All language subtitles for Inimi cicatsdfgrizate (Jude, Radu 2016)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,572 --> 00:02:10,072 CUORI CICATRIZZATI 2 00:03:16,572 --> 00:03:19,372 liberamente adattato da un�opera letteraria di M. Blecher 3 00:04:07,280 --> 00:04:09,280 quando cerco di ricostruire ogni momento passato, 4 00:04:09,300 --> 00:04:11,000 nella sua particolare tristezza o gioia, 5 00:04:11,020 --> 00:04:12,820 ho la sensazione della caducit� della vita 6 00:04:12,840 --> 00:04:15,740 e della non importanza di ci� che chiamiamo esistenza umana 7 00:04:33,488 --> 00:04:34,688 Tenga. 8 00:04:34,988 --> 00:04:36,188 Grazie. 9 00:04:48,448 --> 00:04:50,448 - Chi sta cercando? - Il dottor Ceafalan. 10 00:04:51,156 --> 00:04:52,606 Primo corridoio a sinistra... 11 00:04:53,656 --> 00:04:54,856 Si sposti! 12 00:05:18,696 --> 00:05:19,896 - Hai paura, Manu? - No. 13 00:05:22,488 --> 00:05:24,188 Non c�� niente di cui avere paura. 14 00:05:30,111 --> 00:05:31,311 Andr� tutto bene. 15 00:05:36,028 --> 00:05:38,028 Trattenga il respiro quando glielo dico. 16 00:05:38,740 --> 00:05:40,690 Voglio una buona immagine radiografica. 17 00:05:41,904 --> 00:05:43,104 Si sdrai. 18 00:05:44,280 --> 00:05:45,680 Ha freddo, con questo caldo? 19 00:05:47,448 --> 00:05:48,648 Un po�. 20 00:05:58,988 --> 00:06:00,188 Ci vorr� solo un minuto. 21 00:06:16,448 --> 00:06:17,648 Il piatto. 22 00:06:27,696 --> 00:06:28,896 Adesso. 23 00:06:33,240 --> 00:06:35,390 Estenuante disperazione gli ronzava in testa 24 00:06:39,488 --> 00:06:40,688 Buona immagine! 25 00:06:42,404 --> 00:06:43,604 Ma, come sospettavo, 26 00:06:46,696 --> 00:06:48,546 non si tratta di semplici reumatismi. 27 00:06:49,696 --> 00:06:52,296 � stata colpita una vertebra, manca un pezzo di osso. 28 00:06:53,611 --> 00:06:54,811 - Manca?! - Si segga. 29 00:06:59,028 --> 00:07:00,228 Come � possibile? 30 00:07:01,904 --> 00:07:04,904 Non � stato rubato, ovviamente. � stato divorato dai micribi. 31 00:07:08,740 --> 00:07:11,240 Completamente mangiato. Come un dente con la carie. 32 00:07:12,948 --> 00:07:14,198 Nella colonna vertebrale? 33 00:07:15,196 --> 00:07:17,346 Non � per caso l� che ci sono le vertebre?! 34 00:07:18,904 --> 00:07:20,104 � distrutto. 35 00:07:22,864 --> 00:07:24,814 La malattia di Pott: tubercolosi ossea. 36 00:07:26,696 --> 00:07:27,896 � nelle vertebre. 37 00:07:28,864 --> 00:07:30,064 � grave? 38 00:07:31,028 --> 00:07:32,278 � venuto qui per guarire. 39 00:07:33,320 --> 00:07:35,370 La paura e i piagnistei non la aiuteranno. 40 00:07:36,404 --> 00:07:38,304 Si faccia coraggio, pu� essere curata. 41 00:07:44,988 --> 00:07:46,238 Un�altra cosa sospetta... 42 00:07:53,820 --> 00:07:55,420 Come ha mostrato la radiografia. 43 00:07:57,904 --> 00:07:59,704 Queste sono le vertebre compromesse. 44 00:08:01,488 --> 00:08:02,988 Per fortuna non c'� gibbosit�. 45 00:08:03,864 --> 00:08:05,864 Altrimenti, finirebbe come Riccardo III. 46 00:08:12,072 --> 00:08:13,722 - Le piace il teatro? - Gli piace. 47 00:08:15,404 --> 00:08:16,854 Si metta in posizione supina! 48 00:08:21,611 --> 00:08:22,811 La cintura! 49 00:08:33,948 --> 00:08:35,148 C�� un ascesso qui. 50 00:08:36,364 --> 00:08:38,414 Il pus dalla vertebra si � accumulato qui. 51 00:08:39,111 --> 00:08:41,061 - Saremo costretti a perforarlo. - Come? 52 00:08:42,320 --> 00:08:43,520 � facile... 53 00:08:46,072 --> 00:08:47,272 � un brutto momento? 54 00:08:48,696 --> 00:08:49,896 No. 55 00:08:50,572 --> 00:08:52,572 Lo faremo pi� in l�. Ho delle buone mani. 56 00:08:55,780 --> 00:08:56,980 Si pu� vestire. 57 00:08:57,072 --> 00:08:59,022 Sono venuta a salutarla e ringraziarla. 58 00:09:00,780 --> 00:09:01,980 Che cara... 59 00:09:04,364 --> 00:09:06,964 Come dicono: I dottori prescrivono, ma solo Dio cura! 60 00:09:10,320 --> 00:09:11,520 Splendido! 61 00:09:12,780 --> 00:09:14,230 � arrivata qui l�anno scorso. 62 00:09:15,572 --> 00:09:17,072 No, nel '35. E adesso sta bene. 63 00:09:20,111 --> 00:09:21,461 - Congratulazioni. - Grazie. 64 00:09:22,948 --> 00:09:25,098 - Passi a trovarci qualche volta. - Lo far�. 65 00:09:25,320 --> 00:09:26,570 Non si dimentichi di noi. 66 00:09:28,656 --> 00:09:30,356 - Le auguro tanta salute! - Grazie. 67 00:09:45,196 --> 00:09:46,546 Ha avuto l�ascesso a lungo? 68 00:09:48,740 --> 00:09:50,340 � pieno di pus dall�osso malato. 69 00:09:51,696 --> 00:09:53,396 Non l�ho mai notato. Pu� esplodere? 70 00:09:55,696 --> 00:09:58,846 Certo. Per fortuna l�abbiamo preso in tempo. Se fosse esploso... 71 00:10:00,028 --> 00:10:02,028 - Sarebbero stati guai. - Adesso lo noto. 72 00:10:05,988 --> 00:10:08,088 Puoi permetterti le spese? Non � economico. 73 00:10:10,072 --> 00:10:12,172 Far� ogni sforzo. � il nostro unico figlio. 74 00:10:14,280 --> 00:10:15,580 - Di dove siete? - Romania. 75 00:10:17,740 --> 00:10:19,140 Scommetto che � un mercante. 76 00:10:20,572 --> 00:10:22,072 Ho due negozi di cristalleria. 77 00:10:24,156 --> 00:10:26,106 - � forse un problema? - Ci mancherebbe! 78 00:10:29,528 --> 00:10:31,628 Si sentiva precariamente incollato insieme 79 00:10:36,488 --> 00:10:37,688 Carmen Sylva. 80 00:10:41,111 --> 00:10:42,911 In patria nostra multae silvae sunt. 81 00:10:44,988 --> 00:10:46,188 Quae bestiis abundant. 82 00:10:49,320 --> 00:10:51,170 - Andiamo a vedere il mare. - Va bene. 83 00:10:59,280 --> 00:11:00,680 - Sei venuto in visita? - S�. 84 00:11:01,572 --> 00:11:02,922 - Vieni con noi! - Io entro. 85 00:11:06,948 --> 00:11:08,398 � tantissimo che non ti vedo! 86 00:11:10,740 --> 00:11:12,740 Sono stata molto occupata con il lavoro. 87 00:11:13,948 --> 00:11:15,748 Sono stata a Kladovo a vedere mamma. 88 00:11:16,820 --> 00:11:18,220 - Bugie! - Sono tornata ieri. 89 00:11:20,572 --> 00:11:22,272 - Un po� di limonata? - No, grazie. 90 00:11:22,904 --> 00:11:26,304 - Hai bisogno di aiuto con le scale? - Posso farcela da sola, grazie. 91 00:11:57,572 --> 00:11:59,772 - Lasciami! Non sono un bambino. - D�accordo. 92 00:12:03,404 --> 00:12:05,654 Comportati bene durante la tua permanenza qui. 93 00:12:07,028 --> 00:12:08,878 Ti mander� del denaro, ti rimetterai. 94 00:12:10,111 --> 00:12:11,311 Lavorer� sodo. 95 00:12:12,572 --> 00:12:15,122 Sto facendo tutto questo per te, non lo dimenticare. 96 00:12:15,528 --> 00:12:16,728 Sia io che tua madre. 97 00:12:17,740 --> 00:12:19,190 Sei l�unica cosa che abbiamo. 98 00:12:25,280 --> 00:12:26,630 Scusa, sono un po� agitato. 99 00:12:30,404 --> 00:12:32,354 Sono grato, ma mi sento anche in colpa. 100 00:12:35,948 --> 00:12:37,798 Questa situazione mi d� tanta rabbia. 101 00:12:40,196 --> 00:12:43,046 Ti riprenderai e ti occuperai di noi quando saremo vecchi. 102 00:12:45,528 --> 00:12:46,728 Lo far�. 103 00:12:47,988 --> 00:12:49,188 Dal letto ti urler�: 104 00:12:53,320 --> 00:12:54,770 Manu! Sta iniziando la guerra! 105 00:12:57,572 --> 00:12:59,872 � la battaglia di Marasesti, portami il fucile! 106 00:13:02,280 --> 00:13:04,480 Bisogna lottare contro il Generale Mackensen! 107 00:13:06,280 --> 00:13:07,780 Chiama il Generale Grigorescu! 108 00:13:09,904 --> 00:13:11,754 Come ti occuperai di me, ragazzo mio? 109 00:13:12,988 --> 00:13:15,388 Mi occuper� di te... con una pallottola in testa. 110 00:13:26,240 --> 00:13:28,140 I pazienti conducono vite normali qui. 111 00:13:30,988 --> 00:13:33,788 Escono, ascoltano la musica, indossano vestiti normali... 112 00:13:35,072 --> 00:13:36,822 Se ne stanno al sole in terrazza... 113 00:13:38,156 --> 00:13:39,856 E non hanno alcuna preoccupazione! 114 00:13:40,572 --> 00:13:41,922 Devono solo stare sdraiati. 115 00:13:42,780 --> 00:13:45,030 Puoi persino guidare una carrozza reclinabile. 116 00:13:46,572 --> 00:13:47,772 Come un sulky. 117 00:13:48,740 --> 00:13:49,940 S�. 118 00:13:51,696 --> 00:13:52,996 Ho voglia di gefilte fish. 119 00:13:56,488 --> 00:13:57,688 Qui � pieno di gefilte! 120 00:13:58,656 --> 00:14:00,106 Potete rientrare, per favore! 121 00:14:02,280 --> 00:14:04,830 - Perch� ve ne andate senza dire niente! - Ci scusi. 122 00:14:13,196 --> 00:14:14,396 La sua stanza. 123 00:14:15,611 --> 00:14:17,161 � stata disinfettata con zolfo. 124 00:14:19,696 --> 00:14:21,446 Il bagno � alla fine del corridoio. 125 00:14:25,611 --> 00:14:26,911 Eccellente! Ti piace, Manu? 126 00:14:29,904 --> 00:14:32,104 � come un hotel! Grand Hotel Victoria Rom�na! 127 00:14:36,320 --> 00:14:37,520 L�Hotel Ritzhak! 128 00:14:39,240 --> 00:14:40,940 Non noterai neanche che stai male. 129 00:14:43,028 --> 00:14:45,328 - Chi ha occupato questa stanza? - Molta gente. 130 00:14:46,988 --> 00:14:49,138 - Qualcuno che sia morto? - Naturalmente no! 131 00:14:52,820 --> 00:14:55,670 L�ultima � stata una ragazza, ma � andata a Berck-sur-Mer. 132 00:14:59,196 --> 00:15:00,546 Il dottore arriver� presto. 133 00:15:07,111 --> 00:15:08,661 Ci sono molti pazienti come me? 134 00:15:09,864 --> 00:15:11,964 Come lei? Quello che ha lei non � niente... 135 00:15:15,572 --> 00:15:17,572 "Dica tre parole: champagne, vino, Reno!" 136 00:15:18,656 --> 00:15:19,856 - Davvero? - S�! 137 00:15:22,111 --> 00:15:24,761 Alcuni hanno dieci vertebre malate. O le loro gambe... 138 00:15:26,820 --> 00:15:30,470 Lei sta bene, ho sentito che il suo ascesso non si � nemmeno fistolizzato. 139 00:15:30,656 --> 00:15:33,006 - Fistolizzato? - Significa che non � "esploso". 140 00:15:35,448 --> 00:15:37,248 Non � un buco dal quale esce il pus. 141 00:15:39,820 --> 00:15:41,020 Non � esploso. 142 00:15:41,988 --> 00:15:45,288 C�� chi dice che una fistola aperta sia la porta aperta alla morte. 143 00:15:47,948 --> 00:15:49,898 - Dottori? - No, pazienti superstiziosi. 144 00:15:52,072 --> 00:15:53,272 Sono stupidi... 145 00:16:02,820 --> 00:16:05,470 nuove e immense aspettative e speranze nascevano in me 146 00:16:08,988 --> 00:16:10,188 Anestesia! 147 00:16:13,280 --> 00:16:16,030 Se l�ascesso non si apre, praticamente non c�� pericolo. 148 00:16:20,240 --> 00:16:21,440 Finir� in un secondo. 149 00:16:22,320 --> 00:16:24,670 Dobbiamo drenare il pus in modo che non esploda. 150 00:16:25,404 --> 00:16:26,604 E se s�aprisse? 151 00:16:28,028 --> 00:16:30,328 Il pus pu� infettarsi a contatto con i batteri, 152 00:16:31,780 --> 00:16:33,480 causando avvelenamento del sangue. 153 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 A volte... il paziente crepa in pochi giorni. 154 00:16:37,864 --> 00:16:39,064 Altre volte ce la fa 155 00:16:41,280 --> 00:16:43,330 e l�ascesso continua a spurgare per anni. 156 00:16:44,904 --> 00:16:47,804 Dovreste essere informato, cos� evita qualsiasi agitazione. 157 00:16:51,696 --> 00:16:53,096 Il pus smetter� di formarsi. 158 00:16:54,780 --> 00:16:55,980 L�ascesso sparir�. 159 00:17:18,528 --> 00:17:19,728 Non si muova! 160 00:17:30,320 --> 00:17:31,520 Fatto! 161 00:17:32,696 --> 00:17:33,896 Guardi, amico mio. Pus! 162 00:17:38,904 --> 00:17:40,104 L�ascesso era pieno. 163 00:17:42,156 --> 00:17:43,356 Rimanga sdraiato. 164 00:17:46,320 --> 00:17:48,520 Fate in modo che si abitui a stare sdraiato. 165 00:17:50,572 --> 00:17:51,872 Lasceremo che si riprenda. 166 00:17:53,072 --> 00:17:54,422 Poi gli metteremo il gesso. 167 00:17:55,864 --> 00:17:57,164 - Il gesso? - Non � niente. 168 00:17:59,028 --> 00:18:01,028 La protegger� dalle fratture vertebrali. 169 00:18:04,240 --> 00:18:07,240 Un artiglio affond� nella carne pietrificata per l�anestetico 170 00:18:26,904 --> 00:18:29,404 Quando ti ha forato la pancia con quell'ago grosso, 171 00:18:30,404 --> 00:18:32,454 Mi sono sentito venire meno le ginocchia. 172 00:18:33,528 --> 00:18:34,978 Un altro po� e sarei svenuto. 173 00:18:39,656 --> 00:18:41,256 Sei cos� coraggioso, figlio mio. 174 00:18:48,028 --> 00:18:49,228 Andr� a pagare. 175 00:19:27,280 --> 00:19:29,830 Non vada da nessuna parte da solo, neanche al bagno. 176 00:19:34,780 --> 00:19:36,830 Suoni la campana e le porter� la padella. 177 00:19:52,528 --> 00:19:53,728 Per lei, signor Nelu. 178 00:19:55,448 --> 00:19:56,948 Ma signore, � troppo generoso. 179 00:19:57,611 --> 00:19:58,811 Si prenda cura di lui. 180 00:20:00,740 --> 00:20:03,140 - � ancora un ragazzo. - Non gli mancher� niente. 181 00:20:04,528 --> 00:20:07,878 Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno, suoni la campana e io sar� qui. 182 00:20:11,404 --> 00:20:12,604 Grazie. 183 00:20:31,280 --> 00:20:34,780 Quelli intorno a me sembravano patetici per come credevano ingenuamente 184 00:20:37,240 --> 00:20:39,240 in tutto quello che facevano e sentivano 185 00:21:12,028 --> 00:21:13,228 Perch� ridi? 186 00:21:14,656 --> 00:21:15,856 � ridicolo! 187 00:21:25,156 --> 00:21:26,356 Dottore, no! 188 00:21:36,240 --> 00:21:37,540 - Mi mancherai. - Smettila. 189 00:21:39,656 --> 00:21:40,906 Ricordati del grammofono. 190 00:21:41,864 --> 00:21:43,914 Te lo mander� non appena arriver� a casa. 191 00:21:48,320 --> 00:21:50,420 - Sii forte. - Lo sar�, non ti preoccupare. 192 00:21:53,320 --> 00:21:55,470 Dai un bacio alla mamma e alle mie sorelle. 193 00:21:55,572 --> 00:21:56,772 E manda anche la radio. 194 00:21:57,488 --> 00:21:59,138 Ti far� anche una lista di libri. 195 00:22:01,448 --> 00:22:02,648 Ci sentiamo al telefono. 196 00:22:03,111 --> 00:22:05,161 - Noi ne abbiamo uno. - Loro ne hanno uno! 197 00:22:14,780 --> 00:22:15,980 Allora, arrivederci. 198 00:22:17,656 --> 00:22:19,106 Sii forte. E comportati bene. 199 00:22:23,196 --> 00:22:24,396 Buon viaggio! 200 00:22:29,240 --> 00:22:33,640 Mantenga un cuore fermo, sua Altezza! Che possa ricevere un benvenuto per il suo seguito! 201 00:22:43,528 --> 00:22:44,728 Buon viaggio! 202 00:23:11,488 --> 00:23:13,188 L�impressione che niente sia reale 203 00:23:35,240 --> 00:23:36,440 Sei malato da molto? 204 00:23:37,864 --> 00:23:39,614 S�, per� se ne sono appena accorti. 205 00:23:42,111 --> 00:23:43,811 � successo a tutti la stessa cosa. 206 00:23:44,448 --> 00:23:45,648 Cos�� che hai? 207 00:23:46,696 --> 00:23:48,546 - "Una parola che dice molto"! - Cosa? 208 00:23:50,072 --> 00:23:52,672 La malattia di Pott. Una parola che dice molto: Pott! 209 00:23:54,780 --> 00:23:57,780 Conosci quella pubblicit�, "Una parola che dice molto: Mott"? 210 00:23:58,572 --> 00:23:59,772 Sai, champagne Mott. 211 00:24:01,988 --> 00:24:03,688 "Una parola che dice molto: Mott!" 212 00:24:05,196 --> 00:24:06,946 Solo che il mio � di Percival Pott. 213 00:24:09,156 --> 00:24:10,356 - E tu? - Lo stesso. 214 00:24:11,611 --> 00:24:12,911 "Un suono che dice molto". 215 00:24:14,572 --> 00:24:15,772 Hai un gesso l� sotto? 216 00:24:18,320 --> 00:24:19,720 - Sei stupido? - Non si nota. 217 00:24:21,904 --> 00:24:23,104 Ceafalan li fa a misura. 218 00:24:27,320 --> 00:24:30,120 Il grande maestro di calchi e punzoni in stile macellaio. 219 00:24:31,780 --> 00:24:33,580 - In realt� � veterinario. - Davvero? 220 00:24:34,988 --> 00:24:36,488 - Non lo so. - Stai scherzando! 221 00:24:38,240 --> 00:24:40,740 Solo con te, perch� mi ispiri quell�energia vitale. 222 00:24:45,404 --> 00:24:49,204 - Stai zitto o ti colpisco con queste stampelle! - Attento a non rovesciarlo. 223 00:24:52,572 --> 00:24:53,772 Sei il nuovo paziente? 224 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 - Emanuel. - Ernest. Piacere. 225 00:24:58,656 --> 00:25:01,756 - C�� gente qui che non sopporta gli ebrei. - Lascialo in pace! 226 00:25:02,448 --> 00:25:03,648 - Victor. - Emanuel. 227 00:25:04,820 --> 00:25:06,520 Ma tu mi piaci, perch� sei malato! 228 00:25:07,611 --> 00:25:10,311 Valentin si crede un legionario della Guardia di Ferro. 229 00:25:11,072 --> 00:25:12,672 Mi credo? Io sono un legionario! 230 00:25:16,240 --> 00:25:18,190 Allora, che studi? Diritto e pubblicit�? 231 00:25:20,948 --> 00:25:22,148 No, chimica. 232 00:25:22,448 --> 00:25:24,648 Ma adesso che sono malato, non studio niente. 233 00:25:25,656 --> 00:25:28,806 Solange! Vieni a conoscere il nostro nuovo fratello di malattia. 234 00:25:30,156 --> 00:25:31,806 Di una malattia davvero dolorosa! 235 00:25:32,696 --> 00:25:34,346 � un nome francese, Mademoiselle? 236 00:25:36,988 --> 00:25:38,188 S�. � il mio nome. 237 00:25:39,364 --> 00:25:40,714 Solange. "Angelo del sole". 238 00:25:41,740 --> 00:25:43,540 "Angelo di Dio, mio caro custode..." 239 00:25:44,028 --> 00:25:45,228 Stupendo. 240 00:25:46,696 --> 00:25:48,946 Il suo nome � Zaga, ma si fa chiamare Solange. 241 00:25:50,404 --> 00:25:51,604 Mascalzone. 242 00:25:54,572 --> 00:25:55,772 � buono? 243 00:27:02,028 --> 00:27:03,728 La sensazione di immenso abbandono 244 00:27:20,656 --> 00:27:21,906 Non la stiamo ammazzando! 245 00:27:27,656 --> 00:27:30,456 Un ragazzo grande come lei che non sopporta il bendaggio? 246 00:27:35,780 --> 00:27:37,030 Non si � comportato bene. 247 00:27:44,448 --> 00:27:46,098 Per piangere cos� tanto... Fuori! 248 00:27:49,028 --> 00:27:50,278 Perch� sta piangendo ora? 249 00:27:51,488 --> 00:27:53,888 Ho detto che non voglio affollamenti qui fuori... 250 00:28:05,404 --> 00:28:06,604 Dottore? 251 00:28:09,280 --> 00:28:11,230 - Come sta il mio bambino? - Il bambino? 252 00:28:12,780 --> 00:28:13,980 Bene. 253 00:28:15,488 --> 00:28:17,488 Urla perch� ha le fistole nei testicoli. 254 00:28:19,028 --> 00:28:20,228 Dovr� dargli l�etere. 255 00:28:21,196 --> 00:28:22,396 - Ma star� bene? - S�. 256 00:28:23,280 --> 00:28:24,630 Portatelo nella sua stanza. 257 00:28:26,528 --> 00:28:27,728 C�� molto da fare. 258 00:28:33,572 --> 00:28:34,772 How is it going? 259 00:28:36,611 --> 00:28:38,161 Vuole che le mettiamo il gesso? 260 00:28:40,696 --> 00:28:42,746 S�. Mi sono gi� abituato a stare sdraiato. 261 00:28:47,488 --> 00:28:49,088 Mi fa piacere sentirglielo dire! 262 00:28:49,572 --> 00:28:52,522 Normalmente i pazienti si comportano come topini spaventati! 263 00:28:54,196 --> 00:28:55,396 � vero! 264 00:28:58,572 --> 00:29:00,472 Lo dovr� comunque mettere prima o poi. 265 00:29:02,111 --> 00:29:03,311 Aiuta a guarire. 266 00:29:06,280 --> 00:29:07,930 Ed evita che si rompa la colonna. 267 00:29:22,780 --> 00:29:25,680 Porter� questa camicia finch� non le avremo tolto il gesso. 268 00:29:33,864 --> 00:29:35,414 Perch� sei cos� insopportabile? 269 00:29:41,404 --> 00:29:42,954 Abbiamo bisogno di altro gesso. 270 00:29:49,948 --> 00:29:52,098 - Gypsum factum! - Ho gi� visto uomini nudi. 271 00:29:58,111 --> 00:30:00,411 - Ne hai visti a chilometri! - Miglia nautiche! 272 00:30:04,240 --> 00:30:05,440 Moby Dick! 273 00:30:44,820 --> 00:30:46,020 Mettilo sulla colonna! 274 00:30:48,528 --> 00:30:52,378 - "Tutti i miei sogni sono diventati realt�..." - Adesso collochiamo il gesso. 275 00:31:04,111 --> 00:31:05,311 - Pu� respirare? - S�. 276 00:31:06,864 --> 00:31:08,864 Sembra El Greco e il Grande Inquisitore! 277 00:31:11,528 --> 00:31:14,478 - Magari � la sua reincarnazione! - El Greco, non Vel�zquez! 278 00:31:16,740 --> 00:31:17,940 Il greco! 279 00:31:48,696 --> 00:31:50,146 Pu� girarsi dall�altra parte? 280 00:31:55,156 --> 00:31:56,356 � cos� pesante! 281 00:32:25,111 --> 00:32:27,861 Solidale con le loro malattie, solidale con i loro gessi 282 00:32:39,696 --> 00:32:40,896 Stendilo. 283 00:32:45,364 --> 00:32:46,564 Sono come una statua. 284 00:32:48,904 --> 00:32:51,554 C�� chi deve fare cose grandiose per avere una statua. 285 00:32:54,240 --> 00:32:55,440 Ma lei... 286 00:32:56,028 --> 00:32:57,728 Lei deve giusto stare un po� male. 287 00:32:58,072 --> 00:33:00,022 - Una statua di pelle e gesso! - Esatto! 288 00:33:01,864 --> 00:33:04,664 Chekhov diceva che la gente doveva essere bella in tutto: 289 00:33:05,111 --> 00:33:07,411 La faccia, i vestiti, nell�anima... e il gesso. 290 00:33:09,572 --> 00:33:11,422 Mettetelo sulla griglia ad asciugare. 291 00:33:28,320 --> 00:33:30,270 Non avevo finito la storia sul dottore. 292 00:33:31,111 --> 00:33:33,711 Stavi dicendo che faceva esperimenti sui prigionieri. 293 00:33:37,904 --> 00:33:39,104 Nel 1870. 294 00:33:41,488 --> 00:33:44,338 Diede ad alcuni detenuti polenta fatta con mais ammuffito. 295 00:33:48,864 --> 00:33:50,114 Si beccarono la pellagra. 296 00:33:52,156 --> 00:33:53,356 Perch�? 297 00:33:53,740 --> 00:33:56,840 Per studiare il vincolo che aveva con una dieta a base di mais. 298 00:33:59,696 --> 00:34:00,896 Morirono? 299 00:34:02,448 --> 00:34:03,648 Alcuni s�. 300 00:34:07,488 --> 00:34:08,838 Le vite che alcuni hanno... 301 00:34:23,364 --> 00:34:24,564 - Dottore! - Cosa c��? 302 00:34:26,364 --> 00:34:28,464 Il caldo mi sta facendo sentire molto male. 303 00:34:30,072 --> 00:34:31,772 Ascolti. Non mi vomiter� mica qui! 304 00:34:34,320 --> 00:34:35,520 Alzate questo giovane! 305 00:34:37,028 --> 00:34:38,328 Mi avete sentito? Alzatelo. 306 00:34:46,196 --> 00:34:47,596 Ci metter� di pi� a seccare. 307 00:34:56,111 --> 00:34:57,311 La statua di Nelson! 308 00:35:00,611 --> 00:35:02,661 Mi raccomando, � importante che si riposi. 309 00:35:04,364 --> 00:35:07,364 E quando mi annoio, baller� un po� di shimmy, foxtrot o java. 310 00:35:11,111 --> 00:35:12,311 Il ragazzo � spiritoso! 311 00:35:15,320 --> 00:35:16,670 L�umorismo aiuta a guarire! 312 00:35:39,156 --> 00:35:43,006 Ogni momento, ogni dolore, ogni pensiero, ogni evento che considero importante 313 00:35:45,864 --> 00:35:48,514 � solo un atomo nel vasto oceano degli eventi mondiali 314 00:36:15,280 --> 00:36:16,480 Apra la bocca. 315 00:36:19,696 --> 00:36:21,196 "Nessuna casa senza aspirina!" 316 00:36:49,320 --> 00:36:50,520 Avanti. 317 00:36:55,948 --> 00:36:59,048 Buongiorno! Vedo che le hanno dato la sua uniforme da Generale. 318 00:37:01,240 --> 00:37:02,840 Sono in un'orribile pozzanghera. 319 00:37:04,028 --> 00:37:07,728 Sta scorrendo nella mia pelle, nelle mie ossa, scorre lungo la mia schiena. 320 00:37:08,611 --> 00:37:09,811 � disgustoso. 321 00:37:10,696 --> 00:37:12,096 Si asciugher� in 2-3 giorni. 322 00:37:16,656 --> 00:37:18,356 Non mi abituer� mai a questa cosa. 323 00:37:20,488 --> 00:37:21,688 Ostacola ogni mia mossa. 324 00:37:23,240 --> 00:37:24,440 Ti ci abituerai. 325 00:37:35,028 --> 00:37:36,228 � orribile. 326 00:37:37,696 --> 00:37:39,296 Sono contento che stia piovendo. 327 00:37:41,028 --> 00:37:42,678 Il tempo perfetto per stare male. 328 00:37:46,072 --> 00:37:48,472 Tutti rinchiusi, costretti alla stessa tristezza. 329 00:37:51,280 --> 00:37:52,830 Quando fuori � bello, � peggio. 330 00:37:56,656 --> 00:37:57,856 Preferisco quando piove, 331 00:38:00,072 --> 00:38:02,172 e te ne stai dentro come un cane bastonato. 332 00:38:05,072 --> 00:38:06,272 Non lo so... 333 00:38:08,028 --> 00:38:09,628 Chi � quella fanciulla, Solange? 334 00:38:15,780 --> 00:38:17,980 Un�ex paziente, proveniente dalla Yugoslavia. 335 00:38:18,988 --> 00:38:21,488 - Una paziente? - Ha portato il gesso per tre anni. 336 00:38:22,320 --> 00:38:23,520 Ma si � ripresa bene. 337 00:38:25,656 --> 00:38:26,856 Tre anni... 338 00:38:29,448 --> 00:38:32,398 - Perch� � ancora qui? - Lavora nell'ufficio di un avvocato. 339 00:38:33,740 --> 00:38:34,940 Non se ne vuole andare. 340 00:38:37,156 --> 00:38:38,656 Questo posto � come una droga. 341 00:38:39,320 --> 00:38:40,520 Ti entra nel sangue. 342 00:38:43,072 --> 00:38:44,622 Era sposata con un compatriota. 343 00:38:45,572 --> 00:38:47,322 L�ha lasciata quando si � ammalata. 344 00:38:49,696 --> 00:38:50,896 Gentile ed elegante. 345 00:38:52,280 --> 00:38:53,480 Ti piace? 346 00:38:54,488 --> 00:38:56,838 � davvero stupida, ma non le mancano ammiratori. 347 00:38:57,864 --> 00:38:59,264 Sei stato innamorato di lei? 348 00:39:00,156 --> 00:39:01,356 Me la sono solo fatta. 349 00:39:05,240 --> 00:39:06,440 Come faccio a rivederla? 350 00:39:07,364 --> 00:39:08,614 Ti esploderanno le palle! 351 00:39:10,072 --> 00:39:11,472 Inviter� entrambi per un t�. 352 00:40:03,156 --> 00:40:05,956 Un improvviso disgusto mescolato con indescrivibile piet� 353 00:40:19,156 --> 00:40:20,356 Ecco il nuovo ingessato! 354 00:40:23,820 --> 00:40:25,020 Emanuel! 355 00:40:26,280 --> 00:40:28,530 Questo vino � refrigerante per donne delicate! 356 00:40:32,404 --> 00:40:34,054 - Ernest, c�� qualcos�altro? - S�! 357 00:40:35,240 --> 00:40:36,440 Cognac, brandy... 358 00:40:41,240 --> 00:40:42,440 Zitto, ci ammazzerai! 359 00:40:43,820 --> 00:40:46,170 - Non ti piace la musica? - Questa non � musica. 360 00:40:47,028 --> 00:40:48,678 Smettila o ti d� una stampellata! 361 00:40:49,988 --> 00:40:51,438 - Lascialo in pace. - Vattene! 362 00:40:53,820 --> 00:40:55,020 All�angolo! 363 00:41:16,320 --> 00:41:17,520 Ti ho stracciato! 364 00:41:22,740 --> 00:41:25,340 Sappiamo tutti tu e Isa state insieme. Vero, Isabela? 365 00:41:27,072 --> 00:41:28,872 Chi ti ha messo quest�idea in testa? 366 00:41:29,948 --> 00:41:31,148 Non mi mettere in mezzo. 367 00:41:33,864 --> 00:41:35,914 Giuro, di fronte a quest�onorevole giuria, 368 00:41:37,611 --> 00:41:39,611 che non c�� nulla tra Miss Isabela e me. 369 00:41:41,656 --> 00:41:42,856 Siamo solo amici. 370 00:41:44,404 --> 00:41:46,954 E se ci fosse qualcosa, non sarebbero affari vostri. 371 00:41:47,864 --> 00:41:50,164 Ci credi stupidi? La vai a visitare ogni notte. 372 00:41:51,988 --> 00:41:53,938 - Che cosa fate? - Non sono affari tuoi! 373 00:41:55,988 --> 00:41:57,438 Parliamo, bestia! Leggiamo... 374 00:41:59,240 --> 00:42:01,840 - Sai che il suo gesso arriva fino a gi�. - E allora? 375 00:42:03,156 --> 00:42:05,106 Si pu� fare l�amore con questo indosso. 376 00:42:06,240 --> 00:42:07,490 Ascoltate tutti! Anche tu! 377 00:42:10,156 --> 00:42:11,806 Dichiaro, sul mio onore militare, 378 00:42:13,156 --> 00:42:14,956 che non c�� niente tra Isabela e me! 379 00:42:17,780 --> 00:42:20,680 Sapete tutti che il suo gesso le scende per tutta la gamba. 380 00:42:21,656 --> 00:42:22,856 Puoi baciarla tutta... 381 00:42:24,611 --> 00:42:26,661 - Non � vero! - Puoi baciarla l� in mezzo! 382 00:42:30,864 --> 00:42:32,064 Perch� dovrei scusarmi? 383 00:42:46,488 --> 00:42:47,688 Il mio cappello! 384 00:42:48,448 --> 00:42:49,648 Mi puoi lasciare adesso. 385 00:42:51,196 --> 00:42:52,396 Dammi qualcosa da bere. 386 00:42:54,196 --> 00:42:55,496 Sei un terribile bevitore! 387 00:43:56,448 --> 00:43:57,648 Solange! 388 00:44:08,320 --> 00:44:10,070 Lasciami questo splendido cappello. 389 00:44:11,904 --> 00:44:13,504 Solange, prendi il mio cappello! 390 00:44:25,988 --> 00:44:27,188 Puntami! 391 00:44:27,280 --> 00:44:28,480 A me, a me! 392 00:44:56,696 --> 00:44:57,946 Non vogliamo pi� giocare? 393 00:45:34,488 --> 00:45:37,938 Un atroce vuoto nel suo petto, come un bisogno di respirare o piangere 394 00:45:40,028 --> 00:45:41,228 Chiamiamo il dottore? 395 00:45:42,196 --> 00:45:43,646 - No. - Dicci dove ti fa male. 396 00:45:46,528 --> 00:45:48,228 - Passer�. - Dicci dove ti fa male. 397 00:45:51,611 --> 00:45:52,811 Il mio fegato. 398 00:45:54,488 --> 00:45:55,688 - Hai bevuto? - No. 399 00:45:57,111 --> 00:45:59,361 E ti � venuto proprio adesso che hai il gesso. 400 00:46:00,656 --> 00:46:01,956 Rimani disteso tranquillo. 401 00:46:04,320 --> 00:46:06,420 Mi vengono questi spasmi intorno al fegato. 402 00:46:07,528 --> 00:46:09,028 Ti porto una compressa fredda. 403 00:46:11,240 --> 00:46:13,840 Potrebbe essere dolore irradiato dalla spina dorsale. 404 00:46:14,572 --> 00:46:16,322 - O un altro ascesso. - Spero di no. 405 00:46:18,156 --> 00:46:19,356 Lo sperate tutti. 406 00:46:19,528 --> 00:46:21,528 Io sono l�unico paziente professionista. 407 00:46:24,364 --> 00:46:25,564 L�unico senza speranze. 408 00:46:26,488 --> 00:46:27,838 Sono sei anni che sono qui. 409 00:46:29,280 --> 00:46:32,730 Il prossimo mese mi opereranno per la dodicesima volta nella mia vita. 410 00:46:34,820 --> 00:46:36,520 Sei un eroe, quale professionista! 411 00:46:38,820 --> 00:46:40,570 Un martire della tubercolosi ossea! 412 00:46:41,488 --> 00:46:44,038 Un tenente della Guardia di Ferro! Il capitano Pott! 413 00:46:45,696 --> 00:46:48,696 "La guardia e il capitano ci trasformano in falchi di gesso," 414 00:46:50,611 --> 00:46:53,061 "La guardia, il capitano e l�Arcangelo dell�osso!" 415 00:46:53,948 --> 00:46:55,598 Non prendere in giro il capitano! 416 00:46:57,320 --> 00:46:58,920 O eroi come Belimace e Caranica! 417 00:47:00,780 --> 00:47:01,980 Una massa di assassini! 418 00:47:02,948 --> 00:47:05,398 - Duca non meritava di essere ucciso. - Invece s�! 419 00:47:06,448 --> 00:47:08,198 Si � opposto alla Guardia di Ferro. 420 00:47:08,864 --> 00:47:11,914 Nella Germania di Hitler, i Nicadori sarebbero eroi nazionali! 421 00:47:13,028 --> 00:47:14,778 Qui, sono condannati all�ergastolo. 422 00:47:20,072 --> 00:47:22,472 Cosa ne pensi di Cioran, della nuova generazione? 423 00:47:25,240 --> 00:47:27,540 "Sulle alture della disperazione" - cos�, cos�. 424 00:47:27,611 --> 00:47:28,811 Non mi piace molto. 425 00:47:30,196 --> 00:47:32,346 Questo � quello che Cioran pensa di Hitler. 426 00:47:33,196 --> 00:47:35,046 - Passaglielo. - Gli dar� un�occhiata. 427 00:47:36,320 --> 00:47:38,920 Penso che Hitler sia un pazzo scatenato e pericoloso. 428 00:47:39,028 --> 00:47:41,678 Indipendentemente dal parere di Cioran, Boran o Koran. 429 00:47:43,780 --> 00:47:44,980 Non sono un antisemita! 430 00:47:46,448 --> 00:47:48,198 Eccetto nella politica ed economia. 431 00:47:49,404 --> 00:47:51,354 Quando gli imbottiti banchieri ebrei... 432 00:47:54,240 --> 00:47:57,940 Ignori le centinaia di artigiani ebrei che a malapena arrivano a fine mese. 433 00:48:00,572 --> 00:48:03,622 Come tutti gli antisemiti continui a inveire contro banchieri. 434 00:48:05,072 --> 00:48:06,272 Come fa quella canzone? 435 00:48:07,696 --> 00:48:11,196 - "Liberaci, poveri contadini..." - "Dalle nostre fatiche e le miserie" 436 00:48:15,572 --> 00:48:19,422 "Mentre sporchi ebrei e stranieri Succhiano incessantemente il nostro sangue!" 437 00:48:22,489 --> 00:48:23,689 Non � razionale. 438 00:48:23,740 --> 00:48:25,640 - Amo come dici "succhiare". - Fottiti! 439 00:48:28,196 --> 00:48:30,246 Frau Solange, ci legga Cioran, per favore. 440 00:48:33,240 --> 00:48:35,140 L�opinione di un giovane intelligente. 441 00:48:35,864 --> 00:48:37,064 Publiccato sul Vremea! 442 00:48:39,364 --> 00:48:41,264 Il passaggio sottolineato, per favore. 443 00:48:43,364 --> 00:48:44,564 Hai fatto un riassunto? 444 00:48:45,948 --> 00:48:48,148 "Uno pu� accettare o rigettare l�hitlerismo" 445 00:48:49,320 --> 00:48:52,820 "ci sar� comunque uno stile di vita in Germania e oltre le circostanze" 446 00:48:55,320 --> 00:48:57,570 "nel quale pervader� la coscienza individuale" 447 00:48:59,196 --> 00:49:01,596 "Corrisponde al significato della storia tedesca" 448 00:49:02,448 --> 00:49:03,648 Non l�ho capita! 449 00:49:04,196 --> 00:49:07,046 "L�hitlerismo � l�essenza e il destino del popolo tedesco" 450 00:49:08,155 --> 00:49:11,255 "S�� sommerso nell�abisso che separa la Germania dalla Francia" 451 00:49:13,111 --> 00:49:15,961 "ed � la drammatica conferma del loro storico antagonismo" 452 00:49:19,611 --> 00:49:22,161 "Mi piace come l�hitlerismo coltivi l'irrazionalit�" 453 00:49:24,740 --> 00:49:27,390 "l�uso virile della forza, senza critiche o controllo" 454 00:49:30,111 --> 00:49:34,161 "Un nazional-socialista deve partecipare spontaneamente a questa storica missione" 455 00:49:37,028 --> 00:49:41,078 "Il movimento si � limitato a rendere popolari i principi della filosofia di vita" 456 00:49:44,488 --> 00:49:47,838 "Introduce il culto mistico della Terra, come opposto dello Spirito" 457 00:49:49,780 --> 00:49:51,180 "Il bisogno di un F�hrer..." 458 00:49:53,069 --> 00:49:54,269 Non capisco. 459 00:49:54,320 --> 00:49:55,520 E non mi importa. 460 00:49:56,320 --> 00:49:57,720 - Emanuel ha ragione. - Cosa? 461 00:49:58,155 --> 00:49:59,355 E che mi dite di questo? 462 00:50:03,864 --> 00:50:05,814 "Tu, ragazzo che corteggi belle donne:" 463 00:50:09,528 --> 00:50:13,228 "Il pi� poetico giuramento d'amore diventa prosaico se hai l'alito cattivo" 464 00:50:16,320 --> 00:50:18,020 "Evitalo con le mentine Beech-Nut!" 465 00:50:20,988 --> 00:50:23,038 "Anche San Giovanni Crisostomo le usava!" 466 00:50:27,988 --> 00:50:29,188 Ne vorrei una. 467 00:50:29,404 --> 00:50:30,754 Tu non hai l�alito cattivo. 468 00:50:31,448 --> 00:50:33,298 - Non sta a me dirlo. - Te lo dico io. 469 00:50:34,572 --> 00:50:35,772 Forse non ti arriva. 470 00:50:36,948 --> 00:50:39,048 "Ma chi pu� spiegare questa storia triste?" 471 00:50:42,448 --> 00:50:44,398 - Che carino... - Stupidaggini da ebrei! 472 00:50:48,988 --> 00:50:50,788 Cioran � influenzato da Nae Ionescu. 473 00:50:52,196 --> 00:50:53,396 Si nota dal suo stile. 474 00:50:54,240 --> 00:50:56,640 Questo paese � brulicante di piccoli Nae Ionescu. 475 00:50:58,528 --> 00:51:00,428 - Non ti piace? - Un idiota antisemita! 476 00:51:02,028 --> 00:51:04,278 La feccia della terra, un disgustoso bastardo. 477 00:51:07,820 --> 00:51:10,170 Non penso che sia antisemita; neanch'io lo sono. 478 00:51:12,364 --> 00:51:15,364 Dice che la vera rivoluzione non � stata avviata dagli ebrei. 479 00:51:17,655 --> 00:51:19,855 � quella che stanno facendo ora in Germania. 480 00:51:21,028 --> 00:51:22,228 Sofismi per idioti! 481 00:51:24,072 --> 00:51:27,322 Vergognoso, un uomo come lui abbassarsi a sofismi cos� grossolani. 482 00:51:27,488 --> 00:51:29,638 Sofismi o no-fismi, Credo che abbia ragione. 483 00:51:31,611 --> 00:51:32,811 Ti faccio vedere Hitler. 484 00:51:34,611 --> 00:51:35,811 Eva, alzami. 485 00:52:24,320 --> 00:52:26,220 "Lascia che questo calice passi da me!" 486 00:52:48,572 --> 00:52:49,772 � meglio che vada. 487 00:52:51,404 --> 00:52:52,904 Ho un sacco di lavoro da fare. 488 00:52:53,572 --> 00:52:54,772 Inizio alle otto. 489 00:53:10,948 --> 00:53:12,648 "Quanta agitazione, quanto dolore" 490 00:53:14,655 --> 00:53:17,055 "La nave sta affondando fino a toccare la sabbia" 491 00:53:19,948 --> 00:53:22,048 "L'equipaggio sta affondando in profondit�" 492 00:53:23,655 --> 00:53:24,855 "Beve acqua senza fine" 493 00:53:33,948 --> 00:53:35,748 - Alla salute dei sani! - E i malati? 494 00:53:37,448 --> 00:53:38,998 Non hanno bisogno della salute. 495 00:53:40,572 --> 00:53:41,772 Stanno bene, sdraiati, 496 00:53:43,655 --> 00:53:44,855 vengono portati in giro. 497 00:53:46,364 --> 00:53:47,564 - Lo credi davvero? - S�! 498 00:53:48,448 --> 00:53:51,348 La mia situazione � tragica, dovr� tornare alla vita reale" 499 00:53:53,572 --> 00:53:54,772 Devo essere sempre sano. 500 00:53:55,611 --> 00:53:57,711 Prima potevo avere la febbre o la nausea... 501 00:53:59,696 --> 00:54:00,996 Ma adesso hai pi� libert�. 502 00:54:04,364 --> 00:54:05,564 E che ci faccio? 503 00:54:07,280 --> 00:54:09,380 Ogni giorno devo lavarmi i denti, pranzare, 504 00:54:10,948 --> 00:54:13,748 anche qualora accadesse una catastrofe simile al Titanic, 505 00:54:16,404 --> 00:54:18,654 o se qualcuno morisse soffrendo terribilmente. 506 00:54:22,028 --> 00:54:23,378 - Come Giordano Bruno. - S�. 507 00:54:25,740 --> 00:54:27,540 Sarei ridotto a un animale monotono. 508 00:54:28,488 --> 00:54:30,738 - Lo dubito. - Sei ancora nelle fasi iniziali. 509 00:54:33,820 --> 00:54:35,820 E se dovessi guarire improvvisamente? 509 510 00:54:40,740 --> 00:54:43,290 E tornassi alle tue passate ambizioni e illusioni... 511 00:54:45,280 --> 00:54:46,480 Ti importerebbero? 512 00:54:46,904 --> 00:54:48,104 Me ne vado. 513 00:54:48,696 --> 00:54:50,696 Vi lascio alla vostra filosofia spiccia. 514 00:54:51,948 --> 00:54:53,148 Perch� spiccia? 515 00:54:54,655 --> 00:54:55,855 Perch� lo �. 516 00:54:56,948 --> 00:54:58,648 Sogni d�oro, Platone e Aristotele. 517 00:55:00,448 --> 00:55:01,648 Sembra un duo comico. 518 00:55:03,488 --> 00:55:04,688 Buonanotte. 519 00:55:05,528 --> 00:55:06,928 Non vedo l�ora di rivederti. 520 00:55:12,988 --> 00:55:14,288 - Buonanotte. - Buonanotte. 521 00:55:28,196 --> 00:55:32,246 In questo vuoto creiamo sentimenti vani esistenti solo nel nostro mondo interiore, 522 00:55:34,448 --> 00:55:37,198 dove ci immaginiamo di vivere, mentre assorbe tutto. 522 523 00:55:58,488 --> 00:56:00,138 Lava un po� anche sotto il gesso. 524 00:56:02,240 --> 00:56:03,440 Ho la bacchetta magica! 525 00:56:13,740 --> 00:56:14,940 Proprio l�. 526 00:56:18,611 --> 00:56:19,811 Fallo fare a me. 527 00:56:24,655 --> 00:56:26,805 - Meraviglioso... - Smettila, ti farai male. 528 00:56:27,488 --> 00:56:29,538 - Solo un po�! - Stai peggiorando le cose! 529 00:56:31,988 --> 00:56:33,338 Il prurito non se ne andr�. 530 00:56:34,280 --> 00:56:35,480 Sar� solo peggio. 531 00:56:46,404 --> 00:56:47,604 Alza la gamba. 532 00:56:50,655 --> 00:56:51,855 Mi farai avere problemi. 533 00:57:46,696 --> 00:57:49,096 La perfetta futilit� di questa splendida giornata 534 00:57:55,028 --> 00:57:56,228 In un anno, 535 00:57:58,111 --> 00:58:01,211 un malato spende energie sufficienti per conquistare un impero. 536 00:58:02,740 --> 00:58:03,940 Solo che in negativo. 537 00:58:06,072 --> 00:58:08,122 Ognuno di noi � il tipo che non fu Cesare, 538 00:58:09,820 --> 00:58:11,020 o Napoleone, o Nelson. 539 00:58:13,111 --> 00:58:15,361 - Non hai paura dell�operazione? - Per niente. 540 00:58:16,240 --> 00:58:18,640 - Non si tratta di coraggio. - Mi dai una moneta. 541 00:58:19,655 --> 00:58:21,205 Chi vi ha fatto entrare? Fuori! 542 00:58:22,028 --> 00:58:23,678 Lascia stare queste povere anime. 543 00:58:26,196 --> 00:58:27,396 - Tieni. - Grazie. 544 00:58:28,111 --> 00:58:29,311 Fuori! 545 00:58:32,948 --> 00:58:34,148 Non ho paura. 546 00:58:35,696 --> 00:58:38,146 Riesco a vedere l�operazione in una luce neutrale. 547 00:58:42,448 --> 00:58:43,998 Uno stoico, come Marco Aurelio: 548 00:58:45,280 --> 00:58:48,930 "Ci� che ci colpisce non � la cosa in s�, ma la nostra percezione di essa" 549 00:58:49,528 --> 00:58:50,728 Forse. 550 00:58:51,488 --> 00:58:53,388 A ventotto anni, ne ho viste di tutte. 551 00:58:55,528 --> 00:58:56,728 Sia buone che cattive. 552 00:59:03,904 --> 00:59:05,104 Spostati! 553 00:59:09,864 --> 00:59:11,064 Chi sono? 554 00:59:13,320 --> 00:59:14,520 Andatevene! 555 00:59:19,240 --> 00:59:20,440 Chi sono? 556 00:59:21,240 --> 00:59:22,990 Due artiste di cabaret. Due puttane. 557 00:59:24,655 --> 00:59:27,305 Perch� scattare una foto di te stesso con un�erezione? 558 00:59:27,488 --> 00:59:29,538 Ho avuto dei problemi dopo ogni intervento 559 00:59:30,904 --> 00:59:33,254 Mentre recuperavo le mie forze, guardavo questo. 560 00:59:33,904 --> 00:59:36,054 Funzionava meglio che con le pillole Reton. 561 00:59:36,988 --> 00:59:38,188 Eccitante, vero? 562 01:00:10,280 --> 01:00:13,630 A realt� impalpabile di giorni che passano, come un fiume tranquillo 563 01:00:14,948 --> 01:00:17,748 poteva sentire dentro quando giaceva con gli occhi chiusi 564 01:00:31,528 --> 01:00:32,728 Quelle �l�gance! 565 01:00:33,404 --> 01:00:34,604 Ciao, Nelu. 566 01:00:53,948 --> 01:00:55,398 Hai bisogno di qualcos�altro? 567 01:00:55,864 --> 01:00:57,064 No. Sto bene. 568 01:01:04,696 --> 01:01:08,046 Va bene che non sei potuta venire, ma non me lo avresti potuto dire. 569 01:01:09,364 --> 01:01:11,264 Avresti potuto mandare un messaggio... 570 01:01:12,320 --> 01:01:14,670 Hai preferito farmi aspettare me come un idiota. 571 01:01:16,820 --> 01:01:18,370 - Stai esagerando. - Per niente. 572 01:01:19,696 --> 01:01:21,946 Tu eri quella che ha detto che sarebbe venuta. 573 01:01:23,948 --> 01:01:25,448 Avresti potuto farmelo sapere. 574 01:01:28,072 --> 01:01:29,272 Per lo meno dopo. 575 01:01:31,948 --> 01:01:34,348 - � una questione d�educazione. - L�educazione... 576 01:01:36,740 --> 01:01:39,190 Ti stai comportando come un vecchio marito geloso. 577 01:01:40,364 --> 01:01:41,564 Con malizia... 578 01:01:42,780 --> 01:01:43,980 Sono arrabbiato. 579 01:01:45,528 --> 01:01:47,378 Avevo comprato vino e cioccolatini... 580 01:01:50,696 --> 01:01:51,896 Beviamo il vino! 581 01:01:53,111 --> 01:01:55,161 L�ho bevuto con Ernest, il tuo ex amante. 582 01:01:58,404 --> 01:02:00,304 Adesso stai davvero facendo il geloso. 583 01:02:00,696 --> 01:02:01,896 Odio gli uomini gelosi. 584 01:02:07,155 --> 01:02:09,505 "Ero geloso delle belle ragazze: crema Tokalon!" 585 01:02:14,780 --> 01:02:17,230 Conosco quella pubblicit�, ma preferisco la Nivea. 586 01:02:19,404 --> 01:02:22,654 "In caso di maltempo, proteggi il viso e le mani con crema Nivea!" 587 01:02:25,155 --> 01:02:27,155 "Non solo di notte, ma anche di giorno!" 588 01:02:31,655 --> 01:02:34,605 Conosci quella pubblicit�: "La gente nervosa muore giovane"? 589 01:02:38,528 --> 01:02:40,178 Non ti piace? Ti senti attaccato? 590 01:02:41,072 --> 01:02:42,272 Non mi piace. 591 01:02:44,820 --> 01:02:46,320 Perch� davvero morir� giovane. 592 01:02:48,155 --> 01:02:49,755 Ti piace giocare alla vittima... 593 01:03:06,111 --> 01:03:07,311 Mi spiace per domenica. 594 01:03:09,196 --> 01:03:10,796 Avevo cos� tanto lavoro da fare. 595 01:03:13,320 --> 01:03:16,770 C'� una fusione tra le fabbriche e ho dovuto battere tutto a macchina. 596 01:03:18,072 --> 01:03:19,272 Sono uno straccio. 597 01:03:21,611 --> 01:03:22,811 Chi � il tuo capo? 598 01:03:24,072 --> 01:03:25,922 Un ex cacciatore di cani e macellaio. 599 01:03:27,611 --> 01:03:28,861 Quindi puoi immaginare... 600 01:03:30,072 --> 01:03:31,272 - Ci vai a letto? - No. 601 01:03:34,488 --> 01:03:35,688 Bene! 602 01:03:44,240 --> 01:03:45,490 Sono terribilmente pigro. 603 01:03:48,528 --> 01:03:50,928 Questo silenzio e tranquillit� fanno al caso mio. 604 01:03:54,364 --> 01:03:55,564 Ti fa male la schiena? 605 01:03:56,696 --> 01:03:58,296 - A me faceva male. - Mi fa male. 606 01:03:59,196 --> 01:04:01,746 Ma essere trasportato ovunque nel letto... Mi piace. 607 01:04:06,279 --> 01:04:09,479 Avevo dimenticato che il silenzio e la calma perfetta sono reali. 608 01:04:20,820 --> 01:04:22,570 Dovresti studiare per l�universit�. 609 01:04:23,948 --> 01:04:25,598 Mi rimetter� presto e ci torner�. 610 01:04:28,028 --> 01:04:29,878 - Adesso leggo altre cose. - Come che? 611 01:04:32,572 --> 01:04:33,772 Rudolf Carnap. 612 01:04:36,948 --> 01:04:40,198 La science et la m�taphysique devant l'analyse logique du langage. 613 01:04:44,279 --> 01:04:45,629 Le sue idee mi affascinano. 614 01:04:47,320 --> 01:04:48,520 Ne hai sentito parlare? 615 01:04:50,196 --> 01:04:51,846 � pi� facile se me lo spieghi tu. 616 01:04:54,196 --> 01:04:55,396 Vieni pi� vicino. 617 01:05:25,196 --> 01:05:26,996 Quindi non sei un filosofo misogino. 618 01:05:28,779 --> 01:05:30,029 Misogino, io? Per niente! 619 01:05:33,196 --> 01:05:34,396 Bien au contraire. 620 01:05:43,028 --> 01:05:45,978 La sensazione vertiginosa della realt� dopo una lunga attesa 621 01:05:49,196 --> 01:05:50,396 Accidenti, poesie! 622 01:05:51,779 --> 01:05:53,629 - Anche tu scrivi poesie. - Ridammele! 623 01:05:57,028 --> 01:05:58,528 Non te ne vergognare, � bello. 624 01:06:00,320 --> 01:06:01,770 - Recitamene una. - Non posso. 625 01:06:03,240 --> 01:06:05,090 - Perch�? - Non � il momento adeguato. 626 01:06:08,279 --> 01:06:09,479 Recitamene una! 627 01:06:12,196 --> 01:06:14,696 Te ne recito una di Bacovia, il mio poeta favorito. 628 01:06:15,820 --> 01:06:17,020 Voglio una delle tue. 629 01:06:18,988 --> 01:06:20,188 Non ora. 630 01:06:21,655 --> 01:06:23,205 Va bene, allora una di Bacovia. 631 01:06:25,988 --> 01:06:27,188 Vieni qui. 632 01:06:36,655 --> 01:06:39,705 "Ci sono momenti in cui ho tutto, tenere e silenziose psicosi" 633 01:06:41,111 --> 01:06:44,261 "Storie dolci come sogni fatti di rose, Momenti in cui ho tutto" 634 01:06:46,655 --> 01:06:48,605 "Vedi, ci sono momenti in cui ho tutto" 635 01:06:50,488 --> 01:06:55,288 "La vita scorre via in una lunga fila di parole, Una canzone fatta di vecchi, antichi accordi..." 636 01:06:56,196 --> 01:06:57,446 "Momenti in cui ho tutto" 637 01:07:00,611 --> 01:07:01,811 Si chiama "In felicit�". 638 01:07:04,864 --> 01:07:06,114 Suona pi� come Minulescu. 639 01:07:09,611 --> 01:07:11,411 Come potrebbe mai essere Minulescu?! 640 01:07:13,864 --> 01:07:15,464 � un poeta terribile, un idiota. 641 01:07:17,488 --> 01:07:19,538 � Bacovia, il nostro poeta pi� autentico. 642 01:07:23,820 --> 01:07:25,020 Mi ricorda di Minulescu. 643 01:07:25,696 --> 01:07:27,996 Non sono un�esperta in poesia, signor Misogino. 644 01:07:29,779 --> 01:07:30,979 Davvero non lo sei. 645 01:07:58,779 --> 01:07:59,979 No. 646 01:08:00,820 --> 01:08:02,620 - Potresti farti male. - Sciocchezze! 647 01:08:03,696 --> 01:08:04,896 No. 648 01:08:05,988 --> 01:08:07,888 - Per favore! - Devo tornare al lavoro. 649 01:08:11,240 --> 01:08:13,140 Per favore! So che non verrai di nuovo. 650 01:08:14,155 --> 01:08:15,355 Verr�, fidati. 651 01:08:26,779 --> 01:08:27,979 Non essere triste! 652 01:08:30,448 --> 01:08:32,648 Per il momento � tutto quello che posso fare. 653 01:08:37,320 --> 01:08:38,520 Mi piaci cos� tanto. 654 01:08:39,611 --> 01:08:40,811 Anche tu mi piaci. 655 01:08:41,904 --> 01:08:43,604 Non visito mai i pazienti da sola. 656 01:08:47,448 --> 01:08:48,648 Ho bisogno di te. 657 01:08:51,488 --> 01:08:52,688 Lo so. 658 01:08:55,779 --> 01:08:58,579 Penso ai fiumi di sangue in tutte le persone sulla Terra, 659 01:09:03,364 --> 01:09:06,814 questo flusso nascosto sotto la loro pelle mentre camminano o dormono, 660 01:09:11,572 --> 01:09:15,222 delle vene che portano gli stessi vapori e lo stesso ruggito di sangue 660 661 01:09:43,864 --> 01:09:46,914 cos� triste e impressionante, un funerale nel calore luminoso, 662 01:09:48,528 --> 01:09:52,578 quando tutto sembra pi� grande, come se visto attraverso una lente d'ingrandimento 663 01:10:07,448 --> 01:10:09,348 "Purificami con issopo, e sar� pulito:" 664 01:10:11,779 --> 01:10:13,679 "lavami, e sar� pi� bianco della neve" 665 01:11:12,448 --> 01:11:15,348 la vita di un uomo per i vermi non � diversa dal suo corpo; 666 01:11:16,655 --> 01:11:19,355 finisce puzzando con tutti gli oggetti che ebbe in vita 667 01:11:21,611 --> 01:11:24,161 Si pu� dire che la vita lo ha deriso fino alla fine. 668 01:11:27,320 --> 01:11:28,520 S�. 669 01:11:29,364 --> 01:11:31,914 Il dottore ha detto che dipende dal sistema nervoso. 670 01:11:33,488 --> 01:11:35,788 Invece di urlare, il dolore lo ha fatto ridere. 671 01:11:38,364 --> 01:11:40,164 - Che genio! - Forse � per il meglio. 672 01:11:41,820 --> 01:11:43,020 Morire ridendo. 673 01:11:46,240 --> 01:11:47,790 Credo fosse una risata nervosa. 674 01:11:48,404 --> 01:11:49,604 Nervosa tua nonna! 675 01:11:55,240 --> 01:11:58,390 Victor le aveva promesso il suo grammofono se lo avesse scopato, 676 01:11:59,404 --> 01:12:01,654 ma lo ha legato alla stanza con i tre bambini. 677 01:12:05,779 --> 01:12:08,379 - � piena di rancore. - Era un bellissimo grammofono. 678 01:12:09,696 --> 01:12:10,996 Un Odeon Werke di Berlino. 679 01:12:13,155 --> 01:12:14,705 "Una radio � un amico in casa!" 680 01:12:16,528 --> 01:12:18,078 Chi vuole degli altri asparagi? 681 01:12:18,528 --> 01:12:19,728 - Io! - Anch�io. 682 01:12:20,779 --> 01:12:22,229 Che succede con gli asparagi? 683 01:12:23,948 --> 01:12:26,898 Il dottore voleva fare qualcosa per la famiglia del defunto. 684 01:12:29,448 --> 01:12:30,648 Con gli asparagi. 685 01:12:31,364 --> 01:12:34,014 Ognuno consola come pu�. Con parole, fiori o asparagi. 686 01:12:39,864 --> 01:12:41,614 - Dov�� Isa? - Ha preso un sedativo. 687 01:12:45,404 --> 01:12:47,404 - Quando te ne vai? - Tra un mese, credo. 688 01:12:49,611 --> 01:12:50,811 Prima di Natale. 689 01:12:53,240 --> 01:12:54,440 Solange! 690 01:12:56,404 --> 01:12:57,604 Che? 691 01:13:05,988 --> 01:13:09,088 Rimani con me stanotte. Non sopporto quando non stiamo insieme. 692 01:13:10,404 --> 01:13:11,604 Non posso. 693 01:13:18,611 --> 01:13:19,811 Ti supplico. 694 01:13:38,240 --> 01:13:40,040 Stanno ascoltando Stroe e Vasilache! 695 01:13:52,864 --> 01:13:54,064 Sei bellissima! 696 01:14:00,111 --> 01:14:01,311 Che vita difficile! 697 01:14:07,155 --> 01:14:11,305 La barriera indifferente del gesso creava un'organicit� impersonale e approssimativa 698 01:14:23,320 --> 01:14:25,920 - Cos��? - Il bordo del gesso mi fa male alla pancia. 699 01:14:34,072 --> 01:14:35,272 Meglio? 700 01:14:35,988 --> 01:14:37,188 S�, meglio. 701 01:15:26,028 --> 01:15:28,578 L'oscurit� si stendeva intorno a noi come vino denso 702 01:15:37,572 --> 01:15:39,422 Non ho ancora sentito una tua poesia. 703 01:15:41,028 --> 01:15:42,678 - Mi hai ingannata. - Mi dispiace. 704 01:15:45,196 --> 01:15:46,396 Ecco. 705 01:15:47,240 --> 01:15:50,890 "Nero � il diavolo, ma non cos� nero come il lucido per le scarpe Vultur!" 706 01:15:54,196 --> 01:15:55,396 Smettila. 707 01:15:58,696 --> 01:15:59,896 Ecco una poesia. 708 01:16:01,740 --> 01:16:03,390 � intitolata "A una studentessa". 709 01:16:07,740 --> 01:16:10,190 "A scuola eri la migliore Ti guardavo e soffrivo;" 710 01:16:15,155 --> 01:16:19,405 "Adesso che hai passato tutti gli esami, vieni a conoscere il mio topo da biblioteca!" 711 01:16:30,111 --> 01:16:32,611 Ho un amico, Manolescu, chi scrive poesie orribili. 712 01:16:39,279 --> 01:16:41,179 Gli ho consigliato di cambiare il nome 713 01:16:43,320 --> 01:16:44,520 in Manolescu-Tomb. 714 01:16:47,028 --> 01:16:48,228 Perch�? 715 01:16:48,903 --> 01:16:50,103 Perch� � pi� drammatico. 716 01:16:52,155 --> 01:16:56,355 "Ciao, questa � la radio, adesso ascolteremo una poesia romantica di Manolescu-Tomb". 717 01:17:00,196 --> 01:17:01,746 Sembrerebbe un genio maledetto. 718 01:17:04,528 --> 01:17:05,878 Te ne dico una di Eminescu. 719 01:17:22,403 --> 01:17:25,503 "Gli uccelli volavano in stormo tutti insieme verso il mare..." 720 01:17:27,155 --> 01:17:30,005 "senza sospettare assolutamente di come sarebbero finiti!" 721 01:17:31,903 --> 01:17:34,953 - Non sapevo che fossi cos� spiritosa. - Che Dio me ne scampi. 722 01:17:36,240 --> 01:17:37,440 - Credi in Dio? - E tu? 723 01:17:40,028 --> 01:17:42,028 A volte. La maggior parte delle volte no. 724 01:17:45,488 --> 01:17:48,138 Credo che tutto ci� che ci interessa � la vita eterna. 725 01:17:51,155 --> 01:17:53,205 Qualcosa dopo la morte. Non se Dio esiste. 726 01:17:56,903 --> 01:17:58,103 Perch�? 727 01:17:59,528 --> 01:18:01,378 Immagina che Dio venisse sulla terra. 728 01:18:03,655 --> 01:18:04,855 Qui, al sanatorio. 729 01:18:06,072 --> 01:18:07,672 Verrebbe ad majorem Dei gloriam, 730 01:18:09,740 --> 01:18:11,790 con Ges�, la Vergine Maria, gli angeli... 731 01:18:14,488 --> 01:18:17,138 ...persino l�Arcangelo Michele della Guardia di Ferro. 732 01:18:18,111 --> 01:18:19,311 Divertente! 733 01:18:20,320 --> 01:18:22,820 Proverebbe matematicamente che Lui e Ges� esistono, 734 01:18:26,196 --> 01:18:27,746 ma che gli uomini sono mortali. 735 01:18:30,403 --> 01:18:32,053 Che non c�� niente dopo la morte! 736 01:18:34,572 --> 01:18:36,722 Dio esiste, ma non c�� niente dopo la morte. 737 01:18:39,240 --> 01:18:41,790 Nessuna religione lo direbbe. � come il bogomilismo. 738 01:18:45,528 --> 01:18:46,728 Non lo so. 739 01:18:47,196 --> 01:18:48,546 Ma sarebbe una possibilit�. 740 01:18:50,820 --> 01:18:52,420 T�importerebbe lo stesso di Dio? 741 01:18:55,903 --> 01:18:57,103 No. 742 01:18:57,611 --> 01:19:00,111 - Quod erat demonstrandum! - Naturalmente, Socrate! 743 01:19:13,403 --> 01:19:14,603 Ho le occhiaie. 744 01:19:17,111 --> 01:19:19,011 Che lingua parlerebbe Ges� se venisse? 745 01:19:20,779 --> 01:19:22,329 Non lo immagino parlare rumeno. 746 01:19:25,611 --> 01:19:26,811 Serbo, naturalmente. 747 01:19:40,988 --> 01:19:42,188 Torno subito. 748 01:20:05,528 --> 01:20:09,078 Se non si formano altri ascessi, potremmo Toglierle il gesso per Natale. 749 01:20:10,988 --> 01:20:13,188 Nel giro di qualche mese potrebbe camminare. 750 01:20:14,111 --> 01:20:15,311 Mi toglier� il gesso? 751 01:20:18,196 --> 01:20:19,496 Esiste questa possibilit�. 752 01:20:21,528 --> 01:20:23,078 � tutto quello che posso dirle. 753 01:20:25,320 --> 01:20:26,520 Sarebbe fantastico! 754 01:20:28,240 --> 01:20:29,590 � il nostro lavoro curarla! 755 01:20:31,572 --> 01:20:33,522 Esca, vada a prendere dell�aria fresca! 756 01:20:33,948 --> 01:20:36,848 - Il pi� possibile, anche con il freddo. - Grazie, dottore. 757 01:20:50,364 --> 01:20:51,564 Hey, come stai? 758 01:20:58,279 --> 01:21:00,579 Sembrerebbe che tra un po� mi tolgono il gesso. 759 01:21:01,948 --> 01:21:03,148 Congratulazioni! 760 01:21:05,240 --> 01:21:06,440 Sei in mezzo! 761 01:21:07,240 --> 01:21:08,840 Posso invitarti alla mia stanza? 762 01:21:11,072 --> 01:21:13,222 Possiamo chiacchierare, ascoltare musica... 763 01:21:13,528 --> 01:21:15,728 Ho un nuovo disco, uno con Mozart... e Marin. 764 01:21:17,696 --> 01:21:19,996 - Sicuro, verr�. - Ci vediamo pi� tardi allora? 765 01:21:21,448 --> 01:21:22,648 Hey, attento! 766 01:21:28,820 --> 01:21:31,770 - Briatianu ha qualche possibilit�. - Solo comprando i voti! 767 01:21:36,572 --> 01:21:39,822 Se non fosse stato per la mia malattia, sarei entrato in politica. 768 01:21:42,196 --> 01:21:43,596 Ho visto Argetoianu a Capsa. 769 01:21:45,364 --> 01:21:46,714 Ad un tavolo con due donne. 770 01:21:48,740 --> 01:21:50,990 Alcol, bestemmie, sfregamenti! Uno spettacolo! 771 01:22:18,988 --> 01:22:22,188 Si ricord� che era stato uno studente... con ambizioni, desideri. 772 01:22:23,320 --> 01:22:24,570 Quando � accaduto questo? 773 01:22:28,155 --> 01:22:29,505 Posso venire nel tuo letto? 774 01:22:32,528 --> 01:22:33,728 Vieni. 775 01:22:45,655 --> 01:22:47,755 "Se la mia mano pi� indegna ti profana..." 776 01:22:51,240 --> 01:22:53,340 "Le mie labbra pronte come due pellegrini" 777 01:22:54,072 --> 01:22:56,722 "ad ammorbidire quel tocco ruvido con un tenero bacio" 778 01:23:07,696 --> 01:23:08,896 No, per favore! 779 01:23:10,072 --> 01:23:11,272 Solange si arrabbier�. 780 01:23:12,948 --> 01:23:15,198 - Chi glielo dir�? - Queste cose non si fanno. 781 01:23:16,488 --> 01:23:17,688 � mia amica. 782 01:23:20,448 --> 01:23:22,098 Non credo Solange sia cos� casta. 783 01:23:24,820 --> 01:23:26,770 Non � esattamente Santa Teresa d'�vila. 784 01:23:28,488 --> 01:23:29,688 N� Ildegarda di Bingen. 785 01:23:30,572 --> 01:23:31,772 Non importa. 786 01:23:36,903 --> 01:23:39,903 Stiamo cos� male, Isa, che preoccuparsi della morale borghese 787 01:23:42,403 --> 01:23:43,753 � semplicemente disgustoso. 788 01:23:44,740 --> 01:23:46,640 Il Cristianesimo ci ha rovinati tutti. 789 01:23:47,740 --> 01:23:49,490 Non voglio fare del male a nessuno. 790 01:23:53,279 --> 01:23:54,529 La vita � un gioco serio, 791 01:23:55,528 --> 01:23:57,478 per questo � stato inventato il denaro. 792 01:23:58,740 --> 01:24:01,190 Per vivere, dobbiamo credere nella sua importanza. 793 01:24:03,364 --> 01:24:05,464 Ma non dimentichiamoci che � solo un gioco. 794 01:24:07,779 --> 01:24:08,979 Forse non � cos�. 795 01:24:10,279 --> 01:24:11,529 Forse la salvezza esiste. 796 01:24:14,448 --> 01:24:16,598 Stiamo solo perdendo il nostro breve tempo. 797 01:24:19,072 --> 01:24:20,472 Il tempo non si pu� perdere. 798 01:24:21,864 --> 01:24:23,064 Forse no. 799 01:24:26,528 --> 01:24:28,028 Ti ho detto dei miei principi? 800 01:24:30,655 --> 01:24:32,405 No. - Deve essere stato con Solange. 801 01:24:33,820 --> 01:24:35,020 Un uomo saggio disse: 802 01:24:38,696 --> 01:24:41,346 "Fortunato � colui che sempre ha a mente la sua morte" 803 01:24:43,155 --> 01:24:45,255 "e si prepara per affrontarla ogni giorno" 804 01:24:45,779 --> 01:24:48,429 "Al mattino pensa che non vivrai per vedere la notte;" 805 01:24:48,820 --> 01:24:51,220 "La sera, non osare pensare che vedrai il giorno" 806 01:24:53,072 --> 01:24:56,022 "Vivi in maniera che la morte non ti colga mai di sorpresa". 807 01:24:58,403 --> 01:24:59,603 Sono anni che ci penso. 808 01:25:01,364 --> 01:25:03,864 - E nessuno pensa che io sia saggia. - Ma lo sei... 809 01:25:07,320 --> 01:25:08,520 Marco Aurelia. 810 01:25:12,528 --> 01:25:13,728 Lasciami stare! 811 01:25:16,611 --> 01:25:18,461 Chiamer� per farmi venire a prendere. 812 01:25:27,155 --> 01:25:29,155 - Spero che non ti sia offeso. - Affatto! 813 01:25:31,572 --> 01:25:32,772 - Neanche tu. - No. 814 01:25:39,028 --> 01:25:40,328 Riportami alla mia stanza. 815 01:25:44,903 --> 01:25:46,503 - Buonanotte, Manu. - Buonanotte. 816 01:26:13,864 --> 01:26:16,514 - Hai bisogno degli ultimi riti... - Lasciami in pace! 817 01:26:32,111 --> 01:26:34,311 E se, pens� Emanuel, l'edificio fosse salpato 818 01:26:38,028 --> 01:26:40,178 sulle onde dell�oceano, con i suoi pazienti, 819 01:26:45,072 --> 01:26:48,322 prima di affondare con tutti i gessi, il dolore e la disperazione? 820 01:27:06,400 --> 01:27:08,800 Buongiorno. Se il direttore si accorge di questo, 821 01:27:08,820 --> 01:27:10,670 finiamo tutti per strada. - D�accordo. 822 01:27:27,364 --> 01:27:29,314 Comprami un mazzo di crisantemi gialli. 823 01:28:11,364 --> 01:28:14,114 Sent� un'improvvisa tenerezza per oggetti, case, piazze. 824 01:28:14,864 --> 01:28:16,914 "Arrivederci!", disse Emanuel mentalmente. 825 01:29:12,403 --> 01:29:15,303 "Cura l�alcolismo prima che l�alcolista infranga la legge!" 826 01:29:16,948 --> 01:29:19,098 - Che ci fai qui? - Non mi inviti a entrare? 827 01:29:20,611 --> 01:29:22,511 Mi hanno portato come Atlante fin qui. 828 01:29:27,320 --> 01:29:28,520 Entra. 829 01:29:46,027 --> 01:29:48,277 "Signori, l�Ispettore Generale sta arrivando!" 830 01:29:54,196 --> 01:29:57,296 - Quando torniamo a prenderti? - Forse la signorina � occupata. 831 01:30:01,779 --> 01:30:02,979 Rimani quanto vuoi. 832 01:30:08,696 --> 01:30:09,896 Ho t� e biscotti. 833 01:30:13,072 --> 01:30:14,272 Non ti preoccupare. 834 01:30:24,320 --> 01:30:25,520 Tieni. 835 01:30:28,740 --> 01:30:29,940 Oh, scusami. 836 01:30:31,111 --> 01:30:32,311 Andrei, Emanuel. 837 01:30:35,864 --> 01:30:37,064 Piacere di conoscerti. 838 01:30:39,155 --> 01:30:41,055 - Devo andare. - Perch�? Rimani un po�. 839 01:30:42,196 --> 01:30:43,396 Non posso. 840 01:30:46,111 --> 01:30:49,161 Devo ancora mandare un articolo al Royal Foundations Magazine. 841 01:31:01,364 --> 01:31:03,164 - � stato un piacere. - Anche per me. 842 01:31:08,111 --> 01:31:09,311 Signorina... 843 01:31:18,527 --> 01:31:21,827 Non pensavo che sarei stato inopportuno. Volevo farti una sorpresa. 844 01:31:22,403 --> 01:31:24,703 Avresti potuto avvisarmi, mandare un messaggio. 845 01:31:26,948 --> 01:31:28,198 Chi � il tipo agghindato? 846 01:31:29,279 --> 01:31:30,579 - Un amico. - Amicus Plato! 847 01:31:39,155 --> 01:31:40,355 Sai a cosa serve questo? 848 01:31:42,740 --> 01:31:44,240 No? Te lo dir�, ma non adesso. 849 01:31:58,988 --> 01:32:01,638 I fiori sono da parte mia, se non te ne fossi accorta. 850 01:32:04,611 --> 01:32:06,161 Sono contenta che tu sa venuto. 851 01:32:06,948 --> 01:32:08,148 Non me lo aspettavo! 852 01:32:12,779 --> 01:32:14,979 Lascia che io ti abbracci con tutto il gesso. 853 01:32:18,320 --> 01:32:19,520 Come Me? terul Manole. 854 01:32:28,072 --> 01:32:31,272 "Manole, grande costruttore, il muro mi sta stringendo il cuore," 855 01:32:33,403 --> 01:32:35,353 "sta schiacciando il mio povero corpo!" 856 01:32:49,820 --> 01:32:51,020 Oggi no. Ho le mie cose. 857 01:32:54,053 --> 01:32:55,003 Non mi d� fastidio. 858 01:32:55,111 --> 01:32:57,611 - Ci sar� sangue da tutte le parti. - Per favore... 859 01:33:00,240 --> 01:33:04,340 la giornata sbiadita continua, ribollente di malattie, sciocchezze e scoraggiamento 860 01:33:08,527 --> 01:33:09,727 � il mio turno. 861 01:33:11,196 --> 01:33:13,496 - Chi ti ha spaventato di pi� nella vita? - Tu. 862 01:33:15,364 --> 01:33:16,564 Sono seria! 863 01:33:18,155 --> 01:33:19,355 Sei bellissima. 864 01:33:20,696 --> 01:33:21,896 Grazie. 865 01:33:29,527 --> 01:33:30,877 � stato quando ero piccolo. 866 01:33:32,527 --> 01:33:35,027 Alcuni ragazzini gridavano "Morite, sporchi ebrei!" 867 01:33:36,403 --> 01:33:38,403 Mi � sembrato pi� strano che spaventoso. 868 01:33:39,448 --> 01:33:41,598 La gente parlava della morte, la mia morte. 869 01:33:43,611 --> 01:33:45,611 Io passavo di l�, li sentivo a malapena. 870 01:33:49,820 --> 01:33:52,720 Perch� � cos� facile gridare per strada "Muori!" in Romania 871 01:33:54,948 --> 01:33:56,998 e la gente non si volta neanche a vedere? 872 01:33:58,155 --> 01:33:59,455 La morte � una cosa seria. 873 01:34:02,488 --> 01:34:05,288 Se qualcuno urlasse per strada, che so, �morte ai tassi!� 874 01:34:07,740 --> 01:34:09,090 la gente si sorprenderebbe. 875 01:34:13,740 --> 01:34:14,940 � orribile. 876 01:34:16,779 --> 01:34:19,879 Il problema non � che tre ragazzini gridino "Morte agli ebrei!" 877 01:34:21,948 --> 01:34:25,748 � pi� il fatto che possa passare inosservato, senza l�opposizione di nessuno. 878 01:34:25,903 --> 01:34:27,203 Come una campana del tram. 879 01:34:28,740 --> 01:34:31,590 Non ho mai parlato con qualcuno senza chiedermi con timore 880 01:34:34,111 --> 01:34:35,411 se sa o no che sono ebreo. 881 01:34:36,779 --> 01:34:38,679 E, in caso, se mi perdona per esserlo. 882 01:34:43,403 --> 01:34:44,753 - A me non importa. - Lo so. 883 01:34:49,320 --> 01:34:51,320 - E tu? - Io ho sempre paura di qualcosa. 884 01:34:54,903 --> 01:34:56,103 Dico paura, paura... 885 01:34:57,655 --> 01:35:00,055 La peggiore fu l�otto di giugno dell�anno scorso. 886 01:35:01,196 --> 01:35:02,646 Il giorno dell�incoronazione? 887 01:35:05,111 --> 01:35:08,261 Andai con il mio fidanzato a vedere la sfilata reale a Bucarest. 888 01:35:10,779 --> 01:35:13,229 Eravamo seduti in prima fila, che si � schiantata. 889 01:35:15,027 --> 01:35:17,227 Lui � morto schiacciato, io mi sono salvata. 890 01:35:19,364 --> 01:35:21,264 Dio, quell�incidente � stato orribile. 891 01:35:23,111 --> 01:35:24,311 - Davvero c�eri? - S�. 892 01:35:26,820 --> 01:35:28,970 A vedere quei ragazzi fare il saluto romano? 893 01:35:31,240 --> 01:35:33,890 Sono morte tante persone? I giornali dicevano dozzine. 894 01:35:36,948 --> 01:35:38,148 Molte di pi�. 895 01:35:38,864 --> 01:35:41,614 Ho visto molte persone schiacciate, i cervelli dispersi. 896 01:35:44,027 --> 01:35:46,327 I giornali mentirono per proteggere i politici. 897 01:35:48,320 --> 01:35:49,920 Il municipio era tutto corrotto. 898 01:35:52,403 --> 01:35:54,653 Ammassarono cos� tante persone in una sezione. 899 01:35:55,988 --> 01:35:57,188 � stato un omicidio. 900 01:35:59,988 --> 01:36:01,188 Povera piccola. 901 01:36:02,240 --> 01:36:04,240 - Meno male che ti sei salvata! - Sicuro. 902 01:36:05,988 --> 01:36:07,188 Sicuro! 903 01:36:08,320 --> 01:36:09,520 Amavi quel ragazzo? 904 01:36:20,655 --> 01:36:21,855 Vuoi andare in spiaggia? 905 01:36:23,403 --> 01:36:25,203 Prima ho bisogno di andare in bagno. 906 01:36:25,903 --> 01:36:27,103 Ti porto una pentola. 907 01:36:27,696 --> 01:36:30,496 - Sarei in imbarazzo. - Anch�io sono stata male, ricordi? 908 01:36:45,155 --> 01:36:47,105 Prenderemo un carro che potrai guidare. 909 01:37:01,820 --> 01:37:03,020 Grazie. 910 01:37:04,527 --> 01:37:05,727 Che bello! 911 01:37:09,572 --> 01:37:11,022 Ci pu� vedere bene da questo? 912 01:37:12,279 --> 01:37:13,479 - S�. - E dall�altro? 913 01:37:14,111 --> 01:37:16,411 - S�. - Tornate alle 6 o dovrete pagare di pi�. 914 01:37:17,488 --> 01:37:19,438 - Lo faremo. - Giusto per essere chiari. 915 01:37:20,988 --> 01:37:23,088 - Non voglio problemi. - Non ce ne saranno. 916 01:38:11,820 --> 01:38:14,170 "Il giorno mi regal� un ciottolo in una scatola" 917 01:38:15,027 --> 01:38:17,027 "E farfalle dorate come vetro colorato," 918 01:38:18,740 --> 01:38:20,990 "La notte mi regal� una manciata di cristalli" 919 01:38:21,820 --> 01:38:24,720 "Di ghiaccioli febbrili, e una bambola di tessuto da sogno" 920 01:38:26,072 --> 01:38:28,022 "Se avessi oggetti con dentro la vita," 921 01:38:29,155 --> 01:38:31,555 "Pensieri intrecciati in seta, ricordi in vetro," 922 01:38:32,059 --> 01:38:35,259 "Mi piacerebbe che le tue visite fossero braccialetti di sangue," 923 01:38:35,279 --> 01:38:38,129 "Un sorriso, una collana, un semplice momento: un anello." 924 01:38:39,403 --> 01:38:40,603 Chi l�ha scritta? 925 01:38:41,111 --> 01:38:42,311 Io. 926 01:38:47,864 --> 01:38:49,064 � bellissima. 927 01:38:54,527 --> 01:38:57,127 Se mi rimetto, avrai un bambino con me e mi sposerai? 928 01:39:00,403 --> 01:39:01,603 Cosa? 929 01:39:02,527 --> 01:39:03,877 Mi piacerebbe stare con te. 930 01:39:05,696 --> 01:39:07,246 Non sono troppo vecchia per te? 931 01:39:09,320 --> 01:39:10,620 - Ho 32 anni. - Per niente. 932 01:39:12,696 --> 01:39:14,346 E comunque non mi importa. Dimmi. 933 01:39:16,488 --> 01:39:17,938 - Cosa? - Se anche tu lo vuoi. 934 01:39:19,779 --> 01:39:20,979 Vedremo. 935 01:39:22,279 --> 01:39:24,079 Vuoi essere sicura che mi rimetter�? 936 01:39:25,572 --> 01:39:28,472 Il dottor Ceafalan dice che presto mi toglieranno il gesso. 937 01:39:29,320 --> 01:39:31,420 - Per cui tienilo in conto. - Non � questo. 938 01:39:32,027 --> 01:39:33,977 - Cos�� allora? - Sono una donna libera. 939 01:39:35,027 --> 01:39:36,877 Mi piace. Perch� dovrei imprigionarmi? 940 01:39:39,655 --> 01:39:41,455 La vita con me sarebbe una prigione? 941 01:39:42,240 --> 01:39:44,340 Qualsiasi matrimonio lo �, almeno in parte. 942 01:39:46,364 --> 01:39:48,164 Non ti imprigionerei. Saresti libera. 943 01:39:52,448 --> 01:39:55,498 Quando sarai fra le mie braccia, sar� una prigione differente. 944 01:39:56,864 --> 01:39:58,264 Una prigione fatta di fiori. 945 01:40:03,196 --> 01:40:05,596 - Come vedresti la nostra vita a Roman? - A Roma? 946 01:40:08,364 --> 01:40:09,564 Ro-man. 947 01:40:11,948 --> 01:40:13,148 No, no. 948 01:40:14,820 --> 01:40:17,370 Roman � una citt� orribile, con gente marcia dentro. 949 01:40:23,279 --> 01:40:25,629 Le persone sono stupide, banali, senza passioni. 950 01:40:27,196 --> 01:40:28,396 Sono morti in vita. 951 01:40:29,948 --> 01:40:31,298 Non lo so. Staremmo insieme. 952 01:40:33,320 --> 01:40:36,970 Torner� all�universit�, a meno che non abbiano ridotto il numerus clausus. 953 01:40:38,364 --> 01:40:40,864 O numerus valahicus, come lo chiamano pomposamente. 954 01:40:42,488 --> 01:40:43,988 Potresti venire e lavorare l�. 955 01:40:44,903 --> 01:40:47,453 Lavorerei per entrambi, avremo due figli stupendi... 956 01:40:49,611 --> 01:40:50,811 Andremo d�accordo. 957 01:40:51,488 --> 01:40:52,688 Sei un bambino. 958 01:40:54,448 --> 01:40:55,948 Non c�� bisogno di offendermi. 959 01:40:56,320 --> 01:40:57,970 Mi guardi sempre con superiorit�. 960 01:40:59,448 --> 01:41:00,748 - Non � vero! - S�, � cos�. 961 01:41:05,903 --> 01:41:07,103 S� o no? 962 01:41:07,864 --> 01:41:09,064 Non lo so, vedremo! 963 01:41:10,740 --> 01:41:11,940 Va bene. 964 01:41:12,655 --> 01:41:13,855 Aspetter� che ti decida. 965 01:41:15,155 --> 01:41:17,505 Non aspettare, mi farai sentire sotto pressione! 966 01:41:19,988 --> 01:41:22,538 Continua a scrivere poesie, rimettiti e poi vedremo! 967 01:41:25,820 --> 01:41:27,370 Evita gli eccessi estenuanti... 968 01:41:28,448 --> 01:41:30,598 - O il trattamento non funzioner�. - Capito. 969 01:41:33,240 --> 01:41:34,440 Non forzare le cose. 970 01:41:35,903 --> 01:41:37,103 Chiedere non � forzarti. 971 01:41:41,196 --> 01:41:42,446 Non voglio che tu soffra. 972 01:41:43,988 --> 01:41:45,188 Non sto soffrendo. 973 01:41:48,740 --> 01:41:51,540 Alcuni pensano che la sofferenza sia l'Eucaristia finale. 974 01:41:52,279 --> 01:41:55,679 Si crogiolano nella sofferenza, la adorano come uno scettro interiore 975 01:41:59,111 --> 01:42:01,061 che li solleva al di sopra degli altri. 976 01:42:04,488 --> 01:42:06,988 - Ne ho conosciuti cos�. � normale. - No, non lo �. 977 01:42:08,948 --> 01:42:12,348 Non c'� niente di pi� stupido che essere orgogliosi della sofferenza. 978 01:42:14,403 --> 01:42:17,353 Il modo in cui si mostrano l'un l'altro le loro cicatrici... 979 01:42:19,027 --> 01:42:20,827 Quando sento di un amico che soffre, 980 01:42:21,948 --> 01:42:24,298 Vorrei poter fare qualcosa per farla andare via. 981 01:42:26,240 --> 01:42:28,390 Ad esempio, visto che comunque sono malato, 982 01:42:29,903 --> 01:42:33,653 Potrei avere lunghe convulsioni che annullerebbero il dolore dei miei amici. 983 01:42:36,572 --> 01:42:38,922 Come un ascesso di fissazione per la sofferenza. 984 01:42:40,196 --> 01:42:41,396 Non per piet� o carit�. 985 01:42:43,320 --> 01:42:46,570 Come l'unico atto onorevole contro la stupidit� del dolore fisico. 986 01:42:49,196 --> 01:42:53,596 Nonostante il mio dolore e la mia morte, tutto intorno manterr� la sua forma e il volume, 987 01:42:56,320 --> 01:42:59,420 e forse un uomo si fermer� per strada e accender� una sigaretta 988 01:43:14,655 --> 01:43:15,855 Dobbiamo rientrare. 989 01:43:22,572 --> 01:43:23,772 Che succede? 990 01:43:26,111 --> 01:43:27,311 Solange! 991 01:43:29,196 --> 01:43:30,946 Il nostro amore finir� sicuramente! 992 01:43:35,403 --> 01:43:38,003 - Insieme a noi. - Molto prima, come dovrebbe essere! 993 01:43:40,488 --> 01:43:42,888 Solange, niente finisce mai. L�amore ancora meno. 994 01:43:45,072 --> 01:43:47,072 Tu vivi nel futuro, mentre io non ne ho! 995 01:43:51,527 --> 01:43:52,877 Dimentichi che sono malato. 996 01:43:54,111 --> 01:43:56,011 E tu non hai motivi per essere triste. 997 01:44:01,611 --> 01:44:02,811 Per favore perdonami. 998 01:44:11,903 --> 01:44:13,103 Sai di mare e lacrime. 999 01:45:12,740 --> 01:45:15,890 I risultati finali del conteggio delle schede per dicembre 1937: 1000 01:45:18,948 --> 01:45:20,798 Il Partito Liberale Nazionale, 35,9%, 1001 01:45:23,196 --> 01:45:25,446 il Partito Nazionale dei Contadini, con 20,4%. 1002 01:45:27,988 --> 01:45:30,488 Terzo, a sorpresa, il Movimento Legionario, 15,58%, 1003 01:45:34,488 --> 01:45:36,688 e il Partito Cristiano Nazionale, con 9,1%... 1004 01:45:52,196 --> 01:45:56,396 Ho sentito la mia testa strizzata dentro la prigione spaventosa e dolorosa del cranio 1005 01:46:09,820 --> 01:46:13,170 Codreanu, sei la nostra salvezza, Inviato da Dio in tempi difficili, 1006 01:46:18,779 --> 01:46:22,329 Salvaci dalla nostra disperazione, Con la tua possente Guardia di Ferro. 1007 01:46:38,611 --> 01:46:40,761 - Sei guarito? - Mi hanno tagliato la gamba. 1008 01:46:41,572 --> 01:46:43,472 - Non ne avevo pi� bisogno. - Amputata? 1009 01:46:45,364 --> 01:46:46,664 S�! La user� per trombare! 1010 01:46:52,779 --> 01:46:54,379 La foreremo e lasceremo drenare. 1011 01:46:58,903 --> 01:47:01,803 Come pu� essere successo? Aveva detto che sarei migliorato. 1012 01:47:03,364 --> 01:47:05,614 Questa non � aritmetica, non ci sono certezze. 1013 01:47:06,820 --> 01:47:08,520 Non � niente di grave, � curabile. 1014 01:47:10,527 --> 01:47:11,727 Passer�. 1015 01:47:13,572 --> 01:47:14,972 Katty stava proprio come te. 1016 01:47:16,155 --> 01:47:18,605 Dopo il gesso, le misi il corsetto e ora sta bene. 1017 01:47:33,903 --> 01:47:35,103 Sii buono ora. 1018 01:47:41,903 --> 01:47:43,103 Calmo adesso, calmo. 1019 01:47:57,655 --> 01:47:58,855 Fatto! Bravo! 1020 01:48:01,448 --> 01:48:05,098 Forte e coraggioso! Pensavo che avresti sollevato il sanatorio dalle urla. 1021 01:48:05,988 --> 01:48:08,238 Con tutto quel pus, l'anestetico non funziona. 1022 01:48:10,240 --> 01:48:11,840 - Ho incrociato le dita. - Bravo. 1023 01:48:14,655 --> 01:48:16,555 � rimasta atrofizzata dall'immobilit�. 1024 01:48:17,572 --> 01:48:18,872 O per colpa della colonna. 1025 01:48:20,072 --> 01:48:23,222 Anchilosi del ginocchio. Ha bisogno di un tutore per allungarlo. 1026 01:48:24,027 --> 01:48:25,777 O non sar� pi� capace di camminare. 1027 01:48:30,403 --> 01:48:31,603 Senti questa! 1028 01:48:32,072 --> 01:48:34,472 "Offro 5.000 leu a chiunque riesca a localizzare" 1029 01:48:36,820 --> 01:48:38,870 "Mitica Tigaeru, conosciuta come Haplea," 1030 01:48:39,779 --> 01:48:42,379 "o la sua Chrysler Imperial di 8 cilindri, del 1933." 1031 01:48:46,988 --> 01:48:49,388 - Questo paese � pieno di ladroni. - � la povert� 1032 01:48:53,072 --> 01:48:55,372 Se il tutore non lo raddrizza, dovremo operare. 1033 01:49:00,611 --> 01:49:01,811 - Fa male? - S�. 1034 01:49:05,864 --> 01:49:07,964 Mi dispiace, deve rimanere cos� per un po�. 1035 01:49:10,111 --> 01:49:11,311 Riposo totale! 1036 01:49:12,696 --> 01:49:13,996 Niente pi� sala da pranzo. 1037 01:49:15,403 --> 01:49:18,453 Mi spiace per la festa di fine anno, ma la salute viene prima. 1038 01:49:23,696 --> 01:49:24,896 Riposo! 1039 01:49:40,740 --> 01:49:44,740 Ogni giorno, un nuovo dolore, un nuovo tormento, pi� sofferenza, pi� disperazione 1040 01:49:49,820 --> 01:49:51,020 4, 3, 2, 1... 1041 01:50:03,403 --> 01:50:04,603 Buon anno, Manu. 1042 01:50:06,820 --> 01:50:08,020 Rimettiti. 1043 01:50:15,988 --> 01:50:17,188 Maledizione... 1044 01:50:18,527 --> 01:50:19,727 Maledizione... 1045 01:50:33,740 --> 01:50:35,940 una nuova luce interiore piena di tristezza. 1046 01:50:50,655 --> 01:50:51,855 S�? 1047 01:50:52,740 --> 01:50:53,940 Buonasera, signorina. 1048 01:51:04,864 --> 01:51:07,314 - Nonna, ci potresti lasciare soli? - Certo, cara. 1049 01:51:13,948 --> 01:51:15,148 Mi sento cos� bene qui. 1050 01:51:18,072 --> 01:51:19,922 C�� cos� tanta pace in questa stanza. 1051 01:51:23,572 --> 01:51:25,722 Mi fa capire quanto mi senta solo nella mia. 1052 01:51:28,740 --> 01:51:31,440 Anch�io mi sentivo sola. Specialmente i primi due anni. 1053 01:51:33,527 --> 01:51:34,727 Poi mi sono abituata. 1054 01:51:36,196 --> 01:51:38,096 Alla malattia, il gesso, i bendaggi... 1055 01:51:41,864 --> 01:51:43,064 Non � strano? 1056 01:51:44,527 --> 01:51:46,277 Che alcuni si rimettano e altri no. 1057 01:51:47,488 --> 01:51:49,838 Victor sembrava che stesse meglio e poi � morto. 1058 01:51:51,488 --> 01:51:53,238 Katty stava male e adesso sta bene. 1059 01:51:55,488 --> 01:51:56,838 Ernest se n�� gi� andato... 1060 01:51:58,948 --> 01:52:00,148 Mi chiedo perch�. 1061 01:52:01,240 --> 01:52:03,140 Perch� alcuni sopravvivono e altri no? 1062 01:52:05,611 --> 01:52:06,811 Continuo a chiedermelo. 1063 01:52:08,864 --> 01:52:10,064 Io ho smesso da tanto. 1064 01:52:12,527 --> 01:52:13,727 Ti ammiro. 1065 01:52:16,948 --> 01:52:20,248 Ammiro quelli che provano indifferenza di fronte al loro malessere. 1066 01:52:21,696 --> 01:52:23,846 Mi sentirei peggio se fossi cos� rassegnato. 1067 01:52:26,072 --> 01:52:27,272 - Non credo. - Io s�. 1068 01:52:28,988 --> 01:52:32,238 A volte mi sveglio di notte e colpisco il mio gesso come un pazzo. 1069 01:52:32,448 --> 01:52:35,348 Vorrei strapparla, stringo i denti, piango come un bambino. 1070 01:52:36,696 --> 01:52:37,896 Anche a me succedeva. 1071 01:52:39,448 --> 01:52:40,648 Ci siamo passati tutti. 1072 01:52:41,072 --> 01:52:43,422 Ci svegliavamo di notte e lo prendevamo a pugni. 1073 01:52:45,027 --> 01:52:46,627 Dopo un po�, smetti di sentirlo. 1074 01:52:47,155 --> 01:52:49,305 Come dice il dottore: tessuto cicatrizzato. 1075 01:52:50,611 --> 01:52:53,261 - Sai che cos'�? - S�, il cambio di pelle dei rettili. 1076 01:52:55,696 --> 01:52:58,746 � quella pelle violacea che si forma sopra una ferita guarita. 1077 01:53:01,572 --> 01:53:05,372 Come la pelle normale, solo che insensibile al calore, al freddo, al tocco... 1078 01:53:06,903 --> 01:53:08,503 - S�. - Come noi vecchi pazienti. 1079 01:53:11,240 --> 01:53:13,190 Siamo desensibilizzati alla sofferenza. 1080 01:53:15,448 --> 01:53:16,648 - Io no. - Non ancora. 1081 01:53:20,864 --> 01:53:23,364 Ci � negato anche l'eroismo della vera tubercolosi. 1082 01:53:25,820 --> 01:53:28,120 Tubercolosi polmonare: sarebbe stato romantico! 1083 01:53:30,403 --> 01:53:31,753 Saremmo dei geni maledetti! 1084 01:53:33,903 --> 01:53:35,403 Spargiamo del veleno per topi! 1085 01:53:36,820 --> 01:53:38,020 Domattina... 1086 01:53:39,488 --> 01:53:43,188 ...lo troveremo con "i suoi artigli rigor mortis, uniti come in preghiera". 1087 01:53:45,111 --> 01:53:46,561 Non vorrei che morisse, per�. 1088 01:54:23,864 --> 01:54:25,064 Zitto! 1089 01:54:33,072 --> 01:54:34,272 Fermati! 1090 01:54:34,864 --> 01:54:36,064 Mi spiace, fa male! 1091 01:54:41,988 --> 01:54:43,188 - Che � successo? - Esci! 1092 01:54:45,696 --> 01:54:46,996 Nelu, aiutami, per favore! 1093 01:54:47,527 --> 01:54:48,727 Proprio adesso? 1094 01:54:53,403 --> 01:54:55,753 - Nelu, portami da un dottore! - Immediatamente. 1095 01:55:03,320 --> 01:55:05,270 - Come ti viene in mente? - Mi dispiace. 1096 01:55:13,655 --> 01:55:14,855 Torna, per favore. 1097 01:55:43,196 --> 01:55:46,796 Cos� tante vite erano scadute in quell'oscurit�, tuttavia rimaneva densa, 1098 01:55:48,364 --> 01:55:51,264 senza alcuna traccia delle vite che vi erano passate dentro 1099 01:55:54,779 --> 01:55:55,979 Posso fare da solo. 1100 01:55:57,111 --> 01:55:59,461 Non c'� bisogno che ti stanchi mentre siamo qui. 1101 01:56:00,111 --> 01:56:01,311 Ma � molto facile. 1102 01:56:02,779 --> 01:56:04,179 Posso fare un sacco di cose. 1103 01:56:10,527 --> 01:56:11,877 Mi stavi dicendo di Samuel. 1104 01:56:14,279 --> 01:56:16,379 � venuto a trovarci con del montone kosher. 1105 01:56:19,403 --> 01:56:21,653 Non mi piace che non puoi mangiare kosher qui. 1106 01:56:23,155 --> 01:56:25,805 Dovresti seguire le tradizioni almeno occasionalmente. 1107 01:56:27,864 --> 01:56:29,064 Lascialo stare. 1108 01:56:30,988 --> 01:56:32,338 Lascia che glielo racconti. 1109 01:56:34,320 --> 01:56:37,770 Quando Sami � andato a letto, una volta che l'abbiamo sentito russare, 1110 01:56:38,611 --> 01:56:41,861 io ed Efraim siamo andati da lui. Stava dormendo nella tua stanza. 1111 01:56:43,864 --> 01:56:45,064 Di sopra. 1112 01:56:45,696 --> 01:56:49,146 Efraim s�� infilato sotto al letto e io mi sono nascosto nell�armadio. 1113 01:56:50,572 --> 01:56:53,372 Al mio cenno, Efraim ha iniziato a scuotere il letto e... 1114 01:56:55,279 --> 01:56:56,479 Scusa! 1115 01:56:58,820 --> 01:57:00,470 E io dall�armadio, facevo: "Boo!" 1116 01:57:06,864 --> 01:57:10,364 Sami ha pensato che fosse un terremoto, si � spaventato ed � saltato... 1117 01:57:11,488 --> 01:57:12,988 - Dalla finestra. - Che idiota! 1118 01:57:13,948 --> 01:57:15,148 No, aveva paura. 1119 01:57:16,320 --> 01:57:19,220 Ha passato ore sotto le macerie dopo il terremoto del 1910. 1120 01:57:21,448 --> 01:57:23,598 - E allora? - Anche noi ci siamo spaventati. 1121 01:57:25,364 --> 01:57:27,314 � rimasto sdraiato come se fosse morto. 1122 01:57:29,155 --> 01:57:30,555 Ma aveva solo un'anca rotta. 1123 01:57:32,696 --> 01:57:34,146 � stato fortunato. Anche noi. 1124 01:57:37,820 --> 01:57:40,620 - Si � arrabbiato? - Ha detto che ci avrebbe fatto causa. 1125 01:57:41,072 --> 01:57:42,922 Gridava, "Vi mando tutti in prigione!" 1126 01:57:45,655 --> 01:57:48,305 Abbiamo cercato di calmarlo - "Sami, era uno scherzo," 1127 01:57:50,655 --> 01:57:52,005 "non sopporti gli scherzi?" 1128 01:57:53,611 --> 01:57:55,711 Questo per dire cosa pu� fare uno scherzo. 1129 01:57:57,027 --> 01:57:58,227 Non ci ha perdonati. 1130 01:58:02,364 --> 01:58:04,564 � comunque da idioti saltare dalla finestra. 1131 01:58:05,696 --> 01:58:07,596 Sciocco! Pensava di essere a casa sua. 1132 01:58:09,155 --> 01:58:10,755 Non ce l�hanno un secondo piano. 1133 01:58:12,448 --> 01:58:14,248 Come Itzhak che cadde nel burrone... 1134 01:58:14,572 --> 01:58:16,072 - Smettila! - Fammi raccontare. 1135 01:58:16,740 --> 01:58:18,040 Itzhak cade in un burrone. 1136 01:58:19,655 --> 01:58:21,855 Afferra un ramo e inizia a chiamare: "Aiuto!" 1137 01:58:24,320 --> 01:58:25,520 La voce di Yahweh tuona: 1138 01:58:29,027 --> 01:58:31,627 "Lascia il ramo, due dei miei angeli ti prenderanno!" 1139 01:58:36,155 --> 01:58:39,255 Ytzhak si afferra ancora di pi� e fa: "C�� nessun altro lass�?" 1140 01:58:42,448 --> 01:58:43,648 Questo � kosher! 1141 01:58:55,155 --> 01:58:57,255 - Ora � soleggiato. - Soleggiato ma freddo. 1142 01:59:00,611 --> 01:59:01,811 Fa ancora freddo. 1143 01:59:03,864 --> 01:59:05,064 Avanti. 1144 01:59:13,320 --> 01:59:15,170 - Buongiorno, signorina. - Buongiorno. 1145 01:59:19,448 --> 01:59:20,648 Il suo pasto. 1146 01:59:26,240 --> 01:59:27,440 Manu si comporta bene? 1147 01:59:29,240 --> 01:59:30,890 � un paziente serio e beneducato. 1148 01:59:32,948 --> 01:59:34,648 - Lo era anche da piccolo. - Mamma! 1149 01:59:36,488 --> 01:59:37,988 Parlava con gente immaginaria. 1150 01:59:41,364 --> 01:59:43,264 Qualsiasi nonnulla lo faceva piangere. 1151 01:59:44,740 --> 01:59:46,890 Poteva piangere per ore per nessuna ragione. 1152 01:59:50,611 --> 01:59:51,811 Adesso non piange pi�. 1153 01:59:53,027 --> 01:59:55,027 Poi ha vinto un sacco di premi a scuola. 1154 01:59:56,072 --> 01:59:58,822 � vero! Era cos� intelligente che i maestri lo temevano. 1155 02:00:01,820 --> 02:00:03,720 - E le sue poesie! - Nessuno le capiva. 1156 02:00:05,572 --> 02:00:07,922 - Un cioccolatino, signorina? - � vero, nessuno. 1157 02:00:14,864 --> 02:00:16,614 Ne prenda due, magari sono gemelli. 1158 02:00:18,448 --> 02:00:19,648 - Grazie. - Prego. 1159 02:00:21,027 --> 02:00:22,577 - Buona giornata. - Arrivederci. 1160 02:00:28,572 --> 02:00:29,772 Rachelica Nachmansohn! 1161 02:00:32,527 --> 02:00:33,727 I cioccolatini. 1162 02:00:33,948 --> 02:00:35,948 Magari daranno un migliore sapore al t�. 1163 02:00:38,240 --> 02:00:39,690 Andiamo o perderemo il treno. 1164 02:00:41,740 --> 02:00:43,340 - Dai! - Rimaniamo un po� di pi�. 1165 02:00:51,779 --> 02:00:52,979 Freddo. 1166 02:01:07,155 --> 02:01:09,155 Sono cos� contenta che ti abbiamo visto. 1167 02:01:10,740 --> 02:01:11,940 Anch�io. 1168 02:01:13,488 --> 02:01:17,038 La futilit� ha riempito il mondo come stillicidio di liquido e il cielo, 1169 02:01:18,655 --> 02:01:22,255 sempre giusto, assurdo e indefinito, assunse il colore della disperazione 1170 02:01:58,740 --> 02:02:01,240 - Il dottore ha detto che � peggiorata. - Come mai? 1171 02:02:04,240 --> 02:02:07,140 L�intera gamba destra � coperta di piaghe e fistole aperte. 1172 02:02:09,740 --> 02:02:10,940 Non mi dire! 1173 02:02:11,527 --> 02:02:13,077 Forse gliela dovranno tagliare. 1174 02:02:15,988 --> 02:02:17,688 - Isa lo sa? - Non sospetta niente. 1175 02:02:19,527 --> 02:02:21,127 Non glielo dire senn� si ammala. 1176 02:02:22,864 --> 02:02:24,064 Va bene. 1177 02:02:25,155 --> 02:02:28,105 Il dottore le ha detto che dovr� andare a un altro ospedale. 1178 02:02:29,820 --> 02:02:31,870 Per essere operata, e rimettersi in piedi. 1179 02:02:35,240 --> 02:02:37,340 � felice, pensa che sia bella che guarita. 1180 02:02:40,611 --> 02:02:42,261 Qualcuno lo ha detto a sua madre? 1181 02:02:43,320 --> 02:02:44,520 L�ho chiamata io stessa. 1182 02:02:50,403 --> 02:02:52,203 - Povera. - Sta andando all�ospedale. 1183 02:03:11,988 --> 02:03:15,138 Quanto egoismo, sicurezza e meschino intento morale nel guardare 1184 02:03:16,655 --> 02:03:20,155 un uomo malato, sapendo che morir� presto mentre lui non sospetta nulla 1185 02:03:28,403 --> 02:03:29,603 Ti dir� un segreto 1186 02:03:31,072 --> 02:03:33,472 � il mio segreto pi� grande, non dirlo a nessuno. 1187 02:03:34,740 --> 02:03:35,940 Non lo far�. 1188 02:03:38,279 --> 02:03:40,729 Io e nonna Leana giochiamo a carte tutti i giorni. 1189 02:03:43,903 --> 02:03:47,003 Non giochiamo d�azzardo, ma nella mia testa scommetto i giorni. 1190 02:03:49,240 --> 02:03:50,540 - Cio�? - I giorni di vita. 1191 02:03:53,611 --> 02:03:56,561 I punti che le vinco sono giorni che aggiungo alla mia vita. 1192 02:03:58,448 --> 02:03:59,648 E detratti dalla sua. 1193 02:04:00,948 --> 02:04:02,148 Capisco. 1194 02:04:03,364 --> 02:04:04,664 Ho vinto circa 400 giorni. 1195 02:04:07,403 --> 02:04:08,603 � pi� di un anno. 1196 02:04:09,988 --> 02:04:11,938 Lei non sa nulla, continua a gonfiarsi. 1197 02:04:13,948 --> 02:04:15,948 E io ogni giorno ho un aspetto migliore. 1198 02:04:17,696 --> 02:04:18,896 S�, � vero. 1199 02:04:25,779 --> 02:04:28,179 Se potessi verrei con te quando ti operano, ma... 1200 02:04:31,611 --> 02:04:32,811 Katty verr�. 1201 02:04:33,655 --> 02:04:35,205 Non ha bisogno del bastone ora. 1202 02:04:41,027 --> 02:04:43,827 Forse vincer� a carte tutti i giorni di vita della nonna. 1203 02:04:45,403 --> 02:04:46,603 Morir� al mio lato... 1204 02:04:53,740 --> 02:04:55,540 Quando star� bene andremo a ballare. 1205 02:04:58,155 --> 02:04:59,355 Che ne dici? 1206 02:05:00,527 --> 02:05:01,727 S�. 1207 02:05:03,611 --> 02:05:05,911 Praticher� assiduamente sul mio letto di morte. 1208 02:05:08,111 --> 02:05:09,311 Pratica! 1209 02:05:15,696 --> 02:05:19,296 La sua morte � stata la mia morte e tutto quello che ho vissuto da allora 1210 02:05:20,364 --> 02:05:23,214 porta l'immobilit� della mia morte futura, fredda e oscura 1211 02:05:33,527 --> 02:05:34,727 � grave? 1212 02:05:36,155 --> 02:05:37,755 Non dire sciocchezze, guarir�... 1213 02:05:41,779 --> 02:05:42,979 Cambiagli le bende. 1214 02:05:44,196 --> 02:05:45,946 Lo sistemeremo, non ti preoccupare. 1215 02:06:10,448 --> 02:06:11,648 Fatto. 1216 02:06:42,864 --> 02:06:45,614 Solo sua madre lo rimboccava cos�, quando era un bambino 1217 02:07:33,320 --> 02:07:34,520 Smetti di accarezzarmi. 1218 02:07:39,820 --> 02:07:41,870 Quando morir�, non venire al mio funerale. 1219 02:07:43,027 --> 02:07:44,227 Te lo proibisco. 1220 02:07:45,364 --> 02:07:47,464 Non morirai. Ti rimetterai, te lo prometto. 1221 02:08:10,240 --> 02:08:11,440 Perdonami. 1222 02:08:13,027 --> 02:08:14,477 Non sto pensando chiaramente. 1223 02:08:15,488 --> 02:08:17,988 Non mi piace lamentarmi. Aborro il sentimentalismo. 1224 02:08:20,903 --> 02:08:22,103 Va bene. 1225 02:08:23,527 --> 02:08:24,727 No, non va bene. 1226 02:08:26,948 --> 02:08:28,398 In qualche modo, hai ragione. 1227 02:08:30,448 --> 02:08:32,498 Penser� a noi e decider� tra qualche mese. 1228 02:08:35,740 --> 02:08:36,940 Pensaci anche tu. 1229 02:08:40,448 --> 02:08:41,648 Te l�ho gi� detto. 1230 02:08:43,527 --> 02:08:44,727 Riconsideralo. 1231 02:08:57,903 --> 02:08:59,103 Ho fatto un sogno. 1232 02:09:01,403 --> 02:09:02,603 Che sogno? 1233 02:09:04,864 --> 02:09:06,914 Ho sognato che ero qui, nella mia stanza, 1234 02:09:08,948 --> 02:09:10,148 ma tutto era strano. 1235 02:09:12,611 --> 02:09:14,111 Poi stavo camminando nel campo 1236 02:09:15,820 --> 02:09:17,320 e ho trovato un cavallo morto. 1237 02:09:19,364 --> 02:09:20,564 Decomposto. 1238 02:09:21,572 --> 02:09:23,722 Ma il teschio era splendente, come l'avorio. 1239 02:09:25,948 --> 02:09:27,998 Bianco, con grandi denti gialli in mostra. 1240 02:09:33,655 --> 02:09:36,905 Ho realizzato che queste finestre erano le orbite di quel teschio. 1241 02:09:44,988 --> 02:09:46,688 Ero dentro il teschio del cavallo. 1242 02:09:50,240 --> 02:09:52,790 Le crepe sui muri erano le articolazioni delle ossa. 1243 02:10:00,611 --> 02:10:01,811 E i libri erano denti. 1244 02:10:03,948 --> 02:10:05,148 I denti del cavallo. 1245 02:10:08,696 --> 02:10:10,296 Ero all�interno del suo teschio. 1246 02:10:17,027 --> 02:10:18,227 Come finisce? 1247 02:10:21,527 --> 02:10:22,727 � tutto. 1248 02:10:24,364 --> 02:10:25,564 Ero sul cemento. 1249 02:10:28,903 --> 02:10:30,103 Tremavo dal freddo. 1250 02:10:32,279 --> 02:10:33,479 Non sapevo che fare. 1251 02:10:39,948 --> 02:10:41,148 Io non credo nei sogni. 1252 02:11:13,320 --> 02:11:15,670 Ero sul cemento, tremavo e non sapevo cosa fare. 1253 02:12:00,948 --> 02:12:02,948 Dai questo al dottore non appena arrivi. 1254 02:12:09,864 --> 02:12:11,914 Tuo padre sar� alla stazione di Bucarest, 1255 02:12:14,527 --> 02:12:16,577 con un�ambulanza da Saint Vincent de Paul. 1256 02:12:18,448 --> 02:12:19,648 Ti opereranno l�. 1257 02:12:21,448 --> 02:12:22,998 Torna qui per la convalescenza! 1258 02:12:24,611 --> 02:12:25,811 Grazie mille. 1259 02:12:26,527 --> 02:12:29,977 Mi dispiace cos� tanto che ci manchino le condizioni per operarti qui. 1260 02:12:35,027 --> 02:12:36,227 Sii coraggioso! 1261 02:13:27,903 --> 02:13:31,203 Tutta la mia disperazione stava ruggendo dolorosamente dentro di me 1262 02:13:47,740 --> 02:13:50,640 La guardia e il capitano ci trasformano in falchi di gesso, 1263 02:13:55,320 --> 02:13:57,520 La guardia, il capitano e l�Arcangelo Divino! 1264 02:14:21,820 --> 02:14:23,070 Non credo che ci passer�. 1265 02:14:25,364 --> 02:14:26,564 Dammi qui! 1266 02:14:28,155 --> 02:14:29,355 Lo prendo io da qui. 1267 02:14:36,488 --> 02:14:38,988 - Per favore, non con i piedi davanti. - Perch� no? 1268 02:14:39,527 --> 02:14:41,627 - � di cattivo auspicio. - Turn him around. 1269 02:15:03,488 --> 02:15:04,688 Fateci passare. 1270 02:15:15,240 --> 02:15:16,440 � invalido. 1271 02:15:16,527 --> 02:15:17,827 Andate a sedervi, bambini. 1272 02:15:32,364 --> 02:15:33,564 Faremo in qualche modo. 1273 02:15:37,240 --> 02:15:38,440 Sedetevi. 1274 02:15:44,779 --> 02:15:46,179 - Cos�ha? - Lascialo in pace. 1275 02:15:54,403 --> 02:15:56,053 Come far� a passare il cameriere? 1276 02:16:16,027 --> 02:16:18,827 La terra cadeva sulle assi, e le persone sudate e stanche 1277 02:16:21,611 --> 02:16:23,361 continuavano la loro vita imperiosa 97022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.