All language subtitles for Lord.Of.Misrule.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,127 --> 00:02:33,350 Hari 1. Hadiah Rambut. 2 00:03:03,130 --> 00:03:05,274 Terima kasih, Ida. 3 00:03:05,299 --> 00:03:06,942 Maaf! 4 00:03:13,023 --> 00:03:15,575 Saat kita membawa seorang anak ke dunia ini... 5 00:03:15,628 --> 00:03:17,064 Kita membuat komitmen, 6 00:03:17,089 --> 00:03:20,247 Untuk tawarkan mereka awalan terbaik dalam hidup. 7 00:03:20,328 --> 00:03:22,333 Kita mengasuh mereka, 8 00:03:22,357 --> 00:03:25,377 Mengajarkan mereka, dan melindungi mereka. 9 00:03:26,820 --> 00:03:29,548 Kita bersumpah membimbing mereka melewati kegelapan, 10 00:03:29,615 --> 00:03:31,909 Dan menuntun mereka menuju cahaya. 11 00:03:34,678 --> 00:03:36,905 Kita tahu bahwa pembaptisan tidak secara ajaib... 12 00:03:36,930 --> 00:03:39,015 ...mengubah pendosa menjadi orang suci, 13 00:03:39,041 --> 00:03:43,087 Namun itu secara terbuka menyatakan kesetiaan kita kepada Kristus. 14 00:03:45,297 --> 00:03:49,484 Hari ini, kita menyambut Emma ke dalam keluarga kita, 15 00:03:49,551 --> 00:03:52,279 Dengan berikan dia hadiah terbesar yang bisa kita tawarkan, 16 00:03:52,304 --> 00:03:54,640 Cinta tak bersyarat Tuhan. 17 00:03:57,851 --> 00:04:00,984 Mewakili Emma, kami mengonfirmasimu... 18 00:04:01,008 --> 00:04:04,666 ...bahwa kau telah meninggalkan seluruh dosa dan kejahatan... 19 00:04:05,651 --> 00:04:08,487 Dan sebagai gantinya menuju kepada Kristus? 20 00:04:12,282 --> 00:04:13,967 Bunbun. 21 00:04:14,034 --> 00:04:16,703 Kristus mengonfirmasi umat-Nya. 22 00:04:18,747 --> 00:04:23,101 Tak perlu malu mengakui keyakinan terhadap salib Kristus. 23 00:04:26,129 --> 00:04:28,857 Terimalah tanda salib. 24 00:04:31,468 --> 00:04:33,695 Dengan nama Bapa, 25 00:04:38,667 --> 00:04:42,371 Putra, dan Roh Kudus. 26 00:04:43,230 --> 00:04:44,630 Amin. 27 00:04:54,091 --> 00:04:56,135 Kau pergi ke festival? 28 00:04:57,036 --> 00:04:59,304 Ida, kau mengagetkan ku. 29 00:04:59,329 --> 00:05:02,010 Aku rasa kau tidak begitu menyukai itu, bukan? 30 00:05:02,035 --> 00:05:03,808 Aku yakin kita akan terbiasa. 31 00:05:03,833 --> 00:05:06,394 Grace sangat bersemangat tentang semuanya. 32 00:05:08,380 --> 00:05:11,108 Oke, kau tak apa. 33 00:05:11,258 --> 00:05:13,694 - Halo? - Halo. 34 00:05:14,511 --> 00:05:16,101 Kau baik-baik saja. 35 00:05:16,555 --> 00:05:18,240 Hei. 36 00:05:18,307 --> 00:05:19,867 Apa ini? 37 00:05:19,891 --> 00:05:21,868 Bunbun menggigit dia. 38 00:05:21,893 --> 00:05:26,439 Biar ibu lihat, sayang. Tidak begitu buruk. Kemari. 39 00:05:28,734 --> 00:05:32,321 Kecuali Bunbun mengidap rabies. 40 00:05:33,322 --> 00:05:34,924 Lalu apa yang terjadi? 41 00:05:34,949 --> 00:05:38,177 Saat itulah kau akan mulai berbusa dari mulutmu. 42 00:05:38,201 --> 00:05:42,055 Lalu kau ingin menggigit semua orang yang kau temukan! 43 00:05:44,291 --> 00:05:46,310 Ayah rasa kau tak terkena rabies. 44 00:05:46,335 --> 00:05:47,962 Pergilah. 45 00:05:52,424 --> 00:05:54,943 Kau tidak perlu gugup. 46 00:05:55,010 --> 00:05:56,987 Mereka memilihmu. 47 00:05:57,012 --> 00:05:58,876 Dari sekian banyak orang, Grace. 48 00:05:58,958 --> 00:06:01,143 Benar. Aku Malaikat Panen. 49 00:06:01,669 --> 00:06:03,479 Sudah selesai. 50 00:06:03,504 --> 00:06:05,464 Ibu akan memakai jubah vikarismu saat perayaan? 51 00:06:05,489 --> 00:06:08,317 Tidak hari ini, sayang. Ini bukan perayaan Tuhan. 52 00:06:08,472 --> 00:06:10,780 Tapi di sekolah mereka bilang itu dimana kita berterima kasih. 53 00:06:10,804 --> 00:06:14,620 Ya. Tapi ucapan terima kasih yang berbeda. 54 00:06:14,853 --> 00:06:18,398 Ini lebih seperti doa. Doa lama. 55 00:06:19,024 --> 00:06:21,585 Sebelum doa Tuhan? 56 00:06:21,652 --> 00:06:24,838 Tidak. Doa Tuhan selalu ada. 57 00:06:24,863 --> 00:06:27,257 Hanya doa desa. 58 00:06:27,324 --> 00:06:29,051 Doa Berrow. 59 00:06:29,083 --> 00:06:31,846 Berrow, Berrow, Berrow. 60 00:06:33,622 --> 00:06:35,999 Kau suka di sini, 'kan, Gracie? 61 00:06:40,834 --> 00:06:42,376 Aku suka baju vikaris ibu. 62 00:06:42,401 --> 00:06:43,706 Matahari hampir terbenam. 63 00:06:43,731 --> 00:06:45,317 Kita akan terlambat untuk festival! 64 00:06:45,342 --> 00:06:46,986 Baiklah, Nak. 65 00:06:50,722 --> 00:06:52,240 Cantik. 66 00:07:17,417 --> 00:07:19,917 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 67 00:07:19,941 --> 00:07:22,441 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 68 00:07:25,257 --> 00:07:26,592 Tidak, bukan itu. 69 00:07:26,617 --> 00:07:28,594 Pinggirkan ini. Itu menutupi panggung. 70 00:07:28,650 --> 00:07:30,471 - Pinggirkan labu itu. - Dave. 71 00:07:30,521 --> 00:07:32,640 Labunya menutupi panggung. 72 00:07:32,665 --> 00:07:35,601 Aku tak peduli dengan labu. Terlambat seperti biasanya. 73 00:07:35,668 --> 00:07:37,763 Tapi itu terlihat bagus, bukan? 74 00:07:37,788 --> 00:07:40,139 Ayo. Aku ingin memakai riasannya. 75 00:07:41,006 --> 00:07:43,358 Jadi, setelah serangan mengerikan ini, 76 00:07:43,384 --> 00:07:46,237 Apa menurutmu kita akhirnya bisa suntik mati Bunbun? 77 00:07:49,140 --> 00:07:52,577 Astaga, Becca, aku tak bisa awasi dia tiap detik dan tiap hari. 78 00:07:52,602 --> 00:07:54,495 Kau harus. 79 00:07:55,479 --> 00:07:57,956 Tidak, aku harus bekerja. 80 00:07:58,023 --> 00:08:00,709 Karena jika aku bekerja, maka aku bisa membayar untuk barang baru. 81 00:08:00,734 --> 00:08:02,377 Ya, itu akan bagus. 82 00:08:02,444 --> 00:08:05,380 Aku tinggal sedikit lagi untuk menyelesaikan. 83 00:08:05,405 --> 00:08:06,601 Itu bagus, 84 00:08:06,626 --> 00:08:09,176 Karena saat kau di atas sana, kau tidak di sini. 85 00:08:09,201 --> 00:08:11,998 Dia tak apa. Gracie tak apa. 86 00:08:12,023 --> 00:08:16,266 Dia gadis kecil yang ramah dan normal, dan dia hanya berusaha membaur. 87 00:08:16,291 --> 00:08:18,148 Dia mulai kerasan. 88 00:08:18,173 --> 00:08:19,914 Ini sudah 10 bulan. 89 00:08:19,939 --> 00:08:22,732 10 bulan untuk kerasan? Itu... 90 00:08:22,757 --> 00:08:24,817 Mungkin dia tak ingin dibawa ke sini. 91 00:08:24,842 --> 00:08:27,361 Jadi itu salahku. 92 00:08:34,810 --> 00:08:36,395 Tak ada karangan bunga. 93 00:08:38,063 --> 00:08:40,207 - Anak bermasalah. - Itu salahmu. 94 00:08:40,232 --> 00:08:42,417 Itu benar. Jika kau mau, 95 00:08:42,443 --> 00:08:45,659 Aku akan tetap di sini dan menjaga rumah, 96 00:08:45,683 --> 00:08:47,298 Selagi kau pergi ke festival seram itu. 97 00:08:47,323 --> 00:08:49,133 - Kau bisa memakai itu. - Terima kasih. 98 00:08:49,158 --> 00:08:53,887 Apa ada benda berhala lain yang kita lupa perlu di bawa hari ini, 99 00:08:53,913 --> 00:08:56,641 Atau itu hanya topeng kematian? 100 00:08:56,665 --> 00:08:59,351 Mari memulai festivalnya. 101 00:09:13,118 --> 00:09:16,220 Thomas, ini hampir waktunya. 102 00:10:28,823 --> 00:10:30,138 Hai. 103 00:11:09,840 --> 00:11:12,794 - Bir? - Aku pesan yang mereka pesan. 104 00:11:14,278 --> 00:11:16,530 - Ny. Vikaris! Dua menit. - Rebecca! 105 00:11:16,688 --> 00:11:19,383 Halo, cinta-cintaku. 106 00:11:19,450 --> 00:11:22,219 - Bryony, kau terlihat menawan. - Apa Grace sudah datang? 107 00:11:22,370 --> 00:11:25,123 Dia pasti di sekitar sini. Aku rasa dia menunggumu. 108 00:11:26,707 --> 00:11:30,144 Bryony tak berhenti bicara tentang kostum malaikat panennya Grace. 109 00:11:30,169 --> 00:11:32,229 Malaikat panen yang ditakuti. 110 00:11:43,641 --> 00:11:45,326 Selamat siang. Ny. Vikaris. 111 00:11:45,369 --> 00:11:46,827 Wow! 112 00:11:46,852 --> 00:11:48,566 Apa kau juga akan bersikap aneh terhadap kami? 113 00:11:48,590 --> 00:11:51,325 Sedikit aneh, aku berharap ini tidak sejelas itu. 114 00:11:51,350 --> 00:11:53,178 Baiklah, ayo, Tn. Vikaris. 115 00:11:53,203 --> 00:11:54,835 Ayo, ambilkan fotonya. Ayo. 116 00:11:54,860 --> 00:11:57,588 Ambilkan fotonya. Beri kami ciuman, Ny. Vikaris. 117 00:12:20,342 --> 00:12:23,270 - Untuk panen. Bersulang! - Untuk panen. 118 00:13:17,645 --> 00:13:20,557 - Jangan lupa kalimatmu, Dave! - Terima kasih. 119 00:13:20,582 --> 00:13:24,044 Harinya telah tiba. Panggung telah siap. 120 00:13:24,110 --> 00:13:27,322 Panen telah berakhir. 121 00:13:28,573 --> 00:13:32,218 Tapi siapa yang akan menuntun kita untuk tarian sukacita? 122 00:13:32,285 --> 00:13:36,622 - Siapa yang kita panggil? - Lord of Misrule! 123 00:13:36,647 --> 00:13:38,455 Bersiaplah! 124 00:13:43,688 --> 00:13:47,942 Lord of Misrule telah menjawab panggilanmu! 125 00:13:53,973 --> 00:13:55,533 Siapa itu? 126 00:14:13,201 --> 00:14:18,097 Orang-orang terkasih dan tersayangku. 127 00:14:18,164 --> 00:14:21,225 Aku tak di sini untuk sekedar menuntun kita dalam perjalanan. 128 00:14:21,251 --> 00:14:25,797 Aku juga di sini untuk lindungi kita dari yang lain. 129 00:14:30,802 --> 00:14:33,863 Dia adalah hawar panen. 130 00:14:33,888 --> 00:14:36,908 Dia adalah batu di hutan dan liang, 131 00:14:36,975 --> 00:14:41,313 Dan aku di sini hari ini untuk mengusirnya! 132 00:14:45,650 --> 00:14:47,502 Sebut namanya, 133 00:14:47,569 --> 00:14:51,548 Dan tunjukkan padanya bahwa kau tidak takut. 134 00:14:52,574 --> 00:14:56,719 Gallowgog. Gallowgog. 135 00:14:56,866 --> 00:15:00,490 Gallowgog! Gallowgog! 136 00:15:00,515 --> 00:15:03,810 - Gallowgog! Gallowgog! - Gallowgog! Gallowgog! 137 00:15:03,917 --> 00:15:05,979 - Gallowgog! - Gallowgog! 138 00:15:15,555 --> 00:15:18,767 Gallowgog, pergilah! 139 00:16:04,005 --> 00:16:07,230 Grace? Grace! 140 00:16:07,296 --> 00:16:09,148 Bungamu. 141 00:16:09,549 --> 00:16:12,360 Terima kasih, Ibu. Aku sayang ibu. 142 00:16:12,426 --> 00:16:14,136 Ibu juga menyayangimu. 143 00:16:17,105 --> 00:16:19,586 Halo? Halo, Vikaris. 144 00:16:19,611 --> 00:16:23,011 - Miri, Ida, senang melihatmu. - Kau juga. 145 00:16:23,037 --> 00:16:24,830 Cukup menarik, bukan? 146 00:16:24,855 --> 00:16:27,024 Aku tak tahu Berrow memiliki setan. 147 00:16:29,017 --> 00:16:31,850 Aku rasa gagasannya adalah jika kami mengusir dia, 148 00:16:31,875 --> 00:16:34,661 Kemudian kami memberkati panen, dan semuanya akan baik. 149 00:16:34,961 --> 00:16:36,605 Cara yang lucu untuk mengusir dia. 150 00:16:36,662 --> 00:16:39,091 Ini lebih terlihat seolah kita menari bersama dia. 151 00:16:41,885 --> 00:16:45,280 Gallowgog, pergilah! 152 00:16:45,388 --> 00:16:48,866 Misrule berhasil menang! 153 00:16:51,019 --> 00:16:53,204 Waktunya bergembira didalam kekacauan. 154 00:16:53,229 --> 00:16:57,167 Pesta kebodohan telah dimulai. 155 00:17:17,087 --> 00:17:18,772 Grace? 156 00:17:27,992 --> 00:17:29,282 Grace? 157 00:17:32,644 --> 00:17:34,871 Rambut, darah, api, matahari. 158 00:17:34,896 --> 00:17:37,499 - Bryony, hei. - Rambut, darah, api, matahari. 159 00:17:37,524 --> 00:17:40,001 - Rambut, darah, api, matahari. - Kau melihat Grace, Bryony? 160 00:17:40,026 --> 00:17:42,394 Rambut, darah, api, matahari. 161 00:17:42,419 --> 00:17:45,465 - Rambut, darah, api, matahari. - Dia di mana, sayang? 162 00:17:45,490 --> 00:17:47,659 Dia sudah pergi. 163 00:17:49,911 --> 00:17:53,181 - Apa kau bilang? - Grace. 164 00:17:53,206 --> 00:17:55,045 Dia sudah pergi. 165 00:18:16,541 --> 00:18:18,768 Sebenarnya, tak apa. Aku berhasil untuk... 166 00:18:18,793 --> 00:18:20,645 Apa kau melihat Grace? 167 00:18:20,670 --> 00:18:23,231 - Ya. Ya, dia di... - Di mana? 168 00:18:23,256 --> 00:18:24,816 - Dia tadi... - Tunjukkan aku. Di mana? 169 00:18:24,841 --> 00:18:26,317 Dia tadi di sana. Dia bersama... 170 00:18:26,384 --> 00:18:28,403 - ...Gallowgog. - Aku tak temukan dia di mana-mana. 171 00:18:42,442 --> 00:18:44,335 Grace! 172 00:18:44,735 --> 00:18:46,903 Kau mau ke mana? 173 00:18:52,201 --> 00:18:53,561 Grace! 174 00:19:07,278 --> 00:19:10,736 Aku tak pernah pergi sejauh ini sebelumnya. 175 00:19:10,845 --> 00:19:12,697 Grace, pelan... 176 00:19:51,844 --> 00:19:53,529 Grace. 177 00:19:53,553 --> 00:20:00,436 Hari 2. Hadiah Darah. 178 00:20:01,627 --> 00:20:03,354 Aku tahu kau lelah, 179 00:20:03,379 --> 00:20:06,273 Tapi kita harus bahas ini sekali lagi. 180 00:20:06,298 --> 00:20:09,276 Beritahu aku lagi apa yang kau ingat. 181 00:20:09,301 --> 00:20:13,239 Itu berisik dan sibuk. Aku melihat dia pergi ke pepohonan... 182 00:20:13,281 --> 00:20:14,617 ...di atas lapangan bersama orang itu. 183 00:20:14,641 --> 00:20:16,785 Dan saat itulah kau pergi mengejar dia? 184 00:20:17,685 --> 00:20:21,789 Ya. Seperti kubilang, aku saat itu kebingungan. 185 00:20:21,898 --> 00:20:24,167 Aku pikir mendengar dia, tapi tidak bisa mengejarnya, 186 00:20:24,192 --> 00:20:26,002 Dan saat itulah aku benar-benar kebingungan, 187 00:20:26,027 --> 00:20:28,093 Dan aku sudah bilang padamu, aku jatuh ke lereng. 188 00:20:28,118 --> 00:20:30,631 Disanalah kepalaku terbentur, dan semuanya... 189 00:20:31,048 --> 00:20:33,882 Kami sudah periksa. Tak ada lereng. 190 00:20:33,906 --> 00:20:40,992 Tidak. Itu ada. Pepohonan, boneka-boneka... 191 00:20:41,017 --> 00:20:42,894 Itu di gantung di pepohonan. 192 00:20:42,919 --> 00:20:45,122 Intinya adalah jika aku tersesat di sana, 193 00:20:45,147 --> 00:20:46,286 Maka mungkin begitu juga dengan dia. 194 00:20:46,310 --> 00:20:48,308 - Dia mungkin... - Maaf. 195 00:20:48,333 --> 00:20:50,276 Teh. 196 00:20:56,516 --> 00:20:59,285 Jadi orang yang kau lihat seperti setan ini... 197 00:20:59,310 --> 00:21:01,871 Dia berpakaian seperti setan. 198 00:21:01,938 --> 00:21:04,249 Seperti momok di festival... 199 00:21:04,274 --> 00:21:05,698 "Gallo" sesuatu. 200 00:21:05,792 --> 00:21:07,393 Kau pasti tahu itu... 201 00:21:07,418 --> 00:21:09,021 Ada ada sesuatu yang lebih baik yang bisa kau lakukan... 202 00:21:09,045 --> 00:21:11,523 ...selain berikan pertanyaan yang sama berulang-ulang? 203 00:21:11,548 --> 00:21:13,942 Ini sudah ke sekian kalinya kau tanyakan hal yang sama. 204 00:21:13,969 --> 00:21:16,474 Aku jamin padamu, kami berusaha semampunya temukan anakmu. 205 00:21:16,498 --> 00:21:17,821 Benarkah? 206 00:21:17,846 --> 00:21:21,324 Bukankah harusnya ada anjing, helikopter, atau... 207 00:21:21,367 --> 00:21:23,284 Apa saja. 208 00:21:32,152 --> 00:21:34,112 Kita lupa Bunbun. 209 00:21:38,700 --> 00:21:40,660 Dia harus diberi makan. 210 00:21:46,291 --> 00:21:49,419 Beri dia sedikit waktu. Dia butuh merasa kerasan. 211 00:21:52,172 --> 00:21:54,441 - "Kerasan"? - Maaf. 212 00:21:54,507 --> 00:21:56,651 Itu terdengar salah. 213 00:21:56,718 --> 00:21:58,737 Apa tepatnya yang kau maksud? 214 00:22:17,995 --> 00:22:20,681 Kau harus makan sesuatu. 215 00:22:20,706 --> 00:22:23,000 Aku tak apa. Terima kasih. 216 00:22:24,836 --> 00:22:28,356 Apa... Apa yang kau lakukan? 217 00:22:33,719 --> 00:22:34,820 Becca. 218 00:22:34,845 --> 00:22:36,560 Halo. 219 00:22:36,668 --> 00:22:38,992 Apa yang kau lakukan? 220 00:22:41,501 --> 00:22:43,479 Berikan itu padaku! 221 00:22:48,776 --> 00:22:51,712 Keluar. Sekarang juga! 222 00:22:52,003 --> 00:22:53,521 - Becca? - Pendeta Holland, 223 00:22:53,546 --> 00:22:56,217 Kami butuh beberapa barang dia untuk pencarian. 224 00:22:56,241 --> 00:22:58,241 Untuk anjing pelacak. 225 00:23:03,271 --> 00:23:06,060 Tuhan yang maha pengasih, terangkan kegelapan kami, 226 00:23:06,085 --> 00:23:10,064 Dan dengan pengampunanmu bantu kami melawan bahaya hari ini. 227 00:23:10,381 --> 00:23:14,527 Untuk kasih anak-Mu dan juru selamat kami Yesus Kristus. Amin. 228 00:24:05,958 --> 00:24:08,090 Temukan aku. 229 00:24:43,167 --> 00:24:44,935 Grace! 230 00:24:52,676 --> 00:24:54,303 Grace! 231 00:24:58,391 --> 00:25:00,310 Grace! 232 00:25:32,299 --> 00:25:34,343 Grace! 233 00:25:36,720 --> 00:25:38,530 Grace! 234 00:25:47,898 --> 00:25:50,375 Becca, aku bersama polisi. 235 00:25:50,484 --> 00:25:52,419 Kami temukan sesuatu. 236 00:26:07,954 --> 00:26:09,420 Tunjukkan aku. 237 00:26:27,313 --> 00:26:29,398 Jangan pergi terlalu jauh, Gracie. 238 00:26:32,789 --> 00:26:35,529 Bryony! Ini hampir waktunya! 239 00:27:13,502 --> 00:27:15,521 Jadi, apa yang terjadi berikutnya? 240 00:27:15,546 --> 00:27:16,968 Kami akan menangkap dia. 241 00:27:16,993 --> 00:27:20,317 Ini desa kecil, dengan tato itu, kita akan segera temukan dia. 242 00:27:20,342 --> 00:27:23,816 Ini temuan penting, Pendeta Holland. Hal yang bagus. 243 00:27:23,840 --> 00:27:26,432 Aku yakin jika kita temukan dia, kita temukan anakmu. 244 00:27:32,855 --> 00:27:35,399 Bryony! Ini hampir... 245 00:27:38,235 --> 00:27:40,087 Ayo. Kita pergi. 246 00:27:41,454 --> 00:27:43,188 Terima kasih. 247 00:27:52,029 --> 00:27:56,020 Oke, kita tak bisa hanya duduk diam di sini. 248 00:27:56,045 --> 00:27:58,189 Ayo, kita harus berada bersama orang-orang. 249 00:27:58,214 --> 00:28:02,360 Ayo pergi mencari makan. 250 00:28:02,384 --> 00:28:04,194 Ayo. 251 00:28:07,806 --> 00:28:09,282 Tolong. 252 00:28:26,117 --> 00:28:30,788 Ny. dan Tn. Vikaris. Senang melihatmu. 253 00:28:33,833 --> 00:28:37,937 Kemari. Aku tahu yang kau butuhkan. 254 00:28:43,134 --> 00:28:45,470 Minumlah. Duduk. 255 00:28:46,888 --> 00:28:49,032 Kau mau bir? 256 00:28:49,056 --> 00:28:52,118 - Templeton. - Bir Templeton. 257 00:28:54,520 --> 00:28:56,804 Apa yang terjadi itu buruk, 258 00:28:56,829 --> 00:28:59,875 Tapi kau akan lihat bagaimana semua akan kembali benar. 259 00:29:00,818 --> 00:29:03,988 Selalu begitu. 260 00:29:08,493 --> 00:29:10,929 Aku dengar polisi mengerahkan pasukan malam ini. 261 00:29:10,954 --> 00:29:13,014 Mereka akan segera bawa pulang anakmu. 262 00:29:13,039 --> 00:29:14,557 Ya. 263 00:29:15,083 --> 00:29:17,555 Dave, di festival, 264 00:29:17,579 --> 00:29:20,855 Ada orang dengan topeng Gallowgog. 265 00:29:20,880 --> 00:29:24,013 - Ya. Aku kenal dia. - Siapa dia? 266 00:29:24,037 --> 00:29:25,568 Derry Nash. 267 00:29:25,635 --> 00:29:28,404 Orang tak biasa dari keluarga tak biasa. 268 00:29:28,513 --> 00:29:31,699 Tinggal bersama kakeknya di Cromwell Bend. 269 00:29:31,724 --> 00:29:35,645 Jarang tinggalkan peternakannya, tidak belakangan ini. 270 00:29:37,355 --> 00:29:39,224 Apa dia punya tato seperti ini di tangannya? 271 00:29:39,249 --> 00:29:40,875 Itu benar. 272 00:29:51,891 --> 00:29:53,413 Di sini. 273 00:30:06,250 --> 00:30:08,227 - Lima menit. - Oke. 274 00:30:25,103 --> 00:30:26,579 Halo? 275 00:31:18,137 --> 00:31:20,316 Apa yang kau lakukan di propertiku? 276 00:31:22,276 --> 00:31:24,111 Tn. Nash. 277 00:31:27,698 --> 00:31:30,492 Aku hanya ingin bicara denganmu tentang cucumu. 278 00:31:32,536 --> 00:31:35,180 - Dia tidak di sini. - Dia di sana, 'kan? 279 00:31:35,247 --> 00:31:37,474 Derry tidak di sini! 280 00:31:38,626 --> 00:31:40,353 Hei! 281 00:31:41,879 --> 00:31:45,174 Berhenti... Tenang... 282 00:31:46,342 --> 00:31:48,233 Derry? 283 00:32:19,985 --> 00:32:24,688 "Ia berdiri di lapangan dan menunggu." 284 00:32:28,940 --> 00:32:32,235 Siapa yang berdiri di lapangan dan menunggu? 285 00:32:39,159 --> 00:32:40,878 Ada sesuatu yang tidak mereka katakan pada kita. 286 00:32:40,902 --> 00:32:42,304 Aku bisa merasakan itu. 287 00:32:46,166 --> 00:32:48,351 Kita harus kembali keluar sana. 288 00:32:48,376 --> 00:32:51,797 - Becca, tolong. - Seseorang harus temukan dia. 289 00:32:54,091 --> 00:32:56,844 Kita harus biarkan polisi melakukan tugasnya. 290 00:32:58,261 --> 00:33:00,822 Hanya itu yang harus kita lakukan. 291 00:33:00,847 --> 00:33:05,368 - Kita tidak sendirian. - Ya, kita sendirian. 292 00:33:05,435 --> 00:33:07,562 Kita sendirian. 293 00:33:08,897 --> 00:33:10,403 Kita ke sini untuk bersama dengan Tuhan, 294 00:33:10,427 --> 00:33:12,484 Namun Tuhan berada jauh dari sini. 295 00:33:16,696 --> 00:33:18,548 Aku rasa Dia memang jauh. 296 00:34:31,313 --> 00:34:33,023 Gracie? 297 00:34:36,777 --> 00:34:38,570 Grace? 298 00:35:09,330 --> 00:35:10,973 Becca? 299 00:35:28,084 --> 00:35:29,408 Ada apa? 300 00:35:34,763 --> 00:35:36,782 Aku perlu bicara dengan mereka. 301 00:35:36,807 --> 00:35:43,923 Hari 3. Hadiah Api. 302 00:36:27,407 --> 00:36:29,941 Aku senang melihat banyak dari kalian datang hari ini. 303 00:36:42,188 --> 00:36:44,206 Dua hari lalu, anakku, Grace, 304 00:36:44,231 --> 00:36:47,109 Menghilang di festival panen. 305 00:36:48,093 --> 00:36:51,805 Kami belum lama tinggal di sini, tapi banyak darimu mengenal Grace. 306 00:36:54,516 --> 00:36:56,351 Yang artinya kau... 307 00:36:59,063 --> 00:37:02,249 Yang artinya kau tahu betapa itu menyakitkan. 308 00:37:02,316 --> 00:37:04,960 Kami bisa bantu, Ny. Vikaris. Kami akan... 309 00:37:04,985 --> 00:37:06,342 - Upacara lilin. - Upacara lilin. Ya. 310 00:37:06,366 --> 00:37:08,089 Upacara lilin untuk Grace untuk beritahu dia dicintai. 311 00:37:08,113 --> 00:37:09,841 - Itu ide yang bagus. - Seseorang harus berikan... 312 00:37:09,865 --> 00:37:11,930 ...keluarga Nash pelajaran. 313 00:37:11,954 --> 00:37:14,338 Dan kau yang akan melakukan itu, Dave Garfoot? 314 00:37:14,363 --> 00:37:17,389 Polisi sedang mengurusi keluarga Nash. 315 00:37:17,414 --> 00:37:20,459 Aku tak ingin menuduh, tidak atas nama Grace. 316 00:37:23,400 --> 00:37:25,898 Aku memintamu ke sini hari ini untuk berbagi harapan. 317 00:37:28,008 --> 00:37:29,843 Aku melihat Grace. 318 00:37:32,096 --> 00:37:35,725 Dan aku yakin bahwa Tuhan membawa dia kepadaku. 319 00:37:37,142 --> 00:37:38,577 Aku tahu dia masih hidup, 320 00:37:38,602 --> 00:37:41,746 Tapi aku juga tahu jika dia takut dan putus asa. 321 00:37:42,378 --> 00:37:45,734 Dan yang terpenting, dia ingin kita untuk membawanya pulang. 322 00:37:48,362 --> 00:37:52,120 Aku butuh doa kalian untuk membimbing dia. 323 00:37:52,144 --> 00:37:55,244 Sekarang, tolong, berdoa bersamaku. 324 00:37:59,289 --> 00:38:00,849 Tidak. 325 00:38:05,712 --> 00:38:08,231 Takkan ada harapan dari Tuhanmu. 326 00:38:09,842 --> 00:38:12,862 Kau pikir siapa yang memberimu visi anakmu? 327 00:38:12,887 --> 00:38:14,059 Jocelyn, sudahlah. 328 00:38:14,083 --> 00:38:15,282 - Tidak, tak apa... - Ada apa denganmu? 329 00:38:15,306 --> 00:38:17,058 - Tidak, tak apa. - Jangan sekarang. 330 00:38:18,892 --> 00:38:21,828 Tuhanmu tidak memiliki anakmu. 331 00:38:21,895 --> 00:38:25,123 Begitu juga keluarga Nash, atau orang lainnya. 332 00:38:25,149 --> 00:38:28,836 Maka beritahu aku, siapa yang membawa anakku? 333 00:38:29,903 --> 00:38:33,532 Setiap tahun, kami mengusir dia, namun dia masih di sini. 334 00:38:34,700 --> 00:38:37,962 Dia berdiri di lapangan dan menunggu. 335 00:38:37,987 --> 00:38:41,056 Dia berdiri di lapangan dan mengawasi. 336 00:38:41,623 --> 00:38:44,125 Dan sekarang dia mengambil bagiannya. 337 00:38:49,006 --> 00:38:51,317 Dua hari sudah berlalu. 338 00:38:51,383 --> 00:38:53,385 Semuanya seperti semula. 339 00:38:57,556 --> 00:39:00,075 Semuanya seperti semula. 340 00:39:05,481 --> 00:39:07,374 Mari berdoa. 341 00:39:15,615 --> 00:39:17,178 Halo, Rebecca? 342 00:39:17,203 --> 00:39:19,552 - Halo? - Ada orang di rumah? 343 00:39:19,577 --> 00:39:20,886 - Halo. - Halo. 344 00:39:20,911 --> 00:39:22,330 - Ini untukmu. - Bagaimana kabarmu, Tn. Vikaris? 345 00:39:22,354 --> 00:39:24,414 - Terima kasih. - Sayang. Di mana dia? 346 00:39:24,439 --> 00:39:25,959 - Dia di sana. - Apa kabar? Kabar baik? 347 00:39:25,983 --> 00:39:27,072 Halo, sayang. 348 00:39:27,097 --> 00:39:29,419 - Biar aku buatkan kau makanan. - Kabarmu baik? 349 00:39:29,820 --> 00:39:31,750 - Ini untukmu, kawan. - Baiklah. 350 00:39:31,774 --> 00:39:33,423 Habiskan ini, oke? 351 00:39:33,472 --> 00:39:35,175 - Akan aku usahakan. - Pastikan itu. 352 00:39:35,242 --> 00:39:39,096 Aku sudah berpikir tentang upacara lilin untuk Gracie. 353 00:39:39,162 --> 00:39:41,473 - Benar. Oke. - Aku rasa, 354 00:39:41,498 --> 00:39:43,475 Kita bisa sebarkan selebaran. 355 00:39:43,525 --> 00:39:47,812 Aku tak tahu jika itu ide bagus karena apa yang terjadi hari ini. 356 00:39:47,838 --> 00:39:51,149 Tunggu dulu, Jocelyn Abney, dengar, aku ingin minta maaf untuk itu. 357 00:39:51,174 --> 00:39:52,610 Apa yang terjadi tadi itu tak benar. 358 00:39:52,634 --> 00:39:55,445 Kau mengerti? Ya? Itu tidak benar. 359 00:39:55,554 --> 00:39:57,948 Ya Tuhan. Telurnya busuk. 360 00:40:02,073 --> 00:40:05,051 - Halo. - Tidakkah dia baik? 361 00:40:05,159 --> 00:40:07,261 Seluruh keluarga sudah datang. 362 00:40:07,328 --> 00:40:09,830 - Di mana dia? - Dia baru saja datang... 363 00:40:13,292 --> 00:40:15,603 Aku akan buat telur dadar dan juga kaserol. 364 00:40:15,628 --> 00:40:18,214 - Biar aku siapkan piringnya. - Bagaimana kabarmu, sayang? 365 00:40:22,510 --> 00:40:26,055 Cobalah untuk tidak takut. 366 00:40:27,640 --> 00:40:29,867 Dia takkan ingin kau takut. 367 00:40:32,852 --> 00:40:34,788 Miri, dia di sini! 368 00:40:36,232 --> 00:40:38,292 Dua kue. 369 00:40:40,528 --> 00:40:42,255 Yang ini cokelat. 370 00:40:42,655 --> 00:40:44,882 Baik, siapa yang duduk di sini? Ayo. 371 00:40:49,286 --> 00:40:51,263 Duduklah. Ayo. Cepat. 372 00:40:51,435 --> 00:40:55,309 - Kau pasti lapar. - Ya. Sangat lapar. Ayo. 373 00:41:00,480 --> 00:41:05,236 Aku rasa ini cara mereka untuk mencoba membantu. 374 00:41:08,364 --> 00:41:11,951 Menurutku mereka hanya bermaksud baik, benar? 375 00:41:13,328 --> 00:41:15,705 Keluarga lama datang berkunjung. 376 00:41:18,124 --> 00:41:23,963 Upacara menyalakan lilin ini... Apa kau setuju untuk itu? 377 00:41:25,006 --> 00:41:26,549 Entahlah. 378 00:41:27,759 --> 00:41:29,886 Mungkin bagus untuk masyarakat. 379 00:41:32,584 --> 00:41:35,021 Aku hanya sangat tak ingin kau terlibat... 380 00:41:35,046 --> 00:41:38,661 ...semacam saling adu emosi dengan orang bernama Abney ini. 381 00:41:38,686 --> 00:41:41,247 Aku tidak khawatir soal orang itu, oke? 382 00:41:41,314 --> 00:41:43,274 Aku khawatir dengan putri kita. 383 00:42:35,007 --> 00:42:36,866 Astaga. 384 00:42:36,975 --> 00:42:38,768 Aku akan cari lagi. 385 00:42:40,228 --> 00:42:41,704 Ida? 386 00:42:43,190 --> 00:42:46,210 Ida, sayang, telurnya basi. Kita butuh telur lagi. 387 00:42:46,234 --> 00:42:47,627 Aku sibuk. 388 00:42:47,652 --> 00:42:49,863 Kau mau kue bolumu atau tidak? 389 00:42:54,347 --> 00:42:57,829 Bagaimana kabar gadis-gadisku hari ini? 390 00:43:03,418 --> 00:43:05,712 Apa yang kau punya untukku? 391 00:43:14,238 --> 00:43:19,851 Ayolah, sayang-sayangku. Ini tidak lucu. 392 00:44:00,602 --> 00:44:03,550 Oke, sayang, giliranmu. 393 00:44:04,885 --> 00:44:07,529 - Siap, sayang? - Ayo. 394 00:44:08,347 --> 00:44:09,890 Siap. 395 00:44:33,263 --> 00:44:36,308 Upacara Menyalakan Lili Untuk Grace 396 00:44:44,966 --> 00:44:46,384 Ida? 397 00:44:49,638 --> 00:44:52,032 Dia berdiri di lapangan. 398 00:44:52,099 --> 00:44:53,951 Ida? 399 00:44:54,768 --> 00:44:56,620 Kau tak apa? 400 00:44:57,687 --> 00:44:59,664 Ini Rebecca. 401 00:44:59,731 --> 00:45:02,042 Ida, ada apa? 402 00:45:03,360 --> 00:45:05,629 Ida, ayo. 403 00:45:05,695 --> 00:45:07,572 Kau tak apa? 404 00:45:10,700 --> 00:45:14,053 Idie! Kau ke mana saja? 405 00:45:14,121 --> 00:45:18,684 Jangan konyol, Miri, sayang. Aku mengunjungi ayam-ayam. 406 00:45:20,122 --> 00:45:22,819 Oke. Oke. 407 00:45:24,779 --> 00:45:27,590 - Maafkan aku. - Tak apa, Miri. 408 00:45:28,533 --> 00:45:33,079 Apa kau ke sini untuk jalan-jalan, vikaris? 409 00:45:38,626 --> 00:45:42,129 Mungkin kita bisa kunjungi kandang ayam bersama-sama. 410 00:45:43,798 --> 00:45:46,025 Tidak, Ida. 411 00:45:46,092 --> 00:45:48,720 Aku berpikir untuk datang dan sedikit berdoa bersamamu. 412 00:45:51,055 --> 00:45:54,100 Aku rasa Dia takkan suka itu. 413 00:45:57,848 --> 00:45:59,867 Tuhan, kami berdoa agar Kau tenangkan kami... 414 00:45:59,892 --> 00:46:01,892 ...dalam penderitaan kami. 415 00:46:07,697 --> 00:46:10,091 Pinjamkan kami kemampuan tangan yang menyembuhkan... 416 00:46:10,129 --> 00:46:12,552 ...dan berkati tujuannya untuk penyembuhan kami. 417 00:46:17,701 --> 00:46:19,685 Berikan kami kepercayaan diri dalam kekuasaan rahmat-Mu... 418 00:46:19,709 --> 00:46:21,753 ...bahwa meskipun kami takut... 419 00:46:23,755 --> 00:46:25,715 Apa kau takut, vikaris? 420 00:46:29,135 --> 00:46:30,391 Meski saat kami takut... 421 00:46:30,415 --> 00:46:34,015 - ...kami tetap percaya pada-Mu. - Apa kau takut? 422 00:46:36,642 --> 00:46:38,327 Dia di sini. 423 00:46:41,065 --> 00:46:42,816 Lihatlah dia. 424 00:46:49,477 --> 00:46:50,787 Tuhan adalah Gembalaku... 425 00:46:50,812 --> 00:46:52,992 Lihat dia! 426 00:47:18,258 --> 00:47:21,319 - Dia memulihkan jiwaku... - Pangeran Kambing... 427 00:47:21,344 --> 00:47:24,030 Dia berdiri... Dia berdiri... 428 00:47:24,097 --> 00:47:28,326 Dia berdiri di lapangan dan menunggu! 429 00:47:28,418 --> 00:47:30,870 Ida, no! 430 00:47:33,273 --> 00:47:35,542 Semuanya seperti semula. 431 00:47:37,652 --> 00:47:40,697 Semuanya seperti semula. 432 00:48:30,979 --> 00:48:33,933 Di bulan-bulan ini memang sangat tidak biasa. 433 00:48:34,000 --> 00:48:36,811 Festival panen membuat semua orang bersemangat. 434 00:48:36,878 --> 00:48:40,064 Empat hari berpesta hingga matahari terbenam. 435 00:48:40,089 --> 00:48:43,401 Empat hari lepas kendali ketika orang menjadi liar. 436 00:48:43,426 --> 00:48:45,903 Dan semua agar diberkati oleh dia. 437 00:48:46,554 --> 00:48:48,322 Maksudmu setanmu? 438 00:48:48,390 --> 00:48:51,435 Tidak, bukan setan. 439 00:48:52,894 --> 00:48:55,855 Gallowgog adalah arwah tanah ini. 440 00:48:56,564 --> 00:48:59,083 Angin lembut yang meniup rerumputan di ladang, 441 00:48:59,109 --> 00:49:01,128 Yang menjadi pijakan kakinya. 442 00:49:01,194 --> 00:49:03,880 Perasaan yang kau dapatkan ketika berdiri di hutan, 443 00:49:03,905 --> 00:49:06,101 Bahwa kau tak pernah sendiri, bahwa itu adalah napas dia. 444 00:49:06,125 --> 00:49:08,676 Kau mulai terdengar seperti Jocelyn Abney. 445 00:49:08,701 --> 00:49:11,262 Itu karena kami membaca buku yang sama. 446 00:49:11,329 --> 00:49:14,557 Kami membacanya sejak kecil. Itu cerita rakyat kami. 447 00:49:14,582 --> 00:49:18,186 Semuanya di sini. 448 00:49:18,253 --> 00:49:20,172 Ini dia. 449 00:49:24,551 --> 00:49:30,323 "Tahun 1621, "Lord of Misrule", pria bernama Tobias Bron," 450 00:49:30,348 --> 00:49:33,101 "Mengaku dihubungi oleh Gallowgog." 451 00:49:34,310 --> 00:49:38,272 "Arwah agung ini berjanji berkati kota dengan keajaiban." 452 00:49:39,983 --> 00:49:42,901 "Keluarga lama bergembira dengan keajaiban ini." 453 00:49:43,570 --> 00:49:46,006 "Sebagai balasannya, Tobias perintahkan warga desa..." 454 00:49:46,031 --> 00:49:48,300 "...untuk membangun Lumbung Hitam besar untuk Gallowgog," 455 00:49:48,366 --> 00:49:50,510 "Dimana mereka meninggalkan hadiah dan persembahan." 456 00:49:50,910 --> 00:49:53,750 Terlihat seperti cara yang tak biasa untuk berikan sesuatu kepada Tuhan. 457 00:49:54,247 --> 00:49:59,686 Rebecca, kau harus mengerti bahwa mereka tinggalkan persembahan. 458 00:49:59,752 --> 00:50:01,587 Anak mereka. 459 00:50:03,103 --> 00:50:05,497 Tak ada yang tahu berapa banyak jiwa anak muda... 460 00:50:05,521 --> 00:50:07,566 ...yang mereka korbankan. 461 00:50:13,822 --> 00:50:15,173 Ini siapa? 462 00:50:15,240 --> 00:50:17,095 Orang yang tidak percaya pada Gallowgog? 463 00:50:17,119 --> 00:50:20,511 Bukan. Itu Tobias Bron dan pengikutnya. 464 00:50:20,537 --> 00:50:22,430 Saat Gereja tahu ajaran sesat mereka, 465 00:50:22,455 --> 00:50:24,515 Mereka datang ke Berrow dan mengeksekusi mereka. 466 00:50:24,540 --> 00:50:25,892 Seperti yang bisa kau bayangkan, 467 00:50:25,917 --> 00:50:29,061 Itu mengakhiri Arwah Gallowgog dan festival. 468 00:50:29,170 --> 00:50:32,553 Beberapa tahun lalu, keluarga lama memulai kembali perayaan itu. 469 00:50:32,577 --> 00:50:34,108 Persoalan warisan budaya. 470 00:50:34,175 --> 00:50:36,444 Tentu saja mereka mengubahnya, jadi... 471 00:50:36,469 --> 00:50:38,226 Sekarang kita mengusir setannya... 472 00:50:38,250 --> 00:50:40,240 ...dan bukannya menyambut kedatangannya. 473 00:50:40,932 --> 00:50:43,409 Tapi dia tetap kembali setiap tahun. 474 00:50:45,437 --> 00:50:48,165 Dia berdiri di lapangan dan menunggu. 475 00:50:48,982 --> 00:50:52,669 Itu yang Jocelyn Abney katakan pada setiap orang yang mau mendengarkan. 476 00:50:52,694 --> 00:50:54,963 Kau sebaiknya hati-hati dengan dia. 477 00:50:55,029 --> 00:50:57,006 Ada kegelapan di diri orang itu, 478 00:50:57,031 --> 00:50:59,784 Yang berasal dari tempat yang sama seperti kehilanganmu. 479 00:51:02,162 --> 00:51:04,206 Sayang, kau tidak tahu, bukan? 480 00:51:06,291 --> 00:51:08,643 Grace bukan yang pertama. 481 00:51:08,710 --> 00:51:13,010 - Apa? - 12 tahun lalu, Thomas Abney, 482 00:51:13,034 --> 00:51:15,775 Dia menghilang saat festival panen, 483 00:51:15,800 --> 00:51:17,693 Sama seperti Grace. 484 00:51:17,760 --> 00:51:19,528 Mereka mencarinya selama empat hari, 485 00:51:19,553 --> 00:51:21,973 Dan tak pernah temukan jasad anak malang itu. 486 00:51:26,269 --> 00:51:28,997 Aku benar-benar minta maaf. 487 00:51:29,022 --> 00:51:32,417 Dia mengajak Thomas dan Grace pergi jalan, 488 00:51:32,442 --> 00:51:34,878 Agar mereka mengenal Dia. 489 00:51:34,944 --> 00:51:37,922 Dia akan berbuat sama untukmu tak lama lagi. 490 00:51:37,989 --> 00:51:42,885 Pergilah ke Lumbung Hitam bersamamu. Pergilah ke Lumbung Hitam! 491 00:51:42,952 --> 00:51:47,765 Lumbung Hitam! 492 00:51:47,832 --> 00:51:53,938 Pergilah ke Lumbung Hitam bersamamu! Pergilah ke Lumbung Hitam! 493 00:51:59,982 --> 00:52:03,411 Pendeta Holland? Apa kau baik saja? 494 00:52:03,452 --> 00:52:07,289 Itu Ida Tremlow. Dia sedang tak enak badan. 495 00:52:10,042 --> 00:52:12,394 Kami sedang bersiap untuk mencari Grace lagi. 496 00:52:12,419 --> 00:52:14,313 Kenapa kau tak beritahu aku ada yang lainnya? 497 00:52:14,338 --> 00:52:16,899 - Yang lainnya apa? - Thomas Abney. 498 00:52:16,924 --> 00:52:19,401 12 tahun lalu, dia menghilang, sama seperti Grace. 499 00:52:19,468 --> 00:52:21,779 Seseorang harusnya beritahu kami. 500 00:52:21,846 --> 00:52:23,781 Aku ingin tahu apa yang terjadi kepadanya. 501 00:52:23,806 --> 00:52:28,202 Percaya aku. Kau tak ingin tahu rincian dari kasus itu. 502 00:52:28,269 --> 00:52:30,925 Aku tak mau kau menjadi Jocelyn Abney lainnya. 503 00:52:31,557 --> 00:52:33,341 Permisi. 504 00:52:33,419 --> 00:52:34,917 Clive? 505 00:52:34,984 --> 00:52:37,586 Kau yakin itu dia? Aku segera ke sana. 506 00:52:37,611 --> 00:52:39,405 Jagalah Ny. Tremlow. 507 00:52:40,464 --> 00:52:43,259 - Kau temukan dia, 'kan? - Pulanglah, Pendeta Holland. 508 00:52:43,284 --> 00:52:45,177 Tolong, pulanglah. 509 00:52:55,813 --> 00:52:58,313 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 510 00:52:58,338 --> 00:53:00,838 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 511 00:53:21,447 --> 00:53:23,115 Jocelyn? 512 00:53:39,673 --> 00:53:41,425 Jocelyn? 513 00:53:49,558 --> 00:53:52,452 Aku tak ingat mengundangmu ke rumahku. 514 00:53:52,520 --> 00:53:54,814 Aku tak ke sini soal hari ini. 515 00:53:57,399 --> 00:53:59,610 Aku ingin bicara denganmu tentang Thomas. 516 00:54:01,208 --> 00:54:02,918 Aku tahu tentang dia. 517 00:54:04,253 --> 00:54:07,940 Bagaimana dia menghilang sama seperti Grace. 518 00:54:08,006 --> 00:54:10,008 Itu yang kau tahu, bukan? 519 00:54:11,510 --> 00:54:14,488 Dia alasanmu begitu takut, bukan? 520 00:54:14,596 --> 00:54:18,241 Karena itu bagian terburuk tentang kehilangan anak. 521 00:54:18,308 --> 00:54:21,036 Yaitu semua pikiran terburuk... 522 00:54:21,061 --> 00:54:23,288 ...tentang apa yang mungkin terjadi pada mereka. 523 00:54:23,355 --> 00:54:26,083 Dan kau hidup dengan rasa sakit ini sangat lama. 524 00:54:26,150 --> 00:54:28,878 Thomas, Thomas, Thomas. 525 00:54:28,944 --> 00:54:32,614 - Dia beranggapan mengenalku. - Jocelyn. 526 00:54:32,809 --> 00:54:36,660 Kau membuat takut orang. Kau harus berhenti. 527 00:54:37,744 --> 00:54:41,456 Bagaimana aku bisa hentikan sesuatu yang tidak aku mulai? 528 00:54:43,500 --> 00:54:45,460 Lalu siapa yang memulainya? 529 00:54:48,964 --> 00:54:52,426 Aku ingin tahu lebih jika kau bersedia bicara denganku. 530 00:54:53,844 --> 00:54:55,387 Tolong. 531 00:54:57,097 --> 00:54:59,266 Kau mau teh? 532 00:55:07,124 --> 00:55:09,877 Thomas anak yang tidak biasa. 533 00:55:09,985 --> 00:55:13,964 Grace pasti bersemangat terpilih sebagai malaikat panen. 534 00:55:14,031 --> 00:55:17,551 Aku tahu Thomas begitu di tahun dia menghilang. 535 00:55:17,618 --> 00:55:20,638 Kau pasti sangat sedih di bulan-bulan ini. 536 00:55:20,746 --> 00:55:23,082 Tidak terlalu. 537 00:55:24,249 --> 00:55:28,770 Dia tipe anak yang selalu menyukai perayaan. 538 00:55:30,088 --> 00:55:31,673 Biskuit 539 00:56:01,225 --> 00:56:03,619 Tolong jangan sentuh itu. 540 00:56:03,686 --> 00:56:05,438 Maaf. 541 00:56:07,523 --> 00:56:11,710 Siapa anak yang bersama Thomas di festival itu? 542 00:56:11,736 --> 00:56:13,755 Anak keluarga Nash. 543 00:56:15,740 --> 00:56:18,342 Mereka berteman? Kau tahu, Derry Nash, 544 00:56:18,367 --> 00:56:21,304 Dia ada kaitannya dengan menghilangnya Grace. 545 00:56:21,329 --> 00:56:25,058 Mungkin ada kaitannnya atau sudut pandang lain dari ini. 546 00:56:25,082 --> 00:56:27,059 Ya. Ada. 547 00:56:27,084 --> 00:56:29,216 Gallowgog akan tunjukkan padamu. 548 00:56:29,240 --> 00:56:32,219 - Kau akan lihat. - Tidak, aku tak bermaksud begitu. 549 00:56:32,243 --> 00:56:34,208 Seperti saat di gerejamu, 550 00:56:34,233 --> 00:56:36,677 Dimana Grace datang mengunjungimu. 551 00:56:38,513 --> 00:56:41,407 Setan tidak menculik anak kita. 552 00:56:41,474 --> 00:56:45,144 Tapi orang. Orang jahat. 553 00:56:48,523 --> 00:56:50,625 Kau menganggapku bodoh, ya? 554 00:56:50,691 --> 00:56:54,003 Kau pikir aku membual tentang kebenaran Arwah Gallowgog? 555 00:56:55,821 --> 00:57:00,050 Kebenaran? Itu hanya cerita lama. 556 00:57:00,076 --> 00:57:02,604 Kau tak percaya cerita lama? 557 00:57:02,629 --> 00:57:04,181 Namun kau bergantung pada cerita lama Tuhan... 558 00:57:04,205 --> 00:57:06,213 ...dan memberitakan Alkitab, bukan begitu? 559 00:57:06,238 --> 00:57:09,686 Kau hanya bergantung dengan rasa takut yang besar. 560 00:57:09,794 --> 00:57:13,106 Apa aku terlihat takut bagimu, vikaris? 561 00:57:13,172 --> 00:57:16,275 Tidak, kau terlihat tersesat. 562 00:57:16,342 --> 00:57:18,611 Dan lelah. 563 00:57:18,678 --> 00:57:20,613 Dan kesepian. 564 00:57:21,242 --> 00:57:24,053 Dia membawa anakmu. 565 00:57:24,120 --> 00:57:28,224 Dan sebagai imbalannya, dia akan berikan kita keajaiban besar. 566 00:57:28,304 --> 00:57:32,687 Keluarga lama Berrow akan bangkit dan menjadikanmu keluarganya. 567 00:57:32,754 --> 00:57:36,113 Itu sudah dimulai. Kau hanya belum melihatnya. 568 00:57:36,138 --> 00:57:38,134 Dia tidak melihatmu, Thomas. 569 00:57:39,344 --> 00:57:43,114 Ini adalah tanda pertama. Hadiah darah. 570 00:57:46,278 --> 00:57:48,411 Dan ini adalah tanda kedua. 571 00:57:48,498 --> 00:57:51,544 Hadiah dari jiwa yang terikat dengan rambut. 572 00:57:52,690 --> 00:57:56,085 Tanda ketiga adalah hadiah api membara di lapangan. 573 00:57:56,110 --> 00:57:57,575 Tanda keempat dan yang terakhir... 574 00:57:57,600 --> 00:58:00,161 ...yaitu ketika matahari tengah malam terbit, 575 00:58:00,185 --> 00:58:03,218 Di atas Lumbung Hitam. 576 00:58:03,243 --> 00:58:05,554 Dan kau akan melihat kemuliaan dia. 577 00:58:12,460 --> 00:58:14,979 Demi Tuhan, Becca, kau ke mana saja? 578 00:58:15,004 --> 00:58:16,814 Polisi belum menangkap Derry Nash. 579 00:58:16,839 --> 00:58:18,482 Mereka kehilangan dia di hutan. 580 00:58:18,524 --> 00:58:20,943 - Kehilangan dia? - Ya. 581 00:58:21,056 --> 00:58:23,798 Tolong pulanglah. 582 00:58:29,978 --> 00:58:33,194 Aku turut prihatin kau kehilangan orang terakhir yang kau pedulikan. 583 00:58:33,218 --> 00:58:35,625 Jangan kasihani aku. 584 00:58:35,650 --> 00:58:37,919 Dia membawa Thomas-ku ke Lumbung Hitam, 585 00:58:37,944 --> 00:58:40,034 Dimana dia juga membawa Grace-mu. 586 00:58:40,530 --> 00:58:42,240 Kau harusnya bersyukur. 587 00:59:48,290 --> 00:59:50,650 Kau sebaiknya lari! 588 01:00:01,825 --> 01:00:04,661 Aku tidak menculik anakmu. 589 01:00:12,586 --> 01:00:14,521 Berhenti mencari kami. 590 01:00:14,546 --> 01:00:17,274 Kau dengar aku? Aku tidak menculik anakmu. 591 01:00:17,340 --> 01:00:19,097 Kau tidak mengerti. 592 01:00:19,121 --> 01:00:21,558 - Derry? - Berhenti mencari kami! 593 01:00:21,582 --> 01:00:23,681 Berhenti mencari! 594 01:00:29,102 --> 01:00:30,687 Derry? 595 01:00:32,564 --> 01:00:33,999 Derry? 596 01:00:37,194 --> 01:00:40,781 Derry? Apa yang sudah kau lakukan dengan putriku? 597 01:00:43,658 --> 01:00:45,551 Lupakan tentang dia! 598 01:00:46,369 --> 01:00:48,079 Di mana dia? 599 01:00:56,546 --> 01:00:58,731 Di mana dia? 600 01:01:29,658 --> 01:01:35,260 Hari 4. Semuanya seperti semula. 601 01:01:35,285 --> 01:01:38,208 ...Polisi, karena aku rasa jika kita bisa... 602 01:01:39,443 --> 01:01:41,644 ...merekam wawancara kita sendiri, 603 01:01:41,669 --> 01:01:45,758 Maka kita bisa menjadi orang yang memulai kanal media sosial. 604 01:01:45,782 --> 01:01:48,093 Dan kita akan sebarkan pesannya. 605 01:02:13,358 --> 01:02:14,650 Berhenti. 606 01:03:24,255 --> 01:03:26,114 Bryony? 607 01:03:26,473 --> 01:03:28,016 Bryony? 608 01:03:29,104 --> 01:03:32,454 Aku hanya ingin bicara denganmu tentang Grace. 609 01:03:32,980 --> 01:03:35,624 Kau ingat di malam Grace menghilang? 610 01:03:35,649 --> 01:03:37,030 Aku tanyakan kau dia di mana, 611 01:03:37,054 --> 01:03:38,503 Dan kau bilang, "Dia sudah pergi sekarang". 612 01:03:38,527 --> 01:03:39,903 Tidak. 613 01:03:42,197 --> 01:03:44,382 Kau bisa beritahu aku apa saja tentang itu. 614 01:03:44,408 --> 01:03:46,118 Apa saja. 615 01:03:49,580 --> 01:03:52,291 Aku bisa bilang padamu agar tidak ikut campur. 616 01:03:53,000 --> 01:03:56,395 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur. 617 01:03:56,462 --> 01:04:00,107 Jangan ikut campur! Jangan ikut campur! 618 01:04:00,132 --> 01:04:03,444 Jangan ikut campur! Jangan ikut campur! 619 01:04:03,469 --> 01:04:06,864 Jangan ikut campur! Jangan ikut campur! 620 01:04:06,930 --> 01:04:09,199 Jangan ikut campur! 621 01:04:10,026 --> 01:04:12,911 Kau tahu apa yang terjadi kepadanya, 'kan? 622 01:04:12,969 --> 01:04:14,329 Tidak. 623 01:04:15,258 --> 01:04:17,110 - Kau tahu ini apa? - Itu bukan apa-apa. 624 01:04:17,135 --> 01:04:19,793 Kami hanya membuat itu di Klub Alam. Itu saja. 625 01:04:19,860 --> 01:04:22,045 Tidak, tunggu! 626 01:04:22,112 --> 01:04:24,156 Apa itu Klub Alam? 627 01:04:25,407 --> 01:04:27,759 Beritahu aku tentang Klub Alam. 628 01:04:28,368 --> 01:04:30,720 Itu sesuatu yang kami lakukan sepulang sekolah. 629 01:04:30,787 --> 01:04:33,765 - Mereka ajarkan kami sesuatu. - Dan itu terjadi di sini? 630 01:04:33,832 --> 01:04:37,753 Ya, tapi terkadang mereka bawa kami ke Ruang Rahasia. 631 01:04:40,130 --> 01:04:42,672 Apa itu Ruang Rahasia? 632 01:04:42,697 --> 01:04:44,860 Biar aku tunjukkan padamu. 633 01:05:37,205 --> 01:05:39,307 Jocelyn. 634 01:05:39,374 --> 01:05:40,976 Tn. Abney. 635 01:05:41,042 --> 01:05:43,269 Dia yang ajarkan kami lagu-lagu, 636 01:05:43,336 --> 01:05:46,756 Dan hal-hal lainnya tentang Berrow. 637 01:05:49,468 --> 01:05:51,403 Apa ini? 638 01:05:51,470 --> 01:05:53,847 Itu saat hadiah dipilih. 639 01:05:55,223 --> 01:05:59,102 - Apa maksudmu, hadiah? - Lihat? 640 01:05:59,686 --> 01:06:01,579 Semuanya di sini. 641 01:06:01,646 --> 01:06:04,624 Saat Arwah Gallowgog pertama bicara pada Misrule, 642 01:06:04,691 --> 01:06:07,502 Warga Berrow membawa hadiah ke Lumbung Hitam miliknya. 643 01:06:07,569 --> 01:06:11,047 Apel, babi, dan ayam. 644 01:06:11,114 --> 01:06:14,467 Arwah Gallowgog berjanji bahwa jika kami bawakan dia hadiah, 645 01:06:14,576 --> 01:06:17,596 Maka dia akan berkati panen kami dan melakukan hal-hal besar. 646 01:06:18,663 --> 01:06:20,583 Kemudian mereka melihat ada satu hadiah yang bisa diberikan... 647 01:06:20,607 --> 01:06:22,642 ...yang lebih baik dibanding yang lainnya. 648 01:06:23,710 --> 01:06:26,604 Grace adalah hadiah terbesar dari semuanya. 649 01:06:26,713 --> 01:06:29,758 Arwah Gallowgog memilih dia dari kami semua. 650 01:06:30,550 --> 01:06:34,596 Dia memilihnya karena tahu Grace akan membawamu padanya. 651 01:06:37,599 --> 01:06:41,995 Bryony, apa Grace di Lumbung Hitam? 652 01:06:42,064 --> 01:06:44,664 Ya. Dia bersama Arwah Gallowgog. 653 01:06:44,731 --> 01:06:47,333 Hingga perayaan berakhir malam ini. 654 01:06:47,400 --> 01:06:50,987 Lalu Lumbung Hitam pergi, dia pergi bersama itu. 655 01:07:03,047 --> 01:07:04,376 Bry? 656 01:07:04,913 --> 01:07:06,514 Apa yang dia lakukan di bawah sana? 657 01:07:06,565 --> 01:07:08,642 - George. - Ayo. 658 01:07:08,709 --> 01:07:10,878 Kau menakutiku. 659 01:07:14,923 --> 01:07:16,691 Kemari. 660 01:07:16,758 --> 01:07:18,229 - Kau tak apa? - Ya. 661 01:07:18,263 --> 01:07:20,387 Ya? Kemari. 662 01:07:24,315 --> 01:07:27,752 Apa yang kau lakukan dengan Bryony? 663 01:07:27,777 --> 01:07:29,420 Anak-anak bilang padaku kau menampar dia. 664 01:07:29,445 --> 01:07:32,256 - Biar aku jelaskan. - Jelaskan?! 665 01:07:32,281 --> 01:07:34,133 Kau menampar dia, 'kan? Pulang, sekarang! 666 01:07:34,158 --> 01:07:36,510 Kau menampar anak-anak sekarang, Vikaris Holland? 667 01:07:36,563 --> 01:07:39,347 - Ayo. Biar aku jelaskan! - Ya? Jelaskan apa? 668 01:07:39,372 --> 01:07:41,283 - Apa, Ny. Vikaris? Beritahu aku... - Kita harus... 669 01:07:41,307 --> 01:07:43,709 Kita harus panggil polisi! 670 01:07:44,544 --> 01:07:46,549 Polisi? Apa maksudmu, Vikaris Holland? 671 01:07:46,573 --> 01:07:47,980 Kenapa kita panggil polisi? 672 01:07:48,009 --> 01:07:51,109 Karena ada orang yang meracuni pikiran anak-anak kita! 673 01:07:51,175 --> 01:07:53,152 Pikiran putri-putri kita. 674 01:07:53,219 --> 01:07:56,739 Tidak... Itu hanya untuk menjaga sejarah lokal kami tetap hidup. 675 01:07:56,764 --> 01:07:58,449 Hanya itu saja, Vikaris Holland. Hanya itu. 676 01:07:58,474 --> 01:08:01,243 - Kami menjaga budaya. - Ini orang jahat, George. 677 01:08:01,283 --> 01:08:03,287 Bukan... Mereka orangku. 678 01:08:03,312 --> 01:08:05,623 Mereka orangku, mereka orang baik. 679 01:08:05,690 --> 01:08:10,128 Dengar, kita bertemu malam ini untuk Gracie. 680 01:08:10,194 --> 01:08:12,880 Ya. Acara upacara lilinnya. 681 01:08:12,947 --> 01:08:17,510 Ya? Tak apa. Ya. 682 01:08:17,535 --> 01:08:19,787 Tak apa. 683 01:08:37,472 --> 01:08:39,090 Henry! 684 01:08:52,859 --> 01:08:54,439 Henry! 685 01:08:55,840 --> 01:08:58,276 Lihat. Lihat ini. 686 01:08:58,301 --> 01:09:01,112 Musim panas ini Grace mengikuti sesuatu bernama Klub Alam. 687 01:09:01,179 --> 01:09:02,530 Ya. 688 01:09:02,597 --> 01:09:06,201 Itu harusnya menjadi hal bagus untuk dilakukan saat Rabu sore, 689 01:09:06,226 --> 01:09:07,739 Saat kau memberikan Ekaristi. 690 01:09:07,763 --> 01:09:10,246 Polisi datang dan mencoba mengambil semua bukti tentang itu. 691 01:09:10,271 --> 01:09:12,248 Semua gambarnya tentang festival, 692 01:09:12,273 --> 01:09:13,859 - Lord of Misrule... - Tidak, tidak, tidak, tidak. 693 01:09:13,883 --> 01:09:17,600 Aku tak mau mengikuti bualan Jocelyn Abney ini. 694 01:09:17,625 --> 01:09:20,121 Kita harus lakukan seperti apa yang polisi katakan. 695 01:09:20,146 --> 01:09:21,551 Tidak, karena mereka bagian dari itu. 696 01:09:21,575 --> 01:09:23,712 - Semua bagian dari itu. - Bagian dari apa? 697 01:09:23,736 --> 01:09:24,742 Apa maksudnya itu? 698 01:09:24,767 --> 01:09:26,638 Mungkin ini hanya kumpulan orang... 699 01:09:26,663 --> 01:09:28,890 ...yang berusaha temukan semacam makna dalam hidupnya. 700 01:09:28,915 --> 01:09:32,936 Tidak, tidak, tidak. Ini lebih dari itu. Ini... 701 01:09:33,002 --> 01:09:35,187 Mereka temukan sesuatu untuk dipercayai, 702 01:09:35,212 --> 01:09:36,981 Dan aku tahu bagaimana itu bisa menakjubkannya, 703 01:09:37,005 --> 01:09:39,442 Tapi aku juga tahu bagaimana itu berbahaya. 704 01:09:39,467 --> 01:09:42,945 Dengarkan dirimu. Kau terdengar seperti orang gila. 705 01:09:42,971 --> 01:09:47,951 Tempat ini sakit. Penduduknya sakit. 706 01:09:48,017 --> 01:09:50,024 Dan mereka semua terlibat. 707 01:09:50,662 --> 01:09:54,291 Maksudmu orang yang rencanakan upacara lilin untuk anak kita? 708 01:09:54,315 --> 01:09:59,090 Henry, mereka tahu di mana Grace. 709 01:09:59,114 --> 01:10:02,924 Kau tak bisa melihat itu? Mereka sebut Grace "hadiah". 710 01:10:05,451 --> 01:10:07,536 Kau tidak berdoa bersamaku. 711 01:10:09,539 --> 01:10:13,017 Tidak, aku takkan mulai berdoa bersamamu. 712 01:10:13,084 --> 01:10:15,061 Kenapa kita melakukan itu? 713 01:10:15,128 --> 01:10:16,604 Menurutmu apa yang akan terjadi? 714 01:10:16,629 --> 01:10:18,731 Kau pikir kita akan berlutut, kemudian kita hanya... 715 01:10:18,756 --> 01:10:21,172 Kita pejamkan mata, lalu berharap, berharap, dan berharap. 716 01:10:21,197 --> 01:10:23,110 - Oke, oke, oke. - Kemudian dia akan datang... 717 01:10:23,135 --> 01:10:24,528 ...memasuki dari pintu depan, 718 01:10:24,553 --> 01:10:26,947 - Lalu semua akan baik saja? - Oke, oke, oke. 719 01:10:26,973 --> 01:10:30,076 Aku minta baik-baik agar kau pergi selagi aku mencari anak kita. 720 01:10:31,936 --> 01:10:34,939 Kau tak butuh barang buktimu? 721 01:11:11,570 --> 01:11:13,420 Satu malam lagi. 722 01:11:15,197 --> 01:11:17,783 Tunjukkan aku cara untuk membawamu pulang. 723 01:11:31,148 --> 01:11:33,375 Tanda ketiga 724 01:11:33,484 --> 01:11:35,628 Hadiah. 725 01:11:35,694 --> 01:11:37,571 Api. 726 01:11:50,160 --> 01:11:51,393 Ya, halo. 727 01:11:51,418 --> 01:11:55,147 Aku menghubungi tentang laporan orang hilang anakku. 728 01:11:55,172 --> 01:11:56,840 Grace Holland. 729 01:11:59,259 --> 01:12:02,320 Grace Holland, 10 tahun. 730 01:12:06,809 --> 01:12:08,644 Grace Holland. 731 01:12:11,063 --> 01:12:12,623 Ditutup? 732 01:12:13,982 --> 01:12:16,459 Apa maksudnya itu? Apa maksudnya, ditutup? 733 01:12:16,485 --> 01:12:18,404 Bagaimana mungkin? 734 01:12:22,032 --> 01:12:24,117 Halo, ya. 735 01:12:25,953 --> 01:12:28,180 DI Hythe, hubungi aku kembali setelah kau menerima ini. 736 01:12:28,205 --> 01:12:29,790 Hubungi aku kembali. 737 01:13:05,003 --> 01:13:07,037 Kau mau katakan sesuatu? 738 01:14:11,565 --> 01:14:14,020 Kami semua sangat berharap untuk Grace. 739 01:14:18,024 --> 01:14:20,735 Jika kau yang berdoa, aku akan sangat bersyukur. 740 01:14:27,409 --> 01:14:29,803 Doa. 741 01:14:29,870 --> 01:14:32,431 Ya. 742 01:14:32,497 --> 01:14:34,499 Aku merasa terhormat. 743 01:15:14,910 --> 01:15:16,829 Di mana dia? 744 01:15:19,387 --> 01:15:22,059 Apa yang kau lakukan dengan anakku? 745 01:15:22,084 --> 01:15:24,441 Arwah Gallowgog buatkan rumah untuk anakmu... 746 01:15:24,466 --> 01:15:25,896 ...saat kau tidak bisa. 747 01:15:25,921 --> 01:15:29,441 Dia akan lakukan hal yang sama untukmu jika kau serahkan dirimu. 748 01:15:35,668 --> 01:15:39,560 Ida... Ida, tidak... 749 01:16:02,880 --> 01:16:05,014 Hentikan. 750 01:16:05,081 --> 01:16:08,001 Apa yang terjadi? 751 01:16:09,127 --> 01:16:10,937 Diam! 752 01:16:23,724 --> 01:16:26,101 Aku rasa kau sebaiknya pergi sekarang. 753 01:16:33,276 --> 01:16:36,129 Empat hari sudah berlalu. 754 01:16:36,195 --> 01:16:38,739 Pesta berakhir malam ini. 755 01:17:21,747 --> 01:17:24,850 Ini gila. Ini sangat gila! 756 01:17:24,917 --> 01:17:27,286 - Itu sangat benar. - Maksudku, ini... 757 01:17:27,311 --> 01:17:30,189 Kau benar... Aku minta maaf. 758 01:17:30,256 --> 01:17:32,275 Kau benar tentang semuanya. 759 01:17:32,800 --> 01:17:35,027 Aku harus beritahu DI Hythe tentang ini. 760 01:17:35,101 --> 01:17:37,488 Dia tak bisa bantu. 761 01:17:37,555 --> 01:17:39,324 Kita tak bisa tetap di sini. Kita harus pergi. 762 01:17:39,348 --> 01:17:41,104 Kita hanya harus... 763 01:17:41,128 --> 01:17:43,101 Tidak, kita tak bisa pergi. 764 01:17:47,026 --> 01:17:48,832 Henry. 765 01:17:49,442 --> 01:17:53,171 - Apa? - Keluarga lama datang berkunjung. 766 01:18:14,862 --> 01:18:17,573 Becca, ayo! Becca! 767 01:18:18,554 --> 01:18:21,036 Air. Kita butuh air. 768 01:18:28,226 --> 01:18:30,687 Hei. Aku memintamu berhenti. 769 01:18:30,711 --> 01:18:34,481 Arwah Gallowgog menculik Thomas, dan dia menculik Grace-mu. 770 01:18:34,506 --> 01:18:36,140 Derry, kau bersama Thomas hari itu. 771 01:18:36,165 --> 01:18:37,484 Itu sudah terlambat. 772 01:18:37,510 --> 01:18:39,946 Empat hari sudah berlalu, dan Lumbung Hitam sudah hilang. 773 01:18:39,971 --> 01:18:41,448 - Tapi kau bisa selamatkan Grace. - Derry. 774 01:18:41,472 --> 01:18:43,200 - Aku harus kembali ke Lumbung Hitam. - Pendeta, waktumu sudah habis. 775 01:18:43,224 --> 01:18:46,327 - Kita harus pergi dari sini. - Derry, aku harus kembali ke sana. 776 01:18:46,352 --> 01:18:48,955 Hanya ada satu cara menuju Lumbung Hitam. 777 01:18:48,980 --> 01:18:51,165 Kau harus berikan dirimu kepada dia. 778 01:18:52,846 --> 01:18:54,752 Henry! 779 01:19:20,752 --> 01:19:23,919 Hei! Sebelah sini. Ayo! 780 01:19:23,943 --> 01:19:25,943 Ayo! 781 01:20:01,211 --> 01:20:03,125 Tidak! 782 01:20:53,915 --> 01:20:56,091 Tak apa. 783 01:20:57,732 --> 01:21:00,293 Pekerjaan hampir selesai. 784 01:21:00,360 --> 01:21:02,337 Hasil panen sudah di semai. 785 01:21:02,404 --> 01:21:04,740 Sekarang kami perlu membawa hasil panen. 786 01:21:05,532 --> 01:21:08,368 Untuk tunjukkan kau kebenaran akan kemuliaan dia. 787 01:21:10,120 --> 01:21:12,456 Nyanyikan pujiannya, saudari. 788 01:21:17,252 --> 01:21:19,396 Dia berdiri di lapangan. 789 01:21:19,462 --> 01:21:22,674 Dia berdiri di lapangan dan menunggu. 790 01:21:23,884 --> 01:21:26,737 Jangan khawatir, saudari. Kau di antara keluarga sekarang. 791 01:21:26,845 --> 01:21:29,598 Dan di sinilah kita berdiri, orang-orang terkasihku. 792 01:21:32,851 --> 01:21:35,371 Karena sekarang adalah waktunya untuk berikan Vikaris Holland... 793 01:21:35,395 --> 01:21:37,539 ...kehangatan dan pertolongannya. 794 01:21:38,106 --> 01:21:41,543 Namun dia masih tak mau nyanyikan kemuliaannya. 795 01:21:41,610 --> 01:21:43,253 Dia tak mau melihat cintanya. 796 01:21:43,291 --> 01:21:44,879 Maka kita harus tunjukkan padanya! 797 01:21:44,945 --> 01:21:47,507 - Tunjukkan dia! - Tunjukkan dia! 798 01:21:47,574 --> 01:21:49,342 Ya. 799 01:21:49,367 --> 01:21:54,330 Gerejamu datang ke desa ini dan merenggut Tobias Bron. 800 01:21:55,207 --> 01:21:57,768 Mereka buat dia berlutut. 801 01:21:57,834 --> 01:22:01,813 Dan mahkotai kepalanya dengan kobaran api. 802 01:22:02,797 --> 01:22:05,717 Mereka sebut itu "Pemurnian". 803 01:22:07,844 --> 01:22:10,947 Lalu mereka membangun gerejamu. 804 01:22:11,014 --> 01:22:16,019 Untuk ingatkan mereka posisi kita di bawah Tuhan. 805 01:22:17,729 --> 01:22:19,861 Tapi Arwah Gallowgog, 806 01:22:19,885 --> 01:22:23,001 Membawa kami ke dadanya dan mendekap kami yang erat. 807 01:22:23,026 --> 01:22:24,085 Ya. 808 01:22:24,110 --> 01:22:28,005 Benih kecil yang keras jauh di bawah tanah. 809 01:22:28,073 --> 01:22:30,133 Kita mengingatnya, bukan, rekan-rekanku? 810 01:22:30,158 --> 01:22:31,664 Ya. 811 01:22:31,688 --> 01:22:33,762 Kita ingat tandanya, 812 01:22:33,828 --> 01:22:37,432 Di atas kepala Tobias Bron ketika dia meninggal. 813 01:22:37,499 --> 01:22:40,060 Matahari hitam... 814 01:22:40,126 --> 01:22:42,562 Terbakar di atas kepalanya. 815 01:22:42,587 --> 01:22:44,964 Di bawah turun oleh Arwah Gallowgog. 816 01:22:46,508 --> 01:22:48,777 Kau tahu apa artinya itu, bukan? 817 01:22:50,553 --> 01:22:55,283 Cahaya dan kegelapan bertukar tempat. 818 01:22:55,392 --> 01:22:59,187 Ketakutan dan amarahmu menjadi cinta kami. 819 01:23:00,588 --> 01:23:03,846 - Bukan begitu, rekan-rekanku? - Ya. 820 01:23:03,870 --> 01:23:05,568 Jadi... 821 01:23:07,053 --> 01:23:09,364 Haruskah kita pergi mencari matahari tengah malam lagi? 822 01:23:09,405 --> 01:23:10,573 Ya. 823 01:23:10,598 --> 01:23:12,975 Bawa keluar berkat berikutnya, rekan-rekanku. 824 01:23:35,542 --> 01:23:37,182 Henry. 825 01:23:43,589 --> 01:23:47,651 Tidak, ini bukan kau. 826 01:23:47,677 --> 01:23:49,570 Aku mengenalmu. 827 01:23:49,637 --> 01:23:51,894 Callie Furleigh... 828 01:23:51,918 --> 01:23:54,475 Kita mengantar anak kita ke sekolah bersama. 829 01:23:55,643 --> 01:23:57,148 Bryony. 830 01:23:58,435 --> 01:24:02,216 Dan Dave Garfoot, kami minum bir tak enakmu, 831 01:24:02,241 --> 01:24:04,583 Dan menertawai leluconmu yang buruk, 832 01:24:04,608 --> 01:24:06,252 Tapi itu tidak masalah... Karena setiap minggu, 833 01:24:06,276 --> 01:24:09,129 Kau menaruh ยฃ10 di nampan sumbangan. 834 01:24:12,073 --> 01:24:15,802 Dan kau... Kau seharusnya membantu dia. 835 01:24:15,827 --> 01:24:18,079 Aku membantu, Rebecca. 836 01:24:19,581 --> 01:24:22,976 Ida. Miri. 837 01:24:24,669 --> 01:24:26,938 Kami menyayangimu. 838 01:24:27,005 --> 01:24:29,190 Dan kami juga menyayangimu. 839 01:24:29,257 --> 01:24:34,279 Tidak. Tidak, ini... Kalian umat Tuhan, 840 01:24:34,346 --> 01:24:36,990 Dan kau mampu untuk kebaikan yang lebih besar! 841 01:24:37,057 --> 01:24:38,575 Ya. 842 01:24:38,642 --> 01:24:41,478 Yang kami inginkan adalah untuk membaginya denganmu. 843 01:24:43,563 --> 01:24:45,790 Tidak, tidak, tidak. Tidak, aku berikan diriku! 844 01:24:45,857 --> 01:24:47,792 - Aku berikan diriku! - Aku tidak memercayaimu. 845 01:24:47,852 --> 01:24:50,295 - Rebecca. - Henry. 846 01:24:50,362 --> 01:24:52,714 Kau tak perlu takut. Dengarkan aku. 847 01:24:52,781 --> 01:24:55,425 Kau tak perlu takut. Apa aku terlihat takut? 848 01:24:55,450 --> 01:24:58,720 - Aku tidak takut. Tahu kenapa? - Henry... 849 01:24:58,787 --> 01:25:02,082 Karena aku tahu kau akan dapatkan kembali anak kita. 850 01:25:11,174 --> 01:25:13,401 Oke, sekarang, aku mau kau tutup matamu. 851 01:25:13,426 --> 01:25:15,638 Bisa kau menutup matamu? Tutup matamu. 852 01:25:15,662 --> 01:25:18,698 - Tidak! Tidak! - Aku akan lakukan dengan tenang. 853 01:25:18,723 --> 01:25:20,408 - Tak apa. - Tidak! Aku berikan diriku! 854 01:25:20,433 --> 01:25:22,785 Aku berikan diriku! Aku berikan diriku! 855 01:25:24,854 --> 01:25:28,541 Tidak, berhenti. Kumohon! Kumohon! Kumohon! 856 01:25:28,566 --> 01:25:30,126 Berhenti. 857 01:25:30,193 --> 01:25:31,794 Hentikan ini. 858 01:25:33,530 --> 01:25:35,298 Tidak! 859 01:25:35,323 --> 01:25:39,093 Tolong! Tidak, aku berikan diriku! Aku berikan diriku! 860 01:25:39,786 --> 01:25:41,167 Henry! 861 01:25:41,705 --> 01:25:44,975 Ini cara kami mencintai. 862 01:25:47,919 --> 01:25:51,829 Tidak! 863 01:27:00,092 --> 01:27:01,819 Jangan khawatir, saudari. 864 01:27:02,970 --> 01:27:05,030 Kau di antara kami sekarang. 865 01:27:05,932 --> 01:27:08,017 Di antara keluarga. 866 01:28:16,783 --> 01:28:20,699 Ini waktunya. Jangan takut. 867 01:28:20,724 --> 01:28:22,893 Dia tak mau kau takut. 868 01:28:28,946 --> 01:28:31,376 Aku takut. 869 01:28:31,443 --> 01:28:33,362 Tapi aku bisa melihat. 870 01:28:44,128 --> 01:28:46,249 Sedikit lagi, sayangku. 871 01:30:39,723 --> 01:30:41,088 Grace? 872 01:31:01,688 --> 01:31:03,356 Gracie? 873 01:31:13,743 --> 01:31:17,287 Ibu datang. Aku tahu ibu akan datang. 874 01:31:27,382 --> 01:31:29,816 Kita harus pergi. 875 01:31:29,841 --> 01:31:31,568 Tidak. 876 01:31:33,052 --> 01:31:34,945 Dia takkan izinkan kita pergi. 877 01:31:43,228 --> 01:31:45,273 Tidak, tidak. 878 01:31:52,717 --> 01:31:54,173 Grace! 879 01:31:54,240 --> 01:31:56,943 Semoga Tuhan menerimamu melalui pembaptisan... 880 01:31:56,968 --> 01:31:59,220 ...yang dituangkan melalui rahmatmu yang berlimpah. 881 01:32:00,622 --> 01:32:02,916 Tidak, kau tak bisa memiliki dia! 882 01:32:04,751 --> 01:32:08,630 Kita akan diperbarui tiap hari oleh Roh yang diurapi. 883 01:34:43,224 --> 01:34:47,062 Kau berani mematahkan pakta kami dengan Arwah Gallowgog? 884 01:34:47,087 --> 01:34:49,928 Dan membawa kembali hadiahnya? 885 01:34:49,994 --> 01:34:52,054 Menyambat taburan. 886 01:34:52,121 --> 01:34:53,961 Membelah dia dari telinga ke telinga, 887 01:34:53,985 --> 01:34:56,350 Agar dia bisa bertemu anak babinya. 888 01:34:56,376 --> 01:35:00,588 Mereka takkan menyentuhku, bukan begitu? 889 01:35:02,939 --> 01:35:04,487 Karena aku sudah melakukan satu hal... 890 01:35:04,511 --> 01:35:06,443 ...yang tak pernah bisa kau lakukan. 891 01:35:08,653 --> 01:35:10,910 Aku sudah ke Lumbung Hitam. 892 01:35:10,934 --> 01:35:12,882 Aku temukan jalanku menemui dia. 893 01:35:12,949 --> 01:35:14,372 Aku berdiri di hadapannya, 894 01:35:14,396 --> 01:35:17,037 Dan aku biarkan dia menatap wajahku. 895 01:35:18,163 --> 01:35:20,374 Aku membawa kembali anakku. 896 01:35:22,208 --> 01:35:24,085 Rahmatku. 897 01:35:31,009 --> 01:35:33,261 Gallowgog memanggilmu. 898 01:35:35,930 --> 01:35:39,408 Dia membawa anakmu. Dia mengirimmu tanda... 899 01:35:39,433 --> 01:35:41,828 ...dan mengundangmu untuk hadapi dia, tapi tidak kau lakukan. 900 01:35:41,852 --> 01:35:43,955 Aku membawa keajaiban ke desa ini. 901 01:35:43,980 --> 01:35:46,858 Kau tidak membawa keajaiban apapun ke desa ini. 902 01:35:48,067 --> 01:35:50,194 Kau hanya membawa ketakutan. 903 01:35:53,323 --> 01:35:55,910 Aku berikan anakku untuk menjadi Misrule dia. 904 01:35:55,935 --> 01:35:58,260 Aku Misrule dia. 905 01:35:58,328 --> 01:36:01,039 Dan sekarang akan ku tunjukkan padamu aku telah menjadi apa. 906 01:36:01,965 --> 01:36:06,027 Aku berdiri di hadapan kambing di lapangan. 907 01:36:06,136 --> 01:36:08,263 Dan dia berdiri bersamaku. 908 01:36:12,058 --> 01:36:15,995 Dan sekarang aku akan akhiri pesta kebodohan ini. 909 01:36:16,104 --> 01:36:19,316 Bagaimana kau akan mengakhirinya, Ny. Vikaris? 910 01:36:20,733 --> 01:36:22,585 Denganmu. 911 01:36:30,382 --> 01:36:32,347 Jangan coba-coba. 912 01:36:32,371 --> 01:36:33,974 Pengkhianat. 913 01:36:33,998 --> 01:36:35,946 Kau akan mengutuk desa ini. 914 01:36:35,971 --> 01:36:38,323 Bukan ini keinginan keluarga lama. 915 01:36:38,349 --> 01:36:41,160 Kau sudah cukup jauh membawa matahari hitam. 916 01:36:41,185 --> 01:36:43,604 Kau tak bisa membawanya lagi. 917 01:36:53,745 --> 01:36:56,116 Maka ambillah rasa sakit ini dariku. 918 01:37:17,083 --> 01:37:19,566 Ini caraku mencintai. 919 01:38:05,797 --> 01:38:07,947 Semuanya seperti semula. 920 01:39:00,500 --> 01:39:02,168 Mari berdoa. 921 01:39:22,235 --> 01:39:24,735 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 922 01:39:24,760 --> 01:39:27,260 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR. CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"67150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.