Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,572 --> 00:02:10,072
CUORI CICATRIZZATI
2
00:03:16,572 --> 00:03:19,372
liberamente adattato da
un�opera letteraria di M. Blecher
3
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
quando cerco di ricostruire
ogni momento passato,
4
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
nella sua particolare tristezza o gioia,
5
00:04:11,020 --> 00:04:12,820
ho la sensazione della caducit� della vita
6
00:04:12,840 --> 00:04:15,740
e della non importanza di ci�
che chiamiamo esistenza umana
7
00:04:33,488 --> 00:04:34,688
Tenga.
8
00:04:34,988 --> 00:04:36,188
Grazie.
9
00:04:48,448 --> 00:04:50,448
- Chi sta cercando?
- Il dottor Ceafalan.
10
00:04:51,156 --> 00:04:52,606
Primo corridoio a sinistra...
11
00:04:53,656 --> 00:04:54,856
Si sposti!
12
00:05:18,696 --> 00:05:19,896
- Hai paura, Manu?
- No.
13
00:05:22,488 --> 00:05:24,188
Non c�� niente di cui avere paura.
14
00:05:30,111 --> 00:05:31,311
Andr� tutto bene.
15
00:05:36,028 --> 00:05:38,028
Trattenga il respiro quando glielo dico.
16
00:05:38,740 --> 00:05:40,690
Voglio una buona immagine radiografica.
17
00:05:41,904 --> 00:05:43,104
Si sdrai.
18
00:05:44,280 --> 00:05:45,680
Ha freddo, con questo caldo?
19
00:05:47,448 --> 00:05:48,648
Un po�.
20
00:05:58,988 --> 00:06:00,188
Ci vorr� solo un minuto.
21
00:06:16,448 --> 00:06:17,648
Il piatto.
22
00:06:27,696 --> 00:06:28,896
Adesso.
23
00:06:33,240 --> 00:06:35,390
Estenuante disperazione
gli ronzava in testa
24
00:06:39,488 --> 00:06:40,688
Buona immagine!
25
00:06:42,404 --> 00:06:43,604
Ma, come sospettavo,
26
00:06:46,696 --> 00:06:48,546
non si tratta di semplici reumatismi.
27
00:06:49,696 --> 00:06:52,296
� stata colpita una vertebra,
manca un pezzo di osso.
28
00:06:53,611 --> 00:06:54,811
- Manca?!
- Si segga.
29
00:06:59,028 --> 00:07:00,228
Come � possibile?
30
00:07:01,904 --> 00:07:04,904
Non � stato rubato, ovviamente.
� stato divorato dai micribi.
31
00:07:08,740 --> 00:07:11,240
Completamente mangiato.
Come un dente con la carie.
32
00:07:12,948 --> 00:07:14,198
Nella colonna vertebrale?
33
00:07:15,196 --> 00:07:17,346
Non � per caso l� che ci sono le vertebre?!
34
00:07:18,904 --> 00:07:20,104
� distrutto.
35
00:07:22,864 --> 00:07:24,814
La malattia di Pott: tubercolosi ossea.
36
00:07:26,696 --> 00:07:27,896
� nelle vertebre.
37
00:07:28,864 --> 00:07:30,064
� grave?
38
00:07:31,028 --> 00:07:32,278
� venuto qui per guarire.
39
00:07:33,320 --> 00:07:35,370
La paura e i piagnistei non
la aiuteranno.
40
00:07:36,404 --> 00:07:38,304
Si faccia coraggio, pu� essere curata.
41
00:07:44,988 --> 00:07:46,238
Un�altra cosa sospetta...
42
00:07:53,820 --> 00:07:55,420
Come ha mostrato la radiografia.
43
00:07:57,904 --> 00:07:59,704
Queste sono le vertebre compromesse.
44
00:08:01,488 --> 00:08:02,988
Per fortuna non c'� gibbosit�.
45
00:08:03,864 --> 00:08:05,864
Altrimenti, finirebbe come Riccardo III.
46
00:08:12,072 --> 00:08:13,722
- Le piace il teatro?
- Gli piace.
47
00:08:15,404 --> 00:08:16,854
Si metta in posizione supina!
48
00:08:21,611 --> 00:08:22,811
La cintura!
49
00:08:33,948 --> 00:08:35,148
C�� un ascesso qui.
50
00:08:36,364 --> 00:08:38,414
Il pus dalla vertebra si �
accumulato qui.
51
00:08:39,111 --> 00:08:41,061
- Saremo costretti a perforarlo.
- Come?
52
00:08:42,320 --> 00:08:43,520
� facile...
53
00:08:46,072 --> 00:08:47,272
� un brutto momento?
54
00:08:48,696 --> 00:08:49,896
No.
55
00:08:50,572 --> 00:08:52,572
Lo faremo pi� in l�.
Ho delle buone mani.
56
00:08:55,780 --> 00:08:56,980
Si pu� vestire.
57
00:08:57,072 --> 00:08:59,022
Sono venuta a salutarla e ringraziarla.
58
00:09:00,780 --> 00:09:01,980
Che cara...
59
00:09:04,364 --> 00:09:06,964
Come dicono:
I dottori prescrivono, ma solo Dio cura!
60
00:09:10,320 --> 00:09:11,520
Splendido!
61
00:09:12,780 --> 00:09:14,230
� arrivata qui l�anno scorso.
62
00:09:15,572 --> 00:09:17,072
No, nel '35.
E adesso sta bene.
63
00:09:20,111 --> 00:09:21,461
- Congratulazioni.
- Grazie.
64
00:09:22,948 --> 00:09:25,098
- Passi a trovarci qualche volta.
- Lo far�.
65
00:09:25,320 --> 00:09:26,570
Non si dimentichi di noi.
66
00:09:28,656 --> 00:09:30,356
- Le auguro tanta salute!
- Grazie.
67
00:09:45,196 --> 00:09:46,546
Ha avuto l�ascesso a lungo?
68
00:09:48,740 --> 00:09:50,340
� pieno di pus dall�osso malato.
69
00:09:51,696 --> 00:09:53,396
Non l�ho mai notato.
Pu� esplodere?
70
00:09:55,696 --> 00:09:58,846
Certo. Per fortuna l�abbiamo preso
in tempo. Se fosse esploso...
71
00:10:00,028 --> 00:10:02,028
- Sarebbero stati guai.
- Adesso lo noto.
72
00:10:05,988 --> 00:10:08,088
Puoi permetterti le spese?
Non � economico.
73
00:10:10,072 --> 00:10:12,172
Far� ogni sforzo.
� il nostro unico figlio.
74
00:10:14,280 --> 00:10:15,580
- Di dove siete?
- Romania.
75
00:10:17,740 --> 00:10:19,140
Scommetto che � un mercante.
76
00:10:20,572 --> 00:10:22,072
Ho due negozi di cristalleria.
77
00:10:24,156 --> 00:10:26,106
- � forse un problema?
- Ci mancherebbe!
78
00:10:29,528 --> 00:10:31,628
Si sentiva precariamente incollato insieme
79
00:10:36,488 --> 00:10:37,688
Carmen Sylva.
80
00:10:41,111 --> 00:10:42,911
In patria nostra multae silvae sunt.
81
00:10:44,988 --> 00:10:46,188
Quae bestiis abundant.
82
00:10:49,320 --> 00:10:51,170
- Andiamo a vedere il mare.
- Va bene.
83
00:10:59,280 --> 00:11:00,680
- Sei venuto in visita?
- S�.
84
00:11:01,572 --> 00:11:02,922
- Vieni con noi!
- Io entro.
85
00:11:06,948 --> 00:11:08,398
� tantissimo che non ti vedo!
86
00:11:10,740 --> 00:11:12,740
Sono stata molto occupata con il lavoro.
87
00:11:13,948 --> 00:11:15,748
Sono stata a Kladovo a vedere mamma.
88
00:11:16,820 --> 00:11:18,220
- Bugie!
- Sono tornata ieri.
89
00:11:20,572 --> 00:11:22,272
- Un po� di limonata?
- No, grazie.
90
00:11:22,904 --> 00:11:26,304
- Hai bisogno di aiuto con le scale?
- Posso farcela da sola, grazie.
91
00:11:57,572 --> 00:11:59,772
- Lasciami! Non sono un bambino.
- D�accordo.
92
00:12:03,404 --> 00:12:05,654
Comportati bene durante la
tua permanenza qui.
93
00:12:07,028 --> 00:12:08,878
Ti mander� del denaro, ti rimetterai.
94
00:12:10,111 --> 00:12:11,311
Lavorer� sodo.
95
00:12:12,572 --> 00:12:15,122
Sto facendo tutto questo per te,
non lo dimenticare.
96
00:12:15,528 --> 00:12:16,728
Sia io che tua madre.
97
00:12:17,740 --> 00:12:19,190
Sei l�unica cosa che abbiamo.
98
00:12:25,280 --> 00:12:26,630
Scusa, sono un po� agitato.
99
00:12:30,404 --> 00:12:32,354
Sono grato, ma mi sento anche in colpa.
100
00:12:35,948 --> 00:12:37,798
Questa situazione mi d� tanta rabbia.
101
00:12:40,196 --> 00:12:43,046
Ti riprenderai
e ti occuperai di noi quando saremo vecchi.
102
00:12:45,528 --> 00:12:46,728
Lo far�.
103
00:12:47,988 --> 00:12:49,188
Dal letto ti urler�:
104
00:12:53,320 --> 00:12:54,770
Manu!
Sta iniziando la guerra!
105
00:12:57,572 --> 00:12:59,872
� la battaglia di Marasesti,
portami il fucile!
106
00:13:02,280 --> 00:13:04,480
Bisogna lottare contro il
Generale Mackensen!
107
00:13:06,280 --> 00:13:07,780
Chiama il Generale Grigorescu!
108
00:13:09,904 --> 00:13:11,754
Come ti occuperai di me, ragazzo mio?
109
00:13:12,988 --> 00:13:15,388
Mi occuper� di te...
con una pallottola in testa.
110
00:13:26,240 --> 00:13:28,140
I pazienti conducono vite normali qui.
111
00:13:30,988 --> 00:13:33,788
Escono, ascoltano la musica,
indossano vestiti normali...
112
00:13:35,072 --> 00:13:36,822
Se ne stanno al sole in terrazza...
113
00:13:38,156 --> 00:13:39,856
E non hanno alcuna preoccupazione!
114
00:13:40,572 --> 00:13:41,922
Devono solo stare sdraiati.
115
00:13:42,780 --> 00:13:45,030
Puoi persino
guidare una carrozza reclinabile.
116
00:13:46,572 --> 00:13:47,772
Come un sulky.
117
00:13:48,740 --> 00:13:49,940
S�.
118
00:13:51,696 --> 00:13:52,996
Ho voglia di gefilte fish.
119
00:13:56,488 --> 00:13:57,688
Qui � pieno di gefilte!
120
00:13:58,656 --> 00:14:00,106
Potete rientrare, per favore!
121
00:14:02,280 --> 00:14:04,830
- Perch� ve ne andate senza dire niente!
- Ci scusi.
122
00:14:13,196 --> 00:14:14,396
La sua stanza.
123
00:14:15,611 --> 00:14:17,161
� stata disinfettata con zolfo.
124
00:14:19,696 --> 00:14:21,446
Il bagno � alla fine del corridoio.
125
00:14:25,611 --> 00:14:26,911
Eccellente!
Ti piace, Manu?
126
00:14:29,904 --> 00:14:32,104
� come un hotel!
Grand Hotel Victoria Rom�na!
127
00:14:36,320 --> 00:14:37,520
L�Hotel Ritzhak!
128
00:14:39,240 --> 00:14:40,940
Non noterai neanche che stai male.
129
00:14:43,028 --> 00:14:45,328
- Chi ha occupato questa stanza?
- Molta gente.
130
00:14:46,988 --> 00:14:49,138
- Qualcuno che sia morto?
- Naturalmente no!
131
00:14:52,820 --> 00:14:55,670
L�ultima � stata una ragazza,
ma � andata a Berck-sur-Mer.
132
00:14:59,196 --> 00:15:00,546
Il dottore arriver� presto.
133
00:15:07,111 --> 00:15:08,661
Ci sono molti pazienti come me?
134
00:15:09,864 --> 00:15:11,964
Come lei?
Quello che ha lei non � niente...
135
00:15:15,572 --> 00:15:17,572
"Dica tre parole:
champagne, vino, Reno!"
136
00:15:18,656 --> 00:15:19,856
- Davvero?
- S�!
137
00:15:22,111 --> 00:15:24,761
Alcuni hanno dieci vertebre malate.
O le loro gambe...
138
00:15:26,820 --> 00:15:30,470
Lei sta bene, ho sentito che il suo ascesso
non si � nemmeno fistolizzato.
139
00:15:30,656 --> 00:15:33,006
- Fistolizzato?
- Significa che non � "esploso".
140
00:15:35,448 --> 00:15:37,248
Non � un buco dal quale esce il pus.
141
00:15:39,820 --> 00:15:41,020
Non � esploso.
142
00:15:41,988 --> 00:15:45,288
C�� chi dice che una fistola aperta
sia la porta aperta alla morte.
143
00:15:47,948 --> 00:15:49,898
- Dottori?
- No, pazienti superstiziosi.
144
00:15:52,072 --> 00:15:53,272
Sono stupidi...
145
00:16:02,820 --> 00:16:05,470
nuove e immense aspettative e speranze
nascevano in me
146
00:16:08,988 --> 00:16:10,188
Anestesia!
147
00:16:13,280 --> 00:16:16,030
Se l�ascesso non si apre,
praticamente non c�� pericolo.
148
00:16:20,240 --> 00:16:21,440
Finir� in un secondo.
149
00:16:22,320 --> 00:16:24,670
Dobbiamo drenare il pus
in modo che non esploda.
150
00:16:25,404 --> 00:16:26,604
E se s�aprisse?
151
00:16:28,028 --> 00:16:30,328
Il pus pu� infettarsi
a contatto con i batteri,
152
00:16:31,780 --> 00:16:33,480
causando avvelenamento del sangue.
153
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
A volte... il paziente crepa
in pochi giorni.
154
00:16:37,864 --> 00:16:39,064
Altre volte ce la fa
155
00:16:41,280 --> 00:16:43,330
e l�ascesso continua a spurgare per anni.
156
00:16:44,904 --> 00:16:47,804
Dovreste essere informato,
cos� evita qualsiasi agitazione.
157
00:16:51,696 --> 00:16:53,096
Il pus smetter� di formarsi.
158
00:16:54,780 --> 00:16:55,980
L�ascesso sparir�.
159
00:17:18,528 --> 00:17:19,728
Non si muova!
160
00:17:30,320 --> 00:17:31,520
Fatto!
161
00:17:32,696 --> 00:17:33,896
Guardi, amico mio.
Pus!
162
00:17:38,904 --> 00:17:40,104
L�ascesso era pieno.
163
00:17:42,156 --> 00:17:43,356
Rimanga sdraiato.
164
00:17:46,320 --> 00:17:48,520
Fate in modo che si abitui a stare sdraiato.
165
00:17:50,572 --> 00:17:51,872
Lasceremo che si riprenda.
166
00:17:53,072 --> 00:17:54,422
Poi gli metteremo il gesso.
167
00:17:55,864 --> 00:17:57,164
- Il gesso?
- Non � niente.
168
00:17:59,028 --> 00:18:01,028
La protegger� dalle fratture vertebrali.
169
00:18:04,240 --> 00:18:07,240
Un artiglio affond�
nella carne pietrificata per l�anestetico
170
00:18:26,904 --> 00:18:29,404
Quando ti ha forato la pancia
con quell'ago grosso,
171
00:18:30,404 --> 00:18:32,454
Mi sono sentito venire meno le ginocchia.
172
00:18:33,528 --> 00:18:34,978
Un altro po� e sarei svenuto.
173
00:18:39,656 --> 00:18:41,256
Sei cos� coraggioso, figlio mio.
174
00:18:48,028 --> 00:18:49,228
Andr� a pagare.
175
00:19:27,280 --> 00:19:29,830
Non vada da nessuna parte da solo,
neanche al bagno.
176
00:19:34,780 --> 00:19:36,830
Suoni la campana e le porter� la padella.
177
00:19:52,528 --> 00:19:53,728
Per lei, signor Nelu.
178
00:19:55,448 --> 00:19:56,948
Ma signore, � troppo generoso.
179
00:19:57,611 --> 00:19:58,811
Si prenda cura di lui.
180
00:20:00,740 --> 00:20:03,140
- � ancora un ragazzo.
- Non gli mancher� niente.
181
00:20:04,528 --> 00:20:07,878
Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno,
suoni la campana e io sar� qui.
182
00:20:11,404 --> 00:20:12,604
Grazie.
183
00:20:31,280 --> 00:20:34,780
Quelli intorno a me sembravano patetici
per come credevano ingenuamente
184
00:20:37,240 --> 00:20:39,240
in tutto quello che facevano e sentivano
185
00:21:12,028 --> 00:21:13,228
Perch� ridi?
186
00:21:14,656 --> 00:21:15,856
� ridicolo!
187
00:21:25,156 --> 00:21:26,356
Dottore, no!
188
00:21:36,240 --> 00:21:37,540
- Mi mancherai.
- Smettila.
189
00:21:39,656 --> 00:21:40,906
Ricordati del grammofono.
190
00:21:41,864 --> 00:21:43,914
Te lo mander� non appena arriver� a casa.
191
00:21:48,320 --> 00:21:50,420
- Sii forte.
- Lo sar�, non ti preoccupare.
192
00:21:53,320 --> 00:21:55,470
Dai un bacio alla mamma e alle mie sorelle.
193
00:21:55,572 --> 00:21:56,772
E manda anche la radio.
194
00:21:57,488 --> 00:21:59,138
Ti far� anche una lista di libri.
195
00:22:01,448 --> 00:22:02,648
Ci sentiamo al telefono.
196
00:22:03,111 --> 00:22:05,161
- Noi ne abbiamo uno.
- Loro ne hanno uno!
197
00:22:14,780 --> 00:22:15,980
Allora, arrivederci.
198
00:22:17,656 --> 00:22:19,106
Sii forte. E comportati bene.
199
00:22:23,196 --> 00:22:24,396
Buon viaggio!
200
00:22:29,240 --> 00:22:33,640
Mantenga un cuore fermo, sua Altezza! Che
possa ricevere un benvenuto per il suo seguito!
201
00:22:43,528 --> 00:22:44,728
Buon viaggio!
202
00:23:11,488 --> 00:23:13,188
L�impressione che niente sia reale
203
00:23:35,240 --> 00:23:36,440
Sei malato da molto?
204
00:23:37,864 --> 00:23:39,614
S�, per� se ne sono appena accorti.
205
00:23:42,111 --> 00:23:43,811
� successo a tutti la stessa cosa.
206
00:23:44,448 --> 00:23:45,648
Cos�� che hai?
207
00:23:46,696 --> 00:23:48,546
- "Una parola che dice molto"!
- Cosa?
208
00:23:50,072 --> 00:23:52,672
La malattia di Pott.
Una parola che dice molto: Pott!
209
00:23:54,780 --> 00:23:57,780
Conosci quella pubblicit�,
"Una parola che dice molto: Mott"?
210
00:23:58,572 --> 00:23:59,772
Sai, champagne Mott.
211
00:24:01,988 --> 00:24:03,688
"Una parola che dice molto: Mott!"
212
00:24:05,196 --> 00:24:06,946
Solo che il mio � di Percival Pott.
213
00:24:09,156 --> 00:24:10,356
- E tu?
- Lo stesso.
214
00:24:11,611 --> 00:24:12,911
"Un suono che dice molto".
215
00:24:14,572 --> 00:24:15,772
Hai un gesso l� sotto?
216
00:24:18,320 --> 00:24:19,720
- Sei stupido?
- Non si nota.
217
00:24:21,904 --> 00:24:23,104
Ceafalan li fa a misura.
218
00:24:27,320 --> 00:24:30,120
Il grande maestro di calchi
e punzoni in stile macellaio.
219
00:24:31,780 --> 00:24:33,580
- In realt� � veterinario.
- Davvero?
220
00:24:34,988 --> 00:24:36,488
- Non lo so.
- Stai scherzando!
221
00:24:38,240 --> 00:24:40,740
Solo con te,
perch� mi ispiri quell�energia vitale.
222
00:24:45,404 --> 00:24:49,204
- Stai zitto o ti colpisco con queste stampelle!
- Attento a non rovesciarlo.
223
00:24:52,572 --> 00:24:53,772
Sei il nuovo paziente?
224
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
- Emanuel.
- Ernest. Piacere.
225
00:24:58,656 --> 00:25:01,756
- C�� gente qui che non sopporta gli ebrei.
- Lascialo in pace!
226
00:25:02,448 --> 00:25:03,648
- Victor.
- Emanuel.
227
00:25:04,820 --> 00:25:06,520
Ma tu mi piaci, perch� sei malato!
228
00:25:07,611 --> 00:25:10,311
Valentin si crede un legionario
della Guardia di Ferro.
229
00:25:11,072 --> 00:25:12,672
Mi credo? Io sono un legionario!
230
00:25:16,240 --> 00:25:18,190
Allora, che studi?
Diritto e pubblicit�?
231
00:25:20,948 --> 00:25:22,148
No, chimica.
232
00:25:22,448 --> 00:25:24,648
Ma adesso che sono malato,
non studio niente.
233
00:25:25,656 --> 00:25:28,806
Solange! Vieni a conoscere
il nostro nuovo fratello di malattia.
234
00:25:30,156 --> 00:25:31,806
Di una malattia davvero dolorosa!
235
00:25:32,696 --> 00:25:34,346
� un nome francese, Mademoiselle?
236
00:25:36,988 --> 00:25:38,188
S�. � il mio nome.
237
00:25:39,364 --> 00:25:40,714
Solange. "Angelo del sole".
238
00:25:41,740 --> 00:25:43,540
"Angelo di Dio, mio caro custode..."
239
00:25:44,028 --> 00:25:45,228
Stupendo.
240
00:25:46,696 --> 00:25:48,946
Il suo nome � Zaga,
ma si fa chiamare Solange.
241
00:25:50,404 --> 00:25:51,604
Mascalzone.
242
00:25:54,572 --> 00:25:55,772
� buono?
243
00:27:02,028 --> 00:27:03,728
La sensazione di immenso abbandono
244
00:27:20,656 --> 00:27:21,906
Non la stiamo ammazzando!
245
00:27:27,656 --> 00:27:30,456
Un ragazzo grande come lei
che non sopporta il bendaggio?
246
00:27:35,780 --> 00:27:37,030
Non si � comportato bene.
247
00:27:44,448 --> 00:27:46,098
Per piangere cos� tanto... Fuori!
248
00:27:49,028 --> 00:27:50,278
Perch� sta piangendo ora?
249
00:27:51,488 --> 00:27:53,888
Ho detto che non voglio affollamenti
qui fuori...
250
00:28:05,404 --> 00:28:06,604
Dottore?
251
00:28:09,280 --> 00:28:11,230
- Come sta il mio bambino?
- Il bambino?
252
00:28:12,780 --> 00:28:13,980
Bene.
253
00:28:15,488 --> 00:28:17,488
Urla perch� ha le fistole nei testicoli.
254
00:28:19,028 --> 00:28:20,228
Dovr� dargli l�etere.
255
00:28:21,196 --> 00:28:22,396
- Ma star� bene?
- S�.
256
00:28:23,280 --> 00:28:24,630
Portatelo nella sua stanza.
257
00:28:26,528 --> 00:28:27,728
C�� molto da fare.
258
00:28:33,572 --> 00:28:34,772
How is it going?
259
00:28:36,611 --> 00:28:38,161
Vuole che le mettiamo il gesso?
260
00:28:40,696 --> 00:28:42,746
S�. Mi sono gi� abituato a
stare sdraiato.
261
00:28:47,488 --> 00:28:49,088
Mi fa piacere sentirglielo dire!
262
00:28:49,572 --> 00:28:52,522
Normalmente i pazienti si comportano
come topini spaventati!
263
00:28:54,196 --> 00:28:55,396
� vero!
264
00:28:58,572 --> 00:29:00,472
Lo dovr� comunque mettere prima o poi.
265
00:29:02,111 --> 00:29:03,311
Aiuta a guarire.
266
00:29:06,280 --> 00:29:07,930
Ed evita che si rompa la colonna.
267
00:29:22,780 --> 00:29:25,680
Porter� questa camicia finch�
non le avremo tolto il gesso.
268
00:29:33,864 --> 00:29:35,414
Perch� sei cos� insopportabile?
269
00:29:41,404 --> 00:29:42,954
Abbiamo bisogno di altro gesso.
270
00:29:49,948 --> 00:29:52,098
- Gypsum factum!
- Ho gi� visto uomini nudi.
271
00:29:58,111 --> 00:30:00,411
- Ne hai visti a chilometri!
- Miglia nautiche!
272
00:30:04,240 --> 00:30:05,440
Moby Dick!
273
00:30:44,820 --> 00:30:46,020
Mettilo sulla colonna!
274
00:30:48,528 --> 00:30:52,378
- "Tutti i miei sogni sono diventati realt�..."
- Adesso collochiamo il gesso.
275
00:31:04,111 --> 00:31:05,311
- Pu� respirare?
- S�.
276
00:31:06,864 --> 00:31:08,864
Sembra El Greco e il Grande Inquisitore!
277
00:31:11,528 --> 00:31:14,478
- Magari � la sua reincarnazione!
- El Greco, non Vel�zquez!
278
00:31:16,740 --> 00:31:17,940
Il greco!
279
00:31:48,696 --> 00:31:50,146
Pu� girarsi dall�altra parte?
280
00:31:55,156 --> 00:31:56,356
� cos� pesante!
281
00:32:25,111 --> 00:32:27,861
Solidale con le loro malattie,
solidale con i loro gessi
282
00:32:39,696 --> 00:32:40,896
Stendilo.
283
00:32:45,364 --> 00:32:46,564
Sono come una statua.
284
00:32:48,904 --> 00:32:51,554
C�� chi deve fare cose grandiose
per avere una statua.
285
00:32:54,240 --> 00:32:55,440
Ma lei...
286
00:32:56,028 --> 00:32:57,728
Lei deve giusto stare un po� male.
287
00:32:58,072 --> 00:33:00,022
- Una statua di pelle e gesso!
- Esatto!
288
00:33:01,864 --> 00:33:04,664
Chekhov diceva che la gente
doveva essere bella in tutto:
289
00:33:05,111 --> 00:33:07,411
La faccia, i vestiti,
nell�anima... e il gesso.
290
00:33:09,572 --> 00:33:11,422
Mettetelo sulla griglia ad asciugare.
291
00:33:28,320 --> 00:33:30,270
Non avevo finito la storia sul dottore.
292
00:33:31,111 --> 00:33:33,711
Stavi dicendo che faceva esperimenti
sui prigionieri.
293
00:33:37,904 --> 00:33:39,104
Nel 1870.
294
00:33:41,488 --> 00:33:44,338
Diede ad alcuni detenuti
polenta fatta con mais ammuffito.
295
00:33:48,864 --> 00:33:50,114
Si beccarono la pellagra.
296
00:33:52,156 --> 00:33:53,356
Perch�?
297
00:33:53,740 --> 00:33:56,840
Per studiare il vincolo che aveva con
una dieta a base di mais.
298
00:33:59,696 --> 00:34:00,896
Morirono?
299
00:34:02,448 --> 00:34:03,648
Alcuni s�.
300
00:34:07,488 --> 00:34:08,838
Le vite che alcuni hanno...
301
00:34:23,364 --> 00:34:24,564
- Dottore!
- Cosa c��?
302
00:34:26,364 --> 00:34:28,464
Il caldo mi sta facendo sentire
molto male.
303
00:34:30,072 --> 00:34:31,772
Ascolti. Non mi vomiter� mica qui!
304
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Alzate questo giovane!
305
00:34:37,028 --> 00:34:38,328
Mi avete sentito?
Alzatelo.
306
00:34:46,196 --> 00:34:47,596
Ci metter� di pi� a seccare.
307
00:34:56,111 --> 00:34:57,311
La statua di Nelson!
308
00:35:00,611 --> 00:35:02,661
Mi raccomando, � importante che
si riposi.
309
00:35:04,364 --> 00:35:07,364
E quando mi annoio, baller� un po� di
shimmy, foxtrot o java.
310
00:35:11,111 --> 00:35:12,311
Il ragazzo � spiritoso!
311
00:35:15,320 --> 00:35:16,670
L�umorismo aiuta a guarire!
312
00:35:39,156 --> 00:35:43,006
Ogni momento, ogni dolore, ogni pensiero,
ogni evento che considero importante
313
00:35:45,864 --> 00:35:48,514
� solo un atomo
nel vasto oceano degli eventi mondiali
314
00:36:15,280 --> 00:36:16,480
Apra la bocca.
315
00:36:19,696 --> 00:36:21,196
"Nessuna casa senza aspirina!"
316
00:36:49,320 --> 00:36:50,520
Avanti.
317
00:36:55,948 --> 00:36:59,048
Buongiorno! Vedo che le hanno
dato la sua uniforme da Generale.
318
00:37:01,240 --> 00:37:02,840
Sono in un'orribile pozzanghera.
319
00:37:04,028 --> 00:37:07,728
Sta scorrendo nella mia pelle,
nelle mie ossa, scorre lungo la mia schiena.
320
00:37:08,611 --> 00:37:09,811
� disgustoso.
321
00:37:10,696 --> 00:37:12,096
Si asciugher� in 2-3 giorni.
322
00:37:16,656 --> 00:37:18,356
Non mi abituer� mai a questa cosa.
323
00:37:20,488 --> 00:37:21,688
Ostacola ogni mia mossa.
324
00:37:23,240 --> 00:37:24,440
Ti ci abituerai.
325
00:37:35,028 --> 00:37:36,228
� orribile.
326
00:37:37,696 --> 00:37:39,296
Sono contento che stia piovendo.
327
00:37:41,028 --> 00:37:42,678
Il tempo perfetto per stare male.
328
00:37:46,072 --> 00:37:48,472
Tutti rinchiusi,
costretti alla stessa tristezza.
329
00:37:51,280 --> 00:37:52,830
Quando fuori � bello, � peggio.
330
00:37:56,656 --> 00:37:57,856
Preferisco quando piove,
331
00:38:00,072 --> 00:38:02,172
e te ne stai dentro come
un cane bastonato.
332
00:38:05,072 --> 00:38:06,272
Non lo so...
333
00:38:08,028 --> 00:38:09,628
Chi � quella fanciulla, Solange?
334
00:38:15,780 --> 00:38:17,980
Un�ex paziente,
proveniente dalla Yugoslavia.
335
00:38:18,988 --> 00:38:21,488
- Una paziente?
- Ha portato il gesso per tre anni.
336
00:38:22,320 --> 00:38:23,520
Ma si � ripresa bene.
337
00:38:25,656 --> 00:38:26,856
Tre anni...
338
00:38:29,448 --> 00:38:32,398
- Perch� � ancora qui?
- Lavora nell'ufficio di un avvocato.
339
00:38:33,740 --> 00:38:34,940
Non se ne vuole andare.
340
00:38:37,156 --> 00:38:38,656
Questo posto � come una droga.
341
00:38:39,320 --> 00:38:40,520
Ti entra nel sangue.
342
00:38:43,072 --> 00:38:44,622
Era sposata con un compatriota.
343
00:38:45,572 --> 00:38:47,322
L�ha lasciata quando si � ammalata.
344
00:38:49,696 --> 00:38:50,896
Gentile ed elegante.
345
00:38:52,280 --> 00:38:53,480
Ti piace?
346
00:38:54,488 --> 00:38:56,838
� davvero stupida, ma non
le mancano ammiratori.
347
00:38:57,864 --> 00:38:59,264
Sei stato innamorato di lei?
348
00:39:00,156 --> 00:39:01,356
Me la sono solo fatta.
349
00:39:05,240 --> 00:39:06,440
Come faccio a rivederla?
350
00:39:07,364 --> 00:39:08,614
Ti esploderanno le palle!
351
00:39:10,072 --> 00:39:11,472
Inviter� entrambi per un t�.
352
00:40:03,156 --> 00:40:05,956
Un improvviso disgusto
mescolato con indescrivibile piet�
353
00:40:19,156 --> 00:40:20,356
Ecco il nuovo ingessato!
354
00:40:23,820 --> 00:40:25,020
Emanuel!
355
00:40:26,280 --> 00:40:28,530
Questo vino � refrigerante
per donne delicate!
356
00:40:32,404 --> 00:40:34,054
- Ernest, c�� qualcos�altro?
- S�!
357
00:40:35,240 --> 00:40:36,440
Cognac, brandy...
358
00:40:41,240 --> 00:40:42,440
Zitto, ci ammazzerai!
359
00:40:43,820 --> 00:40:46,170
- Non ti piace la musica?
- Questa non � musica.
360
00:40:47,028 --> 00:40:48,678
Smettila o ti d� una stampellata!
361
00:40:49,988 --> 00:40:51,438
- Lascialo in pace.
- Vattene!
362
00:40:53,820 --> 00:40:55,020
All�angolo!
363
00:41:16,320 --> 00:41:17,520
Ti ho stracciato!
364
00:41:22,740 --> 00:41:25,340
Sappiamo tutti tu e Isa state insieme.
Vero, Isabela?
365
00:41:27,072 --> 00:41:28,872
Chi ti ha messo quest�idea in testa?
366
00:41:29,948 --> 00:41:31,148
Non mi mettere in mezzo.
367
00:41:33,864 --> 00:41:35,914
Giuro,
di fronte a quest�onorevole giuria,
368
00:41:37,611 --> 00:41:39,611
che non c�� nulla tra Miss Isabela e me.
369
00:41:41,656 --> 00:41:42,856
Siamo solo amici.
370
00:41:44,404 --> 00:41:46,954
E se ci fosse qualcosa,
non sarebbero affari vostri.
371
00:41:47,864 --> 00:41:50,164
Ci credi stupidi?
La vai a visitare ogni notte.
372
00:41:51,988 --> 00:41:53,938
- Che cosa fate?
- Non sono affari tuoi!
373
00:41:55,988 --> 00:41:57,438
Parliamo, bestia! Leggiamo...
374
00:41:59,240 --> 00:42:01,840
- Sai che il suo gesso arriva fino a gi�.
- E allora?
375
00:42:03,156 --> 00:42:05,106
Si pu� fare l�amore con questo indosso.
376
00:42:06,240 --> 00:42:07,490
Ascoltate tutti!
Anche tu!
377
00:42:10,156 --> 00:42:11,806
Dichiaro, sul mio onore militare,
378
00:42:13,156 --> 00:42:14,956
che non c�� niente tra Isabela e me!
379
00:42:17,780 --> 00:42:20,680
Sapete tutti che il suo gesso
le scende per tutta la gamba.
380
00:42:21,656 --> 00:42:22,856
Puoi baciarla tutta...
381
00:42:24,611 --> 00:42:26,661
- Non � vero!
- Puoi baciarla l� in mezzo!
382
00:42:30,864 --> 00:42:32,064
Perch� dovrei scusarmi?
383
00:42:46,488 --> 00:42:47,688
Il mio cappello!
384
00:42:48,448 --> 00:42:49,648
Mi puoi lasciare adesso.
385
00:42:51,196 --> 00:42:52,396
Dammi qualcosa da bere.
386
00:42:54,196 --> 00:42:55,496
Sei un terribile bevitore!
387
00:43:56,448 --> 00:43:57,648
Solange!
388
00:44:08,320 --> 00:44:10,070
Lasciami questo splendido cappello.
389
00:44:11,904 --> 00:44:13,504
Solange, prendi il mio cappello!
390
00:44:25,988 --> 00:44:27,188
Puntami!
391
00:44:27,280 --> 00:44:28,480
A me, a me!
392
00:44:56,696 --> 00:44:57,946
Non vogliamo pi� giocare?
393
00:45:34,488 --> 00:45:37,938
Un atroce vuoto nel suo petto,
come un bisogno di respirare o piangere
394
00:45:40,028 --> 00:45:41,228
Chiamiamo il dottore?
395
00:45:42,196 --> 00:45:43,646
- No.
- Dicci dove ti fa male.
396
00:45:46,528 --> 00:45:48,228
- Passer�.
- Dicci dove ti fa male.
397
00:45:51,611 --> 00:45:52,811
Il mio fegato.
398
00:45:54,488 --> 00:45:55,688
- Hai bevuto?
- No.
399
00:45:57,111 --> 00:45:59,361
E ti � venuto proprio adesso
che hai il gesso.
400
00:46:00,656 --> 00:46:01,956
Rimani disteso tranquillo.
401
00:46:04,320 --> 00:46:06,420
Mi vengono questi spasmi
intorno al fegato.
402
00:46:07,528 --> 00:46:09,028
Ti porto una compressa fredda.
403
00:46:11,240 --> 00:46:13,840
Potrebbe essere dolore
irradiato dalla spina dorsale.
404
00:46:14,572 --> 00:46:16,322
- O un altro ascesso.
- Spero di no.
405
00:46:18,156 --> 00:46:19,356
Lo sperate tutti.
406
00:46:19,528 --> 00:46:21,528
Io sono l�unico paziente professionista.
407
00:46:24,364 --> 00:46:25,564
L�unico senza speranze.
408
00:46:26,488 --> 00:46:27,838
Sono sei anni che sono qui.
409
00:46:29,280 --> 00:46:32,730
Il prossimo mese mi opereranno per la
dodicesima volta nella mia vita.
410
00:46:34,820 --> 00:46:36,520
Sei un eroe, quale professionista!
411
00:46:38,820 --> 00:46:40,570
Un martire della tubercolosi ossea!
412
00:46:41,488 --> 00:46:44,038
Un tenente della Guardia di Ferro!
Il capitano Pott!
413
00:46:45,696 --> 00:46:48,696
"La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,"
414
00:46:50,611 --> 00:46:53,061
"La guardia, il capitano e
l�Arcangelo dell�osso!"
415
00:46:53,948 --> 00:46:55,598
Non prendere in giro il capitano!
416
00:46:57,320 --> 00:46:58,920
O eroi come Belimace e Caranica!
417
00:47:00,780 --> 00:47:01,980
Una massa di assassini!
418
00:47:02,948 --> 00:47:05,398
- Duca non meritava di essere ucciso.
- Invece s�!
419
00:47:06,448 --> 00:47:08,198
Si � opposto alla Guardia di Ferro.
420
00:47:08,864 --> 00:47:11,914
Nella Germania di Hitler,
i Nicadori sarebbero eroi nazionali!
421
00:47:13,028 --> 00:47:14,778
Qui, sono condannati all�ergastolo.
422
00:47:20,072 --> 00:47:22,472
Cosa ne pensi di
Cioran, della nuova generazione?
423
00:47:25,240 --> 00:47:27,540
"Sulle alture della disperazione" -
cos�, cos�.
424
00:47:27,611 --> 00:47:28,811
Non mi piace molto.
425
00:47:30,196 --> 00:47:32,346
Questo � quello che Cioran pensa di Hitler.
426
00:47:33,196 --> 00:47:35,046
- Passaglielo.
- Gli dar� un�occhiata.
427
00:47:36,320 --> 00:47:38,920
Penso che Hitler sia
un pazzo scatenato e pericoloso.
428
00:47:39,028 --> 00:47:41,678
Indipendentemente dal parere di
Cioran, Boran o Koran.
429
00:47:43,780 --> 00:47:44,980
Non sono un antisemita!
430
00:47:46,448 --> 00:47:48,198
Eccetto nella politica ed economia.
431
00:47:49,404 --> 00:47:51,354
Quando gli imbottiti banchieri ebrei...
432
00:47:54,240 --> 00:47:57,940
Ignori le centinaia di artigiani ebrei
che a malapena arrivano a fine mese.
433
00:48:00,572 --> 00:48:03,622
Come tutti gli antisemiti continui a
inveire contro banchieri.
434
00:48:05,072 --> 00:48:06,272
Come fa quella canzone?
435
00:48:07,696 --> 00:48:11,196
- "Liberaci, poveri contadini..."
- "Dalle nostre fatiche e le miserie"
436
00:48:15,572 --> 00:48:19,422
"Mentre sporchi ebrei e stranieri
Succhiano incessantemente il nostro sangue!"
437
00:48:22,489 --> 00:48:23,689
Non � razionale.
438
00:48:23,740 --> 00:48:25,640
- Amo come dici "succhiare".
- Fottiti!
439
00:48:28,196 --> 00:48:30,246
Frau Solange,
ci legga Cioran, per favore.
440
00:48:33,240 --> 00:48:35,140
L�opinione di un giovane intelligente.
441
00:48:35,864 --> 00:48:37,064
Publiccato sul Vremea!
442
00:48:39,364 --> 00:48:41,264
Il passaggio sottolineato, per favore.
443
00:48:43,364 --> 00:48:44,564
Hai fatto un riassunto?
444
00:48:45,948 --> 00:48:48,148
"Uno pu� accettare o rigettare l�hitlerismo"
445
00:48:49,320 --> 00:48:52,820
"ci sar� comunque uno stile di vita
in Germania e oltre le circostanze"
446
00:48:55,320 --> 00:48:57,570
"nel quale pervader� la
coscienza individuale"
447
00:48:59,196 --> 00:49:01,596
"Corrisponde al significato
della storia tedesca"
448
00:49:02,448 --> 00:49:03,648
Non l�ho capita!
449
00:49:04,196 --> 00:49:07,046
"L�hitlerismo � l�essenza e il
destino del popolo tedesco"
450
00:49:08,155 --> 00:49:11,255
"S�� sommerso nell�abisso che separa la
Germania dalla Francia"
451
00:49:13,111 --> 00:49:15,961
"ed � la drammatica conferma
del loro storico antagonismo"
452
00:49:19,611 --> 00:49:22,161
"Mi piace come l�hitlerismo
coltivi l'irrazionalit�"
453
00:49:24,740 --> 00:49:27,390
"l�uso virile della forza,
senza critiche o controllo"
454
00:49:30,111 --> 00:49:34,161
"Un nazional-socialista deve partecipare
spontaneamente a questa storica missione"
455
00:49:37,028 --> 00:49:41,078
"Il movimento si � limitato a rendere
popolari i principi della filosofia di vita"
456
00:49:44,488 --> 00:49:47,838
"Introduce il culto mistico
della Terra, come opposto dello Spirito"
457
00:49:49,780 --> 00:49:51,180
"Il bisogno di un F�hrer..."
458
00:49:53,069 --> 00:49:54,269
Non capisco.
459
00:49:54,320 --> 00:49:55,520
E non mi importa.
460
00:49:56,320 --> 00:49:57,720
- Emanuel ha ragione.
- Cosa?
461
00:49:58,155 --> 00:49:59,355
E che mi dite di questo?
462
00:50:03,864 --> 00:50:05,814
"Tu, ragazzo che corteggi belle donne:"
463
00:50:09,528 --> 00:50:13,228
"Il pi� poetico giuramento d'amore
diventa prosaico se hai l'alito cattivo"
464
00:50:16,320 --> 00:50:18,020
"Evitalo con le mentine
Beech-Nut!"
465
00:50:20,988 --> 00:50:23,038
"Anche San Giovanni Crisostomo le usava!"
466
00:50:27,988 --> 00:50:29,188
Ne vorrei una.
467
00:50:29,404 --> 00:50:30,754
Tu non hai l�alito cattivo.
468
00:50:31,448 --> 00:50:33,298
- Non sta a me dirlo.
- Te lo dico io.
469
00:50:34,572 --> 00:50:35,772
Forse non ti arriva.
470
00:50:36,948 --> 00:50:39,048
"Ma chi pu� spiegare
questa storia triste?"
471
00:50:42,448 --> 00:50:44,398
- Che carino...
- Stupidaggini da ebrei!
472
00:50:48,988 --> 00:50:50,788
Cioran � influenzato da Nae Ionescu.
473
00:50:52,196 --> 00:50:53,396
Si nota dal suo stile.
474
00:50:54,240 --> 00:50:56,640
Questo paese � brulicante di
piccoli Nae Ionescu.
475
00:50:58,528 --> 00:51:00,428
- Non ti piace?
- Un idiota antisemita!
476
00:51:02,028 --> 00:51:04,278
La feccia della terra,
un disgustoso bastardo.
477
00:51:07,820 --> 00:51:10,170
Non penso che sia
antisemita; neanch'io lo sono.
478
00:51:12,364 --> 00:51:15,364
Dice che la vera rivoluzione
non � stata avviata dagli ebrei.
479
00:51:17,655 --> 00:51:19,855
� quella che stanno facendo ora in Germania.
480
00:51:21,028 --> 00:51:22,228
Sofismi per idioti!
481
00:51:24,072 --> 00:51:27,322
Vergognoso, un uomo come lui
abbassarsi a sofismi cos� grossolani.
482
00:51:27,488 --> 00:51:29,638
Sofismi o no-fismi,
Credo che abbia ragione.
483
00:51:31,611 --> 00:51:32,811
Ti faccio vedere Hitler.
484
00:51:34,611 --> 00:51:35,811
Eva, alzami.
485
00:52:24,320 --> 00:52:26,220
"Lascia che questo calice
passi da me!"
486
00:52:48,572 --> 00:52:49,772
� meglio che vada.
487
00:52:51,404 --> 00:52:52,904
Ho un sacco di lavoro da fare.
488
00:52:53,572 --> 00:52:54,772
Inizio alle otto.
489
00:53:10,948 --> 00:53:12,648
"Quanta agitazione, quanto dolore"
490
00:53:14,655 --> 00:53:17,055
"La nave sta affondando
fino a toccare la sabbia"
491
00:53:19,948 --> 00:53:22,048
"L'equipaggio sta affondando
in profondit�"
492
00:53:23,655 --> 00:53:24,855
"Beve acqua senza fine"
493
00:53:33,948 --> 00:53:35,748
- Alla salute dei sani!
- E i malati?
494
00:53:37,448 --> 00:53:38,998
Non hanno bisogno della salute.
495
00:53:40,572 --> 00:53:41,772
Stanno bene, sdraiati,
496
00:53:43,655 --> 00:53:44,855
vengono portati in giro.
497
00:53:46,364 --> 00:53:47,564
- Lo credi davvero?
- S�!
498
00:53:48,448 --> 00:53:51,348
La mia situazione � tragica, dovr�
tornare alla vita reale"
499
00:53:53,572 --> 00:53:54,772
Devo essere sempre sano.
500
00:53:55,611 --> 00:53:57,711
Prima potevo avere la febbre
o la nausea...
501
00:53:59,696 --> 00:54:00,996
Ma adesso hai pi� libert�.
502
00:54:04,364 --> 00:54:05,564
E che ci faccio?
503
00:54:07,280 --> 00:54:09,380
Ogni giorno devo lavarmi i denti,
pranzare,
504
00:54:10,948 --> 00:54:13,748
anche qualora accadesse una catastrofe
simile al Titanic,
505
00:54:16,404 --> 00:54:18,654
o se qualcuno morisse
soffrendo terribilmente.
506
00:54:22,028 --> 00:54:23,378
- Come Giordano Bruno.
- S�.
507
00:54:25,740 --> 00:54:27,540
Sarei ridotto a un animale monotono.
508
00:54:28,488 --> 00:54:30,738
- Lo dubito.
- Sei ancora nelle fasi iniziali.
509
00:54:33,820 --> 00:54:35,820
E se dovessi guarire improvvisamente?
509
510
00:54:40,740 --> 00:54:43,290
E tornassi alle tue
passate ambizioni e illusioni...
511
00:54:45,280 --> 00:54:46,480
Ti importerebbero?
512
00:54:46,904 --> 00:54:48,104
Me ne vado.
513
00:54:48,696 --> 00:54:50,696
Vi lascio alla vostra filosofia spiccia.
514
00:54:51,948 --> 00:54:53,148
Perch� spiccia?
515
00:54:54,655 --> 00:54:55,855
Perch� lo �.
516
00:54:56,948 --> 00:54:58,648
Sogni d�oro, Platone e Aristotele.
517
00:55:00,448 --> 00:55:01,648
Sembra un duo comico.
518
00:55:03,488 --> 00:55:04,688
Buonanotte.
519
00:55:05,528 --> 00:55:06,928
Non vedo l�ora di rivederti.
520
00:55:12,988 --> 00:55:14,288
- Buonanotte.
- Buonanotte.
521
00:55:28,196 --> 00:55:32,246
In questo vuoto creiamo sentimenti vani
esistenti solo nel nostro mondo interiore,
522
00:55:34,448 --> 00:55:37,198
dove ci immaginiamo di
vivere, mentre assorbe tutto. 522
523
00:55:58,488 --> 00:56:00,138
Lava un po� anche sotto il gesso.
524
00:56:02,240 --> 00:56:03,440
Ho la bacchetta magica!
525
00:56:13,740 --> 00:56:14,940
Proprio l�.
526
00:56:18,611 --> 00:56:19,811
Fallo fare a me.
527
00:56:24,655 --> 00:56:26,805
- Meraviglioso...
- Smettila, ti farai male.
528
00:56:27,488 --> 00:56:29,538
- Solo un po�!
- Stai peggiorando le cose!
529
00:56:31,988 --> 00:56:33,338
Il prurito non se ne andr�.
530
00:56:34,280 --> 00:56:35,480
Sar� solo peggio.
531
00:56:46,404 --> 00:56:47,604
Alza la gamba.
532
00:56:50,655 --> 00:56:51,855
Mi farai avere problemi.
533
00:57:46,696 --> 00:57:49,096
La perfetta futilit� di
questa splendida giornata
534
00:57:55,028 --> 00:57:56,228
In un anno,
535
00:57:58,111 --> 00:58:01,211
un malato spende energie sufficienti
per conquistare un impero.
536
00:58:02,740 --> 00:58:03,940
Solo che in negativo.
537
00:58:06,072 --> 00:58:08,122
Ognuno di noi � il tipo
che non fu Cesare,
538
00:58:09,820 --> 00:58:11,020
o Napoleone, o Nelson.
539
00:58:13,111 --> 00:58:15,361
- Non hai paura dell�operazione?
- Per niente.
540
00:58:16,240 --> 00:58:18,640
- Non si tratta di coraggio.
- Mi dai una moneta.
541
00:58:19,655 --> 00:58:21,205
Chi vi ha fatto entrare? Fuori!
542
00:58:22,028 --> 00:58:23,678
Lascia stare queste povere anime.
543
00:58:26,196 --> 00:58:27,396
- Tieni.
- Grazie.
544
00:58:28,111 --> 00:58:29,311
Fuori!
545
00:58:32,948 --> 00:58:34,148
Non ho paura.
546
00:58:35,696 --> 00:58:38,146
Riesco a vedere l�operazione
in una luce neutrale.
547
00:58:42,448 --> 00:58:43,998
Uno stoico, come Marco Aurelio:
548
00:58:45,280 --> 00:58:48,930
"Ci� che ci colpisce non � la cosa
in s�, ma la nostra percezione di essa"
549
00:58:49,528 --> 00:58:50,728
Forse.
550
00:58:51,488 --> 00:58:53,388
A ventotto anni, ne ho viste di tutte.
551
00:58:55,528 --> 00:58:56,728
Sia buone che cattive.
552
00:59:03,904 --> 00:59:05,104
Spostati!
553
00:59:09,864 --> 00:59:11,064
Chi sono?
554
00:59:13,320 --> 00:59:14,520
Andatevene!
555
00:59:19,240 --> 00:59:20,440
Chi sono?
556
00:59:21,240 --> 00:59:22,990
Due artiste di cabaret.
Due puttane.
557
00:59:24,655 --> 00:59:27,305
Perch� scattare una foto
di te stesso con un�erezione?
558
00:59:27,488 --> 00:59:29,538
Ho avuto dei problemi
dopo ogni intervento
559
00:59:30,904 --> 00:59:33,254
Mentre recuperavo le mie forze,
guardavo questo.
560
00:59:33,904 --> 00:59:36,054
Funzionava meglio che con le pillole Reton.
561
00:59:36,988 --> 00:59:38,188
Eccitante, vero?
562
01:00:10,280 --> 01:00:13,630
A realt� impalpabile di giorni che
passano, come un fiume tranquillo
563
01:00:14,948 --> 01:00:17,748
poteva sentire dentro quando giaceva
con gli occhi chiusi
564
01:00:31,528 --> 01:00:32,728
Quelle �l�gance!
565
01:00:33,404 --> 01:00:34,604
Ciao, Nelu.
566
01:00:53,948 --> 01:00:55,398
Hai bisogno di qualcos�altro?
567
01:00:55,864 --> 01:00:57,064
No. Sto bene.
568
01:01:04,696 --> 01:01:08,046
Va bene che non sei potuta venire,
ma non me lo avresti potuto dire.
569
01:01:09,364 --> 01:01:11,264
Avresti potuto mandare un messaggio...
570
01:01:12,320 --> 01:01:14,670
Hai preferito farmi aspettare me
come un idiota.
571
01:01:16,820 --> 01:01:18,370
- Stai esagerando.
- Per niente.
572
01:01:19,696 --> 01:01:21,946
Tu eri quella
che ha detto che sarebbe venuta.
573
01:01:23,948 --> 01:01:25,448
Avresti potuto farmelo sapere.
574
01:01:28,072 --> 01:01:29,272
Per lo meno dopo.
575
01:01:31,948 --> 01:01:34,348
- � una questione d�educazione.
- L�educazione...
576
01:01:36,740 --> 01:01:39,190
Ti stai comportando come un
vecchio marito geloso.
577
01:01:40,364 --> 01:01:41,564
Con malizia...
578
01:01:42,780 --> 01:01:43,980
Sono arrabbiato.
579
01:01:45,528 --> 01:01:47,378
Avevo comprato vino e cioccolatini...
580
01:01:50,696 --> 01:01:51,896
Beviamo il vino!
581
01:01:53,111 --> 01:01:55,161
L�ho bevuto con Ernest, il tuo ex amante.
582
01:01:58,404 --> 01:02:00,304
Adesso stai davvero facendo il geloso.
583
01:02:00,696 --> 01:02:01,896
Odio gli uomini gelosi.
584
01:02:07,155 --> 01:02:09,505
"Ero geloso delle belle ragazze:
crema Tokalon!"
585
01:02:14,780 --> 01:02:17,230
Conosco quella pubblicit�,
ma preferisco la Nivea.
586
01:02:19,404 --> 01:02:22,654
"In caso di maltempo, proteggi il viso
e le mani con crema Nivea!"
587
01:02:25,155 --> 01:02:27,155
"Non solo di notte, ma anche di giorno!"
588
01:02:31,655 --> 01:02:34,605
Conosci quella pubblicit�:
"La gente nervosa muore giovane"?
589
01:02:38,528 --> 01:02:40,178
Non ti piace? Ti senti attaccato?
590
01:02:41,072 --> 01:02:42,272
Non mi piace.
591
01:02:44,820 --> 01:02:46,320
Perch� davvero morir� giovane.
592
01:02:48,155 --> 01:02:49,755
Ti piace giocare alla vittima...
593
01:03:06,111 --> 01:03:07,311
Mi spiace per domenica.
594
01:03:09,196 --> 01:03:10,796
Avevo cos� tanto lavoro da fare.
595
01:03:13,320 --> 01:03:16,770
C'� una fusione tra le fabbriche
e ho dovuto battere tutto a macchina.
596
01:03:18,072 --> 01:03:19,272
Sono uno straccio.
597
01:03:21,611 --> 01:03:22,811
Chi � il tuo capo?
598
01:03:24,072 --> 01:03:25,922
Un ex cacciatore di cani e macellaio.
599
01:03:27,611 --> 01:03:28,861
Quindi puoi immaginare...
600
01:03:30,072 --> 01:03:31,272
- Ci vai a letto?
- No.
601
01:03:34,488 --> 01:03:35,688
Bene!
602
01:03:44,240 --> 01:03:45,490
Sono terribilmente pigro.
603
01:03:48,528 --> 01:03:50,928
Questo silenzio e tranquillit�
fanno al caso mio.
604
01:03:54,364 --> 01:03:55,564
Ti fa male la schiena?
605
01:03:56,696 --> 01:03:58,296
- A me faceva male.
- Mi fa male.
606
01:03:59,196 --> 01:04:01,746
Ma essere trasportato ovunque nel letto...
Mi piace.
607
01:04:06,279 --> 01:04:09,479
Avevo dimenticato che il silenzio
e la calma perfetta sono reali.
608
01:04:20,820 --> 01:04:22,570
Dovresti studiare per l�universit�.
609
01:04:23,948 --> 01:04:25,598
Mi rimetter� presto e ci torner�.
610
01:04:28,028 --> 01:04:29,878
- Adesso leggo altre cose.
- Come che?
611
01:04:32,572 --> 01:04:33,772
Rudolf Carnap.
612
01:04:36,948 --> 01:04:40,198
La science et la m�taphysique
devant l'analyse logique du langage.
613
01:04:44,279 --> 01:04:45,629
Le sue idee mi affascinano.
614
01:04:47,320 --> 01:04:48,520
Ne hai sentito parlare?
615
01:04:50,196 --> 01:04:51,846
� pi� facile se me lo spieghi tu.
616
01:04:54,196 --> 01:04:55,396
Vieni pi� vicino.
617
01:05:25,196 --> 01:05:26,996
Quindi non sei un filosofo misogino.
618
01:05:28,779 --> 01:05:30,029
Misogino, io? Per niente!
619
01:05:33,196 --> 01:05:34,396
Bien au contraire.
620
01:05:43,028 --> 01:05:45,978
La sensazione vertiginosa della realt�
dopo una lunga attesa
621
01:05:49,196 --> 01:05:50,396
Accidenti, poesie!
622
01:05:51,779 --> 01:05:53,629
- Anche tu scrivi poesie.
- Ridammele!
623
01:05:57,028 --> 01:05:58,528
Non te ne vergognare, � bello.
624
01:06:00,320 --> 01:06:01,770
- Recitamene una.
- Non posso.
625
01:06:03,240 --> 01:06:05,090
- Perch�?
- Non � il momento adeguato.
626
01:06:08,279 --> 01:06:09,479
Recitamene una!
627
01:06:12,196 --> 01:06:14,696
Te ne recito una di Bacovia,
il mio poeta favorito.
628
01:06:15,820 --> 01:06:17,020
Voglio una delle tue.
629
01:06:18,988 --> 01:06:20,188
Non ora.
630
01:06:21,655 --> 01:06:23,205
Va bene, allora una di Bacovia.
631
01:06:25,988 --> 01:06:27,188
Vieni qui.
632
01:06:36,655 --> 01:06:39,705
"Ci sono momenti in cui ho tutto,
tenere e silenziose psicosi"
633
01:06:41,111 --> 01:06:44,261
"Storie dolci come sogni fatti di rose,
Momenti in cui ho tutto"
634
01:06:46,655 --> 01:06:48,605
"Vedi, ci sono momenti in cui ho tutto"
635
01:06:50,488 --> 01:06:55,288
"La vita scorre via in una lunga fila di parole,
Una canzone fatta di vecchi, antichi accordi..."
636
01:06:56,196 --> 01:06:57,446
"Momenti in cui ho tutto"
637
01:07:00,611 --> 01:07:01,811
Si chiama "In felicit�".
638
01:07:04,864 --> 01:07:06,114
Suona pi� come Minulescu.
639
01:07:09,611 --> 01:07:11,411
Come potrebbe mai essere Minulescu?!
640
01:07:13,864 --> 01:07:15,464
� un poeta terribile, un idiota.
641
01:07:17,488 --> 01:07:19,538
� Bacovia, il nostro poeta pi� autentico.
642
01:07:23,820 --> 01:07:25,020
Mi ricorda di Minulescu.
643
01:07:25,696 --> 01:07:27,996
Non sono un�esperta in poesia,
signor Misogino.
644
01:07:29,779 --> 01:07:30,979
Davvero non lo sei.
645
01:07:58,779 --> 01:07:59,979
No.
646
01:08:00,820 --> 01:08:02,620
- Potresti farti male.
- Sciocchezze!
647
01:08:03,696 --> 01:08:04,896
No.
648
01:08:05,988 --> 01:08:07,888
- Per favore!
- Devo tornare al lavoro.
649
01:08:11,240 --> 01:08:13,140
Per favore!
So che non verrai di nuovo.
650
01:08:14,155 --> 01:08:15,355
Verr�, fidati.
651
01:08:26,779 --> 01:08:27,979
Non essere triste!
652
01:08:30,448 --> 01:08:32,648
Per il momento � tutto
quello che posso fare.
653
01:08:37,320 --> 01:08:38,520
Mi piaci cos� tanto.
654
01:08:39,611 --> 01:08:40,811
Anche tu mi piaci.
655
01:08:41,904 --> 01:08:43,604
Non visito mai i pazienti da sola.
656
01:08:47,448 --> 01:08:48,648
Ho bisogno di te.
657
01:08:51,488 --> 01:08:52,688
Lo so.
658
01:08:55,779 --> 01:08:58,579
Penso ai fiumi di sangue
in tutte le persone sulla Terra,
659
01:09:03,364 --> 01:09:06,814
questo flusso nascosto sotto la loro pelle
mentre camminano o dormono,
660
01:09:11,572 --> 01:09:15,222
delle vene che portano gli stessi
vapori e lo stesso ruggito di sangue 660
661
01:09:43,864 --> 01:09:46,914
cos� triste e impressionante,
un funerale nel calore luminoso,
662
01:09:48,528 --> 01:09:52,578
quando tutto sembra pi� grande, come se
visto attraverso una lente d'ingrandimento
663
01:10:07,448 --> 01:10:09,348
"Purificami con issopo,
e sar� pulito:"
664
01:10:11,779 --> 01:10:13,679
"lavami, e sar� pi� bianco della neve"
665
01:11:12,448 --> 01:11:15,348
la vita di un uomo per i vermi
non � diversa dal suo corpo;
666
01:11:16,655 --> 01:11:19,355
finisce puzzando
con tutti gli oggetti che ebbe in vita
667
01:11:21,611 --> 01:11:24,161
Si pu� dire che la vita
lo ha deriso fino alla fine.
668
01:11:27,320 --> 01:11:28,520
S�.
669
01:11:29,364 --> 01:11:31,914
Il dottore ha detto
che dipende dal sistema nervoso.
670
01:11:33,488 --> 01:11:35,788
Invece di urlare, il dolore
lo ha fatto ridere.
671
01:11:38,364 --> 01:11:40,164
- Che genio!
- Forse � per il meglio.
672
01:11:41,820 --> 01:11:43,020
Morire ridendo.
673
01:11:46,240 --> 01:11:47,790
Credo fosse una risata nervosa.
674
01:11:48,404 --> 01:11:49,604
Nervosa tua nonna!
675
01:11:55,240 --> 01:11:58,390
Victor le aveva promesso
il suo grammofono se lo avesse scopato,
676
01:11:59,404 --> 01:12:01,654
ma lo ha legato alla stanza
con i tre bambini.
677
01:12:05,779 --> 01:12:08,379
- � piena di rancore.
- Era un bellissimo grammofono.
678
01:12:09,696 --> 01:12:10,996
Un Odeon Werke di Berlino.
679
01:12:13,155 --> 01:12:14,705
"Una radio � un amico in casa!"
680
01:12:16,528 --> 01:12:18,078
Chi vuole degli altri asparagi?
681
01:12:18,528 --> 01:12:19,728
- Io!
- Anch�io.
682
01:12:20,779 --> 01:12:22,229
Che succede con gli asparagi?
683
01:12:23,948 --> 01:12:26,898
Il dottore voleva fare qualcosa per
la famiglia del defunto.
684
01:12:29,448 --> 01:12:30,648
Con gli asparagi.
685
01:12:31,364 --> 01:12:34,014
Ognuno consola come pu�.
Con parole, fiori o asparagi.
686
01:12:39,864 --> 01:12:41,614
- Dov�� Isa?
- Ha preso un sedativo.
687
01:12:45,404 --> 01:12:47,404
- Quando te ne vai?
- Tra un mese, credo.
688
01:12:49,611 --> 01:12:50,811
Prima di Natale.
689
01:12:53,240 --> 01:12:54,440
Solange!
690
01:12:56,404 --> 01:12:57,604
Che?
691
01:13:05,988 --> 01:13:09,088
Rimani con me stanotte.
Non sopporto quando non stiamo insieme.
692
01:13:10,404 --> 01:13:11,604
Non posso.
693
01:13:18,611 --> 01:13:19,811
Ti supplico.
694
01:13:38,240 --> 01:13:40,040
Stanno ascoltando Stroe e Vasilache!
695
01:13:52,864 --> 01:13:54,064
Sei bellissima!
696
01:14:00,111 --> 01:14:01,311
Che vita difficile!
697
01:14:07,155 --> 01:14:11,305
La barriera indifferente del gesso creava
un'organicit� impersonale e approssimativa
698
01:14:23,320 --> 01:14:25,920
- Cos��?
- Il bordo del gesso mi fa male alla pancia.
699
01:14:34,072 --> 01:14:35,272
Meglio?
700
01:14:35,988 --> 01:14:37,188
S�, meglio.
701
01:15:26,028 --> 01:15:28,578
L'oscurit� si stendeva
intorno a noi come vino denso
702
01:15:37,572 --> 01:15:39,422
Non ho ancora sentito una tua poesia.
703
01:15:41,028 --> 01:15:42,678
- Mi hai ingannata.
- Mi dispiace.
704
01:15:45,196 --> 01:15:46,396
Ecco.
705
01:15:47,240 --> 01:15:50,890
"Nero � il diavolo, ma non cos� nero come
il lucido per le scarpe Vultur!"
706
01:15:54,196 --> 01:15:55,396
Smettila.
707
01:15:58,696 --> 01:15:59,896
Ecco una poesia.
708
01:16:01,740 --> 01:16:03,390
� intitolata "A una studentessa".
709
01:16:07,740 --> 01:16:10,190
"A scuola eri la migliore
Ti guardavo e soffrivo;"
710
01:16:15,155 --> 01:16:19,405
"Adesso che hai passato tutti gli esami,
vieni a conoscere il mio topo da biblioteca!"
711
01:16:30,111 --> 01:16:32,611
Ho un amico, Manolescu,
chi scrive poesie orribili.
712
01:16:39,279 --> 01:16:41,179
Gli ho consigliato di cambiare il nome
713
01:16:43,320 --> 01:16:44,520
in Manolescu-Tomb.
714
01:16:47,028 --> 01:16:48,228
Perch�?
715
01:16:48,903 --> 01:16:50,103
Perch� � pi� drammatico.
716
01:16:52,155 --> 01:16:56,355
"Ciao, questa � la radio, adesso ascolteremo
una poesia romantica di Manolescu-Tomb".
717
01:17:00,196 --> 01:17:01,746
Sembrerebbe un genio maledetto.
718
01:17:04,528 --> 01:17:05,878
Te ne dico una di Eminescu.
719
01:17:22,403 --> 01:17:25,503
"Gli uccelli volavano in stormo
tutti insieme verso il mare..."
720
01:17:27,155 --> 01:17:30,005
"senza sospettare assolutamente
di come sarebbero finiti!"
721
01:17:31,903 --> 01:17:34,953
- Non sapevo che fossi cos� spiritosa.
- Che Dio me ne scampi.
722
01:17:36,240 --> 01:17:37,440
- Credi in Dio?
- E tu?
723
01:17:40,028 --> 01:17:42,028
A volte.
La maggior parte delle volte no.
724
01:17:45,488 --> 01:17:48,138
Credo che tutto ci� che ci interessa
� la vita eterna.
725
01:17:51,155 --> 01:17:53,205
Qualcosa dopo la morte.
Non se Dio esiste.
726
01:17:56,903 --> 01:17:58,103
Perch�?
727
01:17:59,528 --> 01:18:01,378
Immagina che Dio venisse sulla terra.
728
01:18:03,655 --> 01:18:04,855
Qui, al sanatorio.
729
01:18:06,072 --> 01:18:07,672
Verrebbe ad majorem Dei gloriam,
730
01:18:09,740 --> 01:18:11,790
con Ges�, la Vergine Maria, gli angeli...
731
01:18:14,488 --> 01:18:17,138
...persino l�Arcangelo Michele
della Guardia di Ferro.
732
01:18:18,111 --> 01:18:19,311
Divertente!
733
01:18:20,320 --> 01:18:22,820
Proverebbe matematicamente che
Lui e Ges� esistono,
734
01:18:26,196 --> 01:18:27,746
ma che gli uomini sono mortali.
735
01:18:30,403 --> 01:18:32,053
Che non c�� niente dopo la morte!
736
01:18:34,572 --> 01:18:36,722
Dio esiste,
ma non c�� niente dopo la morte.
737
01:18:39,240 --> 01:18:41,790
Nessuna religione lo direbbe.
� come il bogomilismo.
738
01:18:45,528 --> 01:18:46,728
Non lo so.
739
01:18:47,196 --> 01:18:48,546
Ma sarebbe una possibilit�.
740
01:18:50,820 --> 01:18:52,420
T�importerebbe lo stesso di Dio?
741
01:18:55,903 --> 01:18:57,103
No.
742
01:18:57,611 --> 01:19:00,111
- Quod erat demonstrandum!
- Naturalmente, Socrate!
743
01:19:13,403 --> 01:19:14,603
Ho le occhiaie.
744
01:19:17,111 --> 01:19:19,011
Che lingua parlerebbe Ges� se venisse?
745
01:19:20,779 --> 01:19:22,329
Non lo immagino parlare rumeno.
746
01:19:25,611 --> 01:19:26,811
Serbo, naturalmente.
747
01:19:40,988 --> 01:19:42,188
Torno subito.
748
01:20:05,528 --> 01:20:09,078
Se non si formano altri ascessi, potremmo
Toglierle il gesso per Natale.
749
01:20:10,988 --> 01:20:13,188
Nel giro di qualche mese potrebbe camminare.
750
01:20:14,111 --> 01:20:15,311
Mi toglier� il gesso?
751
01:20:18,196 --> 01:20:19,496
Esiste questa possibilit�.
752
01:20:21,528 --> 01:20:23,078
� tutto quello che posso dirle.
753
01:20:25,320 --> 01:20:26,520
Sarebbe fantastico!
754
01:20:28,240 --> 01:20:29,590
� il nostro lavoro curarla!
755
01:20:31,572 --> 01:20:33,522
Esca, vada a prendere dell�aria fresca!
756
01:20:33,948 --> 01:20:36,848
- Il pi� possibile, anche con il freddo.
- Grazie, dottore.
757
01:20:50,364 --> 01:20:51,564
Hey, come stai?
758
01:20:58,279 --> 01:21:00,579
Sembrerebbe che tra un po� mi
tolgono il gesso.
759
01:21:01,948 --> 01:21:03,148
Congratulazioni!
760
01:21:05,240 --> 01:21:06,440
Sei in mezzo!
761
01:21:07,240 --> 01:21:08,840
Posso invitarti alla mia stanza?
762
01:21:11,072 --> 01:21:13,222
Possiamo chiacchierare, ascoltare musica...
763
01:21:13,528 --> 01:21:15,728
Ho un nuovo disco,
uno con Mozart... e Marin.
764
01:21:17,696 --> 01:21:19,996
- Sicuro, verr�.
- Ci vediamo pi� tardi allora?
765
01:21:21,448 --> 01:21:22,648
Hey, attento!
766
01:21:28,820 --> 01:21:31,770
- Briatianu ha qualche possibilit�.
- Solo comprando i voti!
767
01:21:36,572 --> 01:21:39,822
Se non fosse stato per la mia malattia,
sarei entrato in politica.
768
01:21:42,196 --> 01:21:43,596
Ho visto Argetoianu a Capsa.
769
01:21:45,364 --> 01:21:46,714
Ad un tavolo con due donne.
770
01:21:48,740 --> 01:21:50,990
Alcol, bestemmie, sfregamenti!
Uno spettacolo!
771
01:22:18,988 --> 01:22:22,188
Si ricord� che era stato uno studente...
con ambizioni, desideri.
772
01:22:23,320 --> 01:22:24,570
Quando � accaduto questo?
773
01:22:28,155 --> 01:22:29,505
Posso venire nel tuo letto?
774
01:22:32,528 --> 01:22:33,728
Vieni.
775
01:22:45,655 --> 01:22:47,755
"Se la mia mano pi� indegna ti profana..."
776
01:22:51,240 --> 01:22:53,340
"Le mie labbra pronte come due pellegrini"
777
01:22:54,072 --> 01:22:56,722
"ad ammorbidire quel tocco ruvido
con un tenero bacio"
778
01:23:07,696 --> 01:23:08,896
No, per favore!
779
01:23:10,072 --> 01:23:11,272
Solange si arrabbier�.
780
01:23:12,948 --> 01:23:15,198
- Chi glielo dir�?
- Queste cose non si fanno.
781
01:23:16,488 --> 01:23:17,688
� mia amica.
782
01:23:20,448 --> 01:23:22,098
Non credo Solange sia cos� casta.
783
01:23:24,820 --> 01:23:26,770
Non � esattamente Santa Teresa d'�vila.
784
01:23:28,488 --> 01:23:29,688
N� Ildegarda di Bingen.
785
01:23:30,572 --> 01:23:31,772
Non importa.
786
01:23:36,903 --> 01:23:39,903
Stiamo cos� male, Isa, che
preoccuparsi della morale borghese
787
01:23:42,403 --> 01:23:43,753
� semplicemente disgustoso.
788
01:23:44,740 --> 01:23:46,640
Il Cristianesimo ci ha rovinati tutti.
789
01:23:47,740 --> 01:23:49,490
Non voglio fare del male a nessuno.
790
01:23:53,279 --> 01:23:54,529
La vita � un gioco serio,
791
01:23:55,528 --> 01:23:57,478
per questo � stato inventato il denaro.
792
01:23:58,740 --> 01:24:01,190
Per vivere, dobbiamo credere
nella sua importanza.
793
01:24:03,364 --> 01:24:05,464
Ma non dimentichiamoci che
� solo un gioco.
794
01:24:07,779 --> 01:24:08,979
Forse non � cos�.
795
01:24:10,279 --> 01:24:11,529
Forse la salvezza esiste.
796
01:24:14,448 --> 01:24:16,598
Stiamo solo perdendo il nostro breve tempo.
797
01:24:19,072 --> 01:24:20,472
Il tempo non si pu� perdere.
798
01:24:21,864 --> 01:24:23,064
Forse no.
799
01:24:26,528 --> 01:24:28,028
Ti ho detto dei miei principi?
800
01:24:30,655 --> 01:24:32,405
No.
- Deve essere stato con Solange.
801
01:24:33,820 --> 01:24:35,020
Un uomo saggio disse:
802
01:24:38,696 --> 01:24:41,346
"Fortunato � colui che sempre ha
a mente la sua morte"
803
01:24:43,155 --> 01:24:45,255
"e si prepara per affrontarla ogni giorno"
804
01:24:45,779 --> 01:24:48,429
"Al mattino pensa che non vivrai
per vedere la notte;"
805
01:24:48,820 --> 01:24:51,220
"La sera, non osare pensare
che vedrai il giorno"
806
01:24:53,072 --> 01:24:56,022
"Vivi in maniera che la morte
non ti colga mai di sorpresa".
807
01:24:58,403 --> 01:24:59,603
Sono anni che ci penso.
808
01:25:01,364 --> 01:25:03,864
- E nessuno pensa che io sia saggia.
- Ma lo sei...
809
01:25:07,320 --> 01:25:08,520
Marco Aurelia.
810
01:25:12,528 --> 01:25:13,728
Lasciami stare!
811
01:25:16,611 --> 01:25:18,461
Chiamer� per farmi venire a prendere.
812
01:25:27,155 --> 01:25:29,155
- Spero che non ti sia offeso.
- Affatto!
813
01:25:31,572 --> 01:25:32,772
- Neanche tu.
- No.
814
01:25:39,028 --> 01:25:40,328
Riportami alla mia stanza.
815
01:25:44,903 --> 01:25:46,503
- Buonanotte, Manu.
- Buonanotte.
816
01:26:13,864 --> 01:26:16,514
- Hai bisogno degli ultimi riti...
- Lasciami in pace!
817
01:26:32,111 --> 01:26:34,311
E se, pens� Emanuel,
l'edificio fosse salpato
818
01:26:38,028 --> 01:26:40,178
sulle onde dell�oceano,
con i suoi pazienti,
819
01:26:45,072 --> 01:26:48,322
prima di affondare con tutti i gessi,
il dolore e la disperazione?
820
01:27:06,400 --> 01:27:08,800
Buongiorno.
Se il direttore si accorge di questo,
821
01:27:08,820 --> 01:27:10,670
finiamo tutti per strada.
- D�accordo.
822
01:27:27,364 --> 01:27:29,314
Comprami un mazzo di crisantemi gialli.
823
01:28:11,364 --> 01:28:14,114
Sent� un'improvvisa tenerezza
per oggetti, case, piazze.
824
01:28:14,864 --> 01:28:16,914
"Arrivederci!",
disse Emanuel mentalmente.
825
01:29:12,403 --> 01:29:15,303
"Cura l�alcolismo
prima che l�alcolista infranga la legge!"
826
01:29:16,948 --> 01:29:19,098
- Che ci fai qui?
- Non mi inviti a entrare?
827
01:29:20,611 --> 01:29:22,511
Mi hanno portato come Atlante fin qui.
828
01:29:27,320 --> 01:29:28,520
Entra.
829
01:29:46,027 --> 01:29:48,277
"Signori,
l�Ispettore Generale sta arrivando!"
830
01:29:54,196 --> 01:29:57,296
- Quando torniamo a prenderti?
- Forse la signorina � occupata.
831
01:30:01,779 --> 01:30:02,979
Rimani quanto vuoi.
832
01:30:08,696 --> 01:30:09,896
Ho t� e biscotti.
833
01:30:13,072 --> 01:30:14,272
Non ti preoccupare.
834
01:30:24,320 --> 01:30:25,520
Tieni.
835
01:30:28,740 --> 01:30:29,940
Oh, scusami.
836
01:30:31,111 --> 01:30:32,311
Andrei, Emanuel.
837
01:30:35,864 --> 01:30:37,064
Piacere di conoscerti.
838
01:30:39,155 --> 01:30:41,055
- Devo andare.
- Perch�? Rimani un po�.
839
01:30:42,196 --> 01:30:43,396
Non posso.
840
01:30:46,111 --> 01:30:49,161
Devo ancora mandare un articolo al
Royal Foundations Magazine.
841
01:31:01,364 --> 01:31:03,164
- � stato un piacere.
- Anche per me.
842
01:31:08,111 --> 01:31:09,311
Signorina...
843
01:31:18,527 --> 01:31:21,827
Non pensavo che sarei stato inopportuno.
Volevo farti una sorpresa.
844
01:31:22,403 --> 01:31:24,703
Avresti potuto avvisarmi, mandare
un messaggio.
845
01:31:26,948 --> 01:31:28,198
Chi � il tipo agghindato?
846
01:31:29,279 --> 01:31:30,579
- Un amico.
- Amicus Plato!
847
01:31:39,155 --> 01:31:40,355
Sai a cosa serve questo?
848
01:31:42,740 --> 01:31:44,240
No? Te lo dir�, ma non adesso.
849
01:31:58,988 --> 01:32:01,638
I fiori sono da parte mia,
se non te ne fossi accorta.
850
01:32:04,611 --> 01:32:06,161
Sono contenta che tu sa venuto.
851
01:32:06,948 --> 01:32:08,148
Non me lo aspettavo!
852
01:32:12,779 --> 01:32:14,979
Lascia che io ti abbracci
con tutto il gesso.
853
01:32:18,320 --> 01:32:19,520
Come Me? terul Manole.
854
01:32:28,072 --> 01:32:31,272
"Manole, grande costruttore,
il muro mi sta stringendo il cuore,"
855
01:32:33,403 --> 01:32:35,353
"sta schiacciando il mio povero corpo!"
856
01:32:49,820 --> 01:32:51,020
Oggi no. Ho le mie cose.
857
01:32:54,053 --> 01:32:55,003
Non mi d� fastidio.
858
01:32:55,111 --> 01:32:57,611
- Ci sar� sangue da tutte le parti.
- Per favore...
859
01:33:00,240 --> 01:33:04,340
la giornata sbiadita continua, ribollente
di malattie, sciocchezze e scoraggiamento
860
01:33:08,527 --> 01:33:09,727
� il mio turno.
861
01:33:11,196 --> 01:33:13,496
- Chi ti ha spaventato di pi� nella vita?
- Tu.
862
01:33:15,364 --> 01:33:16,564
Sono seria!
863
01:33:18,155 --> 01:33:19,355
Sei bellissima.
864
01:33:20,696 --> 01:33:21,896
Grazie.
865
01:33:29,527 --> 01:33:30,877
� stato quando ero piccolo.
866
01:33:32,527 --> 01:33:35,027
Alcuni ragazzini
gridavano "Morite, sporchi ebrei!"
867
01:33:36,403 --> 01:33:38,403
Mi � sembrato pi� strano che spaventoso.
868
01:33:39,448 --> 01:33:41,598
La gente parlava della morte, la mia morte.
869
01:33:43,611 --> 01:33:45,611
Io passavo di l�, li sentivo a malapena.
870
01:33:49,820 --> 01:33:52,720
Perch� � cos� facile gridare per strada
"Muori!" in Romania
871
01:33:54,948 --> 01:33:56,998
e la gente non si volta neanche a vedere?
872
01:33:58,155 --> 01:33:59,455
La morte � una cosa seria.
873
01:34:02,488 --> 01:34:05,288
Se qualcuno urlasse per strada,
che so, �morte ai tassi!�
874
01:34:07,740 --> 01:34:09,090
la gente si sorprenderebbe.
875
01:34:13,740 --> 01:34:14,940
� orribile.
876
01:34:16,779 --> 01:34:19,879
Il problema non � che tre ragazzini gridino
"Morte agli ebrei!"
877
01:34:21,948 --> 01:34:25,748
� pi� il fatto che possa passare
inosservato, senza l�opposizione di nessuno.
878
01:34:25,903 --> 01:34:27,203
Come una campana del tram.
879
01:34:28,740 --> 01:34:31,590
Non ho mai parlato con qualcuno
senza chiedermi con timore
880
01:34:34,111 --> 01:34:35,411
se sa o no che sono ebreo.
881
01:34:36,779 --> 01:34:38,679
E, in caso, se mi perdona per esserlo.
882
01:34:43,403 --> 01:34:44,753
- A me non importa.
- Lo so.
883
01:34:49,320 --> 01:34:51,320
- E tu?
- Io ho sempre paura di qualcosa.
884
01:34:54,903 --> 01:34:56,103
Dico paura, paura...
885
01:34:57,655 --> 01:35:00,055
La peggiore fu l�otto di giugno
dell�anno scorso.
886
01:35:01,196 --> 01:35:02,646
Il giorno dell�incoronazione?
887
01:35:05,111 --> 01:35:08,261
Andai con il mio fidanzato a vedere
la sfilata reale a Bucarest.
888
01:35:10,779 --> 01:35:13,229
Eravamo seduti in prima fila,
che si � schiantata.
889
01:35:15,027 --> 01:35:17,227
Lui � morto schiacciato, io mi sono salvata.
890
01:35:19,364 --> 01:35:21,264
Dio, quell�incidente � stato orribile.
891
01:35:23,111 --> 01:35:24,311
- Davvero c�eri?
- S�.
892
01:35:26,820 --> 01:35:28,970
A vedere quei ragazzi
fare il saluto romano?
893
01:35:31,240 --> 01:35:33,890
Sono morte tante persone?
I giornali dicevano dozzine.
894
01:35:36,948 --> 01:35:38,148
Molte di pi�.
895
01:35:38,864 --> 01:35:41,614
Ho visto molte persone schiacciate,
i cervelli dispersi.
896
01:35:44,027 --> 01:35:46,327
I giornali mentirono
per proteggere i politici.
897
01:35:48,320 --> 01:35:49,920
Il municipio era tutto corrotto.
898
01:35:52,403 --> 01:35:54,653
Ammassarono
cos� tante persone in una sezione.
899
01:35:55,988 --> 01:35:57,188
� stato un omicidio.
900
01:35:59,988 --> 01:36:01,188
Povera piccola.
901
01:36:02,240 --> 01:36:04,240
- Meno male che ti sei salvata!
- Sicuro.
902
01:36:05,988 --> 01:36:07,188
Sicuro!
903
01:36:08,320 --> 01:36:09,520
Amavi quel ragazzo?
904
01:36:20,655 --> 01:36:21,855
Vuoi andare in spiaggia?
905
01:36:23,403 --> 01:36:25,203
Prima ho bisogno di andare in bagno.
906
01:36:25,903 --> 01:36:27,103
Ti porto una pentola.
907
01:36:27,696 --> 01:36:30,496
- Sarei in imbarazzo.
- Anch�io sono stata male, ricordi?
908
01:36:45,155 --> 01:36:47,105
Prenderemo un carro che potrai guidare.
909
01:37:01,820 --> 01:37:03,020
Grazie.
910
01:37:04,527 --> 01:37:05,727
Che bello!
911
01:37:09,572 --> 01:37:11,022
Ci pu� vedere bene da questo?
912
01:37:12,279 --> 01:37:13,479
- S�.
- E dall�altro?
913
01:37:14,111 --> 01:37:16,411
- S�.
- Tornate alle 6 o dovrete pagare di pi�.
914
01:37:17,488 --> 01:37:19,438
- Lo faremo.
- Giusto per essere chiari.
915
01:37:20,988 --> 01:37:23,088
- Non voglio problemi.
- Non ce ne saranno.
916
01:38:11,820 --> 01:38:14,170
"Il giorno mi regal� un
ciottolo in una scatola"
917
01:38:15,027 --> 01:38:17,027
"E farfalle dorate come vetro colorato,"
918
01:38:18,740 --> 01:38:20,990
"La notte mi regal�
una manciata di cristalli"
919
01:38:21,820 --> 01:38:24,720
"Di ghiaccioli febbrili,
e una bambola di tessuto da sogno"
920
01:38:26,072 --> 01:38:28,022
"Se avessi oggetti con dentro la vita,"
921
01:38:29,155 --> 01:38:31,555
"Pensieri intrecciati in seta,
ricordi in vetro,"
922
01:38:32,059 --> 01:38:35,259
"Mi piacerebbe che le tue visite fossero
braccialetti di sangue,"
923
01:38:35,279 --> 01:38:38,129
"Un sorriso, una collana,
un semplice momento: un anello."
924
01:38:39,403 --> 01:38:40,603
Chi l�ha scritta?
925
01:38:41,111 --> 01:38:42,311
Io.
926
01:38:47,864 --> 01:38:49,064
� bellissima.
927
01:38:54,527 --> 01:38:57,127
Se mi rimetto,
avrai un bambino con me e mi sposerai?
928
01:39:00,403 --> 01:39:01,603
Cosa?
929
01:39:02,527 --> 01:39:03,877
Mi piacerebbe stare con te.
930
01:39:05,696 --> 01:39:07,246
Non sono troppo vecchia per te?
931
01:39:09,320 --> 01:39:10,620
- Ho 32 anni.
- Per niente.
932
01:39:12,696 --> 01:39:14,346
E comunque non mi importa. Dimmi.
933
01:39:16,488 --> 01:39:17,938
- Cosa?
- Se anche tu lo vuoi.
934
01:39:19,779 --> 01:39:20,979
Vedremo.
935
01:39:22,279 --> 01:39:24,079
Vuoi essere sicura che mi rimetter�?
936
01:39:25,572 --> 01:39:28,472
Il dottor Ceafalan dice che
presto mi toglieranno il gesso.
937
01:39:29,320 --> 01:39:31,420
- Per cui tienilo in conto.
- Non � questo.
938
01:39:32,027 --> 01:39:33,977
- Cos�� allora?
- Sono una donna libera.
939
01:39:35,027 --> 01:39:36,877
Mi piace.
Perch� dovrei imprigionarmi?
940
01:39:39,655 --> 01:39:41,455
La vita con me sarebbe una prigione?
941
01:39:42,240 --> 01:39:44,340
Qualsiasi matrimonio lo �,
almeno in parte.
942
01:39:46,364 --> 01:39:48,164
Non ti imprigionerei.
Saresti libera.
943
01:39:52,448 --> 01:39:55,498
Quando sarai fra le mie braccia,
sar� una prigione differente.
944
01:39:56,864 --> 01:39:58,264
Una prigione fatta di fiori.
945
01:40:03,196 --> 01:40:05,596
- Come vedresti la nostra vita a Roman?
- A Roma?
946
01:40:08,364 --> 01:40:09,564
Ro-man.
947
01:40:11,948 --> 01:40:13,148
No, no.
948
01:40:14,820 --> 01:40:17,370
Roman � una citt� orribile,
con gente marcia dentro.
949
01:40:23,279 --> 01:40:25,629
Le persone sono stupide,
banali, senza passioni.
950
01:40:27,196 --> 01:40:28,396
Sono morti in vita.
951
01:40:29,948 --> 01:40:31,298
Non lo so.
Staremmo insieme.
952
01:40:33,320 --> 01:40:36,970
Torner� all�universit�, a meno che
non abbiano ridotto il numerus clausus.
953
01:40:38,364 --> 01:40:40,864
O numerus valahicus,
come lo chiamano pomposamente.
954
01:40:42,488 --> 01:40:43,988
Potresti venire e lavorare l�.
955
01:40:44,903 --> 01:40:47,453
Lavorerei per entrambi, avremo
due figli stupendi...
956
01:40:49,611 --> 01:40:50,811
Andremo d�accordo.
957
01:40:51,488 --> 01:40:52,688
Sei un bambino.
958
01:40:54,448 --> 01:40:55,948
Non c�� bisogno di offendermi.
959
01:40:56,320 --> 01:40:57,970
Mi guardi sempre con superiorit�.
960
01:40:59,448 --> 01:41:00,748
- Non � vero!
- S�, � cos�.
961
01:41:05,903 --> 01:41:07,103
S� o no?
962
01:41:07,864 --> 01:41:09,064
Non lo so, vedremo!
963
01:41:10,740 --> 01:41:11,940
Va bene.
964
01:41:12,655 --> 01:41:13,855
Aspetter� che ti decida.
965
01:41:15,155 --> 01:41:17,505
Non aspettare,
mi farai sentire sotto pressione!
966
01:41:19,988 --> 01:41:22,538
Continua a scrivere poesie,
rimettiti e poi vedremo!
967
01:41:25,820 --> 01:41:27,370
Evita gli eccessi estenuanti...
968
01:41:28,448 --> 01:41:30,598
- O il trattamento non funzioner�.
- Capito.
969
01:41:33,240 --> 01:41:34,440
Non forzare le cose.
970
01:41:35,903 --> 01:41:37,103
Chiedere non � forzarti.
971
01:41:41,196 --> 01:41:42,446
Non voglio che tu soffra.
972
01:41:43,988 --> 01:41:45,188
Non sto soffrendo.
973
01:41:48,740 --> 01:41:51,540
Alcuni pensano che la sofferenza
sia l'Eucaristia finale.
974
01:41:52,279 --> 01:41:55,679
Si crogiolano nella sofferenza,
la adorano come uno scettro interiore
975
01:41:59,111 --> 01:42:01,061
che li solleva al di sopra degli altri.
976
01:42:04,488 --> 01:42:06,988
- Ne ho conosciuti cos�. � normale.
- No, non lo �.
977
01:42:08,948 --> 01:42:12,348
Non c'� niente di pi� stupido
che essere orgogliosi della sofferenza.
978
01:42:14,403 --> 01:42:17,353
Il modo in cui si mostrano l'un l'altro
le loro cicatrici...
979
01:42:19,027 --> 01:42:20,827
Quando sento di un amico che soffre,
980
01:42:21,948 --> 01:42:24,298
Vorrei poter fare qualcosa
per farla andare via.
981
01:42:26,240 --> 01:42:28,390
Ad esempio, visto che comunque sono malato,
982
01:42:29,903 --> 01:42:33,653
Potrei avere lunghe convulsioni
che annullerebbero il dolore dei miei amici.
983
01:42:36,572 --> 01:42:38,922
Come un ascesso di fissazione
per la sofferenza.
984
01:42:40,196 --> 01:42:41,396
Non per piet� o carit�.
985
01:42:43,320 --> 01:42:46,570
Come l'unico atto onorevole contro
la stupidit� del dolore fisico.
986
01:42:49,196 --> 01:42:53,596
Nonostante il mio dolore e la mia morte, tutto
intorno manterr� la sua forma e il volume,
987
01:42:56,320 --> 01:42:59,420
e forse un uomo si fermer�
per strada e accender� una sigaretta
988
01:43:14,655 --> 01:43:15,855
Dobbiamo rientrare.
989
01:43:22,572 --> 01:43:23,772
Che succede?
990
01:43:26,111 --> 01:43:27,311
Solange!
991
01:43:29,196 --> 01:43:30,946
Il nostro amore finir� sicuramente!
992
01:43:35,403 --> 01:43:38,003
- Insieme a noi.
- Molto prima, come dovrebbe essere!
993
01:43:40,488 --> 01:43:42,888
Solange, niente finisce mai.
L�amore ancora meno.
994
01:43:45,072 --> 01:43:47,072
Tu vivi nel futuro, mentre io non ne ho!
995
01:43:51,527 --> 01:43:52,877
Dimentichi che sono malato.
996
01:43:54,111 --> 01:43:56,011
E tu non hai motivi per essere triste.
997
01:44:01,611 --> 01:44:02,811
Per favore perdonami.
998
01:44:11,903 --> 01:44:13,103
Sai di mare e lacrime.
999
01:45:12,740 --> 01:45:15,890
I risultati finali del conteggio
delle schede per dicembre 1937:
1000
01:45:18,948 --> 01:45:20,798
Il Partito Liberale Nazionale, 35,9%,
1001
01:45:23,196 --> 01:45:25,446
il Partito Nazionale dei Contadini,
con 20,4%.
1002
01:45:27,988 --> 01:45:30,488
Terzo, a sorpresa,
il Movimento Legionario, 15,58%,
1003
01:45:34,488 --> 01:45:36,688
e il Partito Cristiano Nazionale,
con 9,1%...
1004
01:45:52,196 --> 01:45:56,396
Ho sentito la mia testa strizzata dentro
la prigione spaventosa e dolorosa del cranio
1005
01:46:09,820 --> 01:46:13,170
Codreanu, sei la nostra salvezza,
Inviato da Dio in tempi difficili,
1006
01:46:18,779 --> 01:46:22,329
Salvaci dalla nostra disperazione,
Con la tua possente Guardia di Ferro.
1007
01:46:38,611 --> 01:46:40,761
- Sei guarito?
- Mi hanno tagliato la gamba.
1008
01:46:41,572 --> 01:46:43,472
- Non ne avevo pi� bisogno.
- Amputata?
1009
01:46:45,364 --> 01:46:46,664
S�! La user� per trombare!
1010
01:46:52,779 --> 01:46:54,379
La foreremo e lasceremo drenare.
1011
01:46:58,903 --> 01:47:01,803
Come pu� essere successo?
Aveva detto che sarei migliorato.
1012
01:47:03,364 --> 01:47:05,614
Questa non � aritmetica,
non ci sono certezze.
1013
01:47:06,820 --> 01:47:08,520
Non � niente di grave, � curabile.
1014
01:47:10,527 --> 01:47:11,727
Passer�.
1015
01:47:13,572 --> 01:47:14,972
Katty stava proprio come te.
1016
01:47:16,155 --> 01:47:18,605
Dopo il gesso, le misi il corsetto
e ora sta bene.
1017
01:47:33,903 --> 01:47:35,103
Sii buono ora.
1018
01:47:41,903 --> 01:47:43,103
Calmo adesso, calmo.
1019
01:47:57,655 --> 01:47:58,855
Fatto! Bravo!
1020
01:48:01,448 --> 01:48:05,098
Forte e coraggioso! Pensavo che avresti
sollevato il sanatorio dalle urla.
1021
01:48:05,988 --> 01:48:08,238
Con tutto quel pus,
l'anestetico non funziona.
1022
01:48:10,240 --> 01:48:11,840
- Ho incrociato le dita.
- Bravo.
1023
01:48:14,655 --> 01:48:16,555
� rimasta atrofizzata dall'immobilit�.
1024
01:48:17,572 --> 01:48:18,872
O per colpa della colonna.
1025
01:48:20,072 --> 01:48:23,222
Anchilosi del ginocchio.
Ha bisogno di un tutore per allungarlo.
1026
01:48:24,027 --> 01:48:25,777
O non sar� pi� capace di camminare.
1027
01:48:30,403 --> 01:48:31,603
Senti questa!
1028
01:48:32,072 --> 01:48:34,472
"Offro 5.000 leu
a chiunque riesca a localizzare"
1029
01:48:36,820 --> 01:48:38,870
"Mitica Tigaeru, conosciuta come Haplea,"
1030
01:48:39,779 --> 01:48:42,379
"o la sua Chrysler Imperial
di 8 cilindri, del 1933."
1031
01:48:46,988 --> 01:48:49,388
- Questo paese � pieno di ladroni.
- � la povert�
1032
01:48:53,072 --> 01:48:55,372
Se il tutore non lo raddrizza,
dovremo operare.
1033
01:49:00,611 --> 01:49:01,811
- Fa male?
- S�.
1034
01:49:05,864 --> 01:49:07,964
Mi dispiace,
deve rimanere cos� per un po�.
1035
01:49:10,111 --> 01:49:11,311
Riposo totale!
1036
01:49:12,696 --> 01:49:13,996
Niente pi� sala da pranzo.
1037
01:49:15,403 --> 01:49:18,453
Mi spiace per la festa di fine anno,
ma la salute viene prima.
1038
01:49:23,696 --> 01:49:24,896
Riposo!
1039
01:49:40,740 --> 01:49:44,740
Ogni giorno, un nuovo dolore, un nuovo
tormento, pi� sofferenza, pi� disperazione
1040
01:49:49,820 --> 01:49:51,020
4, 3, 2, 1...
1041
01:50:03,403 --> 01:50:04,603
Buon anno, Manu.
1042
01:50:06,820 --> 01:50:08,020
Rimettiti.
1043
01:50:15,988 --> 01:50:17,188
Maledizione...
1044
01:50:18,527 --> 01:50:19,727
Maledizione...
1045
01:50:33,740 --> 01:50:35,940
una nuova luce interiore piena di tristezza.
1046
01:50:50,655 --> 01:50:51,855
S�?
1047
01:50:52,740 --> 01:50:53,940
Buonasera, signorina.
1048
01:51:04,864 --> 01:51:07,314
- Nonna, ci potresti lasciare soli?
- Certo, cara.
1049
01:51:13,948 --> 01:51:15,148
Mi sento cos� bene qui.
1050
01:51:18,072 --> 01:51:19,922
C�� cos� tanta pace in questa stanza.
1051
01:51:23,572 --> 01:51:25,722
Mi fa capire quanto mi senta
solo nella mia.
1052
01:51:28,740 --> 01:51:31,440
Anch�io mi sentivo sola.
Specialmente i primi due anni.
1053
01:51:33,527 --> 01:51:34,727
Poi mi sono abituata.
1054
01:51:36,196 --> 01:51:38,096
Alla malattia, il gesso, i bendaggi...
1055
01:51:41,864 --> 01:51:43,064
Non � strano?
1056
01:51:44,527 --> 01:51:46,277
Che alcuni si rimettano e altri no.
1057
01:51:47,488 --> 01:51:49,838
Victor sembrava che stesse
meglio e poi � morto.
1058
01:51:51,488 --> 01:51:53,238
Katty stava male e adesso sta bene.
1059
01:51:55,488 --> 01:51:56,838
Ernest se n�� gi� andato...
1060
01:51:58,948 --> 01:52:00,148
Mi chiedo perch�.
1061
01:52:01,240 --> 01:52:03,140
Perch� alcuni sopravvivono e altri no?
1062
01:52:05,611 --> 01:52:06,811
Continuo a chiedermelo.
1063
01:52:08,864 --> 01:52:10,064
Io ho smesso da tanto.
1064
01:52:12,527 --> 01:52:13,727
Ti ammiro.
1065
01:52:16,948 --> 01:52:20,248
Ammiro quelli che provano indifferenza
di fronte al loro malessere.
1066
01:52:21,696 --> 01:52:23,846
Mi sentirei peggio
se fossi cos� rassegnato.
1067
01:52:26,072 --> 01:52:27,272
- Non credo.
- Io s�.
1068
01:52:28,988 --> 01:52:32,238
A volte mi sveglio di notte
e colpisco il mio gesso come un pazzo.
1069
01:52:32,448 --> 01:52:35,348
Vorrei strapparla, stringo i denti,
piango come un bambino.
1070
01:52:36,696 --> 01:52:37,896
Anche a me succedeva.
1071
01:52:39,448 --> 01:52:40,648
Ci siamo passati tutti.
1072
01:52:41,072 --> 01:52:43,422
Ci svegliavamo di notte e
lo prendevamo a pugni.
1073
01:52:45,027 --> 01:52:46,627
Dopo un po�, smetti di sentirlo.
1074
01:52:47,155 --> 01:52:49,305
Come dice il dottore: tessuto cicatrizzato.
1075
01:52:50,611 --> 01:52:53,261
- Sai che cos'�?
- S�, il cambio di pelle dei rettili.
1076
01:52:55,696 --> 01:52:58,746
� quella pelle violacea
che si forma sopra una ferita guarita.
1077
01:53:01,572 --> 01:53:05,372
Come la pelle normale, solo che insensibile
al calore, al freddo, al tocco...
1078
01:53:06,903 --> 01:53:08,503
- S�.
- Come noi vecchi pazienti.
1079
01:53:11,240 --> 01:53:13,190
Siamo desensibilizzati alla sofferenza.
1080
01:53:15,448 --> 01:53:16,648
- Io no.
- Non ancora.
1081
01:53:20,864 --> 01:53:23,364
Ci � negato anche
l'eroismo della vera tubercolosi.
1082
01:53:25,820 --> 01:53:28,120
Tubercolosi polmonare:
sarebbe stato romantico!
1083
01:53:30,403 --> 01:53:31,753
Saremmo dei geni maledetti!
1084
01:53:33,903 --> 01:53:35,403
Spargiamo del veleno per topi!
1085
01:53:36,820 --> 01:53:38,020
Domattina...
1086
01:53:39,488 --> 01:53:43,188
...lo troveremo con "i suoi artigli
rigor mortis, uniti come in preghiera".
1087
01:53:45,111 --> 01:53:46,561
Non vorrei che morisse, per�.
1088
01:54:23,864 --> 01:54:25,064
Zitto!
1089
01:54:33,072 --> 01:54:34,272
Fermati!
1090
01:54:34,864 --> 01:54:36,064
Mi spiace, fa male!
1091
01:54:41,988 --> 01:54:43,188
- Che � successo?
- Esci!
1092
01:54:45,696 --> 01:54:46,996
Nelu, aiutami, per favore!
1093
01:54:47,527 --> 01:54:48,727
Proprio adesso?
1094
01:54:53,403 --> 01:54:55,753
- Nelu, portami da un dottore!
- Immediatamente.
1095
01:55:03,320 --> 01:55:05,270
- Come ti viene in mente?
- Mi dispiace.
1096
01:55:13,655 --> 01:55:14,855
Torna, per favore.
1097
01:55:43,196 --> 01:55:46,796
Cos� tante vite erano scadute
in quell'oscurit�, tuttavia rimaneva densa,
1098
01:55:48,364 --> 01:55:51,264
senza alcuna traccia delle vite
che vi erano passate dentro
1099
01:55:54,779 --> 01:55:55,979
Posso fare da solo.
1100
01:55:57,111 --> 01:55:59,461
Non c'� bisogno che ti stanchi
mentre siamo qui.
1101
01:56:00,111 --> 01:56:01,311
Ma � molto facile.
1102
01:56:02,779 --> 01:56:04,179
Posso fare un sacco di cose.
1103
01:56:10,527 --> 01:56:11,877
Mi stavi dicendo di Samuel.
1104
01:56:14,279 --> 01:56:16,379
� venuto a trovarci
con del montone kosher.
1105
01:56:19,403 --> 01:56:21,653
Non mi piace che non puoi mangiare
kosher qui.
1106
01:56:23,155 --> 01:56:25,805
Dovresti seguire le tradizioni
almeno occasionalmente.
1107
01:56:27,864 --> 01:56:29,064
Lascialo stare.
1108
01:56:30,988 --> 01:56:32,338
Lascia che glielo racconti.
1109
01:56:34,320 --> 01:56:37,770
Quando Sami � andato a letto,
una volta che l'abbiamo sentito russare,
1110
01:56:38,611 --> 01:56:41,861
io ed Efraim siamo andati da lui.
Stava dormendo nella tua stanza.
1111
01:56:43,864 --> 01:56:45,064
Di sopra.
1112
01:56:45,696 --> 01:56:49,146
Efraim s�� infilato sotto al letto
e io mi sono nascosto nell�armadio.
1113
01:56:50,572 --> 01:56:53,372
Al mio cenno, Efraim ha iniziato
a scuotere il letto e...
1114
01:56:55,279 --> 01:56:56,479
Scusa!
1115
01:56:58,820 --> 01:57:00,470
E io dall�armadio, facevo: "Boo!"
1116
01:57:06,864 --> 01:57:10,364
Sami ha pensato che fosse un terremoto,
si � spaventato ed � saltato...
1117
01:57:11,488 --> 01:57:12,988
- Dalla finestra.
- Che idiota!
1118
01:57:13,948 --> 01:57:15,148
No, aveva paura.
1119
01:57:16,320 --> 01:57:19,220
Ha passato ore
sotto le macerie dopo il terremoto del 1910.
1120
01:57:21,448 --> 01:57:23,598
- E allora?
- Anche noi ci siamo spaventati.
1121
01:57:25,364 --> 01:57:27,314
� rimasto sdraiato come se fosse morto.
1122
01:57:29,155 --> 01:57:30,555
Ma aveva solo un'anca rotta.
1123
01:57:32,696 --> 01:57:34,146
� stato fortunato. Anche noi.
1124
01:57:37,820 --> 01:57:40,620
- Si � arrabbiato?
- Ha detto che ci avrebbe fatto causa.
1125
01:57:41,072 --> 01:57:42,922
Gridava,
"Vi mando tutti in prigione!"
1126
01:57:45,655 --> 01:57:48,305
Abbiamo cercato di calmarlo -
"Sami, era uno scherzo,"
1127
01:57:50,655 --> 01:57:52,005
"non sopporti gli scherzi?"
1128
01:57:53,611 --> 01:57:55,711
Questo per dire cosa pu� fare uno scherzo.
1129
01:57:57,027 --> 01:57:58,227
Non ci ha perdonati.
1130
01:58:02,364 --> 01:58:04,564
� comunque da idioti saltare dalla finestra.
1131
01:58:05,696 --> 01:58:07,596
Sciocco! Pensava di essere a casa sua.
1132
01:58:09,155 --> 01:58:10,755
Non ce l�hanno un secondo piano.
1133
01:58:12,448 --> 01:58:14,248
Come Itzhak che cadde nel burrone...
1134
01:58:14,572 --> 01:58:16,072
- Smettila!
- Fammi raccontare.
1135
01:58:16,740 --> 01:58:18,040
Itzhak cade in un burrone.
1136
01:58:19,655 --> 01:58:21,855
Afferra un ramo
e inizia a chiamare: "Aiuto!"
1137
01:58:24,320 --> 01:58:25,520
La voce di Yahweh tuona:
1138
01:58:29,027 --> 01:58:31,627
"Lascia il ramo, due dei miei angeli
ti prenderanno!"
1139
01:58:36,155 --> 01:58:39,255
Ytzhak si afferra ancora di pi� e fa:
"C�� nessun altro lass�?"
1140
01:58:42,448 --> 01:58:43,648
Questo � kosher!
1141
01:58:55,155 --> 01:58:57,255
- Ora � soleggiato.
- Soleggiato ma freddo.
1142
01:59:00,611 --> 01:59:01,811
Fa ancora freddo.
1143
01:59:03,864 --> 01:59:05,064
Avanti.
1144
01:59:13,320 --> 01:59:15,170
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno.
1145
01:59:19,448 --> 01:59:20,648
Il suo pasto.
1146
01:59:26,240 --> 01:59:27,440
Manu si comporta bene?
1147
01:59:29,240 --> 01:59:30,890
� un paziente serio e beneducato.
1148
01:59:32,948 --> 01:59:34,648
- Lo era anche da piccolo.
- Mamma!
1149
01:59:36,488 --> 01:59:37,988
Parlava con gente immaginaria.
1150
01:59:41,364 --> 01:59:43,264
Qualsiasi nonnulla lo faceva piangere.
1151
01:59:44,740 --> 01:59:46,890
Poteva piangere per ore
per nessuna ragione.
1152
01:59:50,611 --> 01:59:51,811
Adesso non piange pi�.
1153
01:59:53,027 --> 01:59:55,027
Poi ha vinto un sacco di premi a scuola.
1154
01:59:56,072 --> 01:59:58,822
� vero! Era cos� intelligente
che i maestri lo temevano.
1155
02:00:01,820 --> 02:00:03,720
- E le sue poesie!
- Nessuno le capiva.
1156
02:00:05,572 --> 02:00:07,922
- Un cioccolatino, signorina?
- � vero, nessuno.
1157
02:00:14,864 --> 02:00:16,614
Ne prenda due, magari sono gemelli.
1158
02:00:18,448 --> 02:00:19,648
- Grazie.
- Prego.
1159
02:00:21,027 --> 02:00:22,577
- Buona giornata.
- Arrivederci.
1160
02:00:28,572 --> 02:00:29,772
Rachelica Nachmansohn!
1161
02:00:32,527 --> 02:00:33,727
I cioccolatini.
1162
02:00:33,948 --> 02:00:35,948
Magari daranno un migliore sapore al t�.
1163
02:00:38,240 --> 02:00:39,690
Andiamo o perderemo il treno.
1164
02:00:41,740 --> 02:00:43,340
- Dai!
- Rimaniamo un po� di pi�.
1165
02:00:51,779 --> 02:00:52,979
Freddo.
1166
02:01:07,155 --> 02:01:09,155
Sono cos� contenta che ti abbiamo visto.
1167
02:01:10,740 --> 02:01:11,940
Anch�io.
1168
02:01:13,488 --> 02:01:17,038
La futilit� ha riempito il mondo
come stillicidio di liquido e il cielo,
1169
02:01:18,655 --> 02:01:22,255
sempre giusto, assurdo e indefinito,
assunse il colore della disperazione
1170
02:01:58,740 --> 02:02:01,240
- Il dottore ha detto che � peggiorata.
- Come mai?
1171
02:02:04,240 --> 02:02:07,140
L�intera gamba destra � coperta
di piaghe e fistole aperte.
1172
02:02:09,740 --> 02:02:10,940
Non mi dire!
1173
02:02:11,527 --> 02:02:13,077
Forse gliela dovranno tagliare.
1174
02:02:15,988 --> 02:02:17,688
- Isa lo sa?
- Non sospetta niente.
1175
02:02:19,527 --> 02:02:21,127
Non glielo dire senn� si ammala.
1176
02:02:22,864 --> 02:02:24,064
Va bene.
1177
02:02:25,155 --> 02:02:28,105
Il dottore le ha detto che dovr� andare
a un altro ospedale.
1178
02:02:29,820 --> 02:02:31,870
Per essere operata,
e rimettersi in piedi.
1179
02:02:35,240 --> 02:02:37,340
� felice, pensa che sia bella che guarita.
1180
02:02:40,611 --> 02:02:42,261
Qualcuno lo ha detto a sua madre?
1181
02:02:43,320 --> 02:02:44,520
L�ho chiamata io stessa.
1182
02:02:50,403 --> 02:02:52,203
- Povera.
- Sta andando all�ospedale.
1183
02:03:11,988 --> 02:03:15,138
Quanto egoismo, sicurezza
e meschino intento morale nel guardare
1184
02:03:16,655 --> 02:03:20,155
un uomo malato, sapendo che morir� presto
mentre lui non sospetta nulla
1185
02:03:28,403 --> 02:03:29,603
Ti dir� un segreto
1186
02:03:31,072 --> 02:03:33,472
� il mio segreto pi� grande,
non dirlo a nessuno.
1187
02:03:34,740 --> 02:03:35,940
Non lo far�.
1188
02:03:38,279 --> 02:03:40,729
Io e nonna Leana giochiamo a carte
tutti i giorni.
1189
02:03:43,903 --> 02:03:47,003
Non giochiamo d�azzardo,
ma nella mia testa scommetto i giorni.
1190
02:03:49,240 --> 02:03:50,540
- Cio�?
- I giorni di vita.
1191
02:03:53,611 --> 02:03:56,561
I punti che le vinco
sono giorni che aggiungo alla mia vita.
1192
02:03:58,448 --> 02:03:59,648
E detratti dalla sua.
1193
02:04:00,948 --> 02:04:02,148
Capisco.
1194
02:04:03,364 --> 02:04:04,664
Ho vinto circa 400 giorni.
1195
02:04:07,403 --> 02:04:08,603
� pi� di un anno.
1196
02:04:09,988 --> 02:04:11,938
Lei non sa nulla, continua a gonfiarsi.
1197
02:04:13,948 --> 02:04:15,948
E io ogni giorno ho un aspetto migliore.
1198
02:04:17,696 --> 02:04:18,896
S�, � vero.
1199
02:04:25,779 --> 02:04:28,179
Se potessi verrei con te quando
ti operano, ma...
1200
02:04:31,611 --> 02:04:32,811
Katty verr�.
1201
02:04:33,655 --> 02:04:35,205
Non ha bisogno del bastone ora.
1202
02:04:41,027 --> 02:04:43,827
Forse vincer� a carte
tutti i giorni di vita della nonna.
1203
02:04:45,403 --> 02:04:46,603
Morir� al mio lato...
1204
02:04:53,740 --> 02:04:55,540
Quando star� bene andremo a ballare.
1205
02:04:58,155 --> 02:04:59,355
Che ne dici?
1206
02:05:00,527 --> 02:05:01,727
S�.
1207
02:05:03,611 --> 02:05:05,911
Praticher� assiduamente
sul mio letto di morte.
1208
02:05:08,111 --> 02:05:09,311
Pratica!
1209
02:05:15,696 --> 02:05:19,296
La sua morte � stata la mia morte
e tutto quello che ho vissuto da allora
1210
02:05:20,364 --> 02:05:23,214
porta l'immobilit� della
mia morte futura, fredda e oscura
1211
02:05:33,527 --> 02:05:34,727
� grave?
1212
02:05:36,155 --> 02:05:37,755
Non dire sciocchezze, guarir�...
1213
02:05:41,779 --> 02:05:42,979
Cambiagli le bende.
1214
02:05:44,196 --> 02:05:45,946
Lo sistemeremo, non ti preoccupare.
1215
02:06:10,448 --> 02:06:11,648
Fatto.
1216
02:06:42,864 --> 02:06:45,614
Solo sua madre lo rimboccava
cos�, quando era un bambino
1217
02:07:33,320 --> 02:07:34,520
Smetti di accarezzarmi.
1218
02:07:39,820 --> 02:07:41,870
Quando morir�, non venire
al mio funerale.
1219
02:07:43,027 --> 02:07:44,227
Te lo proibisco.
1220
02:07:45,364 --> 02:07:47,464
Non morirai.
Ti rimetterai, te lo prometto.
1221
02:08:10,240 --> 02:08:11,440
Perdonami.
1222
02:08:13,027 --> 02:08:14,477
Non sto pensando chiaramente.
1223
02:08:15,488 --> 02:08:17,988
Non mi piace lamentarmi.
Aborro il sentimentalismo.
1224
02:08:20,903 --> 02:08:22,103
Va bene.
1225
02:08:23,527 --> 02:08:24,727
No, non va bene.
1226
02:08:26,948 --> 02:08:28,398
In qualche modo, hai ragione.
1227
02:08:30,448 --> 02:08:32,498
Penser� a noi e decider�
tra qualche mese.
1228
02:08:35,740 --> 02:08:36,940
Pensaci anche tu.
1229
02:08:40,448 --> 02:08:41,648
Te l�ho gi� detto.
1230
02:08:43,527 --> 02:08:44,727
Riconsideralo.
1231
02:08:57,903 --> 02:08:59,103
Ho fatto un sogno.
1232
02:09:01,403 --> 02:09:02,603
Che sogno?
1233
02:09:04,864 --> 02:09:06,914
Ho sognato che ero qui, nella mia stanza,
1234
02:09:08,948 --> 02:09:10,148
ma tutto era strano.
1235
02:09:12,611 --> 02:09:14,111
Poi stavo camminando nel campo
1236
02:09:15,820 --> 02:09:17,320
e ho trovato un cavallo morto.
1237
02:09:19,364 --> 02:09:20,564
Decomposto.
1238
02:09:21,572 --> 02:09:23,722
Ma il teschio era splendente,
come l'avorio.
1239
02:09:25,948 --> 02:09:27,998
Bianco, con grandi
denti gialli in mostra.
1240
02:09:33,655 --> 02:09:36,905
Ho realizzato che queste finestre
erano le orbite di quel teschio.
1241
02:09:44,988 --> 02:09:46,688
Ero dentro il teschio del cavallo.
1242
02:09:50,240 --> 02:09:52,790
Le crepe sui muri erano
le articolazioni delle ossa.
1243
02:10:00,611 --> 02:10:01,811
E i libri erano denti.
1244
02:10:03,948 --> 02:10:05,148
I denti del cavallo.
1245
02:10:08,696 --> 02:10:10,296
Ero all�interno del suo teschio.
1246
02:10:17,027 --> 02:10:18,227
Come finisce?
1247
02:10:21,527 --> 02:10:22,727
� tutto.
1248
02:10:24,364 --> 02:10:25,564
Ero sul cemento.
1249
02:10:28,903 --> 02:10:30,103
Tremavo dal freddo.
1250
02:10:32,279 --> 02:10:33,479
Non sapevo che fare.
1251
02:10:39,948 --> 02:10:41,148
Io non credo nei sogni.
1252
02:11:13,320 --> 02:11:15,670
Ero sul cemento, tremavo e non
sapevo cosa fare.
1253
02:12:00,948 --> 02:12:02,948
Dai questo al dottore non appena arrivi.
1254
02:12:09,864 --> 02:12:11,914
Tuo padre sar� alla stazione di Bucarest,
1255
02:12:14,527 --> 02:12:16,577
con un�ambulanza da
Saint Vincent de Paul.
1256
02:12:18,448 --> 02:12:19,648
Ti opereranno l�.
1257
02:12:21,448 --> 02:12:22,998
Torna qui per la convalescenza!
1258
02:12:24,611 --> 02:12:25,811
Grazie mille.
1259
02:12:26,527 --> 02:12:29,977
Mi dispiace cos� tanto che ci manchino
le condizioni per operarti qui.
1260
02:12:35,027 --> 02:12:36,227
Sii coraggioso!
1261
02:13:27,903 --> 02:13:31,203
Tutta la mia disperazione
stava ruggendo dolorosamente dentro di me
1262
02:13:47,740 --> 02:13:50,640
La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,
1263
02:13:55,320 --> 02:13:57,520
La guardia, il capitano
e l�Arcangelo Divino!
1264
02:14:21,820 --> 02:14:23,070
Non credo che ci passer�.
1265
02:14:25,364 --> 02:14:26,564
Dammi qui!
1266
02:14:28,155 --> 02:14:29,355
Lo prendo io da qui.
1267
02:14:36,488 --> 02:14:38,988
- Per favore, non con i piedi davanti.
- Perch� no?
1268
02:14:39,527 --> 02:14:41,627
- � di cattivo auspicio.
- Turn him around.
1269
02:15:03,488 --> 02:15:04,688
Fateci passare.
1270
02:15:15,240 --> 02:15:16,440
� invalido.
1271
02:15:16,527 --> 02:15:17,827
Andate a sedervi, bambini.
1272
02:15:32,364 --> 02:15:33,564
Faremo in qualche modo.
1273
02:15:37,240 --> 02:15:38,440
Sedetevi.
1274
02:15:44,779 --> 02:15:46,179
- Cos�ha?
- Lascialo in pace.
1275
02:15:54,403 --> 02:15:56,053
Come far� a passare il cameriere?
1276
02:16:16,027 --> 02:16:18,827
La terra cadeva sulle assi,
e le persone sudate e stanche
1277
02:16:21,611 --> 02:16:23,361
continuavano la loro vita imperiosa
97022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.