Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
- Nome?
- Luis Núñez Rosales.
4
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
- Idade?
- Dezoito.
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,845
- Alguma condição médica?
- Não.
6
00:00:54,512 --> 00:00:57,015
- Sífilis?
- Não.
7
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
Sente ou já sentiu atração
por alguém do mesmo sexo?
8
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Não.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
- Sofreu abuso?
- Não.
10
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
Já manuseou armas?
11
00:01:11,488 --> 00:01:15,575
Meu pai é militar.
Ele me ensinou a disparar.
12
00:01:16,993 --> 00:01:18,119
Ele está ativo?
13
00:01:19,579 --> 00:01:21,748
Não sei,
ele não mora com a gente.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,044
- Já pensou em machucar alguém?
- Não.
15
00:01:27,837 --> 00:01:30,256
Histórico de doenças
mentais na família?
16
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
Não.
17
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
Como se sente
quando fica com raiva?
18
00:01:35,720 --> 00:01:38,014
É... Normal.
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
Só me sinto mal.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
Precisa de seguro médico?
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,358
Sim, para minha mãe e para mim.
22
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
Documentos.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,616
Diabética?
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,454
- Antecedentes penais?
- Não.
25
00:02:02,288 --> 00:02:03,665
Certidão de antecedentes?
26
00:02:09,629 --> 00:02:11,548
- Filhos?
- Não.
27
00:02:12,757 --> 00:02:15,510
Por que quer ingressar
no Colégio Militar do México?
28
00:02:16,010 --> 00:02:19,681
Porque eu gosto.
Sempre gostei.
29
00:02:20,849 --> 00:02:24,936
Para ter oportunidade
de ser alguém na vida e estudar.
30
00:02:29,399 --> 00:02:30,608
Próximo!
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,286
Podem virar.
32
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Bem juntinhos.
33
00:02:46,666 --> 00:02:49,043
- Silêncio!
- Inclinem-se.
34
00:02:51,045 --> 00:02:53,590
Chega pra lá.
Tô sentindo o cheiro do seu saco.
35
00:02:54,799 --> 00:02:56,217
Silêncio!
36
00:02:57,343 --> 00:02:58,803
Mais inclinados.
37
00:03:09,147 --> 00:03:10,356
Com licença.
38
00:03:13,568 --> 00:03:16,154
Vão andar na ponta dos pés
em volta de mim.
39
00:03:27,916 --> 00:03:31,211
Luis Núñez Rosales!
Gerardo González Lugo!
40
00:03:31,794 --> 00:03:33,087
Mario Caicedo Andrade!
41
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
Sou o Sargento David Herrera.
Vocês fazem parte do meu pelotão.
42
00:03:38,176 --> 00:03:39,344
Sigam-me.
43
00:03:41,262 --> 00:03:45,058
César Iván de la Cruz!
Edwin López Cortés!
44
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
Atenção Segunda Companhia!
Sentido! Agora!
45
00:03:58,112 --> 00:03:59,197
Descansem.
46
00:04:05,078 --> 00:04:06,663
Potros...
47
00:04:07,664 --> 00:04:10,583
Bem-vindos à Segunda
Companhia de Infantaria.
48
00:04:12,835 --> 00:04:14,712
Das dez companhias
do Colégio Militar,
49
00:04:14,712 --> 00:04:16,714
esta é a mais dura
porque sou o responsável.
50
00:04:19,801 --> 00:04:23,596
Sou o Primeiro Sargento de Cadetes
de Infantaria Eugenio Sierra
51
00:04:25,682 --> 00:04:27,350
e quero deixar claro...
52
00:04:28,810 --> 00:04:31,896
Aqui não importa quem são
ou de onde vêm.
53
00:04:32,397 --> 00:04:35,149
Não importa se são brancos,
pardos ou negros.
54
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
Se têm dinheiro,
se não têm dinheiro.
55
00:04:38,111 --> 00:04:40,571
Aqui todos começamos igual.
56
00:04:43,616 --> 00:04:45,451
E se não se acovardarem,
57
00:04:45,451 --> 00:04:49,664
em quatro anos serão oficiais
comandando tropas do exército mexicano.
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Vocês entendem a sorte que têm?
59
00:04:55,378 --> 00:04:58,047
Há um monte de soldados por aí
que matariam por essa oportunidade
60
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
e hoje vocês estão aqui.
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
Então toda vez que quiserem
fazer merda, quero que pensem:
62
00:05:03,344 --> 00:05:05,805
“Como sou sortudo de estar aqui.”
63
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
“Como sou sortudo de estar aqui.”
64
00:05:10,685 --> 00:05:12,353
Porque aqui não somos rasos.
65
00:05:13,062 --> 00:05:15,064
Não viemos aqui para encher o bucho
três vezes por dia,
66
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
somos mais do que isso.
67
00:05:19,277 --> 00:05:23,656
Vieram para cá se tornar
oficiais, homens...
68
00:05:24,532 --> 00:05:28,244
Mas potros, que fique claro...
69
00:05:29,203 --> 00:05:32,582
Acabou o conforto,
acabaram as lembranças.
70
00:05:32,582 --> 00:05:34,208
São homens novos.
71
00:05:34,208 --> 00:05:38,046
A encheção de saco, os murros
e os tapas não serão em vão.
72
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
São para que sejam de fibra.
73
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Têm que aguentar a vara
e segurar a onda.
74
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
Porque não quero
vê-los chorando
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,141
para suas mães ou namoradinhas
nos dias de visita.
76
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
Porque aqui
as lágrimas são pagas.
77
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
- Ou não?
- Sim, Sargento!
78
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
E você, moleque?
79
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
Tira a mochila, cara.
80
00:06:14,374 --> 00:06:16,834
Quero que saibam
que tudo isso não é por vocês.
81
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
Não é por vocês, nem por
seus superiores nem por ninguém.
82
00:06:22,757 --> 00:06:27,512
É para o bem do México.
A coisa está quente lá fora.
83
00:06:28,971 --> 00:06:32,475
- A coisa na sua cidade está feia?
- Sim, Sargento.
84
00:06:35,645 --> 00:06:38,981
Têm que ser capazes de sacrifícios
pela pátria, se necessário.
85
00:06:42,944 --> 00:06:46,030
Nós vamos fazer
de vocês homens maus.
86
00:06:47,031 --> 00:06:49,158
Uns filhos da puta.
87
00:06:50,535 --> 00:06:52,328
Mas quero que confiem em mim.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,042
Vão me agradecer
quando estiverem lá fora.
89
00:07:00,211 --> 00:07:03,047
- Está ouvindo?
- Sim, Sargento.
90
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
Então preste atenção, moleque.
91
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
E para verem que não
estou falando só por falar.
92
00:07:15,643 --> 00:07:19,480
Aqui estou no comando
porque ninguém quis me desafiar.
93
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
Eu fiz por merecer.
94
00:07:24,444 --> 00:07:26,487
E vou provar agora mesmo.
95
00:07:27,864 --> 00:07:30,408
Se algum de vocês me desafiar,
96
00:07:31,826 --> 00:07:36,539
mesmo que se foda, fica isento
um ano de qualquer abuso.
97
00:07:37,248 --> 00:07:39,041
Só por ter coragem.
98
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Segundo, terceiro e quarto anos,
estão de acordo?
99
00:07:45,339 --> 00:07:46,883
Sim, Sargento!
100
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Alguém?
101
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
Porra. Ninguém, potros?
102
00:08:00,480 --> 00:08:02,148
Do que têm medo?
103
00:08:04,525 --> 00:08:07,153
Que as malditas câmeras
vejam como me xingam?
104
00:08:12,158 --> 00:08:16,329
Não se preocupem.
No escuro não se vê nada.
105
00:09:01,916 --> 00:09:05,461
Levantem, dorminhocos!
Bom dia, escória!
106
00:09:22,979 --> 00:09:25,606
Saudação! Agora!
107
00:09:27,108 --> 00:09:30,611
Por parte da Primeira Companhia,
temos um ausente de segundo dia.
108
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
- São as novidades.
- Entendido.
109
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
Meia-volta!
110
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Agora!
111
00:09:42,373 --> 00:09:46,669
Ajudante da Segunda Companhia!
Novidades!
112
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Agora!
113
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Segunda Companhia sem novidades.
114
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
- Escultura legal, né?
- Meia-volta!
115
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
- É.
- É para um deus asteca.
116
00:10:06,063 --> 00:10:08,024
- Me chamam de Rato.
- Luis.
117
00:10:19,285 --> 00:10:20,870
Ei. Para comer
tem que ficar reto.
118
00:10:21,370 --> 00:10:23,789
A colher vai em direção à boca.
Assim.
119
00:10:27,168 --> 00:10:28,377
E como você sabe?
120
00:10:30,796 --> 00:10:32,548
Meus pais são militares.
121
00:10:32,548 --> 00:10:36,260
E dos meus irmãos, eu fui o único
que entrou. O resto é preguiçoso.
122
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
- Meu pai também.
- É preguiçoso?
123
00:10:39,639 --> 00:10:40,931
Militar.
124
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
Vocês também são potros?
125
00:10:45,686 --> 00:10:46,937
- Sim.
- Sim.
126
00:10:47,980 --> 00:10:49,940
Acho que estamos no mesmo pelotão.
127
00:10:51,942 --> 00:10:53,944
Meu nome é Gerardo,
mas me chamam de Rato.
128
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
- Mário.
- Luís.
129
00:10:55,446 --> 00:10:56,614
Arturo.
130
00:10:58,240 --> 00:10:59,617
Bem-vindos, potros.
131
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
O que você acha?
132
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
- Não está mal.
- Um pouco.
133
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Potros, por que não tenho água?
134
00:11:19,929 --> 00:11:21,972
Não sabem que primeiro
o superior é servido?
135
00:11:26,644 --> 00:11:28,396
São muito apáticos, rapazes.
136
00:11:32,942 --> 00:11:35,486
Dez segundos para terminar
o que tem no prato.
137
00:11:35,486 --> 00:11:39,573
Dez, nove, oito, sete, seis,
cinco, quatro, três, dois...
138
00:11:41,242 --> 00:11:42,702
Não está comendo, cara?
139
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
Não.
140
00:11:45,246 --> 00:11:46,747
Tem certeza de que não vai comer?
141
00:11:51,711 --> 00:11:53,045
Venha, vamos.
142
00:11:53,754 --> 00:11:55,715
- Venha, eu disse!
- Lopez!
143
00:11:56,757 --> 00:11:58,509
Dê uma chance a eles.
144
00:11:59,093 --> 00:12:00,678
Potros, venham para cá.
145
00:12:11,313 --> 00:12:12,898
Sentido, potros.
146
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
E a três passos, pela covid.
147
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
Quem lhe deu permissão para falar,
terceiro ano?
148
00:12:17,778 --> 00:12:19,780
Além disso, já está vacinado.
Que porra é essa?
149
00:12:22,616 --> 00:12:25,077
- São do seu pelotão, Herrera?
- Afirmativo.
150
00:12:25,828 --> 00:12:27,413
E o que estavam
fazendo sentados ali?
151
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Já estavam se metendo
em confusão, né?
152
00:12:30,583 --> 00:12:33,586
- Olhando em frente, o que veem?
- Ele é meu amigo, hein.
153
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
Então tenham cuidado,
seus malditos potros.
154
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
Sabe por que
os chamamos de potros?
155
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
Já viu um potro nascer?
156
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
Com suas perninhas todas tortas,
sem saber o que fazer.
157
00:12:51,270 --> 00:12:53,689
Precisam de força
e aqui vamos lhes dar.
158
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
Retirem-se.
159
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
Cessar-fogo!
160
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
De onde você é?
161
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Acaxochitlán. E você?
162
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
Naupan.
163
00:13:44,698 --> 00:13:46,075
É perto.
164
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
Você vai lá sempre?
165
00:13:51,580 --> 00:13:55,251
Todo mês. E você?
166
00:13:55,251 --> 00:13:59,046
- Não fala nahuatl?
- Prefiro espanhol.
167
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
Acho que vou toda semana.
168
00:14:05,094 --> 00:14:06,762
Tenho uma filha.
169
00:14:06,762 --> 00:14:11,141
- Sério?
- Sim. Ela tem nove meses.
170
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
- Achei que não podia ter filhos.
- Eu não contei a eles.
171
00:14:18,482 --> 00:14:19,859
Quem cuida dela?
172
00:14:20,943 --> 00:14:23,237
Minha namorada
mora com minha mãe.
173
00:14:25,155 --> 00:14:26,615
Por isso entrei aqui.
174
00:14:27,449 --> 00:14:30,995
Foi a condição da minha mãe
para nos ajudar.
175
00:14:43,132 --> 00:14:46,176
A essa altura quero acreditar
que já sabem nossos nomes.
176
00:14:46,176 --> 00:14:51,181
Caso tenham esquecido,
é a única vez que vou lembrar.
177
00:14:51,807 --> 00:14:56,729
Eu sou o Sargento Herrera e este
camarada é o Sargento Carrasco.
178
00:14:57,396 --> 00:15:02,401
Não brinque, maldito potro...
Camarada, olhe só...
179
00:15:02,401 --> 00:15:06,697
- Por que está de quepe no quartel?
- Você é taqueiro? Que porra é essa?
180
00:15:07,489 --> 00:15:10,826
- Está errado, moleque.
- Fale. Fiz uma pergunta.
181
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
Eu me confundi, Sargento.
182
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
Por que se confundiu?
Ninguém te ensinou?
183
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
Quem é seu segundo ano?
184
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
Quem é seu segundo ano, moleque?
185
00:15:20,586 --> 00:15:24,131
- Fale!
- Cabo Hernández, Sargento.
186
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
O quê?
187
00:15:25,966 --> 00:15:28,552
- Cabo Hernandez, Sargento.
- Está entregando sua cabeça.
188
00:15:28,552 --> 00:15:31,430
Vamos, vire para lá...
Para o outro lado.
189
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
- Alguém mais de quepe?
- Não, Sargento.
190
00:15:34,099 --> 00:15:36,435
Você é o único idiota
nesta companhia ou o quê?
191
00:15:36,435 --> 00:15:38,979
- Tire, agora.
- Tire o quepe!
192
00:15:38,979 --> 00:15:41,982
Tire o quepe agora!
Por que ainda está com ele?
193
00:15:41,982 --> 00:15:45,444
Venha, filho... Pule.
194
00:15:45,444 --> 00:15:47,947
- Meu filho, de onde você é?
- Toluca, Sargento.
195
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
- Por que entrou no exército?
- Necessidade, Sargento.
196
00:15:51,075 --> 00:15:52,701
Só entrou aqui
por falta dinheiro?
197
00:15:52,701 --> 00:15:55,204
Para ajudar a minha família
e a minha mãe, Sargento.
198
00:15:55,788 --> 00:15:59,959
Um, dois! Um, dois!
Um, dois, três, quatro!
199
00:15:59,959 --> 00:16:04,213
Um, dois! Um, dois!
Um, dois, três, quatro...
200
00:16:04,213 --> 00:16:08,384
Um, dois! Um, dois!
Um, dois, três, quatro!
201
00:16:08,384 --> 00:16:13,097
Um, dois! Um, dois!
Alto! Agora!
202
00:16:19,019 --> 00:16:20,854
Você! Venha aqui.
203
00:16:23,315 --> 00:16:26,110
- Qual é seu nome?
- Arturo Suárez, Tenente.
204
00:16:26,110 --> 00:16:27,778
E não sabe qual é
sua perna direita?
205
00:16:28,320 --> 00:16:30,614
- Esta, Tenente!
- Vinte flexões.
206
00:16:32,992 --> 00:16:37,371
- Um, dois, três, quatro...
- Comece de novo e bem-feitas.
207
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
- Um, dois...
- Descansar! Agora!
208
00:16:42,543 --> 00:16:49,800
- Vejam se ele faz bem.
- Sete, oito, nove, dez, onze, doze.
209
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Luis!
210
00:16:57,307 --> 00:17:00,269
Luis Núñez! Venha aqui!
211
00:17:00,853 --> 00:17:03,731
Por que estão virando, potros?
Quem falou com vocês?
212
00:17:03,731 --> 00:17:04,898
Siga-me.
213
00:17:35,179 --> 00:17:36,972
- Bom dia, Sargento.
- Descansar.
214
00:17:42,478 --> 00:17:44,855
Sargento.
Aqui está o potro que me pediu.
215
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
- Obrigado, retire-se.
- Com licença.
216
00:17:49,902 --> 00:17:51,278
Relaxe, sente-se.
217
00:17:58,077 --> 00:17:59,828
Sente aqui, colega.
218
00:18:10,464 --> 00:18:13,842
Vamos fazer de conta que estamos
lá fora. Somos iguais.
219
00:18:16,136 --> 00:18:17,471
Núñez, né?
220
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
- E qual seu nome?
- Luis Núñez.
221
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Luis.
222
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
E por que está nervoso?
223
00:18:31,401 --> 00:18:33,904
Um passarinho que me contou
que você atira muito bem.
224
00:18:34,947 --> 00:18:35,989
É?
225
00:18:37,574 --> 00:18:40,119
- Onde aprendeu?
- Com meu pai.
226
00:18:40,119 --> 00:18:41,912
Legal. Militar?
227
00:18:48,377 --> 00:18:51,505
Sabe que é ilegal que um militar
facilite armas a alguém?
228
00:18:52,339 --> 00:18:53,841
Mesmo que seja seu filho.
229
00:18:57,678 --> 00:18:59,680
Estou brincando, moleque!
230
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
Vai folgar no fim de semana?
231
00:19:03,642 --> 00:19:07,604
Legal. Vamos fazer
um trabalhinho no sábado.
232
00:19:07,604 --> 00:19:10,774
- Saímos cedo.
- Sim, Sargento.
233
00:19:13,193 --> 00:19:14,444
Gostei de você.
234
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
Isso é bom.
235
00:19:18,949 --> 00:19:20,742
- Vai.
- Com licença.
236
00:19:31,587 --> 00:19:33,422
Em dez, todos em suas camas!
237
00:20:39,488 --> 00:20:40,739
Aqui, cara.
238
00:20:50,749 --> 00:20:56,004
- E eu?
- Ele atira melhor que você, né?
239
00:21:00,008 --> 00:21:03,095
- Aonde estamos indo?
- Fazer um trabalhinho.
240
00:21:04,012 --> 00:21:05,639
Ordens de cima, fica tranquilo.
241
00:21:09,017 --> 00:21:10,894
Para na primeira
floricultura que vir.
242
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
Passa pra frente, potro.
243
00:21:27,035 --> 00:21:29,371
Quando sairmos, acelera.
Qualquer coisa, me cobre.
244
00:21:36,211 --> 00:21:38,755
Oi, entrega de flores.
245
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
- Boa tarde.
- Boa tarde.
246
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Abre! Destrava, irmão!
247
00:22:24,468 --> 00:22:26,511
Acelera, irmão! Vaza!
248
00:22:57,876 --> 00:23:01,463
- O babaca queria a mulher dele.
- Mas levou um bom soco.
249
00:23:01,463 --> 00:23:03,382
Esses moleques não sabem brigar.
250
00:23:03,965 --> 00:23:06,051
Núñez bateu bonito, irmão.
251
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Que bom, ele tem
que perder o medo.
252
00:23:09,805 --> 00:23:14,476
Vou fazer igual meu camarada,
pego o cara, jogo no chão e bum.
253
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
- Esmagou a cara dele no chão.
- Se não fosse o guarda, matava ele.
254
00:23:43,380 --> 00:23:45,966
- E aí?
- Tudo bem e você?
255
00:23:45,966 --> 00:23:47,759
Tudo. Saudades!
256
00:23:52,597 --> 00:23:55,642
Sua mãe não pôde vir,
mas ela te mandou isso.
257
00:23:56,351 --> 00:24:00,021
- E como ela está?
- Bem. Temos ido ao médico e...
258
00:24:00,647 --> 00:24:02,983
Está indo bem.
Ela está tomando os remédios.
259
00:24:02,983 --> 00:24:04,276
Obrigado.
260
00:24:06,653 --> 00:24:09,448
Eu vi você no desfile.
Estava lindo.
261
00:24:10,031 --> 00:24:13,034
- É, eu estava do lado direito.
- É, eu te vi.
262
00:24:13,910 --> 00:24:16,037
- O lugar é enorme.
- É, né?
263
00:24:16,037 --> 00:24:19,749
- É!
- Atrás desse prédio ficam os quartos.
264
00:24:20,792 --> 00:24:22,794
E deste lado fica
a piscina e o refeitório.
265
00:24:23,670 --> 00:24:24,713
Legal!
266
00:24:26,923 --> 00:24:29,176
- Está tudo bem?
- Tudo, só estou cansado.
267
00:24:30,510 --> 00:24:34,389
E como são as aulas?
O que faz em um dia aqui?
268
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Acordamos às cinco da manhã.
Daí vamos para a chamada,
269
00:24:38,310 --> 00:24:41,438
vamos marchar
e daí tem as aulas o dia todo.
270
00:24:43,273 --> 00:24:45,984
- Legal. E já atirou?
- Já.
271
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
Lembro que seu pai te levava
para atirar e que você gostava.
272
00:24:53,909 --> 00:24:55,744
- Ele te procurou?
- Não.
273
00:24:59,831 --> 00:25:02,709
- E como você veio?
- De ônibus.
274
00:25:02,709 --> 00:25:04,920
Primeiro cheguei em Taxqueña
e depois vim pra cá.
275
00:25:04,920 --> 00:25:07,214
- E quanto tempo?
- Tipo três horas.
276
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
Mas valeu à pena.
Quando você vai nos visitar?
277
00:25:10,842 --> 00:25:13,428
- Acho que no próximo mês.
- Sentimos sua falta.
278
00:25:13,428 --> 00:25:14,721
- Luís.
- Eu também.
279
00:25:14,721 --> 00:25:17,015
- Oi, Mario.
- Azucena e Lupe.
280
00:25:17,015 --> 00:25:18,975
- Olá.
- Andrea, esse é Mario.
281
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
- Muito prazer.
- Muito prazer.
282
00:25:21,186 --> 00:25:24,397
- Cara, ela pode vir aqui?
- Qualquer coisa digo que é sua.
283
00:25:25,232 --> 00:25:27,275
Azu, diz oi pro seu tio.
284
00:25:28,860 --> 00:25:32,447
O moral está muito baixo?
No final desta semana estou fora.
285
00:25:32,447 --> 00:25:34,658
Só uma visitinha amanhã e vamos.
286
00:25:34,658 --> 00:25:37,953
Aquelas batatas com carne
me fizeram mal semana passada.
287
00:25:37,953 --> 00:25:40,121
- Toda semana, cara.
- Há quanto tempo estamos aqui?
288
00:25:41,915 --> 00:25:44,876
- Só há vinte e cinco minutos.
- Ainda tem tempo.
289
00:25:47,128 --> 00:25:50,173
Ei, mãos pra cima, moleque.
290
00:25:50,173 --> 00:25:52,592
Mãos pra cima!
Mãos pra cima, moleque!
291
00:25:52,592 --> 00:25:55,095
Ele vai acordar
quando o sangue fluir.
292
00:25:55,095 --> 00:25:57,347
- Vamos, moleque.
- Deixa de ser idiota, cara!
293
00:25:57,347 --> 00:25:59,474
- São todos malditos...
- Acorda, idiota!
294
00:26:00,225 --> 00:26:04,020
Ei? Acorda, filho da puta!
Quer que eu mije em você?
295
00:26:05,021 --> 00:26:07,315
Arturo! Arturo!
296
00:26:13,947 --> 00:26:16,741
E você?
Para onde te levaram outro dia?
297
00:26:17,576 --> 00:26:20,412
Fui fazer umas coisas.
Queriam que eu dirigisse.
298
00:26:20,412 --> 00:26:21,496
Eita!
299
00:26:22,289 --> 00:26:25,667
Viu só? Já está se dando bem
com os sargentos e tal.
300
00:26:27,043 --> 00:26:28,712
Só não esquece de nós.
301
00:26:30,922 --> 00:26:34,092
Cuidado. Esses caras
te ferram na primeira chance.
302
00:26:35,760 --> 00:26:38,847
- Não seja invejoso, irmão.
- Inveja de quê?
303
00:26:39,556 --> 00:26:42,976
Você não vê como tratam Arturo?
Não confia, cara.
304
00:26:44,144 --> 00:26:46,396
Cara... Aqui é assim, irmão.
305
00:26:46,938 --> 00:26:49,816
No ano que vem
vamos descontar nos novos potros.
306
00:26:49,816 --> 00:26:52,277
Não, cara. Nem a pau.
307
00:26:54,779 --> 00:26:55,864
Já vou.
308
00:27:02,912 --> 00:27:06,833
Como podemos observar,
temos um cenário geográfico,
309
00:27:06,833 --> 00:27:11,421
onde podemos realizar práticas
de reconhecimento e de combate,
310
00:27:11,421 --> 00:27:15,508
assim como de orientação, conforme
o manual de operações em campanha
311
00:27:15,508 --> 00:27:18,345
- e contra emboscada.
- Major.
312
00:27:19,554 --> 00:27:22,223
- Permissão para dizer uma mensagem.
- Autorizado!
313
00:27:33,610 --> 00:27:34,611
Claro.
314
00:27:35,362 --> 00:27:37,822
Terminou a aula.
Até a próxima semana.
315
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
Silêncio, potros!
316
00:27:43,662 --> 00:27:47,290
Atenção, Segunda Companhia!
Sentido! Agora!
317
00:27:51,252 --> 00:27:52,420
Vamos ver.
318
00:27:53,046 --> 00:27:55,674
Vejo que também temos potros
da Quinta Companhia...
319
00:27:57,175 --> 00:27:58,343
Da sétima...
320
00:27:59,177 --> 00:28:01,304
Vocês são péssimos,
mas venham comigo.
321
00:28:01,930 --> 00:28:04,724
Todos! Sentido! Agora!
322
00:28:06,351 --> 00:28:09,979
Vocês não, meninas. Seus superiores
se encarregam de vocês.
323
00:28:10,522 --> 00:28:12,273
Deixe seus cadernos aí,
amanhã vêm buscá-los.
324
00:28:12,273 --> 00:28:15,443
- Todos lá fora!
- Vamos, potros!
325
00:28:19,239 --> 00:28:21,199
- Vamos!
- Andem!
326
00:28:24,327 --> 00:28:28,540
Mexam-se, pedaços de merda!
Filhos da puta!
327
00:28:28,540 --> 00:28:32,377
O que veem, idiotas,
são pedaços de merda!
328
00:28:32,377 --> 00:28:36,548
Não servem para nada!
Mexam-se, cadelas!
329
00:28:36,548 --> 00:28:39,175
Parecem putas! Vamos!
330
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
Entra aí, potro. Vai.
331
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
Oi, velhinha.
332
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
Esse é o cara.
333
00:30:20,902 --> 00:30:24,113
- Onde estava?
- Me escondi. O que foi?
334
00:30:25,114 --> 00:30:29,494
Nos levaram para a piscina.
Quase nos afogaram.
335
00:30:30,161 --> 00:30:33,414
- Vocês estão bem?
- Sim, mas Arturo se deu mal.
336
00:30:33,915 --> 00:30:36,417
Filho da puta, potro!
Desce daí!
337
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
Não sabe que não deveria
estar na cama e de uniforme?
338
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
Começa a pular, vai!
339
00:30:39,879 --> 00:30:42,507
Vai assim até a Quinta Companhia
e me traz um refresco, entendeu?
340
00:30:46,219 --> 00:30:48,930
Nuñez, Sierra quer você.
341
00:30:59,774 --> 00:31:02,402
- Camarada, aqui está o cadete.
- Obrigado, camarada.
342
00:31:02,402 --> 00:31:03,403
Vem.
343
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
Fez tudo direitinho
naquele dia, hein?
344
00:31:17,250 --> 00:31:19,460
Sabe que o trabalhinho
fica entre nós, né?
345
00:31:19,460 --> 00:31:20,753
Sim, Sargento.
346
00:31:22,338 --> 00:31:24,507
Se colar comigo,
vai ficar tudo bem.
347
00:31:24,507 --> 00:31:27,510
- Te tirei do batismo, né?
- Obrigado.
348
00:31:32,473 --> 00:31:34,267
Ela fode bem?
349
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
Tua namorada, homem,
que veio te ver.
350
00:31:37,395 --> 00:31:39,772
- Bem.
- É boa?
351
00:31:41,190 --> 00:31:42,692
Fode mesmo.
352
00:31:44,110 --> 00:31:45,403
Mete.
353
00:31:46,112 --> 00:31:49,240
Enforca ela e se não falar nada
é porque ela gosta.
354
00:31:50,116 --> 00:31:52,201
E aí mete no cu.
355
00:31:55,330 --> 00:31:58,041
Mas na próxima vez pede
para trazer umas primas, né?
356
00:31:58,041 --> 00:32:00,001
- Sim, Sargento.
- É isso aí!
357
00:32:01,044 --> 00:32:02,670
O que é isso aí, comadres?
358
00:32:03,296 --> 00:32:05,423
Não sabem que não pode
usar o celular?
359
00:32:05,423 --> 00:32:07,175
Venham para cá.
360
00:32:11,346 --> 00:32:12,639
O que estavam vendo?
361
00:32:13,348 --> 00:32:14,474
Dá o play.
362
00:32:18,978 --> 00:32:22,440
- Ela vai se suicidar.
- Olha como termina.
363
00:32:22,440 --> 00:32:23,816
Caralho de asa!
364
00:32:23,816 --> 00:32:26,027
- Trinta metros.
- Trinta, quarenta metros?
365
00:32:27,654 --> 00:32:32,033
Porra, que queda!
Ele virou papel.
366
00:32:32,033 --> 00:32:34,327
- De trinta metros não sobra nada.
- Explode.
367
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
- Parece o Gonzo.
- Não é seu irmão?
368
00:33:13,533 --> 00:33:15,827
Que molengas!
369
00:33:15,827 --> 00:33:18,579
Um, dois, três!
370
00:33:27,213 --> 00:33:29,007
- Vai, Herrera.
- Vamos ver.
371
00:33:29,007 --> 00:33:31,384
Um, dois, três!
372
00:33:31,384 --> 00:33:32,885
Vai com tudo, potrinho.
373
00:33:33,386 --> 00:33:36,389
- Ah, parou!
- Não, parou!
374
00:33:36,389 --> 00:33:38,933
Aproveita,
porque está com essa cara?
375
00:33:38,933 --> 00:33:41,811
- Está deprimido.
- Curte, filho da puta...
376
00:33:42,478 --> 00:33:44,564
Um, dois, três!
377
00:33:46,691 --> 00:33:48,609
Esse foi longe!
378
00:34:03,207 --> 00:34:05,710
Arturo... Arturo!
379
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
- Limpo!
- Limpo!
380
00:34:56,302 --> 00:34:59,764
Isso é frio ou medo?
381
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Você está comigo, potro.
382
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
Mas preciso saber
que me respeita.
383
00:35:13,778 --> 00:35:15,113
Olha pra mim.
384
00:35:18,616 --> 00:35:20,076
Ele é seu amigo, né?
385
00:35:29,836 --> 00:35:30,962
Vai.
386
00:35:32,839 --> 00:35:34,132
Bata nele.
387
00:35:52,900 --> 00:35:53,943
Vai.
388
00:36:03,202 --> 00:36:04,745
Vai, potro!
389
00:36:08,875 --> 00:36:09,876
Vai!
390
00:36:13,838 --> 00:36:15,381
Vai, potro!
391
00:36:19,051 --> 00:36:20,970
Vai, filho da puta!
392
00:36:24,223 --> 00:36:29,979
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
393
00:36:42,783 --> 00:36:43,951
Arturo!
394
00:36:48,956 --> 00:36:50,374
Arturo?
395
00:37:03,638 --> 00:37:04,597
Arturo!
396
00:37:14,523 --> 00:37:15,691
Arturo!
397
00:37:19,153 --> 00:37:21,530
Terceiro! Quarto! Mexam-se!
398
00:37:21,530 --> 00:37:23,574
- Sabe onde está Arturo?
- Não sei, não vi.
399
00:37:23,574 --> 00:37:25,910
- E Arturo?
- Não sei, cara.
400
00:37:30,623 --> 00:37:33,876
Atenção, Segunda Companhia!
Sentido! Agora!
401
00:37:33,876 --> 00:37:35,544
Todos ao lado da cama!
402
00:37:39,548 --> 00:37:42,843
Vejam, potros!
O viado camarada de vocês.
403
00:37:43,469 --> 00:37:46,514
- Desertor!
- Viado!
404
00:37:47,974 --> 00:37:51,477
Civil de merda,
vamos ver se quer mesmo.
405
00:37:51,978 --> 00:37:55,690
Espero que tenha vergonha
quando voltar para casa
406
00:37:55,690 --> 00:37:58,442
e sua família vir
que você não conseguiu.
407
00:37:58,442 --> 00:37:59,902
Faltou...
408
00:37:59,902 --> 00:38:03,364
Que lerdeza!
Pega suas coisas e sai daqui!
409
00:38:03,364 --> 00:38:05,116
- Com licença, Tenentes.
- Vai!
410
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Aqui não tem lugar
para gente fraca.
411
00:38:07,702 --> 00:38:09,036
Te pego na saída!
412
00:38:09,704 --> 00:38:11,664
- Desertor!
- Viado!
413
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Lixo!
- Vai ficar com a mamãe!
414
00:38:48,367 --> 00:38:49,744
Como Arturo deve estar?
415
00:38:51,954 --> 00:38:53,164
Espero que bem.
416
00:39:01,672 --> 00:39:04,050
Herrera e Sierra
que fizeram isso com ele.
417
00:39:04,842 --> 00:39:06,344
Fizeram com todos.
418
00:39:10,473 --> 00:39:12,058
Mas eu não vou deixar.
419
00:39:18,606 --> 00:39:20,316
Já volto. Vou buscar sabão.
420
00:39:30,618 --> 00:39:32,078
Melhor passar despercebido.
421
00:39:36,123 --> 00:39:37,583
Eles não vão me quebrar.
422
00:39:50,304 --> 00:39:52,306
Vamos juntos até Pachuca?
423
00:39:52,306 --> 00:39:54,600
Tenho que levar
o remédio da minha mãe.
424
00:39:54,600 --> 00:39:56,519
- O que ela tem?
- Diabetes.
425
00:39:58,229 --> 00:40:00,147
- Te acompanho.
- Bora.
426
00:40:01,107 --> 00:40:04,610
Tem certeza de que não quer ir?
Tem um sofá na casa da minha mãe.
427
00:40:05,820 --> 00:40:07,571
Não, na próxima semana
vou para minha cidade.
428
00:40:07,571 --> 00:40:09,365
- Valeu mesmo.
- Falou!
429
00:40:09,365 --> 00:40:10,783
- Obrigado.
- De nada.
430
00:40:10,783 --> 00:40:12,326
- Até domingo.
- Certo.
431
00:40:21,210 --> 00:40:22,545
Vamos acabar assim?
432
00:40:23,546 --> 00:40:24,964
Talvez você, eu não.
433
00:40:31,137 --> 00:40:32,346
- Boa tarde.
- Boa tarde.
434
00:40:32,346 --> 00:40:34,473
- Vim buscar alguns remédios.
- Documentos?
435
00:40:34,473 --> 00:40:35,599
Aqui estão.
436
00:40:39,520 --> 00:40:42,231
A que horas
você volta no domingo?
437
00:40:42,898 --> 00:40:46,610
- Umas três. E você?
- Tipo uma, para não chegar tarde.
438
00:40:48,028 --> 00:40:50,739
- Vou esperar o ônibus.
- Até domingo.
439
00:41:29,069 --> 00:41:31,113
- Filho.
- Olá, mãe.
440
00:41:46,879 --> 00:41:50,674
- Você não ia chegar às três?
- O ônibus atrasou.
441
00:41:59,975 --> 00:42:03,312
Seu tio não pode
me levar à clínica amanhã.
442
00:42:04,146 --> 00:42:05,105
Eu levo você.
443
00:42:07,358 --> 00:42:08,484
E aí, amigo?
444
00:42:21,413 --> 00:42:22,748
Eu quero sair.
445
00:42:29,046 --> 00:42:30,214
Eu quero abandonar.
446
00:43:09,878 --> 00:43:11,547
Não se importa comigo?
447
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Mãe?
448
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
O quê?
449
00:44:17,905 --> 00:44:19,740
Meu tio levou você à clínica?
450
00:44:21,575 --> 00:44:22,826
Sim.
451
00:44:24,286 --> 00:44:25,829
Quer jantar?
452
00:44:26,914 --> 00:44:28,374
Não.
453
00:44:30,042 --> 00:44:31,835
Deixei seus remédios
lá embaixo.
454
00:44:33,170 --> 00:44:34,713
Obrigada.
455
00:45:55,377 --> 00:45:58,005
Porra, que nojo!
456
00:45:58,005 --> 00:46:00,924
Que nojo! Como se faz isso?
457
00:46:00,924 --> 00:46:03,010
Que doideira!
458
00:46:06,221 --> 00:46:07,848
Ele pegou assim, né?
459
00:46:10,559 --> 00:46:12,394
O que está fazendo
agarrando um sargento?
460
00:46:12,394 --> 00:46:14,521
- Tudo bem, tranquilo.
- Não é certo.
461
00:46:15,105 --> 00:46:16,315
Calma, não aconteceu nada.
462
00:46:16,815 --> 00:46:20,277
- Potros, aquecer os assentos!
- Mexam-se! Escutaram!
463
00:46:20,277 --> 00:46:22,279
- Está esperando o quê?
- Vai, você ouviu!
464
00:46:22,279 --> 00:46:26,074
- Rápido! Todos!
- Mexam-se!
465
00:46:28,827 --> 00:46:30,370
Saiam do banheiro, potros!
466
00:46:36,543 --> 00:46:40,297
- Ei... Obrigado.
- Tranquilo. Estamos juntos.
467
00:46:40,297 --> 00:46:42,090
Sentido, seus otários.
468
00:46:42,090 --> 00:46:45,928
Espero sentir os vasos
a trinta graus, filhos da puta.
469
00:46:47,179 --> 00:46:48,722
Sentido, otários.
470
00:46:50,098 --> 00:46:51,058
Toma.
471
00:46:51,809 --> 00:46:53,352
Quero bem limpas para amanhã.
472
00:47:10,077 --> 00:47:13,330
- O que estão esperando?
- Mexam-se!
473
00:47:50,200 --> 00:47:52,578
- Cara, o que foi isso?
- Não sei.
474
00:47:56,540 --> 00:47:59,042
- Vamos.
- Não, cara.
475
00:48:01,169 --> 00:48:05,591
- É melhor chamar um oficial.
- De jeito nenhum! Vai ser pior.
476
00:48:11,388 --> 00:48:13,473
Não, cara. Luis!
477
00:48:20,939 --> 00:48:21,982
Levanta, otário!
478
00:48:24,568 --> 00:48:25,986
Enfia a mão!
479
00:48:28,822 --> 00:48:30,574
Você é o fodão, né?
480
00:49:24,628 --> 00:49:27,673
Por parte da Primeira Companhia,
sem novidades!
481
00:49:27,673 --> 00:49:30,550
Entendido. Meia-volta!
482
00:49:32,761 --> 00:49:33,845
Agora!
483
00:49:36,765 --> 00:49:40,018
Em frente, Segunda Companhia!
Novidades!
484
00:49:41,478 --> 00:49:42,604
Agora!
485
00:49:48,151 --> 00:49:50,612
Segunda Companhia,
sem novidades!
486
00:49:50,612 --> 00:49:51,655
Entendido!
487
00:49:51,655 --> 00:49:54,992
- Como que sem novidades? E Mário?
- Não sei, cara.
488
00:49:58,578 --> 00:50:00,038
Tem que respeitar o outro.
489
00:50:00,038 --> 00:50:02,082
Tem que respeitar
os direitos do outro.
490
00:50:02,082 --> 00:50:04,376
E para as Forças Armadas
é fundamental
491
00:50:04,376 --> 00:50:06,795
respeitar os direitos
da sociedade civil.
492
00:50:07,879 --> 00:50:13,343
E respeitamos no que nos diz
respeito diretamente.
493
00:50:13,343 --> 00:50:16,346
Não respeitamos apenas
os direitos dos outros,
494
00:50:16,346 --> 00:50:20,017
mas também garantimos
os direitos com as armas...
495
00:50:22,310 --> 00:50:23,895
se necessário.
496
00:50:24,813 --> 00:50:27,357
Para isso somos
as Forças Armadas.
497
00:50:27,357 --> 00:50:32,237
Se constatarmos que há ataques
contra as liberdades dos mexicanos,
498
00:50:32,237 --> 00:50:34,281
seremos os primeiros
a defendê-las.
499
00:50:47,002 --> 00:50:48,128
Com licença.
500
00:50:48,128 --> 00:50:50,130
Não apareceu nenhum
cadete chamado Mario?
501
00:50:51,006 --> 00:50:52,007
Não.
502
00:50:52,716 --> 00:50:53,842
Tem certeza?
503
00:50:57,345 --> 00:50:58,680
Mário Caicedo.
504
00:51:01,975 --> 00:51:03,351
Não, nenhum Mário.
505
00:51:21,244 --> 00:51:22,079
Alto!
506
00:51:22,746 --> 00:51:24,247
Quero ver o General Arriaga.
507
00:51:24,748 --> 00:51:27,375
Sai fora, potro,
se não quiser que te prenda.
508
00:51:30,712 --> 00:51:31,505
Um!
509
00:51:33,423 --> 00:51:34,132
Dois!
510
00:51:35,133 --> 00:51:37,761
- Faz direito ou vai nos ferrar.
- Um!
511
00:51:38,720 --> 00:51:41,598
- Deve estar na enfermaria.
- Não está, fui lá.
512
00:51:43,141 --> 00:51:45,435
Aqui é assim, cara. Sempre
desaparece um potro por ano.
513
00:51:46,603 --> 00:51:47,813
É brincadeira.
514
00:51:48,688 --> 00:51:51,942
- Talvez esteja dando baixa, cara.
- Ele teria dito.
515
00:51:52,943 --> 00:51:55,821
- Aí eu não sei, cara.
- Vocês dois! O que estão fazendo?
516
00:51:56,988 --> 00:51:58,323
Passem para cá!
517
00:51:58,323 --> 00:51:59,825
- Vão pagar!
- Merda.
518
00:51:59,825 --> 00:52:03,411
Rápido, rápido, rápido!
Paguem aí! Prontos!
519
00:52:05,539 --> 00:52:06,373
Um!
520
00:52:08,041 --> 00:52:08,792
Dois!
521
00:52:09,876 --> 00:52:10,836
Troca.
522
00:52:12,087 --> 00:52:12,963
Um!
523
00:52:17,467 --> 00:52:19,511
Vão comer sem fazer
a oração do potro?
524
00:52:22,222 --> 00:52:25,308
Com sua permissão, excelente cadete
do quarto ano que está presente.
525
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
Estou me preparando para comer
alimentos sagrados sem merecê-los.
526
00:52:28,436 --> 00:52:30,272
Já que sou um potro insignificante,
527
00:52:30,272 --> 00:52:33,275
que não tem direito ao ar
que respiro nem à luz do sol,
528
00:52:33,275 --> 00:52:36,278
nem à luz elétrica que paga
o povo sofredor do México.
529
00:52:36,278 --> 00:52:37,404
Amém.
530
00:53:02,846 --> 00:53:06,683
General. Solicito permissão para
ter uma audiência com o senhor.
531
00:53:06,683 --> 00:53:08,268
Veja com seu superior.
532
00:53:08,977 --> 00:53:10,854
É sobre o desaparecimento
de um estudante.
533
00:53:12,272 --> 00:53:16,109
O nome dele é Mário Caicedo.
Estava no meu pelotão.
534
00:53:18,111 --> 00:53:20,030
Amanhã às seis da tarde
no meu escritório.
535
00:53:20,530 --> 00:53:21,740
Anotado, General.
536
00:53:29,706 --> 00:53:31,917
- O que você tem?
- Nada.
537
00:53:31,917 --> 00:53:33,877
Como nada?
O que disse a ele?
538
00:53:33,877 --> 00:53:35,587
Passei uma saudação
do meu pai.
539
00:53:36,379 --> 00:53:38,632
- Seu pai o quê?
- Foi camarada dele.
540
00:53:41,301 --> 00:53:43,178
Vai sentar,
não pode ficar em pé.
541
00:53:59,945 --> 00:54:01,947
Tenho uma audiência
com o General Arriaga.
542
00:54:01,947 --> 00:54:03,698
- Nome?
- Luís Núñez.
543
00:54:07,160 --> 00:54:08,203
Sente-se.
544
00:54:19,589 --> 00:54:21,591
Ele não teria ido assim.
545
00:54:23,593 --> 00:54:26,096
Ele teria
me avisado, meu filho.
546
00:54:28,640 --> 00:54:30,141
Ele teria me contado.
547
00:54:34,896 --> 00:54:35,772
Senhora!
548
00:54:35,772 --> 00:54:38,608
Ele teria me dito
para onde estava indo.
549
00:54:38,608 --> 00:54:40,819
Ele teria me dito...
550
00:54:42,320 --> 00:54:45,031
Ele teria me dito
para onde estava indo.
551
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
Senhora!
552
00:54:47,951 --> 00:54:49,577
Meu filho! Não!
553
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
Ele não teria saído assim...
554
00:55:10,098 --> 00:55:10,974
Senhora!
555
00:55:22,235 --> 00:55:24,696
Meu filho! Não!
556
00:55:27,032 --> 00:55:28,116
Senhora!
557
00:55:29,242 --> 00:55:31,244
Meu filho!
558
00:55:55,977 --> 00:55:57,020
Descansar.
559
00:55:57,896 --> 00:55:58,855
Entre.
560
00:56:02,275 --> 00:56:04,986
Veio pela questão
do cadete que desistiu?
561
00:56:05,737 --> 00:56:06,738
Sim, General.
562
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
Por que não olha nos olhos
das pessoas quando fala?
563
00:56:22,670 --> 00:56:23,505
Venha.
564
00:56:30,345 --> 00:56:31,262
Sente-se.
565
00:56:41,439 --> 00:56:43,983
Aqui somos todos iguais.
566
00:56:48,696 --> 00:56:50,740
Olha, se quer fazer
carreira aqui,
567
00:56:50,740 --> 00:56:53,868
tem que virar homem
e parar de timidez.
568
00:56:54,661 --> 00:56:58,206
Porque a vida civil é difícil
para pessoas como você e eu.
569
00:56:59,040 --> 00:57:00,250
Mas com isto...
570
00:57:01,418 --> 00:57:03,336
nós somos a autoridade.
571
00:57:03,878 --> 00:57:05,922
Você vai se tornar
a autoridade.
572
00:57:05,922 --> 00:57:08,967
Não importa quem você é
ou de onde você vem.
573
00:57:09,884 --> 00:57:13,430
Aqui formamos os futuros
generais do exército mexicano.
574
00:57:13,430 --> 00:57:16,433
Um dia você pode estar
sentado aqui onde estou,
575
00:57:16,433 --> 00:57:18,726
mas precisa se tornar um homem.
576
00:57:19,519 --> 00:57:21,312
Começando olhando nos olhos.
577
00:57:26,109 --> 00:57:29,529
Aqui está sua baixa.
Assinada por ele.
578
00:57:32,407 --> 00:57:33,658
Para onde ele foi?
579
00:57:34,325 --> 00:57:36,327
Você sabe quantos
alunos tem aqui?
580
00:57:36,911 --> 00:57:40,623
São mais de mil e quinhentos.
Mil e quinhentas famílias.
581
00:57:41,124 --> 00:57:44,752
Controlo o que acontece aqui,
lá fora cada um faz o que quer.
582
00:57:45,295 --> 00:57:48,923
E quando seu amigo assinou a saída,
não é mais minha responsabilidade.
583
00:57:51,009 --> 00:57:54,179
Mas eu vi como bateram nele.
E terminou mal.
584
00:57:54,179 --> 00:57:56,973
Depois o tiraram daqui.
Deve estar nas câmeras...
585
00:57:56,973 --> 00:57:59,225
Quer fazer uma acusação formal?
586
00:58:03,438 --> 00:58:07,442
Sei que, às vezes, os alunos vão
longe demais nas suas brincadeiras.
587
00:58:08,193 --> 00:58:09,986
Mas aqui não tem ninguém preso.
588
00:58:13,031 --> 00:58:16,993
- Bem. Com licença...
- Luis.
589
00:58:16,993 --> 00:58:20,371
- Luis, tenho coisas para fazer.
- Sim, General.
590
00:58:21,164 --> 00:58:24,501
- Seu nome completo?
- Luis Núñez Rosales.
591
00:58:24,501 --> 00:58:27,045
Quem é o sargento assistente
da sua companhia?
592
00:58:28,254 --> 00:58:29,672
Eugenio Sierra.
593
00:58:30,715 --> 00:58:32,759
- Pode ir, Luis.
- Com licença, General.
594
00:58:48,900 --> 00:58:51,945
- Obrigada.
- Sim.
595
00:59:23,810 --> 00:59:25,728
- Pronto?
- Não.
596
00:59:25,728 --> 00:59:28,523
- Queria te perguntar uma coisa.
- Sim.
597
00:59:29,107 --> 00:59:31,484
Quanto custaria o tratamento
se não tivesse seguro?
598
00:59:32,443 --> 00:59:36,114
Meu filho, não sei...
Você sabe?
599
00:59:37,407 --> 00:59:39,993
Sua mãe vem duas
vezes por semana?
600
00:59:39,993 --> 00:59:42,078
Sim. Às vezes até três.
601
00:59:43,246 --> 00:59:45,498
São dois mil pesos por sessão.
602
00:59:47,375 --> 00:59:50,044
Mas vocês têm seguro
militar, não?
603
00:59:50,044 --> 00:59:51,546
Sim, obrigado.
604
00:59:54,966 --> 00:59:57,844
Este aqui é duzentos. Confere.
605
01:00:01,556 --> 01:00:06,311
- E este?
- É trezentos, mas é de combate.
606
01:00:06,311 --> 01:00:09,314
É por isso que tem a...
lâmina curva.
607
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
- Este mesmo.
- Ok.
608
01:00:14,193 --> 01:00:15,486
Para que quer isso?
609
01:00:19,407 --> 01:00:21,576
- Para que quer isso?
- Pediram na escola.
610
01:00:44,140 --> 01:00:45,308
Desculpe.
611
01:01:22,970 --> 01:01:24,514
O que foi, potro?
612
01:01:25,139 --> 01:01:26,391
Cadê?
613
01:01:27,684 --> 01:01:30,103
- Do que está falando, potro?
- Cadê Mário?
614
01:01:30,853 --> 01:01:32,522
O que você quer? Relaxa.
615
01:01:35,608 --> 01:01:37,110
Vai se foder, potro idiota.
616
01:01:37,902 --> 01:01:40,822
Que porra é essa, idiota?
Ele é nosso amigo.
617
01:01:42,740 --> 01:01:44,659
Se te virem com isso,
vão te expulsar.
618
01:01:45,702 --> 01:01:47,203
Me dá, cara.
619
01:01:53,000 --> 01:01:54,252
Vamos, potro.
620
01:01:57,130 --> 01:01:58,589
Vocês vêm também.
621
01:02:10,059 --> 01:02:12,145
O que foi? Oi!
622
01:02:13,855 --> 01:02:15,064
Olha, potro.
623
01:02:16,524 --> 01:02:18,693
Não sei onde está seu amigo,
mas não importa.
624
01:02:19,736 --> 01:02:21,571
Você veio forte
para nos ferrar.
625
01:02:22,697 --> 01:02:24,282
Agora é um homem de verdade.
626
01:02:25,700 --> 01:02:26,701
Pega.
627
01:02:33,207 --> 01:02:34,250
Mata ele.
628
01:02:38,045 --> 01:02:39,839
Ou você mata ele
ou nós matamos você!
629
01:02:48,139 --> 01:02:50,433
Você não vem aqui para pensar,
vem cumprir ordens!
630
01:02:54,479 --> 01:02:56,522
Mata! Mata logo, otário!
631
01:02:56,522 --> 01:02:59,108
Vai, filho da puta!
Quinze e já matou!
632
01:02:59,108 --> 01:03:04,864
Quatorze! Treze! Doze!
Onze! Dez! Nove!
633
01:03:04,864 --> 01:03:06,908
- É pra hoje!
- Oito! Sete!
634
01:03:06,908 --> 01:03:13,039
Seis! Cinco! Quatro!
Três! Dois! Um!
635
01:03:19,295 --> 01:03:20,838
- Caralho!
- Ele fez.
636
01:03:25,301 --> 01:03:26,719
É para o seu bem, potro.
637
01:03:29,388 --> 01:03:30,473
Vamos.
638
01:04:33,411 --> 01:04:34,495
Oi, amor.
639
01:04:36,622 --> 01:04:39,375
Nada, nada. Tudo bem?
640
01:04:40,084 --> 01:04:41,252
Saudade de você.
641
01:04:43,045 --> 01:04:44,422
Tá tudo bem.
642
01:04:48,050 --> 01:04:49,594
O que você fez hoje?
643
01:04:52,805 --> 01:04:53,931
Com sua mãe?
644
01:04:58,811 --> 01:05:00,313
- Um!
- Um!
645
01:05:00,313 --> 01:05:01,647
- Dois!
- Dois!
646
01:05:01,647 --> 01:05:03,107
- Três!
- Três!
647
01:05:03,107 --> 01:05:04,942
- Quatro!
- Quatro!
648
01:05:04,942 --> 01:05:06,527
- Cinco!
- Cinco!
649
01:05:07,278 --> 01:05:09,238
Sentido! Agora!
650
01:05:09,238 --> 01:05:11,657
- De novo! Um!
- Um!
651
01:05:11,657 --> 01:05:13,242
- Dois!
- Dois!
652
01:05:13,242 --> 01:05:14,744
- Três!
- Três!
653
01:05:14,744 --> 01:05:16,662
- Quatro!
- Quatro!
654
01:05:16,662 --> 01:05:18,539
- Cinco!
- Cinco!
655
01:05:18,539 --> 01:05:20,374
Sentido! Agora!
656
01:05:53,574 --> 01:05:55,034
Rato!
657
01:05:56,494 --> 01:05:57,745
Rato...
658
01:05:59,413 --> 01:06:01,999
Rato! Rato!
659
01:06:23,354 --> 01:06:24,563
O que está fazendo?
660
01:08:12,588 --> 01:08:15,424
- Vicente Suárez!
- Morreu pela pátria!
661
01:08:17,843 --> 01:08:21,138
- Francisco Márquez!
- Morreu pela pátria!
662
01:08:23,015 --> 01:08:26,018
- Agustín Melgar!
- Morreu pela pátria!
663
01:08:28,604 --> 01:08:31,899
- Fernando Montes de Oca!
- Morreu pela pátria!
664
01:08:34,193 --> 01:08:38,364
- Colégio Militar do México!
- Pela honra da pátria!
665
01:08:53,921 --> 01:08:55,297
Por que não atirou?
666
01:09:00,010 --> 01:09:02,680
Olha na minha cara.
Não seja viado.
667
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
Assim.
668
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
Preciso que me compre isso.
669
01:09:29,957 --> 01:09:32,376
Me vê um sabão e uma Coca,
por favor.
670
01:09:34,628 --> 01:09:36,297
Vamos ver!
671
01:09:37,089 --> 01:09:39,633
- Quem te mandou?
- Um amigo de fora.
672
01:09:45,890 --> 01:09:48,976
- Toma.
- Pausa aí.
673
01:09:53,063 --> 01:09:56,609
- Está faltando.
- Não tinha gilete.
674
01:09:57,276 --> 01:10:00,070
- Compra no fim de semana.
- Eu não tenho dinheiro.
675
01:10:01,071 --> 01:10:04,450
Que pressa, cara.
Tudo bem.
676
01:10:05,451 --> 01:10:08,078
Vem com a gente, irmão,
com seus comparsas.
677
01:10:11,540 --> 01:10:13,542
Que coisa nojenta.
678
01:10:15,002 --> 01:10:18,088
- Não consigo ver isso...
- Viadinho.
679
01:10:18,088 --> 01:10:19,590
Mas me conta tudo.
680
01:10:20,257 --> 01:10:22,927
Está com a arma na cabeça
e as garotas estão gritando.
681
01:10:24,887 --> 01:10:28,515
Fizeram um buraco enorme no crânio.
Os miolos estão saindo.
682
01:10:29,266 --> 01:10:30,893
Largou o fuzil.
683
01:10:31,644 --> 01:10:33,854
Pegou o machado
e foi para a outra garota.
684
01:10:34,939 --> 01:10:36,899
Começou a cortar a cabeça...
685
01:10:38,692 --> 01:10:41,779
e a fazer buraco na barriga.
Caraca...
686
01:10:42,947 --> 01:10:46,784
Cortou a cabeça, segurou
e colocou na frente da câmera.
687
01:10:56,752 --> 01:10:59,255
Acha que eu não sabia
que ia fofocar para o general?
688
01:11:39,920 --> 01:11:42,798
Potros, levantem.
Vocês vão depois.
689
01:11:44,174 --> 01:11:45,801
Potro, estou falando com você!
690
01:11:50,973 --> 01:11:53,225
- O que aconteceu, camarada?
- Qual foi?
691
01:11:54,059 --> 01:11:56,145
Este potro vai
primeiro que vocês.
692
01:11:56,145 --> 01:11:57,479
É um potro.
693
01:11:58,397 --> 01:12:00,441
Foi isso que acabei
de dizer, idiota.
694
01:12:01,150 --> 01:12:02,651
Que o potro vai primeiro.
695
01:12:03,444 --> 01:12:05,487
Você vai nos passar
pra trás por um potro?
696
01:12:08,365 --> 01:12:09,742
Vou.
697
01:12:16,957 --> 01:12:20,085
- Cidadão, este é o primeiro.
- Sim.
698
01:12:22,755 --> 01:12:23,881
Cai fora.
699
01:12:26,383 --> 01:12:28,677
Está vendo tudo
que eu faço por você?
700
01:12:34,600 --> 01:12:36,393
Terminando,
te encontro na piscina.
701
01:12:42,733 --> 01:12:45,778
- Herrera, para onde vão te mandar?
- Tomara que pro norte.
702
01:12:45,778 --> 01:12:47,613
Quero fazer umas operações
antes de terminar o curso.
703
01:12:47,613 --> 01:12:51,158
- E você, Sierra?
- Gostaria de Quintana Roo.
704
01:12:51,158 --> 01:12:53,160
Não, otários não entram lá.
705
01:12:53,160 --> 01:12:55,913
- Guerrero com certeza.
- Foda-se!
706
01:12:57,414 --> 01:12:58,874
Núñez!
707
01:13:01,960 --> 01:13:03,545
Olha esse viado.
708
01:13:03,545 --> 01:13:06,465
Nem um sorrisinho para
seus sargentos que o mimam.
709
01:13:06,465 --> 01:13:08,050
São ingratos
os potros de agora.
710
01:13:08,967 --> 01:13:10,135
Vaza.
711
01:13:15,015 --> 01:13:16,308
Ninguém entra.
712
01:13:18,769 --> 01:13:22,356
Entra aqui.
De cueca mesmo.
713
01:14:01,311 --> 01:14:03,063
Temos outro trabalhinho
no sábado.
714
01:14:05,858 --> 01:14:07,693
Saímos de manhã cedo.
715
01:14:13,574 --> 01:14:15,200
Acha que eu gosto disso?
716
01:14:16,535 --> 01:14:18,412
- Do quê?
- Disso.
717
01:14:19,246 --> 01:14:23,417
De estar aqui.
Do frio, das pancadas.
718
01:14:28,297 --> 01:14:30,257
Você me lembra
de quando eu comecei, potro.
719
01:14:33,177 --> 01:14:35,179
Por isso eu quis
te dar o crédito.
720
01:14:40,142 --> 01:14:41,643
Você vai ser como eu.
721
01:14:46,940 --> 01:14:48,442
Vamos dar um salto?
722
01:15:46,083 --> 01:15:47,709
Vamos pular.
723
01:16:26,206 --> 01:16:29,585
- Tudo bem?
- Mais ou menos.
724
01:16:29,585 --> 01:16:31,670
- Olá.
- Oi, primo.
725
01:16:31,670 --> 01:16:32,921
Olá.
726
01:16:36,008 --> 01:16:37,467
- Olá, Luis.
- Oi.
727
01:16:44,308 --> 01:16:47,352
- Oi, tudo bem?
- Oi.
728
01:16:48,604 --> 01:16:51,023
Levanta
e cumprimenta direito.
729
01:16:51,023 --> 01:16:55,360
Não se preocupa,
ele deve estar cansado.
730
01:16:58,071 --> 01:16:59,197
Oi, tio.
731
01:17:02,075 --> 01:17:05,037
Tudo bem? Como está
indo na escola?
732
01:17:05,621 --> 01:17:06,538
Bem.
733
01:17:07,831 --> 01:17:13,253
Você vai ser uma potência.
Lembra do tio quando ficar rico.
734
01:17:15,005 --> 01:17:16,340
Já volto.
735
01:17:18,508 --> 01:17:19,843
Entra.
736
01:17:19,843 --> 01:17:22,512
Sentem, já vou servir.
737
01:17:28,935 --> 01:17:31,605
Ei, você já sabe atirar?
738
01:17:32,356 --> 01:17:33,440
Me ensina?
739
01:17:34,650 --> 01:17:36,693
- Você quer ser soldado?
- Sim.
740
01:17:37,402 --> 01:17:38,362
Levante.
741
01:17:39,237 --> 01:17:40,405
Se endireite.
742
01:17:42,866 --> 01:17:44,076
Fique reto.
743
01:17:45,494 --> 01:17:47,162
Junte os pés, potro.
744
01:17:48,246 --> 01:17:49,539
Cumprimente.
745
01:17:50,707 --> 01:17:52,876
O que é isso? Está na porra
da escola primária?
746
01:17:52,876 --> 01:17:54,294
Está aqui, potro.
747
01:17:55,087 --> 01:17:58,173
Está desrespeitando
um superior. Venha cá.
748
01:18:20,862 --> 01:18:22,072
Vamos.
749
01:18:31,998 --> 01:18:33,291
Aqui, cara.
750
01:18:39,047 --> 01:18:41,049
Desta vez você
vai com a gente.
751
01:18:44,261 --> 01:18:46,012
É a casa de um trafica.
752
01:18:46,972 --> 01:18:48,682
Mandaram dar um susto.
753
01:18:52,060 --> 01:18:57,107
É nossa responsabilidade, potro.
Pelo bem do país.
754
01:19:01,319 --> 01:19:02,738
Melhor não usar, hein?
755
01:19:13,999 --> 01:19:16,168
Sai, velha.
Onde está o capitão?
756
01:19:16,168 --> 01:19:18,587
Cadê ele? Não me deixa
com raiva, sua vaca! Cadê?
757
01:19:18,587 --> 01:19:19,838
Cadê? Está ouvindo?
758
01:19:19,838 --> 01:19:23,175
Calma, capitão. Fica aí!
Sobe! Sobe!
759
01:19:23,175 --> 01:19:24,509
Rápido!
760
01:19:27,846 --> 01:19:28,972
É o mais rápido que posso.
761
01:19:28,972 --> 01:19:31,308
- Pai!
- De joelhos, moleque!
762
01:19:31,308 --> 01:19:33,185
- Todos de joelhos!
- De joelhos, escutaram?
763
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
- De joelhos!
- Amarra eles.
764
01:19:36,146 --> 01:19:38,440
- Aponta pra eles!
- Mãos para trás.
765
01:19:38,440 --> 01:19:41,234
- Mãos para trás, linda.
- Calma.
766
01:19:43,069 --> 01:19:44,946
- Cala a boca!
- Abre a boca.
767
01:19:45,739 --> 01:19:48,325
Abre a boca, caralho.
768
01:19:48,325 --> 01:19:53,121
É isso. Entra neste quarto.
Você vai pra este.
769
01:19:54,873 --> 01:19:56,541
Se tentarem alguma
coisa, você atira!
770
01:20:06,885 --> 01:20:09,095
Capitão, já sabe
quem te mandou isso?
771
01:20:09,095 --> 01:20:11,223
- Linda, vem aqui.
- Não, não, não...
772
01:20:11,223 --> 01:20:13,850
- Vem, babaca.
- Deixa ele!
773
01:20:13,850 --> 01:20:15,310
Vem, vem...
774
01:20:20,649 --> 01:20:24,611
- Não, não! Me solta!
- Solta ele!
775
01:20:44,840 --> 01:20:47,300
Cumprindo as ordens
do Alto Comando
776
01:20:47,300 --> 01:20:52,347
do sistema educacional militar,
formamos militares profissionais
777
01:20:52,848 --> 01:20:57,227
com sólidos valores,
respeitadores dos direitos humanos.
778
01:20:58,311 --> 01:21:00,856
Sejam um exemplo
para o povo do México,
779
01:21:00,856 --> 01:21:06,444
pois percorreremos um caminho com
inúmeros obstáculos e distrações,
780
01:21:06,444 --> 01:21:09,990
que tentarão desviá-los
do percurso que traçaram.
781
01:21:10,782 --> 01:21:13,618
Devem enfrentar
um mundo complexo.
782
01:21:14,411 --> 01:21:18,832
Vocês são responsáveis
pela segurança das e dos mexicanos.
783
01:21:19,958 --> 01:21:21,668
Colégio Militar do México!
784
01:21:22,419 --> 01:21:25,005
Pela honra da pátria!
785
01:22:10,258 --> 01:22:11,718
Que delícia!
786
01:22:13,720 --> 01:22:14,804
O que está fazendo?
787
01:22:58,139 --> 01:23:00,141
Tradução: RENATA PENEDO
788
01:23:00,141 --> 01:23:02,102
Legendagem: 4ESTAÇÕES
52862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.