All language subtitles for Hansel.and.Gretel.2007.x264.DTS-WAF.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,572 --> 00:00:43,372 Presented by CJ Entertainment Inc., and Barunson Co., Ltd. 2 00:00:58,091 --> 00:01:01,492 A Barunson Film Division production 3 00:01:16,543 --> 00:01:18,135 In this world, 4 00:01:19,179 --> 00:01:22,307 in an unimaginably strange place, 5 00:01:23,983 --> 00:01:29,615 a deep forest that we could suddenly fall into 6 00:01:30,356 --> 00:01:32,984 exists somewhere out there. 7 00:01:36,963 --> 00:01:38,760 Everything 8 00:01:39,199 --> 00:01:44,728 started in this deep dense forest. 9 00:01:58,351 --> 00:02:02,151 CHUN Jeong-myoung 10 00:02:06,292 --> 00:02:09,955 EUN Won-jae 11 00:02:13,733 --> 00:02:17,225 SHIM Eun-kyung 12 00:02:21,441 --> 00:02:24,774 JIN Ji-hee 13 00:02:45,598 --> 00:02:49,364 directed by YIM Phil-sung 14 00:03:11,024 --> 00:03:13,223 Our products are a bit unique 15 00:03:13,258 --> 00:03:15,423 so young consumers love it. 16 00:03:15,662 --> 00:03:18,460 Sir, hold on, I got a call. 17 00:03:19,165 --> 00:03:20,632 Hello? 18 00:03:21,901 --> 00:03:24,165 Why didn't you answer your phone? 19 00:03:24,370 --> 00:03:25,598 How do you feel? 20 00:03:27,640 --> 00:03:29,574 I'm going to the hospital today. 21 00:03:29,709 --> 00:03:30,903 Hae-young. 22 00:03:32,178 --> 00:03:34,146 I already told you. 23 00:03:34,247 --> 00:03:35,294 When? When did you tell me? 24 00:03:37,256 --> 00:03:38,146 Why are you so indifferent? 25 00:03:38,800 --> 00:03:40,331 I've been pregnant for four weeks. 26 00:03:41,643 --> 00:03:42,839 I told you a hundred times already. 27 00:03:43,608 --> 00:03:45,575 I'm not an irresponsible person. 28 00:03:47,423 --> 00:03:47,978 Then what am I? 29 00:03:49,279 --> 00:03:50,049 What am I doing now? 30 00:03:51,485 --> 00:03:52,671 If you're not irresponsible, 31 00:03:54,088 --> 00:03:55,289 why am I responsible for everything? 32 00:03:58,344 --> 00:04:00,095 And do you have to go there at a time like this? 33 00:04:00,854 --> 00:04:01,653 Hae-young! 34 00:06:10,514 --> 00:06:11,495 How much farther do we have to go? 35 00:06:13,248 --> 00:06:14,227 Not much farther. 36 00:06:16,196 --> 00:06:16,965 We're almost there. 37 00:06:18,609 --> 00:06:20,468 I guess it'll be hard to get out of the forest tonight. 38 00:06:25,274 --> 00:06:28,327 Anyway, what's your name? 39 00:06:32,933 --> 00:06:35,004 Young-hee, Kim Young-hee. 40 00:06:39,262 --> 00:06:40,245 Your name? 41 00:06:41,670 --> 00:06:44,072 Eun-soo, Lee Eun-soo. 42 00:06:46,033 --> 00:06:47,563 What kind of name is that for a guy? 43 00:06:54,337 --> 00:06:58,591 So, why are you out alone this late? 44 00:07:00,343 --> 00:07:02,634 Won't your Mom and Dad get mad at you? 45 00:07:04,163 --> 00:07:06,132 I came out to look for my sister's hairpin. 46 00:07:07,765 --> 00:07:08,972 It's a long story. 47 00:07:10,062 --> 00:07:11,592 Anyway, where could it be? 48 00:07:12,682 --> 00:07:15,410 We're almost there. 49 00:07:23,162 --> 00:07:23,928 Wow! 50 00:07:32,660 --> 00:07:34,303 Is that really your house? 51 00:07:38,123 --> 00:07:42,054 House of Happy Children 52 00:07:54,951 --> 00:07:55,812 By the way, 53 00:07:57,014 --> 00:08:00,398 aren't you scared to live out here? 54 00:08:01,824 --> 00:08:03,021 Not at all. 55 00:08:03,896 --> 00:08:05,751 This place is comfortable for us. 56 00:08:08,150 --> 00:08:13,018 Young-hee, make sure you tell Mom before you go out to the forest. 57 00:08:18,493 --> 00:08:20,019 Sorry to trouble you so late. 58 00:08:21,223 --> 00:08:22,649 That's okay. It's a pleasure to meet you. 59 00:08:23,627 --> 00:08:26,136 Oh my, you're seriously injured. 60 00:08:29,523 --> 00:08:32,692 Anyway, we welcome you to our home. 61 00:08:44,777 --> 00:08:45,875 Is he sleepy? 62 00:08:46,856 --> 00:08:47,403 Looks like it. 63 00:08:59,301 --> 00:09:01,156 I'd like to introduce you to our children. 64 00:09:04,329 --> 00:09:06,838 This is Man-bok, my eldest son. 65 00:09:07,600 --> 00:09:09,020 He turned thirteen this year. 66 00:09:11,421 --> 00:09:12,956 This is my daughter Jung-soon. 67 00:09:14,263 --> 00:09:16,117 She's our youngest. She's seven, but a little weak. 68 00:09:17,213 --> 00:09:18,085 And this is Young-hee. 69 00:09:19,396 --> 00:09:22,779 Oh yeah, you two already met. 70 00:09:23,545 --> 00:09:28,412 This little lady surprises us at times with her late night walks. 71 00:09:30,487 --> 00:09:32,341 Our kids are so adorable, aren't they? 72 00:09:34,854 --> 00:09:35,401 Yes. 73 00:09:40,317 --> 00:09:41,953 Excuse me, can I use your phone? 74 00:09:43,372 --> 00:09:45,119 My cell phone isn't working. 75 00:09:45,885 --> 00:09:50,145 I'm sorry, our phone got disconnected a few days ago. 76 00:09:51,780 --> 00:09:54,509 We've already reported it, but no one's come by yet. 77 00:09:55,340 --> 00:09:56,112 They'll probably be here tomorrow. 78 00:09:57,440 --> 00:09:58,984 Right, Man-bok? 79 00:10:02,146 --> 00:10:04,162 Honey, he looks very exhausted. 80 00:10:06,079 --> 00:10:07,294 Did you clean up the room upstairs? 81 00:10:07,772 --> 00:10:09,380 Of course, blankets, comforter, it's all ready. 82 00:10:10,269 --> 00:10:12,573 Looks like you need some rest. 83 00:10:13,767 --> 00:10:15,726 You've walked a long way. Please go upstairs and rest. 84 00:10:31,016 --> 00:10:32,876 Day One 85 00:10:54,496 --> 00:10:55,916 Low Battery 86 00:10:59,957 --> 00:11:02,139 Out of Service Range 87 00:11:09,457 --> 00:11:10,878 Tada! 88 00:11:13,215 --> 00:11:15,381 Let's eat. I'm sure you must be starving. 89 00:11:17,897 --> 00:11:21,496 We sometimes eat like this. The kids love to eat this way. 90 00:11:22,916 --> 00:11:26,524 Very nice. All you need now are birthday candles. 91 00:11:29,031 --> 00:11:30,673 Aren't you eating? 92 00:11:32,635 --> 00:11:34,604 We ate already. Please help yourself. 93 00:11:35,804 --> 00:11:36,350 Okay. 94 00:12:15,677 --> 00:12:17,209 Is the phone still not working? 95 00:12:18,720 --> 00:12:21,448 Well, it's still early. 96 00:12:23,028 --> 00:12:26,190 Actually, I was on an important call when I had the accident. 97 00:12:27,723 --> 00:12:30,323 My mother's state is critical so I was in a rush to go to her. 98 00:12:32,309 --> 00:12:34,386 Your mother's state is critical? 99 00:12:35,818 --> 00:12:40,409 It means that his mother could pass away. 100 00:12:42,064 --> 00:12:44,010 How could a mother pass away? 101 00:12:46,197 --> 00:12:49,033 Because she's very old and sick. 102 00:12:50,915 --> 00:12:51,460 It's okay. 103 00:12:57,025 --> 00:13:00,297 I'm not that close to my mother. 104 00:13:03,030 --> 00:13:04,231 Having a mother is nice. 105 00:13:05,539 --> 00:13:06,864 You'll know when you grow up. 106 00:13:07,619 --> 00:13:09,366 There are people close to your mother. 107 00:13:10,240 --> 00:13:11,766 And those who aren't. 108 00:13:14,696 --> 00:13:15,902 Having a mother is nice. 109 00:13:18,741 --> 00:13:20,595 A mother is the best thing in this world. 110 00:13:22,904 --> 00:13:27,054 Of course. A mother is the best for a child. 111 00:13:28,254 --> 00:13:30,659 What our Man-bok said is right, don't you agree? 112 00:13:33,496 --> 00:13:36,880 I'm sorry. I was out of place. 113 00:13:39,177 --> 00:13:41,466 I'm sorry, Man-bok. You're right. 114 00:13:53,946 --> 00:13:57,986 Thank you for the meal. I really have to go now. 115 00:15:41,909 --> 00:15:45,640 Hello? Anybody here? 116 00:15:52,286 --> 00:15:54,652 This is crazy. 117 00:16:14,909 --> 00:16:17,843 I went the way you told me. 118 00:16:17,878 --> 00:16:20,548 But I couldn't get out of the forest. 119 00:16:20,583 --> 00:16:22,248 And it suddenly got dark. 120 00:16:22,283 --> 00:16:24,784 Since we're so deep in the forest, 121 00:16:24,819 --> 00:16:28,055 it gets dark quickly when it's even slightly cloudy. 122 00:16:28,090 --> 00:16:30,353 We should've gone with you. 123 00:16:30,458 --> 00:16:34,417 I'm sorry for being a burden again. 124 00:16:34,729 --> 00:16:36,562 Since I haven't called, 125 00:16:36,597 --> 00:16:39,122 my girlfriend will probably have a fit. 126 00:16:39,233 --> 00:16:42,225 You have to help me tomorrow. 127 00:16:42,470 --> 00:16:46,634 It's so easy to get lost here if you're alone. 128 00:16:47,141 --> 00:16:53,546 So when you go to work tomorrow I'd like to go with you. 129 00:16:53,647 --> 00:16:57,344 But I'm on vacation. 130 00:16:58,052 --> 00:16:59,952 What about you, ma'am? 131 00:17:00,054 --> 00:17:02,523 Don't you go to the market? 132 00:17:02,558 --> 00:17:04,491 I beg you. 133 00:17:04,625 --> 00:17:08,322 I bet it's hard to go to the market. 134 00:17:08,496 --> 00:17:10,696 Everyone says that. 135 00:17:10,731 --> 00:17:13,734 But you can get whatever you want at anytime. 136 00:17:13,769 --> 00:17:15,258 Really? 137 00:17:15,803 --> 00:17:21,442 Then let's all of us go into town tomorrow. 138 00:17:21,477 --> 00:17:25,279 Sorry, but my youngest is a bit sick. 139 00:17:25,314 --> 00:17:27,543 That'll be a bit difficult. 140 00:17:28,716 --> 00:17:31,014 Why don't you go and get some rest? 141 00:17:32,253 --> 00:17:35,188 What about the way out? 142 00:17:35,356 --> 00:17:37,586 I will take you. 143 00:17:41,729 --> 00:17:43,492 That's okay with you, right? 144 00:17:46,300 --> 00:17:49,070 I know the way, too. I want to go. 145 00:17:49,105 --> 00:17:51,334 Me, too. Me, too. 146 00:17:51,639 --> 00:17:54,335 Okay, let's go together, you angels. 147 00:17:54,875 --> 00:17:57,207 - He called us angels. - He called us angels. 148 00:18:18,199 --> 00:18:21,100 Is this place some Bermuda Triangle? 149 00:19:20,728 --> 00:19:22,294 I feel stuffy! 150 00:19:22,329 --> 00:19:23,981 Feel better after throwing that? 151 00:19:24,016 --> 00:19:25,598 Throw that too while you're at it. 152 00:19:25,633 --> 00:19:28,102 - Think I can't, huh? - Go ahead! Do it! 153 00:19:28,137 --> 00:19:29,268 Then what? 154 00:19:29,303 --> 00:19:31,105 I can't stay here like this forever! 155 00:19:31,140 --> 00:19:33,403 Then what are you going to do? 156 00:19:33,541 --> 00:19:36,772 I can't stay here anymore. 157 00:19:37,077 --> 00:19:39,045 What about me? 158 00:19:40,080 --> 00:19:42,071 What do you want me to do? 159 00:19:42,616 --> 00:19:43,916 Be quiet! 160 00:19:43,951 --> 00:19:45,816 The kids might hear us. 161 00:19:54,295 --> 00:19:55,853 Who is it? 162 00:19:59,133 --> 00:20:00,566 Young-hee? 163 00:20:07,308 --> 00:20:09,071 Sleepwalking? 164 00:20:09,810 --> 00:20:16,909 She walks in her sleep sometimes with her eyes open. 165 00:20:17,351 --> 00:20:19,444 Mister. 166 00:20:20,588 --> 00:20:25,958 Why do you care when you're not even our Dad? 167 00:20:26,493 --> 00:20:31,396 Just call me Eun-soo. Think of me as your brother. 168 00:20:36,136 --> 00:20:38,730 Eun-soo, we're wide awake thanks to you. 169 00:20:43,277 --> 00:20:45,745 How about we try this? 170 00:20:46,046 --> 00:20:48,674 We count in our heads. 171 00:20:49,883 --> 00:20:55,287 One sheep, two sheep. 172 00:20:55,556 --> 00:20:59,583 Three sheep, four sheep. 173 00:20:59,727 --> 00:21:01,820 Mister. 174 00:21:01,996 --> 00:21:03,761 Mister. 175 00:21:03,796 --> 00:21:05,526 Yes? 176 00:21:07,568 --> 00:21:11,299 What about puppies? 177 00:21:11,405 --> 00:21:16,934 Puppies? You waited for puppies? 178 00:21:19,680 --> 00:21:22,513 One puppy. 179 00:21:22,650 --> 00:21:24,311 No. 180 00:21:24,451 --> 00:21:26,865 White puppy. 181 00:21:26,900 --> 00:21:29,279 White puppy? 182 00:21:29,423 --> 00:21:31,152 Okay. 183 00:21:32,493 --> 00:21:35,053 One white puppy. 184 00:21:35,462 --> 00:21:38,124 Two white puppies. 185 00:21:38,465 --> 00:21:41,229 Three white puppies. 186 00:21:41,869 --> 00:21:44,770 Four white puppies. 187 00:22:44,865 --> 00:22:47,459 Day Two 188 00:22:47,568 --> 00:22:49,263 What's the matter? 189 00:22:50,270 --> 00:22:52,363 What's going on? 190 00:22:54,141 --> 00:22:56,075 Where's Mom and Dad? 191 00:23:01,014 --> 00:23:03,048 We had urgent business to tend to. 192 00:23:03,083 --> 00:23:05,415 Please look after the kids for a few days. 193 00:23:05,552 --> 00:23:07,611 From Mom and Dad? 194 00:23:12,459 --> 00:23:14,059 Just a moment. 195 00:23:14,094 --> 00:23:17,530 I need time to think, so let's be quiet. 196 00:23:21,235 --> 00:23:23,294 Please be quiet! 197 00:23:23,437 --> 00:23:25,803 If you don't, I'll punish you! 198 00:23:38,318 --> 00:23:39,717 I'm sorry. 199 00:23:39,953 --> 00:23:41,818 It's not because of you all. 200 00:23:49,763 --> 00:23:51,196 I'll do it. 201 00:24:01,575 --> 00:24:03,702 Let's eat. 202 00:24:09,550 --> 00:24:16,422 Man-bok, can you take me into town? 203 00:24:17,925 --> 00:24:20,519 I can't leave the others. 204 00:24:22,496 --> 00:24:25,795 Jung-soon can't go far because she's weak. 205 00:24:26,800 --> 00:24:29,769 Also, I have to study with Young-hee in the morning. 206 00:24:30,037 --> 00:24:35,031 If we can't go together, can you at least show me a shortcut? 207 00:24:37,578 --> 00:24:43,141 Once I get to town, I'll find someone to take care of you all. 208 00:24:43,817 --> 00:24:45,808 He seems nice, doesn't he? 209 00:24:47,321 --> 00:24:49,016 For now. 210 00:25:02,202 --> 00:25:03,999 Who's there? 211 00:25:04,204 --> 00:25:06,069 Is someone there? 212 00:25:28,195 --> 00:25:31,130 Someone else lives in these woods, don't they? 213 00:25:33,233 --> 00:25:34,427 No. 214 00:25:34,601 --> 00:25:36,753 I'm certain I saw someone. 215 00:25:36,788 --> 00:25:39,144 I fell after I ran after him. 216 00:25:39,179 --> 00:25:41,500 You're going to stay here, right? 217 00:25:49,983 --> 00:25:51,151 What about the phone? 218 00:25:51,186 --> 00:25:52,451 Eun-soo. 219 00:25:52,486 --> 00:25:54,511 Think about it. 220 00:25:55,489 --> 00:26:00,085 The phone is disconnected, so how'd we get someone to fix it? 221 00:26:00,227 --> 00:26:02,787 No one probably called for help. 222 00:26:02,963 --> 00:26:04,988 Where's the phone? 223 00:26:21,214 --> 00:26:22,647 Eun-soo! 224 00:26:25,285 --> 00:26:28,015 Are you going to leave us? 225 00:26:28,188 --> 00:26:30,322 No way. 226 00:26:30,357 --> 00:26:35,095 If you lose the way in the forest, itjust gets deeper. 227 00:26:35,130 --> 00:26:37,256 Was it too deep? 228 00:26:58,919 --> 00:27:01,945 If I follow the directions you give me, 229 00:27:02,756 --> 00:27:06,248 I can surely leave the forest, right? 230 00:27:06,393 --> 00:27:07,593 That's why... 231 00:27:07,628 --> 00:27:10,825 You should have marked your way with breadcrumbs. 232 00:27:11,264 --> 00:27:14,601 Mom and Dad went very far away. 233 00:27:14,636 --> 00:27:16,831 Very far away. 234 00:27:17,137 --> 00:27:20,207 They went to the hospital because Mom's sick. 235 00:27:20,242 --> 00:27:22,971 There's no hospital around here. 236 00:27:23,110 --> 00:27:26,602 Right, they should have. 237 00:27:26,880 --> 00:27:29,678 Then this would all make sense. 238 00:27:39,793 --> 00:27:42,591 Don't touch our stuff. 239 00:29:58,698 --> 00:30:00,666 What are you doing here? 240 00:30:05,872 --> 00:30:08,241 Someone else is here. 241 00:30:08,276 --> 00:30:09,572 What? 242 00:30:09,743 --> 00:30:12,473 I saw someone with my own two eyes. 243 00:30:25,392 --> 00:30:28,953 Look, nobody's here. 244 00:30:30,697 --> 00:30:34,394 Someone was definitely in here. 245 00:30:40,006 --> 00:30:42,634 You chicken. 246 00:30:44,811 --> 00:30:46,870 Man-bok. 247 00:30:47,047 --> 00:30:49,743 Please help me. 248 00:30:50,150 --> 00:30:53,186 No matter what happens tomorrow I have to get out. 249 00:30:53,221 --> 00:30:55,746 How? 250 00:31:02,295 --> 00:31:03,887 It's a present. 251 00:31:10,837 --> 00:31:16,469 You seemed to have missed your Mom very much. 252 00:31:22,449 --> 00:31:25,350 The Way Out 253 00:31:33,827 --> 00:31:38,628 Day Three 254 00:32:16,169 --> 00:32:18,399 No, you can't go. 255 00:32:18,638 --> 00:32:20,629 Are you coming from the town? 256 00:32:20,774 --> 00:32:22,708 Is there a faster way? 257 00:32:22,809 --> 00:32:25,645 You can't go. It's snowing too much. 258 00:32:25,680 --> 00:32:27,779 We've lost our way, too. 259 00:32:27,814 --> 00:32:30,248 Our car broke down on the highway. 260 00:32:30,383 --> 00:32:32,476 Then don't come this way. 261 00:32:32,752 --> 00:32:35,380 I heard there's a house that way. 262 00:32:35,522 --> 00:32:38,150 We need to get out of the snow first. 263 00:32:38,558 --> 00:32:41,493 How'd you know that there's a house? 264 00:32:43,163 --> 00:32:45,597 He told me. 265 00:32:46,166 --> 00:32:48,862 He said his house is over there. 266 00:32:49,002 --> 00:32:51,732 Go back the way you came. 267 00:32:51,871 --> 00:32:54,806 Don't go, Uncle! 268 00:32:57,477 --> 00:33:00,605 What's the matter with him? 269 00:33:11,725 --> 00:33:14,353 Where are your parents? 270 00:33:14,561 --> 00:33:16,586 They went far away for a little while. 271 00:33:16,963 --> 00:33:21,423 So you're all alone in this house. 272 00:33:22,602 --> 00:33:25,036 These belong to you? 273 00:33:25,505 --> 00:33:28,736 We have lots of them. 274 00:33:28,908 --> 00:33:31,001 Really? 275 00:33:33,346 --> 00:33:35,046 Then, 276 00:33:35,081 --> 00:33:39,677 there must be a pumpkin wagon and red shoes somewhere. 277 00:33:43,223 --> 00:33:47,250 Kids shouldn't play with expensive toys. 278 00:33:51,531 --> 00:33:55,365 Your necklace is very pretty. 279 00:33:56,369 --> 00:33:59,361 It keeps snowing. 280 00:34:00,006 --> 00:34:02,270 What is your Uncle going to do? 281 00:35:30,830 --> 00:35:32,997 If you don't listen to me, 282 00:35:33,032 --> 00:35:36,201 I'm gonna punish you really bad. 283 00:35:36,236 --> 00:35:39,899 I'll rip all your guts out and throw them in the forest. 284 00:35:40,039 --> 00:35:42,308 You'll hate that, right? 285 00:35:42,343 --> 00:35:44,944 Then die! Die! 286 00:35:44,979 --> 00:35:47,546 Go ahead and die! 287 00:35:49,115 --> 00:35:51,515 Don't go. 288 00:35:52,485 --> 00:35:54,043 Don't go. 289 00:36:13,173 --> 00:36:15,232 Uncle! 290 00:36:18,111 --> 00:36:20,102 Stop playing with me! 291 00:36:20,213 --> 00:36:24,117 Why aren't you letting me out? 292 00:36:24,152 --> 00:36:26,847 Don't yell. 293 00:36:26,953 --> 00:36:29,220 It's scary. 294 00:36:29,255 --> 00:36:31,655 Please go and rest. 295 00:36:32,091 --> 00:36:34,616 You're wet. 296 00:36:48,608 --> 00:36:50,508 This is yours, right? 297 00:36:50,843 --> 00:36:55,507 Where did you find it? 298 00:37:01,287 --> 00:37:04,984 All this was due to His will. 299 00:37:05,291 --> 00:37:08,556 Your coming home is His will. 300 00:37:09,229 --> 00:37:13,188 I'm Deacon Byun. 301 00:37:13,433 --> 00:37:17,233 The kids already told me your name. Eun-soo? 302 00:37:25,578 --> 00:37:31,483 Your great Holiness 303 00:37:31,784 --> 00:37:34,048 In my soul... 304 00:37:46,165 --> 00:37:50,226 It keeps snowing. 305 00:37:54,807 --> 00:37:56,074 The snow keeps falling on my desperate hope. 306 00:37:56,109 --> 00:38:02,105 Day Four The snow keeps falling on my desperate hope. 307 00:38:14,494 --> 00:38:17,520 You made all this food yourselves? 308 00:38:17,697 --> 00:38:20,495 How could you make all this? 309 00:38:31,210 --> 00:38:34,111 Please feed me. 310 00:38:35,982 --> 00:38:39,383 You're not a baby. Do it yourself. 311 00:38:39,552 --> 00:38:43,181 No, feed me. 312 00:38:49,896 --> 00:38:52,163 I told you already. 313 00:38:52,198 --> 00:38:55,861 You have to eat yourself. 314 00:38:56,135 --> 00:38:58,194 It hurts. 315 00:39:01,474 --> 00:39:06,104 Your Mom and Dad must've spoiled you a lot. 316 00:39:06,279 --> 00:39:08,247 That's enough. 317 00:39:08,614 --> 00:39:11,208 What would these little angles know? 318 00:39:11,351 --> 00:39:15,219 Now that's enough from everyone. 319 00:39:41,013 --> 00:39:44,050 Santa Claus is going to grant every kid's wish 320 00:39:44,085 --> 00:39:46,150 on Christmas day tomorrow. 321 00:39:46,185 --> 00:39:49,522 The Christmas mood this year ahead of the long holidays 322 00:39:49,557 --> 00:39:52,218 is getting more exciting than ever. 323 00:39:56,262 --> 00:39:58,498 Why does everybody like Christmas? 324 00:39:58,533 --> 00:40:00,698 When Christmas comes, 325 00:40:00,733 --> 00:40:04,601 Santa Claus grants all the children's wishes. 326 00:40:11,511 --> 00:40:13,511 I want a magic box 327 00:40:13,546 --> 00:40:17,038 that will give me whatever I want. 328 00:40:17,150 --> 00:40:23,990 Sweet cakes, candy, chocolate, robots, pens. 329 00:40:24,025 --> 00:40:27,187 I want every toy in the world. 330 00:40:42,475 --> 00:40:44,875 Oh, it's lovely Young-hee. 331 00:40:47,246 --> 00:40:48,864 Is your Uncle very sick? 332 00:40:48,899 --> 00:40:50,483 Yes, I think he has a cold. 333 00:40:50,518 --> 00:40:52,644 Is that right? 334 00:40:54,687 --> 00:40:56,484 There's a stain. 335 00:41:24,016 --> 00:41:26,280 You scared me. 336 00:41:26,486 --> 00:41:29,011 What are you doing here? 337 00:41:29,922 --> 00:41:33,593 They seemed to have been left here alone for a while. 338 00:41:33,628 --> 00:41:36,323 I just felt bad for them. 339 00:41:39,232 --> 00:41:43,635 You can't take anything from here. 340 00:41:47,874 --> 00:41:49,398 Not going anywhere? 341 00:41:49,542 --> 00:41:51,305 Still snowing outside? 342 00:42:06,025 --> 00:42:08,755 Hansel and Gretel 343 00:42:14,267 --> 00:42:19,728 Once upon a time in the thick deep forest... 344 00:42:29,248 --> 00:42:31,682 Did you touch my stuff again? 345 00:42:34,720 --> 00:42:37,123 What the hell is this crap? 346 00:42:37,158 --> 00:42:38,590 Give it! 347 00:42:38,958 --> 00:42:40,721 Give it to me now! 348 00:42:40,993 --> 00:42:42,693 Son of a bitch. 349 00:42:42,728 --> 00:42:46,061 What did you say to me? 350 00:42:46,432 --> 00:42:47,729 Let go! 351 00:42:57,944 --> 00:43:02,711 Eun-soo, let's go out and make a snowman. 352 00:43:03,649 --> 00:43:07,813 Please don't make him mad. 353 00:44:05,111 --> 00:44:08,974 Forgive me. 354 00:44:14,587 --> 00:44:16,188 Please forgive me. 355 00:44:16,223 --> 00:44:18,179 Who are you? 356 00:44:21,661 --> 00:44:23,788 Please forgive me. 357 00:44:27,099 --> 00:44:28,999 Please forgive me. 358 00:44:29,168 --> 00:44:32,137 Please forgive me. 359 00:44:43,049 --> 00:44:45,347 What happened to you? 360 00:44:45,551 --> 00:44:47,610 Please be quiet. 361 00:44:47,887 --> 00:44:51,254 We'll be in big trouble if the kids find us. 362 00:44:52,625 --> 00:44:54,527 And I'm not their mother. 363 00:44:54,562 --> 00:44:56,324 What? 364 00:44:56,862 --> 00:44:59,490 What are you talking about? 365 00:44:59,899 --> 00:45:05,271 Our car broke down in the middle of the road, 366 00:45:05,306 --> 00:45:08,331 and we were looking for help. 367 00:45:08,507 --> 00:45:12,375 And then I met Jung-soon. That's all. 368 00:45:13,279 --> 00:45:18,842 You can't get out of here no matter how hard you try. 369 00:45:21,454 --> 00:45:27,882 Please don't tell the children. 370 00:45:31,464 --> 00:45:37,232 What the hell are they? 371 00:45:38,838 --> 00:45:43,935 They took my husband away. 372 00:45:45,578 --> 00:45:48,706 I don't know where he is. 373 00:45:51,851 --> 00:45:58,188 I hid here after the sun went down. 374 00:46:00,793 --> 00:46:04,024 This attic is a maze, like the forest. 375 00:46:05,998 --> 00:46:07,556 Look. 376 00:46:15,841 --> 00:46:17,968 It's useless. 377 00:46:18,544 --> 00:46:24,915 There's no way to get back. 378 00:46:29,021 --> 00:46:30,579 That child. 379 00:46:32,491 --> 00:46:34,356 He's here. 380 00:47:02,788 --> 00:47:05,848 Where are you? 381 00:47:06,826 --> 00:47:09,624 We have to get out of here. 382 00:47:12,198 --> 00:47:14,723 Please help. 383 00:47:25,845 --> 00:47:28,679 Day Five 384 00:47:28,714 --> 00:47:33,048 Where did it go? 385 00:47:38,457 --> 00:47:40,948 Did you see my ring? 386 00:47:42,261 --> 00:47:46,595 Did you mistake it for your toy? 387 00:47:46,732 --> 00:47:48,825 I don't know where it is. 388 00:47:49,568 --> 00:47:53,026 Come on, I know you do. 389 00:47:53,372 --> 00:47:56,000 Our angels have a lot of those things. 390 00:47:56,175 --> 00:48:00,544 He doesn't like angels who lie. 391 00:48:09,989 --> 00:48:13,049 Words don't seem to get through to you. 392 00:48:15,261 --> 00:48:17,229 This lady bothers me! 393 00:48:17,264 --> 00:48:19,198 Man-bok, she's not right! 394 00:48:19,233 --> 00:48:20,631 I can't stand her! 395 00:48:30,509 --> 00:48:32,500 Give it a break. 396 00:48:32,711 --> 00:48:35,414 Don't interfere and go get some fresh air. 397 00:48:35,449 --> 00:48:36,649 I'll find it myself. 398 00:48:36,684 --> 00:48:37,815 Hurry! 399 00:48:37,850 --> 00:48:40,910 Okay, I'm going. 400 00:48:44,256 --> 00:48:45,990 I'm going. 401 00:48:46,025 --> 00:48:49,188 Tell me again what you just said. 402 00:48:49,328 --> 00:48:51,956 I don't like you! 403 00:48:54,633 --> 00:48:56,800 Leave them alone. 404 00:48:56,835 --> 00:48:58,996 You took it, didn't you? 405 00:49:00,005 --> 00:49:01,734 You make me sick. 406 00:49:03,776 --> 00:49:05,377 What did you just say? 407 00:49:05,412 --> 00:49:06,977 You little brat. 408 00:49:07,012 --> 00:49:09,046 What are you staring at? 409 00:49:09,081 --> 00:49:12,284 All kids with no parents are brats. 410 00:49:12,319 --> 00:49:14,514 So you all better... 411 00:49:28,067 --> 00:49:30,467 Man-bok! Stop it! 412 00:49:32,271 --> 00:49:33,568 Man-bok! 413 00:49:57,429 --> 00:49:59,659 They're all devils. 414 00:50:00,532 --> 00:50:03,535 It happened because you lost your temper first. 415 00:50:03,570 --> 00:50:05,302 What a sight it was. 416 00:50:05,337 --> 00:50:07,773 I told you what he did to me. 417 00:50:07,808 --> 00:50:09,764 Don't you trust me? 418 00:50:10,909 --> 00:50:12,900 Be patient. 419 00:50:13,312 --> 00:50:16,110 I feel like I got a calling. 420 00:50:16,815 --> 00:50:20,307 Something's evil about this house. 421 00:50:21,787 --> 00:50:24,456 Let's get out of here. 422 00:50:24,491 --> 00:50:26,515 Calm down. 423 00:50:27,059 --> 00:50:33,555 There are only a lost baby sheep and kids in this deep forest. 424 00:50:39,571 --> 00:50:44,770 Thank you for hugging Jung-soon. 425 00:50:49,848 --> 00:50:51,907 Young-hee. 426 00:50:52,651 --> 00:50:56,553 What's going on in this house? 427 00:50:56,855 --> 00:51:01,019 You can tell me, right? 428 00:51:01,560 --> 00:51:03,721 It tickles. 429 00:51:04,596 --> 00:51:08,862 I really have to go now. 430 00:51:09,668 --> 00:51:14,571 You hate us that much? 431 00:51:14,773 --> 00:51:17,799 Why do you keep wanting to leave? 432 00:51:18,310 --> 00:51:21,746 Can't you just stay with us? 433 00:51:22,714 --> 00:51:23,976 Young-hee. 434 00:51:25,217 --> 00:51:26,684 What are you doing over there? 435 00:51:30,889 --> 00:51:33,119 She hit me. 436 00:51:33,926 --> 00:51:35,860 I really hate her. 437 00:51:36,428 --> 00:51:38,293 Don't you? 438 00:52:17,870 --> 00:52:19,428 Where are you? 439 00:52:53,939 --> 00:52:58,239 The Final Day 440 00:53:01,513 --> 00:53:04,004 - Young-hee! - Hurry, Jung-soon! 441 00:53:06,451 --> 00:53:07,850 Hurry! 442 00:53:14,660 --> 00:53:17,720 Play with us, okay? 443 00:53:17,963 --> 00:53:19,453 Play with us. 444 00:53:19,598 --> 00:53:22,260 Play with us. 445 00:53:24,536 --> 00:53:26,663 How? 446 00:53:27,005 --> 00:53:30,497 I love listening to old stories. 447 00:53:30,642 --> 00:53:32,075 Me, too. 448 00:53:32,211 --> 00:53:35,512 All stories have a happy ending. 449 00:53:35,547 --> 00:53:39,108 And the main character gets her wish. 450 00:53:39,551 --> 00:53:43,146 Please tell us a story that you know. 451 00:53:43,388 --> 00:53:47,017 Hurry! Hurry! 452 00:53:51,363 --> 00:53:54,355 Now listen carefully. 453 00:53:55,234 --> 00:53:57,498 Long, long time ago, 454 00:53:57,903 --> 00:54:00,804 there lived a Queen. 455 00:54:01,573 --> 00:54:05,339 She had a very cute son. 456 00:54:06,144 --> 00:54:10,261 But her husband, the King, 457 00:54:10,296 --> 00:54:14,378 was ill and had passed away. 458 00:54:14,519 --> 00:54:18,751 What? He shouldn't die early. 459 00:54:18,924 --> 00:54:22,416 I'm sure he went to a good place. 460 00:54:22,561 --> 00:54:25,394 For instance, 461 00:54:25,631 --> 00:54:27,292 like heaven? 462 00:54:27,466 --> 00:54:30,594 Heaven is a place like this. 463 00:54:30,769 --> 00:54:32,327 Probably. 464 00:54:34,339 --> 00:54:37,536 Hurry, then what happened? 465 00:54:38,310 --> 00:54:42,974 So the King went to heaven. 466 00:54:43,181 --> 00:54:46,309 And his kingdom disappeared. 467 00:54:47,019 --> 00:54:49,180 So the Queen 468 00:54:49,588 --> 00:54:53,752 sent her son to a palace where there were only children. 469 00:54:54,559 --> 00:54:59,019 People called the place... 470 00:55:00,065 --> 00:55:02,033 The Kingdom of Angels. 471 00:55:02,167 --> 00:55:09,073 Wow, so every child had wings and flew? 472 00:55:24,823 --> 00:55:27,958 But the Master of the palace, 473 00:55:27,993 --> 00:55:31,093 didn't like little angels. 474 00:55:32,230 --> 00:55:36,963 He started to punish the children without any reason. 475 00:55:37,936 --> 00:55:40,530 He was a real scary person. 476 00:55:40,839 --> 00:55:49,440 Why didn't the Queen come back for her son? 477 00:55:49,748 --> 00:55:51,613 She came looking for him. 478 00:55:53,719 --> 00:55:55,846 But he couldn't be the same 479 00:55:56,688 --> 00:56:01,318 because of his memory of being abandoned. 480 00:56:01,727 --> 00:56:04,930 So the boy who became a prince, 481 00:56:04,965 --> 00:56:07,023 left the palace one day. 482 00:56:07,299 --> 00:56:11,668 And he met his princess from a neighboring kingdom. 483 00:56:12,971 --> 00:56:15,774 And they lived happily ever after. 484 00:56:15,809 --> 00:56:17,435 Right? 485 00:56:18,176 --> 00:56:19,575 No. 486 00:56:22,347 --> 00:56:25,631 A baby was born in the womb of the princess. 487 00:56:28,692 --> 00:56:30,876 The day the prince found out 488 00:56:32,085 --> 00:56:34,818 he heard that his mother became ill. 489 00:56:37,387 --> 00:56:39,361 So he passed by a thick forest 490 00:56:40,561 --> 00:56:42,094 to go see his mother. 491 00:56:43,729 --> 00:56:47,671 But the wagon the prince was riding in fell over a rock. 492 00:56:52,697 --> 00:56:56,636 A fairy approached the prince while he was lying down. 493 00:56:59,821 --> 00:57:03,749 The injured prince went to a magical castle with the fairy. 494 00:57:06,041 --> 00:57:07,574 A magic castle 495 00:57:08,338 --> 00:57:11,295 that he couldn't leave from. 496 00:57:13,697 --> 00:57:15,670 But... 497 00:57:16,545 --> 00:57:18,842 The fairies in the castle 498 00:57:19,937 --> 00:57:22,124 didn't want him to leave. 499 00:57:23,110 --> 00:57:25,189 Right? 500 00:57:25,835 --> 00:57:30,867 If the prince doesn't leave to go to his princess, 501 00:57:31,854 --> 00:57:34,586 the baby could die. 502 00:57:36,885 --> 00:57:39,403 And he can't nurse his ill mom. 503 00:57:40,721 --> 00:57:43,445 But the fairies 504 00:57:44,212 --> 00:57:45,852 could do anything with their imagination. 505 00:57:45,745 --> 00:57:49,133 The prince already fell in love with the fairies. 506 00:57:50,500 --> 00:57:51,592 So everybody 507 00:57:52,140 --> 00:57:54,111 lived happily ever after. 508 00:57:55,313 --> 00:57:56,514 The end. 509 00:57:57,062 --> 00:57:59,247 Isn't that right, Uncle? 510 00:58:01,223 --> 00:58:03,185 I found it in the back. 511 00:58:07,670 --> 00:58:12,487 But the prince found out a scary secret about the fairies. 512 00:58:14,014 --> 00:58:17,081 And the fairies weren'tjust nice. 513 00:58:18,825 --> 00:58:20,574 The prince kept trying to leave the castle. 514 00:58:21,455 --> 00:58:23,856 The fairies got mad. 515 00:58:24,512 --> 00:58:27,685 So they chopped off his arms and legs so that he couldn't leave. 516 00:58:28,783 --> 00:58:30,970 Like that! 517 00:58:49,011 --> 00:58:50,108 Have you seen Kyung-sook? 518 00:58:52,949 --> 00:58:54,806 The woman I came here with. 519 00:58:57,544 --> 00:58:59,405 She's disappeared with some valuable things. 520 00:59:00,498 --> 00:59:02,470 She'll be back soon. 521 00:59:03,122 --> 00:59:05,417 It's hard to find your way alone in these deep woods. 522 00:59:06,291 --> 00:59:09,026 And the snow hasn't melted yet. 523 00:59:19,093 --> 00:59:21,826 So what happed next in your story? 524 00:59:24,343 --> 00:59:26,308 I don't know. 525 00:59:26,968 --> 00:59:29,806 I don't remember. 526 00:59:48,179 --> 00:59:50,155 Look here, Uncle. 527 00:59:51,246 --> 00:59:54,632 I have to find my beloved angel who's lost her way. 528 00:59:55,402 --> 00:59:58,135 How about going into the woods with me? 529 01:00:03,709 --> 01:00:06,341 Where the hell is she? 530 01:00:16,616 --> 01:00:18,259 Uncle. 531 01:00:19,023 --> 01:00:21,760 This isn't the time to fool around. 532 01:00:22,634 --> 01:00:23,840 This is no joke. 533 01:00:24,383 --> 01:00:26,241 I swear she was here. 534 01:00:37,293 --> 01:00:39,698 This house is really fun. 535 01:00:42,540 --> 01:00:45,823 Sometimes you run into some very interesting things. 536 01:00:52,276 --> 01:00:54,133 I just thought of something. 537 01:00:56,212 --> 01:00:58,288 I ought to just take over this house for Him. 538 01:00:59,490 --> 01:01:03,428 I'm going to be real deacon of this house. 539 01:01:04,964 --> 01:01:07,365 You'll regret this. 540 01:01:08,676 --> 01:01:10,755 She didn't run away. 541 01:01:11,737 --> 01:01:14,041 There's something else in this house. 542 01:01:15,899 --> 01:01:18,523 We could rot in here forever. 543 01:01:19,704 --> 01:01:20,798 Do you get me? 544 01:01:22,441 --> 01:01:25,498 You should be a little nice in the way you speak to me, boy. 545 01:01:27,910 --> 01:01:33,044 So then, you mean there's something else about those kids. 546 01:01:34,581 --> 01:01:36,546 Look here. 547 01:01:37,202 --> 01:01:40,374 A child and the devil are raised the same. 548 01:01:41,688 --> 01:01:46,284 If the angels interfere with His business, 549 01:01:47,919 --> 01:01:51,746 then I'll just send them back to where they came from. 550 01:01:52,408 --> 01:01:54,043 You know heaven, right? 551 01:01:53,697 --> 01:01:54,357 What the hell are you? 552 01:01:55,119 --> 01:01:57,743 I told you to talk to me with respect, you bastard! 553 01:02:04,529 --> 01:02:11,524 There's no exception for anyone who interferes with His business. 554 01:02:12,181 --> 01:02:13,492 Understand? 555 01:02:14,037 --> 01:02:16,445 My lost young sheep? 556 01:02:24,758 --> 01:02:26,944 So when did you start living here? 557 01:02:29,793 --> 01:02:32,411 Long, long time ago. 558 01:02:32,964 --> 01:02:34,713 That long ago? 559 01:02:35,262 --> 01:02:37,115 How long? As long as your age? 560 01:02:43,028 --> 01:02:44,225 By the way, 561 01:02:44,775 --> 01:02:49,260 your parents seem to be very good people. 562 01:02:50,792 --> 01:02:52,105 To think about 563 01:02:53,740 --> 01:02:56,913 building this big pretty house deep in the forest. 564 01:02:58,552 --> 01:03:00,631 This is very special. 565 01:03:03,475 --> 01:03:05,224 So what I mean 566 01:03:05,989 --> 01:03:08,831 is that your parents built this nice house. 567 01:03:09,487 --> 01:03:13,645 So they must've left a lot of valuable things for you, right? 568 01:03:15,178 --> 01:03:17,471 Since they've been gone for a while, 569 01:03:18,353 --> 01:03:22,177 you have to buy a lot of food, toys, 570 01:03:23,050 --> 01:03:24,586 and give offerings to the church, right? 571 01:03:25,133 --> 01:03:26,663 We don't need that stuff. 572 01:03:27,425 --> 01:03:28,853 We have all that we want. 573 01:03:29,613 --> 01:03:31,586 We can get whatever we want with our imagination. 574 01:03:32,675 --> 01:03:34,862 You're absolutely right. 575 01:03:35,300 --> 01:03:37,377 My angles can do whatever they want if they imagine. 576 01:03:38,586 --> 01:03:40,330 You're right. 577 01:03:43,174 --> 01:03:45,799 Now, I will guard my angels from now on. 578 01:03:46,564 --> 01:03:48,100 Okay? 579 01:04:01,659 --> 01:04:02,860 Being here without parents... 580 01:04:03,410 --> 01:04:04,939 Don't listen to him. 581 01:04:06,036 --> 01:04:08,439 You're always trying to leave us anyway. 582 01:04:09,312 --> 01:04:11,505 He promised to protect us from now on. 583 01:04:17,520 --> 01:04:19,047 No, you can't trust him. 584 01:04:20,036 --> 01:04:21,891 Uncle, what are you doing? 585 01:04:25,064 --> 01:04:26,703 What are you so worried about? 586 01:04:30,424 --> 01:04:32,717 Your mother upstairs and his wife. 587 01:04:35,895 --> 01:04:38,187 What have you done to all of them? 588 01:04:38,735 --> 01:04:40,264 Our Mom isn't here. 589 01:04:41,254 --> 01:04:42,889 She'll be back later. 590 01:04:44,640 --> 01:04:46,170 She promised me. 591 01:04:47,374 --> 01:04:48,798 We did nothing wrong, Uncle. 592 01:04:51,094 --> 01:04:52,734 We're not bad kids. 593 01:04:55,797 --> 01:04:57,546 Now that's enough. 594 01:04:58,422 --> 01:05:00,498 Don't blame them without any evidence. 595 01:05:00,826 --> 01:05:03,013 Grown-ups are to blame, you know that. 596 01:05:03,457 --> 01:05:04,982 Our angels can do no harm, 597 01:05:06,514 --> 01:05:07,394 right? 598 01:05:09,684 --> 01:05:12,858 Uncle shouldn't be saying that to our innocent angels. 599 01:05:13,955 --> 01:05:16,032 To Jung-soon, my angel. 600 01:06:14,432 --> 01:06:15,750 We made it. 601 01:06:21,431 --> 01:06:22,749 Is it delicious? 602 01:06:23,400 --> 01:06:25,042 Yes, it is. 603 01:06:27,889 --> 01:06:30,291 It's impossible. 604 01:06:32,265 --> 01:06:34,666 They're only kids. 605 01:07:50,064 --> 01:07:50,720 Help me. 606 01:07:52,797 --> 01:07:53,893 Help me? 607 01:11:20,850 --> 01:11:22,161 Waiting for Mom and Dad 608 01:11:45,244 --> 01:11:46,776 New Mom and Dad? 609 01:12:15,314 --> 01:12:16,299 Was it fun? 610 01:12:23,848 --> 01:12:25,273 Kids! 611 01:12:26,492 --> 01:12:27,788 Cut it out. 612 01:12:36,095 --> 01:12:37,743 Help us. 613 01:12:40,251 --> 01:12:41,676 She's bleeding. 614 01:12:56,595 --> 01:12:57,580 I'm suffering, too. 615 01:12:58,124 --> 01:12:59,107 Someone has to come by here at some point. 616 01:12:59,655 --> 01:13:01,403 We tried everything. Let's wait a bit more. 617 01:13:01,842 --> 01:13:03,923 A bit more? How long do we have to wait? 618 01:13:05,230 --> 01:13:07,746 I'm going crazy! I can't wait any longer! 619 01:13:08,077 --> 01:13:09,392 Just wait a little more. 620 01:13:09,826 --> 01:13:11,027 Until when? 621 01:13:11,469 --> 01:13:12,894 How long are you going to wait? Forever? 622 01:13:16,059 --> 01:13:20,436 But I didn't want to show my gift to Mom and Dad. 623 01:13:21,093 --> 01:13:23,284 Since they'll be too surprised. 624 01:13:29,620 --> 01:13:31,373 Go out again today. 625 01:13:32,027 --> 01:13:34,103 If we get out of here, we're through. 626 01:13:36,510 --> 01:13:38,370 Okay, let's do that. 627 01:13:39,577 --> 01:13:41,981 No matter how many times I try it's useless. 628 01:13:43,578 --> 01:13:44,999 Shall I just burn down the forest? 629 01:13:46,529 --> 01:13:51,015 You don't know the way out, right? 630 01:13:51,565 --> 01:13:55,060 You'll get lost and scared again anyway. 631 01:13:55,721 --> 01:13:58,669 You always miss your Mom when you panic. 632 01:13:59,434 --> 01:14:00,970 I told you to stop talking about my Mom! 633 01:14:01,404 --> 01:14:03,265 Mommy... 634 01:14:03,817 --> 01:14:05,014 Shut up! 635 01:14:05,340 --> 01:14:06,543 Let go! 636 01:14:06,981 --> 01:14:09,499 How many times did I tell you not to bring that up! 637 01:14:09,945 --> 01:14:11,466 Let go! 638 01:14:12,345 --> 01:14:13,879 You know I hate it when you say that! 639 01:14:14,422 --> 01:14:15,952 Man-bok, I can't stand it anymore. 640 01:14:34,000 --> 01:14:34,872 Honey. 641 01:14:38,152 --> 01:14:39,356 Are you crazy? 642 01:14:40,668 --> 01:14:43,295 I can't move my hand. 643 01:14:45,263 --> 01:14:48,437 Man-bok, what shall we do? 644 01:14:50,736 --> 01:14:52,045 I got caught. 645 01:14:54,340 --> 01:14:57,297 Mom and Dad, you'll stop fighting now, right? 646 01:15:29,011 --> 01:15:30,875 I didn't say anything. 647 01:15:32,185 --> 01:15:34,153 Don't come any closer. 648 01:15:35,358 --> 01:15:36,883 Don't raise your voice. 649 01:15:37,649 --> 01:15:40,821 Young-hee thinks this is all a dream. 650 01:15:48,593 --> 01:15:50,337 Try it on. 651 01:16:01,498 --> 01:16:04,883 I wish that would be my doll. 652 01:16:06,634 --> 01:16:09,915 The biggest, prettiest doll in the world. 653 01:16:48,957 --> 01:16:50,711 Good girl. 654 01:16:52,568 --> 01:16:54,208 My baby. 655 01:16:55,191 --> 01:16:57,490 You're so pretty. 656 01:17:00,116 --> 01:17:02,631 Let me give you a big hug. 657 01:17:05,913 --> 01:17:08,979 Stay by me forever. 658 01:17:31,603 --> 01:17:33,899 The third road to the right. 659 01:17:34,878 --> 01:17:36,958 Once to the left. 660 01:17:39,146 --> 01:17:41,660 Once again to the left. 661 01:17:44,727 --> 01:17:49,759 Don't I look pretty? 662 01:17:51,832 --> 01:17:54,021 Why don't you want to hug me? 663 01:17:55,011 --> 01:17:58,285 Young-hee, you're pretty the way you are. 664 01:18:01,020 --> 01:18:05,067 Please be nice to me. 665 01:18:06,818 --> 01:18:08,126 What's wrong with you? 666 01:18:10,204 --> 01:18:14,469 Sometimes I have a very scary dream. 667 01:18:15,131 --> 01:18:16,768 A very terrible dream. 668 01:18:19,285 --> 01:18:21,478 He keeps saying that I'm pretty. 669 01:18:23,221 --> 01:18:25,194 Who keeps saying that to you? 670 01:18:27,053 --> 01:18:29,017 Did something bad happen to you? 671 01:18:30,552 --> 01:18:34,382 Why do you keep trying to leave us? 672 01:18:36,787 --> 01:18:38,643 I like you. 673 01:18:41,157 --> 01:18:43,350 We're not bad kids. 674 01:18:46,407 --> 01:18:51,989 Plus, you've already become the hero of our story. 675 01:18:51,999 --> 01:18:52,849 What? 676 01:18:53,738 --> 01:18:56,363 Didn't you come here to find it? 677 01:18:59,310 --> 01:19:02,375 If we just imagine in this room, 678 01:19:02,924 --> 01:19:04,996 all our wishes will come true. 679 01:19:20,421 --> 01:19:25,777 That's why I got rid of all the mirrors in this room. 680 01:19:27,307 --> 01:19:29,282 It happens only in this room. 681 01:19:35,516 --> 01:19:38,025 In the forest 682 01:19:39,228 --> 01:19:40,764 Someone's singing. 683 01:19:42,399 --> 01:19:49,620 The birds are chirping 684 01:19:50,385 --> 01:19:55,197 The stream is peacefully flowing 685 01:19:58,593 --> 01:20:06,243 I praise your almighty power 686 01:20:07,993 --> 01:20:09,415 Year of 1971 687 01:20:11,063 --> 01:20:13,355 Your Greatness 688 01:20:15,320 --> 01:20:19,695 With the angels 689 01:20:22,214 --> 01:20:24,512 I will now carry out Your will. 690 01:20:36,102 --> 01:20:37,853 Amen. 691 01:21:29,693 --> 01:21:33,192 Kim Man-bok, born in 1959 692 01:21:35,487 --> 01:21:38,554 Kim Young-hee, born in 1960 693 01:21:41,178 --> 01:21:43,693 Kim Jung-soon, born in 1965 694 01:22:34,006 --> 01:22:35,864 Is it in here? 695 01:22:38,929 --> 01:22:40,679 Man-bok, big brother. 696 01:22:41,338 --> 01:22:42,321 Tell me. 697 01:22:45,488 --> 01:22:47,683 There are no documents left in this house. 698 01:22:48,002 --> 01:22:49,321 Don't touch that. 699 01:22:50,194 --> 01:22:51,941 Free Jung-soon right now! 700 01:22:54,238 --> 01:22:55,663 You're really scary. 701 01:22:57,302 --> 01:23:00,038 Big brother Man-bok has scary eyes. 702 01:23:04,079 --> 01:23:05,398 Tell me. 703 01:23:06,706 --> 01:23:08,459 Where did your Mom and Dad really go? 704 01:23:09,551 --> 01:23:11,739 Did that stupid Uncle take off after doing something? 705 01:23:13,820 --> 01:23:17,097 Or did Man-bok do something to him? 706 01:23:25,410 --> 01:23:27,490 When I was young, 707 01:23:29,022 --> 01:23:31,532 I sent my Dad to heaven, you see. 708 01:23:32,803 --> 01:23:35,427 He was annoying me too much. 709 01:23:39,036 --> 01:23:40,785 Man-bok, did you do the same, like me? 710 01:23:43,851 --> 01:23:44,528 You're all the same. 711 01:23:45,629 --> 01:23:46,599 I'm sick of it. 712 01:24:17,648 --> 01:24:20,388 Man-bok, this man is really, really bad. 713 01:24:21,043 --> 01:24:22,897 And he promised to protect us. 714 01:24:23,450 --> 01:24:25,857 Why are all grown-ups bad? 715 01:24:26,616 --> 01:24:27,716 Man-bok! 716 01:24:29,791 --> 01:24:31,976 What are you? Satan? 717 01:24:32,963 --> 01:24:34,928 Satan, leave from here. Satan, leave from here. 718 01:24:39,742 --> 01:24:42,590 Is that why You responded to me? 719 01:24:44,229 --> 01:24:47,942 Have these Satan children taken over your dwelling place? 720 01:24:56,368 --> 01:24:58,554 Now, I will retrieve Your home. 721 01:25:06,209 --> 01:25:07,526 Man-bok! 722 01:25:19,661 --> 01:25:20,978 Stop it! 723 01:25:21,738 --> 01:25:23,381 I don't want you to get hurt! 724 01:25:26,789 --> 01:25:27,447 Man-bok, stop it! 725 01:25:27,883 --> 01:25:30,071 You'll become the same person if you do this. 726 01:25:31,935 --> 01:25:32,911 Why? 727 01:25:33,458 --> 01:25:35,762 Why should I spare him? He's a bad grown-up. 728 01:25:37,402 --> 01:25:39,693 Bad grown-ups always need to be punished. 729 01:25:40,134 --> 01:25:41,663 But not like this. 730 01:25:42,103 --> 01:25:43,527 There's surely another way. 731 01:25:48,006 --> 01:25:49,976 Look, they get punished in here. 732 01:25:50,961 --> 01:25:53,259 This is only a story. 733 01:25:55,666 --> 01:25:56,758 No. 734 01:26:02,555 --> 01:26:07,913 This book grants us all our wishes. 735 01:26:11,196 --> 01:26:13,053 Who the hell are you? 736 01:26:17,650 --> 01:26:20,269 What happened in this house? 737 01:26:24,972 --> 01:26:28,910 Long time ago... 738 01:26:31,651 --> 01:26:33,942 We've lived in here long time ago. 739 01:26:45,538 --> 01:26:47,833 The Home of Happy Children 740 01:27:19,883 --> 01:27:22,086 Father, I was wrong. 741 01:27:22,939 --> 01:27:24,146 Please forgive me. 742 01:27:29,617 --> 01:27:31,251 Father, please forgive me. 743 01:27:34,753 --> 01:27:36,283 Please stop. Please don't. 744 01:27:42,085 --> 01:27:43,500 Forgive me. 745 01:27:44,599 --> 01:27:46,021 Please stop. 746 01:27:46,672 --> 01:27:47,548 Father. 747 01:27:49,738 --> 01:27:50,829 Father. 748 01:28:05,053 --> 01:28:06,145 No. 749 01:28:07,131 --> 01:28:08,443 Father. 750 01:28:15,657 --> 01:28:17,633 Why did you come back this time? 751 01:28:19,926 --> 01:28:22,770 Did you wake up in the middle of the night and scare everyone? 752 01:28:24,407 --> 01:28:27,804 Or was it because you missed this place? 753 01:28:51,422 --> 01:28:54,701 Father, I'm prettier than Jung-soon. 754 01:28:55,469 --> 01:28:57,442 I'm much prettier than Jung-soon. 755 01:28:58,970 --> 01:29:02,030 She's too young and skinny. 756 01:29:04,232 --> 01:29:06,958 Please, take me instead, Father. 757 01:29:51,356 --> 01:29:53,764 The Christmas mood this year ahead of the long holidays 758 01:29:54,861 --> 01:29:56,615 is getting more exciting than ever. 759 01:29:57,491 --> 01:29:59,016 Let's see, it's Christmas tomorrow. 760 01:29:59,778 --> 01:30:00,654 So why do you like Christmas? 761 01:30:01,092 --> 01:30:02,291 Because it's Christmas. 762 01:30:03,064 --> 01:30:05,901 And Santa Claus will grant all the children's wishes. 763 01:30:06,891 --> 01:30:09,074 Man-bok, does Santa Claus 764 01:30:09,838 --> 01:30:11,593 grant every wish? 765 01:30:17,936 --> 01:30:19,029 I don't know. 766 01:30:21,002 --> 01:30:23,187 I don't know, Jung-soon. 767 01:30:25,923 --> 01:30:33,360 But why hasn't Santa Claus come to us? 768 01:30:39,697 --> 01:30:44,185 Because heaven is too far from here. 769 01:30:47,016 --> 01:30:49,854 I hope he comes this year. 770 01:30:53,753 --> 01:30:54,519 You were very good? 771 01:30:55,945 --> 01:30:57,031 I've been better. 772 01:30:57,593 --> 01:31:01,520 No, I was more obedient to our parents. 773 01:31:17,579 --> 01:31:18,455 Man-bok. 774 01:31:19,904 --> 01:31:21,207 Jung-soon? 775 01:31:22,961 --> 01:31:24,708 Time to wake up. 776 01:31:27,327 --> 01:31:28,968 You angels. 777 01:31:34,657 --> 01:31:36,082 Come here. 778 01:31:52,155 --> 01:31:53,904 The children still seem to be sleepy. 779 01:31:54,344 --> 01:31:56,093 Anyway, that's great of you to see that they rest. 780 01:31:59,049 --> 01:32:00,903 Are these all of the children? 781 01:32:01,782 --> 01:32:03,753 No, these are the youngest. 782 01:32:04,299 --> 01:32:08,123 The older kids went to the school in town. 783 01:32:10,644 --> 01:32:14,248 This boy came here when he was five. 784 01:32:14,798 --> 01:32:17,205 He got beaten by his father so he's a bit gloomy. 785 01:32:17,753 --> 01:32:18,957 Oh goodness. 786 01:32:19,498 --> 01:32:21,685 I did my best for him, but it's not that easy. 787 01:32:22,777 --> 01:32:25,735 As you know, children are influenced by grown-ups. 788 01:32:27,482 --> 01:32:28,903 These two are sisters. 789 01:32:29,342 --> 01:32:31,205 Goodness, they look so alike. 790 01:32:31,637 --> 01:32:33,611 They'll be so pretty when they grow older. 791 01:32:34,376 --> 01:32:36,667 Of course, they're just like angels. 792 01:32:38,202 --> 01:32:42,467 Although I'm a bit worried about the youngest since she's weak. 793 01:32:44,870 --> 01:32:47,174 So you have something ready for us? 794 01:32:48,152 --> 01:32:51,546 Kids, it's Santa Claus. 795 01:32:51,987 --> 01:32:53,842 He came a very long way to see you. 796 01:32:54,279 --> 01:32:55,479 Isn't that right? 797 01:33:02,808 --> 01:33:04,011 Look at this. 798 01:33:06,646 --> 01:33:09,701 It looks so delicious. 799 01:33:13,198 --> 01:33:14,839 Good. 800 01:33:15,823 --> 01:33:18,014 Now, eat one. 801 01:33:18,555 --> 01:33:20,531 You have one, too. 802 01:33:23,147 --> 01:33:24,244 Is it delicious? 803 01:33:25,663 --> 01:33:27,193 Sweet, isn't it? 804 01:33:29,602 --> 01:33:32,664 This is for the young little lady. 805 01:33:35,397 --> 01:33:40,650 And this is a special Christmas gift from Santa Claus. 806 01:33:42,503 --> 01:33:43,597 Hansel and Gretel 807 01:33:45,460 --> 01:33:47,862 I'll bring some more books next time. 808 01:34:02,627 --> 01:34:03,835 Mister. 809 01:34:04,377 --> 01:34:07,235 You're really Santa Claus, right? 810 01:34:08,426 --> 01:34:10,297 You're really Santa, right? 811 01:34:14,222 --> 01:34:18,273 You're going to grant all our wishes for Christmas, right? 812 01:34:19,257 --> 01:34:20,563 Of course. 813 01:34:21,439 --> 01:34:25,598 If you were a very good girl, all your wishes are granted. 814 01:34:27,265 --> 01:34:31,755 Santa, we're not bad children. 815 01:34:34,157 --> 01:34:35,800 Of course you're not. 816 01:34:36,891 --> 01:34:38,096 Kids. 817 01:34:38,860 --> 01:34:42,693 I will tell you a secret. 818 01:34:44,769 --> 01:34:49,253 Starting today, if you just imagine it 819 01:34:50,238 --> 01:34:51,113 and want it, 820 01:34:52,094 --> 01:34:54,279 all your wishes will be granted. 821 01:34:59,531 --> 01:35:00,734 If we just imagine it? 822 01:35:02,379 --> 01:35:04,343 And want it? 823 01:35:04,999 --> 01:35:06,205 Of course. 824 01:35:23,373 --> 01:35:24,795 Help me. 825 01:35:26,114 --> 01:35:27,649 I'm hungry. 826 01:35:28,732 --> 01:35:30,154 Help me. 827 01:35:31,138 --> 01:35:32,456 I'm hungry. 828 01:35:51,375 --> 01:35:53,013 Seung-ho... 829 01:36:14,667 --> 01:36:18,932 Man-bok, why isn't he moving? 830 01:36:55,898 --> 01:36:57,106 Hyung-joon. 831 01:37:00,055 --> 01:37:02,025 Eat some of this. 832 01:37:03,557 --> 01:37:06,295 Santa Claus gave it to us. 833 01:37:16,901 --> 01:37:18,764 Wake up. 834 01:37:20,075 --> 01:37:21,162 Wake up! 835 01:37:32,650 --> 01:37:34,511 Your almighty 836 01:37:36,476 --> 01:37:38,012 And great Holiness 837 01:37:39,429 --> 01:37:41,402 Praises my soul 838 01:37:44,462 --> 01:37:48,619 Your almighty and great Holiness 839 01:37:51,898 --> 01:37:56,491 If it weren't for you all, these sweets would be more delicious. 840 01:37:57,698 --> 01:38:00,224 Bad, very bad. 841 01:38:00,648 --> 01:38:01,413 No, no. 842 01:38:02,067 --> 01:38:04,587 Uncle is the bad one. 843 01:38:05,025 --> 01:38:07,647 He tried to run away from you, remember? 844 01:38:10,167 --> 01:38:11,256 Right? 845 01:38:14,104 --> 01:38:17,165 I'll protect you forever. 846 01:38:24,058 --> 01:38:24,599 No! 847 01:38:25,147 --> 01:38:25,913 Forever. 848 01:38:26,243 --> 01:38:27,228 Man-bok! 849 01:38:27,460 --> 01:38:28,991 I'll stay by your side! 850 01:38:30,187 --> 01:38:30,961 He's lying! 851 01:38:31,509 --> 01:38:32,596 It's a complete lie! 852 01:38:34,348 --> 01:38:36,753 How dare you stare me down! 853 01:38:44,535 --> 01:38:46,067 Shut up, you bastard. 854 01:38:47,379 --> 01:38:48,255 Man-bok! 855 01:38:49,569 --> 01:38:50,991 Eun-soo's right. 856 01:38:52,412 --> 01:38:56,128 He's just like the Father at the orphanage. 857 01:38:57,293 --> 01:38:58,496 If I imagine... 858 01:39:00,247 --> 01:39:02,211 If I really want it... 859 01:39:03,307 --> 01:39:05,824 All my wishes will come true during Christmas. 860 01:39:07,789 --> 01:39:09,323 Right? 861 01:39:12,171 --> 01:39:16,319 - Punish him! Hurry! - Satan's children! 862 01:39:26,934 --> 01:39:28,786 What are you doing? 863 01:39:59,743 --> 01:40:03,242 I'll burn you all in hell! 864 01:40:51,254 --> 01:40:52,347 Man-bok. 865 01:40:53,119 --> 01:40:56,402 We'll be happy from now on, right? 866 01:41:02,846 --> 01:41:04,157 Eun-soo. 867 01:41:04,706 --> 01:41:06,128 Live with us forever. 868 01:41:06,791 --> 01:41:08,098 Forever, okay? 869 01:41:08,758 --> 01:41:10,619 You have to get out of this curse. 870 01:41:11,384 --> 01:41:13,131 You have to leave this place. 871 01:41:13,680 --> 01:41:14,882 I'll help you, okay? 872 01:41:15,644 --> 01:41:17,505 Leave here and make new friends. 873 01:41:18,049 --> 01:41:19,041 Become grown-ups. 874 01:41:19,365 --> 01:41:20,568 We hate grown-ups! 875 01:41:21,006 --> 01:41:23,953 If you keep this up, you'll be like the bad grown-ups. 876 01:41:24,395 --> 01:41:26,907 No, we're different. 877 01:41:28,658 --> 01:41:32,157 We thought you'd be different, but you're all the same. 878 01:41:33,553 --> 01:41:35,636 If we start to trust and like them, 879 01:41:36,834 --> 01:41:38,367 they try to leave us. 880 01:41:40,768 --> 01:41:44,598 Let's see if you can leave this forest. 881 01:41:44,925 --> 01:41:45,694 Please. 882 01:41:46,237 --> 01:41:48,205 You have to go out to the real world. 883 01:41:49,195 --> 01:41:51,925 You have to be happy, too. 884 01:41:53,568 --> 01:41:55,973 What's it like in your world? 885 01:42:01,765 --> 01:42:05,931 Can children live happily there? 886 01:42:17,303 --> 01:42:19,488 Being Happy Forever with Uncle 887 01:42:32,173 --> 01:42:36,879 That's how Uncle lived with us happily ever after. 888 01:42:47,815 --> 01:42:54,265 And you've already become the hero of our story. 889 01:42:55,140 --> 01:42:56,998 Our story ends here. 890 01:42:58,859 --> 01:43:00,389 I've already decided. 891 01:43:03,232 --> 01:43:06,077 I have loved ones waiting for me. 892 01:43:08,482 --> 01:43:11,005 When someone you love is not by your side. 893 01:43:12,089 --> 01:43:14,169 You know how painful and sad that is. 894 01:43:15,918 --> 01:43:17,668 You all know that very well. 895 01:43:18,439 --> 01:43:19,855 Everybody hates us. 896 01:43:20,951 --> 01:43:23,027 They all try to leave us. 897 01:43:24,235 --> 01:43:27,079 We thought you were different. 898 01:43:28,613 --> 01:43:30,681 We thought you really liked us. 899 01:43:32,194 --> 01:43:35,807 Young-hee, let's get out of here. 900 01:43:36,899 --> 01:43:40,180 Why do you keep wanting to leave? 901 01:43:42,367 --> 01:43:46,633 We have everything here. 902 01:43:47,513 --> 01:43:49,482 If we just imagine it. 903 01:43:51,448 --> 01:43:52,977 I told you. 904 01:43:54,069 --> 01:43:56,147 My baby prince will be born soon. 905 01:43:57,357 --> 01:43:59,215 That baby needs me. 906 01:44:00,524 --> 01:44:02,609 What about us? 907 01:44:05,669 --> 01:44:09,273 Who's going to take care of us? 908 01:44:13,319 --> 01:44:15,516 We need you. 909 01:44:18,568 --> 01:44:20,214 Forever. 910 01:44:21,304 --> 01:44:28,196 I lived my life thinking I was the only one who was unhappy. 911 01:44:29,730 --> 01:44:32,678 And always tried to get out, including here. 912 01:44:35,083 --> 01:44:36,727 But now... 913 01:44:40,337 --> 01:44:43,177 Now, I don't. 914 01:44:45,040 --> 01:44:48,544 We are not bad children. 915 01:44:52,257 --> 01:44:54,444 But everybody 916 01:44:55,757 --> 01:44:58,166 thinks that we are. 917 01:45:00,241 --> 01:45:04,730 Are we really that bad? Are we? 918 01:45:08,373 --> 01:45:09,576 Eun-soo! 919 01:45:16,364 --> 01:45:18,106 I'm sorry. 920 01:45:19,640 --> 01:45:21,716 I'm really sorry. 921 01:45:23,688 --> 01:45:25,325 What for? 922 01:45:26,547 --> 01:45:28,604 For all of this. 923 01:45:29,376 --> 01:45:30,356 Eun-soo. 924 01:45:31,232 --> 01:45:32,508 You're going to take care of us, right? 925 01:45:33,921 --> 01:45:35,781 You're going to stay with us, right? 926 01:45:38,522 --> 01:45:40,485 Let's leave together. 927 01:45:41,688 --> 01:45:43,550 You don't know if you haven't tried. 928 01:45:44,098 --> 01:45:45,410 No. 929 01:45:46,610 --> 01:45:48,582 We can't leave this place. 930 01:45:50,005 --> 01:45:52,188 This is our home, Eun-soo. 931 01:45:53,062 --> 01:45:56,130 I like you very much. 932 01:45:59,410 --> 01:46:01,707 Your hug feels so warm. 933 01:46:06,083 --> 01:46:07,062 Thank you. 934 01:46:08,920 --> 01:46:10,457 I'm sorry. 935 01:46:11,216 --> 01:46:15,703 Young-hee, I'm sorry. 936 01:46:20,297 --> 01:46:22,263 I miss you, Hae-young. 937 01:46:25,451 --> 01:46:26,754 I miss you. 938 01:46:29,046 --> 01:46:30,686 Burn the notebook. 939 01:46:32,658 --> 01:46:34,732 Burn your story in the notebook. 940 01:46:35,937 --> 01:46:37,034 Hurry. 941 01:46:38,015 --> 01:46:39,108 What are you doing? 942 01:46:39,657 --> 01:46:40,534 Hurry and burn it. 943 01:46:41,081 --> 01:46:42,826 Erase yourself from our memories and our imagination. 944 01:46:47,638 --> 01:46:49,062 Eun-soo, what are you doing? 945 01:46:49,503 --> 01:46:50,917 You have to take care of us forever. 946 01:47:42,216 --> 01:47:43,418 Bye. 947 01:47:49,104 --> 01:47:50,749 Bye. 948 01:48:49,169 --> 01:48:51,354 Were you in the car accident? 949 01:48:54,853 --> 01:48:57,153 How did your car fly all the way over there? 950 01:48:58,466 --> 01:49:00,216 And where have you been? 951 01:49:01,631 --> 01:49:02,729 This is so weird. 952 01:49:03,930 --> 01:49:05,460 Are you hurt anywhere? 953 01:49:07,646 --> 01:49:08,959 Over there! 954 01:49:10,719 --> 01:49:12,680 Try to do a good job, old man. 955 01:49:15,520 --> 01:49:16,616 Wait a minute. 956 01:49:17,493 --> 01:49:19,786 Let's finish up and go, okay? 957 01:50:08,354 --> 01:50:09,932 Go buy some powdered milk. 958 01:50:10,918 --> 01:50:12,125 I love you. 959 01:50:12,886 --> 01:50:15,078 I'm going to bed. 960 01:50:27,000 --> 01:50:30,277 If what happened was just a dream, 961 01:50:31,917 --> 01:50:37,061 I wouldn't be curious about the kids and feel sorry for them. 962 01:50:38,915 --> 01:50:41,211 Where on earth was that place? 963 01:50:43,837 --> 01:50:45,811 Child Murderer Not Found 964 01:50:46,569 --> 01:50:48,978 Byun Ji-wan's Car Found on Highway 37 965 01:50:49,638 --> 01:50:51,387 Who is Serial Killer Byun Ji-wan? Deacon of Religious Cult 966 01:50:52,805 --> 01:50:54,235 Highway 37 called 'The Road of Death' 967 01:51:48,259 --> 01:51:52,957 Are all the children there happy? 968 01:53:37,188 --> 01:53:39,705 Executive producer Miky LEE Co-executive producer CHOl Jae-won 969 01:53:40,784 --> 01:53:43,518 Producers CHOl Jae-won and SEO Woo-sik 970 01:53:44,061 --> 01:53:47,018 Associate producer KANG Young-mo 971 01:53:50,406 --> 01:53:54,345 Screenplay by KIM Min-sook and YIM Phil-sung 972 01:53:56,423 --> 01:54:00,143 Original story by KIM Min-sook 973 01:54:02,549 --> 01:54:05,172 Cinematographer KIM Jee-yong 974 01:54:06,263 --> 01:54:08,231 Lighting director SHIN Sang-yeul 975 01:54:09,546 --> 01:54:12,172 Music director LEE Byeongwoo 976 01:54:13,809 --> 01:54:15,678 Production designer RYU Seong-hee 977 01:54:16,545 --> 01:54:18,187 Editor KIM Sun-min 978 01:54:18,951 --> 01:54:26,061 Costumes CHO Sang-kyung 65086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.