juga membawa Grace-mu.
586
00:58:40,530 --> 00:58:42,240
Kau harusnya bersyukur.
587
00:59:48,290 --> 00:59:50,650
Kau sebaiknya lari!
588
01:00:01,825 --> 01:00:04,661
Aku tidak menculik anakmu.
589
01:00:12,586 --> 01:00:14,521
Berhenti mencari kami.
590
01:00:14,546 --> 01:00:17,274
Kau dengar aku?
Aku tidak menculik anakmu.
591
01:00:17,340 --> 01:00:19,097
Kau tidak mengerti.
592
01:00:19,121 --> 01:00:21,558
- Derry?
- Berhenti mencari kami!
593
01:00:21,582 --> 01:00:23,681
Berhenti mencari!
594
01:00:29,102 --> 01:00:30,687
Derry?
595
01:00:32,564 --> 01:00:33,999
Derry?
596
01:00:37,194 --> 01:00:40,781
Derry? Apa yang sudah kau
lakukan dengan putriku?
597
01:00:43,658 --> 01:00:45,551
Lupakan tentang dia!
598
01:00:46,369 --> 01:00:48,079
Di mana dia?
599
01:00:56,546 --> 01:00:58,731
Di mana dia?
600
01:01:29,658 --> 01:01:35,260
Hari 4.
Semuanya seperti semula.
601
01:01:35,285 --> 01:01:38,208
...Polisi, karena aku rasa
jika kita bisa...
602
01:01:39,443 --> 01:01:41,644
...merekam wawancara kita sendiri,
603
01:01:41,669 --> 01:01:45,758
Maka kita bisa menjadi orang
yang memulai kanal media sosial.
604
01:01:45,782 --> 01:01:48,093
Dan kita akan sebarkan pesannya.
605
01:02:13,358 --> 01:02:14,650
Berhenti.
606
01:03:24,255 --> 01:03:26,114
Bryony?
607
01:03:26,473 --> 01:03:28,016
Bryony?
608
01:03:29,104 --> 01:03:32,454
Aku hanya ingin bicara
denganmu tentang Grace.
609
01:03:32,980 --> 01:03:35,624
Kau ingat di malam Grace menghilang?
610
01:03:35,649 --> 01:03:37,030
Aku tanyakan kau dia di mana,
611
01:03:37,054 --> 01:03:38,503
Dan kau bilang,
"Dia sudah pergi sekarang".
612
01:03:38,527 --> 01:03:39,903
Tidak.
613
01:03:42,197 --> 01:03:44,382
Kau bisa beritahu aku
apa saja tentang itu.
614
01:03:44,408 --> 01:03:46,118
Apa saja.
615
01:03:49,580 --> 01:03:52,291
Aku bisa bilang padamu
agar tidak ikut campur.
616
01:03:53,000 --> 01:03:56,395
Jangan ikut campur.
Jangan ikut campur.
617
01:03:56,462 --> 01:04:00,107
Jangan ikut campur!
Jangan ikut campur!
618
01:04:00,132 --> 01:04:03,444
Jangan ikut campur!
Jangan ikut campur!
619
01:04:03,469 --> 01:04:06,864
Jangan ikut campur!
Jangan ikut campur!
620
01:04:06,930 --> 01:04:09,199
Jangan ikut campur!
621
01:04:10,026 --> 01:04:12,911
Kau tahu apa yang terjadi
kepadanya, 'kan?
622
01:04:12,969 --> 01:04:14,329
Tidak.
623
01:04:15,258 --> 01:04:17,110
- Kau tahu ini apa?
- Itu bukan apa-apa.
624
01:04:17,135 --> 01:04:19,793
Kami hanya membuat itu
di Klub Alam. Itu saja.
625
01:04:19,860 --> 01:04:22,045
Tidak, tunggu!
626
01:04:22,112 --> 01:04:24,156
Apa itu Klub Alam?
627
01:04:25,407 --> 01:04:27,759
Beritahu aku tentang Klub Alam.
628
01:04:28,368 --> 01:04:30,720
Itu sesuatu yang kami
lakukan sepulang sekolah.
629
01:04:30,787 --> 01:04:33,765
- Mereka ajarkan kami sesuatu.
- Dan itu terjadi di sini?
630
01:04:33,832 --> 01:04:37,753
Ya, tapi terkadang mereka
bawa kami ke Ruang Rahasia.
631
01:04:40,130 --> 01:04:42,672
Apa itu Ruang Rahasia?
632
01:04:42,697 --> 01:04:44,860
Biar aku tunjukkan padamu.
633
01:05:37,205 --> 01:05:39,307
Jocelyn.
634
01:05:39,374 --> 01:05:40,976
Tn. Abney.
635
01:05:41,042 --> 01:05:43,269
Dia yang ajarkan kami lagu-lagu,
636
01:05:43,336 --> 01:05:46,756
Dan hal-hal lainnya tentang Berrow.
637
01:05:49,468 --> 01:05:51,403
Apa ini?
638
01:05:51,470 --> 01:05:53,847
Itu saat hadiah dipilih.
639
01:05:55,223 --> 01:05:59,102
- Apa maksudmu, hadiah?
- Lihat?
640
01:05:59,686 --> 01:06:01,579
Semuanya di sini.
641
01:06:01,646 --> 01:06:04,624
Saat Arwah Gallowgog
pertama bicara pada Misrule,
642
01:06:04,691 --> 01:06:07,502
Warga Berrow membawa hadiah
ke Lumbung Hitam miliknya.
643
01:06:07,569 --> 01:06:11,047
Apel, babi, dan ayam.
644
01:06:11,114 --> 01:06:14,467
Arwah Gallowgog berjanji bahwa
jika kami bawakan dia hadiah,
645
01:06:14,576 --> 01:06:17,596
Maka dia akan berkati panen kami
dan melakukan hal-hal besar.
646
01:06:18,663 --> 01:06:20,583
Kemudian mereka melihat ada
satu hadiah yang bisa diberikan...
647
01:06:20,607 --> 01:06:22,642
...yang lebih baik dibanding
yang lainnya.
648
01:06:23,710 --> 01:06:26,604
Grace adalah hadiah terbesar
dari semuanya.
649
01:06:26,713 --> 01:06:29,758
Arwah Gallowgog memilih dia
dari kami semua.
650
01:06:30,550 --> 01:06:34,596
Dia memilihnya karena tahu
Grace akan membawamu padanya.
651
01:06:37,599 --> 01:06:41,995
Bryony, apa Grace di Lumbung Hitam?
652
01:06:42,064 --> 01:06:44,664
Ya. Dia bersama Arwah Gallowgog.
653
01:06:44,731 --> 01:06:47,333
Hingga perayaan berakhir malam ini.
654
01:06:47,400 --> 01:06:50,987
Lalu Lumbung Hitam pergi,
dia pergi bersama itu.
655
01:07:03,047 --> 01:07:04,376
Bry?
656
01:07:04,913 --> 01:07:06,514
Apa yang dia lakukan di bawah sana?
657
01:07:06,565 --> 01:07:08,642
- George.
- Ayo.
658
01:07:08,709 --> 01:07:10,878
Kau menakutiku.
659
01:07:14,923 --> 01:07:16,691
Kemari.
660
01:07:16,758 --> 01:07:18,229
- Kau tak apa?
- Ya.
661
01:07:18,263 --> 01:07:20,387
Ya? Kemari.
662
01:07:24,315 --> 01:07:27,752
Apa yang kau lakukan dengan Bryony?
663
01:07:27,777 --> 01:07:29,420
Anak-anak bilang padaku
kau menampar dia.
664
01:07:29,445 --> 01:07:32,256
- Biar aku jelaskan.
- Jelaskan?!
665
01:07:32,281 --> 01:07:34,133
Kau menampar dia, 'kan?
Pulang, sekarang!
666
01:07:34,158 --> 01:07:36,510
Kau menampar anak-anak
sekarang, Vikaris Holland?
667
01:07:36,563 --> 01:07:39,347
- Ayo. Biar aku jelaskan!
- Ya? Jelaskan apa?
668
01:07:39,372 --> 01:07:41,283
- Apa, Ny. Vikaris? Beritahu aku...
- Kita harus...
669
01:07:41,307 --> 01:07:43,709
Kita harus panggil polisi!
670
01:07:44,544 --> 01:07:46,549
Polisi?
Apa maksudmu, Vikaris Holland?
671
01:07:46,573 --> 01:07:47,980
Kenapa kita panggil polisi?
672
01:07:48,009 --> 01:07:51,109
Karena ada orang yang meracuni
pikiran anak-anak kita!
673
01:07:51,175 --> 01:07:53,152
Pikiran putri-putri kita.
674
01:07:53,219 --> 01:07:56,739
Tidak... Itu hanya untuk menjaga
sejarah lokal kami tetap hidup.
675
01:07:56,764 --> 01:07:58,449
Hanya itu saja, Vikaris Holland.
Hanya itu.
676
01:07:58,474 --> 01:08:01,243
- Kami menjaga budaya.
- Ini orang jahat, George.
677
01:08:01,283 --> 01:08:03,287
Bukan... Mereka orangku.
678
01:08:03,312 --> 01:08:05,623
Mereka orangku, mereka orang baik.
679
01:08:05,690 --> 01:08:10,128
Dengar, kita bertemu malam ini
untuk Gracie.
680
01:08:10,194 --> 01:08:12,880
Ya. Acara upacara lilinnya.
681
01:08:12,947 --> 01:08:17,510
Ya? Tak apa. Ya.
682
01:08:17,535 --> 01:08:19,787
Tak apa.
683
01:08:37,472 --> 01:08:39,090
Henry!
684
01:08:52,859 --> 01:08:54,439
Henry!
685
01:08:55,840 --> 01:08:58,276
Lihat. Lihat ini.
686
01:08:58,301 --> 01:09:01,112
Musim panas ini Grace mengikuti
sesuatu bernama Klub Alam.
687
01:09:01,179 --> 01:09:02,530
Ya.
688
01:09:02,597 --> 01:09:06,201
Itu harusnya menjadi hal bagus
untuk dilakukan saat Rabu sore,
689
01:09:06,226 --> 01:09:07,739
Saat kau memberikan Ekaristi.
690
01:09:07,763 --> 01:09:10,246
Polisi datang dan mencoba
mengambil semua bukti tentang itu.
691
01:09:10,271 --> 01:09:12,248
Semua gambarnya tentang festival,
692
01:09:12,273 --> 01:09:13,859
- Lord of Misrule...
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
693
01:09:13,883 --> 01:09:17,600
Aku tak mau mengikuti bualan
Jocelyn Abney ini.
694
01:09:17,625 --> 01:09:20,121
Kita harus lakukan seperti
apa yang polisi katakan.
695
01:09:20,146 --> 01:09:21,551
Tidak, karena mereka
bagian dari itu.
696
01:09:21,575 --> 01:09:23,712
- Semua bagian dari itu.
- Bagian dari apa?
697
01:09:23,736 --> 01:09:24,742
Apa maksudnya itu?
698
01:09:24,767 --> 01:09:26,638
Mungkin ini hanya kumpulan orang...
699
01:09:26,663 --> 01:09:28,890
...yang berusaha temukan
semacam makna dalam hidupnya.
700
01:09:28,915 --> 01:09:32,936
Tidak, tidak, tidak.
Ini lebih dari itu. Ini...
701
01:09:33,002 --> 01:09:35,187
Mereka temukan sesuatu
untuk dipercayai,
702
01:09:35,212 --> 01:09:36,981
Dan aku tahu bagaimana
itu bisa menakjubkannya,
703
01:09:37,005 --> 01:09:39,442
Tapi aku juga tahu
bagaimana itu berbahaya.
704
01:09:39,467 --> 01:09:42,945
Dengarkan dirimu.
Kau terdengar seperti orang gila.
705
01:09:42,971 --> 01:09:47,951
Tempat ini sakit.
Penduduknya sakit.
706
01:09:48,017 --> 01:09:50,024
Dan mereka semua terlibat.
707
01:09:50,662 --> 01:09:54,291
Maksudmu orang yang rencanakan
upacara lilin untuk anak kita?
708
01:09:54,315 --> 01:09:59,090
Henry, mereka tahu di mana Grace.
709
01:09:59,114 --> 01:10:02,924
Kau tak bisa melihat itu?
Mereka sebut Grace "hadiah".
710
01:10:05,451 --> 01:10:07,536
Kau tidak berdoa bersamaku.
711
01:10:09,539 --> 01:10:13,017
Tidak, aku takkan mulai
berdoa bersamamu.
712
01:10:13,084 --> 01:10:15,061
Kenapa kita melakukan itu?
713
01:10:15,128 --> 01:10:16,604
Menurutmu apa yang akan terjadi?
714
01:10:16,629 --> 01:10:18,731
Kau pikir kita akan berlutut,
kemudian kita hanya...
715
01:10:18,756 --> 01:10:21,172
Kita pejamkan mata, lalu berharap,
berharap, dan berharap.
716
01:10:21,197 --> 01:10:23,110
- Oke, oke, oke.
- Kemudian dia akan datang...
717
01:10:23,135 --> 01:10:24,528
...memasuki dari pintu depan,
718
01:10:24,553 --> 01:10:26,947
- Lalu semua akan baik saja?
- Oke, oke, oke.
719
01:10:26,973 --> 01:10:30,076
Aku minta baik-baik agar kau pergi
selagi aku mencari anak kita.
720
01:10:31,936 --> 01:10:34,939
Kau tak butuh barang buktimu?
721
01:11:11,570 --> 01:11:13,420
Satu malam lagi.
722
01:11:15,197 --> 01:11:17,783
Tunjukkan aku cara untuk
membawamu pulang.
723
01:11:31,148 --> 01:11:33,375
Tanda ketiga
724
01:11:33,484 --> 01:11:35,628
Hadiah.
725
01:11:35,694 --> 01:11:37,571
Api.
726
01:11:50,160 --> 01:11:51,393
Ya, halo.
727
01:11:51,418 --> 01:11:55,147
Aku menghubungi tentang
laporan orang hilang anakku.
728
01:11:55,172 --> 01:11:56,840
Grace Holland.
729
01:11:59,259 --> 01:12:02,320
Grace Holland, 10 tahun.
730
01:12:06,809 --> 01:12:08,644
Grace Holland.
731
01:12:11,063 --> 01:12:12,623
Ditutup?
732
01:12:13,982 --> 01:12:16,459
Apa maksudnya itu?
Apa maksudnya, ditutup?
733
01:12:16,485 --> 01:12:18,404
Bagaimana mungkin?
734
01:12:22,032 --> 01:12:24,117
Halo, ya.
735
01:12:25,953 --> 01:12:28,180
DI Hythe, hubungi aku kembali
setelah kau menerima ini.
736
01:12:28,205 --> 01:12:29,790
Hubungi aku kembali.
737
01:13:05,003 --> 01:13:07,037
Kau mau katakan sesuatu?
738
01:14:11,565 --> 01:14:14,020
Kami semua sangat berharap
untuk Grace.
739
01:14:18,024 --> 01:14:20,735
Jika kau yang berdoa,
aku akan sangat bersyukur.
740
01:14:27,409 --> 01:14:29,803
Doa.
741
01:14:29,870 --> 01:14:32,431
Ya.
742
01:14:32,497 --> 01:14:34,499
Aku merasa terhormat.
743
01:15:14,910 --> 01:15:16,829
Di mana dia?
744
01:15:19,387 --> 01:15:22,059
Apa yang kau lakukan dengan anakku?
745
01:15:22,084 --> 01:15:24,441
Arwah Gallowgog buatkan
rumah untuk anakmu...
746
01:15:24,466 --> 01:15:25,896
...saat kau tidak bisa.
747
01:15:25,921 --> 01:15:29,441
Dia akan lakukan hal yang sama
untukmu jika kau serahkan dirimu.
748
01:15:35,668 --> 01:15:39,560
Ida... Ida, tidak...
749
01:16:02,880 --> 01:16:05,014
Hentikan.
750
01:16:05,081 --> 01:16:08,001
Apa yang terjadi?
751
01:16:09,127 --> 01:16:10,937
Diam!
752
01:16:23,724 --> 01:16:26,101
Aku rasa kau sebaiknya
pergi sekarang.
753
01:16:33,276 --> 01:16:36,129
Empat hari sudah berlalu.
754
01:16:36,195 --> 01:16:38,739
Pesta berakhir malam ini.
755
01:17:21,747 --> 01:17:24,850
Ini gila. Ini sangat gila!
756
01:17:24,917 --> 01:17:27,286
- Itu sangat benar.
- Maksudku, ini...
757
01:17:27,311 --> 01:17:30,189
Kau benar...
Aku minta maaf.
758
01:17:30,256 --> 01:17:32,275
Kau benar tentang semuanya.
759
01:17:32,800 --> 01:17:35,027
Aku harus beritahu DI Hythe
tentang ini.
760
01:17:35,101 --> 01:17:37,488
Dia tak bisa bantu.
761
01:17:37,555 --> 01:17:39,324
Kita tak bisa tetap di sini.
Kita harus pergi.
762
01:17:39,348 --> 01:17:41,104
Kita hanya harus...
763
01:17:41,128 --> 01:17:43,101
Tidak, kita tak bisa pergi.
764
01:17:47,026 --> 01:17:48,832
Henry.
765
01:17:49,442 --> 01:17:53,171
- Apa?
- Keluarga lama datang berkunjung.
766
01:18:14,862 --> 01:18:17,573
Becca, ayo! Becca!
767
01:18:18,554 --> 01:18:21,036
Air. Kita butuh air.
768
01:18:28,226 --> 01:18:30,687
Hei. Aku memintamu berhenti.
769
01:18:30,711 --> 01:18:34,481
Arwah Gallowgog menculik Thomas,
dan dia menculik Grace-mu.
770
01:18:34,506 --> 01:18:36,140
Derry, kau bersama Thomas hari itu.
771
01:18:36,165 --> 01:18:37,484
Itu sudah terlambat.
772
01:18:37,510 --> 01:18:39,946
Empat hari sudah berlalu,
dan Lumbung Hitam sudah hilang.
773
01:18:39,971 --> 01:18:41,448
- Tapi kau bisa selamatkan Grace.
- Derry.
774
01:18:41,472 --> 01:18:43,200
- Aku harus kembali ke Lumbung Hitam.
- Pendeta, waktumu sudah habis.
775
01:18:43,224 --> 01:18:46,327
- Kita harus pergi dari sini.
- Derry, aku harus kembali ke sana.
776
01:18:46,352 --> 01:18:48,955
Hanya ada satu cara
menuju Lumbung Hitam.
777
01:18:48,980 --> 01:18:51,165
Kau harus berikan dirimu kepada dia.
778
01:18:52,846 --> 01:18:54,752
Henry!
779
01:19:20,752 --> 01:19:23,919
Hei! Sebelah sini. Ayo!
780
01:19:23,943 --> 01:19:25,943
Ayo!
781
01:20:01,211 --> 01:20:03,125
Tidak!
782
01:20:53,915 --> 01:20:56,091
Tak apa.
783
01:20:57,732 --> 01:21:00,293
Pekerjaan hampir selesai.
784
01:21:00,360 --> 01:21:02,337
Hasil panen sudah di semai.
785
01:21:02,404 --> 01:21:04,740
Sekarang kami perlu
membawa hasil panen.
786
01:21:05,532 --> 01:21:08,368
Untuk tunjukkan kau kebenaran
akan kemuliaan dia.
787
01:21:10,120 --> 01:21:12,456
Nyanyikan pujiannya, saudari.
788
01:21:17,252 --> 01:21:19,396
Dia berdiri di lapangan.
789
01:21:19,462 --> 01:21:22,674
Dia berdiri di lapangan
dan menunggu.
790
01:21:23,884 --> 01:21:26,737
Jangan khawatir, saudari.
Kau di antara keluarga sekarang.
791
01:21:26,845 --> 01:21:29,598
Dan di sinilah kita berdiri,
orang-orang terkasihku.
792
01:21:32,851 --> 01:21:35,371
Karena sekarang adalah waktunya
untuk berikan Vikaris Holland...
793
01:21:35,395 --> 01:21:37,539
...kehangatan dan pertolongannya.
794
01:21:38,106 --> 01:21:41,543
Namun dia masih tak mau
nyanyikan kemuliaannya.
795
01:21:41,610 --> 01:21:43,253
Dia tak mau melihat cintanya.
796
01:21:43,291 --> 01:21:44,879
Maka kita harus tunjukkan padanya!
797
01:21:44,945 --> 01:21:47,507
- Tunjukkan dia!
- Tunjukkan dia!
798
01:21:47,574 --> 01:21:49,342
Ya.
799
01:21:49,367 --> 01:21:54,330
Gerejamu datang ke desa ini
dan merenggut Tobias Bron.
800
01:21:55,207 --> 01:21:57,768
Mereka buat dia berlutut.
801
01:21:57,834 --> 01:22:01,813
Dan mahkotai kepalanya
dengan kobaran api.
802
01:22:02,797 --> 01:22:05,717
Mereka sebut itu "Pemurnian".
803
01:22:07,844 --> 01:22:10,947
Lalu mereka membangun gerejamu.
804
01:22:11,014 --> 01:22:16,019
Untuk ingatkan mereka
posisi kita di bawah Tuhan.
805
01:22:17,729 --> 01:22:19,861
Tapi Arwah Gallowgog,
806
01:22:19,885 --> 01:22:23,001
Membawa kami ke dadanya
dan mendekap kami yang erat.
807
01:22:23,026 --> 01:22:24,085
Ya.
808
01:22:24,110 --> 01:22:28,005
Benih kecil yang keras
jauh di bawah tanah.
809
01:22:28,073 --> 01:22:30,133
Kita mengingatnya,
bukan, rekan-rekanku?
810
01:22:30,158 --> 01:22:31,664
Ya.
811
01:22:31,688 --> 01:22:33,762
Kita ingat tandanya,
812
01:22:33,828 --> 01:22:37,432
Di atas kepala Tobias Bron
ketika dia meninggal.
813
01:22:37,499 --> 01:22:40,060
Matahari hitam...
814
01:22:40,126 --> 01:22:42,562
Terbakar di atas kepalanya.
815
01:22:42,587 --> 01:22:44,964
Di bawah turun oleh Arwah Gallowgog.
816
01:22:46,508 --> 01:22:48,777
Kau tahu apa artinya itu, bukan?
817
01:22:50,553 --> 01:22:55,283
Cahaya dan kegelapan
bertukar tempat.
818
01:22:55,392 --> 01:22:59,187
Ketakutan dan amarahmu
menjadi cinta kami.
819
01:23:00,588 --> 01:23:03,846
- Bukan begitu, rekan-rekanku?
- Ya.
820
01:23:03,870 --> 01:23:05,568
Jadi...
821
01:23:07,053 --> 01:23:09,364
Haruskah kita pergi mencari
matahari tengah malam lagi?
822
01:23:09,405 --> 01:23:10,573
Ya.
823
01:23:10,598 --> 01:23:12,975
Bawa keluar berkat berikutnya,
rekan-rekanku.
824
01:23:35,542 --> 01:23:37,182
Henry.
825
01:23:43,589 --> 01:23:47,651
Tidak, ini bukan kau.
826
01:23:47,677 --> 01:23:49,570
Aku mengenalmu.
827
01:23:49,637 --> 01:23:51,894
Callie Furleigh...
828
01:23:51,918 --> 01:23:54,475
Kita mengantar anak kita
ke sekolah bersama.
829
01:23:55,643 --> 01:23:57,148
Bryony.
830
01:23:58,435 --> 01:24:02,216
Dan Dave Garfoot,
kami minum bir tak enakmu,
831
01:24:02,241 --> 01:24:04,583
Dan menertawai leluconmu
yang buruk,
832
01:24:04,608 --> 01:24:06,252
Tapi itu tidak masalah...
Karena setiap minggu,
833
01:24:06,276 --> 01:24:09,129
Kau menaruh ยฃ10
di nampan sumbangan.
834
01:24:12,073 --> 01:24:15,802
Dan kau... Kau seharusnya
membantu dia.
835
01:24:15,827 --> 01:24:18,079
Aku membantu, Rebecca.
836
01:24:19,581 --> 01:24:22,976
Ida. Miri.
837
01:24:24,669 --> 01:24:26,938
Kami menyayangimu.
838
01:24:27,005 --> 01:24:29,190
Dan kami juga menyayangimu.
839
01:24:29,257 --> 01:24:34,279
Tidak. Tidak, ini...
Kalian umat Tuhan,
840
01:24:34,346 --> 01:24:36,990
Dan kau mampu untuk
kebaikan yang lebih besar!
841
01:24:37,057 --> 01:24:38,575
Ya.
842
01:24:38,642 --> 01:24:41,478
Yang kami inginkan adalah
untuk membaginya denganmu.
843
01:24:43,563 --> 01:24:45,790
Tidak, tidak, tidak.
Tidak, aku berikan diriku!
844
01:24:45,857 --> 01:24:47,792
- Aku berikan diriku!
- Aku tidak memercayaimu.
845
01:24:47,852 --> 01:24:50,295
- Rebecca.
- Henry.
846
01:24:50,362 --> 01:24:52,714
Kau tak perlu takut.
Dengarkan aku.
847
01:24:52,781 --> 01:24:55,425
Kau tak perlu takut.
Apa aku terlihat takut?
848
01:24:55,450 --> 01:24:58,720
- Aku tidak takut. Tahu kenapa?
- Henry...
849
01:24:58,787 --> 01:25:02,082
Karena aku tahu kau akan
dapatkan kembali anak kita.
850
01:25:11,174 --> 01:25:13,401
Oke, sekarang, aku mau
kau tutup matamu.
851
01:25:13,426 --> 01:25:15,638
Bisa kau menutup matamu?
Tutup matamu.
852
01:25:15,662 --> 01:25:18,698
- Tidak! Tidak!
- Aku akan lakukan dengan tenang.
853
01:25:18,723 --> 01:25:20,408
- Tak apa.
- Tidak! Aku berikan diriku!
854
01:25:20,433 --> 01:25:22,785
Aku berikan diriku!
Aku berikan diriku!
855
01:25:24,854 --> 01:25:28,541
Tidak, berhenti.
Kumohon! Kumohon! Kumohon!
856
01:25:28,566 --> 01:25:30,126
Berhenti.
857
01:25:30,193 --> 01:25:31,794
Hentikan ini.
858
01:25:33,530 --> 01:25:35,298
Tidak!
859
01:25:35,323 --> 01:25:39,093
Tolong! Tidak, aku berikan diriku!
Aku berikan diriku!
860
01:25:39,786 --> 01:25:41,167
Henry!
861
01:25:41,705 --> 01:25:44,975
Ini cara kami mencintai.
862
01:25:47,919 --> 01:25:51,829
Tidak!
863
01:27:00,092 --> 01:27:01,819
Jangan khawatir, saudari.
864
01:27:02,970 --> 01:27:05,030
Kau di antara kami sekarang.
865
01:27:05,932 --> 01:27:08,017
Di antara keluarga.
866
01:28:16,783 --> 01:28:20,699
Ini waktunya. Jangan takut.
867
01:28:20,724 --> 01:28:22,893
Dia tak mau kau takut.
868
01:28:28,946 --> 01:28:31,376
Aku takut.
869
01:28:31,443 --> 01:28:33,362
Tapi aku bisa melihat.
870
01:28:44,128 --> 01:28:46,249
Sedikit lagi, sayangku.
871
01:30:39,723 --> 01:30:41,088
Grace?
872
01:31:01,688 --> 01:31:03,356
Gracie?
873
01:31:13,743 --> 01:31:17,287
Ibu datang.
Aku tahu ibu akan datang.
874
01:31:27,382 --> 01:31:29,816
Kita harus pergi.
875
01:31:29,841 --> 01:31:31,568
Tidak.
876
01:31:33,052 --> 01:31:34,945
Dia takkan izinkan kita pergi.
877
01:31:43,228 --> 01:31:45,273
Tidak, tidak.
878
01:31:52,717 --> 01:31:54,173
Grace!
879
01:31:54,240 --> 01:31:56,943
Semoga Tuhan menerimamu
melalui pembaptisan...
880
01:31:56,968 --> 01:31:59,220
...yang dituangkan melalui
rahmatmu yang berlimpah.
881
01:32:00,622 --> 01:32:02,916
Tidak, kau tak bisa memiliki dia!
882
01:32:04,751 --> 01:32:08,630
Kita akan diperbarui tiap hari
oleh Roh yang diurapi.
883
01:34:43,224 --> 01:34:47,062
Kau berani mematahkan pakta
kami dengan Arwah Gallowgog?
884
01:34:47,087 --> 01:34:49,928
Dan membawa kembali hadiahnya?
885
01:34:49,994 --> 01:34:52,054
Menyambat taburan.
886
01:34:52,121 --> 01:34:53,961
Membelah dia dari telinga ke telinga,
887
01:34:53,985 --> 01:34:56,350
Agar dia bisa bertemu anak babinya.
888
01:34:56,376 --> 01:35:00,588
Mereka takkan menyentuhku,
bukan begitu?
889
01:35:02,939 --> 01:35:04,487
Karena aku sudah
melakukan satu hal...
890
01:35:04,511 --> 01:35:06,443
...yang tak pernah bisa
kau lakukan.
891
01:35:08,653 --> 01:35:10,910
Aku sudah ke Lumbung Hitam.
892
01:35:10,934 --> 01:35:12,882
Aku temukan jalanku menemui dia.
893
01:35:12,949 --> 01:35:14,372
Aku berdiri di hadapannya,
894
01:35:14,396 --> 01:35:17,037
Dan aku biarkan dia
menatap wajahku.
895
01:35:18,163 --> 01:35:20,374
Aku membawa kembali anakku.
896
01:35:22,208 --> 01:35:24,085
Rahmatku.
897
01:35:31,009 --> 01:35:33,261
Gallowgog memanggilmu.
898
01:35:35,930 --> 01:35:39,408
Dia membawa anakmu.
Dia mengirimmu tanda...
899
01:35:39,433 --> 01:35:41,828
...dan mengundangmu untuk
hadapi dia, tapi tidak kau lakukan.
900
01:35:41,852 --> 01:35:43,955
Aku membawa keajaiban ke desa ini.
901
01:35:43,980 --> 01:35:46,858
Kau tidak membawa keajaiban
apapun ke desa ini.
902
01:35:48,067 --> 01:35:50,194
Kau hanya membawa ketakutan.
903
01:35:53,323 --> 01:35:55,910
Aku berikan anakku
untuk menjadi Misrule dia.
904
01:35:55,935 --> 01:35:58,260
Aku Misrule dia.
905
01:35:58,328 --> 01:36:01,039
Dan sekarang akan ku tunjukkan
padamu aku telah menjadi apa.
906
01:36:01,965 --> 01:36:06,027
Aku berdiri di hadapan kambing
di lapangan.
907
01:36:06,136 --> 01:36:08,263
Dan dia berdiri bersamaku.
908
01:36:12,058 --> 01:36:15,995
Dan sekarang aku akan akhiri
pesta kebodohan ini.
909
01:36:16,104 --> 01:36:19,316
Bagaimana kau akan
mengakhirinya, Ny. Vikaris?
910
01:36:20,733 --> 01:36:22,585
Denganmu.
911
01:36:30,382 --> 01:36:32,347
Jangan coba-coba.
912
01:36:32,371 --> 01:36:33,974
Pengkhianat.
913
01:36:33,998 --> 01:36:35,946
Kau akan mengutuk desa ini.
914
01:36:35,971 --> 01:36:38,323
Bukan ini keinginan keluarga lama.
915
01:36:38,349 --> 01:36:41,160
Kau sudah cukup jauh
membawa matahari hitam.
916
01:36:41,185 --> 01:36:43,604
Kau tak bisa membawanya lagi.
917
01:36:53,745 --> 01:36:56,116
Maka ambillah rasa sakit ini dariku.
918
01:37:17,083 --> 01:37:19,566
Ini caraku mencintai.
919
01:38:05,797 --> 01:38:07,947
Semuanya seperti semula.
920
01:39:00,500 --> 01:39:02,168
Mari berdoa.
921
01:39:22,235 --> 01:39:24,735
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE
TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA
922
01:39:24,760 --> 01:39:27,260
BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI
DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"67150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.