All language subtitles for La Teta Y La luna - 1994 - 25 fps_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,450 LA TETTA E LA LUNA 2 00:01:50,940 --> 00:01:52,612 Calma, che non casca. 3 00:01:52,780 --> 00:01:54,896 Su, Tete, sali in alto! 4 00:01:57,420 --> 00:01:58,535 Non ti fermare! 5 00:01:59,540 --> 00:02:02,054 Vai benissimo. Su, con due coglioni! 6 00:02:02,460 --> 00:02:04,416 Mi chiamo Tete e sono un ''anxaneta''. 7 00:02:04,620 --> 00:02:06,611 Cio�, il ragazzo che sale lla cima... 8 00:02:06,860 --> 00:02:09,328 ...della torre umana detta ''castello''... 9 00:02:09,580 --> 00:02:11,138 ...propria del mio paese. 10 00:02:11,460 --> 00:02:13,530 Ma ho paura perch� a volte... 11 00:02:14,820 --> 00:02:16,378 ...si cade e ci si fa male.. 12 00:02:48,860 --> 00:02:50,930 Jordi era uno dei miei amici. 13 00:02:51,220 --> 00:02:54,212 Lo chiamavamo Stallone, era il pi� forte di tutti. 14 00:02:54,660 --> 00:02:56,218 Gli piacevano le noci. 15 00:02:56,460 --> 00:02:59,611 Si era appena comprato una Kawasaki 750. 16 00:03:03,500 --> 00:03:05,536 Questo � Miguel. � catalano,... 17 00:03:05,740 --> 00:03:07,537 ...ma i suoi somo emigrati dal Sud. 18 00:03:07,740 --> 00:03:09,492 Gli puzzano i piedi. 19 00:03:09,820 --> 00:03:12,493 ll babbo, scherzando, lo chiama ''xarnego''... 20 00:03:13,020 --> 00:03:15,898 ...perch� i suoi non sono nati in Catalogna. 21 00:03:16,180 --> 00:03:18,136 Dai, Vanessa! Petto in fuori! 22 00:03:19,020 --> 00:03:20,294 Su, sali! 23 00:03:21,580 --> 00:03:22,808 Con i gomiti! 24 00:03:24,980 --> 00:03:26,538 Coraggio, Miguel, col petto! 25 00:03:28,140 --> 00:03:31,291 Le tette di Vanessa son dure come roccie. 26 00:03:31,500 --> 00:03:33,331 � la ragazza di Stallone. 27 00:03:33,540 --> 00:03:36,498 Quando mi ci arrampico tasto tutto il possibile. 28 00:03:37,780 --> 00:03:39,498 ll quinto piano non chiuda! 29 00:03:39,700 --> 00:03:40,974 Andiamo benissimo! 30 00:03:41,260 --> 00:03:42,659 Tutti con calma! 31 00:03:49,180 --> 00:03:52,217 Tete, con due coglioni, non guardare in gi�! 32 00:03:55,420 --> 00:03:57,729 Non fermarti, continua! 33 00:03:57,980 --> 00:04:00,653 Non fermarti, cazzo! Non guardare in gi�! 34 00:04:01,060 --> 00:04:02,493 Dai che ci sei! 35 00:04:05,860 --> 00:04:08,818 A volte ho paura di scendere per mio padre. 36 00:04:09,060 --> 00:04:11,528 � una bestia. Non so se � peggio... 37 00:04:11,740 --> 00:04:13,856 ...cadere o subirlo. 38 00:04:14,100 --> 00:04:16,614 Con la nenia sui coglioni, sull'onore catalano,... 39 00:04:16,940 --> 00:04:19,852 ...sull'orgoglio della confraternita. 40 00:04:21,020 --> 00:04:23,090 Forza coi coglioni, che ci siamo! 41 00:04:23,900 --> 00:04:25,299 Non fermarti! 42 00:04:25,580 --> 00:04:28,219 Non fermarti, vai in su! 43 00:04:28,660 --> 00:04:30,059 Forza coi coglioni! 44 00:04:30,380 --> 00:04:32,291 Buoni, che non cade! 45 00:04:53,220 --> 00:04:55,211 Stavo per avere un fratellino. 46 00:04:55,460 --> 00:04:56,973 Non mi andava proprio gi�. 47 00:05:05,860 --> 00:05:06,815 Su, Secre! 48 00:05:18,340 --> 00:05:19,739 Sei ormai al quarto piano! 49 00:05:45,100 --> 00:05:47,694 La confraternita di Diego � di rosa. 50 00:05:47,940 --> 00:05:50,693 Dicevano tutti che era un ''anxaneta''migliore di me. 51 00:05:51,060 --> 00:05:52,459 S'arrampicava meglio. 52 00:05:54,020 --> 00:05:55,214 Vai cos�, Diego! 53 00:05:56,620 --> 00:05:57,735 Su, Albert! 54 00:05:58,620 --> 00:05:59,735 Dai, Jaume! 55 00:06:00,220 --> 00:06:01,653 Diego, Robert, forza! 56 00:06:03,020 --> 00:06:05,818 Ce l'abbiamo fatta! Coraggio, Robert! 57 00:06:06,740 --> 00:06:08,173 Devi farlo meglio. 58 00:06:09,060 --> 00:06:10,413 Non possiamo sbagliare. 59 00:06:11,540 --> 00:06:12,450 Forza, Diego! 60 00:06:13,580 --> 00:06:16,219 Non guardare in gi�! 61 00:06:19,300 --> 00:06:20,733 La maggior rabbia... 62 00:06:20,940 --> 00:06:22,896 ...era vedere come lo festeggiavano. 63 00:06:26,580 --> 00:06:27,933 L'invidiavo molto. 64 00:06:28,220 --> 00:06:30,495 C'hai tanto da imparare. Va' con tua madre. 65 00:06:40,140 --> 00:06:41,812 Quando verr� il bimbo? 66 00:06:42,020 --> 00:06:44,932 Presto, e sar� un ''anxaneta'' come te. 67 00:06:46,060 --> 00:06:47,049 Come me? 68 00:06:48,460 --> 00:06:50,257 lo non voglio un fratellino. 69 00:06:51,220 --> 00:06:52,414 Andiamo! 70 00:06:52,820 --> 00:06:54,253 Ne sarai contento. 71 00:06:56,780 --> 00:06:58,771 Ti sto facendo una panzanella. 72 00:06:58,980 --> 00:07:01,016 ll nonno � l'unico che mi capisce. 73 00:07:01,660 --> 00:07:03,776 Tutti dicono che � suonato. 74 00:07:03,980 --> 00:07:05,572 Ma io gli voglio bene. 75 00:07:24,220 --> 00:07:25,175 Che c'�? 76 00:07:26,260 --> 00:07:26,897 Tete! 77 00:07:29,180 --> 00:07:30,818 Andiamo a vedere tuo fratello. 78 00:07:30,940 --> 00:07:32,817 - Non voglio. - Come no? 79 00:07:33,020 --> 00:07:34,658 Dai, cammina. 80 00:07:36,940 --> 00:07:38,339 Vieni con me. 81 00:07:42,060 --> 00:07:45,291 Erano tutti brutti, ma lui era il pi� brutto. 82 00:07:45,700 --> 00:07:47,213 Era spaventoso. 83 00:07:48,740 --> 00:07:52,096 Aveva un berretto catalano invece di un basco,... 84 00:07:52,340 --> 00:07:53,898 ...come quello del nonno. 85 00:07:54,100 --> 00:07:56,375 Vuoi vedere il fratellino? Guarda. 86 00:07:57,420 --> 00:07:59,138 Eccolo. Non � carino? 87 00:08:00,100 --> 00:08:02,568 Era un mostro, sempre a piangere. 88 00:08:05,220 --> 00:08:06,130 Pesi molto. 89 00:08:08,620 --> 00:08:10,372 Che fortuna c'hai. 90 00:08:10,580 --> 00:08:12,536 Sar� un ''anxaneta'', come te. 91 00:08:12,740 --> 00:08:13,729 Col cazzo! 92 00:08:14,020 --> 00:08:15,976 Se lo sar�, non sar� come me. 93 00:08:16,580 --> 00:08:18,218 Non c'avr� coglioni. 94 00:08:21,220 --> 00:08:22,209 Tete! 95 00:08:27,300 --> 00:08:28,255 Tete! 96 00:08:35,700 --> 00:08:36,974 Dammi una mano! 97 00:08:37,380 --> 00:08:40,816 - Non posso. - Come non puoi? Scendi gi�! 98 00:08:42,420 --> 00:08:45,890 Mi strillavano sempre, tutto il giorno a comandare. 99 00:08:47,140 --> 00:08:49,608 Chiaramente, volevano bene solo a lui. 100 00:08:49,820 --> 00:08:51,139 Era un mostro. 101 00:08:51,860 --> 00:08:52,929 � proprio brutto. 102 00:08:53,700 --> 00:08:55,736 � pieno di rughe, come un vecchio. 103 00:08:57,060 --> 00:08:59,130 Non dire cos�, � tanto carino. 104 00:09:01,660 --> 00:09:04,094 E perch� io dovevo bere latte di mucca... 105 00:09:04,300 --> 00:09:06,416 ...e lui lo succhiava dalla tetta? 106 00:09:07,340 --> 00:09:09,012 Stai attento, � piccolo. 107 00:09:11,260 --> 00:09:12,409 Posa il biberon. 108 00:09:15,900 --> 00:09:19,131 Allattandolo tanto non rimani senza latte? 109 00:09:42,940 --> 00:09:44,976 Ti fanno male i denti? Fai vedere. 110 00:09:45,180 --> 00:09:47,740 Di me le preoccupavano solo i denti. 111 00:09:48,020 --> 00:09:50,090 Stava sempre a guardare in bocca. 112 00:09:52,340 --> 00:09:55,537 Su, vai a giocare che lo debbo allattare. 113 00:10:14,420 --> 00:10:16,854 Era un maiale. Lo volevo strozzare. 114 00:10:17,060 --> 00:10:19,176 Mia madre aveva le tette piene di latte. 115 00:10:19,660 --> 00:10:22,970 Lui stava bevendo tutto, la stava svuotando. 116 00:10:23,180 --> 00:10:24,932 Non smetteva di succhiare. 117 00:10:28,980 --> 00:10:32,416 Ero deciso a cercarmi una tetta solo per me. 118 00:10:38,340 --> 00:10:41,252 Le donne son piene di latte. 119 00:10:42,540 --> 00:10:44,258 Lo hanno nel petto. 120 00:10:44,500 --> 00:10:47,014 - E come lo sai? - Perch� lo so. 121 00:10:50,060 --> 00:10:50,890 Guarda. 122 00:10:52,380 --> 00:10:55,611 Non erano male, ma troppo grosse per me. 123 00:10:56,860 --> 00:10:58,691 Che zinne! 124 00:10:59,620 --> 00:11:01,338 Son piene piene! 125 00:11:02,700 --> 00:11:04,531 Turgide di latte. 126 00:11:04,740 --> 00:11:07,413 Sicuro che la riempiva un bestione come il babbo. 127 00:11:21,900 --> 00:11:23,970 Cos�, dammi il tuo ''latte''. 128 00:11:24,540 --> 00:11:25,655 Riempimi di ''latte''. 129 00:11:38,900 --> 00:11:40,128 Ogni sera... 130 00:11:40,340 --> 00:11:42,774 ...il babbo riempiva la mamma di latte. 131 00:11:43,380 --> 00:11:44,813 Glielo chiedeva lei. 132 00:11:48,260 --> 00:11:50,899 Dammi il tuo ''latte'', riempimi tutta. 133 00:11:52,940 --> 00:11:54,339 Cos�, cos�. 134 00:11:54,700 --> 00:11:57,055 Tutta colpa di mio fratello. 135 00:11:58,860 --> 00:12:01,420 ll babbo aveva tanto latte. 136 00:12:08,740 --> 00:12:12,255 Stavo per ore a guardare la luna col nonno. 137 00:12:13,220 --> 00:12:14,858 Essa s� che mi capiva. 138 00:12:21,620 --> 00:12:23,451 Un giorno ti visiter�. 139 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 Con la bandiera d'Europa, che ti piacer�. 140 00:12:26,780 --> 00:12:28,372 � piena di stelle. 141 00:12:28,580 --> 00:12:30,935 E anche la catalana, quella del mio paese. 142 00:12:31,540 --> 00:12:34,054 Un piccolo paese, ma siamo sei milioni. 143 00:12:34,380 --> 00:12:36,336 Scommetto che l'americana... 144 00:12:36,540 --> 00:12:38,576 ...si � ormai stracciata tutta. 145 00:12:58,620 --> 00:13:01,009 Ho bisogno di una tetta solo per me. 146 00:13:18,460 --> 00:13:20,735 Se puoi donarmela, fa un segno. 147 00:13:32,660 --> 00:13:35,538 La luna mi ascolt� e mi invi� una stella. 148 00:13:35,940 --> 00:13:37,612 Si chiamava Estrellita. 149 00:13:39,180 --> 00:13:40,010 Non posso. 150 00:13:41,340 --> 00:13:42,329 Non posso. 151 00:13:49,020 --> 00:13:50,135 T'amo. 152 00:13:52,700 --> 00:13:54,099 Sei il re del fuoco. 153 00:14:19,100 --> 00:14:21,455 La gente si vergogna delle scoregge. 154 00:14:21,700 --> 00:14:23,292 Tu ne fai un'arte. 155 00:14:28,700 --> 00:14:29,928 D� che m'ami. 156 00:14:32,940 --> 00:14:34,214 Te l'ho appena detto. 157 00:14:42,180 --> 00:14:45,013 Venivano da Parigi, vivevano in un ''camping''. 158 00:14:45,220 --> 00:14:47,176 ll primo a conoscerla � stato Miguel. 159 00:14:47,380 --> 00:14:50,213 Quando la toccava, diceva che dava la scossa. 160 00:14:50,580 --> 00:14:54,573 Forse perch� era l'elettricista del ''camping''. 161 00:14:54,980 --> 00:14:56,049 Bongiorno. 162 00:14:57,420 --> 00:14:58,375 Bongiorno. 163 00:14:59,420 --> 00:15:01,092 M'aiuti, per favore? 164 00:15:01,780 --> 00:15:03,293 Non posso aprire. 165 00:15:06,540 --> 00:15:07,370 Non posso. 166 00:15:07,900 --> 00:15:09,174 � molto duro. 167 00:15:16,300 --> 00:15:17,210 Che succede? 168 00:15:19,020 --> 00:15:19,816 Non lo so. 169 00:15:21,980 --> 00:15:22,935 Una scossa. 170 00:15:30,820 --> 00:15:32,776 M'� successo un fatto incredibile. 171 00:15:34,300 --> 00:15:36,336 Ho toccato una francese che da la scossa. 172 00:15:37,260 --> 00:15:39,216 Se una francese ti da la scossa... 173 00:15:39,460 --> 00:15:41,098 ...quando saremo in California,... 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,492 ...c'avrai un cortociurcuito. 175 00:15:45,420 --> 00:15:47,650 Addirittura le noci sono migliori l�. 176 00:15:49,100 --> 00:15:50,328 E faremo surf. 177 00:15:51,060 --> 00:15:53,733 ll Mediterraneo � roba da bambini. 178 00:15:53,940 --> 00:15:55,089 Vieni, la devi vedere. 179 00:15:56,260 --> 00:15:57,136 Dai, vieni. 180 00:16:06,380 --> 00:16:07,699 Bongiorno. 181 00:16:08,980 --> 00:16:09,730 Ciao. 182 00:16:09,980 --> 00:16:11,299 � proprio bona. 183 00:16:11,620 --> 00:16:13,372 Dagli la mano e vedrai. 184 00:16:17,700 --> 00:16:18,450 Ciao. 185 00:16:19,260 --> 00:16:20,693 Mi chiamo Stallone. 186 00:16:21,820 --> 00:16:23,970 - Ho le mani bagnate. - Non fa niente. 187 00:16:26,620 --> 00:16:29,134 - Bene. Piacere. - Altrettanto. 188 00:16:29,740 --> 00:16:32,095 Stallone non sent� la scossa. 189 00:16:32,780 --> 00:16:33,974 lo mi chiamo Miguel. 190 00:16:34,540 --> 00:16:35,973 Gi� ci conosciamo. 191 00:16:37,380 --> 00:16:38,369 Piacere. 192 00:16:39,780 --> 00:16:41,054 Ma Miguel la sent�. 193 00:16:41,340 --> 00:16:43,900 Fu allora che s'innamor�. 194 00:16:47,900 --> 00:16:49,856 Viviamo qui, nella scuola di ''surf''. 195 00:16:50,100 --> 00:16:51,738 Suo marito era francese. 196 00:16:51,940 --> 00:16:54,249 Scoreggiava nello ''show''del Cava Park. 197 00:16:54,420 --> 00:16:55,933 Aveva una bella moto. 198 00:16:56,180 --> 00:16:58,819 � troppo forte la Harley! 199 00:16:59,020 --> 00:17:01,295 A Stallone piacque subito. 200 00:17:06,060 --> 00:17:07,971 Fermo, non toccare. 201 00:17:10,180 --> 00:17:11,295 � la mia chicca. 202 00:17:12,940 --> 00:17:15,010 ''Soft Tail 1340''. 203 00:17:19,060 --> 00:17:22,257 Pensa se era francese, che appena arrivato... 204 00:17:22,420 --> 00:17:24,934 ...tolse la bandiera francese. 205 00:17:25,340 --> 00:17:27,296 Non sopportava che fosse sporca. 206 00:17:56,220 --> 00:17:58,893 Su, merdosa, avanti! Fatti coraggio! 207 00:18:01,820 --> 00:18:04,573 - Su, avanti! - Ragazzi, andate via! 208 00:18:05,620 --> 00:18:07,212 Su, merdosa! 209 00:18:08,380 --> 00:18:09,130 Troiaccia! 210 00:18:42,100 --> 00:18:44,136 M' intrufolai sotto la tenda. 211 00:18:44,540 --> 00:18:46,656 Volevo vedere le prove di Estrellita. 212 00:18:47,140 --> 00:18:50,496 Anche Miguel e Stallone c'erano andati. 213 00:18:52,780 --> 00:18:54,372 Era tanto bella. 214 00:19:35,100 --> 00:19:39,491 Mi mostr� la tetta. Era bella, piena di latte. 215 00:19:40,980 --> 00:19:42,208 Era addiritura... 216 00:19:42,460 --> 00:19:46,055 ...pi� bella di quella di mia madre. 217 00:19:48,580 --> 00:19:50,332 Mi stavo innamorando anch'io. 218 00:19:51,620 --> 00:19:53,099 Avete acqua Perrier? 219 00:19:53,900 --> 00:19:55,697 No, soltanto Vichy Catal�n. 220 00:19:57,500 --> 00:19:59,650 Tre bottiglie, prego. 221 00:20:00,180 --> 00:20:01,169 Uno shampo. 222 00:20:01,860 --> 00:20:05,091 Miguel l'aveva seguita allo spaccio della Sra. Maria. 223 00:20:05,300 --> 00:20:07,052 Era la madre di Stallone. 224 00:20:07,300 --> 00:20:09,018 Faceva squisiti budini. 225 00:20:10,740 --> 00:20:12,696 - E tu che fai qui? - E tu? 226 00:20:13,260 --> 00:20:16,058 - Dimmi prima tu che fai. - Quello che fai tu. 227 00:20:16,900 --> 00:20:18,413 Seguire la francese. 228 00:20:20,420 --> 00:20:21,220 Dove vai? 229 00:20:21,220 --> 00:20:23,814 Ero stufo di incontrarlo dappertutto. 230 00:20:24,100 --> 00:20:26,375 Lo trovavo sempre in mezzo ai piedi. 231 00:20:35,820 --> 00:20:38,129 Tutte le donne mi offrivano... 232 00:20:38,420 --> 00:20:40,490 ...le loro tette e il loro latte. 233 00:20:45,020 --> 00:20:47,215 Le sue erano le pi� belle. 234 00:21:00,740 --> 00:21:03,493 Entrai per chiedere di succhiarle la tetta. 235 00:21:03,740 --> 00:21:05,537 Ma ebbi vergogna. 236 00:21:05,980 --> 00:21:08,653 Ciao, Tete, bello. Che vuoi? 237 00:21:10,460 --> 00:21:12,132 - Grazie. - Le sue tette... 238 00:21:12,380 --> 00:21:15,053 ...sapevano senz'altro meglio dei budini. 239 00:21:18,100 --> 00:21:19,135 Non senti? 240 00:21:19,620 --> 00:21:20,689 Che vuoi? 241 00:21:22,180 --> 00:21:23,010 Ciao. 242 00:21:23,220 --> 00:21:24,369 - Latte. - Latte. 243 00:21:25,620 --> 00:21:26,370 Tieni. 244 00:21:27,100 --> 00:21:28,055 ll latte. 245 00:21:30,340 --> 00:21:31,455 - Ciao. - Ciao. 246 00:21:31,660 --> 00:21:33,616 Lui stava ancora l�. 247 00:21:33,820 --> 00:21:36,493 Era una pizza. Dovevo togliemerlo dai piedi. 248 00:21:36,700 --> 00:21:37,689 Tete, va' via. 249 00:21:39,540 --> 00:21:40,939 Ti ho sognata. 250 00:21:41,540 --> 00:21:43,496 Quando ti tocco, sento una scossa. 251 00:21:44,300 --> 00:21:46,450 lo, no. Lasciami in pace. 252 00:21:46,700 --> 00:21:48,179 E poi, sono sposata. 253 00:21:50,140 --> 00:21:51,971 Aspetta, ascolta! 254 00:21:53,420 --> 00:21:57,618 ''Al primo raggio della luce del mattino...'' 255 00:21:59,980 --> 00:22:02,096 Si mise a cantare in mezzo alla strada. 256 00:22:02,300 --> 00:22:04,256 ll peggio era che pareva... 257 00:22:04,460 --> 00:22:06,416 ...che a lei piacesse molto. 258 00:22:07,700 --> 00:22:10,533 Se a lei piaceva, anch'io avrei imparato. 259 00:22:20,900 --> 00:22:25,690 ''Al primo raggio della luce del mattino...'' 260 00:22:28,420 --> 00:22:33,369 ''Al primo raggio della luce del mattino... 261 00:22:35,420 --> 00:22:39,572 ...mi sveglio sempre chiedendomi dove stai''. 262 00:22:42,380 --> 00:22:44,814 Tete, zitto! Dormi! 263 00:23:01,260 --> 00:23:02,454 Che canzone �? 264 00:23:06,540 --> 00:23:08,610 Me l'ha cantata oggi uno spagnolo. 265 00:23:08,980 --> 00:23:10,015 Solo per me. 266 00:23:11,100 --> 00:23:13,773 M'ha detto che a toccarmi sente una scossa. 267 00:23:14,820 --> 00:23:16,776 � uno della scuola di ''surf''. 268 00:23:17,620 --> 00:23:18,609 Quale? 269 00:23:19,820 --> 00:23:20,855 ll pi� piccolo. 270 00:23:21,500 --> 00:23:22,569 Meglio. 271 00:23:23,140 --> 00:23:24,858 Posso rompergli la faccia. 272 00:23:25,540 --> 00:23:26,859 Non dire sciocchezze. 273 00:23:28,420 --> 00:23:30,138 Sono il suo primo amore. 274 00:23:31,460 --> 00:23:32,495 � proprio carino. 275 00:23:34,380 --> 00:23:36,894 Quando lo tocco, sente la scossa sul serio. 276 00:23:38,740 --> 00:23:40,571 Adesso te la do io la scossa. 277 00:23:40,780 --> 00:23:42,736 Sentirai la mia scarica! 278 00:24:34,380 --> 00:24:35,449 Ti ho vista ballare. 279 00:24:38,820 --> 00:24:39,570 Ho pensato... 280 00:24:40,660 --> 00:24:42,616 ...un nostro spettacolo a due. 281 00:24:44,420 --> 00:24:45,455 Sogni? 282 00:24:45,660 --> 00:24:47,537 Miguel attaccava a fondo. 283 00:24:48,020 --> 00:24:49,772 Le rub� le mutande. 284 00:24:50,020 --> 00:24:51,976 Lo sporcaccione le portava in testa. 285 00:24:52,700 --> 00:24:55,214 La sua fica l'hai sempre in testa. 286 00:24:57,140 --> 00:24:59,700 Quelle mutande sembrano un berretto catalano. 287 00:24:59,900 --> 00:25:02,289 Lasciami! Faccio quel che mi pare! 288 00:25:05,300 --> 00:25:06,130 Acchiappami! 289 00:25:11,420 --> 00:25:13,729 Se lui aveva le sue mutande... 290 00:25:14,620 --> 00:25:16,656 ...io terrei il suo reggiseno. 291 00:25:17,420 --> 00:25:20,173 Avevo deciso di chiedere il suo latte. 292 00:25:53,820 --> 00:25:54,730 Me ne vado. 293 00:25:59,660 --> 00:26:00,536 Dammi un bacio. 294 00:26:20,300 --> 00:26:22,370 Non scordarti i cavolfiori. 295 00:26:22,940 --> 00:26:24,009 N� il Roquefort. 296 00:26:41,020 --> 00:26:43,090 Le portai il mio tesoro. 297 00:26:43,380 --> 00:26:45,211 Wally, la mia rana. 298 00:26:45,620 --> 00:26:46,530 Che vuoi? 299 00:26:47,580 --> 00:26:48,774 Come ti chiami? 300 00:26:49,860 --> 00:26:51,930 Tete. Questa � per te. 301 00:26:55,300 --> 00:26:57,450 - Si chiama Wally. - Che bello! 302 00:26:59,660 --> 00:27:00,729 Che carino. 303 00:27:04,020 --> 00:27:06,409 - Che cos'�? - Le piace bere dal ''porr�n.'' 304 00:27:08,100 --> 00:27:11,251 Mi offriva la tetta e io la toccai. 305 00:27:11,620 --> 00:27:12,894 Ma che fai? 306 00:27:18,140 --> 00:27:20,096 Voglio una tetta e il latte tuo. 307 00:27:20,660 --> 00:27:21,979 Ma che dici? 308 00:27:22,660 --> 00:27:24,491 Mia madre non me lo da. 309 00:27:33,420 --> 00:27:36,139 Dammi un po' di latte, per favore. 310 00:27:40,980 --> 00:27:42,652 La tir� fuori e disse... 311 00:27:42,980 --> 00:27:44,971 ...che potevo berne quanto volessi. 312 00:28:20,260 --> 00:28:21,613 � buonissimo. 313 00:28:28,300 --> 00:28:29,574 T'� piaciuto? 314 00:28:36,700 --> 00:28:38,179 Vuoi darmi un bacio? 315 00:28:40,220 --> 00:28:43,053 Andava tutto bene quando apparve Miguel. 316 00:28:43,660 --> 00:28:44,775 Mannaggia, Miguel! 317 00:28:47,020 --> 00:28:47,896 Dove vai? 318 00:28:51,620 --> 00:28:53,770 Prima mio fratello e adesso lui. 319 00:29:16,780 --> 00:29:17,530 Hai visto? 320 00:29:19,420 --> 00:29:21,058 Anche tu senti la scossa. 321 00:29:38,500 --> 00:29:40,730 Tete, perch� non sei a scuola? 322 00:29:41,220 --> 00:29:42,892 Estrellita � solo mia. 323 00:29:43,180 --> 00:29:43,976 Vieni qua. 324 00:29:44,300 --> 00:29:45,858 M'ha mostrato il petto. 325 00:29:46,060 --> 00:29:48,494 Quel terrone voleva rubarmela. 326 00:29:48,700 --> 00:29:50,258 C'era quasi riuscito. 327 00:29:50,980 --> 00:29:52,857 C'ha uno spasso di tette. 328 00:29:53,060 --> 00:29:55,858 - Mi hai rotto i coglioni! - Anche tu! 329 00:29:56,580 --> 00:29:58,377 Stavano tutti contro me. 330 00:29:58,580 --> 00:30:01,890 Mio padre continuava con la storia dei coglioni. 331 00:30:02,060 --> 00:30:03,379 Ha telefonato la ''Caball�''. 332 00:30:03,580 --> 00:30:06,572 Ne ho le palle piene delle tue magagne. 333 00:30:07,540 --> 00:30:09,098 Dai un bacio al fratellino. 334 00:30:09,300 --> 00:30:11,609 lnoltre dovevo baciarlo. 335 00:30:12,220 --> 00:30:13,050 Come no? 336 00:30:13,500 --> 00:30:14,819 Dai, bacialo! 337 00:30:19,420 --> 00:30:20,819 Ecco, cos�. 338 00:30:22,780 --> 00:30:24,293 Era disgustoso. 339 00:30:24,580 --> 00:30:27,140 Vedi? Non succede niente. 340 00:30:28,620 --> 00:30:30,850 La cacca non era mia. 341 00:30:35,300 --> 00:30:36,335 Tete! 342 00:30:37,340 --> 00:30:38,216 Vieni qua! 343 00:30:40,820 --> 00:30:44,130 La ''Caball�'' ce l'aveva con me. 344 00:30:45,420 --> 00:30:47,251 Era proprio una vacca. 345 00:30:48,060 --> 00:30:49,652 Questa � faccenda tua. 346 00:30:49,900 --> 00:30:52,539 Chiamer� tuo padre, cos� impari. 347 00:30:57,900 --> 00:31:00,539 ''La finestra � aperta.'' 348 00:31:00,740 --> 00:31:03,129 ''ll cielo � blu''. 349 00:31:03,460 --> 00:31:05,974 ''La neve � bianca.'' 350 00:31:06,180 --> 00:31:08,648 ''La finestra � aperta.'' 351 00:31:11,180 --> 00:31:13,011 Dovevo liberarmi di Miguel. 352 00:31:13,220 --> 00:31:16,371 Sarei andato a vivere nel ''camping'', per vederla. 353 00:31:36,980 --> 00:31:38,095 Rum e zucchero! 354 00:31:38,620 --> 00:31:40,178 Viva Catalogna! 355 00:31:40,660 --> 00:31:44,255 Buon rum per tutti, � l'ottimo rum Pujol! 356 00:31:45,420 --> 00:31:48,378 Allegria! Evviva Catalogna! 357 00:31:55,220 --> 00:31:58,292 Lei ballava dopo la scena della barca. 358 00:32:01,700 --> 00:32:03,850 Avevo tanta voglia di vederla. 359 00:33:59,620 --> 00:34:01,576 Attenzione, concentrati. 360 00:34:03,580 --> 00:34:04,217 Uno! 361 00:34:04,900 --> 00:34:05,571 Due! 362 00:34:06,260 --> 00:34:07,010 Tre! 363 00:34:11,020 --> 00:34:13,693 A volte succede, ci riprover�. 364 00:34:13,900 --> 00:34:16,289 Attenzione, concentrati! Questo � importante. 365 00:34:33,140 --> 00:34:34,016 Attenzione! 366 00:34:34,820 --> 00:34:35,855 Concentrati! 367 00:34:51,140 --> 00:34:54,337 Maurice lo scoreggiatore, il re del fuoco! 368 00:35:50,540 --> 00:35:51,859 Vai via, vai via. 369 00:35:53,020 --> 00:35:54,453 Se non ti avr�... 370 00:35:55,820 --> 00:35:57,253 ...m'ammazzo. 371 00:35:57,540 --> 00:35:58,495 Era ammattito. 372 00:35:58,900 --> 00:36:01,130 Non sapeva pi� come farsi notare. 373 00:36:01,420 --> 00:36:03,376 Disse perfino di suicidarsi. 374 00:36:06,580 --> 00:36:07,729 Sei matto. 375 00:36:15,940 --> 00:36:19,171 La seguiva dappertutto, dovunque stesse. 376 00:36:20,420 --> 00:36:24,174 Stava tutta la notte sotto la sua ''roulotte''. 377 00:36:24,380 --> 00:36:25,972 Questo � il tuo usignolo? 378 00:36:26,180 --> 00:36:28,057 Ascolta, � bellissimo. 379 00:36:29,300 --> 00:36:30,779 � innamorato di me. 380 00:36:31,460 --> 00:36:33,018 Non amo il flamenco. 381 00:36:34,060 --> 00:36:35,459 Lo detesto. 382 00:36:37,340 --> 00:36:39,410 Lo guardo e mi fa paura tanto amore. 383 00:36:39,620 --> 00:36:42,453 Allora non guardarlo pi�. � veramente innamorato? 384 00:36:42,860 --> 00:36:45,454 Potresti chiedermi se lo amo anch'io. 385 00:36:45,820 --> 00:36:47,776 Non giocare col fuoco, bellezza. 386 00:37:01,620 --> 00:37:03,576 Del francese mi andava soltanto... 387 00:37:03,780 --> 00:37:06,374 ...che anche a lui fosse venuto a noia Miguel. 388 00:37:08,100 --> 00:37:09,692 Detesto il flamenco! 389 00:37:13,300 --> 00:37:14,813 Stallone aveva ragione. 390 00:37:15,060 --> 00:37:17,574 Tutti i francesi sono strani. 391 00:37:18,620 --> 00:37:20,576 A lei piaceva leccargli i piedi. 392 00:37:21,060 --> 00:37:22,698 Di che sanno? 393 00:37:26,020 --> 00:37:27,089 Di cavolfiori. 394 00:37:29,580 --> 00:37:31,696 Di cornetti caldi, di Roquefort. 395 00:37:36,700 --> 00:37:38,691 Non c'� di meglio che il Roquefort. 396 00:37:44,980 --> 00:37:46,299 Ce la faccio sempre meno. 397 00:37:47,380 --> 00:37:49,291 L'energia se ne va in scoregge. 398 00:37:50,260 --> 00:37:51,932 Non mi si indurisce pi�. 399 00:37:53,940 --> 00:37:55,896 Sono i cavolfiori di Carcassonne? 400 00:37:57,940 --> 00:37:59,089 No, il Vichy Catal�n. 401 00:38:00,980 --> 00:38:03,369 Le bollicine sono perfettamente rotonde. 402 00:38:10,780 --> 00:38:11,929 Ti amo. 403 00:38:12,540 --> 00:38:13,609 Adesso, s�. 404 00:38:14,780 --> 00:38:16,736 Ma ne troverai uno pi� giovane... 405 00:38:17,180 --> 00:38:18,772 ...un amante come un dio. 406 00:38:22,620 --> 00:38:24,099 Non ti lascer� mai. 407 00:38:26,060 --> 00:38:27,857 Sei pi� forte del fuoco. 408 00:38:28,820 --> 00:38:31,175 ll diavolo ha paura quando fai il cannone. 409 00:38:40,860 --> 00:38:42,088 Lacrime? 410 00:38:43,020 --> 00:38:44,339 Prendo il flacone? 411 00:38:46,580 --> 00:38:48,650 Amava vederlo piangere. 412 00:38:48,860 --> 00:38:51,533 Conservava le lacrime in una fiala. 413 00:38:51,740 --> 00:38:52,570 No, adesso no. 414 00:39:02,420 --> 00:39:03,409 Ti prego. 415 00:39:04,140 --> 00:39:05,858 Le tue lacrime mi eccitano. 416 00:39:14,820 --> 00:39:17,778 Non ho capito mai perch� ti eccitano le lacrime. 417 00:39:17,980 --> 00:39:18,651 Mai. 418 00:39:23,700 --> 00:39:26,134 Sanno a Mediterraneo, a mare. 419 00:39:39,980 --> 00:39:41,208 Era incredibile. 420 00:39:41,420 --> 00:39:44,537 Miguel le cantava ogni notte. Che barba! 421 00:39:56,780 --> 00:39:58,896 - Vieni? - S�. 422 00:41:45,180 --> 00:41:49,014 - Vado a vedere? - Rimani, senza luce � meglio. 423 00:41:49,220 --> 00:41:51,973 Soli con la luna, � cos� romantico... 424 00:41:56,420 --> 00:41:59,856 ''Ti amo tanto che a volte urlerei''. 425 00:42:00,980 --> 00:42:04,131 ''Non ho mai amato, mai amato tanto,... 426 00:42:04,340 --> 00:42:05,659 ...te lo giuro''. 427 00:42:05,860 --> 00:42:09,216 Stavo per dirgli che restavo a vivere al ''camping''. 428 00:42:10,380 --> 00:42:11,096 Fila! 429 00:42:13,100 --> 00:42:15,489 No, sono venuto a vedere Estrellita. 430 00:42:25,980 --> 00:42:27,618 � colpa dell'impianto. 431 00:42:40,020 --> 00:42:41,851 Che cos'�? Che schifo! 432 00:42:42,340 --> 00:42:44,615 Fermo, me l'ha dato un bimbo. � carino. 433 00:42:45,700 --> 00:42:49,010 Non ne posso pi� di bambini carini! 434 00:42:51,980 --> 00:42:54,972 Che bestione! Quasi ammazza Wally,... 435 00:42:55,180 --> 00:42:57,296 ...che non c'entrava per niente. 436 00:42:58,180 --> 00:43:01,650 Ma lei la raccolse e ne aveva cura. 437 00:43:03,660 --> 00:43:05,218 Giochiamo alla ''baguette''. 438 00:43:05,420 --> 00:43:07,411 La bandiera era lavata ogni giorno. 439 00:43:07,660 --> 00:43:10,094 La sera, le faceva mangiare una ''baguette''. 440 00:43:10,860 --> 00:43:12,851 Ma lei voleva soltanto essere riempita. 441 00:43:13,060 --> 00:43:13,572 � stantivo. 442 00:43:14,340 --> 00:43:15,136 Meglio. 443 00:43:16,180 --> 00:43:17,295 � pi� duro. 444 00:43:25,700 --> 00:43:28,851 Tete, va' a casa o lo dico a tuo padre. 445 00:43:29,060 --> 00:43:32,018 Allora io dir� a Estrellita che hai staccato la luce. 446 00:43:40,700 --> 00:43:41,655 Piano. 447 00:43:45,500 --> 00:43:46,216 Ecco. 448 00:43:50,180 --> 00:43:50,976 Ancora. 449 00:43:56,500 --> 00:43:57,489 Una sola mano. 450 00:44:06,220 --> 00:44:07,858 - Che c�? - Non � per te. 451 00:44:11,740 --> 00:44:14,300 A te non ha dato n� la tetta n� il latte. 452 00:44:14,540 --> 00:44:16,292 A te non ha dato questo. 453 00:44:18,820 --> 00:44:19,969 N� a te questo. 454 00:44:20,300 --> 00:44:21,858 � il suo reggiseno! 455 00:44:22,980 --> 00:44:24,208 Dovetti andar via. 456 00:44:24,420 --> 00:44:26,058 Non mi lasci� restare. 457 00:44:29,140 --> 00:44:31,096 Non volevo stare con i miei,... 458 00:44:31,540 --> 00:44:33,417 ...n� con il mostriciattolo. 459 00:44:34,940 --> 00:44:35,895 Dov'eri? 460 00:44:38,100 --> 00:44:40,409 Non puoi uscire senza dir niente. 461 00:44:40,900 --> 00:44:41,969 Ti voglio parlare. 462 00:44:44,180 --> 00:44:45,169 Che succede? 463 00:44:46,860 --> 00:44:48,088 Mi sono innamorato. 464 00:44:48,500 --> 00:44:50,297 lnnamorato? Di chi? 465 00:44:51,380 --> 00:44:52,335 Di una tetta. 466 00:44:55,380 --> 00:44:56,529 Stai male? 467 00:44:58,220 --> 00:45:00,176 Apri la bocca, vediamo i denti. 468 00:45:00,340 --> 00:45:02,774 - Lasciami. - Fa' vedere. 469 00:45:03,340 --> 00:45:04,375 Apri. 470 00:45:05,300 --> 00:45:06,733 Come al solito,... 471 00:45:07,060 --> 00:45:09,051 ...si preoccupava solo dei miei denti. 472 00:45:09,260 --> 00:45:11,854 - Di chi sei innamorato? - D'una tetta. 473 00:45:12,060 --> 00:45:12,890 Una tetta? 474 00:45:14,540 --> 00:45:15,655 Ahi, Tete! 475 00:45:17,020 --> 00:45:17,930 Vengo! 476 00:45:18,540 --> 00:45:20,974 Un buon romano come tuo padre e come te... 477 00:45:21,300 --> 00:45:23,734 ...pensa prima al dovere, poi alle donne. 478 00:45:24,220 --> 00:45:25,369 Vengo, cazzo! 479 00:45:25,780 --> 00:45:27,213 Tu sei un ''anxaneta''. 480 00:45:30,900 --> 00:45:33,095 Sempre con le sue manie. 481 00:45:33,300 --> 00:45:36,656 Diceva che eravamo romani e tutto si doveva a loro. 482 00:45:37,420 --> 00:45:39,217 Era proprio matto. 483 00:45:43,180 --> 00:45:45,614 Ci portava ai monumenti romani... 484 00:45:45,820 --> 00:45:49,369 ...perch� li toccassimo per assorbirne la forza. 485 00:46:04,260 --> 00:46:07,138 Che barba! Dovevamo andarci... 486 00:46:07,380 --> 00:46:10,178 ...e anche se pioveva non potevamo scapparcene.@ 487 00:46:13,340 --> 00:46:14,329 Spingete! 488 00:46:14,540 --> 00:46:15,416 Per il gruppo! 489 00:46:17,980 --> 00:46:21,529 Che la forza della pietra scenda al cuore, ai coglioni. 490 00:46:22,700 --> 00:46:24,531 La pioggia viene dal cielo. 491 00:46:25,420 --> 00:46:28,457 Tutto cambia, tutto muore meno le pietre... 492 00:46:28,820 --> 00:46:30,538 ...col midollo lasciato dai romani. 493 00:46:30,740 --> 00:46:33,129 Siamo tutti romani, romani di spirito! 494 00:46:34,340 --> 00:46:35,295 Su, gridate! 495 00:46:35,500 --> 00:46:37,616 Faremo un castello di tre per nove! 496 00:46:37,820 --> 00:46:39,458 - Lo faremo! - Pi� forte! 497 00:46:39,660 --> 00:46:40,729 Lo faremo! 498 00:46:43,700 --> 00:46:46,260 Siccome non potevo restare al ''camping''... 499 00:46:46,460 --> 00:46:48,212 ...Miguel se ne approfittava. 500 00:46:50,060 --> 00:46:50,856 Ciao. 501 00:46:51,580 --> 00:46:52,615 Non dormo. 502 00:46:54,180 --> 00:46:56,136 Solamente penso a te. 503 00:46:57,540 --> 00:47:00,338 Lasciami stare, ti prego. 504 00:47:02,700 --> 00:47:04,099 Ma essa non lo voleva. 505 00:47:13,980 --> 00:47:16,210 Sei nervosa, devi fare pi� all'amore. 506 00:47:17,060 --> 00:47:17,856 � colpa mia. 507 00:47:20,780 --> 00:47:21,769 Ma sono felice. 508 00:47:22,420 --> 00:47:23,216 lo t'amo. 509 00:47:25,940 --> 00:47:26,895 Sono geloso. 510 00:47:32,020 --> 00:47:33,135 E mi scoccia. 511 00:47:34,580 --> 00:47:36,536 Era innamorata del francese... 512 00:47:36,740 --> 00:47:38,617 ...e ne soffriva. 513 00:47:40,980 --> 00:47:42,459 Vuol dire che m'ami. 514 00:47:46,980 --> 00:47:47,856 Un giorno... 515 00:47:49,420 --> 00:47:51,138 ...ti rinchiuder� nella tua scatola. 516 00:47:51,980 --> 00:47:53,572 E ti porter� lontano. 517 00:47:59,100 --> 00:48:01,056 Cos� non mi lascerai mai. 518 00:48:06,260 --> 00:48:07,488 Fai il cannone. 519 00:48:11,180 --> 00:48:11,930 ll grosso? 520 00:48:13,060 --> 00:48:14,379 S�, s�. 521 00:48:23,700 --> 00:48:24,530 T'amo. 522 00:48:24,740 --> 00:48:26,856 Se le piacevano le scoregge... 523 00:48:27,100 --> 00:48:29,011 ...avrei imparato a farle. 524 00:48:31,140 --> 00:48:32,459 Che fai? 525 00:48:33,780 --> 00:48:36,340 - Come il francese. - Come il francese? 526 00:48:38,140 --> 00:48:40,096 Vieni presto, che si raffredda. 527 00:48:40,380 --> 00:48:40,937 Siedi. 528 00:48:42,220 --> 00:48:44,017 Non sono meglio i fagioli? 529 00:48:44,220 --> 00:48:47,496 Nulla di meglio che i cavolfiori. 530 00:48:51,340 --> 00:48:53,410 La gente pensa che scoreggiare � brutto. 531 00:48:53,660 --> 00:48:55,810 Ci sono cose pi� brutte al mondo. 532 00:48:56,500 --> 00:48:58,570 La morte, le guerre, le banche. 533 00:48:58,780 --> 00:49:00,179 ll rumore, il traffico. 534 00:49:00,540 --> 00:49:01,256 E la ''Caball�''! 535 00:49:01,740 --> 00:49:02,855 Che c'�? 536 00:49:04,060 --> 00:49:05,812 Dicevano che il nonno era matto. 537 00:49:06,180 --> 00:49:08,455 Se si arrabbiava rompeva i ''porrones''. 538 00:49:08,660 --> 00:49:10,696 E non congeniava con Marlboro,... 539 00:49:10,940 --> 00:49:12,168 ...il suo gallo. 540 00:49:13,980 --> 00:49:16,255 ll nonno era il solo a capirmi. 541 00:49:17,940 --> 00:49:20,454 Che dici della Caball�? Canta cos� bene... 542 00:49:20,820 --> 00:49:24,096 No, parlo della professoressa d'inglese. 543 00:49:27,380 --> 00:49:30,531 Pensa che le scoregge spaventano il demonio. 544 00:49:31,980 --> 00:49:34,050 Mangia, su, che si raffredda. 545 00:49:36,700 --> 00:49:38,497 Miguel era distrutto. 546 00:49:40,340 --> 00:49:44,652 L'unico contento era Stallone con la sua Kawasaki 750. 547 00:49:50,700 --> 00:49:51,735 Che c'�? 548 00:49:53,980 --> 00:49:54,935 Ho bisogno di lei. 549 00:49:56,300 --> 00:49:58,256 Non penso ad altro. 550 00:49:59,420 --> 00:50:01,138 Sarebbe meglio morire. 551 00:50:02,180 --> 00:50:04,136 Qui non s'ammazza nessuno. 552 00:50:05,100 --> 00:50:06,055 Cazzo, Miguel! 553 00:50:07,740 --> 00:50:08,889 Devi smetterla. 554 00:50:09,740 --> 00:50:10,968 Ti fai male. 555 00:50:13,340 --> 00:50:14,614 Molto male. 556 00:50:17,260 --> 00:50:19,296 Dovresti scopartela un paio di volte. 557 00:50:20,100 --> 00:50:21,055 Non dire cos�. 558 00:50:25,020 --> 00:50:28,217 Vedrai che in California non ti mancher�. 559 00:50:28,460 --> 00:50:29,495 Ce ne sono tante. 560 00:50:33,420 --> 00:50:34,773 Dai, facciamo un giro. 561 00:50:36,580 --> 00:50:37,774 Ti porto a casa. 562 00:50:38,900 --> 00:50:39,776 Su, Miguel. 563 00:50:41,220 --> 00:50:42,414 � bella, eh? 564 00:50:43,900 --> 00:50:45,128 Guarda come brilla. 565 00:50:47,380 --> 00:50:48,017 Monta. 566 00:50:51,180 --> 00:50:53,216 Anch'io stavo malissimo. 567 00:50:53,620 --> 00:50:55,850 Non avevo n� tetta n� latte. 568 00:50:56,060 --> 00:50:58,938 E mio padre si prese l'unica cosa sua che avevo. 569 00:50:59,580 --> 00:51:00,376 Cos'�? 570 00:51:03,340 --> 00:51:05,456 Ma che fai? Di chi �? 571 00:51:05,820 --> 00:51:07,811 - Della francese. - Che francese? 572 00:51:08,420 --> 00:51:10,092 - Quella del Cava Park. - Cava? 573 00:51:10,300 --> 00:51:12,256 E che cazzo facevi al Cava Park? 574 00:51:15,140 --> 00:51:16,095 Tete! 575 00:52:05,580 --> 00:52:07,571 Tete, vieni su! 576 00:53:12,700 --> 00:53:14,531 ll povero Stallone mor�. 577 00:53:14,940 --> 00:53:17,738 ll nonno si stizz�, diceva che era ingiusto. 578 00:53:17,940 --> 00:53:19,896 Cominci� a spaccare ''porrones''. 579 00:53:20,740 --> 00:53:23,459 Era l'unica maniera di calmarsi, per lui. 580 00:53:31,460 --> 00:53:33,212 Tutti erano molto tristi. 581 00:53:33,740 --> 00:53:36,015 M'impression� veder piangere i miei. 582 00:53:44,900 --> 00:53:48,256 Stallone era morto, ma sapevo che sarebbe tornato. 583 00:53:48,740 --> 00:53:50,810 Almeno per prendere in braccio la mamma. 584 00:53:51,100 --> 00:53:52,897 Come lei gli chiedeva sempre. 585 00:54:13,820 --> 00:54:16,539 Miguel cant� con tutto il cuore. 586 00:54:52,180 --> 00:54:55,616 Estrellita si commosse al veder piangere Miguel. 587 00:54:56,540 --> 00:54:59,054 Sicuramente voleva le lacrime per lei,... 588 00:54:59,260 --> 00:55:00,659 ...per il suo flacone. 589 00:55:03,100 --> 00:55:04,135 � morto. 590 00:55:04,580 --> 00:55:05,330 Lo so. 591 00:55:08,820 --> 00:55:11,618 - Era il mio migliore amico. - Non dir nulla. 592 00:55:18,780 --> 00:55:21,248 Non piangere, non lo sopporto. 593 00:55:21,940 --> 00:55:22,895 Ti necessito. 594 00:55:54,100 --> 00:55:55,772 Sono desolato... 595 00:55:59,580 --> 00:56:01,377 Appena il francese partiva... 596 00:56:01,780 --> 00:56:03,771 ...Miguel cantava senza sosta. 597 00:56:06,940 --> 00:56:08,737 Da quando Stallone era morto... 598 00:56:08,940 --> 00:56:10,896 ...Miguel la impietosiva. 599 00:56:11,140 --> 00:56:13,096 CHl TOCCA MUORE. 600 00:56:44,100 --> 00:56:45,089 Sei impazzito? 601 00:56:45,860 --> 00:56:47,339 Che fai qui? 602 00:56:48,220 --> 00:56:49,369 Amo la pioggia. 603 00:56:49,700 --> 00:56:51,770 Sembra che anche il cielo pianga. 604 00:56:56,180 --> 00:56:57,738 Mi piacciono le tue lacrime. 605 00:57:01,820 --> 00:57:02,570 Sai? 606 00:57:03,460 --> 00:57:05,496 Anch'io ho sentito la scossa. 607 00:57:10,900 --> 00:57:11,776 Toccami. 608 00:57:16,700 --> 00:57:18,418 Mi piace la tua pelle. 609 00:57:21,740 --> 00:57:22,855 E a me le tue labbra. 610 00:57:28,300 --> 00:57:29,574 Non esser triste. 611 00:57:30,900 --> 00:57:31,776 Andiamo. 612 00:57:32,460 --> 00:57:33,336 Sei bagnato. 613 00:57:42,020 --> 00:57:43,533 La stava riempiendo. 614 00:57:44,580 --> 00:57:47,777 Lei amava che cantasse mentre la riempiva. 615 00:57:48,180 --> 00:57:51,377 Lo diceva Stallone che le francesi sono lerce. 616 00:58:07,980 --> 00:58:11,336 ll francese era disperato, ma non diceva nulla. 617 00:58:11,540 --> 00:58:15,135 Non poteva riempirla lui e lasciava fare a Miguel. 618 00:58:16,260 --> 00:58:17,978 Si diceva che fosse cos�... 619 00:58:18,180 --> 00:58:20,216 ...perch� i francesi sono moderni. 620 00:58:20,460 --> 00:58:22,416 E perch� era pi� grande di lei. 621 00:58:45,860 --> 00:58:47,452 Lasciami, lasciami. 622 00:58:50,540 --> 00:58:53,816 Per capire quel che succede ho bisogno di comprensione. 623 00:58:54,020 --> 00:58:55,897 Che precisamente non ho. 624 00:58:56,540 --> 00:58:58,576 Questa mania di consolare chi soffre... 625 00:58:59,060 --> 00:59:01,813 Per una carezza o un complimento daresti tutto. 626 00:59:03,460 --> 00:59:06,213 Ti ho amata al di l� di tutto e tutto ho perduto. 627 00:59:08,140 --> 00:59:10,449 Non riesco a capire cos'ha per te. 628 00:59:10,900 --> 00:59:12,936 Quando canta, sembra un angelo. 629 00:59:13,140 --> 00:59:14,368 Che ne sai tu? 630 00:59:15,260 --> 00:59:16,693 Li hai mai sentiti? 631 00:59:21,380 --> 00:59:22,495 Perch� piangi? 632 00:59:23,540 --> 00:59:25,974 � lo shampo. Lo shampo negli occhi. 633 00:59:26,180 --> 00:59:28,296 Questo shampo spagnolo di merda! 634 00:59:36,140 --> 00:59:37,573 Vieni qui! 635 00:59:37,860 --> 00:59:40,499 Vieni, rientra! Questo � il tuo castello! 636 00:59:40,780 --> 00:59:43,089 Serrati nel castello come tutte le regine. 637 00:59:43,340 --> 00:59:45,012 Le regine nel loro castello. 638 00:59:45,460 --> 00:59:46,370 Estrellita! 639 00:59:46,580 --> 00:59:49,140 - Apri! - No, non apro! 640 00:59:49,420 --> 00:59:50,250 Fammi uscire! 641 00:59:50,460 --> 00:59:52,416 Sei la mia regina, � il tuo castello. 642 00:59:52,620 --> 00:59:53,973 Restaci. 643 00:59:54,380 --> 00:59:55,813 - Maurice! - Hai capito? 644 00:59:56,420 --> 00:59:58,251 Aprimi! Maurice! 645 00:59:58,580 --> 01:00:00,093 Cazzo di moto! 646 01:00:00,980 --> 01:00:01,890 Aprimi! 647 01:00:28,060 --> 01:00:29,857 Andai alla tomba di Stallone. 648 01:00:30,300 --> 01:00:31,972 Ero sicuro che c'era. 649 01:00:39,180 --> 01:00:40,329 Ciao, Stallone. 650 01:00:42,860 --> 01:00:44,452 Hai molto sonno? 651 01:01:03,940 --> 01:01:07,535 Ho bisogno di fiori. Me ne dai? 652 01:01:16,500 --> 01:01:18,809 Volevo che Estrellita mi consolasse. 653 01:01:19,260 --> 01:01:21,933 Se non l'avesse fatto mi sarei ucciso. 654 01:01:40,500 --> 01:01:41,455 Tete! 655 01:01:41,940 --> 01:01:43,373 Sono rimasta rinchiusa. 656 01:01:45,780 --> 01:01:46,576 Che belli! 657 01:01:46,820 --> 01:01:47,809 Sono per te. 658 01:01:48,100 --> 01:01:50,295 Posso entrare? Voglio dirti una cosa. 659 01:01:50,740 --> 01:01:51,536 Cerca d'aprire. 660 01:01:56,260 --> 01:01:57,773 La porta � chiusa. 661 01:01:58,900 --> 01:02:00,333 Monta dal di dietro. 662 01:02:12,860 --> 01:02:14,293 Aveva bisogno di me. 663 01:02:15,180 --> 01:02:17,136 L'avrei salvata e ce ne saremmo andati... 664 01:02:17,300 --> 01:02:19,370 ...lontano dal francese e dal terrone. 665 01:02:19,700 --> 01:02:21,975 E la sua tetta, solo per me. 666 01:02:28,740 --> 01:02:31,300 Con calma, non farti male. 667 01:02:32,820 --> 01:02:34,651 - Aiutami. - S�, ecco. 668 01:02:35,820 --> 01:02:37,538 Meno male che sei venuto. 669 01:02:46,180 --> 01:02:47,169 Estrellita! 670 01:02:54,860 --> 01:02:55,656 Miguel. 671 01:02:56,460 --> 01:02:58,416 Va' via, sta per venire Maurice. 672 01:02:58,740 --> 01:02:59,650 Di chi sono i fiori? 673 01:03:07,380 --> 01:03:09,940 � lui, � Maurice! Vattene! 674 01:03:22,380 --> 01:03:23,210 Fiori? 675 01:03:27,300 --> 01:03:28,369 Ce la fai? 676 01:03:29,380 --> 01:03:31,098 Sono tuoi i fiori? 677 01:03:31,860 --> 01:03:33,054 Sono tuoi i fiori? 678 01:03:33,860 --> 01:03:34,610 Sono tuoi? 679 01:03:35,580 --> 01:03:37,935 Sono tuoi i fiori, stronzo? 680 01:03:38,140 --> 01:03:39,937 Te li faccio mangiare! 681 01:03:41,220 --> 01:03:41,936 Fermo! 682 01:03:44,180 --> 01:03:46,171 Maurice, lascialo! 683 01:03:47,700 --> 01:03:49,770 Sono tuoi, stronzo! 684 01:03:50,060 --> 01:03:52,016 Ti piacciono, d�? 685 01:03:53,020 --> 01:03:55,056 - lo t'ammazzo! - Non sono suoi! 686 01:03:55,500 --> 01:03:56,649 Mangiateli! 687 01:03:57,020 --> 01:03:58,214 Te li mangerai! 688 01:03:58,820 --> 01:04:01,288 - lo t'ammazzo! - Fermo, fermo! 689 01:04:01,900 --> 01:04:02,650 Lascialo! 690 01:04:02,860 --> 01:04:05,579 Gli saltai addosso per separarli. 691 01:04:05,780 --> 01:04:08,453 Grazie a me, il francese non ammazz� Miguel. 692 01:04:09,020 --> 01:04:10,612 Volevo sfasciargli la moto. 693 01:04:10,820 --> 01:04:13,254 - Francesaccio! - Non toccare la mia moto! 694 01:04:13,500 --> 01:04:14,296 Smettila! 695 01:04:23,180 --> 01:04:23,896 Vieni. 696 01:04:24,980 --> 01:04:25,810 Vieni qua! 697 01:04:33,140 --> 01:04:35,051 Miguel mi era riconoscente. 698 01:04:35,340 --> 01:04:38,491 Se non fosse stato per lei avremmo fatto pace. 699 01:04:39,860 --> 01:04:41,452 L'amavamo tutti e due. 700 01:05:07,540 --> 01:05:08,734 Perch� gli occhiali? 701 01:05:17,180 --> 01:05:19,535 Ancora quel cazzo di shampo spagnolo? 702 01:05:21,220 --> 01:05:22,619 Mi da fastidio il sole. 703 01:05:30,060 --> 01:05:31,812 ll sole dentro alla ''roulotte''. 704 01:05:33,980 --> 01:05:35,254 Sono confusa. 705 01:05:36,100 --> 01:05:38,170 Non voglio farti del male, mi schianta. 706 01:05:45,380 --> 01:05:46,290 Merda! 707 01:05:56,220 --> 01:05:57,653 Merda alle passioni! 708 01:05:58,140 --> 01:06:01,416 Merda al sole spagnolo, al sud, ai tori, alla paella! 709 01:06:02,780 --> 01:06:05,010 Prima erano le mie lacrime. Ora, la sua voce. 710 01:06:05,220 --> 01:06:06,414 Merda al flamenco! 711 01:06:09,420 --> 01:06:10,899 Questo paese mi stronca! 712 01:06:11,340 --> 01:06:13,934 - Dove vai? - ln giro! 713 01:06:20,540 --> 01:06:21,893 Per rapire Estrellita... 714 01:06:22,100 --> 01:06:24,534 ...avevo bisogno dell'esercito del babbo. 715 01:06:25,100 --> 01:06:26,772 La sua legione romana. 716 01:06:27,620 --> 01:06:30,418 Ma non mi aveva perdonato la storia del reggiseno. 717 01:07:11,060 --> 01:07:13,369 Avanti! March! 718 01:07:16,340 --> 01:07:18,092 Non potevo contare su di lui. 719 01:07:18,300 --> 01:07:21,098 Non restava che patteggiare con Miguel. 720 01:07:21,980 --> 01:07:24,858 Ma lui non voleva sentire e diceva sempre:... 721 01:07:25,060 --> 01:07:28,097 ''Lasciami stare, Tete. Sono matto per lei.'' 722 01:07:28,700 --> 01:07:29,928 Era una lagna. 723 01:07:31,220 --> 01:07:34,656 Quella canaglia sapeva il debole per le lacrime... 724 01:07:34,860 --> 01:07:36,612 ...e stava sempre a piangere. 725 01:07:38,940 --> 01:07:41,852 Se non posso vivere con te, mi ammazzo. 726 01:07:43,300 --> 01:07:45,131 Non lo dire mai pi�,... 727 01:07:46,100 --> 01:07:47,169 ...che mi spavento. 728 01:07:57,140 --> 01:08:00,371 Gli stava annusando i piedi. Ormai era fatta. 729 01:08:00,580 --> 01:08:02,411 Sarebbe rimasta intontolita. 730 01:08:49,500 --> 01:08:51,138 Non potevo permetterlo. 731 01:08:51,340 --> 01:08:53,695 Se il francese non reagiva io s�. 732 01:08:53,940 --> 01:08:55,896 L'avrei separata da Miguel. 733 01:09:02,540 --> 01:09:03,893 La stava riempiendo. 734 01:09:04,780 --> 01:09:06,372 Non osavo entrare. 735 01:09:18,220 --> 01:09:20,415 Canta, canta per me. 736 01:09:26,940 --> 01:09:27,850 Pi� forte. 737 01:09:35,460 --> 01:09:37,610 Pi� forte, pi� forte. 738 01:09:55,460 --> 01:09:56,893 Cantami, cantami. 739 01:10:07,140 --> 01:10:09,256 Pi� forte, pi� forte! 740 01:10:09,460 --> 01:10:10,290 Canta, canta! 741 01:10:23,780 --> 01:10:24,530 Merda! 742 01:10:25,100 --> 01:10:27,455 Questo terrone, fra le lacrime,... 743 01:10:27,660 --> 01:10:29,730 ...il fetore dei piedi e le canzoni... 744 01:10:29,940 --> 01:10:31,453 ...la fa sbottare. 745 01:10:34,500 --> 01:10:37,856 All'improvviso, colava il latte dappertutto. 746 01:10:40,220 --> 01:10:41,699 L'aveva sbottata. 747 01:11:03,620 --> 01:11:05,258 Per colpa di quel cafone... 748 01:11:05,500 --> 01:11:07,377 ...ero rimasto senza la sua tetta. 749 01:11:09,500 --> 01:11:11,491 Maurice � l'uomo della mia vita. 750 01:11:12,740 --> 01:11:14,935 Non voglio fargli ancora del male. 751 01:11:18,060 --> 01:11:19,493 Non � possibile. 752 01:11:21,020 --> 01:11:22,738 Devi capirlo. 753 01:11:23,900 --> 01:11:24,855 Che succede? 754 01:11:29,060 --> 01:11:30,413 � tutto bagnato. 755 01:11:31,140 --> 01:11:31,890 Dio mio! 756 01:11:32,860 --> 01:11:33,610 ll matterasso! 757 01:11:41,980 --> 01:11:44,733 Torn� il francese e io scappai. 758 01:11:45,540 --> 01:11:46,290 Ciao. 759 01:11:48,460 --> 01:11:49,575 Non aver paura. 760 01:11:50,580 --> 01:11:51,695 Vattene a casa. 761 01:11:56,060 --> 01:11:59,848 Non ebbi coglioni n� per entrare n� di picchiarlo. 762 01:12:05,900 --> 01:12:07,538 ll babbo aveva ragione. 763 01:12:08,020 --> 01:12:09,658 Non ho per niente coglioni. 764 01:12:13,220 --> 01:12:14,812 Lei era molto triste. 765 01:12:15,020 --> 01:12:17,011 Era pentita di ci� che aveva fatto. 766 01:12:19,700 --> 01:12:20,610 Perdonami. 767 01:12:21,220 --> 01:12:22,050 Perch�? 768 01:12:24,340 --> 01:12:26,296 Per permetterti di fare ci� che vuoi. 769 01:12:30,580 --> 01:12:31,695 Merda alla libert�! 770 01:12:35,700 --> 01:12:38,089 Avrei preferito le legnate e poi partire... 771 01:12:39,220 --> 01:12:40,130 ...lontano da qui. 772 01:12:40,540 --> 01:12:41,768 � stato un incubo. 773 01:12:51,140 --> 01:12:52,289 Di che m'ami. 774 01:13:00,060 --> 01:13:00,890 T'amo. 775 01:13:11,900 --> 01:13:13,856 Ma non ti perdono lo strazio del letto. 776 01:13:14,380 --> 01:13:16,291 Mi � costato 10.000 franchi a Carcassonne. 777 01:13:24,180 --> 01:13:26,011 Dove dormiremo questa notte? 778 01:13:28,260 --> 01:13:30,137 Voglio che tu faccia il tuo numero. 779 01:13:31,020 --> 01:13:33,011 Per me, soltanto per me. 780 01:13:38,700 --> 01:13:39,849 Chi � la mia musa? 781 01:13:40,180 --> 01:13:41,056 lo! 782 01:13:41,380 --> 01:13:42,813 Chi m'ispira le mie scoregge? 783 01:13:43,060 --> 01:13:43,697 lo! 784 01:13:44,060 --> 01:13:46,494 Chi accende il vento? 785 01:13:51,540 --> 01:13:52,177 lo! 786 01:13:53,060 --> 01:13:54,857 Chi fa sparare il cannone? 787 01:13:55,620 --> 01:13:56,450 lo! 788 01:14:02,940 --> 01:14:04,419 Non ti lascer� mai. 789 01:14:08,700 --> 01:14:10,053 Non ti lascer� mai. 790 01:14:15,820 --> 01:14:16,730 Ti amo. 791 01:14:21,180 --> 01:14:22,169 Ti amo. 792 01:14:24,220 --> 01:14:25,972 Avrai di tutto. 793 01:14:27,540 --> 01:14:28,734 La luna. 794 01:14:29,340 --> 01:14:31,695 - l fiori... - E un matterasso nuovo? 795 01:14:37,420 --> 01:14:39,012 Zeppo delle nostre lacrime. 796 01:14:40,980 --> 01:14:42,413 Un letto di lacrime. 797 01:14:43,260 --> 01:14:44,613 Era vuota. 798 01:14:44,940 --> 01:14:46,692 L'aveva lasciata senza latte. 799 01:14:46,900 --> 01:14:48,652 Non smetteva di piangere. 800 01:14:50,740 --> 01:14:52,173 S'amavano molto. 801 01:14:52,700 --> 01:14:54,497 Che fortuna aveva il francese! 802 01:14:57,540 --> 01:15:00,577 Se volevo la sua tetta, dovevo accordarmi con lui. 803 01:15:00,780 --> 01:15:02,975 Non avevo mai amato, mai amato tanto,... 804 01:15:03,500 --> 01:15:05,536 ...posso giurarlo. 805 01:15:06,420 --> 01:15:09,332 Se tu partissi, partissi lasciandomi... 806 01:15:09,540 --> 01:15:11,371 ...lasciandomi per sempre,... 807 01:15:12,260 --> 01:15:14,012 ..so che morirei,... 808 01:15:14,220 --> 01:15:17,815 ...morirei d'amore, amore, amore mio. 809 01:15:33,980 --> 01:15:35,732 Partirono senza dir nulla. 810 01:15:38,700 --> 01:15:40,770 A me restitu� la rana. 811 01:15:42,460 --> 01:15:45,020 E a Miguel gli lasci� le mutande. 812 01:16:00,940 --> 01:16:02,851 Non capivo perch� la luna... 813 01:16:03,140 --> 01:16:04,858 ...si fosse presa Estrellita. 814 01:16:05,260 --> 01:16:06,739 Era tutto finito. 815 01:16:07,180 --> 01:16:09,899 Lei era vuota e se n'erano andati. 816 01:16:20,540 --> 01:16:23,134 Anche Miguel stava molto male. 817 01:16:23,700 --> 01:16:27,010 Diceva: ''Non posso vivere senza di lei.'' 818 01:16:27,540 --> 01:16:29,576 Cerc� d'uccidersi, ma per fortuna... 819 01:16:29,780 --> 01:16:31,736 ...come diceva sempre Stallone,... 820 01:16:31,940 --> 01:16:34,010 ...il Mediterraneo � per bambini. 821 01:16:34,780 --> 01:16:36,259 lnfatti non ci riusc�. 822 01:17:08,220 --> 01:17:10,780 Forza, come un uomo! Non guardare gi�! 823 01:17:10,980 --> 01:17:12,652 Su, con tutti i coglioni! 824 01:17:13,420 --> 01:17:15,058 Quinto piano, non stringete! 825 01:17:15,300 --> 01:17:18,133 Forza, Tete, da bravo, per il mezzo! 826 01:17:19,220 --> 01:17:20,289 Tete, sali su! 827 01:17:20,540 --> 01:17:21,768 Dai, che vai bene! 828 01:17:42,140 --> 01:17:44,734 Forza, Tete, cos�! Ce l'hai fatta! 829 01:17:44,980 --> 01:17:45,935 Non guardare! 830 01:17:51,860 --> 01:17:53,054 Guarda in su! 831 01:17:58,140 --> 01:17:59,209 Non ti fermare! 832 01:18:07,140 --> 01:18:09,574 Non ti fermare, Tete! Non ti fermare ora! 833 01:18:11,860 --> 01:18:13,088 Forza, Tete! 834 01:18:19,380 --> 01:18:21,689 Scusate, scusate. Non ti fermare, Tete! 835 01:18:21,900 --> 01:18:23,379 Sali su! 836 01:18:23,580 --> 01:18:24,649 Non guardare in gi�! 837 01:18:32,780 --> 01:18:33,929 Guarda in su! 838 01:18:34,260 --> 01:18:37,457 Coraggio, coraggio! 839 01:18:37,700 --> 01:18:39,338 Ci siamo! 840 01:18:42,340 --> 01:18:46,299 All'improvviso la vidi a fianco a mio padre. 841 01:19:11,100 --> 01:19:13,216 Anche Miguel la vide. 842 01:19:13,420 --> 01:19:15,331 Si rallegr� molto. 843 01:19:31,780 --> 01:19:33,099 Ce l'avevo fatta. 844 01:19:33,540 --> 01:19:35,849 Mi sembrava di toccare la luna. 845 01:19:49,740 --> 01:19:51,332 Mi dava il suo latte. 846 01:19:51,580 --> 01:19:53,616 Le mammelle erano pi� turgide che mai. 847 01:19:53,900 --> 01:19:55,219 Era una meraviglia. 848 01:19:56,420 --> 01:19:58,092 Buono, dolce. 849 01:20:28,220 --> 01:20:31,417 Per di pi�, era venuta mia madre. 850 01:20:31,660 --> 01:20:33,218 Anche lei mi dava latte. 851 01:20:36,300 --> 01:20:39,895 Me ne avrebbe dato a volont� da allora in poi. 852 01:20:43,060 --> 01:20:45,574 Era migliore di quello d'Estrellita. 853 01:21:03,380 --> 01:21:05,689 Facevano a gara per darmi il petto. 854 01:21:12,780 --> 01:21:15,214 Fu il giorno pi� felice della mia vita. 855 01:21:15,620 --> 01:21:19,659 Mio padre dice che ho due palle come un toro. 856 01:21:20,100 --> 01:21:23,410 Prima non ne avevo e adesso, come un toro. 857 01:21:26,660 --> 01:21:29,732 Anche per Miguel fu il giorno pi� bello. 858 01:21:30,500 --> 01:21:32,411 Estrellita lo port� via. 859 01:21:32,620 --> 01:21:34,576 Non poteva vivere senza di lui. 860 01:21:41,940 --> 01:21:43,931 Conoscerla fu meraviglioso. 861 01:21:44,140 --> 01:21:45,653 Ella era felice. 862 01:21:45,860 --> 01:21:48,977 ll francese l'amava e Miguel la riempiva. 863 01:21:51,060 --> 01:21:53,415 ...Estrellita, la regina di Stuttgart! 864 01:21:53,620 --> 01:21:56,214 Maurice, l'uomo-scureggia, il re del fuoco! 865 01:21:56,660 --> 01:21:59,618 Miguel, l'angelo del sud dalla voce elettrica! 866 01:22:01,180 --> 01:22:03,375 ll trio del fine secolo! 867 01:22:07,940 --> 01:22:10,295 lo preferii restare con mia madre. 868 01:22:10,660 --> 01:22:12,935 A proposito, i miei avevano ragione. 869 01:22:13,140 --> 01:22:16,450 Mi stava spuntando un dente, dovevo andare dal dentista. 61033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.