All language subtitles for Heroic.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].Por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 - Nome? - Luis Núñez Rosales. 4 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 - Idade? - Dezoito. 5 00:00:51,634 --> 00:00:53,845 - Alguma condição médica? - Não. 6 00:00:54,512 --> 00:00:57,015 - Sífilis? - Não. 7 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 Sente ou já sentiu atração por alguém do mesmo sexo? 8 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Não. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 - Sofreu abuso? - Não. 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 Já manuseou armas? 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,575 Meu pai é militar. Ele me ensinou a disparar. 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 Ele está ativo? 13 00:01:19,579 --> 00:01:21,748 Não sei, ele não mora com a gente. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,044 - Já pensou em machucar alguém? - Não. 15 00:01:27,837 --> 00:01:30,256 Histórico de doenças mentais na família? 16 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 Não. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 Como se sente quando fica com raiva? 18 00:01:35,720 --> 00:01:38,014 É... Normal. 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 Só me sinto mal. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,814 Precisa de seguro médico? 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 Sim, para minha mãe e para mim. 22 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 Documentos. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,616 Diabética? 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,454 - Antecedentes penais? - Não. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,665 Certidão de antecedentes? 26 00:02:09,629 --> 00:02:11,548 - Filhos? - Não. 27 00:02:12,757 --> 00:02:15,510 Por que quer ingressar no Colégio Militar do México? 28 00:02:16,010 --> 00:02:19,681 Porque eu gosto. Sempre gostei. 29 00:02:20,849 --> 00:02:24,936 Para ter oportunidade de ser alguém na vida e estudar. 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 Próximo! 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,286 Podem virar. 32 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Bem juntinhos. 33 00:02:46,666 --> 00:02:49,043 - Silêncio! - Inclinem-se. 34 00:02:51,045 --> 00:02:53,590 Chega pra lá. Tô sentindo o cheiro do seu saco. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,217 Silêncio! 36 00:02:57,343 --> 00:02:58,803 Mais inclinados. 37 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 Com licença. 38 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Vão andar na ponta dos pés em volta de mim. 39 00:03:27,916 --> 00:03:31,211 Luis Núñez Rosales! Gerardo González Lugo! 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,087 Mario Caicedo Andrade! 41 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 Sou o Sargento David Herrera. Vocês fazem parte do meu pelotão. 42 00:03:38,176 --> 00:03:39,344 Sigam-me. 43 00:03:41,262 --> 00:03:45,058 César Iván de la Cruz! Edwin López Cortés! 44 00:03:47,310 --> 00:03:51,147 Atenção Segunda Companhia! Sentido! Agora! 45 00:03:58,112 --> 00:03:59,197 Descansem. 46 00:04:05,078 --> 00:04:06,663 Potros... 47 00:04:07,664 --> 00:04:10,583 Bem-vindos à Segunda Companhia de Infantaria. 48 00:04:12,835 --> 00:04:14,712 Das dez companhias do Colégio Militar, 49 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 esta é a mais dura porque sou o responsável. 50 00:04:19,801 --> 00:04:23,596 Sou o Primeiro Sargento de Cadetes de Infantaria Eugenio Sierra 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,350 e quero deixar claro... 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,896 Aqui não importa quem são ou de onde vêm. 53 00:04:32,397 --> 00:04:35,149 Não importa se são brancos, pardos ou negros. 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 Se têm dinheiro, se não têm dinheiro. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,571 Aqui todos começamos igual. 56 00:04:43,616 --> 00:04:45,451 E se não se acovardarem, 57 00:04:45,451 --> 00:04:49,664 em quatro anos serão oficiais comandando tropas do exército mexicano. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Vocês entendem a sorte que têm? 59 00:04:55,378 --> 00:04:58,047 Há um monte de soldados por aí que matariam por essa oportunidade 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 e hoje vocês estão aqui. 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 Então toda vez que quiserem fazer merda, quero que pensem: 62 00:05:03,344 --> 00:05:05,805 “Como sou sortudo de estar aqui.” 63 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 “Como sou sortudo de estar aqui.” 64 00:05:10,685 --> 00:05:12,353 Porque aqui não somos rasos. 65 00:05:13,062 --> 00:05:15,064 Não viemos aqui para encher o bucho três vezes por dia, 66 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 somos mais do que isso. 67 00:05:19,277 --> 00:05:23,656 Vieram para cá se tornar oficiais, homens... 68 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 Mas potros, que fique claro... 69 00:05:29,203 --> 00:05:32,582 Acabou o conforto, acabaram as lembranças. 70 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 São homens novos. 71 00:05:34,208 --> 00:05:38,046 A encheção de saco, os murros e os tapas não serão em vão. 72 00:05:38,963 --> 00:05:40,840 São para que sejam de fibra. 73 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 Têm que aguentar a vara e segurar a onda. 74 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 Porque não quero vê-los chorando 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,141 para suas mães ou namoradinhas nos dias de visita. 76 00:05:50,141 --> 00:05:52,101 Porque aqui as lágrimas são pagas. 77 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 - Ou não? - Sim, Sargento! 78 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 E você, moleque? 79 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 Tira a mochila, cara. 80 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Quero que saibam que tudo isso não é por vocês. 81 00:06:17,710 --> 00:06:20,421 Não é por vocês, nem por seus superiores nem por ninguém. 82 00:06:22,757 --> 00:06:27,512 É para o bem do México. A coisa está quente lá fora. 83 00:06:28,971 --> 00:06:32,475 - A coisa na sua cidade está feia? - Sim, Sargento. 84 00:06:35,645 --> 00:06:38,981 Têm que ser capazes de sacrifícios pela pátria, se necessário. 85 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Nós vamos fazer de vocês homens maus. 86 00:06:47,031 --> 00:06:49,158 Uns filhos da puta. 87 00:06:50,535 --> 00:06:52,328 Mas quero que confiem em mim. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 Vão me agradecer quando estiverem lá fora. 89 00:07:00,211 --> 00:07:03,047 - Está ouvindo? - Sim, Sargento. 90 00:07:03,923 --> 00:07:05,675 Então preste atenção, moleque. 91 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 E para verem que não estou falando só por falar. 92 00:07:15,643 --> 00:07:19,480 Aqui estou no comando porque ninguém quis me desafiar. 93 00:07:20,648 --> 00:07:21,858 Eu fiz por merecer. 94 00:07:24,444 --> 00:07:26,487 E vou provar agora mesmo. 95 00:07:27,864 --> 00:07:30,408 Se algum de vocês me desafiar, 96 00:07:31,826 --> 00:07:36,539 mesmo que se foda, fica isento um ano de qualquer abuso. 97 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 Só por ter coragem. 98 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Segundo, terceiro e quarto anos, estão de acordo? 99 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 Sim, Sargento! 100 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 Alguém? 101 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Porra. Ninguém, potros? 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,148 Do que têm medo? 103 00:08:04,525 --> 00:08:07,153 Que as malditas câmeras vejam como me xingam? 104 00:08:12,158 --> 00:08:16,329 Não se preocupem. No escuro não se vê nada. 105 00:09:01,916 --> 00:09:05,461 Levantem, dorminhocos! Bom dia, escória! 106 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 Saudação! Agora! 107 00:09:27,108 --> 00:09:30,611 Por parte da Primeira Companhia, temos um ausente de segundo dia. 108 00:09:30,611 --> 00:09:32,655 - São as novidades. - Entendido. 109 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 Meia-volta! 110 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Agora! 111 00:09:42,373 --> 00:09:46,669 Ajudante da Segunda Companhia! Novidades! 112 00:09:47,878 --> 00:09:49,213 Agora! 113 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Segunda Companhia sem novidades. 114 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 - Escultura legal, né? - Meia-volta! 115 00:10:00,016 --> 00:10:03,811 - É. - É para um deus asteca. 116 00:10:06,063 --> 00:10:08,024 - Me chamam de Rato. - Luis. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,870 Ei. Para comer tem que ficar reto. 118 00:10:21,370 --> 00:10:23,789 A colher vai em direção à boca. Assim. 119 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 E como você sabe? 120 00:10:30,796 --> 00:10:32,548 Meus pais são militares. 121 00:10:32,548 --> 00:10:36,260 E dos meus irmãos, eu fui o único que entrou. O resto é preguiçoso. 122 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 - Meu pai também. - É preguiçoso? 123 00:10:39,639 --> 00:10:40,931 Militar. 124 00:10:44,143 --> 00:10:45,686 Vocês também são potros? 125 00:10:45,686 --> 00:10:46,937 - Sim. - Sim. 126 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 Acho que estamos no mesmo pelotão. 127 00:10:51,942 --> 00:10:53,944 Meu nome é Gerardo, mas me chamam de Rato. 128 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 - Mário. - Luís. 129 00:10:55,446 --> 00:10:56,614 Arturo. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,617 Bem-vindos, potros. 131 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 O que você acha? 132 00:11:10,461 --> 00:11:13,214 - Não está mal. - Um pouco. 133 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Potros, por que não tenho água? 134 00:11:19,929 --> 00:11:21,972 Não sabem que primeiro o superior é servido? 135 00:11:26,644 --> 00:11:28,396 São muito apáticos, rapazes. 136 00:11:32,942 --> 00:11:35,486 Dez segundos para terminar o que tem no prato. 137 00:11:35,486 --> 00:11:39,573 Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois... 138 00:11:41,242 --> 00:11:42,702 Não está comendo, cara? 139 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Não. 140 00:11:45,246 --> 00:11:46,747 Tem certeza de que não vai comer? 141 00:11:51,711 --> 00:11:53,045 Venha, vamos. 142 00:11:53,754 --> 00:11:55,715 - Venha, eu disse! - Lopez! 143 00:11:56,757 --> 00:11:58,509 Dê uma chance a eles. 144 00:11:59,093 --> 00:12:00,678 Potros, venham para cá. 145 00:12:11,313 --> 00:12:12,898 Sentido, potros. 146 00:12:12,898 --> 00:12:14,692 E a três passos, pela covid. 147 00:12:14,692 --> 00:12:16,652 Quem lhe deu permissão para falar, terceiro ano? 148 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 Além disso, já está vacinado. Que porra é essa? 149 00:12:22,616 --> 00:12:25,077 - São do seu pelotão, Herrera? - Afirmativo. 150 00:12:25,828 --> 00:12:27,413 E o que estavam fazendo sentados ali? 151 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Já estavam se metendo em confusão, né? 152 00:12:30,583 --> 00:12:33,586 - Olhando em frente, o que veem? - Ele é meu amigo, hein. 153 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 Então tenham cuidado, seus malditos potros. 154 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 Sabe por que os chamamos de potros? 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 Já viu um potro nascer? 156 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 Com suas perninhas todas tortas, sem saber o que fazer. 157 00:12:51,270 --> 00:12:53,689 Precisam de força e aqui vamos lhes dar. 158 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 Retirem-se. 159 00:13:11,749 --> 00:13:14,335 Cessar-fogo! 160 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 De onde você é? 161 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Acaxochitlán. E você? 162 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 Naupan. 163 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 É perto. 164 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Você vai lá sempre? 165 00:13:51,580 --> 00:13:55,251 Todo mês. E você? 166 00:13:55,251 --> 00:13:59,046 - Não fala nahuatl? - Prefiro espanhol. 167 00:14:01,215 --> 00:14:03,634 Acho que vou toda semana. 168 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 Tenho uma filha. 169 00:14:06,762 --> 00:14:11,141 - Sério? - Sim. Ela tem nove meses. 170 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 - Achei que não podia ter filhos. - Eu não contei a eles. 171 00:14:18,482 --> 00:14:19,859 Quem cuida dela? 172 00:14:20,943 --> 00:14:23,237 Minha namorada mora com minha mãe. 173 00:14:25,155 --> 00:14:26,615 Por isso entrei aqui. 174 00:14:27,449 --> 00:14:30,995 Foi a condição da minha mãe para nos ajudar. 175 00:14:43,132 --> 00:14:46,176 A essa altura quero acreditar que já sabem nossos nomes. 176 00:14:46,176 --> 00:14:51,181 Caso tenham esquecido, é a única vez que vou lembrar. 177 00:14:51,807 --> 00:14:56,729 Eu sou o Sargento Herrera e este camarada é o Sargento Carrasco. 178 00:14:57,396 --> 00:15:02,401 Não brinque, maldito potro... Camarada, olhe só... 179 00:15:02,401 --> 00:15:06,697 - Por que está de quepe no quartel? - Você é taqueiro? Que porra é essa? 180 00:15:07,489 --> 00:15:10,826 - Está errado, moleque. - Fale. Fiz uma pergunta. 181 00:15:10,826 --> 00:15:12,369 Eu me confundi, Sargento. 182 00:15:12,369 --> 00:15:14,538 Por que se confundiu? Ninguém te ensinou? 183 00:15:15,414 --> 00:15:16,749 Quem é seu segundo ano? 184 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 Quem é seu segundo ano, moleque? 185 00:15:20,586 --> 00:15:24,131 - Fale! - Cabo Hernández, Sargento. 186 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 O quê? 187 00:15:25,966 --> 00:15:28,552 - Cabo Hernandez, Sargento. - Está entregando sua cabeça. 188 00:15:28,552 --> 00:15:31,430 Vamos, vire para lá... Para o outro lado. 189 00:15:31,430 --> 00:15:34,099 - Alguém mais de quepe? - Não, Sargento. 190 00:15:34,099 --> 00:15:36,435 Você é o único idiota nesta companhia ou o quê? 191 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 - Tire, agora. - Tire o quepe! 192 00:15:38,979 --> 00:15:41,982 Tire o quepe agora! Por que ainda está com ele? 193 00:15:41,982 --> 00:15:45,444 Venha, filho... Pule. 194 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 - Meu filho, de onde você é? - Toluca, Sargento. 195 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 - Por que entrou no exército? - Necessidade, Sargento. 196 00:15:51,075 --> 00:15:52,701 Só entrou aqui por falta dinheiro? 197 00:15:52,701 --> 00:15:55,204 Para ajudar a minha família e a minha mãe, Sargento. 198 00:15:55,788 --> 00:15:59,959 Um, dois! Um, dois! Um, dois, três, quatro! 199 00:15:59,959 --> 00:16:04,213 Um, dois! Um, dois! Um, dois, três, quatro... 200 00:16:04,213 --> 00:16:08,384 Um, dois! Um, dois! Um, dois, três, quatro! 201 00:16:08,384 --> 00:16:13,097 Um, dois! Um, dois! Alto! Agora! 202 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Você! Venha aqui. 203 00:16:23,315 --> 00:16:26,110 - Qual é seu nome? - Arturo Suárez, Tenente. 204 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 E não sabe qual é sua perna direita? 205 00:16:28,320 --> 00:16:30,614 - Esta, Tenente! - Vinte flexões. 206 00:16:32,992 --> 00:16:37,371 - Um, dois, três, quatro... - Comece de novo e bem-feitas. 207 00:16:37,997 --> 00:16:41,125 - Um, dois... - Descansar! Agora! 208 00:16:42,543 --> 00:16:49,800 - Vejam se ele faz bem. - Sete, oito, nove, dez, onze, doze. 209 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Luis! 210 00:16:57,307 --> 00:17:00,269 Luis Núñez! Venha aqui! 211 00:17:00,853 --> 00:17:03,731 Por que estão virando, potros? Quem falou com vocês? 212 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Siga-me. 213 00:17:35,179 --> 00:17:36,972 - Bom dia, Sargento. - Descansar. 214 00:17:42,478 --> 00:17:44,855 Sargento. Aqui está o potro que me pediu. 215 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 - Obrigado, retire-se. - Com licença. 216 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Relaxe, sente-se. 217 00:17:58,077 --> 00:17:59,828 Sente aqui, colega. 218 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Vamos fazer de conta que estamos lá fora. Somos iguais. 219 00:18:16,136 --> 00:18:17,471 Núñez, né? 220 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 - E qual seu nome? - Luis Núñez. 221 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Luis. 222 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 E por que está nervoso? 223 00:18:31,401 --> 00:18:33,904 Um passarinho que me contou que você atira muito bem. 224 00:18:34,947 --> 00:18:35,989 É? 225 00:18:37,574 --> 00:18:40,119 - Onde aprendeu? - Com meu pai. 226 00:18:40,119 --> 00:18:41,912 Legal. Militar? 227 00:18:48,377 --> 00:18:51,505 Sabe que é ilegal que um militar facilite armas a alguém? 228 00:18:52,339 --> 00:18:53,841 Mesmo que seja seu filho. 229 00:18:57,678 --> 00:18:59,680 Estou brincando, moleque! 230 00:19:00,514 --> 00:19:02,349 Vai folgar no fim de semana? 231 00:19:03,642 --> 00:19:07,604 Legal. Vamos fazer um trabalhinho no sábado. 232 00:19:07,604 --> 00:19:10,774 - Saímos cedo. - Sim, Sargento. 233 00:19:13,193 --> 00:19:14,444 Gostei de você. 234 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 Isso é bom. 235 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 - Vai. - Com licença. 236 00:19:31,587 --> 00:19:33,422 Em dez, todos em suas camas! 237 00:20:39,488 --> 00:20:40,739 Aqui, cara. 238 00:20:50,749 --> 00:20:56,004 - E eu? - Ele atira melhor que você, né? 239 00:21:00,008 --> 00:21:03,095 - Aonde estamos indo? - Fazer um trabalhinho. 240 00:21:04,012 --> 00:21:05,639 Ordens de cima, fica tranquilo. 241 00:21:09,017 --> 00:21:10,894 Para na primeira floricultura que vir. 242 00:21:19,111 --> 00:21:20,445 Passa pra frente, potro. 243 00:21:27,035 --> 00:21:29,371 Quando sairmos, acelera. Qualquer coisa, me cobre. 244 00:21:36,211 --> 00:21:38,755 Oi, entrega de flores. 245 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 - Boa tarde. - Boa tarde. 246 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Abre! Destrava, irmão! 247 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 Acelera, irmão! Vaza! 248 00:22:57,876 --> 00:23:01,463 - O babaca queria a mulher dele. - Mas levou um bom soco. 249 00:23:01,463 --> 00:23:03,382 Esses moleques não sabem brigar. 250 00:23:03,965 --> 00:23:06,051 Núñez bateu bonito, irmão. 251 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Que bom, ele tem que perder o medo. 252 00:23:09,805 --> 00:23:14,476 Vou fazer igual meu camarada, pego o cara, jogo no chão e bum. 253 00:23:15,143 --> 00:23:18,313 - Esmagou a cara dele no chão. - Se não fosse o guarda, matava ele. 254 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 - E aí? - Tudo bem e você? 255 00:23:45,966 --> 00:23:47,759 Tudo. Saudades! 256 00:23:52,597 --> 00:23:55,642 Sua mãe não pôde vir, mas ela te mandou isso. 257 00:23:56,351 --> 00:24:00,021 - E como ela está? - Bem. Temos ido ao médico e... 258 00:24:00,647 --> 00:24:02,983 Está indo bem. Ela está tomando os remédios. 259 00:24:02,983 --> 00:24:04,276 Obrigado. 260 00:24:06,653 --> 00:24:09,448 Eu vi você no desfile. Estava lindo. 261 00:24:10,031 --> 00:24:13,034 - É, eu estava do lado direito. - É, eu te vi. 262 00:24:13,910 --> 00:24:16,037 - O lugar é enorme. - É, né? 263 00:24:16,037 --> 00:24:19,749 - É! - Atrás desse prédio ficam os quartos. 264 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 E deste lado fica a piscina e o refeitório. 265 00:24:23,670 --> 00:24:24,713 Legal! 266 00:24:26,923 --> 00:24:29,176 - Está tudo bem? - Tudo, só estou cansado. 267 00:24:30,510 --> 00:24:34,389 E como são as aulas? O que faz em um dia aqui? 268 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Acordamos às cinco da manhã. Daí vamos para a chamada, 269 00:24:38,310 --> 00:24:41,438 vamos marchar e daí tem as aulas o dia todo. 270 00:24:43,273 --> 00:24:45,984 - Legal. E já atirou? - Já. 271 00:24:47,027 --> 00:24:49,946 Lembro que seu pai te levava para atirar e que você gostava. 272 00:24:53,909 --> 00:24:55,744 - Ele te procurou? - Não. 273 00:24:59,831 --> 00:25:02,709 - E como você veio? - De ônibus. 274 00:25:02,709 --> 00:25:04,920 Primeiro cheguei em Taxqueña e depois vim pra cá. 275 00:25:04,920 --> 00:25:07,214 - E quanto tempo? - Tipo três horas. 276 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 Mas valeu à pena. Quando você vai nos visitar? 277 00:25:10,842 --> 00:25:13,428 - Acho que no próximo mês. - Sentimos sua falta. 278 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 - Luís. - Eu também. 279 00:25:14,721 --> 00:25:17,015 - Oi, Mario. - Azucena e Lupe. 280 00:25:17,015 --> 00:25:18,975 - Olá. - Andrea, esse é Mario. 281 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 - Muito prazer. - Muito prazer. 282 00:25:21,186 --> 00:25:24,397 - Cara, ela pode vir aqui? - Qualquer coisa digo que é sua. 283 00:25:25,232 --> 00:25:27,275 Azu, diz oi pro seu tio. 284 00:25:28,860 --> 00:25:32,447 O moral está muito baixo? No final desta semana estou fora. 285 00:25:32,447 --> 00:25:34,658 Só uma visitinha amanhã e vamos. 286 00:25:34,658 --> 00:25:37,953 Aquelas batatas com carne me fizeram mal semana passada. 287 00:25:37,953 --> 00:25:40,121 - Toda semana, cara. - Há quanto tempo estamos aqui? 288 00:25:41,915 --> 00:25:44,876 - Só há vinte e cinco minutos. - Ainda tem tempo. 289 00:25:47,128 --> 00:25:50,173 Ei, mãos pra cima, moleque. 290 00:25:50,173 --> 00:25:52,592 Mãos pra cima! Mãos pra cima, moleque! 291 00:25:52,592 --> 00:25:55,095 Ele vai acordar quando o sangue fluir. 292 00:25:55,095 --> 00:25:57,347 - Vamos, moleque. - Deixa de ser idiota, cara! 293 00:25:57,347 --> 00:25:59,474 - São todos malditos... - Acorda, idiota! 294 00:26:00,225 --> 00:26:04,020 Ei? Acorda, filho da puta! Quer que eu mije em você? 295 00:26:05,021 --> 00:26:07,315 Arturo! Arturo! 296 00:26:13,947 --> 00:26:16,741 E você? Para onde te levaram outro dia? 297 00:26:17,576 --> 00:26:20,412 Fui fazer umas coisas. Queriam que eu dirigisse. 298 00:26:20,412 --> 00:26:21,496 Eita! 299 00:26:22,289 --> 00:26:25,667 Viu só? Já está se dando bem com os sargentos e tal. 300 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Só não esquece de nós. 301 00:26:30,922 --> 00:26:34,092 Cuidado. Esses caras te ferram na primeira chance. 302 00:26:35,760 --> 00:26:38,847 - Não seja invejoso, irmão. - Inveja de quê? 303 00:26:39,556 --> 00:26:42,976 Você não vê como tratam Arturo? Não confia, cara. 304 00:26:44,144 --> 00:26:46,396 Cara... Aqui é assim, irmão. 305 00:26:46,938 --> 00:26:49,816 No ano que vem vamos descontar nos novos potros. 306 00:26:49,816 --> 00:26:52,277 Não, cara. Nem a pau. 307 00:26:54,779 --> 00:26:55,864 Já vou. 308 00:27:02,912 --> 00:27:06,833 Como podemos observar, temos um cenário geográfico, 309 00:27:06,833 --> 00:27:11,421 onde podemos realizar práticas de reconhecimento e de combate, 310 00:27:11,421 --> 00:27:15,508 assim como de orientação, conforme o manual de operações em campanha 311 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 - e contra emboscada. - Major. 312 00:27:19,554 --> 00:27:22,223 - Permissão para dizer uma mensagem. - Autorizado! 313 00:27:33,610 --> 00:27:34,611 Claro. 314 00:27:35,362 --> 00:27:37,822 Terminou a aula. Até a próxima semana. 315 00:27:40,950 --> 00:27:42,285 Silêncio, potros! 316 00:27:43,662 --> 00:27:47,290 Atenção, Segunda Companhia! Sentido! Agora! 317 00:27:51,252 --> 00:27:52,420 Vamos ver. 318 00:27:53,046 --> 00:27:55,674 Vejo que também temos potros da Quinta Companhia... 319 00:27:57,175 --> 00:27:58,343 Da sétima... 320 00:27:59,177 --> 00:28:01,304 Vocês são péssimos, mas venham comigo. 321 00:28:01,930 --> 00:28:04,724 Todos! Sentido! Agora! 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,979 Vocês não, meninas. Seus superiores se encarregam de vocês. 323 00:28:10,522 --> 00:28:12,273 Deixe seus cadernos aí, amanhã vêm buscá-los. 324 00:28:12,273 --> 00:28:15,443 - Todos lá fora! - Vamos, potros! 325 00:28:19,239 --> 00:28:21,199 - Vamos! - Andem! 326 00:28:24,327 --> 00:28:28,540 Mexam-se, pedaços de merda! Filhos da puta! 327 00:28:28,540 --> 00:28:32,377 O que veem, idiotas, são pedaços de merda! 328 00:28:32,377 --> 00:28:36,548 Não servem para nada! Mexam-se, cadelas! 329 00:28:36,548 --> 00:28:39,175 Parecem putas! Vamos! 330 00:28:59,154 --> 00:29:01,322 Entra aí, potro. Vai. 331 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 Oi, velhinha. 332 00:30:18,983 --> 00:30:20,902 Esse é o cara. 333 00:30:20,902 --> 00:30:24,113 - Onde estava? - Me escondi. O que foi? 334 00:30:25,114 --> 00:30:29,494 Nos levaram para a piscina. Quase nos afogaram. 335 00:30:30,161 --> 00:30:33,414 - Vocês estão bem? - Sim, mas Arturo se deu mal. 336 00:30:33,915 --> 00:30:36,417 Filho da puta, potro! Desce daí! 337 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 Não sabe que não deveria estar na cama e de uniforme? 338 00:30:38,419 --> 00:30:39,879 Começa a pular, vai! 339 00:30:39,879 --> 00:30:42,507 Vai assim até a Quinta Companhia e me traz um refresco, entendeu? 340 00:30:46,219 --> 00:30:48,930 Nuñez, Sierra quer você. 341 00:30:59,774 --> 00:31:02,402 - Camarada, aqui está o cadete. - Obrigado, camarada. 342 00:31:02,402 --> 00:31:03,403 Vem. 343 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 Fez tudo direitinho naquele dia, hein? 344 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 Sabe que o trabalhinho fica entre nós, né? 345 00:31:19,460 --> 00:31:20,753 Sim, Sargento. 346 00:31:22,338 --> 00:31:24,507 Se colar comigo, vai ficar tudo bem. 347 00:31:24,507 --> 00:31:27,510 - Te tirei do batismo, né? - Obrigado. 348 00:31:32,473 --> 00:31:34,267 Ela fode bem? 349 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 Tua namorada, homem, que veio te ver. 350 00:31:37,395 --> 00:31:39,772 - Bem. - É boa? 351 00:31:41,190 --> 00:31:42,692 Fode mesmo. 352 00:31:44,110 --> 00:31:45,403 Mete. 353 00:31:46,112 --> 00:31:49,240 Enforca ela e se não falar nada é porque ela gosta. 354 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 E aí mete no cu. 355 00:31:55,330 --> 00:31:58,041 Mas na próxima vez pede para trazer umas primas, né? 356 00:31:58,041 --> 00:32:00,001 - Sim, Sargento. - É isso aí! 357 00:32:01,044 --> 00:32:02,670 O que é isso aí, comadres? 358 00:32:03,296 --> 00:32:05,423 Não sabem que não pode usar o celular? 359 00:32:05,423 --> 00:32:07,175 Venham para cá. 360 00:32:11,346 --> 00:32:12,639 O que estavam vendo? 361 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 Dá o play. 362 00:32:18,978 --> 00:32:22,440 - Ela vai se suicidar. - Olha como termina. 363 00:32:22,440 --> 00:32:23,816 Caralho de asa! 364 00:32:23,816 --> 00:32:26,027 - Trinta metros. - Trinta, quarenta metros? 365 00:32:27,654 --> 00:32:32,033 Porra, que queda! Ele virou papel. 366 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 - De trinta metros não sobra nada. - Explode. 367 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 - Parece o Gonzo. - Não é seu irmão? 368 00:33:13,533 --> 00:33:15,827 Que molengas! 369 00:33:15,827 --> 00:33:18,579 Um, dois, três! 370 00:33:27,213 --> 00:33:29,007 - Vai, Herrera. - Vamos ver. 371 00:33:29,007 --> 00:33:31,384 Um, dois, três! 372 00:33:31,384 --> 00:33:32,885 Vai com tudo, potrinho. 373 00:33:33,386 --> 00:33:36,389 - Ah, parou! - Não, parou! 374 00:33:36,389 --> 00:33:38,933 Aproveita, porque está com essa cara? 375 00:33:38,933 --> 00:33:41,811 - Está deprimido. - Curte, filho da puta... 376 00:33:42,478 --> 00:33:44,564 Um, dois, três! 377 00:33:46,691 --> 00:33:48,609 Esse foi longe! 378 00:34:03,207 --> 00:34:05,710 Arturo... Arturo! 379 00:34:14,052 --> 00:34:15,928 - Limpo! - Limpo! 380 00:34:56,302 --> 00:34:59,764 Isso é frio ou medo? 381 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Você está comigo, potro. 382 00:35:09,273 --> 00:35:11,234 Mas preciso saber que me respeita. 383 00:35:13,778 --> 00:35:15,113 Olha pra mim. 384 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 Ele é seu amigo, né? 385 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Vai. 386 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 Bata nele. 387 00:35:52,900 --> 00:35:53,943 Vai. 388 00:36:03,202 --> 00:36:04,745 Vai, potro! 389 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Vai! 390 00:36:13,838 --> 00:36:15,381 Vai, potro! 391 00:36:19,051 --> 00:36:20,970 Vai, filho da puta! 392 00:36:24,223 --> 00:36:29,979 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 393 00:36:42,783 --> 00:36:43,951 Arturo! 394 00:36:48,956 --> 00:36:50,374 Arturo? 395 00:37:03,638 --> 00:37:04,597 Arturo! 396 00:37:14,523 --> 00:37:15,691 Arturo! 397 00:37:19,153 --> 00:37:21,530 Terceiro! Quarto! Mexam-se! 398 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 - Sabe onde está Arturo? - Não sei, não vi. 399 00:37:23,574 --> 00:37:25,910 - E Arturo? - Não sei, cara. 400 00:37:30,623 --> 00:37:33,876 Atenção, Segunda Companhia! Sentido! Agora! 401 00:37:33,876 --> 00:37:35,544 Todos ao lado da cama! 402 00:37:39,548 --> 00:37:42,843 Vejam, potros! O viado camarada de vocês. 403 00:37:43,469 --> 00:37:46,514 - Desertor! - Viado! 404 00:37:47,974 --> 00:37:51,477 Civil de merda, vamos ver se quer mesmo. 405 00:37:51,978 --> 00:37:55,690 Espero que tenha vergonha quando voltar para casa 406 00:37:55,690 --> 00:37:58,442 e sua família vir que você não conseguiu. 407 00:37:58,442 --> 00:37:59,902 Faltou... 408 00:37:59,902 --> 00:38:03,364 Que lerdeza! Pega suas coisas e sai daqui! 409 00:38:03,364 --> 00:38:05,116 - Com licença, Tenentes. - Vai! 410 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Aqui não tem lugar para gente fraca. 411 00:38:07,702 --> 00:38:09,036 Te pego na saída! 412 00:38:09,704 --> 00:38:11,664 - Desertor! - Viado! 413 00:38:12,290 --> 00:38:15,209 - Lixo! - Vai ficar com a mamãe! 414 00:38:48,367 --> 00:38:49,744 Como Arturo deve estar? 415 00:38:51,954 --> 00:38:53,164 Espero que bem. 416 00:39:01,672 --> 00:39:04,050 Herrera e Sierra que fizeram isso com ele. 417 00:39:04,842 --> 00:39:06,344 Fizeram com todos. 418 00:39:10,473 --> 00:39:12,058 Mas eu não vou deixar. 419 00:39:18,606 --> 00:39:20,316 Já volto. Vou buscar sabão. 420 00:39:30,618 --> 00:39:32,078 Melhor passar despercebido. 421 00:39:36,123 --> 00:39:37,583 Eles não vão me quebrar. 422 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Vamos juntos até Pachuca? 423 00:39:52,306 --> 00:39:54,600 Tenho que levar o remédio da minha mãe. 424 00:39:54,600 --> 00:39:56,519 - O que ela tem? - Diabetes. 425 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 - Te acompanho. - Bora. 426 00:40:01,107 --> 00:40:04,610 Tem certeza de que não quer ir? Tem um sofá na casa da minha mãe. 427 00:40:05,820 --> 00:40:07,571 Não, na próxima semana vou para minha cidade. 428 00:40:07,571 --> 00:40:09,365 - Valeu mesmo. - Falou! 429 00:40:09,365 --> 00:40:10,783 - Obrigado. - De nada. 430 00:40:10,783 --> 00:40:12,326 - Até domingo. - Certo. 431 00:40:21,210 --> 00:40:22,545 Vamos acabar assim? 432 00:40:23,546 --> 00:40:24,964 Talvez você, eu não. 433 00:40:31,137 --> 00:40:32,346 - Boa tarde. - Boa tarde. 434 00:40:32,346 --> 00:40:34,473 - Vim buscar alguns remédios. - Documentos? 435 00:40:34,473 --> 00:40:35,599 Aqui estão. 436 00:40:39,520 --> 00:40:42,231 A que horas você volta no domingo? 437 00:40:42,898 --> 00:40:46,610 - Umas três. E você? - Tipo uma, para não chegar tarde. 438 00:40:48,028 --> 00:40:50,739 - Vou esperar o ônibus. - Até domingo. 439 00:41:29,069 --> 00:41:31,113 - Filho. - Olá, mãe. 440 00:41:46,879 --> 00:41:50,674 - Você não ia chegar às três? - O ônibus atrasou. 441 00:41:59,975 --> 00:42:03,312 Seu tio não pode me levar à clínica amanhã. 442 00:42:04,146 --> 00:42:05,105 Eu levo você. 443 00:42:07,358 --> 00:42:08,484 E aí, amigo? 444 00:42:21,413 --> 00:42:22,748 Eu quero sair. 445 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 Eu quero abandonar. 446 00:43:09,878 --> 00:43:11,547 Não se importa comigo? 447 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Mãe? 448 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 O quê? 449 00:44:17,905 --> 00:44:19,740 Meu tio levou você à clínica? 450 00:44:21,575 --> 00:44:22,826 Sim. 451 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 Quer jantar? 452 00:44:26,914 --> 00:44:28,374 Não. 453 00:44:30,042 --> 00:44:31,835 Deixei seus remédios lá embaixo. 454 00:44:33,170 --> 00:44:34,713 Obrigada. 455 00:45:55,377 --> 00:45:58,005 Porra, que nojo! 456 00:45:58,005 --> 00:46:00,924 Que nojo! Como se faz isso? 457 00:46:00,924 --> 00:46:03,010 Que doideira! 458 00:46:06,221 --> 00:46:07,848 Ele pegou assim, né? 459 00:46:10,559 --> 00:46:12,394 O que está fazendo agarrando um sargento? 460 00:46:12,394 --> 00:46:14,521 - Tudo bem, tranquilo. - Não é certo. 461 00:46:15,105 --> 00:46:16,315 Calma, não aconteceu nada. 462 00:46:16,815 --> 00:46:20,277 - Potros, aquecer os assentos! - Mexam-se! Escutaram! 463 00:46:20,277 --> 00:46:22,279 - Está esperando o quê? - Vai, você ouviu! 464 00:46:22,279 --> 00:46:26,074 - Rápido! Todos! - Mexam-se! 465 00:46:28,827 --> 00:46:30,370 Saiam do banheiro, potros! 466 00:46:36,543 --> 00:46:40,297 - Ei... Obrigado. - Tranquilo. Estamos juntos. 467 00:46:40,297 --> 00:46:42,090 Sentido, seus otários. 468 00:46:42,090 --> 00:46:45,928 Espero sentir os vasos a trinta graus, filhos da puta. 469 00:46:47,179 --> 00:46:48,722 Sentido, otários. 470 00:46:50,098 --> 00:46:51,058 Toma. 471 00:46:51,809 --> 00:46:53,352 Quero bem limpas para amanhã. 472 00:47:10,077 --> 00:47:13,330 - O que estão esperando? - Mexam-se! 473 00:47:50,200 --> 00:47:52,578 - Cara, o que foi isso? - Não sei. 474 00:47:56,540 --> 00:47:59,042 - Vamos. - Não, cara. 475 00:48:01,169 --> 00:48:05,591 - É melhor chamar um oficial. - De jeito nenhum! Vai ser pior. 476 00:48:11,388 --> 00:48:13,473 Não, cara. Luis! 477 00:48:20,939 --> 00:48:21,982 Levanta, otário! 478 00:48:24,568 --> 00:48:25,986 Enfia a mão! 479 00:48:28,822 --> 00:48:30,574 Você é o fodão, né? 480 00:49:24,628 --> 00:49:27,673 Por parte da Primeira Companhia, sem novidades! 481 00:49:27,673 --> 00:49:30,550 Entendido. Meia-volta! 482 00:49:32,761 --> 00:49:33,845 Agora! 483 00:49:36,765 --> 00:49:40,018 Em frente, Segunda Companhia! Novidades! 484 00:49:41,478 --> 00:49:42,604 Agora! 485 00:49:48,151 --> 00:49:50,612 Segunda Companhia, sem novidades! 486 00:49:50,612 --> 00:49:51,655 Entendido! 487 00:49:51,655 --> 00:49:54,992 - Como que sem novidades? E Mário? - Não sei, cara. 488 00:49:58,578 --> 00:50:00,038 Tem que respeitar o outro. 489 00:50:00,038 --> 00:50:02,082 Tem que respeitar os direitos do outro. 490 00:50:02,082 --> 00:50:04,376 E para as Forças Armadas é fundamental 491 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 respeitar os direitos da sociedade civil. 492 00:50:07,879 --> 00:50:13,343 E respeitamos no que nos diz respeito diretamente. 493 00:50:13,343 --> 00:50:16,346 Não respeitamos apenas os direitos dos outros, 494 00:50:16,346 --> 00:50:20,017 mas também garantimos os direitos com as armas... 495 00:50:22,310 --> 00:50:23,895 se necessário. 496 00:50:24,813 --> 00:50:27,357 Para isso somos as Forças Armadas. 497 00:50:27,357 --> 00:50:32,237 Se constatarmos que há ataques contra as liberdades dos mexicanos, 498 00:50:32,237 --> 00:50:34,281 seremos os primeiros a defendê-las. 499 00:50:47,002 --> 00:50:48,128 Com licença. 500 00:50:48,128 --> 00:50:50,130 Não apareceu nenhum cadete chamado Mario? 501 00:50:51,006 --> 00:50:52,007 Não. 502 00:50:52,716 --> 00:50:53,842 Tem certeza? 503 00:50:57,345 --> 00:50:58,680 Mário Caicedo. 504 00:51:01,975 --> 00:51:03,351 Não, nenhum Mário. 505 00:51:21,244 --> 00:51:22,079 Alto! 506 00:51:22,746 --> 00:51:24,247 Quero ver o General Arriaga. 507 00:51:24,748 --> 00:51:27,375 Sai fora, potro, se não quiser que te prenda. 508 00:51:30,712 --> 00:51:31,505 Um! 509 00:51:33,423 --> 00:51:34,132 Dois! 510 00:51:35,133 --> 00:51:37,761 - Faz direito ou vai nos ferrar. - Um! 511 00:51:38,720 --> 00:51:41,598 - Deve estar na enfermaria. - Não está, fui lá. 512 00:51:43,141 --> 00:51:45,435 Aqui é assim, cara. Sempre desaparece um potro por ano. 513 00:51:46,603 --> 00:51:47,813 É brincadeira. 514 00:51:48,688 --> 00:51:51,942 - Talvez esteja dando baixa, cara. - Ele teria dito. 515 00:51:52,943 --> 00:51:55,821 - Aí eu não sei, cara. - Vocês dois! O que estão fazendo? 516 00:51:56,988 --> 00:51:58,323 Passem para cá! 517 00:51:58,323 --> 00:51:59,825 - Vão pagar! - Merda. 518 00:51:59,825 --> 00:52:03,411 Rápido, rápido, rápido! Paguem aí! Prontos! 519 00:52:05,539 --> 00:52:06,373 Um! 520 00:52:08,041 --> 00:52:08,792 Dois! 521 00:52:09,876 --> 00:52:10,836 Troca. 522 00:52:12,087 --> 00:52:12,963 Um! 523 00:52:17,467 --> 00:52:19,511 Vão comer sem fazer a oração do potro? 524 00:52:22,222 --> 00:52:25,308 Com sua permissão, excelente cadete do quarto ano que está presente. 525 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 Estou me preparando para comer alimentos sagrados sem merecê-los. 526 00:52:28,436 --> 00:52:30,272 Já que sou um potro insignificante, 527 00:52:30,272 --> 00:52:33,275 que não tem direito ao ar que respiro nem à luz do sol, 528 00:52:33,275 --> 00:52:36,278 nem à luz elétrica que paga o povo sofredor do México. 529 00:52:36,278 --> 00:52:37,404 Amém. 530 00:53:02,846 --> 00:53:06,683 General. Solicito permissão para ter uma audiência com o senhor. 531 00:53:06,683 --> 00:53:08,268 Veja com seu superior. 532 00:53:08,977 --> 00:53:10,854 É sobre o desaparecimento de um estudante. 533 00:53:12,272 --> 00:53:16,109 O nome dele é Mário Caicedo. Estava no meu pelotão. 534 00:53:18,111 --> 00:53:20,030 Amanhã às seis da tarde no meu escritório. 535 00:53:20,530 --> 00:53:21,740 Anotado, General. 536 00:53:29,706 --> 00:53:31,917 - O que você tem? - Nada. 537 00:53:31,917 --> 00:53:33,877 Como nada? O que disse a ele? 538 00:53:33,877 --> 00:53:35,587 Passei uma saudação do meu pai. 539 00:53:36,379 --> 00:53:38,632 - Seu pai o quê? - Foi camarada dele. 540 00:53:41,301 --> 00:53:43,178 Vai sentar, não pode ficar em pé. 541 00:53:59,945 --> 00:54:01,947 Tenho uma audiência com o General Arriaga. 542 00:54:01,947 --> 00:54:03,698 - Nome? - Luís Núñez. 543 00:54:07,160 --> 00:54:08,203 Sente-se. 544 00:54:19,589 --> 00:54:21,591 Ele não teria ido assim. 545 00:54:23,593 --> 00:54:26,096 Ele teria me avisado, meu filho. 546 00:54:28,640 --> 00:54:30,141 Ele teria me contado. 547 00:54:34,896 --> 00:54:35,772 Senhora! 548 00:54:35,772 --> 00:54:38,608 Ele teria me dito para onde estava indo. 549 00:54:38,608 --> 00:54:40,819 Ele teria me dito... 550 00:54:42,320 --> 00:54:45,031 Ele teria me dito para onde estava indo. 551 00:54:45,031 --> 00:54:46,116 Senhora! 552 00:54:47,951 --> 00:54:49,577 Meu filho! Não! 553 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 Ele não teria saído assim... 554 00:55:10,098 --> 00:55:10,974 Senhora! 555 00:55:22,235 --> 00:55:24,696 Meu filho! Não! 556 00:55:27,032 --> 00:55:28,116 Senhora! 557 00:55:29,242 --> 00:55:31,244 Meu filho! 558 00:55:55,977 --> 00:55:57,020 Descansar. 559 00:55:57,896 --> 00:55:58,855 Entre. 560 00:56:02,275 --> 00:56:04,986 Veio pela questão do cadete que desistiu? 561 00:56:05,737 --> 00:56:06,738 Sim, General. 562 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 Por que não olha nos olhos das pessoas quando fala? 563 00:56:22,670 --> 00:56:23,505 Venha. 564 00:56:30,345 --> 00:56:31,262 Sente-se. 565 00:56:41,439 --> 00:56:43,983 Aqui somos todos iguais. 566 00:56:48,696 --> 00:56:50,740 Olha, se quer fazer carreira aqui, 567 00:56:50,740 --> 00:56:53,868 tem que virar homem e parar de timidez. 568 00:56:54,661 --> 00:56:58,206 Porque a vida civil é difícil para pessoas como você e eu. 569 00:56:59,040 --> 00:57:00,250 Mas com isto... 570 00:57:01,418 --> 00:57:03,336 nós somos a autoridade. 571 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 Você vai se tornar a autoridade. 572 00:57:05,922 --> 00:57:08,967 Não importa quem você é ou de onde você vem. 573 00:57:09,884 --> 00:57:13,430 Aqui formamos os futuros generais do exército mexicano. 574 00:57:13,430 --> 00:57:16,433 Um dia você pode estar sentado aqui onde estou, 575 00:57:16,433 --> 00:57:18,726 mas precisa se tornar um homem. 576 00:57:19,519 --> 00:57:21,312 Começando olhando nos olhos. 577 00:57:26,109 --> 00:57:29,529 Aqui está sua baixa. Assinada por ele. 578 00:57:32,407 --> 00:57:33,658 Para onde ele foi? 579 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 Você sabe quantos alunos tem aqui? 580 00:57:36,911 --> 00:57:40,623 São mais de mil e quinhentos. Mil e quinhentas famílias. 581 00:57:41,124 --> 00:57:44,752 Controlo o que acontece aqui, lá fora cada um faz o que quer. 582 00:57:45,295 --> 00:57:48,923 E quando seu amigo assinou a saída, não é mais minha responsabilidade. 583 00:57:51,009 --> 00:57:54,179 Mas eu vi como bateram nele. E terminou mal. 584 00:57:54,179 --> 00:57:56,973 Depois o tiraram daqui. Deve estar nas câmeras... 585 00:57:56,973 --> 00:57:59,225 Quer fazer uma acusação formal? 586 00:58:03,438 --> 00:58:07,442 Sei que, às vezes, os alunos vão longe demais nas suas brincadeiras. 587 00:58:08,193 --> 00:58:09,986 Mas aqui não tem ninguém preso. 588 00:58:13,031 --> 00:58:16,993 - Bem. Com licença... - Luis. 589 00:58:16,993 --> 00:58:20,371 - Luis, tenho coisas para fazer. - Sim, General. 590 00:58:21,164 --> 00:58:24,501 - Seu nome completo? - Luis Núñez Rosales. 591 00:58:24,501 --> 00:58:27,045 Quem é o sargento assistente da sua companhia? 592 00:58:28,254 --> 00:58:29,672 Eugenio Sierra. 593 00:58:30,715 --> 00:58:32,759 - Pode ir, Luis. - Com licença, General. 594 00:58:48,900 --> 00:58:51,945 - Obrigada. - Sim. 595 00:59:23,810 --> 00:59:25,728 - Pronto? - Não. 596 00:59:25,728 --> 00:59:28,523 - Queria te perguntar uma coisa. - Sim. 597 00:59:29,107 --> 00:59:31,484 Quanto custaria o tratamento se não tivesse seguro? 598 00:59:32,443 --> 00:59:36,114 Meu filho, não sei... Você sabe? 599 00:59:37,407 --> 00:59:39,993 Sua mãe vem duas vezes por semana? 600 00:59:39,993 --> 00:59:42,078 Sim. Às vezes até três. 601 00:59:43,246 --> 00:59:45,498 São dois mil pesos por sessão. 602 00:59:47,375 --> 00:59:50,044 Mas vocês têm seguro militar, não? 603 00:59:50,044 --> 00:59:51,546 Sim, obrigado. 604 00:59:54,966 --> 00:59:57,844 Este aqui é duzentos. Confere. 605 01:00:01,556 --> 01:00:06,311 - E este? - É trezentos, mas é de combate. 606 01:00:06,311 --> 01:00:09,314 É por isso que tem a... lâmina curva. 607 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 - Este mesmo. - Ok. 608 01:00:14,193 --> 01:00:15,486 Para que quer isso? 609 01:00:19,407 --> 01:00:21,576 - Para que quer isso? - Pediram na escola. 610 01:00:44,140 --> 01:00:45,308 Desculpe. 611 01:01:22,970 --> 01:01:24,514 O que foi, potro? 612 01:01:25,139 --> 01:01:26,391 Cadê? 613 01:01:27,684 --> 01:01:30,103 - Do que está falando, potro? - Cadê Mário? 614 01:01:30,853 --> 01:01:32,522 O que você quer? Relaxa. 615 01:01:35,608 --> 01:01:37,110 Vai se foder, potro idiota. 616 01:01:37,902 --> 01:01:40,822 Que porra é essa, idiota? Ele é nosso amigo. 617 01:01:42,740 --> 01:01:44,659 Se te virem com isso, vão te expulsar. 618 01:01:45,702 --> 01:01:47,203 Me dá, cara. 619 01:01:53,000 --> 01:01:54,252 Vamos, potro. 620 01:01:57,130 --> 01:01:58,589 Vocês vêm também. 621 01:02:10,059 --> 01:02:12,145 O que foi? Oi! 622 01:02:13,855 --> 01:02:15,064 Olha, potro. 623 01:02:16,524 --> 01:02:18,693 Não sei onde está seu amigo, mas não importa. 624 01:02:19,736 --> 01:02:21,571 Você veio forte para nos ferrar. 625 01:02:22,697 --> 01:02:24,282 Agora é um homem de verdade. 626 01:02:25,700 --> 01:02:26,701 Pega. 627 01:02:33,207 --> 01:02:34,250 Mata ele. 628 01:02:38,045 --> 01:02:39,839 Ou você mata ele ou nós matamos você! 629 01:02:48,139 --> 01:02:50,433 Você não vem aqui para pensar, vem cumprir ordens! 630 01:02:54,479 --> 01:02:56,522 Mata! Mata logo, otário! 631 01:02:56,522 --> 01:02:59,108 Vai, filho da puta! Quinze e já matou! 632 01:02:59,108 --> 01:03:04,864 Quatorze! Treze! Doze! Onze! Dez! Nove! 633 01:03:04,864 --> 01:03:06,908 - É pra hoje! - Oito! Sete! 634 01:03:06,908 --> 01:03:13,039 Seis! Cinco! Quatro! Três! Dois! Um! 635 01:03:19,295 --> 01:03:20,838 - Caralho! - Ele fez. 636 01:03:25,301 --> 01:03:26,719 É para o seu bem, potro. 637 01:03:29,388 --> 01:03:30,473 Vamos. 638 01:04:33,411 --> 01:04:34,495 Oi, amor. 639 01:04:36,622 --> 01:04:39,375 Nada, nada. Tudo bem? 640 01:04:40,084 --> 01:04:41,252 Saudade de você. 641 01:04:43,045 --> 01:04:44,422 Tá tudo bem. 642 01:04:48,050 --> 01:04:49,594 O que você fez hoje? 643 01:04:52,805 --> 01:04:53,931 Com sua mãe? 644 01:04:58,811 --> 01:05:00,313 - Um! - Um! 645 01:05:00,313 --> 01:05:01,647 - Dois! - Dois! 646 01:05:01,647 --> 01:05:03,107 - Três! - Três! 647 01:05:03,107 --> 01:05:04,942 - Quatro! - Quatro! 648 01:05:04,942 --> 01:05:06,527 - Cinco! - Cinco! 649 01:05:07,278 --> 01:05:09,238 Sentido! Agora! 650 01:05:09,238 --> 01:05:11,657 - De novo! Um! - Um! 651 01:05:11,657 --> 01:05:13,242 - Dois! - Dois! 652 01:05:13,242 --> 01:05:14,744 - Três! - Três! 653 01:05:14,744 --> 01:05:16,662 - Quatro! - Quatro! 654 01:05:16,662 --> 01:05:18,539 - Cinco! - Cinco! 655 01:05:18,539 --> 01:05:20,374 Sentido! Agora! 656 01:05:53,574 --> 01:05:55,034 Rato! 657 01:05:56,494 --> 01:05:57,745 Rato... 658 01:05:59,413 --> 01:06:01,999 Rato! Rato! 659 01:06:23,354 --> 01:06:24,563 O que está fazendo? 660 01:08:12,588 --> 01:08:15,424 - Vicente Suárez! - Morreu pela pátria! 661 01:08:17,843 --> 01:08:21,138 - Francisco Márquez! - Morreu pela pátria! 662 01:08:23,015 --> 01:08:26,018 - Agustín Melgar! - Morreu pela pátria! 663 01:08:28,604 --> 01:08:31,899 - Fernando Montes de Oca! - Morreu pela pátria! 664 01:08:34,193 --> 01:08:38,364 - Colégio Militar do México! - Pela honra da pátria! 665 01:08:53,921 --> 01:08:55,297 Por que não atirou? 666 01:09:00,010 --> 01:09:02,680 Olha na minha cara. Não seja viado. 667 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 Assim. 668 01:09:08,602 --> 01:09:10,062 Preciso que me compre isso. 669 01:09:29,957 --> 01:09:32,376 Me vê um sabão e uma Coca, por favor. 670 01:09:34,628 --> 01:09:36,297 Vamos ver! 671 01:09:37,089 --> 01:09:39,633 - Quem te mandou? - Um amigo de fora. 672 01:09:45,890 --> 01:09:48,976 - Toma. - Pausa aí. 673 01:09:53,063 --> 01:09:56,609 - Está faltando. - Não tinha gilete. 674 01:09:57,276 --> 01:10:00,070 - Compra no fim de semana. - Eu não tenho dinheiro. 675 01:10:01,071 --> 01:10:04,450 Que pressa, cara. Tudo bem. 676 01:10:05,451 --> 01:10:08,078 Vem com a gente, irmão, com seus comparsas. 677 01:10:11,540 --> 01:10:13,542 Que coisa nojenta. 678 01:10:15,002 --> 01:10:18,088 - Não consigo ver isso... - Viadinho. 679 01:10:18,088 --> 01:10:19,590 Mas me conta tudo. 680 01:10:20,257 --> 01:10:22,927 Está com a arma na cabeça e as garotas estão gritando. 681 01:10:24,887 --> 01:10:28,515 Fizeram um buraco enorme no crânio. Os miolos estão saindo. 682 01:10:29,266 --> 01:10:30,893 Largou o fuzil. 683 01:10:31,644 --> 01:10:33,854 Pegou o machado e foi para a outra garota. 684 01:10:34,939 --> 01:10:36,899 Começou a cortar a cabeça... 685 01:10:38,692 --> 01:10:41,779 e a fazer buraco na barriga. Caraca... 686 01:10:42,947 --> 01:10:46,784 Cortou a cabeça, segurou e colocou na frente da câmera. 687 01:10:56,752 --> 01:10:59,255 Acha que eu não sabia que ia fofocar para o general? 688 01:11:39,920 --> 01:11:42,798 Potros, levantem. Vocês vão depois. 689 01:11:44,174 --> 01:11:45,801 Potro, estou falando com você! 690 01:11:50,973 --> 01:11:53,225 - O que aconteceu, camarada? - Qual foi? 691 01:11:54,059 --> 01:11:56,145 Este potro vai primeiro que vocês. 692 01:11:56,145 --> 01:11:57,479 É um potro. 693 01:11:58,397 --> 01:12:00,441 Foi isso que acabei de dizer, idiota. 694 01:12:01,150 --> 01:12:02,651 Que o potro vai primeiro. 695 01:12:03,444 --> 01:12:05,487 Você vai nos passar pra trás por um potro? 696 01:12:08,365 --> 01:12:09,742 Vou. 697 01:12:16,957 --> 01:12:20,085 - Cidadão, este é o primeiro. - Sim. 698 01:12:22,755 --> 01:12:23,881 Cai fora. 699 01:12:26,383 --> 01:12:28,677 Está vendo tudo que eu faço por você? 700 01:12:34,600 --> 01:12:36,393 Terminando, te encontro na piscina. 701 01:12:42,733 --> 01:12:45,778 - Herrera, para onde vão te mandar? - Tomara que pro norte. 702 01:12:45,778 --> 01:12:47,613 Quero fazer umas operações antes de terminar o curso. 703 01:12:47,613 --> 01:12:51,158 - E você, Sierra? - Gostaria de Quintana Roo. 704 01:12:51,158 --> 01:12:53,160 Não, otários não entram lá. 705 01:12:53,160 --> 01:12:55,913 - Guerrero com certeza. - Foda-se! 706 01:12:57,414 --> 01:12:58,874 Núñez! 707 01:13:01,960 --> 01:13:03,545 Olha esse viado. 708 01:13:03,545 --> 01:13:06,465 Nem um sorrisinho para seus sargentos que o mimam. 709 01:13:06,465 --> 01:13:08,050 São ingratos os potros de agora. 710 01:13:08,967 --> 01:13:10,135 Vaza. 711 01:13:15,015 --> 01:13:16,308 Ninguém entra. 712 01:13:18,769 --> 01:13:22,356 Entra aqui. De cueca mesmo. 713 01:14:01,311 --> 01:14:03,063 Temos outro trabalhinho no sábado. 714 01:14:05,858 --> 01:14:07,693 Saímos de manhã cedo. 715 01:14:13,574 --> 01:14:15,200 Acha que eu gosto disso? 716 01:14:16,535 --> 01:14:18,412 - Do quê? - Disso. 717 01:14:19,246 --> 01:14:23,417 De estar aqui. Do frio, das pancadas. 718 01:14:28,297 --> 01:14:30,257 Você me lembra de quando eu comecei, potro. 719 01:14:33,177 --> 01:14:35,179 Por isso eu quis te dar o crédito. 720 01:14:40,142 --> 01:14:41,643 Você vai ser como eu. 721 01:14:46,940 --> 01:14:48,442 Vamos dar um salto? 722 01:15:46,083 --> 01:15:47,709 Vamos pular. 723 01:16:26,206 --> 01:16:29,585 - Tudo bem? - Mais ou menos. 724 01:16:29,585 --> 01:16:31,670 - Olá. - Oi, primo. 725 01:16:31,670 --> 01:16:32,921 Olá. 726 01:16:36,008 --> 01:16:37,467 - Olá, Luis. - Oi. 727 01:16:44,308 --> 01:16:47,352 - Oi, tudo bem? - Oi. 728 01:16:48,604 --> 01:16:51,023 Levanta e cumprimenta direito. 729 01:16:51,023 --> 01:16:55,360 Não se preocupa, ele deve estar cansado. 730 01:16:58,071 --> 01:16:59,197 Oi, tio. 731 01:17:02,075 --> 01:17:05,037 Tudo bem? Como está indo na escola? 732 01:17:05,621 --> 01:17:06,538 Bem. 733 01:17:07,831 --> 01:17:13,253 Você vai ser uma potência. Lembra do tio quando ficar rico. 734 01:17:15,005 --> 01:17:16,340 Já volto. 735 01:17:18,508 --> 01:17:19,843 Entra. 736 01:17:19,843 --> 01:17:22,512 Sentem, já vou servir. 737 01:17:28,935 --> 01:17:31,605 Ei, você já sabe atirar? 738 01:17:32,356 --> 01:17:33,440 Me ensina? 739 01:17:34,650 --> 01:17:36,693 - Você quer ser soldado? - Sim. 740 01:17:37,402 --> 01:17:38,362 Levante. 741 01:17:39,237 --> 01:17:40,405 Se endireite. 742 01:17:42,866 --> 01:17:44,076 Fique reto. 743 01:17:45,494 --> 01:17:47,162 Junte os pés, potro. 744 01:17:48,246 --> 01:17:49,539 Cumprimente. 745 01:17:50,707 --> 01:17:52,876 O que é isso? Está na porra da escola primária? 746 01:17:52,876 --> 01:17:54,294 Está aqui, potro. 747 01:17:55,087 --> 01:17:58,173 Está desrespeitando um superior. Venha cá. 748 01:18:20,862 --> 01:18:22,072 Vamos. 749 01:18:31,998 --> 01:18:33,291 Aqui, cara. 750 01:18:39,047 --> 01:18:41,049 Desta vez você vai com a gente. 751 01:18:44,261 --> 01:18:46,012 É a casa de um trafica. 752 01:18:46,972 --> 01:18:48,682 Mandaram dar um susto. 753 01:18:52,060 --> 01:18:57,107 É nossa responsabilidade, potro. Pelo bem do país. 754 01:19:01,319 --> 01:19:02,738 Melhor não usar, hein? 755 01:19:13,999 --> 01:19:16,168 Sai, velha. Onde está o capitão? 756 01:19:16,168 --> 01:19:18,587 Cadê ele? Não me deixa com raiva, sua vaca! Cadê? 757 01:19:18,587 --> 01:19:19,838 Cadê? Está ouvindo? 758 01:19:19,838 --> 01:19:23,175 Calma, capitão. Fica aí! Sobe! Sobe! 759 01:19:23,175 --> 01:19:24,509 Rápido! 760 01:19:27,846 --> 01:19:28,972 É o mais rápido que posso. 761 01:19:28,972 --> 01:19:31,308 - Pai! - De joelhos, moleque! 762 01:19:31,308 --> 01:19:33,185 - Todos de joelhos! - De joelhos, escutaram? 763 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 - De joelhos! - Amarra eles. 764 01:19:36,146 --> 01:19:38,440 - Aponta pra eles! - Mãos para trás. 765 01:19:38,440 --> 01:19:41,234 - Mãos para trás, linda. - Calma. 766 01:19:43,069 --> 01:19:44,946 - Cala a boca! - Abre a boca. 767 01:19:45,739 --> 01:19:48,325 Abre a boca, caralho. 768 01:19:48,325 --> 01:19:53,121 É isso. Entra neste quarto. Você vai pra este. 769 01:19:54,873 --> 01:19:56,541 Se tentarem alguma coisa, você atira! 770 01:20:06,885 --> 01:20:09,095 Capitão, já sabe quem te mandou isso? 771 01:20:09,095 --> 01:20:11,223 - Linda, vem aqui. - Não, não, não... 772 01:20:11,223 --> 01:20:13,850 - Vem, babaca. - Deixa ele! 773 01:20:13,850 --> 01:20:15,310 Vem, vem... 774 01:20:20,649 --> 01:20:24,611 - Não, não! Me solta! - Solta ele! 775 01:20:44,840 --> 01:20:47,300 Cumprindo as ordens do Alto Comando 776 01:20:47,300 --> 01:20:52,347 do sistema educacional militar, formamos militares profissionais 777 01:20:52,848 --> 01:20:57,227 com sólidos valores, respeitadores dos direitos humanos. 778 01:20:58,311 --> 01:21:00,856 Sejam um exemplo para o povo do México, 779 01:21:00,856 --> 01:21:06,444 pois percorreremos um caminho com inúmeros obstáculos e distrações, 780 01:21:06,444 --> 01:21:09,990 que tentarão desviá-los do percurso que traçaram. 781 01:21:10,782 --> 01:21:13,618 Devem enfrentar um mundo complexo. 782 01:21:14,411 --> 01:21:18,832 Vocês são responsáveis pela segurança das e dos mexicanos. 783 01:21:19,958 --> 01:21:21,668 Colégio Militar do México! 784 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Pela honra da pátria! 785 01:22:10,258 --> 01:22:11,718 Que delícia! 786 01:22:13,720 --> 01:22:14,804 O que está fazendo? 787 01:22:58,139 --> 01:23:00,141 Tradução: RENATA PENEDO 788 01:23:00,141 --> 01:23:02,102 Legendagem: 4ESTAÇÕES 52862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.