Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,672 --> 00:02:09,172
CUORI CICATRIZZATI
2
00:03:15,672 --> 00:03:18,472
liberamente adattato da
un�opera letteraria di M. Blecher
3
00:04:06,380 --> 00:04:08,380
quando cerco di ricostruire
ogni momento passato,
4
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
nella sua particolare tristezza o gioia,
5
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
ho la sensazione della caducit� della vita
6
00:04:11,940 --> 00:04:14,840
e della non importanza di ci�
che chiamiamo esistenza umana
7
00:04:32,588 --> 00:04:33,788
Tenga.
8
00:04:34,088 --> 00:04:35,288
Grazie.
9
00:04:47,548 --> 00:04:49,548
- Chi sta cercando?
- Il dottor Ceafalan.
10
00:04:50,256 --> 00:04:51,706
Primo corridoio a sinistra...
11
00:04:52,756 --> 00:04:53,956
Si sposti!
12
00:05:17,796 --> 00:05:18,996
- Hai paura, Manu?
- No.
13
00:05:21,588 --> 00:05:23,288
Non c�� niente di cui avere paura.
14
00:05:29,211 --> 00:05:30,411
Andr� tutto bene.
15
00:05:35,128 --> 00:05:37,128
Trattenga il respiro quando glielo dico.
16
00:05:37,840 --> 00:05:39,790
Voglio una buona immagine radiografica.
17
00:05:41,004 --> 00:05:42,204
Si sdrai.
18
00:05:43,380 --> 00:05:44,780
Ha freddo, con questo caldo?
19
00:05:46,548 --> 00:05:47,748
Un po�.
20
00:05:58,088 --> 00:05:59,288
Ci vorr� solo un minuto.
21
00:06:15,548 --> 00:06:16,748
Il piatto.
22
00:06:26,796 --> 00:06:27,996
Adesso.
23
00:06:32,340 --> 00:06:34,490
Estenuante disperazione
gli ronzava in testa
24
00:06:38,588 --> 00:06:39,788
Buona immagine!
25
00:06:41,504 --> 00:06:42,704
Ma, come sospettavo,
26
00:06:45,796 --> 00:06:47,646
non si tratta di semplici reumatismi.
27
00:06:48,796 --> 00:06:51,396
� stata colpita una vertebra,
manca un pezzo di osso.
28
00:06:52,711 --> 00:06:53,911
- Manca?!
- Si segga.
29
00:06:58,128 --> 00:06:59,328
Come � possibile?
30
00:07:01,004 --> 00:07:04,004
Non � stato rubato, ovviamente.
� stato divorato dai micribi.
31
00:07:07,840 --> 00:07:10,340
Completamente mangiato.
Come un dente con la carie.
32
00:07:12,048 --> 00:07:13,298
Nella colonna vertebrale?
33
00:07:14,296 --> 00:07:16,446
Non � per caso l� che ci sono le vertebre?!
34
00:07:18,004 --> 00:07:19,204
� distrutto.
35
00:07:21,964 --> 00:07:23,914
La malattia di Pott: tubercolosi ossea.
36
00:07:25,796 --> 00:07:26,996
� nelle vertebre.
37
00:07:27,964 --> 00:07:29,164
� grave?
38
00:07:30,128 --> 00:07:31,378
� venuto qui per guarire.
39
00:07:32,420 --> 00:07:34,470
La paura e i piagnistei non
la aiuteranno.
40
00:07:35,504 --> 00:07:37,404
Si faccia coraggio, pu� essere curata.
41
00:07:44,088 --> 00:07:45,338
Un�altra cosa sospetta...
42
00:07:52,920 --> 00:07:54,520
Come ha mostrato la radiografia.
43
00:07:57,004 --> 00:07:58,804
Queste sono le vertebre compromesse.
44
00:08:00,588 --> 00:08:02,088
Per fortuna non c'� gibbosit�.
45
00:08:02,964 --> 00:08:04,964
Altrimenti, finirebbe come Riccardo III.
46
00:08:11,172 --> 00:08:12,822
- Le piace il teatro?
- Gli piace.
47
00:08:14,504 --> 00:08:15,954
Si metta in posizione supina!
48
00:08:20,711 --> 00:08:21,911
La cintura!
49
00:08:33,048 --> 00:08:34,248
C�� un ascesso qui.
50
00:08:35,464 --> 00:08:37,514
Il pus dalla vertebra si �
accumulato qui.
51
00:08:38,211 --> 00:08:40,161
- Saremo costretti a perforarlo.
- Come?
52
00:08:41,420 --> 00:08:42,620
� facile...
53
00:08:45,172 --> 00:08:46,372
� un brutto momento?
54
00:08:47,796 --> 00:08:48,996
No.
55
00:08:49,672 --> 00:08:51,672
Lo faremo pi� in l�.
Ho delle buone mani.
56
00:08:54,880 --> 00:08:56,080
Si pu� vestire.
57
00:08:56,172 --> 00:08:58,122
Sono venuta a salutarla e ringraziarla.
58
00:08:59,880 --> 00:09:01,080
Che cara...
59
00:09:03,464 --> 00:09:06,064
Come dicono:
I dottori prescrivono, ma solo Dio cura!
60
00:09:09,420 --> 00:09:10,620
Splendido!
61
00:09:11,880 --> 00:09:13,330
� arrivata qui l�anno scorso.
62
00:09:14,672 --> 00:09:16,172
No, nel '35.
E adesso sta bene.
63
00:09:19,211 --> 00:09:20,561
- Congratulazioni.
- Grazie.
64
00:09:22,048 --> 00:09:24,198
- Passi a trovarci qualche volta.
- Lo far�.
65
00:09:24,420 --> 00:09:25,670
Non si dimentichi di noi.
66
00:09:27,756 --> 00:09:29,456
- Le auguro tanta salute!
- Grazie.
67
00:09:44,296 --> 00:09:45,646
Ha avuto l�ascesso a lungo?
68
00:09:47,840 --> 00:09:49,440
� pieno di pus dall�osso malato.
69
00:09:50,796 --> 00:09:52,496
Non l�ho mai notato.
Pu� esplodere?
70
00:09:54,796 --> 00:09:57,946
Certo. Per fortuna l�abbiamo preso
in tempo. Se fosse esploso...
71
00:09:59,128 --> 00:10:01,128
- Sarebbero stati guai.
- Adesso lo noto.
72
00:10:05,088 --> 00:10:07,188
Puoi permetterti le spese?
Non � economico.
73
00:10:09,172 --> 00:10:11,272
Far� ogni sforzo.
� il nostro unico figlio.
74
00:10:13,380 --> 00:10:14,680
- Di dove siete?
- Romania.
75
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
Scommetto che � un mercante.
76
00:10:19,672 --> 00:10:21,172
Ho due negozi di cristalleria.
77
00:10:23,256 --> 00:10:25,206
- � forse un problema?
- Ci mancherebbe!
78
00:10:28,628 --> 00:10:30,728
Si sentiva precariamente incollato insieme
79
00:10:35,588 --> 00:10:36,788
Carmen Sylva.
80
00:10:40,211 --> 00:10:42,011
In patria nostra multae silvae sunt.
81
00:10:44,088 --> 00:10:45,288
Quae bestiis abundant.
82
00:10:48,420 --> 00:10:50,270
- Andiamo a vedere il mare.
- Va bene.
83
00:10:58,380 --> 00:10:59,780
- Sei venuto in visita?
- S�.
84
00:11:00,672 --> 00:11:02,022
- Vieni con noi!
- Io entro.
85
00:11:06,048 --> 00:11:07,498
� tantissimo che non ti vedo!
86
00:11:09,840 --> 00:11:11,840
Sono stata molto occupata con il lavoro.
87
00:11:13,048 --> 00:11:14,848
Sono stata a Kladovo a vedere mamma.
88
00:11:15,920 --> 00:11:17,320
- Bugie!
- Sono tornata ieri.
89
00:11:19,672 --> 00:11:21,372
- Un po� di limonata?
- No, grazie.
90
00:11:22,004 --> 00:11:25,404
- Hai bisogno di aiuto con le scale?
- Posso farcela da sola, grazie.
91
00:11:56,672 --> 00:11:58,872
- Lasciami! Non sono un bambino.
- D�accordo.
92
00:12:02,504 --> 00:12:04,754
Comportati bene durante la
tua permanenza qui.
93
00:12:06,128 --> 00:12:07,978
Ti mander� del denaro, ti rimetterai.
94
00:12:09,211 --> 00:12:10,411
Lavorer� sodo.
95
00:12:11,672 --> 00:12:14,222
Sto facendo tutto questo per te,
non lo dimenticare.
96
00:12:14,628 --> 00:12:15,828
Sia io che tua madre.
97
00:12:16,840 --> 00:12:18,290
Sei l�unica cosa che abbiamo.
98
00:12:24,380 --> 00:12:25,730
Scusa, sono un po� agitato.
99
00:12:29,504 --> 00:12:31,454
Sono grato, ma mi sento anche in colpa.
100
00:12:35,048 --> 00:12:36,898
Questa situazione mi d� tanta rabbia.
101
00:12:39,296 --> 00:12:42,146
Ti riprenderai
e ti occuperai di noi quando saremo vecchi.
102
00:12:44,628 --> 00:12:45,828
Lo far�.
103
00:12:47,088 --> 00:12:48,288
Dal letto ti urler�:
104
00:12:52,420 --> 00:12:53,870
Manu!
Sta iniziando la guerra!
105
00:12:56,672 --> 00:12:58,972
� la battaglia di Marasesti,
portami il fucile!
106
00:13:01,380 --> 00:13:03,580
Bisogna lottare contro il
Generale Mackensen!
107
00:13:05,380 --> 00:13:06,880
Chiama il Generale Grigorescu!
108
00:13:09,004 --> 00:13:10,854
Come ti occuperai di me, ragazzo mio?
109
00:13:12,088 --> 00:13:14,488
Mi occuper� di te...
con una pallottola in testa.
110
00:13:25,340 --> 00:13:27,240
I pazienti conducono vite normali qui.
111
00:13:30,088 --> 00:13:32,888
Escono, ascoltano la musica,
indossano vestiti normali...
112
00:13:34,172 --> 00:13:35,922
Se ne stanno al sole in terrazza...
113
00:13:37,256 --> 00:13:38,956
E non hanno alcuna preoccupazione!
114
00:13:39,672 --> 00:13:41,022
Devono solo stare sdraiati.
115
00:13:41,880 --> 00:13:44,130
Puoi persino
guidare una carrozza reclinabile.
116
00:13:45,672 --> 00:13:46,872
Come un sulky.
117
00:13:47,840 --> 00:13:49,040
S�.
118
00:13:50,796 --> 00:13:52,096
Ho voglia di gefilte fish.
119
00:13:55,588 --> 00:13:56,788
Qui � pieno di gefilte!
120
00:13:57,756 --> 00:13:59,206
Potete rientrare, per favore!
121
00:14:01,380 --> 00:14:03,930
- Perch� ve ne andate senza dire niente!
- Ci scusi.
122
00:14:12,296 --> 00:14:13,496
La sua stanza.
123
00:14:14,711 --> 00:14:16,261
� stata disinfettata con zolfo.
124
00:14:18,796 --> 00:14:20,546
Il bagno � alla fine del corridoio.
125
00:14:24,711 --> 00:14:26,011
Eccellente!
Ti piace, Manu?
126
00:14:29,004 --> 00:14:31,204
� come un hotel!
Grand Hotel Victoria Rom�na!
127
00:14:35,420 --> 00:14:36,620
L�Hotel Ritzhak!
128
00:14:38,340 --> 00:14:40,040
Non noterai neanche che stai male.
129
00:14:42,128 --> 00:14:44,428
- Chi ha occupato questa stanza?
- Molta gente.
130
00:14:46,088 --> 00:14:48,238
- Qualcuno che sia morto?
- Naturalmente no!
131
00:14:51,920 --> 00:14:54,770
L�ultima � stata una ragazza,
ma � andata a Berck-sur-Mer.
132
00:14:58,296 --> 00:14:59,646
Il dottore arriver� presto.
133
00:15:06,211 --> 00:15:07,761
Ci sono molti pazienti come me?
134
00:15:08,964 --> 00:15:11,064
Come lei?
Quello che ha lei non � niente...
135
00:15:14,672 --> 00:15:16,672
"Dica tre parole:
champagne, vino, Reno!"
136
00:15:17,756 --> 00:15:18,956
- Davvero?
- S�!
137
00:15:21,211 --> 00:15:23,861
Alcuni hanno dieci vertebre malate.
O le loro gambe...
138
00:15:25,920 --> 00:15:29,570
Lei sta bene, ho sentito che il suo ascesso
non si � nemmeno fistolizzato.
139
00:15:29,756 --> 00:15:32,106
- Fistolizzato?
- Significa che non � "esploso".
140
00:15:34,548 --> 00:15:36,348
Non � un buco dal quale esce il pus.
141
00:15:38,920 --> 00:15:40,120
Non � esploso.
142
00:15:41,088 --> 00:15:44,388
C�� chi dice che una fistola aperta
sia la porta aperta alla morte.
143
00:15:47,048 --> 00:15:48,998
- Dottori?
- No, pazienti superstiziosi.
144
00:15:51,172 --> 00:15:52,372
Sono stupidi...
145
00:16:01,920 --> 00:16:04,570
nuove e immense aspettative e speranze
nascevano in me
146
00:16:08,088 --> 00:16:09,288
Anestesia!
147
00:16:12,380 --> 00:16:15,130
Se l�ascesso non si apre,
praticamente non c�� pericolo.
148
00:16:19,340 --> 00:16:20,540
Finir� in un secondo.
149
00:16:21,420 --> 00:16:23,770
Dobbiamo drenare il pus
in modo che non esploda.
150
00:16:24,504 --> 00:16:25,704
E se s�aprisse?
151
00:16:27,128 --> 00:16:29,428
Il pus pu� infettarsi
a contatto con i batteri,
152
00:16:30,880 --> 00:16:32,580
causando avvelenamento del sangue.
153
00:16:33,420 --> 00:16:35,620
A volte... il paziente crepa
in pochi giorni.
154
00:16:36,964 --> 00:16:38,164
Altre volte ce la fa
155
00:16:40,380 --> 00:16:42,430
e l�ascesso continua a spurgare per anni.
156
00:16:44,004 --> 00:16:46,904
Dovreste essere informato,
cos� evita qualsiasi agitazione.
157
00:16:50,796 --> 00:16:52,196
Il pus smetter� di formarsi.
158
00:16:53,880 --> 00:16:55,080
L�ascesso sparir�.
159
00:17:17,628 --> 00:17:18,828
Non si muova!
160
00:17:29,420 --> 00:17:30,620
Fatto!
161
00:17:31,796 --> 00:17:32,996
Guardi, amico mio.
Pus!
162
00:17:38,004 --> 00:17:39,204
L�ascesso era pieno.
163
00:17:41,256 --> 00:17:42,456
Rimanga sdraiato.
164
00:17:45,420 --> 00:17:47,620
Fate in modo che si abitui a stare sdraiato.
165
00:17:49,672 --> 00:17:50,972
Lasceremo che si riprenda.
166
00:17:52,172 --> 00:17:53,522
Poi gli metteremo il gesso.
167
00:17:54,964 --> 00:17:56,264
- Il gesso?
- Non � niente.
168
00:17:58,128 --> 00:18:00,128
La protegger� dalle fratture vertebrali.
169
00:18:03,340 --> 00:18:06,340
Un artiglio affond�
nella carne pietrificata per l�anestetico
170
00:18:26,004 --> 00:18:28,504
Quando ti ha forato la pancia
con quell'ago grosso,
171
00:18:29,504 --> 00:18:31,554
Mi sono sentito venire meno le ginocchia.
172
00:18:32,628 --> 00:18:34,078
Un altro po� e sarei svenuto.
173
00:18:38,756 --> 00:18:40,356
Sei cos� coraggioso, figlio mio.
174
00:18:47,128 --> 00:18:48,328
Andr� a pagare.
175
00:19:26,380 --> 00:19:28,930
Non vada da nessuna parte da solo,
neanche al bagno.
176
00:19:33,880 --> 00:19:35,930
Suoni la campana e le porter� la padella.
177
00:19:51,628 --> 00:19:52,828
Per lei, signor Nelu.
178
00:19:54,548 --> 00:19:56,048
Ma signore, � troppo generoso.
179
00:19:56,711 --> 00:19:57,911
Si prenda cura di lui.
180
00:19:59,840 --> 00:20:02,240
- � ancora un ragazzo.
- Non gli mancher� niente.
181
00:20:03,628 --> 00:20:06,978
Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno,
suoni la campana e io sar� qui.
182
00:20:10,504 --> 00:20:11,704
Grazie.
183
00:20:30,380 --> 00:20:33,880
Quelli intorno a me sembravano patetici
per come credevano ingenuamente
184
00:20:36,340 --> 00:20:38,340
in tutto quello che facevano e sentivano
185
00:21:11,128 --> 00:21:12,328
Perch� ridi?
186
00:21:13,756 --> 00:21:14,956
� ridicolo!
187
00:21:24,256 --> 00:21:25,456
Dottore, no!
188
00:21:35,340 --> 00:21:36,640
- Mi mancherai.
- Smettila.
189
00:21:38,756 --> 00:21:40,006
Ricordati del grammofono.
190
00:21:40,964 --> 00:21:43,014
Te lo mander� non appena arriver� a casa.
191
00:21:47,420 --> 00:21:49,520
- Sii forte.
- Lo sar�, non ti preoccupare.
192
00:21:52,420 --> 00:21:54,570
Dai un bacio alla mamma e alle mie sorelle.
193
00:21:54,672 --> 00:21:55,872
E manda anche la radio.
194
00:21:56,588 --> 00:21:58,238
Ti far� anche una lista di libri.
195
00:22:00,548 --> 00:22:01,748
Ci sentiamo al telefono.
196
00:22:02,211 --> 00:22:04,261
- Noi ne abbiamo uno.
- Loro ne hanno uno!
197
00:22:13,880 --> 00:22:15,080
Allora, arrivederci.
198
00:22:16,756 --> 00:22:18,206
Sii forte. E comportati bene.
199
00:22:22,296 --> 00:22:23,496
Buon viaggio!
200
00:22:28,340 --> 00:22:32,740
Mantenga un cuore fermo, sua Altezza! Che
possa ricevere un benvenuto per il suo seguito!
201
00:22:42,628 --> 00:22:43,828
Buon viaggio!
202
00:23:10,588 --> 00:23:12,288
L�impressione che niente sia reale
203
00:23:34,340 --> 00:23:35,540
Sei malato da molto?
204
00:23:36,964 --> 00:23:38,714
S�, per� se ne sono appena accorti.
205
00:23:41,211 --> 00:23:42,911
� successo a tutti la stessa cosa.
206
00:23:43,548 --> 00:23:44,748
Cos�� che hai?
207
00:23:45,796 --> 00:23:47,646
- "Una parola che dice molto"!
- Cosa?
208
00:23:49,172 --> 00:23:51,772
La malattia di Pott.
Una parola che dice molto: Pott!
209
00:23:53,880 --> 00:23:56,880
Conosci quella pubblicit�,
"Una parola che dice molto: Mott"?
210
00:23:57,672 --> 00:23:58,872
Sai, champagne Mott.
211
00:24:01,088 --> 00:24:02,788
"Una parola che dice molto: Mott!"
212
00:24:04,296 --> 00:24:06,046
Solo che il mio � di Percival Pott.
213
00:24:08,256 --> 00:24:09,456
- E tu?
- Lo stesso.
214
00:24:10,711 --> 00:24:12,011
"Un suono che dice molto".
215
00:24:13,672 --> 00:24:14,872
Hai un gesso l� sotto?
216
00:24:17,420 --> 00:24:18,820
- Sei stupido?
- Non si nota.
217
00:24:21,004 --> 00:24:22,204
Ceafalan li fa a misura.
218
00:24:26,420 --> 00:24:29,220
Il grande maestro di calchi
e punzoni in stile macellaio.
219
00:24:30,880 --> 00:24:32,680
- In realt� � veterinario.
- Davvero?
220
00:24:34,088 --> 00:24:35,588
- Non lo so.
- Stai scherzando!
221
00:24:37,340 --> 00:24:39,840
Solo con te,
perch� mi ispiri quell�energia vitale.
222
00:24:44,504 --> 00:24:48,304
- Stai zitto o ti colpisco con queste stampelle!
- Attento a non rovesciarlo.
223
00:24:51,672 --> 00:24:52,872
Sei il nuovo paziente?
224
00:24:55,340 --> 00:24:56,740
- Emanuel.
- Ernest. Piacere.
225
00:24:57,756 --> 00:25:00,856
- C�� gente qui che non sopporta gli ebrei.
- Lascialo in pace!
226
00:25:01,548 --> 00:25:02,748
- Victor.
- Emanuel.
227
00:25:03,920 --> 00:25:05,620
Ma tu mi piaci, perch� sei malato!
228
00:25:06,711 --> 00:25:09,411
Valentin si crede un legionario
della Guardia di Ferro.
229
00:25:10,172 --> 00:25:11,772
Mi credo? Io sono un legionario!
230
00:25:15,340 --> 00:25:17,290
Allora, che studi?
Diritto e pubblicit�?
231
00:25:20,048 --> 00:25:21,248
No, chimica.
232
00:25:21,548 --> 00:25:23,748
Ma adesso che sono malato,
non studio niente.
233
00:25:24,756 --> 00:25:27,906
Solange! Vieni a conoscere
il nostro nuovo fratello di malattia.
234
00:25:29,256 --> 00:25:30,906
Di una malattia davvero dolorosa!
235
00:25:31,796 --> 00:25:33,446
� un nome francese, Mademoiselle?
236
00:25:36,088 --> 00:25:37,288
S�. � il mio nome.
237
00:25:38,464 --> 00:25:39,814
Solange. "Angelo del sole".
238
00:25:40,840 --> 00:25:42,640
"Angelo di Dio, mio caro custode..."
239
00:25:43,128 --> 00:25:44,328
Stupendo.
240
00:25:45,796 --> 00:25:48,046
Il suo nome � Zaga,
ma si fa chiamare Solange.
241
00:25:49,504 --> 00:25:50,704
Mascalzone.
242
00:25:53,672 --> 00:25:54,872
� buono?
243
00:27:01,128 --> 00:27:02,828
La sensazione di immenso abbandono
244
00:27:19,756 --> 00:27:21,006
Non la stiamo ammazzando!
245
00:27:26,756 --> 00:27:29,556
Un ragazzo grande come lei
che non sopporta il bendaggio?
246
00:27:34,880 --> 00:27:36,130
Non si � comportato bene.
247
00:27:43,548 --> 00:27:45,198
Per piangere cos� tanto... Fuori!
248
00:27:48,128 --> 00:27:49,378
Perch� sta piangendo ora?
249
00:27:50,588 --> 00:27:52,988
Ho detto che non voglio affollamenti
qui fuori...
250
00:28:04,504 --> 00:28:05,704
Dottore?
251
00:28:08,380 --> 00:28:10,330
- Come sta il mio bambino?
- Il bambino?
252
00:28:11,880 --> 00:28:13,080
Bene.
253
00:28:14,588 --> 00:28:16,588
Urla perch� ha le fistole nei testicoli.
254
00:28:18,128 --> 00:28:19,328
Dovr� dargli l�etere.
255
00:28:20,296 --> 00:28:21,496
- Ma star� bene?
- S�.
256
00:28:22,380 --> 00:28:23,730
Portatelo nella sua stanza.
257
00:28:25,628 --> 00:28:26,828
C�� molto da fare.
258
00:28:32,672 --> 00:28:33,872
How is it going?
259
00:28:35,711 --> 00:28:37,261
Vuole che le mettiamo il gesso?
260
00:28:39,796 --> 00:28:41,846
S�. Mi sono gi� abituato a
stare sdraiato.
261
00:28:46,588 --> 00:28:48,188
Mi fa piacere sentirglielo dire!
262
00:28:48,672 --> 00:28:51,622
Normalmente i pazienti si comportano
come topini spaventati!
263
00:28:53,296 --> 00:28:54,496
� vero!
264
00:28:57,672 --> 00:28:59,572
Lo dovr� comunque mettere prima o poi.
265
00:29:01,211 --> 00:29:02,411
Aiuta a guarire.
266
00:29:05,380 --> 00:29:07,030
Ed evita che si rompa la colonna.
267
00:29:21,880 --> 00:29:24,780
Porter� questa camicia finch�
non le avremo tolto il gesso.
268
00:29:32,964 --> 00:29:34,514
Perch� sei cos� insopportabile?
269
00:29:40,504 --> 00:29:42,054
Abbiamo bisogno di altro gesso.
270
00:29:49,048 --> 00:29:51,198
- Gypsum factum!
- Ho gi� visto uomini nudi.
271
00:29:57,211 --> 00:29:59,511
- Ne hai visti a chilometri!
- Miglia nautiche!
272
00:30:03,340 --> 00:30:04,540
Moby Dick!
273
00:30:43,920 --> 00:30:45,120
Mettilo sulla colonna!
274
00:30:47,628 --> 00:30:51,478
- "Tutti i miei sogni sono diventati realt�..."
- Adesso collochiamo il gesso.
275
00:31:03,211 --> 00:31:04,411
- Pu� respirare?
- S�.
276
00:31:05,964 --> 00:31:07,964
Sembra El Greco e il Grande Inquisitore!
277
00:31:10,628 --> 00:31:13,578
- Magari � la sua reincarnazione!
- El Greco, non Vel�zquez!
278
00:31:15,840 --> 00:31:17,040
Il greco!
279
00:31:47,796 --> 00:31:49,246
Pu� girarsi dall�altra parte?
280
00:31:54,256 --> 00:31:55,456
� cos� pesante!
281
00:32:24,211 --> 00:32:26,961
Solidale con le loro malattie,
solidale con i loro gessi
282
00:32:38,796 --> 00:32:39,996
Stendilo.
283
00:32:44,464 --> 00:32:45,664
Sono come una statua.
284
00:32:48,004 --> 00:32:50,654
C�� chi deve fare cose grandiose
per avere una statua.
285
00:32:53,340 --> 00:32:54,540
Ma lei...
286
00:32:55,128 --> 00:32:56,828
Lei deve giusto stare un po� male.
287
00:32:57,172 --> 00:32:59,122
- Una statua di pelle e gesso!
- Esatto!
288
00:33:00,964 --> 00:33:03,764
Chekhov diceva che la gente
doveva essere bella in tutto:
289
00:33:04,211 --> 00:33:06,511
La faccia, i vestiti,
nell�anima... e il gesso.
290
00:33:08,672 --> 00:33:10,522
Mettetelo sulla griglia ad asciugare.
291
00:33:27,420 --> 00:33:29,370
Non avevo finito la storia sul dottore.
292
00:33:30,211 --> 00:33:32,811
Stavi dicendo che faceva esperimenti
sui prigionieri.
293
00:33:37,004 --> 00:33:38,204
Nel 1870.
294
00:33:40,588 --> 00:33:43,438
Diede ad alcuni detenuti
polenta fatta con mais ammuffito.
295
00:33:47,964 --> 00:33:49,214
Si beccarono la pellagra.
296
00:33:51,256 --> 00:33:52,456
Perch�?
297
00:33:52,840 --> 00:33:55,940
Per studiare il vincolo che aveva con
una dieta a base di mais.
298
00:33:58,796 --> 00:33:59,996
Morirono?
299
00:34:01,548 --> 00:34:02,748
Alcuni s�.
300
00:34:06,588 --> 00:34:07,938
Le vite che alcuni hanno...
301
00:34:22,464 --> 00:34:23,664
- Dottore!
- Cosa c��?
302
00:34:25,464 --> 00:34:27,564
Il caldo mi sta facendo sentire
molto male.
303
00:34:29,172 --> 00:34:30,872
Ascolti. Non mi vomiter� mica qui!
304
00:34:33,420 --> 00:34:34,620
Alzate questo giovane!
305
00:34:36,128 --> 00:34:37,428
Mi avete sentito?
Alzatelo.
306
00:34:45,296 --> 00:34:46,696
Ci metter� di pi� a seccare.
307
00:34:55,211 --> 00:34:56,411
La statua di Nelson!
308
00:34:59,711 --> 00:35:01,761
Mi raccomando, � importante che
si riposi.
309
00:35:03,464 --> 00:35:06,464
E quando mi annoio, baller� un po� di
shimmy, foxtrot o java.
310
00:35:10,211 --> 00:35:11,411
Il ragazzo � spiritoso!
311
00:35:14,420 --> 00:35:15,770
L�umorismo aiuta a guarire!
312
00:35:38,256 --> 00:35:42,106
Ogni momento, ogni dolore, ogni pensiero,
ogni evento che considero importante
313
00:35:44,964 --> 00:35:47,614
� solo un atomo
nel vasto oceano degli eventi mondiali
314
00:36:14,380 --> 00:36:15,580
Apra la bocca.
315
00:36:18,796 --> 00:36:20,296
"Nessuna casa senza aspirina!"
316
00:36:48,420 --> 00:36:49,620
Avanti.
317
00:36:55,048 --> 00:36:58,148
Buongiorno! Vedo che le hanno
dato la sua uniforme da Generale.
318
00:37:00,340 --> 00:37:01,940
Sono in un'orribile pozzanghera.
319
00:37:03,128 --> 00:37:06,828
Sta scorrendo nella mia pelle,
nelle mie ossa, scorre lungo la mia schiena.
320
00:37:07,711 --> 00:37:08,911
� disgustoso.
321
00:37:09,796 --> 00:37:11,196
Si asciugher� in 2-3 giorni.
322
00:37:15,756 --> 00:37:17,456
Non mi abituer� mai a questa cosa.
323
00:37:19,588 --> 00:37:20,788
Ostacola ogni mia mossa.
324
00:37:22,340 --> 00:37:23,540
Ti ci abituerai.
325
00:37:34,128 --> 00:37:35,328
� orribile.
326
00:37:36,796 --> 00:37:38,396
Sono contento che stia piovendo.
327
00:37:40,128 --> 00:37:41,778
Il tempo perfetto per stare male.
328
00:37:45,172 --> 00:37:47,572
Tutti rinchiusi,
costretti alla stessa tristezza.
329
00:37:50,380 --> 00:37:51,930
Quando fuori � bello, � peggio.
330
00:37:55,756 --> 00:37:56,956
Preferisco quando piove,
331
00:37:59,172 --> 00:38:01,272
e te ne stai dentro come
un cane bastonato.
332
00:38:04,172 --> 00:38:05,372
Non lo so...
333
00:38:07,128 --> 00:38:08,728
Chi � quella fanciulla, Solange?
334
00:38:14,880 --> 00:38:17,080
Un�ex paziente,
proveniente dalla Yugoslavia.
335
00:38:18,088 --> 00:38:20,588
- Una paziente?
- Ha portato il gesso per tre anni.
336
00:38:21,420 --> 00:38:22,620
Ma si � ripresa bene.
337
00:38:24,756 --> 00:38:25,956
Tre anni...
338
00:38:28,548 --> 00:38:31,498
- Perch� � ancora qui?
- Lavora nell'ufficio di un avvocato.
339
00:38:32,840 --> 00:38:34,040
Non se ne vuole andare.
340
00:38:36,256 --> 00:38:37,756
Questo posto � come una droga.
341
00:38:38,420 --> 00:38:39,620
Ti entra nel sangue.
342
00:38:42,172 --> 00:38:43,722
Era sposata con un compatriota.
343
00:38:44,672 --> 00:38:46,422
L�ha lasciata quando si � ammalata.
344
00:38:48,796 --> 00:38:49,996
Gentile ed elegante.
345
00:38:51,380 --> 00:38:52,580
Ti piace?
346
00:38:53,588 --> 00:38:55,938
� davvero stupida, ma non
le mancano ammiratori.
347
00:38:56,964 --> 00:38:58,364
Sei stato innamorato di lei?
348
00:38:59,256 --> 00:39:00,456
Me la sono solo fatta.
349
00:39:04,340 --> 00:39:05,540
Come faccio a rivederla?
350
00:39:06,464 --> 00:39:07,714
Ti esploderanno le palle!
351
00:39:09,172 --> 00:39:10,572
Inviter� entrambi per un t�.
352
00:40:02,256 --> 00:40:05,056
Un improvviso disgusto
mescolato con indescrivibile piet�
353
00:40:18,256 --> 00:40:19,456
Ecco il nuovo ingessato!
354
00:40:22,920 --> 00:40:24,120
Emanuel!
355
00:40:25,380 --> 00:40:27,630
Questo vino � refrigerante
per donne delicate!
356
00:40:31,504 --> 00:40:33,154
- Ernest, c�� qualcos�altro?
- S�!
357
00:40:34,340 --> 00:40:35,540
Cognac, brandy...
358
00:40:40,340 --> 00:40:41,540
Zitto, ci ammazzerai!
359
00:40:42,920 --> 00:40:45,270
- Non ti piace la musica?
- Questa non � musica.
360
00:40:46,128 --> 00:40:47,778
Smettila o ti d� una stampellata!
361
00:40:49,088 --> 00:40:50,538
- Lascialo in pace.
- Vattene!
362
00:40:52,920 --> 00:40:54,120
All�angolo!
363
00:41:15,420 --> 00:41:16,620
Ti ho stracciato!
364
00:41:21,840 --> 00:41:24,440
Sappiamo tutti tu e Isa state insieme.
Vero, Isabela?
365
00:41:26,172 --> 00:41:27,972
Chi ti ha messo quest�idea in testa?
366
00:41:29,048 --> 00:41:30,248
Non mi mettere in mezzo.
367
00:41:32,964 --> 00:41:35,014
Giuro,
di fronte a quest�onorevole giuria,
368
00:41:36,711 --> 00:41:38,711
che non c�� nulla tra Miss Isabela e me.
369
00:41:40,756 --> 00:41:41,956
Siamo solo amici.
370
00:41:43,504 --> 00:41:46,054
E se ci fosse qualcosa,
non sarebbero affari vostri.
371
00:41:46,964 --> 00:41:49,264
Ci credi stupidi?
La vai a visitare ogni notte.
372
00:41:51,088 --> 00:41:53,038
- Che cosa fate?
- Non sono affari tuoi!
373
00:41:55,088 --> 00:41:56,538
Parliamo, bestia! Leggiamo...
374
00:41:58,340 --> 00:42:00,940
- Sai che il suo gesso arriva fino a gi�.
- E allora?
375
00:42:02,256 --> 00:42:04,206
Si pu� fare l�amore con questo indosso.
376
00:42:05,340 --> 00:42:06,590
Ascoltate tutti!
Anche tu!
377
00:42:09,256 --> 00:42:10,906
Dichiaro, sul mio onore militare,
378
00:42:12,256 --> 00:42:14,056
che non c�� niente tra Isabela e me!
379
00:42:16,880 --> 00:42:19,780
Sapete tutti che il suo gesso
le scende per tutta la gamba.
380
00:42:20,756 --> 00:42:21,956
Puoi baciarla tutta...
381
00:42:23,711 --> 00:42:25,761
- Non � vero!
- Puoi baciarla l� in mezzo!
382
00:42:29,964 --> 00:42:31,164
Perch� dovrei scusarmi?
383
00:42:45,588 --> 00:42:46,788
Il mio cappello!
384
00:42:47,548 --> 00:42:48,748
Mi puoi lasciare adesso.
385
00:42:50,296 --> 00:42:51,496
Dammi qualcosa da bere.
386
00:42:53,296 --> 00:42:54,596
Sei un terribile bevitore!
387
00:43:55,548 --> 00:43:56,748
Solange!
388
00:44:07,420 --> 00:44:09,170
Lasciami questo splendido cappello.
389
00:44:11,004 --> 00:44:12,604
Solange, prendi il mio cappello!
390
00:44:25,088 --> 00:44:26,288
Puntami!
391
00:44:26,380 --> 00:44:27,580
A me, a me!
392
00:44:55,796 --> 00:44:57,046
Non vogliamo pi� giocare?
393
00:45:33,588 --> 00:45:37,038
Un atroce vuoto nel suo petto,
come un bisogno di respirare o piangere
394
00:45:39,128 --> 00:45:40,328
Chiamiamo il dottore?
395
00:45:41,296 --> 00:45:42,746
- No.
- Dicci dove ti fa male.
396
00:45:45,628 --> 00:45:47,328
- Passer�.
- Dicci dove ti fa male.
397
00:45:50,711 --> 00:45:51,911
Il mio fegato.
398
00:45:53,588 --> 00:45:54,788
- Hai bevuto?
- No.
399
00:45:56,211 --> 00:45:58,461
E ti � venuto proprio adesso
che hai il gesso.
400
00:45:59,756 --> 00:46:01,056
Rimani disteso tranquillo.
401
00:46:03,420 --> 00:46:05,520
Mi vengono questi spasmi
intorno al fegato.
402
00:46:06,628 --> 00:46:08,128
Ti porto una compressa fredda.
403
00:46:10,340 --> 00:46:12,940
Potrebbe essere dolore
irradiato dalla spina dorsale.
404
00:46:13,672 --> 00:46:15,422
- O un altro ascesso.
- Spero di no.
405
00:46:17,256 --> 00:46:18,456
Lo sperate tutti.
406
00:46:18,628 --> 00:46:20,628
Io sono l�unico paziente professionista.
407
00:46:23,464 --> 00:46:24,664
L�unico senza speranze.
408
00:46:25,588 --> 00:46:26,938
Sono sei anni che sono qui.
409
00:46:28,380 --> 00:46:31,830
Il prossimo mese mi opereranno per la
dodicesima volta nella mia vita.
410
00:46:33,920 --> 00:46:35,620
Sei un eroe, quale professionista!
411
00:46:37,920 --> 00:46:39,670
Un martire della tubercolosi ossea!
412
00:46:40,588 --> 00:46:43,138
Un tenente della Guardia di Ferro!
Il capitano Pott!
413
00:46:44,796 --> 00:46:47,796
"La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,"
414
00:46:49,711 --> 00:46:52,161
"La guardia, il capitano e
l�Arcangelo dell�osso!"
415
00:46:53,048 --> 00:46:54,698
Non prendere in giro il capitano!
416
00:46:56,420 --> 00:46:58,020
O eroi come Belimace e Caranica!
417
00:46:59,880 --> 00:47:01,080
Una massa di assassini!
418
00:47:02,048 --> 00:47:04,498
- Duca non meritava di essere ucciso.
- Invece s�!
419
00:47:05,548 --> 00:47:07,298
Si � opposto alla Guardia di Ferro.
420
00:47:07,964 --> 00:47:11,014
Nella Germania di Hitler,
i Nicadori sarebbero eroi nazionali!
421
00:47:12,128 --> 00:47:13,878
Qui, sono condannati all�ergastolo.
422
00:47:19,172 --> 00:47:21,572
Cosa ne pensi di
Cioran, della nuova generazione?
423
00:47:24,340 --> 00:47:26,640
"Sulle alture della disperazione" -
cos�, cos�.
424
00:47:26,711 --> 00:47:27,911
Non mi piace molto.
425
00:47:29,296 --> 00:47:31,446
Questo � quello che Cioran pensa di Hitler.
426
00:47:32,296 --> 00:47:34,146
- Passaglielo.
- Gli dar� un�occhiata.
427
00:47:35,420 --> 00:47:38,020
Penso che Hitler sia
un pazzo scatenato e pericoloso.
428
00:47:38,128 --> 00:47:40,778
Indipendentemente dal parere di
Cioran, Boran o Koran.
429
00:47:42,880 --> 00:47:44,080
Non sono un antisemita!
430
00:47:45,548 --> 00:47:47,298
Eccetto nella politica ed economia.
431
00:47:48,504 --> 00:47:50,454
Quando gli imbottiti banchieri ebrei...
432
00:47:53,340 --> 00:47:57,040
Ignori le centinaia di artigiani ebrei
che a malapena arrivano a fine mese.
433
00:47:59,672 --> 00:48:02,722
Come tutti gli antisemiti continui a
inveire contro banchieri.
434
00:48:04,172 --> 00:48:05,372
Come fa quella canzone?
435
00:48:06,796 --> 00:48:10,296
- "Liberaci, poveri contadini..."
- "Dalle nostre fatiche e le miserie"
436
00:48:14,672 --> 00:48:18,522
"Mentre sporchi ebrei e stranieri
Succhiano incessantemente il nostro sangue!"
437
00:48:21,589 --> 00:48:22,789
Non � razionale.
438
00:48:22,840 --> 00:48:24,740
- Amo come dici "succhiare".
- Fottiti!
439
00:48:27,296 --> 00:48:29,346
Frau Solange,
ci legga Cioran, per favore.
440
00:48:32,340 --> 00:48:34,240
L�opinione di un giovane intelligente.
441
00:48:34,964 --> 00:48:36,164
Publiccato sul Vremea!
442
00:48:38,464 --> 00:48:40,364
Il passaggio sottolineato, per favore.
443
00:48:42,464 --> 00:48:43,664
Hai fatto un riassunto?
444
00:48:45,048 --> 00:48:47,248
"Uno pu� accettare o rigettare l�hitlerismo"
445
00:48:48,420 --> 00:48:51,920
"ci sar� comunque uno stile di vita
in Germania e oltre le circostanze"
446
00:48:54,420 --> 00:48:56,670
"nel quale pervader� la
coscienza individuale"
447
00:48:58,296 --> 00:49:00,696
"Corrisponde al significato
della storia tedesca"
448
00:49:01,548 --> 00:49:02,748
Non l�ho capita!
449
00:49:03,296 --> 00:49:06,146
"L�hitlerismo � l�essenza e il
destino del popolo tedesco"
450
00:49:07,255 --> 00:49:10,355
"S�� sommerso nell�abisso che separa la
Germania dalla Francia"
451
00:49:12,211 --> 00:49:15,061
"ed � la drammatica conferma
del loro storico antagonismo"
452
00:49:18,711 --> 00:49:21,261
"Mi piace come l�hitlerismo
coltivi l'irrazionalit�"
453
00:49:23,840 --> 00:49:26,490
"l�uso virile della forza,
senza critiche o controllo"
454
00:49:29,211 --> 00:49:33,261
"Un nazional-socialista deve partecipare
spontaneamente a questa storica missione"
455
00:49:36,128 --> 00:49:40,178
"Il movimento si � limitato a rendere
popolari i principi della filosofia di vita"
456
00:49:43,588 --> 00:49:46,938
"Introduce il culto mistico
della Terra, come opposto dello Spirito"
457
00:49:48,880 --> 00:49:50,280
"Il bisogno di un F�hrer..."
458
00:49:52,169 --> 00:49:53,369
Non capisco.
459
00:49:53,420 --> 00:49:54,620
E non mi importa.
460
00:49:55,420 --> 00:49:56,820
- Emanuel ha ragione.
- Cosa?
461
00:49:57,255 --> 00:49:58,455
E che mi dite di questo?
462
00:50:02,964 --> 00:50:04,914
"Tu, ragazzo che corteggi belle donne:"
463
00:50:08,628 --> 00:50:12,328
"Il pi� poetico giuramento d'amore
diventa prosaico se hai l'alito cattivo"
464
00:50:15,420 --> 00:50:17,120
"Evitalo con le mentine
Beech-Nut!"
465
00:50:20,088 --> 00:50:22,138
"Anche San Giovanni Crisostomo le usava!"
466
00:50:27,088 --> 00:50:28,288
Ne vorrei una.
467
00:50:28,504 --> 00:50:29,854
Tu non hai l�alito cattivo.
468
00:50:30,548 --> 00:50:32,398
- Non sta a me dirlo.
- Te lo dico io.
469
00:50:33,672 --> 00:50:34,872
Forse non ti arriva.
470
00:50:36,048 --> 00:50:38,148
"Ma chi pu� spiegare
questa storia triste?"
471
00:50:41,548 --> 00:50:43,498
- Che carino...
- Stupidaggini da ebrei!
472
00:50:48,088 --> 00:50:49,888
Cioran � influenzato da Nae Ionescu.
473
00:50:51,296 --> 00:50:52,496
Si nota dal suo stile.
474
00:50:53,340 --> 00:50:55,740
Questo paese � brulicante di
piccoli Nae Ionescu.
475
00:50:57,628 --> 00:50:59,528
- Non ti piace?
- Un idiota antisemita!
476
00:51:01,128 --> 00:51:03,378
La feccia della terra,
un disgustoso bastardo.
477
00:51:06,920 --> 00:51:09,270
Non penso che sia
antisemita; neanch'io lo sono.
478
00:51:11,464 --> 00:51:14,464
Dice che la vera rivoluzione
non � stata avviata dagli ebrei.
479
00:51:16,755 --> 00:51:18,955
� quella che stanno facendo ora in Germania.
480
00:51:20,128 --> 00:51:21,328
Sofismi per idioti!
481
00:51:23,172 --> 00:51:26,422
Vergognoso, un uomo come lui
abbassarsi a sofismi cos� grossolani.
482
00:51:26,588 --> 00:51:28,738
Sofismi o no-fismi,
Credo che abbia ragione.
483
00:51:30,711 --> 00:51:31,911
Ti faccio vedere Hitler.
484
00:51:33,711 --> 00:51:34,911
Eva, alzami.
485
00:52:23,420 --> 00:52:25,320
"Lascia che questo calice
passi da me!"
486
00:52:47,672 --> 00:52:48,872
� meglio che vada.
487
00:52:50,504 --> 00:52:52,004
Ho un sacco di lavoro da fare.
488
00:52:52,672 --> 00:52:53,872
Inizio alle otto.
489
00:53:10,048 --> 00:53:11,748
"Quanta agitazione, quanto dolore"
490
00:53:13,755 --> 00:53:16,155
"La nave sta affondando
fino a toccare la sabbia"
491
00:53:19,048 --> 00:53:21,148
"L'equipaggio sta affondando
in profondit�"
492
00:53:22,755 --> 00:53:23,955
"Beve acqua senza fine"
493
00:53:33,048 --> 00:53:34,848
- Alla salute dei sani!
- E i malati?
494
00:53:36,548 --> 00:53:38,098
Non hanno bisogno della salute.
495
00:53:39,672 --> 00:53:40,872
Stanno bene, sdraiati,
496
00:53:42,755 --> 00:53:43,955
vengono portati in giro.
497
00:53:45,464 --> 00:53:46,664
- Lo credi davvero?
- S�!
498
00:53:47,548 --> 00:53:50,448
La mia situazione � tragica, dovr�
tornare alla vita reale"
499
00:53:52,672 --> 00:53:53,872
Devo essere sempre sano.
500
00:53:54,711 --> 00:53:56,811
Prima potevo avere la febbre
o la nausea...
501
00:53:58,796 --> 00:54:00,096
Ma adesso hai pi� libert�.
502
00:54:03,464 --> 00:54:04,664
E che ci faccio?
503
00:54:06,380 --> 00:54:08,480
Ogni giorno devo lavarmi i denti,
pranzare,
504
00:54:10,048 --> 00:54:12,848
anche qualora accadesse una catastrofe
simile al Titanic,
505
00:54:15,504 --> 00:54:17,754
o se qualcuno morisse
soffrendo terribilmente.
506
00:54:21,128 --> 00:54:22,478
- Come Giordano Bruno.
- S�.
507
00:54:24,840 --> 00:54:26,640
Sarei ridotto a un animale monotono.
508
00:54:27,588 --> 00:54:29,838
- Lo dubito.
- Sei ancora nelle fasi iniziali.
509
00:54:32,920 --> 00:54:34,920
E se dovessi guarire improvvisamente?
509
510
00:54:39,840 --> 00:54:42,390
E tornassi alle tue
passate ambizioni e illusioni...
511
00:54:44,380 --> 00:54:45,580
Ti importerebbero?
512
00:54:46,004 --> 00:54:47,204
Me ne vado.
513
00:54:47,796 --> 00:54:49,796
Vi lascio alla vostra filosofia spiccia.
514
00:54:51,048 --> 00:54:52,248
Perch� spiccia?
515
00:54:53,755 --> 00:54:54,955
Perch� lo �.
516
00:54:56,048 --> 00:54:57,748
Sogni d�oro, Platone e Aristotele.
517
00:54:59,548 --> 00:55:00,748
Sembra un duo comico.
518
00:55:02,588 --> 00:55:03,788
Buonanotte.
519
00:55:04,628 --> 00:55:06,028
Non vedo l�ora di rivederti.
520
00:55:12,088 --> 00:55:13,388
- Buonanotte.
- Buonanotte.
521
00:55:27,296 --> 00:55:31,346
In questo vuoto creiamo sentimenti vani
esistenti solo nel nostro mondo interiore,
522
00:55:33,548 --> 00:55:36,298
dove ci immaginiamo di
vivere, mentre assorbe tutto. 522
523
00:55:57,588 --> 00:55:59,238
Lava un po� anche sotto il gesso.
524
00:56:01,340 --> 00:56:02,540
Ho la bacchetta magica!
525
00:56:12,840 --> 00:56:14,040
Proprio l�.
526
00:56:17,711 --> 00:56:18,911
Fallo fare a me.
527
00:56:23,755 --> 00:56:25,905
- Meraviglioso...
- Smettila, ti farai male.
528
00:56:26,588 --> 00:56:28,638
- Solo un po�!
- Stai peggiorando le cose!
529
00:56:31,088 --> 00:56:32,438
Il prurito non se ne andr�.
530
00:56:33,380 --> 00:56:34,580
Sar� solo peggio.
531
00:56:45,504 --> 00:56:46,704
Alza la gamba.
532
00:56:49,755 --> 00:56:50,955
Mi farai avere problemi.
533
00:57:45,796 --> 00:57:48,196
La perfetta futilit� di
questa splendida giornata
534
00:57:54,128 --> 00:57:55,328
In un anno,
535
00:57:57,211 --> 00:58:00,311
un malato spende energie sufficienti
per conquistare un impero.
536
00:58:01,840 --> 00:58:03,040
Solo che in negativo.
537
00:58:05,172 --> 00:58:07,222
Ognuno di noi � il tipo
che non fu Cesare,
538
00:58:08,920 --> 00:58:10,120
o Napoleone, o Nelson.
539
00:58:12,211 --> 00:58:14,461
- Non hai paura dell�operazione?
- Per niente.
540
00:58:15,340 --> 00:58:17,740
- Non si tratta di coraggio.
- Mi dai una moneta.
541
00:58:18,755 --> 00:58:20,305
Chi vi ha fatto entrare? Fuori!
542
00:58:21,128 --> 00:58:22,778
Lascia stare queste povere anime.
543
00:58:25,296 --> 00:58:26,496
- Tieni.
- Grazie.
544
00:58:27,211 --> 00:58:28,411
Fuori!
545
00:58:32,048 --> 00:58:33,248
Non ho paura.
546
00:58:34,796 --> 00:58:37,246
Riesco a vedere l�operazione
in una luce neutrale.
547
00:58:41,548 --> 00:58:43,098
Uno stoico, come Marco Aurelio:
548
00:58:44,380 --> 00:58:48,030
"Ci� che ci colpisce non � la cosa
in s�, ma la nostra percezione di essa"
549
00:58:48,628 --> 00:58:49,828
Forse.
550
00:58:50,588 --> 00:58:52,488
A ventotto anni, ne ho viste di tutte.
551
00:58:54,628 --> 00:58:55,828
Sia buone che cattive.
552
00:59:03,004 --> 00:59:04,204
Spostati!
553
00:59:08,964 --> 00:59:10,164
Chi sono?
554
00:59:12,420 --> 00:59:13,620
Andatevene!
555
00:59:18,340 --> 00:59:19,540
Chi sono?
556
00:59:20,340 --> 00:59:22,090
Due artiste di cabaret.
Due puttane.
557
00:59:23,755 --> 00:59:26,405
Perch� scattare una foto
di te stesso con un�erezione?
558
00:59:26,588 --> 00:59:28,638
Ho avuto dei problemi
dopo ogni intervento
559
00:59:30,004 --> 00:59:32,354
Mentre recuperavo le mie forze,
guardavo questo.
560
00:59:33,004 --> 00:59:35,154
Funzionava meglio che con le pillole Reton.
561
00:59:36,088 --> 00:59:37,288
Eccitante, vero?
562
01:00:09,380 --> 01:00:12,730
A realt� impalpabile di giorni che
passano, come un fiume tranquillo
563
01:00:14,048 --> 01:00:16,848
poteva sentire dentro quando giaceva
con gli occhi chiusi
564
01:00:30,628 --> 01:00:31,828
Quelle �l�gance!
565
01:00:32,504 --> 01:00:33,704
Ciao, Nelu.
566
01:00:53,048 --> 01:00:54,498
Hai bisogno di qualcos�altro?
567
01:00:54,964 --> 01:00:56,164
No. Sto bene.
568
01:01:03,796 --> 01:01:07,146
Va bene che non sei potuta venire,
ma non me lo avresti potuto dire.
569
01:01:08,464 --> 01:01:10,364
Avresti potuto mandare un messaggio...
570
01:01:11,420 --> 01:01:13,770
Hai preferito farmi aspettare me
come un idiota.
571
01:01:15,920 --> 01:01:17,470
- Stai esagerando.
- Per niente.
572
01:01:18,796 --> 01:01:21,046
Tu eri quella
che ha detto che sarebbe venuta.
573
01:01:23,048 --> 01:01:24,548
Avresti potuto farmelo sapere.
574
01:01:27,172 --> 01:01:28,372
Per lo meno dopo.
575
01:01:31,048 --> 01:01:33,448
- � una questione d�educazione.
- L�educazione...
576
01:01:35,840 --> 01:01:38,290
Ti stai comportando come un
vecchio marito geloso.
577
01:01:39,464 --> 01:01:40,664
Con malizia...
578
01:01:41,880 --> 01:01:43,080
Sono arrabbiato.
579
01:01:44,628 --> 01:01:46,478
Avevo comprato vino e cioccolatini...
580
01:01:49,796 --> 01:01:50,996
Beviamo il vino!
581
01:01:52,211 --> 01:01:54,261
L�ho bevuto con Ernest, il tuo ex amante.
582
01:01:57,504 --> 01:01:59,404
Adesso stai davvero facendo il geloso.
583
01:01:59,796 --> 01:02:00,996
Odio gli uomini gelosi.
584
01:02:06,255 --> 01:02:08,605
"Ero geloso delle belle ragazze:
crema Tokalon!"
585
01:02:13,880 --> 01:02:16,330
Conosco quella pubblicit�,
ma preferisco la Nivea.
586
01:02:18,504 --> 01:02:21,754
"In caso di maltempo, proteggi il viso
e le mani con crema Nivea!"
587
01:02:24,255 --> 01:02:26,255
"Non solo di notte, ma anche di giorno!"
588
01:02:30,755 --> 01:02:33,705
Conosci quella pubblicit�:
"La gente nervosa muore giovane"?
589
01:02:37,628 --> 01:02:39,278
Non ti piace? Ti senti attaccato?
590
01:02:40,172 --> 01:02:41,372
Non mi piace.
591
01:02:43,920 --> 01:02:45,420
Perch� davvero morir� giovane.
592
01:02:47,255 --> 01:02:48,855
Ti piace giocare alla vittima...
593
01:03:05,211 --> 01:03:06,411
Mi spiace per domenica.
594
01:03:08,296 --> 01:03:09,896
Avevo cos� tanto lavoro da fare.
595
01:03:12,420 --> 01:03:15,870
C'� una fusione tra le fabbriche
e ho dovuto battere tutto a macchina.
596
01:03:17,172 --> 01:03:18,372
Sono uno straccio.
597
01:03:20,711 --> 01:03:21,911
Chi � il tuo capo?
598
01:03:23,172 --> 01:03:25,022
Un ex cacciatore di cani e macellaio.
599
01:03:26,711 --> 01:03:27,961
Quindi puoi immaginare...
600
01:03:29,172 --> 01:03:30,372
- Ci vai a letto?
- No.
601
01:03:33,588 --> 01:03:34,788
Bene!
602
01:03:43,340 --> 01:03:44,590
Sono terribilmente pigro.
603
01:03:47,628 --> 01:03:50,028
Questo silenzio e tranquillit�
fanno al caso mio.
604
01:03:53,464 --> 01:03:54,664
Ti fa male la schiena?
605
01:03:55,796 --> 01:03:57,396
- A me faceva male.
- Mi fa male.
606
01:03:58,296 --> 01:04:00,846
Ma essere trasportato ovunque nel letto...
Mi piace.
607
01:04:05,379 --> 01:04:08,579
Avevo dimenticato che il silenzio
e la calma perfetta sono reali.
608
01:04:19,920 --> 01:04:21,670
Dovresti studiare per l�universit�.
609
01:04:23,048 --> 01:04:24,698
Mi rimetter� presto e ci torner�.
610
01:04:27,128 --> 01:04:28,978
- Adesso leggo altre cose.
- Come che?
611
01:04:31,672 --> 01:04:32,872
Rudolf Carnap.
612
01:04:36,048 --> 01:04:39,298
La science et la m�taphysique
devant l'analyse logique du langage.
613
01:04:43,379 --> 01:04:44,729
Le sue idee mi affascinano.
614
01:04:46,420 --> 01:04:47,620
Ne hai sentito parlare?
615
01:04:49,296 --> 01:04:50,946
� pi� facile se me lo spieghi tu.
616
01:04:53,296 --> 01:04:54,496
Vieni pi� vicino.
617
01:05:24,296 --> 01:05:26,096
Quindi non sei un filosofo misogino.
618
01:05:27,879 --> 01:05:29,129
Misogino, io? Per niente!
619
01:05:32,296 --> 01:05:33,496
Bien au contraire.
620
01:05:42,128 --> 01:05:45,078
La sensazione vertiginosa della realt�
dopo una lunga attesa
621
01:05:48,296 --> 01:05:49,496
Accidenti, poesie!
622
01:05:50,879 --> 01:05:52,729
- Anche tu scrivi poesie.
- Ridammele!
623
01:05:56,128 --> 01:05:57,628
Non te ne vergognare, � bello.
624
01:05:59,420 --> 01:06:00,870
- Recitamene una.
- Non posso.
625
01:06:02,340 --> 01:06:04,190
- Perch�?
- Non � il momento adeguato.
626
01:06:07,379 --> 01:06:08,579
Recitamene una!
627
01:06:11,296 --> 01:06:13,796
Te ne recito una di Bacovia,
il mio poeta favorito.
628
01:06:14,920 --> 01:06:16,120
Voglio una delle tue.
629
01:06:18,088 --> 01:06:19,288
Non ora.
630
01:06:20,755 --> 01:06:22,305
Va bene, allora una di Bacovia.
631
01:06:25,088 --> 01:06:26,288
Vieni qui.
632
01:06:35,755 --> 01:06:38,805
"Ci sono momenti in cui ho tutto,
tenere e silenziose psicosi"
633
01:06:40,211 --> 01:06:43,361
"Storie dolci come sogni fatti di rose,
Momenti in cui ho tutto"
634
01:06:45,755 --> 01:06:47,705
"Vedi, ci sono momenti in cui ho tutto"
635
01:06:49,588 --> 01:06:54,388
"La vita scorre via in una lunga fila di parole,
Una canzone fatta di vecchi, antichi accordi..."
636
01:06:55,296 --> 01:06:56,546
"Momenti in cui ho tutto"
637
01:06:59,711 --> 01:07:00,911
Si chiama "In felicit�".
638
01:07:03,964 --> 01:07:05,214
Suona pi� come Minulescu.
639
01:07:08,711 --> 01:07:10,511
Come potrebbe mai essere Minulescu?!
640
01:07:12,964 --> 01:07:14,564
� un poeta terribile, un idiota.
641
01:07:16,588 --> 01:07:18,638
� Bacovia, il nostro poeta pi� autentico.
642
01:07:22,920 --> 01:07:24,120
Mi ricorda di Minulescu.
643
01:07:24,796 --> 01:07:27,096
Non sono un�esperta in poesia,
signor Misogino.
644
01:07:28,879 --> 01:07:30,079
Davvero non lo sei.
645
01:07:57,879 --> 01:07:59,079
No.
646
01:07:59,920 --> 01:08:01,720
- Potresti farti male.
- Sciocchezze!
647
01:08:02,796 --> 01:08:03,996
No.
648
01:08:05,088 --> 01:08:06,988
- Per favore!
- Devo tornare al lavoro.
649
01:08:10,340 --> 01:08:12,240
Per favore!
So che non verrai di nuovo.
650
01:08:13,255 --> 01:08:14,455
Verr�, fidati.
651
01:08:25,879 --> 01:08:27,079
Non essere triste!
652
01:08:29,548 --> 01:08:31,748
Per il momento � tutto
quello che posso fare.
653
01:08:36,420 --> 01:08:37,620
Mi piaci cos� tanto.
654
01:08:38,711 --> 01:08:39,911
Anche tu mi piaci.
655
01:08:41,004 --> 01:08:42,704
Non visito mai i pazienti da sola.
656
01:08:46,548 --> 01:08:47,748
Ho bisogno di te.
657
01:08:50,588 --> 01:08:51,788
Lo so.
658
01:08:54,879 --> 01:08:57,679
Penso ai fiumi di sangue
in tutte le persone sulla Terra,
659
01:09:02,464 --> 01:09:05,914
questo flusso nascosto sotto la loro pelle
mentre camminano o dormono,
660
01:09:10,672 --> 01:09:14,322
delle vene che portano gli stessi
vapori e lo stesso ruggito di sangue 660
661
01:09:42,964 --> 01:09:46,014
cos� triste e impressionante,
un funerale nel calore luminoso,
662
01:09:47,628 --> 01:09:51,678
quando tutto sembra pi� grande, come se
visto attraverso una lente d'ingrandimento
663
01:10:06,548 --> 01:10:08,448
"Purificami con issopo,
e sar� pulito:"
664
01:10:10,879 --> 01:10:12,779
"lavami, e sar� pi� bianco della neve"
665
01:11:11,548 --> 01:11:14,448
la vita di un uomo per i vermi
non � diversa dal suo corpo;
666
01:11:15,755 --> 01:11:18,455
finisce puzzando
con tutti gli oggetti che ebbe in vita
667
01:11:20,711 --> 01:11:23,261
Si pu� dire che la vita
lo ha deriso fino alla fine.
668
01:11:26,420 --> 01:11:27,620
S�.
669
01:11:28,464 --> 01:11:31,014
Il dottore ha detto
che dipende dal sistema nervoso.
670
01:11:32,588 --> 01:11:34,888
Invece di urlare, il dolore
lo ha fatto ridere.
671
01:11:37,464 --> 01:11:39,264
- Che genio!
- Forse � per il meglio.
672
01:11:40,920 --> 01:11:42,120
Morire ridendo.
673
01:11:45,340 --> 01:11:46,890
Credo fosse una risata nervosa.
674
01:11:47,504 --> 01:11:48,704
Nervosa tua nonna!
675
01:11:54,340 --> 01:11:57,490
Victor le aveva promesso
il suo grammofono se lo avesse scopato,
676
01:11:58,504 --> 01:12:00,754
ma lo ha legato alla stanza
con i tre bambini.
677
01:12:04,879 --> 01:12:07,479
- � piena di rancore.
- Era un bellissimo grammofono.
678
01:12:08,796 --> 01:12:10,096
Un Odeon Werke di Berlino.
679
01:12:12,255 --> 01:12:13,805
"Una radio � un amico in casa!"
680
01:12:15,628 --> 01:12:17,178
Chi vuole degli altri asparagi?
681
01:12:17,628 --> 01:12:18,828
- Io!
- Anch�io.
682
01:12:19,879 --> 01:12:21,329
Che succede con gli asparagi?
683
01:12:23,048 --> 01:12:25,998
Il dottore voleva fare qualcosa per
la famiglia del defunto.
684
01:12:28,548 --> 01:12:29,748
Con gli asparagi.
685
01:12:30,464 --> 01:12:33,114
Ognuno consola come pu�.
Con parole, fiori o asparagi.
686
01:12:38,964 --> 01:12:40,714
- Dov�� Isa?
- Ha preso un sedativo.
687
01:12:44,504 --> 01:12:46,504
- Quando te ne vai?
- Tra un mese, credo.
688
01:12:48,711 --> 01:12:49,911
Prima di Natale.
689
01:12:52,340 --> 01:12:53,540
Solange!
690
01:12:55,504 --> 01:12:56,704
Che?
691
01:13:05,088 --> 01:13:08,188
Rimani con me stanotte.
Non sopporto quando non stiamo insieme.
692
01:13:09,504 --> 01:13:10,704
Non posso.
693
01:13:17,711 --> 01:13:18,911
Ti supplico.
694
01:13:37,340 --> 01:13:39,140
Stanno ascoltando Stroe e Vasilache!
695
01:13:51,964 --> 01:13:53,164
Sei bellissima!
696
01:13:59,211 --> 01:14:00,411
Che vita difficile!
697
01:14:06,255 --> 01:14:10,405
La barriera indifferente del gesso creava
un'organicit� impersonale e approssimativa
698
01:14:22,420 --> 01:14:25,020
- Cos��?
- Il bordo del gesso mi fa male alla pancia.
699
01:14:33,172 --> 01:14:34,372
Meglio?
700
01:14:35,088 --> 01:14:36,288
S�, meglio.
701
01:15:25,128 --> 01:15:27,678
L'oscurit� si stendeva
intorno a noi come vino denso
702
01:15:36,672 --> 01:15:38,522
Non ho ancora sentito una tua poesia.
703
01:15:40,128 --> 01:15:41,778
- Mi hai ingannata.
- Mi dispiace.
704
01:15:44,296 --> 01:15:45,496
Ecco.
705
01:15:46,340 --> 01:15:49,990
"Nero � il diavolo, ma non cos� nero come
il lucido per le scarpe Vultur!"
706
01:15:53,296 --> 01:15:54,496
Smettila.
707
01:15:57,796 --> 01:15:58,996
Ecco una poesia.
708
01:16:00,840 --> 01:16:02,490
� intitolata "A una studentessa".
709
01:16:06,840 --> 01:16:09,290
"A scuola eri la migliore
Ti guardavo e soffrivo;"
710
01:16:14,255 --> 01:16:18,505
"Adesso che hai passato tutti gli esami,
vieni a conoscere il mio topo da biblioteca!"
711
01:16:29,211 --> 01:16:31,711
Ho un amico, Manolescu,
chi scrive poesie orribili.
712
01:16:38,379 --> 01:16:40,279
Gli ho consigliato di cambiare il nome
713
01:16:42,420 --> 01:16:43,620
in Manolescu-Tomb.
714
01:16:46,128 --> 01:16:47,328
Perch�?
715
01:16:48,003 --> 01:16:49,203
Perch� � pi� drammatico.
716
01:16:51,255 --> 01:16:55,455
"Ciao, questa � la radio, adesso ascolteremo
una poesia romantica di Manolescu-Tomb".
717
01:16:59,296 --> 01:17:00,846
Sembrerebbe un genio maledetto.
718
01:17:03,628 --> 01:17:04,978
Te ne dico una di Eminescu.
719
01:17:21,503 --> 01:17:24,603
"Gli uccelli volavano in stormo
tutti insieme verso il mare..."
720
01:17:26,255 --> 01:17:29,105
"senza sospettare assolutamente
di come sarebbero finiti!"
721
01:17:31,003 --> 01:17:34,053
- Non sapevo che fossi cos� spiritosa.
- Che Dio me ne scampi.
722
01:17:35,340 --> 01:17:36,540
- Credi in Dio?
- E tu?
723
01:17:39,128 --> 01:17:41,128
A volte.
La maggior parte delle volte no.
724
01:17:44,588 --> 01:17:47,238
Credo che tutto ci� che ci interessa
� la vita eterna.
725
01:17:50,255 --> 01:17:52,305
Qualcosa dopo la morte.
Non se Dio esiste.
726
01:17:56,003 --> 01:17:57,203
Perch�?
727
01:17:58,628 --> 01:18:00,478
Immagina che Dio venisse sulla terra.
728
01:18:02,755 --> 01:18:03,955
Qui, al sanatorio.
729
01:18:05,172 --> 01:18:06,772
Verrebbe ad majorem Dei gloriam,
730
01:18:08,840 --> 01:18:10,890
con Ges�, la Vergine Maria, gli angeli...
731
01:18:13,588 --> 01:18:16,238
...persino l�Arcangelo Michele
della Guardia di Ferro.
732
01:18:17,211 --> 01:18:18,411
Divertente!
733
01:18:19,420 --> 01:18:21,920
Proverebbe matematicamente che
Lui e Ges� esistono,
734
01:18:25,296 --> 01:18:26,846
ma che gli uomini sono mortali.
735
01:18:29,503 --> 01:18:31,153
Che non c�� niente dopo la morte!
736
01:18:33,672 --> 01:18:35,822
Dio esiste,
ma non c�� niente dopo la morte.
737
01:18:38,340 --> 01:18:40,890
Nessuna religione lo direbbe.
� come il bogomilismo.
738
01:18:44,628 --> 01:18:45,828
Non lo so.
739
01:18:46,296 --> 01:18:47,646
Ma sarebbe una possibilit�.
740
01:18:49,920 --> 01:18:51,520
T�importerebbe lo stesso di Dio?
741
01:18:55,003 --> 01:18:56,203
No.
742
01:18:56,711 --> 01:18:59,211
- Quod erat demonstrandum!
- Naturalmente, Socrate!
743
01:19:12,503 --> 01:19:13,703
Ho le occhiaie.
744
01:19:16,211 --> 01:19:18,111
Che lingua parlerebbe Ges� se venisse?
745
01:19:19,879 --> 01:19:21,429
Non lo immagino parlare rumeno.
746
01:19:24,711 --> 01:19:25,911
Serbo, naturalmente.
747
01:19:40,088 --> 01:19:41,288
Torno subito.
748
01:20:04,628 --> 01:20:08,178
Se non si formano altri ascessi, potremmo
Toglierle il gesso per Natale.
749
01:20:10,088 --> 01:20:12,288
Nel giro di qualche mese potrebbe camminare.
750
01:20:13,211 --> 01:20:14,411
Mi toglier� il gesso?
751
01:20:17,296 --> 01:20:18,596
Esiste questa possibilit�.
752
01:20:20,628 --> 01:20:22,178
� tutto quello che posso dirle.
753
01:20:24,420 --> 01:20:25,620
Sarebbe fantastico!
754
01:20:27,340 --> 01:20:28,690
� il nostro lavoro curarla!
755
01:20:30,672 --> 01:20:32,622
Esca, vada a prendere dell�aria fresca!
756
01:20:33,048 --> 01:20:35,948
- Il pi� possibile, anche con il freddo.
- Grazie, dottore.
757
01:20:49,464 --> 01:20:50,664
Hey, come stai?
758
01:20:57,379 --> 01:20:59,679
Sembrerebbe che tra un po� mi
tolgono il gesso.
759
01:21:01,048 --> 01:21:02,248
Congratulazioni!
760
01:21:04,340 --> 01:21:05,540
Sei in mezzo!
761
01:21:06,340 --> 01:21:07,940
Posso invitarti alla mia stanza?
762
01:21:10,172 --> 01:21:12,322
Possiamo chiacchierare, ascoltare musica...
763
01:21:12,628 --> 01:21:14,828
Ho un nuovo disco,
uno con Mozart... e Marin.
764
01:21:16,796 --> 01:21:19,096
- Sicuro, verr�.
- Ci vediamo pi� tardi allora?
765
01:21:20,548 --> 01:21:21,748
Hey, attento!
766
01:21:27,920 --> 01:21:30,870
- Briatianu ha qualche possibilit�.
- Solo comprando i voti!
767
01:21:35,672 --> 01:21:38,922
Se non fosse stato per la mia malattia,
sarei entrato in politica.
768
01:21:41,296 --> 01:21:42,696
Ho visto Argetoianu a Capsa.
769
01:21:44,464 --> 01:21:45,814
Ad un tavolo con due donne.
770
01:21:47,840 --> 01:21:50,090
Alcol, bestemmie, sfregamenti!
Uno spettacolo!
771
01:22:18,088 --> 01:22:21,288
Si ricord� che era stato uno studente...
con ambizioni, desideri.
772
01:22:22,420 --> 01:22:23,670
Quando � accaduto questo?
773
01:22:27,255 --> 01:22:28,605
Posso venire nel tuo letto?
774
01:22:31,628 --> 01:22:32,828
Vieni.
775
01:22:44,755 --> 01:22:46,855
"Se la mia mano pi� indegna ti profana..."
776
01:22:50,340 --> 01:22:52,440
"Le mie labbra pronte come due pellegrini"
777
01:22:53,172 --> 01:22:55,822
"ad ammorbidire quel tocco ruvido
con un tenero bacio"
778
01:23:06,796 --> 01:23:07,996
No, per favore!
779
01:23:09,172 --> 01:23:10,372
Solange si arrabbier�.
780
01:23:12,048 --> 01:23:14,298
- Chi glielo dir�?
- Queste cose non si fanno.
781
01:23:15,588 --> 01:23:16,788
� mia amica.
782
01:23:19,548 --> 01:23:21,198
Non credo Solange sia cos� casta.
783
01:23:23,920 --> 01:23:25,870
Non � esattamente Santa Teresa d'�vila.
784
01:23:27,588 --> 01:23:28,788
N� Ildegarda di Bingen.
785
01:23:29,672 --> 01:23:30,872
Non importa.
786
01:23:36,003 --> 01:23:39,003
Stiamo cos� male, Isa, che
preoccuparsi della morale borghese
787
01:23:41,503 --> 01:23:42,853
� semplicemente disgustoso.
788
01:23:43,840 --> 01:23:45,740
Il Cristianesimo ci ha rovinati tutti.
789
01:23:46,840 --> 01:23:48,590
Non voglio fare del male a nessuno.
790
01:23:52,379 --> 01:23:53,629
La vita � un gioco serio,
791
01:23:54,628 --> 01:23:56,578
per questo � stato inventato il denaro.
792
01:23:57,840 --> 01:24:00,290
Per vivere, dobbiamo credere
nella sua importanza.
793
01:24:02,464 --> 01:24:04,564
Ma non dimentichiamoci che
� solo un gioco.
794
01:24:06,879 --> 01:24:08,079
Forse non � cos�.
795
01:24:09,379 --> 01:24:10,629
Forse la salvezza esiste.
796
01:24:13,548 --> 01:24:15,698
Stiamo solo perdendo il nostro breve tempo.
797
01:24:18,172 --> 01:24:19,572
Il tempo non si pu� perdere.
798
01:24:20,964 --> 01:24:22,164
Forse no.
799
01:24:25,628 --> 01:24:27,128
Ti ho detto dei miei principi?
800
01:24:29,755 --> 01:24:31,505
No.
- Deve essere stato con Solange.
801
01:24:32,920 --> 01:24:34,120
Un uomo saggio disse:
802
01:24:37,796 --> 01:24:40,446
"Fortunato � colui che sempre ha
a mente la sua morte"
803
01:24:42,255 --> 01:24:44,355
"e si prepara per affrontarla ogni giorno"
804
01:24:44,879 --> 01:24:47,529
"Al mattino pensa che non vivrai
per vedere la notte;"
805
01:24:47,920 --> 01:24:50,320
"La sera, non osare pensare
che vedrai il giorno"
806
01:24:52,172 --> 01:24:55,122
"Vivi in maniera che la morte
non ti colga mai di sorpresa".
807
01:24:57,503 --> 01:24:58,703
Sono anni che ci penso.
808
01:25:00,464 --> 01:25:02,964
- E nessuno pensa che io sia saggia.
- Ma lo sei...
809
01:25:06,420 --> 01:25:07,620
Marco Aurelia.
810
01:25:11,628 --> 01:25:12,828
Lasciami stare!
811
01:25:15,711 --> 01:25:17,561
Chiamer� per farmi venire a prendere.
812
01:25:26,255 --> 01:25:28,255
- Spero che non ti sia offeso.
- Affatto!
813
01:25:30,672 --> 01:25:31,872
- Neanche tu.
- No.
814
01:25:38,128 --> 01:25:39,428
Riportami alla mia stanza.
815
01:25:44,003 --> 01:25:45,603
- Buonanotte, Manu.
- Buonanotte.
816
01:26:12,964 --> 01:26:15,614
- Hai bisogno degli ultimi riti...
- Lasciami in pace!
817
01:26:31,211 --> 01:26:33,411
E se, pens� Emanuel,
l'edificio fosse salpato
818
01:26:37,128 --> 01:26:39,278
sulle onde dell�oceano,
con i suoi pazienti,
819
01:26:44,172 --> 01:26:47,422
prima di affondare con tutti i gessi,
il dolore e la disperazione?
820
01:27:05,500 --> 01:27:07,900
Buongiorno.
Se il direttore si accorge di questo,
821
01:27:07,920 --> 01:27:09,770
finiamo tutti per strada.
- D�accordo.
822
01:27:26,464 --> 01:27:28,414
Comprami un mazzo di crisantemi gialli.
823
01:28:10,464 --> 01:28:13,214
Sent� un'improvvisa tenerezza
per oggetti, case, piazze.
824
01:28:13,964 --> 01:28:16,014
"Arrivederci!",
disse Emanuel mentalmente.
825
01:29:11,503 --> 01:29:14,403
"Cura l�alcolismo
prima che l�alcolista infranga la legge!"
826
01:29:16,048 --> 01:29:18,198
- Che ci fai qui?
- Non mi inviti a entrare?
827
01:29:19,711 --> 01:29:21,611
Mi hanno portato come Atlante fin qui.
828
01:29:26,420 --> 01:29:27,620
Entra.
829
01:29:45,127 --> 01:29:47,377
"Signori,
l�Ispettore Generale sta arrivando!"
830
01:29:53,296 --> 01:29:56,396
- Quando torniamo a prenderti?
- Forse la signorina � occupata.
831
01:30:00,879 --> 01:30:02,079
Rimani quanto vuoi.
832
01:30:07,796 --> 01:30:08,996
Ho t� e biscotti.
833
01:30:12,172 --> 01:30:13,372
Non ti preoccupare.
834
01:30:23,420 --> 01:30:24,620
Tieni.
835
01:30:27,840 --> 01:30:29,040
Oh, scusami.
836
01:30:30,211 --> 01:30:31,411
Andrei, Emanuel.
837
01:30:34,964 --> 01:30:36,164
Piacere di conoscerti.
838
01:30:38,255 --> 01:30:40,155
- Devo andare.
- Perch�? Rimani un po�.
839
01:30:41,296 --> 01:30:42,496
Non posso.
840
01:30:45,211 --> 01:30:48,261
Devo ancora mandare un articolo al
Royal Foundations Magazine.
841
01:31:00,464 --> 01:31:02,264
- � stato un piacere.
- Anche per me.
842
01:31:07,211 --> 01:31:08,411
Signorina...
843
01:31:17,627 --> 01:31:20,927
Non pensavo che sarei stato inopportuno.
Volevo farti una sorpresa.
844
01:31:21,503 --> 01:31:23,803
Avresti potuto avvisarmi, mandare
un messaggio.
845
01:31:26,048 --> 01:31:27,298
Chi � il tipo agghindato?
846
01:31:28,379 --> 01:31:29,679
- Un amico.
- Amicus Plato!
847
01:31:38,255 --> 01:31:39,455
Sai a cosa serve questo?
848
01:31:41,840 --> 01:31:43,340
No? Te lo dir�, ma non adesso.
849
01:31:58,088 --> 01:32:00,738
I fiori sono da parte mia,
se non te ne fossi accorta.
850
01:32:03,711 --> 01:32:05,261
Sono contenta che tu sa venuto.
851
01:32:06,048 --> 01:32:07,248
Non me lo aspettavo!
852
01:32:11,879 --> 01:32:14,079
Lascia che io ti abbracci
con tutto il gesso.
853
01:32:17,420 --> 01:32:18,620
Come Me? terul Manole.
854
01:32:27,172 --> 01:32:30,372
"Manole, grande costruttore,
il muro mi sta stringendo il cuore,"
855
01:32:32,503 --> 01:32:34,453
"sta schiacciando il mio povero corpo!"
856
01:32:48,920 --> 01:32:50,120
Oggi no. Ho le mie cose.
857
01:32:53,153 --> 01:32:54,103
Non mi d� fastidio.
858
01:32:54,211 --> 01:32:56,711
- Ci sar� sangue da tutte le parti.
- Per favore...
859
01:32:59,340 --> 01:33:03,440
la giornata sbiadita continua, ribollente
di malattie, sciocchezze e scoraggiamento
860
01:33:07,627 --> 01:33:08,827
� il mio turno.
861
01:33:10,296 --> 01:33:12,596
- Chi ti ha spaventato di pi� nella vita?
- Tu.
862
01:33:14,464 --> 01:33:15,664
Sono seria!
863
01:33:17,255 --> 01:33:18,455
Sei bellissima.
864
01:33:19,796 --> 01:33:20,996
Grazie.
865
01:33:28,627 --> 01:33:29,977
� stato quando ero piccolo.
866
01:33:31,627 --> 01:33:34,127
Alcuni ragazzini
gridavano "Morite, sporchi ebrei!"
867
01:33:35,503 --> 01:33:37,503
Mi � sembrato pi� strano che spaventoso.
868
01:33:38,548 --> 01:33:40,698
La gente parlava della morte, la mia morte.
869
01:33:42,711 --> 01:33:44,711
Io passavo di l�, li sentivo a malapena.
870
01:33:48,920 --> 01:33:51,820
Perch� � cos� facile gridare per strada
"Muori!" in Romania
871
01:33:54,048 --> 01:33:56,098
e la gente non si volta neanche a vedere?
872
01:33:57,255 --> 01:33:58,555
La morte � una cosa seria.
873
01:34:01,588 --> 01:34:04,388
Se qualcuno urlasse per strada,
che so, �morte ai tassi!�
874
01:34:06,840 --> 01:34:08,190
la gente si sorprenderebbe.
875
01:34:12,840 --> 01:34:14,040
� orribile.
876
01:34:15,879 --> 01:34:18,979
Il problema non � che tre ragazzini gridino
"Morte agli ebrei!"
877
01:34:21,048 --> 01:34:24,848
� pi� il fatto che possa passare
inosservato, senza l�opposizione di nessuno.
878
01:34:25,003 --> 01:34:26,303
Come una campana del tram.
879
01:34:27,840 --> 01:34:30,690
Non ho mai parlato con qualcuno
senza chiedermi con timore
880
01:34:33,211 --> 01:34:34,511
se sa o no che sono ebreo.
881
01:34:35,879 --> 01:34:37,779
E, in caso, se mi perdona per esserlo.
882
01:34:42,503 --> 01:34:43,853
- A me non importa.
- Lo so.
883
01:34:48,420 --> 01:34:50,420
- E tu?
- Io ho sempre paura di qualcosa.
884
01:34:54,003 --> 01:34:55,203
Dico paura, paura...
885
01:34:56,755 --> 01:34:59,155
La peggiore fu l�otto di giugno
dell�anno scorso.
886
01:35:00,296 --> 01:35:01,746
Il giorno dell�incoronazione?
887
01:35:04,211 --> 01:35:07,361
Andai con il mio fidanzato a vedere
la sfilata reale a Bucarest.
888
01:35:09,879 --> 01:35:12,329
Eravamo seduti in prima fila,
che si � schiantata.
889
01:35:14,127 --> 01:35:16,327
Lui � morto schiacciato, io mi sono salvata.
890
01:35:18,464 --> 01:35:20,364
Dio, quell�incidente � stato orribile.
891
01:35:22,211 --> 01:35:23,411
- Davvero c�eri?
- S�.
892
01:35:25,920 --> 01:35:28,070
A vedere quei ragazzi
fare il saluto romano?
893
01:35:30,340 --> 01:35:32,990
Sono morte tante persone?
I giornali dicevano dozzine.
894
01:35:36,048 --> 01:35:37,248
Molte di pi�.
895
01:35:37,964 --> 01:35:40,714
Ho visto molte persone schiacciate,
i cervelli dispersi.
896
01:35:43,127 --> 01:35:45,427
I giornali mentirono
per proteggere i politici.
897
01:35:47,420 --> 01:35:49,020
Il municipio era tutto corrotto.
898
01:35:51,503 --> 01:35:53,753
Ammassarono
cos� tante persone in una sezione.
899
01:35:55,088 --> 01:35:56,288
� stato un omicidio.
900
01:35:59,088 --> 01:36:00,288
Povera piccola.
901
01:36:01,340 --> 01:36:03,340
- Meno male che ti sei salvata!
- Sicuro.
902
01:36:05,088 --> 01:36:06,288
Sicuro!
903
01:36:07,420 --> 01:36:08,620
Amavi quel ragazzo?
904
01:36:19,755 --> 01:36:20,955
Vuoi andare in spiaggia?
905
01:36:22,503 --> 01:36:24,303
Prima ho bisogno di andare in bagno.
906
01:36:25,003 --> 01:36:26,203
Ti porto una pentola.
907
01:36:26,796 --> 01:36:29,596
- Sarei in imbarazzo.
- Anch�io sono stata male, ricordi?
908
01:36:44,255 --> 01:36:46,205
Prenderemo un carro che potrai guidare.
909
01:37:00,920 --> 01:37:02,120
Grazie.
910
01:37:03,627 --> 01:37:04,827
Che bello!
911
01:37:08,672 --> 01:37:10,122
Ci pu� vedere bene da questo?
912
01:37:11,379 --> 01:37:12,579
- S�.
- E dall�altro?
913
01:37:13,211 --> 01:37:15,511
- S�.
- Tornate alle 6 o dovrete pagare di pi�.
914
01:37:16,588 --> 01:37:18,538
- Lo faremo.
- Giusto per essere chiari.
915
01:37:20,088 --> 01:37:22,188
- Non voglio problemi.
- Non ce ne saranno.
916
01:38:10,920 --> 01:38:13,270
"Il giorno mi regal� un
ciottolo in una scatola"
917
01:38:14,127 --> 01:38:16,127
"E farfalle dorate come vetro colorato,"
918
01:38:17,840 --> 01:38:20,090
"La notte mi regal�
una manciata di cristalli"
919
01:38:20,920 --> 01:38:23,820
"Di ghiaccioli febbrili,
e una bambola di tessuto da sogno"
920
01:38:25,172 --> 01:38:27,122
"Se avessi oggetti con dentro la vita,"
921
01:38:28,255 --> 01:38:30,655
"Pensieri intrecciati in seta,
ricordi in vetro,"
922
01:38:31,159 --> 01:38:34,359
"Mi piacerebbe che le tue visite fossero
braccialetti di sangue,"
923
01:38:34,379 --> 01:38:37,229
"Un sorriso, una collana,
un semplice momento: un anello."
924
01:38:38,503 --> 01:38:39,703
Chi l�ha scritta?
925
01:38:40,211 --> 01:38:41,411
Io.
926
01:38:46,964 --> 01:38:48,164
� bellissima.
927
01:38:53,627 --> 01:38:56,227
Se mi rimetto,
avrai un bambino con me e mi sposerai?
928
01:38:59,503 --> 01:39:00,703
Cosa?
929
01:39:01,627 --> 01:39:02,977
Mi piacerebbe stare con te.
930
01:39:04,796 --> 01:39:06,346
Non sono troppo vecchia per te?
931
01:39:08,420 --> 01:39:09,720
- Ho 32 anni.
- Per niente.
932
01:39:11,796 --> 01:39:13,446
E comunque non mi importa. Dimmi.
933
01:39:15,588 --> 01:39:17,038
- Cosa?
- Se anche tu lo vuoi.
934
01:39:18,879 --> 01:39:20,079
Vedremo.
935
01:39:21,379 --> 01:39:23,179
Vuoi essere sicura che mi rimetter�?
936
01:39:24,672 --> 01:39:27,572
Il dottor Ceafalan dice che
presto mi toglieranno il gesso.
937
01:39:28,420 --> 01:39:30,520
- Per cui tienilo in conto.
- Non � questo.
938
01:39:31,127 --> 01:39:33,077
- Cos�� allora?
- Sono una donna libera.
939
01:39:34,127 --> 01:39:35,977
Mi piace.
Perch� dovrei imprigionarmi?
940
01:39:38,755 --> 01:39:40,555
La vita con me sarebbe una prigione?
941
01:39:41,340 --> 01:39:43,440
Qualsiasi matrimonio lo �,
almeno in parte.
942
01:39:45,464 --> 01:39:47,264
Non ti imprigionerei.
Saresti libera.
943
01:39:51,548 --> 01:39:54,598
Quando sarai fra le mie braccia,
sar� una prigione differente.
944
01:39:55,964 --> 01:39:57,364
Una prigione fatta di fiori.
945
01:40:02,296 --> 01:40:04,696
- Come vedresti la nostra vita a Roman?
- A Roma?
946
01:40:07,464 --> 01:40:08,664
Ro-man.
947
01:40:11,048 --> 01:40:12,248
No, no.
948
01:40:13,920 --> 01:40:16,470
Roman � una citt� orribile,
con gente marcia dentro.
949
01:40:22,379 --> 01:40:24,729
Le persone sono stupide,
banali, senza passioni.
950
01:40:26,296 --> 01:40:27,496
Sono morti in vita.
951
01:40:29,048 --> 01:40:30,398
Non lo so.
Staremmo insieme.
952
01:40:32,420 --> 01:40:36,070
Torner� all�universit�, a meno che
non abbiano ridotto il numerus clausus.
953
01:40:37,464 --> 01:40:39,964
O numerus valahicus,
come lo chiamano pomposamente.
954
01:40:41,588 --> 01:40:43,088
Potresti venire e lavorare l�.
955
01:40:44,003 --> 01:40:46,553
Lavorerei per entrambi, avremo
due figli stupendi...
956
01:40:48,711 --> 01:40:49,911
Andremo d�accordo.
957
01:40:50,588 --> 01:40:51,788
Sei un bambino.
958
01:40:53,548 --> 01:40:55,048
Non c�� bisogno di offendermi.
959
01:40:55,420 --> 01:40:57,070
Mi guardi sempre con superiorit�.
960
01:40:58,548 --> 01:40:59,848
- Non � vero!
- S�, � cos�.
961
01:41:05,003 --> 01:41:06,203
S� o no?
962
01:41:06,964 --> 01:41:08,164
Non lo so, vedremo!
963
01:41:09,840 --> 01:41:11,040
Va bene.
964
01:41:11,755 --> 01:41:12,955
Aspetter� che ti decida.
965
01:41:14,255 --> 01:41:16,605
Non aspettare,
mi farai sentire sotto pressione!
966
01:41:19,088 --> 01:41:21,638
Continua a scrivere poesie,
rimettiti e poi vedremo!
967
01:41:24,920 --> 01:41:26,470
Evita gli eccessi estenuanti...
968
01:41:27,548 --> 01:41:29,698
- O il trattamento non funzioner�.
- Capito.
969
01:41:32,340 --> 01:41:33,540
Non forzare le cose.
970
01:41:35,003 --> 01:41:36,203
Chiedere non � forzarti.
971
01:41:40,296 --> 01:41:41,546
Non voglio che tu soffra.
972
01:41:43,088 --> 01:41:44,288
Non sto soffrendo.
973
01:41:47,840 --> 01:41:50,640
Alcuni pensano che la sofferenza
sia l'Eucaristia finale.
974
01:41:51,379 --> 01:41:54,779
Si crogiolano nella sofferenza,
la adorano come uno scettro interiore
975
01:41:58,211 --> 01:42:00,161
che li solleva al di sopra degli altri.
976
01:42:03,588 --> 01:42:06,088
- Ne ho conosciuti cos�. � normale.
- No, non lo �.
977
01:42:08,048 --> 01:42:11,448
Non c'� niente di pi� stupido
che essere orgogliosi della sofferenza.
978
01:42:13,503 --> 01:42:16,453
Il modo in cui si mostrano l'un l'altro
le loro cicatrici...
979
01:42:18,127 --> 01:42:19,927
Quando sento di un amico che soffre,
980
01:42:21,048 --> 01:42:23,398
Vorrei poter fare qualcosa
per farla andare via.
981
01:42:25,340 --> 01:42:27,490
Ad esempio, visto che comunque sono malato,
982
01:42:29,003 --> 01:42:32,753
Potrei avere lunghe convulsioni
che annullerebbero il dolore dei miei amici.
983
01:42:35,672 --> 01:42:38,022
Come un ascesso di fissazione
per la sofferenza.
984
01:42:39,296 --> 01:42:40,496
Non per piet� o carit�.
985
01:42:42,420 --> 01:42:45,670
Come l'unico atto onorevole contro
la stupidit� del dolore fisico.
986
01:42:48,296 --> 01:42:52,696
Nonostante il mio dolore e la mia morte, tutto
intorno manterr� la sua forma e il volume,
987
01:42:55,420 --> 01:42:58,520
e forse un uomo si fermer�
per strada e accender� una sigaretta
988
01:43:13,755 --> 01:43:14,955
Dobbiamo rientrare.
989
01:43:21,672 --> 01:43:22,872
Che succede?
990
01:43:25,211 --> 01:43:26,411
Solange!
991
01:43:28,296 --> 01:43:30,046
Il nostro amore finir� sicuramente!
992
01:43:34,503 --> 01:43:37,103
- Insieme a noi.
- Molto prima, come dovrebbe essere!
993
01:43:39,588 --> 01:43:41,988
Solange, niente finisce mai.
L�amore ancora meno.
994
01:43:44,172 --> 01:43:46,172
Tu vivi nel futuro, mentre io non ne ho!
995
01:43:50,627 --> 01:43:51,977
Dimentichi che sono malato.
996
01:43:53,211 --> 01:43:55,111
E tu non hai motivi per essere triste.
997
01:44:00,711 --> 01:44:01,911
Per favore perdonami.
998
01:44:11,003 --> 01:44:12,203
Sai di mare e lacrime.
999
01:45:11,840 --> 01:45:14,990
I risultati finali del conteggio
delle schede per dicembre 1937:
1000
01:45:18,048 --> 01:45:19,898
Il Partito Liberale Nazionale, 35,9%,
1001
01:45:22,296 --> 01:45:24,546
il Partito Nazionale dei Contadini,
con 20,4%.
1002
01:45:27,088 --> 01:45:29,588
Terzo, a sorpresa,
il Movimento Legionario, 15,58%,
1003
01:45:33,588 --> 01:45:35,788
e il Partito Cristiano Nazionale,
con 9,1%...
1004
01:45:51,296 --> 01:45:55,496
Ho sentito la mia testa strizzata dentro
la prigione spaventosa e dolorosa del cranio
1005
01:46:08,920 --> 01:46:12,270
Codreanu, sei la nostra salvezza,
Inviato da Dio in tempi difficili,
1006
01:46:17,879 --> 01:46:21,429
Salvaci dalla nostra disperazione,
Con la tua possente Guardia di Ferro.
1007
01:46:37,711 --> 01:46:39,861
- Sei guarito?
- Mi hanno tagliato la gamba.
1008
01:46:40,672 --> 01:46:42,572
- Non ne avevo pi� bisogno.
- Amputata?
1009
01:46:44,464 --> 01:46:45,764
S�! La user� per trombare!
1010
01:46:51,879 --> 01:46:53,479
La foreremo e lasceremo drenare.
1011
01:46:58,003 --> 01:47:00,903
Come pu� essere successo?
Aveva detto che sarei migliorato.
1012
01:47:02,464 --> 01:47:04,714
Questa non � aritmetica,
non ci sono certezze.
1013
01:47:05,920 --> 01:47:07,620
Non � niente di grave, � curabile.
1014
01:47:09,627 --> 01:47:10,827
Passer�.
1015
01:47:12,672 --> 01:47:14,072
Katty stava proprio come te.
1016
01:47:15,255 --> 01:47:17,705
Dopo il gesso, le misi il corsetto
e ora sta bene.
1017
01:47:33,003 --> 01:47:34,203
Sii buono ora.
1018
01:47:41,003 --> 01:47:42,203
Calmo adesso, calmo.
1019
01:47:56,755 --> 01:47:57,955
Fatto! Bravo!
1020
01:48:00,548 --> 01:48:04,198
Forte e coraggioso! Pensavo che avresti
sollevato il sanatorio dalle urla.
1021
01:48:05,088 --> 01:48:07,338
Con tutto quel pus,
l'anestetico non funziona.
1022
01:48:09,340 --> 01:48:10,940
- Ho incrociato le dita.
- Bravo.
1023
01:48:13,755 --> 01:48:15,655
� rimasta atrofizzata dall'immobilit�.
1024
01:48:16,672 --> 01:48:17,972
O per colpa della colonna.
1025
01:48:19,172 --> 01:48:22,322
Anchilosi del ginocchio.
Ha bisogno di un tutore per allungarlo.
1026
01:48:23,127 --> 01:48:24,877
O non sar� pi� capace di camminare.
1027
01:48:29,503 --> 01:48:30,703
Senti questa!
1028
01:48:31,172 --> 01:48:33,572
"Offro 5.000 leu
a chiunque riesca a localizzare"
1029
01:48:35,920 --> 01:48:37,970
"Mitica Tigaeru, conosciuta come Haplea,"
1030
01:48:38,879 --> 01:48:41,479
"o la sua Chrysler Imperial
di 8 cilindri, del 1933."
1031
01:48:46,088 --> 01:48:48,488
- Questo paese � pieno di ladroni.
- � la povert�
1032
01:48:52,172 --> 01:48:54,472
Se il tutore non lo raddrizza,
dovremo operare.
1033
01:48:59,711 --> 01:49:00,911
- Fa male?
- S�.
1034
01:49:04,964 --> 01:49:07,064
Mi dispiace,
deve rimanere cos� per un po�.
1035
01:49:09,211 --> 01:49:10,411
Riposo totale!
1036
01:49:11,796 --> 01:49:13,096
Niente pi� sala da pranzo.
1037
01:49:14,503 --> 01:49:17,553
Mi spiace per la festa di fine anno,
ma la salute viene prima.
1038
01:49:22,796 --> 01:49:23,996
Riposo!
1039
01:49:39,840 --> 01:49:43,840
Ogni giorno, un nuovo dolore, un nuovo
tormento, pi� sofferenza, pi� disperazione
1040
01:49:48,920 --> 01:49:50,120
4, 3, 2, 1...
1041
01:50:02,503 --> 01:50:03,703
Buon anno, Manu.
1042
01:50:05,920 --> 01:50:07,120
Rimettiti.
1043
01:50:15,088 --> 01:50:16,288
Maledizione...
1044
01:50:17,627 --> 01:50:18,827
Maledizione...
1045
01:50:32,840 --> 01:50:35,040
una nuova luce interiore piena di tristezza.
1046
01:50:49,755 --> 01:50:50,955
S�?
1047
01:50:51,840 --> 01:50:53,040
Buonasera, signorina.
1048
01:51:03,964 --> 01:51:06,414
- Nonna, ci potresti lasciare soli?
- Certo, cara.
1049
01:51:13,048 --> 01:51:14,248
Mi sento cos� bene qui.
1050
01:51:17,172 --> 01:51:19,022
C�� cos� tanta pace in questa stanza.
1051
01:51:22,672 --> 01:51:24,822
Mi fa capire quanto mi senta
solo nella mia.
1052
01:51:27,840 --> 01:51:30,540
Anch�io mi sentivo sola.
Specialmente i primi due anni.
1053
01:51:32,627 --> 01:51:33,827
Poi mi sono abituata.
1054
01:51:35,296 --> 01:51:37,196
Alla malattia, il gesso, i bendaggi...
1055
01:51:40,964 --> 01:51:42,164
Non � strano?
1056
01:51:43,627 --> 01:51:45,377
Che alcuni si rimettano e altri no.
1057
01:51:46,588 --> 01:51:48,938
Victor sembrava che stesse
meglio e poi � morto.
1058
01:51:50,588 --> 01:51:52,338
Katty stava male e adesso sta bene.
1059
01:51:54,588 --> 01:51:55,938
Ernest se n�� gi� andato...
1060
01:51:58,048 --> 01:51:59,248
Mi chiedo perch�.
1061
01:52:00,340 --> 01:52:02,240
Perch� alcuni sopravvivono e altri no?
1062
01:52:04,711 --> 01:52:05,911
Continuo a chiedermelo.
1063
01:52:07,964 --> 01:52:09,164
Io ho smesso da tanto.
1064
01:52:11,627 --> 01:52:12,827
Ti ammiro.
1065
01:52:16,048 --> 01:52:19,348
Ammiro quelli che provano indifferenza
di fronte al loro malessere.
1066
01:52:20,796 --> 01:52:22,946
Mi sentirei peggio
se fossi cos� rassegnato.
1067
01:52:25,172 --> 01:52:26,372
- Non credo.
- Io s�.
1068
01:52:28,088 --> 01:52:31,338
A volte mi sveglio di notte
e colpisco il mio gesso come un pazzo.
1069
01:52:31,548 --> 01:52:34,448
Vorrei strapparla, stringo i denti,
piango come un bambino.
1070
01:52:35,796 --> 01:52:36,996
Anche a me succedeva.
1071
01:52:38,548 --> 01:52:39,748
Ci siamo passati tutti.
1072
01:52:40,172 --> 01:52:42,522
Ci svegliavamo di notte e
lo prendevamo a pugni.
1073
01:52:44,127 --> 01:52:45,727
Dopo un po�, smetti di sentirlo.
1074
01:52:46,255 --> 01:52:48,405
Come dice il dottore: tessuto cicatrizzato.
1075
01:52:49,711 --> 01:52:52,361
- Sai che cos'�?
- S�, il cambio di pelle dei rettili.
1076
01:52:54,796 --> 01:52:57,846
� quella pelle violacea
che si forma sopra una ferita guarita.
1077
01:53:00,672 --> 01:53:04,472
Come la pelle normale, solo che insensibile
al calore, al freddo, al tocco...
1078
01:53:06,003 --> 01:53:07,603
- S�.
- Come noi vecchi pazienti.
1079
01:53:10,340 --> 01:53:12,290
Siamo desensibilizzati alla sofferenza.
1080
01:53:14,548 --> 01:53:15,748
- Io no.
- Non ancora.
1081
01:53:19,964 --> 01:53:22,464
Ci � negato anche
l'eroismo della vera tubercolosi.
1082
01:53:24,920 --> 01:53:27,220
Tubercolosi polmonare:
sarebbe stato romantico!
1083
01:53:29,503 --> 01:53:30,853
Saremmo dei geni maledetti!
1084
01:53:33,003 --> 01:53:34,503
Spargiamo del veleno per topi!
1085
01:53:35,920 --> 01:53:37,120
Domattina...
1086
01:53:38,588 --> 01:53:42,288
...lo troveremo con "i suoi artigli
rigor mortis, uniti come in preghiera".
1087
01:53:44,211 --> 01:53:45,661
Non vorrei che morisse, per�.
1088
01:54:22,964 --> 01:54:24,164
Zitto!
1089
01:54:32,172 --> 01:54:33,372
Fermati!
1090
01:54:33,964 --> 01:54:35,164
Mi spiace, fa male!
1091
01:54:41,088 --> 01:54:42,288
- Che � successo?
- Esci!
1092
01:54:44,796 --> 01:54:46,096
Nelu, aiutami, per favore!
1093
01:54:46,627 --> 01:54:47,827
Proprio adesso?
1094
01:54:52,503 --> 01:54:54,853
- Nelu, portami da un dottore!
- Immediatamente.
1095
01:55:02,420 --> 01:55:04,370
- Come ti viene in mente?
- Mi dispiace.
1096
01:55:12,755 --> 01:55:13,955
Torna, per favore.
1097
01:55:42,296 --> 01:55:45,896
Cos� tante vite erano scadute
in quell'oscurit�, tuttavia rimaneva densa,
1098
01:55:47,464 --> 01:55:50,364
senza alcuna traccia delle vite
che vi erano passate dentro
1099
01:55:53,879 --> 01:55:55,079
Posso fare da solo.
1100
01:55:56,211 --> 01:55:58,561
Non c'� bisogno che ti stanchi
mentre siamo qui.
1101
01:55:59,211 --> 01:56:00,411
Ma � molto facile.
1102
01:56:01,879 --> 01:56:03,279
Posso fare un sacco di cose.
1103
01:56:09,627 --> 01:56:10,977
Mi stavi dicendo di Samuel.
1104
01:56:13,379 --> 01:56:15,479
� venuto a trovarci
con del montone kosher.
1105
01:56:18,503 --> 01:56:20,753
Non mi piace che non puoi mangiare
kosher qui.
1106
01:56:22,255 --> 01:56:24,905
Dovresti seguire le tradizioni
almeno occasionalmente.
1107
01:56:26,964 --> 01:56:28,164
Lascialo stare.
1108
01:56:30,088 --> 01:56:31,438
Lascia che glielo racconti.
1109
01:56:33,420 --> 01:56:36,870
Quando Sami � andato a letto,
una volta che l'abbiamo sentito russare,
1110
01:56:37,711 --> 01:56:40,961
io ed Efraim siamo andati da lui.
Stava dormendo nella tua stanza.
1111
01:56:42,964 --> 01:56:44,164
Di sopra.
1112
01:56:44,796 --> 01:56:48,246
Efraim s�� infilato sotto al letto
e io mi sono nascosto nell�armadio.
1113
01:56:49,672 --> 01:56:52,472
Al mio cenno, Efraim ha iniziato
a scuotere il letto e...
1114
01:56:54,379 --> 01:56:55,579
Scusa!
1115
01:56:57,920 --> 01:56:59,570
E io dall�armadio, facevo: "Boo!"
1116
01:57:05,964 --> 01:57:09,464
Sami ha pensato che fosse un terremoto,
si � spaventato ed � saltato...
1117
01:57:10,588 --> 01:57:12,088
- Dalla finestra.
- Che idiota!
1118
01:57:13,048 --> 01:57:14,248
No, aveva paura.
1119
01:57:15,420 --> 01:57:18,320
Ha passato ore
sotto le macerie dopo il terremoto del 1910.
1120
01:57:20,548 --> 01:57:22,698
- E allora?
- Anche noi ci siamo spaventati.
1121
01:57:24,464 --> 01:57:26,414
� rimasto sdraiato come se fosse morto.
1122
01:57:28,255 --> 01:57:29,655
Ma aveva solo un'anca rotta.
1123
01:57:31,796 --> 01:57:33,246
� stato fortunato. Anche noi.
1124
01:57:36,920 --> 01:57:39,720
- Si � arrabbiato?
- Ha detto che ci avrebbe fatto causa.
1125
01:57:40,172 --> 01:57:42,022
Gridava,
"Vi mando tutti in prigione!"
1126
01:57:44,755 --> 01:57:47,405
Abbiamo cercato di calmarlo -
"Sami, era uno scherzo,"
1127
01:57:49,755 --> 01:57:51,105
"non sopporti gli scherzi?"
1128
01:57:52,711 --> 01:57:54,811
Questo per dire cosa pu� fare uno scherzo.
1129
01:57:56,127 --> 01:57:57,327
Non ci ha perdonati.
1130
01:58:01,464 --> 01:58:03,664
� comunque da idioti saltare dalla finestra.
1131
01:58:04,796 --> 01:58:06,696
Sciocco! Pensava di essere a casa sua.
1132
01:58:08,255 --> 01:58:09,855
Non ce l�hanno un secondo piano.
1133
01:58:11,548 --> 01:58:13,348
Come Itzhak che cadde nel burrone...
1134
01:58:13,672 --> 01:58:15,172
- Smettila!
- Fammi raccontare.
1135
01:58:15,840 --> 01:58:17,140
Itzhak cade in un burrone.
1136
01:58:18,755 --> 01:58:20,955
Afferra un ramo
e inizia a chiamare: "Aiuto!"
1137
01:58:23,420 --> 01:58:24,620
La voce di Yahweh tuona:
1138
01:58:28,127 --> 01:58:30,727
"Lascia il ramo, due dei miei angeli
ti prenderanno!"
1139
01:58:35,255 --> 01:58:38,355
Ytzhak si afferra ancora di pi� e fa:
"C�� nessun altro lass�?"
1140
01:58:41,548 --> 01:58:42,748
Questo � kosher!
1141
01:58:54,255 --> 01:58:56,355
- Ora � soleggiato.
- Soleggiato ma freddo.
1142
01:58:59,711 --> 01:59:00,911
Fa ancora freddo.
1143
01:59:02,964 --> 01:59:04,164
Avanti.
1144
01:59:12,420 --> 01:59:14,270
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno.
1145
01:59:18,548 --> 01:59:19,748
Il suo pasto.
1146
01:59:25,340 --> 01:59:26,540
Manu si comporta bene?
1147
01:59:28,340 --> 01:59:29,990
� un paziente serio e beneducato.
1148
01:59:32,048 --> 01:59:33,748
- Lo era anche da piccolo.
- Mamma!
1149
01:59:35,588 --> 01:59:37,088
Parlava con gente immaginaria.
1150
01:59:40,464 --> 01:59:42,364
Qualsiasi nonnulla lo faceva piangere.
1151
01:59:43,840 --> 01:59:45,990
Poteva piangere per ore
per nessuna ragione.
1152
01:59:49,711 --> 01:59:50,911
Adesso non piange pi�.
1153
01:59:52,127 --> 01:59:54,127
Poi ha vinto un sacco di premi a scuola.
1154
01:59:55,172 --> 01:59:57,922
� vero! Era cos� intelligente
che i maestri lo temevano.
1155
02:00:00,920 --> 02:00:02,820
- E le sue poesie!
- Nessuno le capiva.
1156
02:00:04,672 --> 02:00:07,022
- Un cioccolatino, signorina?
- � vero, nessuno.
1157
02:00:13,964 --> 02:00:15,714
Ne prenda due, magari sono gemelli.
1158
02:00:17,548 --> 02:00:18,748
- Grazie.
- Prego.
1159
02:00:20,127 --> 02:00:21,677
- Buona giornata.
- Arrivederci.
1160
02:00:27,672 --> 02:00:28,872
Rachelica Nachmansohn!
1161
02:00:31,627 --> 02:00:32,827
I cioccolatini.
1162
02:00:33,048 --> 02:00:35,048
Magari daranno un migliore sapore al t�.
1163
02:00:37,340 --> 02:00:38,790
Andiamo o perderemo il treno.
1164
02:00:40,840 --> 02:00:42,440
- Dai!
- Rimaniamo un po� di pi�.
1165
02:00:50,879 --> 02:00:52,079
Freddo.
1166
02:01:06,255 --> 02:01:08,255
Sono cos� contenta che ti abbiamo visto.
1167
02:01:09,840 --> 02:01:11,040
Anch�io.
1168
02:01:12,588 --> 02:01:16,138
La futilit� ha riempito il mondo
come stillicidio di liquido e il cielo,
1169
02:01:17,755 --> 02:01:21,355
sempre giusto, assurdo e indefinito,
assunse il colore della disperazione
1170
02:01:57,840 --> 02:02:00,340
- Il dottore ha detto che � peggiorata.
- Come mai?
1171
02:02:03,340 --> 02:02:06,240
L�intera gamba destra � coperta
di piaghe e fistole aperte.
1172
02:02:08,840 --> 02:02:10,040
Non mi dire!
1173
02:02:10,627 --> 02:02:12,177
Forse gliela dovranno tagliare.
1174
02:02:15,088 --> 02:02:16,788
- Isa lo sa?
- Non sospetta niente.
1175
02:02:18,627 --> 02:02:20,227
Non glielo dire senn� si ammala.
1176
02:02:21,964 --> 02:02:23,164
Va bene.
1177
02:02:24,255 --> 02:02:27,205
Il dottore le ha detto che dovr� andare
a un altro ospedale.
1178
02:02:28,920 --> 02:02:30,970
Per essere operata,
e rimettersi in piedi.
1179
02:02:34,340 --> 02:02:36,440
� felice, pensa che sia bella che guarita.
1180
02:02:39,711 --> 02:02:41,361
Qualcuno lo ha detto a sua madre?
1181
02:02:42,420 --> 02:02:43,620
L�ho chiamata io stessa.
1182
02:02:49,503 --> 02:02:51,303
- Povera.
- Sta andando all�ospedale.
1183
02:03:11,088 --> 02:03:14,238
Quanto egoismo, sicurezza
e meschino intento morale nel guardare
1184
02:03:15,755 --> 02:03:19,255
un uomo malato, sapendo che morir� presto
mentre lui non sospetta nulla
1185
02:03:27,503 --> 02:03:28,703
Ti dir� un segreto
1186
02:03:30,172 --> 02:03:32,572
� il mio segreto pi� grande,
non dirlo a nessuno.
1187
02:03:33,840 --> 02:03:35,040
Non lo far�.
1188
02:03:37,379 --> 02:03:39,829
Io e nonna Leana giochiamo a carte
tutti i giorni.
1189
02:03:43,003 --> 02:03:46,103
Non giochiamo d�azzardo,
ma nella mia testa scommetto i giorni.
1190
02:03:48,340 --> 02:03:49,640
- Cio�?
- I giorni di vita.
1191
02:03:52,711 --> 02:03:55,661
I punti che le vinco
sono giorni che aggiungo alla mia vita.
1192
02:03:57,548 --> 02:03:58,748
E detratti dalla sua.
1193
02:04:00,048 --> 02:04:01,248
Capisco.
1194
02:04:02,464 --> 02:04:03,764
Ho vinto circa 400 giorni.
1195
02:04:06,503 --> 02:04:07,703
� pi� di un anno.
1196
02:04:09,088 --> 02:04:11,038
Lei non sa nulla, continua a gonfiarsi.
1197
02:04:13,048 --> 02:04:15,048
E io ogni giorno ho un aspetto migliore.
1198
02:04:16,796 --> 02:04:17,996
S�, � vero.
1199
02:04:24,879 --> 02:04:27,279
Se potessi verrei con te quando
ti operano, ma...
1200
02:04:30,711 --> 02:04:31,911
Katty verr�.
1201
02:04:32,755 --> 02:04:34,305
Non ha bisogno del bastone ora.
1202
02:04:40,127 --> 02:04:42,927
Forse vincer� a carte
tutti i giorni di vita della nonna.
1203
02:04:44,503 --> 02:04:45,703
Morir� al mio lato...
1204
02:04:52,840 --> 02:04:54,640
Quando star� bene andremo a ballare.
1205
02:04:57,255 --> 02:04:58,455
Che ne dici?
1206
02:04:59,627 --> 02:05:00,827
S�.
1207
02:05:02,711 --> 02:05:05,011
Praticher� assiduamente
sul mio letto di morte.
1208
02:05:07,211 --> 02:05:08,411
Pratica!
1209
02:05:14,796 --> 02:05:18,396
La sua morte � stata la mia morte
e tutto quello che ho vissuto da allora
1210
02:05:19,464 --> 02:05:22,314
porta l'immobilit� della
mia morte futura, fredda e oscura
1211
02:05:32,627 --> 02:05:33,827
� grave?
1212
02:05:35,255 --> 02:05:36,855
Non dire sciocchezze, guarir�...
1213
02:05:40,879 --> 02:05:42,079
Cambiagli le bende.
1214
02:05:43,296 --> 02:05:45,046
Lo sistemeremo, non ti preoccupare.
1215
02:06:09,548 --> 02:06:10,748
Fatto.
1216
02:06:41,964 --> 02:06:44,714
Solo sua madre lo rimboccava
cos�, quando era un bambino
1217
02:07:32,420 --> 02:07:33,620
Smetti di accarezzarmi.
1218
02:07:38,920 --> 02:07:40,970
Quando morir�, non venire
al mio funerale.
1219
02:07:42,127 --> 02:07:43,327
Te lo proibisco.
1220
02:07:44,464 --> 02:07:46,564
Non morirai.
Ti rimetterai, te lo prometto.
1221
02:08:09,340 --> 02:08:10,540
Perdonami.
1222
02:08:12,127 --> 02:08:13,577
Non sto pensando chiaramente.
1223
02:08:14,588 --> 02:08:17,088
Non mi piace lamentarmi.
Aborro il sentimentalismo.
1224
02:08:20,003 --> 02:08:21,203
Va bene.
1225
02:08:22,627 --> 02:08:23,827
No, non va bene.
1226
02:08:26,048 --> 02:08:27,498
In qualche modo, hai ragione.
1227
02:08:29,548 --> 02:08:31,598
Penser� a noi e decider�
tra qualche mese.
1228
02:08:34,840 --> 02:08:36,040
Pensaci anche tu.
1229
02:08:39,548 --> 02:08:40,748
Te l�ho gi� detto.
1230
02:08:42,627 --> 02:08:43,827
Riconsideralo.
1231
02:08:57,003 --> 02:08:58,203
Ho fatto un sogno.
1232
02:09:00,503 --> 02:09:01,703
Che sogno?
1233
02:09:03,964 --> 02:09:06,014
Ho sognato che ero qui, nella mia stanza,
1234
02:09:08,048 --> 02:09:09,248
ma tutto era strano.
1235
02:09:11,711 --> 02:09:13,211
Poi stavo camminando nel campo
1236
02:09:14,920 --> 02:09:16,420
e ho trovato un cavallo morto.
1237
02:09:18,464 --> 02:09:19,664
Decomposto.
1238
02:09:20,672 --> 02:09:22,822
Ma il teschio era splendente,
come l'avorio.
1239
02:09:25,048 --> 02:09:27,098
Bianco, con grandi
denti gialli in mostra.
1240
02:09:32,755 --> 02:09:36,005
Ho realizzato che queste finestre
erano le orbite di quel teschio.
1241
02:09:44,088 --> 02:09:45,788
Ero dentro il teschio del cavallo.
1242
02:09:49,340 --> 02:09:51,890
Le crepe sui muri erano
le articolazioni delle ossa.
1243
02:09:59,711 --> 02:10:00,911
E i libri erano denti.
1244
02:10:03,048 --> 02:10:04,248
I denti del cavallo.
1245
02:10:07,796 --> 02:10:09,396
Ero all�interno del suo teschio.
1246
02:10:16,127 --> 02:10:17,327
Come finisce?
1247
02:10:20,627 --> 02:10:21,827
� tutto.
1248
02:10:23,464 --> 02:10:24,664
Ero sul cemento.
1249
02:10:28,003 --> 02:10:29,203
Tremavo dal freddo.
1250
02:10:31,379 --> 02:10:32,579
Non sapevo che fare.
1251
02:10:39,048 --> 02:10:40,248
Io non credo nei sogni.
1252
02:11:12,420 --> 02:11:14,770
Ero sul cemento, tremavo e non
sapevo cosa fare.
1253
02:12:00,048 --> 02:12:02,048
Dai questo al dottore non appena arrivi.
1254
02:12:08,964 --> 02:12:11,014
Tuo padre sar� alla stazione di Bucarest,
1255
02:12:13,627 --> 02:12:15,677
con un�ambulanza da
Saint Vincent de Paul.
1256
02:12:17,548 --> 02:12:18,748
Ti opereranno l�.
1257
02:12:20,548 --> 02:12:22,098
Torna qui per la convalescenza!
1258
02:12:23,711 --> 02:12:24,911
Grazie mille.
1259
02:12:25,627 --> 02:12:29,077
Mi dispiace cos� tanto che ci manchino
le condizioni per operarti qui.
1260
02:12:34,127 --> 02:12:35,327
Sii coraggioso!
1261
02:13:27,003 --> 02:13:30,303
Tutta la mia disperazione
stava ruggendo dolorosamente dentro di me
1262
02:13:46,840 --> 02:13:49,740
La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,
1263
02:13:54,420 --> 02:13:56,620
La guardia, il capitano
e l�Arcangelo Divino!
1264
02:14:20,920 --> 02:14:22,170
Non credo che ci passer�.
1265
02:14:24,464 --> 02:14:25,664
Dammi qui!
1266
02:14:27,255 --> 02:14:28,455
Lo prendo io da qui.
1267
02:14:35,588 --> 02:14:38,088
- Per favore, non con i piedi davanti.
- Perch� no?
1268
02:14:38,627 --> 02:14:40,727
- � di cattivo auspicio.
- Turn him around.
1269
02:15:02,588 --> 02:15:03,788
Fateci passare.
1270
02:15:14,340 --> 02:15:15,540
� invalido.
1271
02:15:15,627 --> 02:15:16,927
Andate a sedervi, bambini.
1272
02:15:31,464 --> 02:15:32,664
Faremo in qualche modo.
1273
02:15:36,340 --> 02:15:37,540
Sedetevi.
1274
02:15:43,879 --> 02:15:45,279
- Cos�ha?
- Lascialo in pace.
1275
02:15:53,503 --> 02:15:55,153
Come far� a passare il cameriere?
1276
02:16:15,127 --> 02:16:17,927
La terra cadeva sulle assi,
e le persone sudate e stanche
1277
02:16:20,711 --> 02:16:22,461
continuavano la loro vita imperiosa
97022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.