All language subtitles for Grrr... (2024) WEB-DL - 4K SDR - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps) [Tam + Mal + Tel + Hin + Kan] - 11GB - ESub.mkv12.aac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,437 --> 00:02:25,071 (title track for TV News) 2 00:02:25,280 --> 00:02:27,566 -Betrayal in love and caste-driven murder? 3 00:02:27,760 --> 00:02:30,699 -A youngster named Rejimon Nadar has gone missing. 4 00:02:32,041 --> 00:02:34,719 -He has gone missing from a hospital in the heart of the city. 5 00:02:34,744 --> 00:02:37,084 -The capital city is currently witnessing events so grave 6 00:02:37,109 --> 00:02:39,144 -that they would likely put the North Indian states, 7 00:02:39,169 --> 00:02:40,854 -known for their frequent honour killings, to shame. 8 00:02:40,879 --> 00:02:42,581 -Is the disappearance -of Rejimon Nadar... 9 00:02:42,610 --> 00:02:44,534 indicative of yet another honour killing? 10 00:02:45,613 --> 00:02:47,280 (message notification sounds) 11 00:02:47,913 --> 00:02:51,340 (traffic sounds) 12 00:02:52,718 --> 00:02:54,984 -From the foundational business of a family flour mill, 13 00:02:55,009 --> 00:02:57,078 -Rejimon Nadar developed and spearheaded 14 00:02:57,130 --> 00:02:59,685 -a new enterprise, 'Daivasahayam Food Products." 15 00:02:59,796 --> 00:03:03,650 -Rachana Nair was a model for Daivasahayam Food Products. 16 00:03:03,736 --> 00:03:06,330 -Although their acquaintance blossomed into a romance, 17 00:03:06,355 --> 00:03:10,328 -Rachana's father, Eravi, strongly objected to their relationship. 18 00:03:10,455 --> 00:03:13,044 -It is while Eravi is being considered as the KSP candidate 19 00:03:13,068 --> 00:03:15,689 -in the Nemom constituency for the upcoming by-election 20 00:03:15,714 --> 00:03:18,113 -that he's facing such an allegation. 21 00:03:18,945 --> 00:03:20,260 -Eravi's criminal past, 22 00:03:20,285 --> 00:03:23,201 -especially his reputation for orchestrating political eliminations, 23 00:03:23,226 --> 00:03:27,343 -has cast a shadow of suspicion on him regarding Rejimon's disappearance. 24 00:03:27,368 --> 00:03:29,770 -Sir, what do you have to say about Rejimon's missing case? 25 00:03:29,915 --> 00:03:31,771 The investigation on Rejimon's missing case 26 00:03:31,796 --> 00:03:33,184 is headed in the right direction. 27 00:03:33,669 --> 00:03:34,516 The necessary actions will be taken. 28 00:03:34,541 --> 00:03:37,606 Sir, how about the recurring instances of honour killings in Kerala? 29 00:03:37,631 --> 00:03:39,591 -Let’s not rush to such conclusions right now. 30 00:03:39,776 --> 00:03:42,998 -I urge the media not to spread unnecessary rumors. 31 00:03:43,111 --> 00:03:44,802 -The party never had Eravikutti Pillai... 32 00:03:44,827 --> 00:03:48,360 -under consideration as the by-election candidate in Nemom constituency, 33 00:03:48,385 --> 00:03:50,825 -announced KSP State Secretary, Shankumugham Chandrachoodan 34 00:03:50,850 --> 00:03:52,436 -in a press conference today. 35 00:03:56,647 --> 00:03:59,847 -Eravi was never considered by the party as a candidate in Nemom constituency. 36 00:04:00,188 --> 00:04:01,729 -If any such news has leaked, 37 00:04:01,754 --> 00:04:03,343 -it's only the media's creation! 38 00:04:03,456 --> 00:04:04,813 -For that-- (TV gets switched off) 39 00:04:08,965 --> 00:04:10,556 (car starts) 40 00:04:27,137 --> 00:04:29,990 (monkey chatters) 41 00:04:31,020 --> 00:04:32,020 (lizard hisses) 42 00:04:32,457 --> 00:04:34,850 (peacock calls) 43 00:04:35,923 --> 00:04:36,923 (peacock calls) 44 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 (owl hoots) 45 00:04:42,520 --> 00:04:43,966 (macaw squawks) 46 00:04:45,705 --> 00:04:49,444 (parrot squawks) 47 00:04:55,397 --> 00:04:58,088 (crane whoops) 48 00:04:59,742 --> 00:05:03,663 (deer bleats) 49 00:05:07,183 --> 00:05:08,770 (crocodile bellows) 50 00:05:13,422 --> 00:05:14,788 (monkey screams) 51 00:05:15,448 --> 00:05:16,448 (hyena laughs) 52 00:05:17,030 --> 00:05:18,030 (monkey screams) 53 00:05:22,038 --> 00:05:23,318 (water splashes) 54 00:05:26,200 --> 00:05:27,452 (monkey chatters) 55 00:05:27,476 --> 00:05:28,476 Hello! 56 00:05:28,857 --> 00:05:30,556 (eagle screeches) 57 00:05:35,538 --> 00:05:38,696 (monkey howls) 58 00:05:39,143 --> 00:05:40,216 (kid laughs) 59 00:05:49,970 --> 00:05:54,948 (crickets chirp) 60 00:05:57,995 --> 00:05:59,955 (porcupines screech) 61 00:06:02,518 --> 00:06:03,976 (Hippopotamus snorts) 62 00:06:04,748 --> 00:06:05,748 (Hippopotamus moos) 63 00:06:10,925 --> 00:06:12,238 (bear growls) 64 00:06:12,365 --> 00:06:13,365 (gorilla snores) 65 00:06:17,308 --> 00:06:19,388 (cranes clang) 66 00:06:32,003 --> 00:06:33,003 (ostrich chirps) 67 00:06:33,137 --> 00:06:34,703 (Hippopotamus honks) 68 00:06:37,497 --> 00:06:40,523 (leopard growls) 69 00:06:47,212 --> 00:06:48,212 (tiger growls) 70 00:06:49,987 --> 00:06:55,453 (lion growls) 71 00:06:57,503 --> 00:07:00,403 (lion growls) 72 00:07:18,265 --> 00:07:21,923 (galloping sound of horses) 73 00:07:41,362 --> 00:07:42,962 (car stops abruptly) 74 00:07:43,613 --> 00:07:44,643 Huh? 75 00:07:53,142 --> 00:07:54,426 Just a second. 76 00:08:09,113 --> 00:08:10,466 Oh, God! Oh! 77 00:08:20,674 --> 00:08:25,119 -The number you are calling is either switched off or not reachable. 78 00:08:34,917 --> 00:08:35,925 Hey, Anas! 79 00:08:37,018 --> 00:08:38,123 I'll fix it right away. 80 00:08:50,191 --> 00:08:51,191 God help us! 81 00:08:59,467 --> 00:09:00,563 Hey, she isn't answering. 82 00:09:01,183 --> 00:09:02,191 Just relax, Dude. 83 00:09:02,390 --> 00:09:03,796 She might be riding her bike, right? 84 00:09:03,821 --> 00:09:06,056 She has always answered earlier, even while riding her bike. 85 00:09:06,081 --> 00:09:09,003 The situation is not the same now, right? She may be stressed. 86 00:09:10,826 --> 00:09:11,911 You start the car. 87 00:09:23,475 --> 00:09:25,220 (galloping sound) 88 00:09:30,593 --> 00:09:35,544 -The number you are calling is either switched off or not reachable. 89 00:09:35,569 --> 00:09:36,924 Please try later. 90 00:09:41,995 --> 00:09:43,290 Reji, just chill. 91 00:09:43,819 --> 00:09:45,772 Let’s first get to the spot she asked us to come. 92 00:09:45,831 --> 00:09:48,424 -Please try later. 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,791 -The number-- 94 00:10:00,770 --> 00:10:06,888 (phone calling sound) 95 00:10:07,427 --> 00:10:09,089 Hey, Anas! Where have you reached? 96 00:10:09,279 --> 00:10:10,896 We're waiting at the spot where she asked us to come. 97 00:10:10,921 --> 00:10:12,118 She hasn't shown up yet. 98 00:10:12,655 --> 00:10:13,875 -Rachana hasn't shown up? 99 00:10:14,193 --> 00:10:15,411 Her phone is switched off. 100 00:10:16,145 --> 00:10:17,486 I bet she just ditched him then! 101 00:10:18,107 --> 00:10:20,803 Didn't I warn you that his caste and age will be an issue for her? 102 00:10:21,159 --> 00:10:22,592 Mahi, just tell me what happened. 103 00:10:22,796 --> 00:10:25,027 -What? -Don't you remember, Anas? 104 00:10:25,479 --> 00:10:28,123 Last time he had a love failure, he got drunk and slit his wrists! 105 00:10:31,171 --> 00:10:32,286 I'll handle that. 106 00:10:32,311 --> 00:10:34,158 Anyway, you and Renu head to the office. 107 00:10:34,183 --> 00:10:35,412 We'll come there then. 108 00:10:35,597 --> 00:10:38,670 Don't bother. He might get even more emotional seeing you guys. 109 00:10:39,978 --> 00:10:40,985 Alright. 110 00:10:45,832 --> 00:10:46,939 Hey, scrawny fellow! 111 00:10:46,964 --> 00:10:48,037 Where is the liquor store? 112 00:10:49,138 --> 00:10:53,421 (marching sound) 113 00:10:53,506 --> 00:10:55,020 [Foreign liquor shop] 114 00:11:04,979 --> 00:11:06,455 -Hello Ansu! -Hello... 115 00:11:06,545 --> 00:11:07,553 Can you hear me? 116 00:11:07,854 --> 00:11:08,862 -Yes, I can. 117 00:11:09,182 --> 00:11:10,677 Why weren't you answering the phone? 118 00:11:10,951 --> 00:11:12,367 -I was driving, Farah. 119 00:11:13,210 --> 00:11:15,142 Have they signed? Is it done? 120 00:11:15,237 --> 00:11:16,657 No, Farah. They are about to. 121 00:11:16,682 --> 00:11:17,690 Come back quickly, okay? 122 00:11:18,041 --> 00:11:19,049 Okay, okay. 123 00:11:24,280 --> 00:11:27,025 (sound of popping a soda and pouring it) 124 00:11:33,146 --> 00:11:37,846 -The number you're calling is either switched off or not reachable at the moment 125 00:11:38,180 --> 00:11:39,220 -Please try-- 126 00:11:39,370 --> 00:11:40,378 Reji... 127 00:11:40,688 --> 00:11:42,059 What if she... 128 00:11:42,910 --> 00:11:43,918 No, dude. 129 00:11:44,456 --> 00:11:45,464 She will come. 130 00:11:47,222 --> 00:11:48,702 She really can't help but come. 131 00:11:56,502 --> 00:11:58,410 (myna whistles) 132 00:11:59,298 --> 00:12:03,933 (faint prayer song from a nearby temple) 133 00:12:42,744 --> 00:12:44,347 Why aren't you eating, brother-in-law? 134 00:12:45,190 --> 00:12:48,543 Well, 'A family that eats together, stays together', right? 135 00:12:50,368 --> 00:12:52,735 Though you don't care about all that, he does. 136 00:12:53,612 --> 00:12:54,983 Don't you want the red banana? 137 00:12:58,526 --> 00:12:59,952 You may have it, Brother-in-law. 138 00:13:00,018 --> 00:13:01,026 No, I prefer this one. 139 00:13:02,609 --> 00:13:04,393 Do you really have to go to work today? 140 00:13:04,525 --> 00:13:05,533 Oh, yes. 141 00:13:05,871 --> 00:13:07,960 I'll go sign and come back quickly. Be ready by then. 142 00:13:07,985 --> 00:13:10,012 If he doesn't sign, the district may come to a halt, right? 143 00:13:10,036 --> 00:13:11,507 He's the District Collector, right? 144 00:13:13,268 --> 00:13:15,415 When the wife's family is in need of something, 145 00:13:15,440 --> 00:13:17,593 people with a conscience usually stand with them. 146 00:13:18,653 --> 00:13:20,607 I guess I don't have that much of a conscience. 147 00:13:21,414 --> 00:13:22,587 That's no surprise! 148 00:13:23,003 --> 00:13:24,727 You are not in the company of humans, right? 149 00:13:24,752 --> 00:13:28,523 (clock chimes) 150 00:13:28,630 --> 00:13:30,508 (Dad coughs) 151 00:13:30,801 --> 00:13:33,475 (sound of ticking clock) 152 00:13:33,800 --> 00:13:34,988 (temple bells ringing) 153 00:13:35,012 --> 00:13:37,565 Dear God, please clear all the obstacles... 154 00:13:37,590 --> 00:13:38,947 and open up all the gates. 155 00:13:43,035 --> 00:13:45,376 Hey, it's open! Come on! 156 00:13:45,401 --> 00:13:51,123 [indistinct chatter] 157 00:13:51,377 --> 00:13:53,775 (whoosh sound) 158 00:14:11,905 --> 00:14:12,921 But seriously... 159 00:14:13,733 --> 00:14:15,264 After promising that she'd come, she... 160 00:14:16,058 --> 00:14:20,248 (sound of rising bubbles) 161 00:14:20,775 --> 00:14:21,783 These are just bubbles! 162 00:14:22,300 --> 00:14:23,831 Girls are all just bubbles. 163 00:14:24,287 --> 00:14:25,295 Shucks! 164 00:14:25,320 --> 00:14:26,633 All girls are not like that. 165 00:14:26,774 --> 00:14:27,782 Just drink it now! 166 00:14:29,731 --> 00:14:31,077 She was cheating me! 167 00:14:33,350 --> 00:14:35,106 She made a plan and cheated me! 168 00:14:35,316 --> 00:14:36,965 -Kunjiraman, who's neither a man or a woman-- 169 00:14:36,990 --> 00:14:37,998 Just let go of it. 170 00:14:38,206 --> 00:14:40,432 -Drink it up. -That's what the townsfolk are asking. 171 00:14:42,741 --> 00:14:45,169 -Who needs the answer? The townsfolk or you? 172 00:14:45,441 --> 00:14:46,641 -I'll tell you. 173 00:14:47,280 --> 00:14:49,036 -The entire womankind including you, 174 00:14:49,061 --> 00:14:50,785 -will see what no one else can see. 175 00:14:51,156 --> 00:14:52,779 -You will curse while sweet-talking. 176 00:14:52,874 --> 00:14:54,171 -You will laugh while crying. 177 00:14:54,196 --> 00:14:55,880 -You will love and hate at the same time. 178 00:14:58,645 --> 00:15:00,324 Shhh... shhh! 179 00:15:03,321 --> 00:15:05,390 -If you have any other weapons up your sleeve, 180 00:15:06,460 --> 00:15:07,543 -teach me how to use them. 181 00:15:10,742 --> 00:15:30,448 ♪ ♪ 182 00:15:31,059 --> 00:15:35,952 ♪ On paths where the morning sun beams bright ♪ 183 00:15:35,990 --> 00:15:40,709 ♪ Where the dreamy sky showers, far from sight ♪ 184 00:15:40,913 --> 00:15:45,258 ♪ Cool, comforting memories reach out, so dear, ♪ 185 00:15:45,882 --> 00:15:50,795 ♪ Stretch their tender fingers, come close, come near ♪ 186 00:15:50,840 --> 00:15:55,182 ♪ O' moment so serene, so true ♪ 187 00:15:55,732 --> 00:16:00,576 ♪ Come with us all the way, will you? ♪ 188 00:16:00,688 --> 00:16:05,008 ♪ Will you be my wings in skies above ♪ 189 00:16:05,772 --> 00:16:10,015 ♪ O' my partner, my love ♪ 190 00:16:10,645 --> 00:16:19,898 ♪ Stars spread moonlight across my dreams ♪ 191 00:16:20,555 --> 00:16:29,101 ♪ Will they fade quickly like rainbows' fleeting gleams? ♪ 192 00:17:00,158 --> 00:17:09,231 ♪ When you're apart, memories bring delight ♪ 193 00:17:09,995 --> 00:17:18,661 ♪ When you're near, endless skies in sight ♪ 194 00:17:19,880 --> 00:17:29,653 ♪ As moonlight waves in your gaze ♪ 195 00:17:29,806 --> 00:17:39,581 ♪ I'll cherish your words, through all my days ♪ 196 00:17:39,606 --> 00:17:43,921 ♪ Moonlit sky, it showers grace ♪ 197 00:17:44,686 --> 00:17:49,340 ♪ As a cool breeze, in my life, finds its place ♪ 198 00:17:49,531 --> 00:17:52,914 ♪ Blooming moonlit lands, in love's sight ♪ 199 00:17:54,615 --> 00:17:59,283 ♪ As butterflies, we take flight ♪ 200 00:17:59,525 --> 00:18:08,818 ♪ On the path she walks, groves of dreams I pursue ♪ 201 00:18:09,425 --> 00:18:18,643 ♪ As I touch my memories, she comes through ♪ 202 00:18:19,154 --> 00:18:23,748 ♪ Will it dry from my tears ♪ 203 00:18:24,290 --> 00:18:29,166 ♪ Like a wave that disappears? ♪ 204 00:18:29,238 --> 00:18:33,549 ♪ Will it wither in the fire ♪ 205 00:18:34,176 --> 00:18:38,518 ♪ My deep dreams and desires? ♪ 206 00:18:39,113 --> 00:18:48,420 ♪ Stars spread moonlight across my dreams ♪ 207 00:18:48,961 --> 00:19:00,701 ♪ Will they fade quickly like rainbows' fleeting gleams? ♪ 208 00:19:28,953 --> 00:19:30,057 Here's your tea. 209 00:19:32,720 --> 00:19:35,193 -The previous payment was not fully paid. -I'll pay it. 210 00:19:36,335 --> 00:19:37,687 Hey, man! 211 00:19:37,735 --> 00:19:40,447 Can't you stop all this nonsense and relax somewhere, at least now? 212 00:19:40,579 --> 00:19:41,733 Look at you! 213 00:19:42,165 --> 00:19:43,208 Can't even identify you! 214 00:19:43,233 --> 00:19:45,308 You identify me at night, right? That's good enough. 215 00:19:45,333 --> 00:19:46,176 (everyone laugh) 216 00:19:46,200 --> 00:19:47,743 Just dry the rice, don't fry it! 217 00:19:59,390 --> 00:20:00,397 Sir... 218 00:20:00,616 --> 00:20:01,990 Hey Ganesh! What happened to you? 219 00:20:02,015 --> 00:20:03,129 Where were you for two days? 220 00:20:03,195 --> 00:20:04,829 I had already informed Aunty. 221 00:20:04,854 --> 00:20:05,861 What? 222 00:20:05,886 --> 00:20:08,315 Sir, the greatest joy in life is 223 00:20:08,475 --> 00:20:09,987 having a baby. 224 00:20:10,480 --> 00:20:12,754 I think it was when she realized my heart-ache, 225 00:20:12,779 --> 00:20:14,070 that Aunty told me, 'Ganesh, 226 00:20:14,295 --> 00:20:16,479 just go and meet the Coconut-Swami'. 227 00:20:16,504 --> 00:20:17,973 -Am I right, Aunty? -Yes. 228 00:20:18,672 --> 00:20:19,562 And? 229 00:20:19,587 --> 00:20:21,552 And... she was absolutely right. 230 00:20:21,577 --> 00:20:23,276 The Coconut-Swami is really powerful. 231 00:20:23,360 --> 00:20:25,026 My wife got pregnant right away, 232 00:20:25,051 --> 00:20:26,102 because of the coconut. 233 00:20:26,127 --> 00:20:27,732 Here's the offering, Aunty. Please give it to everyone. 234 00:20:27,757 --> 00:20:29,172 They are gods without religion or caste. 235 00:20:29,197 --> 00:20:30,571 They'll listen to anyone’s prayers. 236 00:20:31,666 --> 00:20:33,302 Did you get the payment from Thankam stores? 237 00:20:33,467 --> 00:20:34,467 No, Sir. 238 00:20:35,208 --> 00:20:36,621 Stop delivering stock to them, okay? 239 00:20:36,646 --> 00:20:37,654 Okay, Sir. (phone rings) 240 00:20:37,682 --> 00:20:39,654 (phone rings) 241 00:20:41,331 --> 00:20:42,602 Hello! Yeah, Rachana? 242 00:20:42,989 --> 00:20:44,282 Listen, there's a small issue. 243 00:20:44,706 --> 00:20:45,714 What? 244 00:20:46,078 --> 00:20:47,825 Dad's acting like he has some doubts. 245 00:20:48,045 --> 00:20:49,767 Hey, no. That's just your overthinking. 246 00:20:50,647 --> 00:20:51,884 - No, it's not. - Rachana! 247 00:20:54,230 --> 00:20:55,237 Coming! 248 00:20:56,290 --> 00:20:57,964 - Listen, I'll call you later. - Okay. 249 00:21:05,067 --> 00:21:07,658 (dog panting) 250 00:21:10,033 --> 00:21:11,453 (dog panting) 251 00:21:11,521 --> 00:21:12,926 You're off to the University, right? 252 00:21:12,951 --> 00:21:13,959 I'll drop you. 253 00:21:15,967 --> 00:21:21,133 (dog panting) 254 00:21:21,473 --> 00:21:24,385 Hey, listen! Stop gawking and make it fast! 255 00:21:26,110 --> 00:21:27,118 Lazy loafers! 256 00:21:27,906 --> 00:21:29,163 -Have you taken only one board? 257 00:21:31,169 --> 00:21:32,459 -Where is Chithan? -There. 258 00:21:34,030 --> 00:21:35,038 What is it, Dad? 259 00:21:35,087 --> 00:21:36,902 Let them announce it first. 260 00:21:37,214 --> 00:21:39,003 Until then, store all this in the warehouse. 261 00:21:40,498 --> 00:21:41,506 -Start the car. -Sir! 262 00:21:42,088 --> 00:21:43,941 When is he even gonna get a grip on politics? 263 00:21:49,488 --> 00:21:52,508 (car starts) 264 00:21:58,651 --> 00:22:00,483 (punching sounds) 265 00:22:02,521 --> 00:22:03,958 Hey! Will you file the case? 266 00:22:03,983 --> 00:22:04,991 I will. 267 00:22:05,328 --> 00:22:07,563 Do you really think you'll leave here alive to do that? 268 00:22:07,790 --> 00:22:08,804 Go ahead, hit me! 269 00:22:08,825 --> 00:22:11,977 Christopher Sir will make you pay for all this. You heard me? 270 00:22:25,522 --> 00:22:27,335 - How is it going? - He's not giving in, Sir. 271 00:22:34,485 --> 00:22:35,849 (cat meows) 272 00:22:35,982 --> 00:22:38,129 Meow! Move aside. Let us finish this! 273 00:22:38,195 --> 00:22:39,195 (cat meows) 274 00:22:41,546 --> 00:22:45,699 If you plan to take me to court, trusting Kazhakkoottam Christopher, 275 00:22:45,923 --> 00:22:48,575 your dead body will float in the Karamana River in three days. 276 00:22:49,334 --> 00:22:50,342 And if you don't, 277 00:22:50,699 --> 00:22:53,031 these guys will drop you back home, safe like a kitten. 278 00:22:54,057 --> 00:22:55,946 Stop trying to scare me and take a hike, Pillai! 279 00:23:06,038 --> 00:23:07,950 -Simon... Look at his attitude! 280 00:23:09,084 --> 00:23:10,810 -Had your fill yet, or you still want more? 281 00:23:10,922 --> 00:23:11,930 -Huh? 282 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 (sound of beating) 283 00:23:14,685 --> 00:23:16,478 (sound of beating) 284 00:23:22,840 --> 00:23:24,786 A couple more days without the sun 285 00:23:24,886 --> 00:23:26,339 and he'll break down on his own. 286 00:23:26,501 --> 00:23:27,906 If not, we'll make sure he does! 287 00:23:42,983 --> 00:23:45,950 Simon... Rachana's got something going on with some random guy. 288 00:23:45,975 --> 00:23:47,196 -Just keep an eye out. -Sir. 289 00:24:11,294 --> 00:24:12,302 Rickshaw! 290 00:24:13,295 --> 00:24:14,510 To the Museum. 291 00:24:16,398 --> 00:24:17,663 Brother, please go quickly. 292 00:24:21,373 --> 00:24:23,213 Is the age gap such a big problem? 293 00:24:23,660 --> 00:24:25,460 It will definitely be a problem for my Dad. 294 00:24:26,332 --> 00:24:27,494 What problem? 295 00:24:27,667 --> 00:24:29,245 Look at our actors, Fahadh and Nazriya. 296 00:24:29,403 --> 00:24:31,019 They have an age gap of 12 years. 297 00:24:31,044 --> 00:24:33,684 My Uncle and Aunty have a 16-year age gap! 298 00:24:34,144 --> 00:24:36,546 Cricketer Tendulkar's wife, Anjali, is older than him, right? 299 00:24:36,571 --> 00:24:38,037 So, age is not an issue at all! 300 00:24:38,785 --> 00:24:40,004 And... I've decided something. 301 00:24:40,659 --> 00:24:43,620 I'll go meet your Dad and ask for your hand in marriage, boldly! 302 00:24:44,136 --> 00:24:46,436 This Rejimon Nadar is brave enough to do that. 303 00:24:46,870 --> 00:24:48,005 - Brave? - Yes. 304 00:24:48,029 --> 00:24:49,096 - You? - Yeah! 305 00:24:49,121 --> 00:24:51,361 Go ahead, try it. They'll make mincemeat out of you. 306 00:24:51,728 --> 00:24:52,686 My dear Reji, 307 00:24:52,710 --> 00:24:54,842 you're not strong enough to face my dad and brother 308 00:24:54,875 --> 00:24:56,041 and ask for my hand. 309 00:24:56,305 --> 00:24:57,980 You aren't brave enough to do that either. 310 00:24:59,562 --> 00:25:00,569 Oh, I see! 311 00:25:00,782 --> 00:25:02,801 So, I'm not strong... and I'm not brave either? 312 00:25:03,211 --> 00:25:04,670 Then you tell me what to do. 313 00:25:04,695 --> 00:25:06,647 Come on! Understand the situation. 314 00:25:06,672 --> 00:25:08,156 Be practical, Reji. 315 00:25:09,274 --> 00:25:10,974 We will register our marriage and elope. 316 00:25:11,995 --> 00:25:14,213 Since the elections are coming up, Dad will stay silent. 317 00:25:14,238 --> 00:25:15,736 He knows that he'll end up in trouble. 318 00:25:16,727 --> 00:25:17,828 If that's the case, 319 00:25:17,892 --> 00:25:19,492 you plan everything and call me. 320 00:25:19,851 --> 00:25:20,859 I'll come with you. 321 00:25:22,273 --> 00:25:23,695 I'm not exactly strong, right? 322 00:25:23,954 --> 00:25:26,336 But your family? They're all strong and mighty, aren't they? 323 00:25:27,394 --> 00:25:29,164 They'll make mincemeat out of me, huh? 324 00:25:30,321 --> 00:25:35,701 (gorilla laughing) 325 00:25:42,571 --> 00:25:44,158 But it's too late now. 326 00:25:47,225 --> 00:25:49,001 Since I'm not strong, I got kicked out! 327 00:25:52,289 --> 00:25:53,728 But I am strong! 328 00:25:54,818 --> 00:25:56,107 I am powerful! 329 00:25:58,148 --> 00:25:59,156 You tell me, Anas... 330 00:25:59,430 --> 00:26:00,438 Am I not strong? 331 00:26:00,563 --> 00:26:02,313 -Huh? -Of course! 332 00:26:02,516 --> 00:26:04,235 Both of us are strong! 333 00:26:04,866 --> 00:26:06,602 -Yeah! [mumbles] 334 00:26:06,771 --> 00:26:07,771 Hey, hey! 335 00:26:07,906 --> 00:26:09,270 Reji... that's enough. 336 00:26:10,063 --> 00:26:11,071 Get up. 337 00:26:17,344 --> 00:26:18,853 Thank you, Chetta! Thank you. 338 00:26:19,059 --> 00:26:20,891 Chetta... Thank you! 339 00:26:20,931 --> 00:26:22,352 Thank you for everything! 340 00:26:23,187 --> 00:26:25,238 -Thank you to everyone. -It's his routine. 341 00:26:25,263 --> 00:26:27,997 -Let's move onto the by-election news at Nemom constituency. 342 00:26:28,273 --> 00:26:31,585 -The Kerala Socialist Party's Secretary, Shangumugham Chandrachoodan 343 00:26:31,610 --> 00:26:34,470 -confirmed that they will announce the KSP candidate tomorrow. 344 00:26:34,586 --> 00:26:36,298 -After discussing with the allied parties, 345 00:26:36,445 --> 00:26:40,018 -we'll select the most appropriate candidate for this constituency, in the election. 346 00:26:40,453 --> 00:26:41,781 -A 100 percent victory! 347 00:26:41,806 --> 00:26:43,095 -We're confident about it. 348 00:26:45,664 --> 00:26:47,172 -Madam, good morning! -Ah! 349 00:26:47,305 --> 00:26:48,313 Come in, Haridas. 350 00:26:50,474 --> 00:26:51,869 What's so good about this morning? 351 00:26:52,266 --> 00:26:53,717 Well, there's a happy news for you. 352 00:26:53,742 --> 00:26:54,749 What is it, Madam? 353 00:26:54,774 --> 00:26:56,626 Your suspension order will arrive tomorrow, 354 00:26:56,692 --> 00:26:58,774 and the order is to sack both the guards. 355 00:27:00,672 --> 00:27:02,170 How am I guilty, Madam? 356 00:27:02,196 --> 00:27:03,409 Are you not guilty? 357 00:27:04,359 --> 00:27:05,367 Just a minute. 358 00:27:07,789 --> 00:27:08,797 Here... 359 00:27:10,117 --> 00:27:11,125 It says that... 360 00:27:12,065 --> 00:27:16,294 From the seven kilograms of meat allocated daily to feed Darshan, the lion at the zoo, 361 00:27:16,319 --> 00:27:17,511 it has been discovered that 362 00:27:17,525 --> 00:27:21,185 two guards have been smuggling one kilo each to their homes every day. 363 00:27:21,993 --> 00:27:24,787 After feeding three kilos of meat to the lion in the morning, 364 00:27:24,811 --> 00:27:27,404 they drop two kilos of meat smeared with kerosene into the cage. 365 00:27:27,610 --> 00:27:31,939 Thambi and Hamsa, the guards, split the leftover meat between them. 366 00:27:32,068 --> 00:27:35,901 As the kerosene-smeared meat stays in the cage untouched by the lion, 367 00:27:35,926 --> 00:27:39,852 it doesn't raise visitors' suspicions about whether the lion was fed. 368 00:27:39,890 --> 00:27:42,004 It has been determined during the investigation that 369 00:27:42,029 --> 00:27:45,890 Security Officer KJ Haridas Nair's failure to discover this scam 370 00:27:46,241 --> 00:27:50,816 represents a serious breach of duty. 371 00:27:52,900 --> 00:27:56,760 We're not expecting Isaac Newton or Columbus to make this discovery. 372 00:27:56,785 --> 00:27:57,885 It's your job, right? 373 00:28:00,078 --> 00:28:01,125 Madam... 374 00:28:01,610 --> 00:28:03,600 Any chance you can help me sneak out of this case? 375 00:28:03,625 --> 00:28:04,633 What, what? 376 00:28:05,422 --> 00:28:06,614 Help me sneak out... 377 00:28:06,680 --> 00:28:07,688 Yeah, right! 378 00:28:08,243 --> 00:28:09,655 I barely got out myself! 379 00:28:09,680 --> 00:28:11,650 If I try to help you, I might land in a fix too! 380 00:28:12,727 --> 00:28:14,594 Why can't you change your ways, at least now? 381 00:28:14,911 --> 00:28:16,716 - From tomorrow onwards, I will. - Oh! 382 00:28:17,486 --> 00:28:19,299 I must attend an urgent family function today. 383 00:28:19,331 --> 00:28:21,172 So, I'll be leaving after signing the register. 384 00:28:22,273 --> 00:28:24,647 Hey! Ashokan from the inventory section is absent today. 385 00:28:24,672 --> 00:28:26,707 - At least check that before you go! - Okay, Madam. 386 00:28:27,218 --> 00:28:28,218 Ugh! 387 00:28:29,948 --> 00:28:30,948 (spits) 388 00:28:32,195 --> 00:28:33,737 Hey, Anas... 389 00:28:35,281 --> 00:28:36,981 You shouldn't trust anyone! 390 00:28:38,304 --> 00:28:39,446 Everyone will betray you. 391 00:28:39,679 --> 00:28:42,142 Let whoever's gone, stay gone. Aren't you strong? 392 00:28:42,172 --> 00:28:44,307 She said, her dad and her brother 393 00:28:44,906 --> 00:28:46,276 will make mincemeat out of me! 394 00:28:48,078 --> 00:28:49,265 It's all part of their plan. 395 00:28:49,952 --> 00:28:51,352 They have planned everything. 396 00:28:52,952 --> 00:28:54,338 Not planning. Checking! 397 00:28:55,192 --> 00:28:56,798 -Move to the side! -Blow again. 398 00:28:56,823 --> 00:28:58,163 Where the hell are you looking while driving? 399 00:28:58,188 --> 00:28:59,647 -Get lost! -Stop, stop! 400 00:29:00,133 --> 00:29:01,317 Calm down, man. 401 00:29:04,782 --> 00:29:07,068 Why should we fear the Police? I don't care about the Police! 402 00:29:07,093 --> 00:29:08,128 Be quiet, Reji! 403 00:29:10,009 --> 00:29:11,009 Go straight! 404 00:29:11,243 --> 00:29:13,097 We don't have to be scared of the Police! 405 00:29:13,141 --> 00:29:14,339 Cut it, Reji! 406 00:29:14,743 --> 00:29:15,843 I am in the car, right? 407 00:29:16,903 --> 00:29:18,789 Call them. I'll deal with them. 408 00:29:19,901 --> 00:29:21,364 Yes. Now go back. 409 00:29:21,833 --> 00:29:23,995 (pulls the handbrake) One minute, Reji! 410 00:29:24,081 --> 00:29:25,264 Stay calm now. 411 00:29:25,577 --> 00:29:26,577 Phew! 412 00:29:27,831 --> 00:29:29,204 Who do you fear and for what? 413 00:29:29,236 --> 00:29:30,244 -Reji... -Yes. 414 00:29:30,688 --> 00:29:31,924 Who... huh? 415 00:29:32,485 --> 00:29:33,854 It's better to cool down. 416 00:29:35,303 --> 00:29:36,311 Cool! 417 00:29:36,399 --> 00:29:37,695 -Understood? -One minute. 418 00:29:37,961 --> 00:29:38,969 Just stay here. 419 00:29:39,054 --> 00:29:40,062 I'll be right back. 420 00:29:41,545 --> 00:29:42,545 I... 421 00:29:47,032 --> 00:29:48,207 Rejimon Nadar, 422 00:29:48,321 --> 00:29:49,329 you are strong. 423 00:30:02,640 --> 00:30:03,648 Chetta! 424 00:30:03,998 --> 00:30:05,522 One vanilla ice cream and a cup of butter milk. 425 00:30:05,547 --> 00:30:06,592 Vanilla butter milk! 426 00:30:06,632 --> 00:30:08,036 No... Not that! 427 00:30:08,218 --> 00:30:09,403 You got butterscotch? 428 00:30:09,476 --> 00:30:10,724 -There's butterscotch. -Yes! 429 00:30:11,141 --> 00:30:12,241 Err... no, no! 430 00:30:12,336 --> 00:30:13,343 Well... 431 00:30:13,382 --> 00:30:14,389 get me strawberry. 432 00:30:15,010 --> 00:30:16,811 Arrive at a decision first and then tell me! 433 00:30:16,977 --> 00:30:18,301 I must attend to others too! 434 00:30:25,548 --> 00:30:26,556 Lion... 435 00:30:28,704 --> 00:30:30,361 You are the king of the jungle, right? 436 00:30:30,602 --> 00:30:31,610 Huh? 437 00:30:31,920 --> 00:30:33,248 In that case, I'll take vanilla. 438 00:30:33,368 --> 00:30:34,524 -Is that final? -Yes. 439 00:30:35,349 --> 00:30:36,357 Butter milk too. 440 00:30:41,634 --> 00:30:45,199 Sreelakshmy, Harish, Rithi... All of you are here, right? 441 00:30:45,231 --> 00:30:46,753 Yes, Teacher! 442 00:30:46,798 --> 00:30:47,946 Present, Teacher! 443 00:30:49,766 --> 00:30:53,959 We're going to see the birds and animals you've studied about. 444 00:30:54,445 --> 00:30:56,211 -Observe everything carefully. -Get in! 445 00:30:56,687 --> 00:30:58,397 When we get back, I'll ask questions. 446 00:30:58,422 --> 00:31:00,640 -Teacher, Sreelakshmy is scared of the lion! 447 00:31:00,920 --> 00:31:02,937 -Come, everyone. Let's go. 448 00:31:02,962 --> 00:31:04,060 -Let's go and see the lion. 449 00:31:14,561 --> 00:31:15,728 (car door opens) 450 00:31:16,761 --> 00:31:17,761 (car door closes) 451 00:31:33,116 --> 00:31:34,741 When I look into your eyes... 452 00:31:34,766 --> 00:31:35,766 look... 453 00:31:35,792 --> 00:31:37,542 What happened to the meat scandal? 454 00:31:38,070 --> 00:31:39,326 - It's quite serious. - Oh, no! 455 00:31:39,368 --> 00:31:40,781 - We'll know tomorrow. - Okay. 456 00:31:40,811 --> 00:31:43,644 [Haridas' phone rings] 457 00:31:44,516 --> 00:31:46,218 -Hello... -Where have you reached? 458 00:31:46,890 --> 00:31:48,311 I'll reach in half an hour. 459 00:31:48,336 --> 00:31:49,490 Half an hour? 460 00:31:50,273 --> 00:31:52,933 I really thought you'd make it on time, at least today—my mistake! 461 00:31:53,422 --> 00:31:54,968 - Here... [call disconnects] 462 00:31:59,515 --> 00:32:01,068 Is Brother-in-law about to reach, Sis'? 463 00:32:02,844 --> 00:32:03,852 Yeah, right! 464 00:32:04,024 --> 00:32:06,374 If we wait for your brother-in-law, we're never gonna make it on time. 465 00:32:08,930 --> 00:32:11,500 Oh, God! Despite all my efforts, why is this guy still the same? 466 00:32:15,410 --> 00:32:17,995 We don't have enough problems in our lives to warrant a visit here, Madam. 467 00:32:18,020 --> 00:32:19,870 This! This exactly is the problem! 468 00:32:20,789 --> 00:32:22,126 He's always running away from everything! 469 00:32:22,204 --> 00:32:23,512 Why will he have a problem then? 470 00:32:26,750 --> 00:32:28,422 Madam, romance is the issue. 471 00:32:29,096 --> 00:32:31,281 Romance and marriage are two different things, right? 472 00:32:31,753 --> 00:32:34,016 She says I haven't romanced her at all after our wedding. 473 00:32:34,041 --> 00:32:35,079 Romance? 474 00:32:35,104 --> 00:32:36,510 Only I had it, even back then! 475 00:32:38,406 --> 00:32:40,352 My time, my life, my career... 476 00:32:40,377 --> 00:32:41,900 I'm the one who wasted all of it. 477 00:32:41,960 --> 00:32:44,781 You could have gone for a job after getting married, right Mridula? 478 00:32:46,708 --> 00:32:47,834 My mistake, Madam. 479 00:32:49,244 --> 00:32:51,524 Madam... Now we have my salary, father's pension, 480 00:32:51,549 --> 00:32:53,100 and some rental income too. 481 00:32:53,638 --> 00:32:55,453 Someone should take care of the house, right? 482 00:32:55,478 --> 00:32:56,767 That's not a small thing, right? 483 00:32:56,899 --> 00:32:58,594 What you just said is not right, Haridas. 484 00:32:58,821 --> 00:33:01,559 Everyone will have their own dreams and ambitions, right? 485 00:33:01,696 --> 00:33:03,134 Yes. I do, Madam! 486 00:33:03,274 --> 00:33:04,850 As Haridas pointed out, 487 00:33:05,688 --> 00:33:08,148 life after marriage isn't the same as when you were in love. 488 00:33:08,188 --> 00:33:09,574 Haridas has never loved me. 489 00:33:10,641 --> 00:33:11,929 In the name of combined study, 490 00:33:11,954 --> 00:33:13,931 he spent time with me and acted like he loved me. 491 00:33:15,314 --> 00:33:17,007 Haridas was in need of this marriage. 492 00:33:17,032 --> 00:33:18,040 That's the truth. 493 00:33:21,425 --> 00:33:22,680 This is the problem, Madam. 494 00:33:23,974 --> 00:33:25,884 If she is so prejudiced, what can I do? 495 00:33:27,530 --> 00:33:30,917 Haridas, don't think that romance ends with marriage. 496 00:33:31,272 --> 00:33:33,670 Your lives are in your hands, right? 497 00:33:33,945 --> 00:33:35,819 If you feel if there's any problem in it, 498 00:33:35,844 --> 00:33:37,389 find some time to talk it out, 499 00:33:37,414 --> 00:33:38,422 and solve it. 500 00:33:38,579 --> 00:33:39,817 That's all, right? 501 00:33:45,438 --> 00:33:46,446 -Mridula! 502 00:33:48,561 --> 00:33:49,927 Get me a black tea.. 503 00:33:50,506 --> 00:33:51,718 He has to get here, right? 504 00:33:53,258 --> 00:33:54,709 Won't brother-in-law come, Chechi? 505 00:33:58,280 --> 00:33:59,827 Keep waiting! He will come now! 506 00:34:05,973 --> 00:34:07,653 (gorilla grunts) 507 00:34:10,267 --> 00:34:14,066 (gorilla grumbles) 508 00:34:15,157 --> 00:34:16,165 Didn't you see... 509 00:34:16,360 --> 00:34:17,471 how she dumped me? 510 00:34:18,083 --> 00:34:19,091 (gorilla grumbles) Huh? 511 00:34:20,297 --> 00:34:21,717 You could have given me a hint... 512 00:34:23,320 --> 00:34:26,009 that this place will become the graveyard of my love! 513 00:34:26,723 --> 00:34:27,862 Just one hint was enough! 514 00:34:30,642 --> 00:34:32,007 She says I'm not brave! 515 00:34:33,368 --> 00:34:34,782 That I'm not strong enough! 516 00:34:36,193 --> 00:34:37,266 Haven't you left yet, Sir? 517 00:34:37,494 --> 00:34:39,588 No. I had to check the inventory. 518 00:34:39,696 --> 00:34:41,048 I'm already late. 519 00:34:41,149 --> 00:34:43,061 - Is it? - It's a family function. 520 00:34:43,086 --> 00:34:44,504 If I don't go, I'm screwed! 521 00:34:44,938 --> 00:34:45,938 Hang it there. 522 00:34:47,828 --> 00:34:49,953 Oh, Sir! Please go to Darshan's enclosure! 523 00:34:49,991 --> 00:34:52,296 -To Darshan's enclosure? -It's an emergency, Hamsa! 524 00:34:52,336 --> 00:34:54,748 There is a problem, Sir! A big problem! Go quickly! 525 00:34:55,036 --> 00:35:00,812 (people talking and shouting) 526 00:35:01,029 --> 00:35:02,029 Over here! 527 00:35:02,828 --> 00:35:06,279 (people shouting) 528 00:35:21,963 --> 00:35:26,276 (indistinct chatter) 529 00:35:26,716 --> 00:35:27,856 Where's the lion? 530 00:35:28,090 --> 00:35:31,277 (indistinct chatter) 531 00:35:31,522 --> 00:35:32,530 Move aside! 532 00:35:32,711 --> 00:35:34,529 (indistinct chatter) 533 00:35:34,672 --> 00:35:35,997 Please step back, people! 534 00:35:36,022 --> 00:35:38,514 Please don't make noise! Step back, step back! 535 00:35:42,052 --> 00:35:43,738 Who is this guy? How did he jump inside? 536 00:35:44,109 --> 00:35:45,382 Wasn't anyone around? 537 00:35:46,133 --> 00:35:47,764 Step back, everyone! 538 00:35:48,099 --> 00:35:49,748 For God's sake, don't make noise! 539 00:35:49,833 --> 00:35:52,425 Step back. Please step back! 540 00:35:53,242 --> 00:35:54,261 Hey! 541 00:35:56,251 --> 00:35:58,145 This is a Lion's cage, not a bird's cage, 542 00:35:58,170 --> 00:36:00,061 for you to go close and coochy coo! 543 00:36:00,086 --> 00:36:01,094 Hey, you! 544 00:36:01,524 --> 00:36:02,532 Hey, Darshan! 545 00:36:03,040 --> 00:36:04,212 Come out! 546 00:36:04,469 --> 00:36:06,380 -Who? What? -Over there! A crazy guy! 547 00:36:06,405 --> 00:36:07,486 -Oh, no! -I'm not brave, huh? 548 00:36:07,511 --> 00:36:08,519 Hello! 549 00:36:08,891 --> 00:36:10,859 Her dad and brother... 550 00:36:10,884 --> 00:36:11,892 Come out! 551 00:36:13,718 --> 00:36:15,757 If you're the strongest one in the jungle, 552 00:36:16,719 --> 00:36:18,250 this Rejimon Nadar... 553 00:36:18,451 --> 00:36:19,779 is the strongest one in this city! 554 00:36:19,804 --> 00:36:20,812 Reji! 555 00:36:21,089 --> 00:36:22,097 Huh? 556 00:36:22,493 --> 00:36:23,501 Hey! 557 00:36:24,360 --> 00:36:26,019 Hey, that's a lion! Come out! 558 00:36:27,402 --> 00:36:28,678 -Come out! -Oh, no! 559 00:36:28,902 --> 00:36:30,459 (lion growls) Not the lion! 560 00:36:31,099 --> 00:36:32,357 One on one! 561 00:36:32,570 --> 00:36:33,938 - Oh, God! - Who are you? 562 00:36:34,187 --> 00:36:35,461 I am his friend, Sir. 563 00:36:35,705 --> 00:36:37,211 What will we do if the lion eats him? 564 00:36:37,236 --> 00:36:38,541 We will arrange his funeral rites! 565 00:36:38,606 --> 00:36:40,298 Hey, keep him aside. Don't let him go. 566 00:36:40,323 --> 00:36:42,858 He is very naive, Sir. (lion growls) 567 00:36:42,883 --> 00:36:44,472 Hey, how did you get in there? 568 00:36:46,123 --> 00:36:48,533 - Hey, don't throw it! - Don't! 569 00:36:48,558 --> 00:36:50,303 For God's sake, don't throw it. There's a lion in there. 570 00:36:50,328 --> 00:36:51,617 Oh, okay, okay! 571 00:36:53,155 --> 00:36:54,163 Oh, no! 572 00:36:54,352 --> 00:36:55,938 -Haridas... -Come out and face me! 573 00:36:56,066 --> 00:36:58,109 Didn't he get a better time to jump in there? 574 00:36:58,399 --> 00:37:00,122 Stirring up trouble for us! 575 00:37:00,555 --> 00:37:02,719 Do something, Haridas! We're running out of time. 576 00:37:02,750 --> 00:37:03,758 -Thambi! -Sir! 577 00:37:04,751 --> 00:37:06,854 - Did you feed Darshan today? - Yes, Sir. 578 00:37:07,053 --> 00:37:08,417 We gave him 5 kilos of meat, Sir. 579 00:37:08,688 --> 00:37:09,696 How much? 580 00:37:10,852 --> 00:37:12,201 You're pathetic! 581 00:37:13,226 --> 00:37:15,546 In that case, we might be able to buy some time, Madam. 582 00:37:17,961 --> 00:37:18,969 Rejimon Nadar... 583 00:37:19,500 --> 00:37:20,774 He is a madman! 584 00:37:20,799 --> 00:37:21,807 Oh, God! 585 00:37:22,827 --> 00:37:23,835 You do this. 586 00:37:23,860 --> 00:37:25,311 Go and get a ladder. 587 00:37:25,359 --> 00:37:26,889 Isn't it risky, Sir? What if Darshan-- 588 00:37:26,914 --> 00:37:28,990 Darshan recognizes our uniform, right? 589 00:37:29,015 --> 00:37:30,317 You go and get the ladder. 590 00:37:30,684 --> 00:37:32,031 If the lion gets out of the den, 591 00:37:32,055 --> 00:37:33,443 we won't be able to do anything! 592 00:37:33,469 --> 00:37:34,598 - Go fast! - Come, come! 593 00:37:36,678 --> 00:37:38,021 Why are you standing here, Madam? 594 00:37:38,063 --> 00:37:40,113 Please go and inform Dr. Kuruvilla. 595 00:37:40,138 --> 00:37:41,657 Call the fire force as well. 596 00:37:41,704 --> 00:37:42,912 I'll manage here. 597 00:37:44,326 --> 00:37:45,521 Are you not going, Madam? 598 00:37:45,969 --> 00:37:47,795 Go and call Dr. Kuruvilla, Madam! 599 00:37:49,541 --> 00:37:50,541 -(Haridas) Hello! 600 00:37:50,761 --> 00:37:51,761 -(Haridas) Brother! 601 00:37:51,961 --> 00:37:52,961 -(Haridas) Bro! 602 00:37:53,261 --> 00:37:54,828 -(Haridas) Hey! Hey! 603 00:37:56,433 --> 00:38:00,246 (phone rings) 604 00:38:01,079 --> 00:38:02,752 Fouzi Madam... Good morning. Tell me. 605 00:38:03,131 --> 00:38:04,365 Hello, Kuruvilla... 606 00:38:04,390 --> 00:38:05,762 -Oh, no! The police! -Stop, stop! 607 00:38:06,867 --> 00:38:07,929 -Car? -Yes, sir. 608 00:38:08,001 --> 00:38:09,544 -Pull over. -Do you have insurance? 609 00:38:11,907 --> 00:38:12,944 To the side. 610 00:38:12,969 --> 00:38:14,302 That's enough. 611 00:38:14,327 --> 00:38:16,241 Okay. Come out now. 612 00:38:17,250 --> 00:38:19,241 When it's urgent, no one will be available. 613 00:38:23,500 --> 00:38:24,508 Hello! 614 00:38:25,842 --> 00:38:27,786 (children yelling) 615 00:38:34,020 --> 00:38:35,414 (kid yelling) 616 00:38:45,737 --> 00:38:49,843 (people yelling) 617 00:38:50,118 --> 00:38:51,621 Boys, stop the drill! 618 00:39:03,141 --> 00:39:04,534 Emergency incident call! 619 00:39:04,735 --> 00:39:05,742 Get ready, quick! 620 00:39:05,790 --> 00:39:06,815 Sir! 621 00:39:07,790 --> 00:39:08,790 Come on! 622 00:39:08,848 --> 00:39:11,321 (clapping sound) 623 00:39:15,212 --> 00:39:17,275 - Net ready, Sir! - Water is full, Sir! 624 00:39:17,538 --> 00:39:19,226 Boys, this is not what we need. 625 00:39:19,366 --> 00:39:20,890 We're going to a lion's den. 626 00:39:20,948 --> 00:39:22,743 Are we going to watch 'Lion King', Sir? 627 00:39:22,768 --> 00:39:24,060 No! To sing Hakuna Matata! 628 00:39:24,653 --> 00:39:27,207 It's Operation Jungle King! Come on, quick! 629 00:39:27,261 --> 00:39:37,406 (upbeat music) 630 00:39:38,028 --> 00:39:40,041 (fire engine siren rings) 631 00:39:40,139 --> 00:39:41,576 Come on, come on! 632 00:39:43,928 --> 00:39:45,033 Come on, come on! 633 00:39:49,555 --> 00:39:53,273 ♪ Battleships, ready to fire In frenzy, they go haywire ♪ 634 00:39:53,311 --> 00:39:57,081 ♪ Bound in a knot, it seeks to flee, Clouded by fear, from the cage set free ♪ 635 00:39:57,106 --> 00:40:00,590 ♪ Even steel hearts tremble As shock grips tight ♪ 636 00:40:00,915 --> 00:40:04,693 ♪ "What ends this story, what's the fate?" The town stands by, anxious, they wait ♪ 637 00:40:04,718 --> 00:40:11,660 ♪ As he gets down to battle, standing alone ♪ 638 00:40:12,205 --> 00:40:19,462 ♪ Trouble surrounds, from every zone ♪ 639 00:40:19,814 --> 00:40:27,187 ♪ Whatever that he is fed ♪ 640 00:40:27,812 --> 00:40:29,519 It's a lion. You shouldn't get scared. 641 00:40:29,786 --> 00:40:32,764 If we are smart and brave enough, we can vanquish even the strongest one! 642 00:40:33,750 --> 00:40:37,468 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 643 00:40:37,500 --> 00:40:41,286 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 644 00:40:41,311 --> 00:40:43,997 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 645 00:40:44,031 --> 00:40:45,084 Hey! 646 00:40:45,464 --> 00:40:46,466 Come on! 647 00:40:46,491 --> 00:40:48,862 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 648 00:40:48,887 --> 00:40:52,549 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 649 00:40:52,619 --> 00:40:56,352 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 650 00:40:56,623 --> 00:40:58,420 -Control, Control. Bravo 3. 651 00:40:58,445 --> 00:41:00,059 -The fire and rescue team is on the way 652 00:41:00,084 --> 00:41:02,309 -to save the man who jumped into the lion's cage at the zoo. 653 00:41:02,334 --> 00:41:05,451 -Make sure to clear their way and let them pass without obstacles. Over! 654 00:41:05,476 --> 00:41:07,396 Noted the instructions. Over! 655 00:41:14,857 --> 00:41:16,207 Get the vehicle, Sherif. 656 00:41:16,232 --> 00:41:19,086 Sir... I'm the veterinary doctor at the Zoo. 657 00:41:19,210 --> 00:41:20,222 You go on, Sir. 658 00:41:20,290 --> 00:41:23,856 ♪ As a crowd gathers to view the fireworks' bright show ♪ 659 00:41:24,023 --> 00:41:27,833 ♪ A wildfire erupts, with a fierce, glowing flow ♪ 660 00:41:27,858 --> 00:41:31,446 ♪ Even in the wind that flows without any course ♪ 661 00:41:31,478 --> 00:41:35,164 ♪ Confusions abound with unyielding force ♪ 662 00:41:35,771 --> 00:41:37,439 Overtake them. 663 00:41:37,464 --> 00:41:42,764 ♪ The mighty one shouts and screams, bold in his stunt ♪ 664 00:41:43,445 --> 00:41:50,482 ♪ But he's just a speck shaken off its golden mane, for the jungle's count ♪ 665 00:41:50,549 --> 00:41:54,118 ♪ As he gets down to battle, standing alone ♪ 666 00:41:54,328 --> 00:41:58,006 ♪ Trouble surrounds, from every zone ♪ 667 00:41:58,110 --> 00:42:01,756 ♪ Whatever that he is fed ♪ 668 00:42:01,857 --> 00:42:05,839 ♪ Has really gotten into his head ♪ 669 00:42:08,018 --> 00:42:12,294 (housefly buzzing) 670 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 Come out! 671 00:42:13,524 --> 00:42:18,254 (housefly buzzing) 672 00:42:18,604 --> 00:42:21,359 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 673 00:42:21,384 --> 00:42:24,066 My dear Reji... It's not a pup or a kitten. It's a lion! 674 00:42:24,091 --> 00:42:25,723 -Who the hell are you talking to? -Where are you going? 675 00:42:26,751 --> 00:42:28,310 Come out, you dog! 676 00:42:28,703 --> 00:42:31,379 Hello guys. I'm at the Trivandrum Zoo now. 677 00:42:31,403 --> 00:42:33,188 I'm here today with an awesome content! 678 00:42:33,213 --> 00:42:35,159 -Usually my vlog lacks-- -Get lost! 679 00:42:35,184 --> 00:42:36,853 Content? That's my friend out there. 680 00:42:36,878 --> 00:42:38,833 -It's an awesome content. -Get lost! 681 00:42:38,858 --> 00:42:41,306 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 682 00:42:41,331 --> 00:42:44,809 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 683 00:42:44,834 --> 00:42:49,980 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 684 00:42:59,084 --> 00:43:00,247 Come, let's face each other. 685 00:43:01,525 --> 00:43:02,525 I am... 686 00:43:03,019 --> 00:43:04,551 I'm right here! Come! 687 00:43:04,576 --> 00:43:07,398 Look at him, just chilling like he's at his wife's place. Scoundrel! 688 00:43:11,058 --> 00:43:12,918 The lion is in there. Stay alert! 689 00:43:13,725 --> 00:43:16,605 Go and grab him quietly. Lift him by his legs. 690 00:43:21,687 --> 00:43:22,695 Come. 691 00:43:33,503 --> 00:43:34,685 Take me on, one-on-one. 692 00:43:34,965 --> 00:43:35,973 Come. 693 00:43:41,064 --> 00:43:42,079 Hey. 694 00:43:42,230 --> 00:43:43,230 Let go of me! 695 00:43:48,743 --> 00:43:50,023 Hey! Don't catch me! 696 00:43:50,454 --> 00:43:51,626 Let go of me. 697 00:43:52,027 --> 00:43:53,860 Sir, he's not a madman. He's utterly sloshed. 698 00:43:53,898 --> 00:43:54,898 He's sloshed? 699 00:43:54,991 --> 00:43:57,338 (lion roars) 700 00:43:59,116 --> 00:44:00,508 Go, save yourself. 701 00:44:01,832 --> 00:44:02,864 Get going! 702 00:44:04,333 --> 00:44:05,786 This is between us, one-on-one. 703 00:44:05,956 --> 00:44:08,525 Stop screaming and creating a ruckus, you moron! 704 00:44:11,893 --> 00:44:12,893 Come. 705 00:44:13,237 --> 00:44:14,318 Don't go there. 706 00:44:14,700 --> 00:44:16,459 Listen to me. Come here. 707 00:44:16,484 --> 00:44:18,026 Listen, we shall find a solution for everything! 708 00:44:21,053 --> 00:44:22,053 -Hey! -Go! 709 00:44:22,719 --> 00:44:24,622 Stop dancing around the trees! I've gotta get back home quickly! 710 00:44:24,647 --> 00:44:25,928 Then get going! 711 00:44:27,260 --> 00:44:28,373 Hey! Grab him! 712 00:44:28,678 --> 00:44:30,091 Don't let him go! Catch him! 713 00:44:30,273 --> 00:44:31,546 Let go of me! 714 00:44:31,841 --> 00:44:32,841 Lift him up! 715 00:44:33,764 --> 00:44:35,438 Keep him off the ground! He's gonna bolt! 716 00:44:35,463 --> 00:44:36,497 (lion grunts) 717 00:44:36,521 --> 00:44:37,948 (lion grunts) Bring him! 718 00:44:38,146 --> 00:44:39,785 Teacher! The lion! 719 00:44:44,445 --> 00:44:45,971 (lion grunts) 720 00:44:54,210 --> 00:44:55,250 (lion grunts) 721 00:44:55,734 --> 00:44:57,028 Get him out of here. 722 00:44:57,799 --> 00:44:59,001 Keep him off the ground! 723 00:44:59,728 --> 00:45:00,908 (lion grunts) 724 00:45:05,479 --> 00:45:06,490 (lion grunts) Run, Sir! 725 00:45:06,515 --> 00:45:07,690 What for? 726 00:45:09,979 --> 00:45:11,230 Come quickly, Sir. 727 00:45:11,421 --> 00:45:13,356 Save yourself, Sir. Climb up. 728 00:45:15,921 --> 00:45:16,921 Wow! 729 00:45:18,351 --> 00:45:20,194 -Come with me. I'll save you. 730 00:45:20,219 --> 00:45:21,364 -I'll do anything you say! 731 00:45:21,885 --> 00:45:22,885 -Come. 732 00:45:30,588 --> 00:45:31,588 Oh God! 733 00:45:36,918 --> 00:45:38,554 -Come on! -Come quickly, Sir! 734 00:45:43,560 --> 00:45:46,160 -Climb up, Sir! -Come on, Sir! Save yourself! 735 00:45:49,472 --> 00:45:50,744 Yikes! 736 00:45:52,206 --> 00:45:53,624 One-on-one. 737 00:45:54,997 --> 00:45:57,731 -Come fast, Sir. -Climb up quickly, Sir. 738 00:46:00,304 --> 00:46:01,226 -Don't go near it! 739 00:46:01,250 --> 00:46:04,066 Now we'll find out who the strong one is. 740 00:46:04,097 --> 00:46:06,432 No! We'll find out who the strongest one is, right now. 741 00:46:06,457 --> 00:46:07,457 Come, Sir. 742 00:46:08,550 --> 00:46:09,643 Hey! Catch the ladder! 743 00:46:11,147 --> 00:46:12,380 Oh, no. 744 00:46:12,574 --> 00:46:13,574 I will... 745 00:46:22,750 --> 00:46:23,750 Huh? 746 00:46:25,344 --> 00:46:26,537 That's awesome! 747 00:46:28,078 --> 00:46:30,023 We were missing a referee. 748 00:46:30,836 --> 00:46:31,844 Nice timing! 749 00:46:35,183 --> 00:46:36,645 Hey, Darshan! 750 00:46:38,687 --> 00:46:39,695 Come on, boy. 751 00:46:43,488 --> 00:46:44,691 Take me on, one-on-one. 752 00:46:44,777 --> 00:46:46,466 Let's see who's the strongest... 753 00:46:57,026 --> 00:46:59,554 Dude, if you want to die, why can't you just have some poison? 754 00:46:59,579 --> 00:47:01,073 Why are you troubling us? 755 00:47:01,098 --> 00:47:02,821 My dog will take poison, not me. 756 00:47:06,635 --> 00:47:07,945 If I must die, 757 00:47:07,970 --> 00:47:09,871 then I will do so as the strongest one! 758 00:47:11,543 --> 00:47:12,695 Hey, Mr. Superman! 759 00:47:13,134 --> 00:47:14,642 Tell me the brand of liquor you had. 760 00:47:14,667 --> 00:47:15,938 I'll buy it for you. 761 00:47:16,604 --> 00:47:18,991 This is a duel between the strongest one in the jungle... 762 00:47:20,124 --> 00:47:22,843 and the strongest one in the city. 763 00:47:23,644 --> 00:47:24,644 Let go! 764 00:47:25,024 --> 00:47:26,064 Let go of me! 765 00:47:33,797 --> 00:47:35,616 -Stay still, man! 766 00:47:42,226 --> 00:47:43,280 Let go of me. 767 00:47:43,325 --> 00:47:44,418 Shut up, you. 768 00:47:58,418 --> 00:48:00,265 See, he has quenched his thirst. 769 00:48:01,301 --> 00:48:04,147 You'll probably be his starter and I'll be his main course. 770 00:48:04,345 --> 00:48:06,681 So, shut up, you madman! 771 00:48:15,259 --> 00:48:16,805 Hey, do you see how he's looking at us? 772 00:48:18,351 --> 00:48:19,898 This is not for his eyes. 773 00:48:20,247 --> 00:48:21,271 This is for her's. 774 00:48:22,619 --> 00:48:24,298 Which her, huh? 775 00:48:24,579 --> 00:48:25,613 Her! 776 00:48:25,925 --> 00:48:26,964 That b**ch! 777 00:48:28,440 --> 00:48:29,447 B**ch? 778 00:48:33,796 --> 00:48:34,827 Come forward. 779 00:48:34,852 --> 00:48:35,893 Come, come. 780 00:48:35,918 --> 00:48:37,065 Come forward. 781 00:48:38,018 --> 00:48:39,751 (Brakes squeaks and stops) 782 00:48:45,635 --> 00:48:46,758 Shucks! We are screwed. 783 00:48:46,889 --> 00:48:48,283 It's stuck. It won't move forward, Sir. 784 00:48:48,308 --> 00:48:49,399 Let's call our Chief. 785 00:49:00,894 --> 00:49:02,048 Make it fast, Kuruvilla! 786 00:49:02,073 --> 00:49:03,340 Don't worry, Madam. I am here. 787 00:49:03,365 --> 00:49:05,078 -Fill up the tranquillizer quickly. -Okay! 788 00:49:05,103 --> 00:49:06,299 Everything else is ready. 789 00:49:06,324 --> 00:49:07,332 Alright. 790 00:49:08,063 --> 00:49:09,123 Haven't you filled it? 791 00:49:09,350 --> 00:49:11,377 Sir, tranquillizers are out of stock. 792 00:49:11,402 --> 00:49:12,529 -What? -Yes, Sir. 793 00:49:12,988 --> 00:49:14,548 So, you didn't order them? 794 00:49:14,658 --> 00:49:15,884 Didn't YOU order them, Sir? 795 00:49:15,909 --> 00:49:17,315 It's on you to order them, right? 796 00:49:17,412 --> 00:49:19,035 Now it is all on me, huh? 797 00:49:25,919 --> 00:49:27,132 There was one here, right? 798 00:49:27,963 --> 00:49:29,173 Didn't I tell you, Sir? 799 00:49:44,013 --> 00:49:45,226 Yes! Got one. 800 00:49:47,039 --> 00:49:49,262 But... it's past the expiry date. 801 00:49:49,682 --> 00:49:52,343 No issues, Sir. It's meant for an animal, not humans, right? 802 00:49:52,382 --> 00:49:54,575 Shut up, man! You want me to go behind bars, huh? 803 00:49:54,649 --> 00:49:55,657 Hold this. 804 00:49:56,249 --> 00:49:58,062 If I stay here any longer, I'll be in trouble. 805 00:50:03,038 --> 00:50:04,070 What's the status, Kuruvilla? 806 00:50:04,095 --> 00:50:05,962 I never came here and we never met! 807 00:50:06,447 --> 00:50:08,071 Hey, where are you going? Stop there. 808 00:50:08,560 --> 00:50:09,622 Hey, Kuruvilla! 809 00:50:09,647 --> 00:50:10,932 What are you doing? 810 00:50:11,568 --> 00:50:13,728 Hey, isn't it your duty? Isn't it your responsibility? 811 00:50:13,753 --> 00:50:15,657 I have not come here today, nor have I signed the register. 812 00:50:15,682 --> 00:50:17,009 There's no evidence. I am on leave. 813 00:50:17,068 --> 00:50:18,068 Hey, listen to me. 814 00:50:18,113 --> 00:50:19,702 Severe tomato flu and cough. 815 00:50:20,030 --> 00:50:20,920 Oh, no. 816 00:50:20,936 --> 00:50:23,403 You'll leave only after finishing this job. Let me see how you'll leave from here. 817 00:50:23,428 --> 00:50:26,133 Government pays you salary to carry out your duties. 818 00:50:26,215 --> 00:50:27,217 -Move away! -Hey! 819 00:50:27,242 --> 00:50:28,530 I don't care even if I lose my job! 820 00:50:28,555 --> 00:50:29,836 Listen to me, Kuruvilla. 821 00:50:29,880 --> 00:50:31,655 -Stop the car. -I can't listen to you now. 822 00:50:31,820 --> 00:50:33,012 Hey, Kuruvilla. 823 00:50:33,375 --> 00:50:34,425 Stop the car. 824 00:50:34,808 --> 00:50:35,878 You will pay for this. 825 00:50:36,363 --> 00:50:37,398 What happened, Madam? 826 00:50:39,808 --> 00:50:40,816 Nothing. 827 00:50:41,140 --> 00:50:42,216 Media folks are here. 828 00:50:42,241 --> 00:50:43,730 Shall we inform the Minister's office? 829 00:50:43,755 --> 00:50:44,763 Oh, God! 830 00:50:44,802 --> 00:50:46,687 Who allowed them inside the compound? 831 00:50:46,841 --> 00:50:49,300 Aren't you supposed to ensure they don't enter here? 832 00:50:49,325 --> 00:50:51,778 If we had refused entry, they'd be spinning tales about us. 833 00:50:52,045 --> 00:50:53,431 He got drunk and jumped in, right? 834 00:50:53,456 --> 00:50:55,081 Let the public know the truth, madam. 835 00:50:55,250 --> 00:50:57,535 You can say all that. I'm answerable to the Minister. 836 00:50:57,580 --> 00:50:59,837 The firefighters are asking for you, Fauziya Madam. 837 00:50:59,869 --> 00:51:01,408 Oh! I forgot about that! 838 00:51:01,480 --> 00:51:03,923 Well, you inform the Minister's office by yourself. 839 00:51:04,068 --> 00:51:05,309 -Okay? Come on! -But I... 840 00:51:09,567 --> 00:51:10,567 Sir! 841 00:51:11,007 --> 00:51:12,125 Sir... 842 00:51:12,150 --> 00:51:14,000 We can't do anything until the vehicle gets inside. 843 00:51:14,025 --> 00:51:15,033 The hose won't reach there. 844 00:51:15,058 --> 00:51:16,425 Sir, the Superintendent is here. 845 00:51:16,613 --> 00:51:17,620 Yeah! What is it? 846 00:51:17,645 --> 00:51:19,376 - What is your plan? - Since the lion has come out, 847 00:51:19,401 --> 00:51:21,289 it is impractical to enter the area through a ladder. 848 00:51:21,314 --> 00:51:23,051 - Moreover, it is highly risky. - Oh, no. 849 00:51:23,143 --> 00:51:26,462 So, our plan is to keep the lion at bay until it is tranquillized. 850 00:51:26,487 --> 00:51:28,669 - So what's the plan? - Operation Waterfall! 851 00:51:29,311 --> 00:51:31,687 The plan is successful, but... we have a small issue. 852 00:51:31,712 --> 00:51:33,516 - What issue? - If the hose has to reach there, 853 00:51:33,541 --> 00:51:35,119 - we need to demolish this entrance. - Oh, no! 854 00:51:35,144 --> 00:51:37,607 You can't demolish the gate or the wall. It's something very significant. 855 00:51:37,632 --> 00:51:38,632 What significant? 856 00:51:38,657 --> 00:51:40,358 Let all the walls be torn down for people, Madam! 857 00:51:40,383 --> 00:51:42,552 Not that. We have Cullen's sculpture here. 858 00:51:42,597 --> 00:51:44,102 What? Kallan's [thief] sculpture? 859 00:51:44,127 --> 00:51:45,127 Yeah! 860 00:51:45,364 --> 00:51:46,864 Aargh! Not that 'Kallan'! 861 00:51:46,889 --> 00:51:48,004 This is General Cullen! 862 00:51:48,029 --> 00:51:49,477 Do thieves also have their own generals? 863 00:51:49,502 --> 00:51:51,085 Not that, man! 864 00:51:51,199 --> 00:51:53,049 The first President of Zoo and Museum Committee, 865 00:51:53,074 --> 00:51:55,611 look, Major General William Cullen. 866 00:51:57,733 --> 00:51:59,118 We'll make sure that... 867 00:51:59,373 --> 00:52:00,775 nothing happens to this Cullen. 868 00:52:00,814 --> 00:52:01,838 But... 869 00:52:03,610 --> 00:52:04,881 Do whatever you want. Come with me. 870 00:52:04,906 --> 00:52:05,928 Boys! Get ready. 871 00:52:21,262 --> 00:52:22,262 Well, well! 872 00:52:22,308 --> 00:52:24,321 Let me see how you'll move now! 873 00:52:26,929 --> 00:52:28,062 Biting me, you dog? 874 00:52:28,143 --> 00:52:29,143 Hey! 875 00:52:29,790 --> 00:52:31,583 Enough of your drunken shenanigans. 876 00:52:31,608 --> 00:52:33,384 If you go there, it will bite you and rip you apart. 877 00:52:36,837 --> 00:52:37,956 Move back! 878 00:52:38,489 --> 00:52:39,372 -Get down. 879 00:52:39,397 --> 00:52:41,926 Who told you that she ditched you and went away? 880 00:52:43,618 --> 00:52:45,111 Why hasn't she showed up then? 881 00:52:45,136 --> 00:52:47,238 What if she's in a situation where she can't show up? 882 00:52:48,923 --> 00:52:50,296 She can answer my calls, right? 883 00:52:51,011 --> 00:52:52,493 What if she can't answer calls? 884 00:52:52,610 --> 00:52:53,617 Let go of me. 885 00:52:54,714 --> 00:52:56,482 Phone... where is my phone? 886 00:52:56,759 --> 00:52:57,976 Hello... Haridas, 887 00:52:58,110 --> 00:52:59,828 Rejimon, what are you guys doing out there? 888 00:52:59,853 --> 00:53:00,853 Stay still. 889 00:53:00,956 --> 00:53:02,767 Don't make noise and provoke Darshan. Please. 890 00:53:02,792 --> 00:53:04,550 Sir, he's the one who's drunk. Not me! 891 00:53:04,597 --> 00:53:06,991 Is he out of his mind? He's shouting through the microphone! 892 00:53:07,016 --> 00:53:08,258 I will... provoke him. 893 00:53:08,283 --> 00:53:09,283 Shut up, you. 894 00:53:09,836 --> 00:53:18,565 (Haridas' phone rings with Mohanlal's famous monologue) 895 00:53:19,200 --> 00:53:20,223 Stay silent. 896 00:53:20,452 --> 00:53:30,624 (Haridas' phone continues to ring) 897 00:53:31,036 --> 00:53:44,403 (Haridas' phone continues to ring) 898 00:53:46,726 --> 00:53:47,726 Come on! 899 00:53:47,806 --> 00:53:49,743 (Haridas' phone continues to ring) 900 00:53:49,963 --> 00:53:52,008 (lion grunts) 901 00:53:52,361 --> 00:54:04,078 (Haridas' phone continues to ring) 902 00:54:06,641 --> 00:54:07,770 Did he just hang up on me? 903 00:54:13,594 --> 00:54:14,714 Are you happy now? 904 00:54:16,133 --> 00:54:18,343 Having him there would really have boosted our strength. 905 00:54:18,368 --> 00:54:20,406 Are you going for a wrestling match, to have added strength? 906 00:54:20,595 --> 00:54:21,602 Chechi, but still... 907 00:54:24,665 --> 00:54:25,673 Dad... 908 00:54:26,081 --> 00:54:27,646 That's enough of drinking. Let's go. 909 00:54:28,507 --> 00:54:29,515 Are you coming? 910 00:54:34,886 --> 00:54:36,506 (car starts) 911 00:54:39,297 --> 00:54:40,387 Hey, Shambhu... 912 00:54:40,590 --> 00:54:42,623 The lady has arrived with her entourage. 913 00:54:42,659 --> 00:54:43,950 Be with me strongly! 914 00:54:43,975 --> 00:54:45,462 We'll rock with our big fat lies! 915 00:54:45,746 --> 00:54:47,126 - All okay, Shambhu? - Okay. 916 00:54:48,639 --> 00:54:49,357 Welcome! 917 00:54:49,381 --> 00:54:54,538 Sky TV brings you the big breaking news of the moment from the Trivandrum Zoo. 918 00:54:54,563 --> 00:54:55,740 -At the Trivandrum Zoo, 919 00:54:55,765 --> 00:54:59,178 -a youngster has jumped into the enclosure housing the lion named 'Darshan'. 920 00:54:59,586 --> 00:55:02,478 -We have no further details about the man at the moment. 921 00:55:02,503 --> 00:55:06,434 -A man has reportedly jumped into lion's enclosure at the Thiruvananthapuram Zoo. 922 00:55:06,459 --> 00:55:08,669 -It remains unclear whether the man jumped in 923 00:55:08,694 --> 00:55:10,687 -or accidentally fell into the lion's enclosure. 924 00:55:10,711 --> 00:55:12,561 -The person who jumped into the lion's enclosure 925 00:55:12,586 --> 00:55:15,660 -has been recognized as Rejimon from Neyyattinkara. 926 00:55:15,971 --> 00:55:19,400 -Rescue operations to get Rejimon out of the enclosure have already begun. 927 00:55:19,425 --> 00:55:23,883 -The fire force truck that came to rescue Rejimon Nadar and Haridas Nair... 928 00:55:23,985 --> 00:55:28,672 -cannot proceed until the gateway bearing General Cullen's sculpture is demolished. 929 00:55:29,865 --> 00:55:34,629 -J.P. Sujanapalan, who has won gold medals from the Chief Minister, 930 00:55:34,654 --> 00:55:37,073 -is leading the rescue operations. 931 00:55:38,972 --> 00:55:43,312 -Anas, Rejimon's friend, is sitting here alone, imagining the horrifying scene... 932 00:55:43,337 --> 00:55:46,049 -of his friend being brutally mauled by the lion. 933 00:55:46,074 --> 00:55:48,596 Tell us about what really happened, Anas. 934 00:55:48,891 --> 00:55:50,370 He was sitting inside the car. 935 00:55:50,579 --> 00:55:53,690 When I came back from outside after buying buttermilk, he wasn't inside. 936 00:55:54,899 --> 00:55:56,941 When I enquired outside, he wasn't there either. 937 00:55:57,000 --> 00:55:58,292 By then, he got inside. 938 00:55:58,347 --> 00:56:00,093 All of you media folks and everyone else, 939 00:56:00,118 --> 00:56:02,378 please convince him somehow and get him outside. 940 00:56:02,925 --> 00:56:04,038 He is sharing with us... 941 00:56:04,151 --> 00:56:08,007 the pain that his friend went through, both inside and outside. 942 00:56:08,032 --> 00:56:09,865 -Hello. -Hey, Ansu. 943 00:56:10,149 --> 00:56:11,345 Where have you reached? 944 00:56:11,860 --> 00:56:13,478 Mandhi and Salad are ready. 945 00:56:13,883 --> 00:56:16,116 And if you want Poppadoms, I'll fry them once you come. 946 00:56:16,141 --> 00:56:17,359 I'll call you back, Farah. 947 00:56:17,551 --> 00:56:19,470 Hey, wait. Don't forget to buy Cola. 948 00:56:19,511 --> 00:56:21,334 Didn't I just say that I'll call you back? 949 00:56:22,537 --> 00:56:23,545 Hey, but... 950 00:56:23,632 --> 00:56:24,632 Hello? 951 00:56:25,110 --> 00:56:26,118 Hello? 952 00:56:26,268 --> 00:56:27,276 I am from Sky News. 953 00:56:27,382 --> 00:56:30,182 Please don't share what you have told us with any other news channels. 954 00:56:30,207 --> 00:56:31,626 We want to air it exclusively. 955 00:56:31,741 --> 00:56:33,111 - Get lost, you. - Sir? 956 00:56:35,167 --> 00:56:36,355 -Chechi? -Yes. 957 00:56:37,433 --> 00:56:39,646 Is it possible to understand someone in just 10 minutes? 958 00:56:41,409 --> 00:56:42,784 It all comes down to luck! 959 00:56:43,456 --> 00:56:46,831 Not just 10 minutes, I spent 10 months with Haridas at the coaching class. 960 00:56:47,086 --> 00:56:48,472 And look what has happened now! 961 00:56:48,692 --> 00:56:51,469 Usually people attend PSC coaching classes to land on a job. 962 00:56:51,666 --> 00:56:53,176 Look at what I crash landed on! 963 00:56:53,675 --> 00:56:55,590 If I hadn't gotten into this rotten romance, 964 00:56:55,615 --> 00:56:58,396 I could have made it onto some rank list and landed a government job. 965 00:56:58,424 --> 00:57:00,815 There are so many love affairs to which families disagree. 966 00:57:01,096 --> 00:57:03,348 Yet, my family was never of any help like that either. 967 00:57:06,120 --> 00:57:07,261 Chechi! 968 00:57:07,696 --> 00:57:10,373 A smooth sea never made a skilled sailor. 969 00:57:10,894 --> 00:57:12,116 Life is also like that. 970 00:57:12,412 --> 00:57:14,086 We have to bear with it to some extent. 971 00:57:14,409 --> 00:57:15,862 For how long should I bear with it? 972 00:57:16,767 --> 00:57:18,626 Why can't you intervene in their affairs, dad? 973 00:57:19,104 --> 00:57:21,569 Yeah, right! Much more experienced people have tried! 974 00:57:21,594 --> 00:57:22,821 But nothing happened. 975 00:57:30,069 --> 00:57:31,077 Hey! 976 00:57:32,448 --> 00:57:34,478 Aren't you ready yet? They will be here any moment. 977 00:57:34,503 --> 00:57:35,511 Give me my phone. 978 00:57:36,977 --> 00:57:38,254 That's in your Dad's custody. 979 00:57:38,556 --> 00:57:40,281 If you don't come... You know your Dad's nature, right? 980 00:57:40,306 --> 00:57:42,377 Oh, yeah? I am the daughter of the same Dad! 981 00:57:43,980 --> 00:57:46,106 Just get ready and come out for the time being, dear. 982 00:57:46,258 --> 00:57:47,892 Give me my phone, Mom! 983 00:57:47,917 --> 00:57:49,417 -Shucks! -I'll get that for you. 984 00:57:49,736 --> 00:57:50,744 You get ready and come. 985 00:57:50,815 --> 00:57:52,259 Just say that you didn't like him... 986 00:57:52,331 --> 00:57:54,516 or that you both aren't compatible or something. 987 00:57:54,541 --> 00:57:55,549 Okay? 988 00:57:55,722 --> 00:57:56,994 -Go on. -Aren't you ready yet? 989 00:57:57,019 --> 00:57:58,287 -Hey! -Sree! 990 00:57:58,354 --> 00:57:59,362 Sree! 991 00:57:59,533 --> 00:58:00,535 Go away from here! 992 00:58:00,560 --> 00:58:01,625 Let her get ready. 993 00:58:01,838 --> 00:58:03,270 Listen, get ready soon. Okay? 994 00:58:03,780 --> 00:58:04,955 -Go on! -Look at her! 995 00:58:13,346 --> 00:58:15,391 -Rejimon's refusal to escape 996 00:58:15,416 --> 00:58:18,569 is impeding the rescue mission using another ladder. 997 00:58:18,948 --> 00:58:21,064 Moreover, since the lion has stepped out, 998 00:58:21,089 --> 00:58:22,572 if people enter the enclosure, 999 00:58:22,597 --> 00:58:24,854 it may prompt Darshan to turn violent. 1000 00:58:25,070 --> 00:58:26,889 So, the fire and rescue team 1001 00:58:26,914 --> 00:58:30,922 is considering to employ the 'Chair-Knot' technique, to rescue Rejimon. 1002 00:58:31,341 --> 00:58:34,676 -The 'Chair-Knot' is a rescue technique employed by 1003 00:58:34,888 --> 00:58:37,638 -the Fire and Rescue team in unusual circumstances 1004 00:58:37,663 --> 00:58:40,011 -to extract exhausted or unconscious individuals. 1005 00:58:40,472 --> 00:58:42,548 -Their strategy involves seeking the help of Haridas 1006 00:58:42,573 --> 00:58:45,175 -and compelling Rejimon to perch on a makeshift chair-like knot, 1007 00:58:45,261 --> 00:58:47,259 -achieved by threading a rope through his legs 1008 00:58:47,284 --> 00:58:48,619 -and securing his body in position. 1009 00:58:52,004 --> 00:58:53,012 (phone rings) Ready? 1010 00:58:53,037 --> 00:58:54,590 Then, start. Just a second. 1011 00:58:54,733 --> 00:58:55,733 (phone ringing) 1012 00:58:55,860 --> 00:58:57,580 Sir is calling. Must be to congratulate me. 1013 00:58:57,898 --> 00:58:58,905 Tell me, Sir. 1014 00:58:58,943 --> 00:59:01,223 Are you not aware of what's happening there, Prahladan? 1015 00:59:01,393 --> 00:59:03,977 Are you watching that Ashwini totally killing it on live TV? 1016 00:59:04,002 --> 00:59:05,686 - Have you gone there for a sunbath or what? 1017 00:59:05,711 --> 00:59:07,054 Prahladan, we need to top the TRP ratings, 1018 00:59:07,079 --> 00:59:08,970 regardless of whether the lion eats him or not! 1019 00:59:09,056 --> 00:59:11,817 We should be the first ones to break whatever is happening there! 1020 00:59:12,837 --> 00:59:14,762 The viewers watching our channel should feel like 1021 00:59:14,787 --> 00:59:16,635 they are inside the lion's enclosure! Understood? 1022 00:59:16,659 --> 00:59:17,667 Understood, Sir. 1023 00:59:17,698 --> 00:59:18,706 Then, go and do your job! 1024 00:59:21,604 --> 00:59:22,618 What are you looking at? 1025 00:59:22,643 --> 00:59:23,891 Can't you shoot? 1026 00:59:24,620 --> 00:59:25,796 Don't let him go, Haridas! 1027 00:59:26,656 --> 00:59:27,709 Don't let him go! 1028 00:59:27,733 --> 00:59:29,928 Get it through his other leg too, Haridas! Come on! 1029 00:59:29,953 --> 00:59:31,889 I can make him understand only if he's sober, right? 1030 00:59:31,914 --> 00:59:32,816 Get both his legs through! 1031 00:59:32,840 --> 00:59:33,824 He should calm down, right? 1032 00:59:33,848 --> 00:59:35,947 - Calm down! - Hold him tight! 1033 00:59:35,972 --> 00:59:38,371 I've gotta get back home. My wife will kill me! 1034 00:59:38,566 --> 00:59:39,926 Hold him tight! Hold him! 1035 00:59:39,951 --> 00:59:41,437 Haridas! Don't let him go, Haridas! 1036 00:59:41,461 --> 00:59:42,832 - He fell down! - Catch him! 1037 00:59:42,933 --> 00:59:44,043 Don't let him get away! 1038 00:59:44,068 --> 00:59:46,153 - He will run! - Catch him, catch him! 1039 00:59:46,178 --> 00:59:47,263 Catch him! Tie him up! 1040 00:59:47,288 --> 00:59:48,935 You popped out in a lion's cage or what? 1041 00:59:48,960 --> 00:59:50,641 This is the last chance, Haridas! 1042 00:59:50,665 --> 00:59:51,839 He will shake it off and run! 1043 00:59:51,863 --> 00:59:54,114 - Tie him! - Tie it together! 1044 00:59:54,300 --> 00:59:55,452 Pull tight, Sir! 1045 00:59:55,476 --> 00:59:57,282 Trap him, Haridas! 1046 00:59:57,307 --> 00:59:58,950 Don't let it go! Hold it! 1047 00:59:58,991 --> 01:00:00,452 - It's loosening! - Pull it! 1048 01:00:00,495 --> 01:00:01,855 - We're pulling it! - Hey! 1049 01:00:02,558 --> 01:00:03,827 - Will you come with me? - Okay. 1050 01:00:04,629 --> 01:00:05,674 What did he say? 1051 01:00:05,699 --> 01:00:06,878 - He said he'll come with me. - Is it? 1052 01:00:06,902 --> 01:00:08,482 - Yes! - Bring it down. 1053 01:00:08,507 --> 01:00:09,515 Bring it down. 1054 01:00:15,467 --> 01:00:16,586 He removed the rope! 1055 01:00:23,094 --> 01:00:24,844 - Catch him! - Don't run! 1056 01:00:24,869 --> 01:00:26,461 Catch him! Haridas! 1057 01:00:26,486 --> 01:00:27,524 Hold him tight! 1058 01:00:29,579 --> 01:00:30,929 Sir, there's a small issue. 1059 01:00:32,472 --> 01:00:33,831 Don't let him go, Haridas! 1060 01:00:36,070 --> 01:00:38,513 (lion grunts) We're near the lion's head! 1061 01:00:42,557 --> 01:00:43,818 It's a game between equals? 1062 01:00:43,871 --> 01:00:44,871 Equals? 1063 01:00:47,061 --> 01:00:48,697 If Darshan gets hungry, 1064 01:00:48,722 --> 01:00:49,947 this whole game will change! 1065 01:00:49,972 --> 01:00:51,224 Let him get hungry! 1066 01:00:51,529 --> 01:00:52,816 The game should change! 1067 01:00:52,922 --> 01:00:55,043 If not, I'll change it! Come here! 1068 01:00:55,068 --> 01:00:56,487 You don't have to try any further. 1069 01:00:56,873 --> 01:00:58,244 He will take care of the rest now. 1070 01:00:58,269 --> 01:00:59,408 (lion grunts) 1071 01:01:00,281 --> 01:01:03,507 (lion yarns) 1072 01:01:03,535 --> 01:01:04,967 (sound of a long horn) 1073 01:01:05,002 --> 01:01:06,437 [Venad House] 1074 01:01:16,111 --> 01:01:17,119 Welcome, welcome! 1075 01:01:21,121 --> 01:01:22,297 Please come in. 1076 01:01:26,136 --> 01:01:27,963 Was it difficult to locate the house? 1077 01:01:28,066 --> 01:01:31,566 The residence of Commander-in-Chief Iravikkutti Pillai's descendants? No way! 1078 01:01:34,158 --> 01:01:35,583 Those were the times! 1079 01:01:38,861 --> 01:01:40,971 Funny that the Thalakkulam Family is saying this! 1080 01:01:41,220 --> 01:01:43,705 You were above us in the social ladder once upon a time, right? 1081 01:01:44,128 --> 01:01:45,136 Please sit. 1082 01:01:51,408 --> 01:01:53,107 This is Mridula, my daughter. 1083 01:01:54,220 --> 01:01:55,228 This is the groom. 1084 01:01:55,253 --> 01:01:56,993 I know. Mridul! 1085 01:01:58,063 --> 01:01:59,383 How long have you been with the Merchant Navy? 1086 01:01:59,408 --> 01:02:00,891 - Three years. - Okay. 1087 01:02:00,916 --> 01:02:02,071 He is also a 'merchant', 1088 01:02:02,096 --> 01:02:03,104 just without the 'navy'. 1089 01:02:03,605 --> 01:02:04,881 Merchant Association. 1090 01:02:04,924 --> 01:02:06,292 He is the Nemom unit president. 1091 01:02:07,136 --> 01:02:10,149 So now, you'd also be getting into politics, like your Dad, right? 1092 01:02:10,174 --> 01:02:11,182 I don't think so. 1093 01:02:11,616 --> 01:02:13,212 For that, one needs a political brain! 1094 01:02:13,237 --> 01:02:14,245 He doesn't have that. 1095 01:02:43,781 --> 01:02:49,274 (cup and saucer shakes in Mridul's hands) 1096 01:02:55,206 --> 01:02:56,862 This is his first time. So he is stressed. 1097 01:02:57,308 --> 01:02:59,550 Let them talk for ten minutes, right? 1098 01:03:00,018 --> 01:03:01,034 Right? 1099 01:03:01,534 --> 01:03:03,292 Of course, that is necessary. 1100 01:03:03,760 --> 01:03:05,854 They are the ones who will be living together, right? 1101 01:03:05,893 --> 01:03:08,339 (cup and saucer shakes in Mridul's hands) 1102 01:03:11,880 --> 01:03:13,813 (Mridul scares the crow away) 1103 01:03:19,574 --> 01:03:20,596 Hi Rachana! 1104 01:03:20,744 --> 01:03:21,752 Hi Mridul. 1105 01:03:24,347 --> 01:03:27,347 A family is a beautiful symphony formed when two individuals unite, right? 1106 01:03:27,941 --> 01:03:28,949 Yes. 1107 01:03:29,049 --> 01:03:31,513 Actually, marriage is a partnership between two hearts. 1108 01:03:31,957 --> 01:03:32,965 Don't you think so? 1109 01:03:33,409 --> 01:03:35,128 Yes. Mobile... 1110 01:03:35,284 --> 01:03:36,571 999-5-88 1111 01:03:36,596 --> 01:03:38,159 Not that. Can I use your mobile? 1112 01:03:39,041 --> 01:03:40,049 Oh! 1113 01:03:40,808 --> 01:03:41,815 Sure. 1114 01:03:41,940 --> 01:03:42,948 Just a minute. 1115 01:03:46,826 --> 01:03:48,622 Must be to save her number in it. 1116 01:03:55,968 --> 01:03:57,181 (biscuit falls inside the tea) 1117 01:03:57,448 --> 01:04:00,181 (call-not-connecting tone) 1118 01:04:00,401 --> 01:04:01,474 Shucks! 1119 01:04:01,922 --> 01:04:03,629 He was sitting inside the car. 1120 01:04:03,654 --> 01:04:05,800 When I stepped out and came back with buttermilk, 1121 01:04:05,825 --> 01:04:06,914 he was not inside. 1122 01:04:07,097 --> 01:04:09,107 When I checked outside, he was not outside as well. 1123 01:04:09,480 --> 01:04:10,488 He was inside! 1124 01:04:16,651 --> 01:04:18,466 (Anas' phone rings) 1125 01:04:18,519 --> 01:04:21,148 Has he consumed alcohol and caused problems earlier too, Sir? 1126 01:04:21,173 --> 01:04:23,087 Did he leave you with any last words? 1127 01:04:23,261 --> 01:04:24,268 Hello! 1128 01:04:24,418 --> 01:04:25,419 Hello! Who is it? 1129 01:04:25,444 --> 01:04:26,602 Hey, Anas. It's Rachana! 1130 01:04:26,627 --> 01:04:28,076 I'm unable to reach Rejimon's phone. 1131 01:04:28,101 --> 01:04:30,265 Hey Rachana! Where the hell were you all this while? 1132 01:04:30,838 --> 01:04:31,970 Where is he? 1133 01:04:32,992 --> 01:04:34,534 Hey, listen! I am on live. 1134 01:04:34,891 --> 01:04:35,899 Live? 1135 01:04:35,955 --> 01:04:37,149 What live? 1136 01:04:37,267 --> 01:04:39,299 -TV, TV. -TV? 1137 01:04:39,638 --> 01:04:40,646 Switch on the TV. 1138 01:04:46,114 --> 01:04:50,146 -Following a series of unfortunate events that unfolded in his life this morning, 1139 01:04:50,386 --> 01:04:53,052 -Rejimon Nadar got drunk, made his way to the zoo, 1140 01:04:53,077 --> 01:04:55,866 -and jumped into the lion's enclosure. 1141 01:04:56,321 --> 01:05:01,607 -The rescue team has just a few brief moments to act, between life and death. 1142 01:05:01,948 --> 01:05:05,003 -Let's hope that we don't receive tragic news from the zoo. 1143 01:05:08,515 --> 01:05:10,608 (sound of scooter starting) 1144 01:05:10,737 --> 01:05:12,274 Huh? Where is she going? 1145 01:05:15,440 --> 01:05:16,448 Hey! 1146 01:05:21,964 --> 01:05:22,972 Hey, get the vehicle! 1147 01:05:26,417 --> 01:05:27,425 What happened? 1148 01:05:34,018 --> 01:05:35,472 - What happened? - I don't know! 1149 01:05:39,169 --> 01:05:40,556 Come on! Bring it back! 1150 01:05:40,628 --> 01:05:41,837 Bring it back, I say! 1151 01:05:42,612 --> 01:05:43,886 Can't you do as I say? 1152 01:05:50,666 --> 01:05:51,862 Let's go! Start the vehicle! 1153 01:05:53,346 --> 01:05:54,354 Go, go! 1154 01:05:55,861 --> 01:05:56,987 What did you tell her? 1155 01:05:57,034 --> 01:05:58,346 I didn't tell her anything! 1156 01:05:58,502 --> 01:06:00,194 Then why did she leave? 1157 01:06:00,219 --> 01:06:01,258 Did I ask her to leave? 1158 01:06:01,283 --> 01:06:03,081 -The courage of zoo employee Haridas Nair, 1159 01:06:03,190 --> 01:06:05,573 -who risked his life by jumping into the lion's enclosure... 1160 01:06:05,758 --> 01:06:09,389 -to save Rejimon Madar, is appreciable! 1161 01:06:09,870 --> 01:06:11,227 -The life of Haridas Nair, 1162 01:06:11,284 --> 01:06:14,057 -who entered the lion's enclosure with determination 1163 01:06:14,127 --> 01:06:16,456 -while others remained mere onlookers, is also in danger. 1164 01:06:16,822 --> 01:06:18,008 Oh, my Attukal Goddess! 1165 01:06:18,033 --> 01:06:19,041 Oh, no! Brother-in-law! 1166 01:06:19,971 --> 01:06:21,465 -Please come, Dad! -Come, Dad! 1167 01:06:21,489 --> 01:06:22,741 -What is it, Mridula? -Come! 1168 01:06:22,766 --> 01:06:24,751 -Mridul! Come, I'll tell you! -What? 1169 01:06:24,776 --> 01:06:26,174 Just come, Dad! 1170 01:06:26,956 --> 01:06:28,245 Come on, Dad! 1171 01:06:28,668 --> 01:06:29,691 What is it, dear? 1172 01:06:31,172 --> 01:06:32,480 Come quickly, Dad! 1173 01:06:47,526 --> 01:06:48,704 Hey! Stop, stop! 1174 01:06:50,701 --> 01:06:51,701 Go back. 1175 01:06:54,566 --> 01:06:55,912 Take this route! Go! 1176 01:06:56,646 --> 01:06:57,646 Quick! 1177 01:07:02,219 --> 01:07:05,998 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 1178 01:07:06,023 --> 01:07:09,709 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 1179 01:07:09,734 --> 01:07:13,492 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 1180 01:07:13,517 --> 01:07:18,515 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 1181 01:07:21,943 --> 01:07:23,402 -I can't reach his phone. 1182 01:07:23,818 --> 01:07:26,234 -Try calling him again. 1183 01:07:28,568 --> 01:07:29,818 Start the vehicle, Ganeshan. 1184 01:07:31,277 --> 01:07:32,402 Come quickly, man! 1185 01:07:34,735 --> 01:07:35,735 -Get in. 1186 01:07:36,193 --> 01:07:37,402 -Ganeshan! -Yes! Come, get in. 1187 01:07:37,443 --> 01:07:38,610 Start the vehicle. Fast! 1188 01:07:41,902 --> 01:07:42,902 Get in, get in. 1189 01:07:42,902 --> 01:07:43,902 Wait, wait. 1190 01:07:46,318 --> 01:07:47,485 -Step on it, Ganeshan. 1191 01:07:47,527 --> 01:07:48,527 -Go, go! 1192 01:07:51,825 --> 01:07:53,178 (phone rings) 1193 01:07:53,943 --> 01:07:56,318 -Hello, Madam. This is from News Malayalam. Could you please give us a byte? 1194 01:07:56,318 --> 01:07:57,527 No, that's not possible. 1195 01:07:57,527 --> 01:07:59,277 -Through the phone is fine. Please cooperate, Ma'am. 1196 01:07:59,318 --> 01:08:01,360 No matter what I say, you journalists will report something else. 1197 01:08:01,402 --> 01:08:02,902 -No, Madam. -It's not possible. 1198 01:08:02,943 --> 01:08:04,027 -Madam! -What? 1199 01:08:04,068 --> 01:08:05,443 Haven't you heard of Dr. Thampi Himagiri? 1200 01:08:05,485 --> 01:08:06,568 -Yes. -Expert Tranquillizer shooter. 1201 01:08:06,610 --> 01:08:07,527 He is in town now. 1202 01:08:07,568 --> 01:08:09,610 If we can get him here, he can take down Darshan. 1203 01:08:09,985 --> 01:08:11,652 Will he come if we call him? 1204 01:08:11,693 --> 01:08:13,610 Shall we have the Minister's office contact him? 1205 01:08:14,318 --> 01:08:16,777 Have someone call him and get him here immediately! 1206 01:08:16,818 --> 01:08:17,902 -Madam! -What? 1207 01:08:17,943 --> 01:08:19,068 Things are all messed up there. Please come. 1208 01:08:19,068 --> 01:08:19,818 Oh, no! I'm fed up! 1209 01:08:19,818 --> 01:08:21,818 -What about Thampi Himagiri? -You deal with him. 1210 01:08:22,943 --> 01:08:25,027 -What do you have to say, Madam? -Move aside, girl. 1211 01:08:25,735 --> 01:08:26,735 Please move. 1212 01:08:27,235 --> 01:08:28,235 Move aside. 1213 01:08:28,402 --> 01:08:29,485 Move! 1214 01:08:53,777 --> 01:08:55,402 Damn! I can't find her. 1215 01:08:55,985 --> 01:08:57,402 Do you know where she went off to? 1216 01:08:57,527 --> 01:08:58,652 How can I know that, Dad? 1217 01:08:59,003 --> 01:09:00,544 (sound of political party procession) 1218 01:09:00,568 --> 01:09:02,152 -Hail Christopher, our leader! 1219 01:09:02,193 --> 01:09:05,818 -Creating a furore on these royal paths, 1220 01:09:05,944 --> 01:09:09,361 -the formidable charioteer representing Nemom Constituency, 1221 01:09:09,402 --> 01:09:11,277 -the candidate for BDF, 1222 01:09:11,318 --> 01:09:12,985 -Mr. Kazhakkoottam Christopher, 1223 01:09:13,040 --> 01:09:14,484 -is coming, right behind this vehicle. 1224 01:09:14,678 --> 01:09:20,311 -Declaring that violent politics have no place in this land, loud and clear, 1225 01:09:20,336 --> 01:09:25,702 -the scion of an untainted and daring political legacy... 1226 01:09:26,443 --> 01:09:28,485 Well, well! Look, both the candidates are here! 1227 01:09:29,985 --> 01:09:32,818 There's no guarantee whether Iravi will be nominated this time around. 1228 01:09:33,402 --> 01:09:35,485 But he'll somehow snag a spot and win the elections. 1229 01:09:36,610 --> 01:09:38,235 You have no clue what Christopher's like. 1230 01:09:38,277 --> 01:09:40,277 -Watch out for his game! -Yeah, right! Let's see. 1231 01:09:42,652 --> 01:09:43,860 There she is! Rachana! 1232 01:09:44,527 --> 01:09:45,652 Chechi, look! 1233 01:09:57,443 --> 01:09:58,443 Chechi! 1234 01:09:58,902 --> 01:09:59,902 She is my girl. 1235 01:10:00,318 --> 01:10:02,985 Look at her, going ahead of us to help us, when we're in trouble. 1236 01:10:04,235 --> 01:10:05,777 Hey! Drive faster. 1237 01:10:05,818 --> 01:10:06,818 Okay. 1238 01:10:08,398 --> 01:10:11,606 O' dear Goddess, don't let the lion bite the hand that fed him. 1239 01:10:11,827 --> 01:10:13,994 Don't panic, Chechi. He'll be fine. 1240 01:10:14,277 --> 01:10:15,318 You can say that. 1241 01:10:15,610 --> 01:10:18,110 If anything happens to him, I'll be the one in a predicament. 1242 01:10:18,485 --> 01:10:19,735 We don't want that, Chechi. 1243 01:10:19,793 --> 01:10:22,418 We don't need the government job you'd get if something happened to your husband. 1244 01:10:22,443 --> 01:10:25,027 -Right, Dad? -Cut the nonsense and drive quickly! 1245 01:10:29,777 --> 01:10:30,777 Namaste. 1246 01:10:30,818 --> 01:10:34,735 This incident, which has kept the whole state on the edge of their seats for hours, 1247 01:10:34,777 --> 01:10:37,360 -is about to see new developments. 1248 01:10:37,527 --> 01:10:41,068 -The arrival of Thampi Himagiri, the expert tranquillizer shooter, 1249 01:10:41,110 --> 01:10:43,735 -acclaimed for his exemplary services and numerous accolades, 1250 01:10:43,777 --> 01:10:47,152 -has raised hopes for a successful rescue operation. 1251 01:10:48,235 --> 01:10:49,527 What a joke! 1252 01:11:01,818 --> 01:11:03,652 Did you take your Ayurvedic medicines this morning, Sir? 1253 01:11:03,705 --> 01:11:04,705 Yes, I did. 1254 01:11:05,443 --> 01:11:07,318 Doctor, please convince him... 1255 01:11:07,360 --> 01:11:09,110 not to leave this halfway through. 1256 01:11:09,236 --> 01:11:11,823 (phone rings) 1257 01:11:11,902 --> 01:11:12,902 Take the call. 1258 01:11:13,683 --> 01:11:15,076 (phone ringing) 1259 01:11:16,068 --> 01:11:17,693 -Hello, Sir. This is CI Kamalesh speaking. 1260 01:11:17,735 --> 01:11:19,027 -We have sent a vehicle for you. 1261 01:11:19,027 --> 01:11:20,152 -You are coming here, right? 1262 01:11:20,360 --> 01:11:21,360 I am on my way. 1263 01:11:21,818 --> 01:11:24,902 -Thank you, thank you! And Sir, one 'Thank you' is from the Superintendent. 1264 01:11:25,318 --> 01:11:26,402 Cut it, cut it. 1265 01:11:27,628 --> 01:11:28,360 (cuts the call) 1266 01:11:28,384 --> 01:11:30,693 No way I'm letting you leave without completing the treatment. 1267 01:11:30,693 --> 01:11:32,193 The Kerala Government is calling me! 1268 01:11:32,235 --> 01:11:33,610 Plus, I've got two lives to save. 1269 01:11:33,652 --> 01:11:35,610 Your life is what matters most to me. 1270 01:11:35,610 --> 01:11:37,277 Please make him understand, Doctor. 1271 01:11:37,318 --> 01:11:38,568 Hey, come on. 1272 01:11:38,735 --> 01:11:41,068 Thampi sir has got to be where he's supposed to be, right? 1273 01:11:41,402 --> 01:11:42,402 Hey. 1274 01:11:43,235 --> 01:11:44,568 Help me up. 1275 01:11:51,776 --> 01:11:54,009 (claps) 1276 01:11:54,985 --> 01:11:56,568 "Operation Demolition" success! 1277 01:11:57,068 --> 01:11:59,027 And now, it's "Operation Waterfall." 1278 01:11:59,235 --> 01:12:00,235 Come on! 1279 01:12:00,568 --> 01:12:01,818 Move aside. 1280 01:12:01,860 --> 01:12:05,360 -We see the Fire and Rescue team progressing triumphantly under Sujanapalan's command, 1281 01:12:05,385 --> 01:12:09,843 -having broken through the gateway featuring General Cullen's bust. 1282 01:12:09,902 --> 01:12:12,902 The Fire and Rescue team is gearing up to start 'Operation Waterfall' soon 1283 01:12:12,902 --> 01:12:16,568 -and extract Rejimon and Haridas from there. 1284 01:12:16,622 --> 01:12:27,926 (devotional song plays) 1285 01:12:28,128 --> 01:12:30,249 [Coconut Swami's temple] 1286 01:12:32,318 --> 01:12:33,318 Hey, listen. 1287 01:12:33,402 --> 01:12:34,443 No problem with going. 1288 01:12:34,735 --> 01:12:37,318 Don't stay for your usual evening escapades after work. 1289 01:12:37,318 --> 01:12:38,318 Come back home soon. 1290 01:12:41,735 --> 01:12:42,777 Thampi Sir! 1291 01:12:42,818 --> 01:12:45,110 -"Soft in temperament, Firm in action" -What? 1292 01:12:45,135 --> 01:12:47,176 Your body is really soft now. Be careful. 1293 01:13:04,652 --> 01:13:06,652 Come on, boy! Sate your hunger. 1294 01:13:07,110 --> 01:13:09,527 Oh, God! Can anyone be this crazy? 1295 01:13:09,610 --> 01:13:10,610 Hey! 1296 01:13:10,652 --> 01:13:12,531 I am not afraid of anyone. (lion grunts) 1297 01:13:12,568 --> 01:13:13,777 Hey, throw him some meat. 1298 01:13:18,902 --> 01:13:19,902 Let go of me, I say. 1299 01:13:19,943 --> 01:13:20,943 Hey, look at him. 1300 01:13:20,985 --> 01:13:21,985 See! 1301 01:13:21,985 --> 01:13:24,485 I'm telling you that the lion is hungry! Can't you understand? 1302 01:13:26,068 --> 01:13:27,110 Come on, boy. 1303 01:13:29,568 --> 01:13:31,610 -See! Look at him gorging on the meat! 1304 01:13:31,860 --> 01:13:34,110 Don't you want to taste the blood of a brave man? 1305 01:13:34,152 --> 01:13:35,152 Come on! 1306 01:13:35,306 --> 01:13:37,811 -Blood of the brave, my foot! Stay calm for God's sake, man. 1307 01:13:38,402 --> 01:13:39,402 Let go of me. 1308 01:13:39,402 --> 01:13:40,443 Show me what you've got! 1309 01:13:43,193 --> 01:13:44,193 Stay silent. 1310 01:13:45,443 --> 01:13:47,527 Haridas, move backwards with him! 1311 01:13:47,943 --> 01:13:52,419 (lion roars) 1312 01:13:52,574 --> 01:13:53,741 Darshan, Go! 1313 01:13:54,346 --> 01:13:56,383 (lion roars) 1314 01:13:57,156 --> 01:13:58,658 (lion grunts) 1315 01:13:58,860 --> 01:13:59,860 Come. 1316 01:14:00,068 --> 01:14:01,235 - Rejimon! Haridas! - Come on! 1317 01:14:01,735 --> 01:14:02,777 Hey, Haridas! 1318 01:14:02,985 --> 01:14:05,110 -Move back with him! -Please don't get me also killed. 1319 01:14:05,152 --> 01:14:06,235 Come on, boy. 1320 01:14:09,818 --> 01:14:10,902 Come on, you dog! 1321 01:14:11,568 --> 01:14:12,610 Pump the water! 1322 01:14:13,110 --> 01:14:14,277 Water on! 1323 01:14:14,985 --> 01:14:16,152 Come on, boy. 1324 01:14:36,788 --> 01:14:38,308 (lion grunts) 1325 01:15:06,277 --> 01:15:07,902 He was sitting inside the car, Sir. 1326 01:15:07,943 --> 01:15:10,860 When I came back from outside after buying buttermilk, he wasn't inside. 1327 01:15:11,193 --> 01:15:12,693 When I enquired outside, he wasn't there either. 1328 01:15:12,735 --> 01:15:13,735 By then, he got inside. 1329 01:15:15,027 --> 01:15:16,568 -All of you, media folks... -What? 1330 01:15:17,110 --> 01:15:17,985 Sorry! 1331 01:15:17,985 --> 01:15:20,985 All of you, cops, talk to him and bring him out somehow. 1332 01:15:21,777 --> 01:15:23,443 So, they were planning to register their marriage today? 1333 01:15:23,568 --> 01:15:24,568 Yes, Sir. 1334 01:15:24,735 --> 01:15:26,527 - Were you supposed to be the witness? - No. 1335 01:15:26,610 --> 01:15:27,693 It was Renu and Mahi. 1336 01:15:27,693 --> 01:15:29,318 I just accompanied them. 1337 01:15:29,402 --> 01:15:30,610 What's her full name? 1338 01:15:33,485 --> 01:15:34,485 Hey, Rachana! 1339 01:15:34,985 --> 01:15:35,985 "Heyrachana" 1340 01:15:37,360 --> 01:15:38,485 "Heyrachana"? 1341 01:15:41,331 --> 01:15:43,415 Rachana, where the hell were you? 1342 01:15:43,443 --> 01:15:45,193 Talk softly, Anas. Everyone's watching. 1343 01:15:45,527 --> 01:15:46,568 Who else is left to see? 1344 01:15:46,610 --> 01:15:47,860 The entire world has watched. 1345 01:15:48,089 --> 01:15:49,402 Why didn't you answer the calls? 1346 01:15:49,402 --> 01:15:50,943 My phone was not with me. 1347 01:15:51,068 --> 01:15:52,277 I was stuck at home. 1348 01:15:52,485 --> 01:15:53,485 Where is Reji? 1349 01:15:55,360 --> 01:15:56,818 Open your mouth and say something. 1350 01:15:57,402 --> 01:15:58,818 -Come. -See it for yourself. 1351 01:15:58,818 --> 01:16:00,152 This girl...? 1352 01:16:03,985 --> 01:16:05,360 Yes! She is THAT girl! 1353 01:16:07,818 --> 01:16:09,110 Kamalesh, we don't have much time. 1354 01:16:09,152 --> 01:16:10,652 Once Himagiri is here, bring him over. 1355 01:16:10,652 --> 01:16:11,693 Where is Haridas, Ma'am? 1356 01:16:11,693 --> 01:16:14,318 Don't panic. The man who's going to sedate the lion will be here soon. 1357 01:16:14,360 --> 01:16:16,402 Dr. Thampi Himagiri! Haven't you heard about him? 1358 01:16:16,693 --> 01:16:18,068 Take her inside, please. 1359 01:16:18,985 --> 01:16:20,818 Seems like they've not heard about Himagiri! 1360 01:16:20,860 --> 01:16:21,860 He is brilliant. 1361 01:16:26,111 --> 01:16:27,638 (lion grunts) 1362 01:16:32,591 --> 01:16:34,561 (lion snorts) 1363 01:16:37,110 --> 01:16:38,110 Hey! 1364 01:16:38,152 --> 01:16:39,152 Hey! 1365 01:16:40,068 --> 01:16:41,068 Quiet! 1366 01:16:42,083 --> 01:16:43,123 (lion snorts) 1367 01:16:43,777 --> 01:16:44,943 How do we escape from here? 1368 01:16:45,610 --> 01:16:46,610 What? 1369 01:16:46,943 --> 01:16:49,068 How will we escape from here now, Sir? 1370 01:16:49,068 --> 01:16:50,402 I'll whack you! 1371 01:16:51,402 --> 01:16:52,693 You are sober now, huh? 1372 01:16:54,027 --> 01:16:55,193 I messed up, Sir. 1373 01:16:58,078 --> 01:17:01,158 (lion yarns) 1374 01:17:03,193 --> 01:17:04,193 Hey! 1375 01:17:05,061 --> 01:17:07,520 Do you remember any of the drunken shenanigans you pulled here? 1376 01:17:08,818 --> 01:17:09,818 No! 1377 01:17:11,277 --> 01:17:12,735 Do you remember the brand you drank? 1378 01:17:12,777 --> 01:17:13,777 Yeah! 1379 01:17:13,818 --> 01:17:14,933 Splendid! 1380 01:17:16,382 --> 01:17:19,144 (lion yarns) 1381 01:17:21,235 --> 01:17:22,402 Let's move away from here, Sir. 1382 01:17:22,402 --> 01:17:24,068 -What happened? -Too many ant bites! 1383 01:17:24,110 --> 01:17:26,277 -Ant bites, my foot! -Dr. Thampi Himagiri is on the way. 1384 01:17:26,277 --> 01:17:28,943 On behalf of my department and myself, 1385 01:17:30,027 --> 01:17:32,443 for bravely confronting Darshan thus far... 1386 01:17:32,735 --> 01:17:34,193 Don't make noise, Sir! 1387 01:17:34,235 --> 01:17:36,568 -a big salute to Haridas and Rejimon. 1388 01:17:36,860 --> 01:17:38,735 Why are you saluting Rejimon, Sir? 1389 01:17:38,860 --> 01:17:40,943 All this mess is because of that scoundrel, right? 1390 01:17:41,693 --> 01:17:43,818 Alright, then! A big salute only to Haridas! 1391 01:17:43,965 --> 01:17:45,077 (everyone claps) 1392 01:17:45,110 --> 01:17:47,360 Why doesn't this moron get it? 1393 01:17:47,818 --> 01:17:48,818 Stay silent! 1394 01:17:48,845 --> 01:17:49,918 (continuous claps) 1395 01:17:49,943 --> 01:17:51,402 Please don't make noise. 1396 01:17:51,427 --> 01:17:54,559 (continuous claps) 1397 01:17:54,600 --> 01:17:55,640 (lion grunts) 1398 01:17:56,581 --> 01:17:57,621 (lion grunts) 1399 01:17:59,236 --> 01:18:00,276 (lion snorts) 1400 01:18:02,818 --> 01:18:04,193 Tell me, where did you see her? 1401 01:18:04,943 --> 01:18:06,027 On TV or at the zoo? 1402 01:18:06,193 --> 01:18:07,485 I saw her on TV, sir. 1403 01:18:07,527 --> 01:18:08,652 But she is at the zoo. 1404 01:18:08,652 --> 01:18:09,943 Tell me where? 1405 01:18:10,318 --> 01:18:12,068 She is on TV and at the zoo as well. 1406 01:18:12,093 --> 01:18:14,260 Stop riddling and tell me where you saw her, you idiot! 1407 01:18:14,449 --> 01:18:16,818 My dear Sir, switch on the TV. 1408 01:18:25,318 --> 01:18:26,402 Hey! Go there! 1409 01:18:27,468 --> 01:18:29,124 (brakes squeaks and car stops) 1410 01:18:33,735 --> 01:18:35,318 Welcome, sir! How can I help you? 1411 01:18:35,318 --> 01:18:36,318 Get out of my way! 1412 01:18:41,406 --> 01:18:45,085 (wildlife channel commentary) 1413 01:18:45,110 --> 01:18:48,318 -Rachana Nair, who is suspected to be Rejimon Nadar's girlfriend, 1414 01:18:48,379 --> 01:18:50,087 -has arrived at the zoo. 1415 01:18:50,318 --> 01:18:52,360 -Everyone's confronted with a serious question 1416 01:18:52,402 --> 01:18:54,068 -of how a girlfriend would react 1417 01:18:54,068 --> 01:18:56,818 -when she sees her boyfriend in such a dire situation. 1418 01:18:56,999 --> 01:18:59,777 -Also, along with Mridula Nair, the wife of zoo official Haridas Nair, 1419 01:18:59,818 --> 01:19:02,360 -who got stuck in the enclosure, 1420 01:19:02,402 --> 01:19:04,860 -many other members of the Nair family have also arrived here. 1421 01:19:06,318 --> 01:19:07,443 Come. 1422 01:19:08,402 --> 01:19:10,485 -He had totally lost it, Sir. 1423 01:19:10,485 --> 01:19:12,110 -That's why I went to buy buttermilk. 1424 01:19:12,152 --> 01:19:13,152 -I understand that. 1425 01:19:13,193 --> 01:19:14,402 -Tell me how he went missing. 1426 01:19:14,402 --> 01:19:16,360 -He was not in the car. -How can that be possible? 1427 01:19:16,402 --> 01:19:17,610 The store was right next to the car, right? 1428 01:19:17,610 --> 01:19:18,610 Then how come he went missing? 1429 01:19:18,652 --> 01:19:19,652 (phone rings) Just a second, Sir. 1430 01:19:20,985 --> 01:19:22,152 - Hello. - Who is this? 1431 01:19:22,943 --> 01:19:23,943 Who are you? 1432 01:19:25,527 --> 01:19:27,693 A call was made to this number from my phone. 1433 01:19:27,735 --> 01:19:28,777 I'm calling now to know who this is. 1434 01:19:28,818 --> 01:19:30,152 It is from your phone to mine, right? 1435 01:19:30,152 --> 01:19:31,235 What should I do for that? 1436 01:19:31,235 --> 01:19:33,360 Bro! Actually, it wasn't me... 1437 01:19:33,402 --> 01:19:35,277 but a babe who made the call from my phone. 1438 01:19:35,318 --> 01:19:37,360 Hey! You should not let babies use phones! 1439 01:19:38,193 --> 01:19:39,318 Well, it's not a small baby. 1440 01:19:39,360 --> 01:19:40,943 A babe. A grown-up girl. 1441 01:19:40,985 --> 01:19:43,277 Get lost, man! I'm already in a pickle here. 1442 01:19:44,568 --> 01:19:45,818 He went missing, Sir. 1443 01:19:45,818 --> 01:19:47,652 There's something fishy. Tell us the matter. 1444 01:19:47,818 --> 01:19:48,818 -He went missing. 1445 01:19:49,402 --> 01:19:50,443 -What went missing? 1446 01:19:50,516 --> 01:19:55,293 (devotional song about Coconut Swami) 1447 01:19:55,318 --> 01:19:57,603 Oh, my Coconut Swami, who never rejects any plea... 1448 01:19:57,693 --> 01:19:59,360 Bring no harm to my child. 1449 01:19:59,836 --> 01:20:01,081 I shall make his father make... 1450 01:20:01,110 --> 01:20:03,027 all the offerings for you, right away. 1451 01:20:04,527 --> 01:20:06,027 I offer the coconut to thee. 1452 01:20:06,193 --> 01:20:07,818 I offer the coconut to thee. 1453 01:20:07,818 --> 01:20:09,110 -Irrespective of caste or faith, 1454 01:20:09,152 --> 01:20:11,235 -to witness the miracles of the deity, 1455 01:20:11,402 --> 01:20:14,110 -silently pray your wish in mind and offer the coconut. 1456 01:20:14,110 --> 01:20:15,277 I offer the coconut to thee. 1457 01:20:15,318 --> 01:20:17,693 Oh, Coconut Swami! I offer the coconut to thee. 1458 01:20:17,777 --> 01:20:19,068 -Irrespective of caste or faith, 1459 01:20:19,110 --> 01:20:21,193 -to witness the miracles of the deity, 1460 01:20:21,443 --> 01:20:24,152 -silently pray your wish in mind and offer the coconut. 1461 01:20:24,277 --> 01:20:25,443 -I offer the coconut to thee. 1462 01:20:25,485 --> 01:20:27,777 -Oh, Coconut Swami! I offer the coconut to thee. 1463 01:20:27,943 --> 01:20:29,235 -I offer the coconut to thee. 1464 01:20:29,318 --> 01:20:30,527 -I offer the coconut to thee. 1465 01:20:52,326 --> 01:20:53,526 (vehicle honks) 1466 01:20:56,777 --> 01:20:57,777 -Let's try asking her. 1467 01:20:59,693 --> 01:21:00,693 Hey. 1468 01:21:00,693 --> 01:21:02,277 -Could you spare a minute? -Please! 1469 01:21:02,693 --> 01:21:04,277 -Dr. Thampi Himagiri has arrived. 1470 01:21:04,568 --> 01:21:05,568 -Make way, please. 1471 01:21:08,693 --> 01:21:09,693 Move, move. 1472 01:21:10,443 --> 01:21:11,443 Move aside. 1473 01:21:11,735 --> 01:21:12,735 -Yes! -Please come, Sir. 1474 01:21:15,312 --> 01:21:17,027 -How old is Darshan? -8 years old. 1475 01:21:18,610 --> 01:21:20,152 African lion, 8 years old! 1476 01:21:20,568 --> 01:21:22,027 -Is he completely healthy? -Yes. 1477 01:21:23,277 --> 01:21:25,443 Akhilesh, Medetomidine, 20 mg, 1478 01:21:25,860 --> 01:21:26,985 Ketamine, 5 mg. 1479 01:21:27,485 --> 01:21:28,485 Is it necessary? 1480 01:21:28,985 --> 01:21:30,693 No? Then reduce the dosage. 1481 01:21:31,091 --> 01:21:33,651 (everyone claps) 1482 01:21:33,777 --> 01:21:35,027 Ask them to stop clapping. 1483 01:21:35,110 --> 01:21:36,110 Sorry, sir. 1484 01:21:36,360 --> 01:21:37,985 Stop clapping. 1485 01:21:38,027 --> 01:21:41,568 No one should clap your hands and provoke Darshan and Dr. Thampi Himagiri. 1486 01:21:41,693 --> 01:21:42,693 Please. (clapping stops) 1487 01:21:42,943 --> 01:21:43,943 Sir! 1488 01:21:47,610 --> 01:21:48,610 See. 1489 01:21:48,929 --> 01:21:49,929 Stay silent! 1490 01:21:53,235 --> 01:21:54,318 Thampi Sir is here. 1491 01:21:54,753 --> 01:21:55,873 He will shoot now. 1492 01:21:59,803 --> 01:22:01,178 He's searching for the right position to aim from. 1493 01:22:01,203 --> 01:22:02,991 (lion grunts) 1494 01:22:11,361 --> 01:22:12,488 (lion grunts) 1495 01:22:23,818 --> 01:22:26,774 Thampi Himagiri has finally found a strategic location. 1496 01:22:26,916 --> 01:22:29,636 (everyone claps) 1497 01:22:29,818 --> 01:22:30,860 Rejimon! Haridas! 1498 01:22:30,902 --> 01:22:32,193 Just a few more minutes. 1499 01:22:32,193 --> 01:22:33,485 Ask them to shut up. 1500 01:22:33,485 --> 01:22:34,527 Hey! 1501 01:22:34,527 --> 01:22:35,777 Please be silent, everyone. 1502 01:22:37,110 --> 01:22:39,402 You are watching the visuals of the fire force official 1503 01:22:39,443 --> 01:22:41,235 ordering everyone to remain silent-- 1504 01:22:41,735 --> 01:22:42,735 Go! Get lost. 1505 01:23:00,563 --> 01:23:03,276 (lion growls) 1506 01:23:04,073 --> 01:23:06,501 (lion roars) 1507 01:23:07,152 --> 01:23:08,152 Oh, no! 1508 01:23:08,943 --> 01:23:10,402 It is coming towards us, bro. 1509 01:23:10,610 --> 01:23:12,277 -Shoot him! -Hey, do something. 1510 01:23:12,460 --> 01:23:13,500 (lion snarls) 1511 01:23:16,096 --> 01:23:17,585 (lion roars) Oh, no! 1512 01:23:17,610 --> 01:23:18,610 Oh, no! Run! 1513 01:23:18,801 --> 01:23:22,524 (lion roars) 1514 01:23:22,902 --> 01:23:23,985 Brother! 1515 01:23:25,818 --> 01:23:26,818 Hey! 1516 01:23:27,527 --> 01:23:29,096 Stop staring and shoot him. 1517 01:23:29,920 --> 01:23:30,794 (lion growls) 1518 01:23:30,818 --> 01:23:31,818 Go away, you! 1519 01:23:32,235 --> 01:23:33,693 -Brother! -Go! Go! 1520 01:23:33,693 --> 01:23:34,860 Shoot him down, sir! 1521 01:23:35,527 --> 01:23:36,527 Brother! 1522 01:23:37,651 --> 01:23:38,544 (lion growls) 1523 01:23:38,568 --> 01:23:40,293 Do something, brother. 1524 01:23:40,318 --> 01:23:41,318 Go! 1525 01:23:41,860 --> 01:23:42,860 Go away. 1526 01:23:42,998 --> 01:23:44,498 Stop staring and just shoot him down. 1527 01:23:45,996 --> 01:23:48,156 (lion snarls) 1528 01:23:48,360 --> 01:23:49,360 Get lost! 1529 01:23:49,597 --> 01:23:50,805 Not you, brother! 1530 01:23:51,610 --> 01:23:52,693 Do something, brother. 1531 01:23:52,735 --> 01:23:54,121 (lion roars) (fires gun) 1532 01:23:54,152 --> 01:23:55,152 Ouch! 1533 01:23:55,500 --> 01:23:56,749 (lion roars) 1534 01:24:02,238 --> 01:24:03,704 (lion grunts) 1535 01:24:32,360 --> 01:24:33,527 Ouch! 1536 01:24:37,505 --> 01:24:39,238 (lion growls) 1537 01:24:42,115 --> 01:24:43,115 Oh, no! 1538 01:24:47,903 --> 01:24:48,903 Huh? 1539 01:24:51,126 --> 01:24:52,166 (lion grunts) 1540 01:24:52,906 --> 01:24:54,226 (lion grunts) 1541 01:24:54,850 --> 01:24:55,850 Brother! 1542 01:25:00,577 --> 01:25:01,577 Sir! 1543 01:25:01,652 --> 01:25:02,777 Si... Sir.. 1544 01:25:03,965 --> 01:25:04,965 Hey, Sir. 1545 01:25:05,875 --> 01:25:06,916 Hey. 1546 01:25:06,945 --> 01:25:07,945 Someone please come. 1547 01:25:10,927 --> 01:25:12,219 Something has happened to him. 1548 01:25:13,610 --> 01:25:14,818 Sir, the lion is here! 1549 01:25:16,696 --> 01:25:17,821 Someone, please... 1550 01:25:19,817 --> 01:25:21,276 He showed up with so much hype! 1551 01:25:21,484 --> 01:25:22,776 Malappuram dagger, 1552 01:25:22,817 --> 01:25:23,901 bows and arrows, 1553 01:25:23,942 --> 01:25:25,067 strategic location, my foot. 1554 01:25:25,067 --> 01:25:26,192 And what happened finally? 1555 01:25:26,234 --> 01:25:27,734 The shot meant for Darshan hit Haridas' butt! 1556 01:25:27,759 --> 01:25:29,384 Will you take responsibility for his life? 1557 01:25:29,409 --> 01:25:31,326 Sir, it was a minor dose. 1558 01:25:31,380 --> 01:25:32,609 The sedation will be minimal. 1559 01:25:32,609 --> 01:25:34,026 Hey, if something happens to him, 1560 01:25:34,026 --> 01:25:35,428 I will throw you both in jail. 1561 01:25:35,453 --> 01:25:38,286 Sir, if he doesn't get his three drinks, his hands start shaking. 1562 01:25:38,734 --> 01:25:40,234 He was undergoing treatment for that. 1563 01:25:40,942 --> 01:25:41,984 What! 1564 01:25:42,907 --> 01:25:44,448 Just three drinks! Nothing more. 1565 01:25:45,234 --> 01:25:46,442 Alcoholism! 1566 01:25:48,234 --> 01:25:49,317 Hey, Kamalesh! 1567 01:25:49,817 --> 01:25:51,817 Have you brought a person with such withdrawal syndromes? 1568 01:25:51,859 --> 01:25:53,442 Just give him three large drinks, Ma'am! 1569 01:25:53,484 --> 01:25:54,609 He will be all charged up! 1570 01:25:54,651 --> 01:25:56,567 Once he's charged up, everything is good to go. 1571 01:25:56,651 --> 01:25:57,817 He will finish it quickly! 1572 01:25:57,916 --> 01:25:58,942 He had told me. 1573 01:25:59,276 --> 01:26:00,401 Who told you? 1574 01:26:00,484 --> 01:26:02,026 A guy is stuck there because he got drunk. 1575 01:26:02,026 --> 01:26:03,442 Does he want to join him? 1576 01:26:03,984 --> 01:26:06,776 No, Sir. His mind is super strong. 1577 01:26:06,817 --> 01:26:07,859 It is only his liver... 1578 01:26:08,290 --> 01:26:09,290 that's a bit weak. 1579 01:26:10,609 --> 01:26:12,609 Do I need to get him booze too? 1580 01:26:12,901 --> 01:26:13,901 Do you? 1581 01:26:13,901 --> 01:26:14,859 They'll get you booze. 1582 01:26:14,901 --> 01:26:16,192 Get him whatever he wants. 1583 01:26:16,359 --> 01:26:17,609 So, let's buy him drinks, right? 1584 01:26:17,651 --> 01:26:19,192 -Should I go and buy it? -No, I... 1585 01:26:19,192 --> 01:26:20,651 Hey, Sherif. Go buy it. 1586 01:26:22,409 --> 01:26:31,602 (police siren blows) 1587 01:26:31,672 --> 01:26:41,085 ♪ ♪ 1588 01:26:41,320 --> 01:26:57,645 (singing a song from "Bheeshmaparvam") 1589 01:26:57,670 --> 01:27:01,888 (police siren blows) (song continues) 1590 01:27:01,942 --> 01:27:02,984 Police! 1591 01:27:03,507 --> 01:27:20,388 (police siren blows) (song continues) 1592 01:27:45,401 --> 01:27:46,401 Turn it off! 1593 01:28:06,942 --> 01:28:08,234 Watch the step. Step. 1594 01:28:09,109 --> 01:28:10,109 Climb up. 1595 01:28:10,651 --> 01:28:12,651 -A small step! -What? 1596 01:28:13,359 --> 01:28:14,484 Small step! 1597 01:28:14,484 --> 01:28:15,859 Yeah, right! So, climb it. 1598 01:28:17,526 --> 01:28:19,734 A small step for man... 1599 01:28:20,032 --> 01:28:22,401 a giant leap for the mankind. 1600 01:28:22,526 --> 01:28:24,192 Someone please come and save us! 1601 01:28:24,484 --> 01:28:25,484 Who said it? 1602 01:28:26,442 --> 01:28:27,442 When was it said? 1603 01:28:28,359 --> 01:28:29,817 Don't just watch, come help us out. 1604 01:28:34,439 --> 01:28:36,812 (lion yarns) 1605 01:28:38,097 --> 01:28:39,441 (lion growls) 1606 01:28:39,466 --> 01:28:41,341 Hey! Someone come over and do something. 1607 01:28:41,618 --> 01:28:43,493 Come down, chetta. The lion is approaching us. 1608 01:28:43,569 --> 01:28:45,319 -Where did it go? -There he goes! 1609 01:28:45,880 --> 01:28:47,005 -Brother! -Listen! 1610 01:28:47,168 --> 01:28:49,418 A small step for man... 1611 01:28:49,489 --> 01:28:51,781 a giant leap for mankind. 1612 01:28:52,359 --> 01:28:53,609 Who said that? 1613 01:28:54,276 --> 01:28:56,026 -When was it said? -I'll find out and tell you. 1614 01:28:56,026 --> 01:28:57,526 Hey, look. That's a lion. 1615 01:28:57,526 --> 01:28:59,276 It is looking at us. It will tear us apart. 1616 01:28:59,301 --> 01:29:01,572 (lion grunts) 1617 01:29:03,942 --> 01:29:05,276 When did... 1618 01:29:05,317 --> 01:29:07,651 Lord Buddha gain enlightenment? 1619 01:29:07,651 --> 01:29:10,401 Sir, get someone who's in his senses and save us! 1620 01:29:15,076 --> 01:29:16,076 Increase the dosage. 1621 01:29:27,644 --> 01:29:31,561 What is Issac Newton's third law of motion? 1622 01:29:31,609 --> 01:29:33,067 The lion is approaching us, brother. 1623 01:29:33,554 --> 01:29:34,357 (lion growls) 1624 01:29:34,381 --> 01:29:35,797 Somebody, please, do something. 1625 01:29:37,151 --> 01:29:39,067 Mridula, come on! 1626 01:29:39,585 --> 01:29:40,876 (lion grunts) Come on! 1627 01:29:40,901 --> 01:29:42,151 -Question repeat! 1628 01:29:42,176 --> 01:29:44,260 What is Issac Newton's third law of motion? 1629 01:29:44,274 --> 01:29:45,793 The lion is coming here! 1630 01:29:45,817 --> 01:29:46,942 (lion grunts) Next! 1631 01:29:46,967 --> 01:29:48,417 -What are you doing? -A small step for man... 1632 01:29:48,461 --> 01:29:51,128 -Move your leg! -A giant leap for mankind. 1633 01:29:51,692 --> 01:29:52,901 Who said it? 1634 01:29:53,067 --> 01:29:54,234 When was it said? 1635 01:29:55,065 --> 01:29:56,897 (lion grunts) Hey! Shoot it if you can! 1636 01:29:59,469 --> 01:30:03,778 (lion roars) 1637 01:30:03,901 --> 01:30:05,026 Move your leg! 1638 01:30:10,542 --> 01:30:11,605 (lion roars) 1639 01:30:11,734 --> 01:30:13,609 Bro! What are you doing? 1640 01:30:13,634 --> 01:30:15,280 (lion growls) 1641 01:30:16,115 --> 01:30:17,412 The lion is coming, bro. 1642 01:30:18,692 --> 01:30:20,318 (lion roars) 1643 01:30:21,882 --> 01:30:23,202 -Lord Buddha... -Careful! 1644 01:30:24,817 --> 01:30:26,317 (lion growls) A small step for man... 1645 01:30:27,479 --> 01:30:30,020 A giant leap for mankind. 1646 01:30:30,886 --> 01:30:31,886 (lion growls) 1647 01:30:34,350 --> 01:30:37,443 (lion growls) 1648 01:30:37,725 --> 01:30:38,725 Listen! 1649 01:30:39,563 --> 01:30:40,364 (lion roars) 1650 01:30:40,388 --> 01:30:41,651 The lion will pounce upon us! 1651 01:30:41,692 --> 01:30:43,234 Who said that? When was it said? 1652 01:30:43,651 --> 01:30:45,567 -The lion will pounce now. -When was it said? 1653 01:30:45,609 --> 01:30:48,984 - Somebody, please do something. - A giant leap for the mankind. 1654 01:30:49,480 --> 01:30:50,380 (lion roars) 1655 01:30:50,404 --> 01:30:51,690 Oh my God! 1656 01:30:53,294 --> 01:30:54,808 (lion growls) 1657 01:30:56,315 --> 01:30:57,355 (lion growls) 1658 01:30:57,969 --> 01:30:59,308 (lion growls) 1659 01:30:59,824 --> 01:31:01,438 (lion growls) The class isn't over yet. 1660 01:31:01,671 --> 01:31:02,671 Don't go! 1661 01:31:03,359 --> 01:31:04,526 Don't go. 1662 01:31:04,624 --> 01:31:05,664 (lion grunts) 1663 01:31:05,860 --> 01:31:06,860 (lion grunts) 1664 01:31:07,125 --> 01:31:08,165 (lion grunts) 1665 01:31:08,749 --> 01:31:09,789 (lion grunts) 1666 01:31:10,594 --> 01:31:11,827 (lion grunts) 1667 01:31:12,544 --> 01:31:13,584 (lion grunts) 1668 01:31:15,270 --> 01:31:16,395 Darshan is down! 1669 01:31:16,550 --> 01:31:20,850 (everyone claps) 1670 01:31:20,957 --> 01:31:22,124 Everybody, please move out. 1671 01:31:22,149 --> 01:31:23,691 My Master took down Darshan! 1672 01:31:25,419 --> 01:31:34,090 (people whistle and clap) 1673 01:31:34,442 --> 01:31:35,901 Shoot it, shoot it! 1674 01:31:35,942 --> 01:31:36,734 Roll camera! 1675 01:31:36,759 --> 01:31:38,468 Everybody, please move out. 1676 01:31:38,609 --> 01:31:39,651 Please cooperate. 1677 01:31:39,651 --> 01:31:42,584 Thampi Himagiri, Police officials and others... 1678 01:31:42,609 --> 01:31:44,151 Who said it? 1679 01:31:44,401 --> 01:31:45,484 When was it said? 1680 01:31:45,526 --> 01:31:46,567 Go forward. 1681 01:31:46,567 --> 01:31:47,859 A small step for man... 1682 01:31:48,526 --> 01:31:50,442 A giant leap for mankind! 1683 01:31:50,692 --> 01:31:54,151 Please go. Please, please. Please co-operate. 1684 01:31:54,984 --> 01:31:55,984 Please! 1685 01:31:57,130 --> 01:31:58,838 (brakes squeak and car stops) 1686 01:32:11,692 --> 01:32:15,192 Haridas, the embodiment of courage, who fearlessly entered the lion's enclosure 1687 01:32:15,234 --> 01:32:16,442 to save a life by risking his own life, is coming out. 1688 01:32:16,526 --> 01:32:17,817 Hey! Move away! 1689 01:32:18,627 --> 01:32:19,647 Move! 1690 01:32:19,955 --> 01:32:24,381 (indistinct chatter) 1691 01:32:24,651 --> 01:32:25,817 Sir, one minute. 1692 01:32:25,842 --> 01:32:27,592 How do you respond to this situation now? 1693 01:32:28,026 --> 01:32:30,401 -A small step for man. -Are you out of your mind? Get lost! 1694 01:32:30,401 --> 01:32:32,151 -A giant leap for mankind. -Take him away. 1695 01:32:32,317 --> 01:32:33,317 You get lost. 1696 01:32:39,387 --> 01:33:03,015 ♪ ♪ 1697 01:33:03,362 --> 01:33:10,243 (ambulance siren blows) 1698 01:33:10,410 --> 01:33:13,276 Rejimon will be taken to the hospital in this ambulance. 1699 01:33:13,276 --> 01:33:18,109 After the developments that kept the entire state on the edge of their seats 1700 01:33:18,109 --> 01:33:21,450 for an entire day, "Operation Jungle King" has finally ended up being a huge success. 1701 01:33:21,475 --> 01:33:24,016 Finally, Kerala's prayers have been answered. 1702 01:33:24,359 --> 01:33:28,276 Rejimon Nadar is coming out having narrowly escaped from the jaws of death. 1703 01:33:28,567 --> 01:33:30,984 Sujanapalan's leadership in rescue operations, 1704 01:33:31,026 --> 01:33:33,359 coupled with Doctor Thampi Himagiri's expertise, 1705 01:33:33,401 --> 01:33:36,442 rebounding from an initial setback, is truly praiseworthy. 1706 01:33:36,734 --> 01:33:37,734 Janapa... 1707 01:33:37,817 --> 01:33:38,817 Come, come. 1708 01:33:42,302 --> 01:33:44,192 Up, up! 1709 01:33:44,526 --> 01:33:45,901 Bring him up! 1710 01:33:59,021 --> 01:34:01,395 (crowd booing) 1711 01:34:01,490 --> 01:34:02,490 Move away! 1712 01:34:02,563 --> 01:34:06,067 [crowd booing] 1713 01:34:06,092 --> 01:34:10,109 ♪ Who is this, who stands so near? ♪ 1714 01:34:10,151 --> 01:34:11,484 Take your hands off! 1715 01:34:11,567 --> 01:34:12,567 Move! 1716 01:34:12,984 --> 01:34:18,897 ♪ Beside the unseen story, always here ♪ 1717 01:34:19,404 --> 01:34:26,067 ♪ Even in moments when words withered away ♪ 1718 01:34:26,407 --> 01:34:32,032 ♪ O' wind, who came, closing the door, here to stay ♪ 1719 01:34:33,151 --> 01:34:40,317 ♪ Who is it, coming close, silently, Without a single word, so quietly? ♪ 1720 01:34:40,484 --> 01:34:44,401 ♪ Who is it caressing the rhythms of my heart ♪ 1721 01:34:44,442 --> 01:34:47,067 ♪ With her gentle fingers, creating art? ♪ 1722 01:34:47,109 --> 01:34:50,609 ♪ Now, without your eyes getting wet ♪ 1723 01:34:50,734 --> 01:34:54,057 ♪ Without falling into night's dark net ♪ 1724 01:34:54,136 --> 01:34:58,042 ♪ Like two petals, did we stray ♪ 1725 01:34:58,067 --> 01:35:02,109 ♪ Along these shadow paths, finding our way? ♪ 1726 01:35:29,859 --> 01:35:30,859 What were you thinking? 1727 01:35:32,734 --> 01:35:34,484 Tell me, what were you thinking? 1728 01:35:37,067 --> 01:35:38,151 When you didn't show up... 1729 01:35:38,204 --> 01:35:39,204 So...? 1730 01:35:40,067 --> 01:35:41,109 I messed up! 1731 01:35:41,109 --> 01:35:42,401 Now everyone knows everything. 1732 01:35:42,497 --> 01:35:44,432 I don't know what's going to happen next. 1733 01:35:48,192 --> 01:35:49,609 You know my dad really well, right? 1734 01:35:50,439 --> 01:35:51,587 He will kill you. 1735 01:35:53,270 --> 01:35:54,850 (brakes squeak and ambulance stops) 1736 01:35:56,165 --> 01:36:00,580 (minister escort's siren blows) 1737 01:36:16,670 --> 01:36:19,498 (phone ringing) 1738 01:36:20,651 --> 01:36:21,692 Hello. 1739 01:36:21,901 --> 01:36:23,276 Wait a minute, baby. 1740 01:36:23,317 --> 01:36:25,692 Let me just pull over the car to the side. 1741 01:36:35,817 --> 01:36:37,401 Hello! Yeah, tell me. 1742 01:36:38,084 --> 01:36:39,542 I will be home soon. 1743 01:36:39,817 --> 01:36:41,026 You don't have to come here. 1744 01:36:41,109 --> 01:36:42,317 I called you up to say that. 1745 01:36:42,734 --> 01:36:43,955 Let me explain, Farah! 1746 01:36:44,109 --> 01:36:45,109 It's not necessary. 1747 01:36:45,192 --> 01:36:47,442 Everyone—my family, friends, relatives, town folks— 1748 01:36:47,467 --> 01:36:50,342 saw what you did with Rejimon while you were drunk. 1749 01:36:51,151 --> 01:36:52,567 My dad is coming to pick me up now. 1750 01:36:52,942 --> 01:36:54,151 I am going home. 1751 01:36:54,234 --> 01:36:55,234 Farah! 1752 01:36:56,401 --> 01:36:57,817 How can you say that? 1753 01:36:58,104 --> 01:36:59,104 Who are you? 1754 01:36:59,547 --> 01:37:00,547 Give me my phone. 1755 01:37:10,360 --> 01:37:11,360 Yes, Sir. 1756 01:37:11,410 --> 01:37:13,660 All done here. They've been taken to the hospital. 1757 01:37:13,685 --> 01:37:15,310 We are planning to come to the office. 1758 01:37:15,335 --> 01:37:16,335 -What for? -Huh? 1759 01:37:17,192 --> 01:37:19,484 Well, they're going back to their privacy, right? 1760 01:37:19,484 --> 01:37:20,984 Don't you want to intrude into their privacy? 1761 01:37:21,026 --> 01:37:22,276 Isn't that our job? 1762 01:37:22,317 --> 01:37:23,317 You go there right away. 1763 01:37:29,078 --> 01:37:37,997 (sound of beating someone) 1764 01:37:42,665 --> 01:37:44,609 Now you are messing with my family, huh? 1765 01:37:44,674 --> 01:37:46,340 (mumbles) 1766 01:37:46,597 --> 01:37:49,112 What did I do to get beaten to pulp by all of you? 1767 01:37:49,140 --> 01:37:51,140 Not just you! Even your friend will be beaten up. 1768 01:37:52,276 --> 01:37:53,276 Simon! 1769 01:37:53,317 --> 01:37:54,317 Nab him too. 1770 01:37:54,609 --> 01:37:55,817 Be it from the hospital, 1771 01:37:56,264 --> 01:37:57,598 or from the Police station. 1772 01:37:57,875 --> 01:37:58,875 Come. 1773 01:38:06,434 --> 01:38:07,434 (mumbles) 1774 01:38:09,115 --> 01:38:10,115 (mumbles) 1775 01:38:11,359 --> 01:38:12,359 -Mridula! 1776 01:38:16,276 --> 01:38:17,317 There are no concerns. 1777 01:38:17,401 --> 01:38:18,401 He is totally fine. 1778 01:38:19,067 --> 01:38:20,776 But, he is not really here mentally. 1779 01:38:21,723 --> 01:38:23,140 He is stuck somewhere in the past. 1780 01:38:23,183 --> 01:38:25,767 Maybe he's just caught up in the happiest phase of his life. 1781 01:38:26,955 --> 01:38:29,414 Feels like he hasn't been living his life for many years now. 1782 01:38:30,067 --> 01:38:32,192 Like he has a guilt of a life that he hasn't lived. 1783 01:38:34,450 --> 01:38:36,283 You may enter, Mridula. He'll be fine. 1784 01:38:40,151 --> 01:38:41,609 Was Haridas a teacher or something? 1785 01:38:41,747 --> 01:38:43,789 He has been acting like he's asking questions to students. 1786 01:38:43,817 --> 01:38:44,817 No. 1787 01:38:44,977 --> 01:38:48,477 They got to know each other and fell in love, 1788 01:38:48,535 --> 01:38:50,401 while studying together for government exams. 1789 01:38:50,442 --> 01:38:52,359 Chetta, you've been at it for a long time now. 1790 01:38:53,026 --> 01:38:54,442 Here is your wife. You may ask her. 1791 01:38:55,067 --> 01:38:56,401 -When was it said? 1792 01:39:02,692 --> 01:39:05,359 Why did you make up stories and tell them to the psychologist? 1793 01:39:06,192 --> 01:39:07,276 What did I make up? 1794 01:39:07,942 --> 01:39:10,401 Didn't you say that I never loved you and I had tricked you? 1795 01:39:10,817 --> 01:39:11,817 It's true, right? 1796 01:39:12,657 --> 01:39:15,240 My mistake was assuming that you loved me when you really didn't. 1797 01:39:15,276 --> 01:39:17,734 Otherwise I would've been a gazetted officer in some government job by now. 1798 01:39:25,104 --> 01:39:27,520 Is it my fault that you couldn't pass the public service tests? 1799 01:39:31,365 --> 01:39:32,407 No. 1800 01:39:32,467 --> 01:39:33,526 It is my fault. 1801 01:39:33,943 --> 01:39:35,651 Falling in love with you, marrying you, 1802 01:39:35,680 --> 01:39:38,638 and you landing a job while I'm stuck without one. These are all my faults! 1803 01:39:39,901 --> 01:39:42,067 You are the only reason my life turned out like this! 1804 01:39:46,638 --> 01:39:57,987 ♪ ♪ 1805 01:39:58,276 --> 01:39:59,609 A small step for man... 1806 01:40:00,640 --> 01:40:27,843 ♪ ♪ 1807 01:40:29,134 --> 01:40:32,884 We're outside the hospital where Rejimon and Haridas have been admitted. 1808 01:40:32,926 --> 01:40:36,676 As per information received so far, Haridas has now overcome the critical stage. 1809 01:40:36,676 --> 01:40:39,801 Doctors say that Rejimon is still under observation. 1810 01:40:39,801 --> 01:40:43,051 Policemen are waiting to get on with their official proceedings. 1811 01:40:43,051 --> 01:40:46,217 -Meanwhile, CCTTU is conducting a march to the zoo tomorrow, alleging that 1812 01:40:46,217 --> 01:40:50,759 it was the negligence of the zoo officials that caused this unpleasant incident. 1813 01:40:50,801 --> 01:40:53,509 -This will disturb the free movement of the animals, 1814 01:40:53,534 --> 01:40:56,701 -and such a march is unnecessary, said the Animal Welfare Board President... 1815 01:41:00,634 --> 01:41:01,842 Rachana! 1816 01:41:02,217 --> 01:41:04,426 It's my brother-in-law who saved your ex-lover. 1817 01:41:04,467 --> 01:41:05,926 Haridas. He is better now. 1818 01:41:06,384 --> 01:41:07,384 So what? 1819 01:41:08,634 --> 01:41:10,342 I can understand, Rachana. 1820 01:41:11,551 --> 01:41:15,176 When the ship finally anchors at the shore after a stormy voyage, 1821 01:41:15,884 --> 01:41:18,134 there may be many relationships waiting for us, Rachana. 1822 01:41:18,884 --> 01:41:19,884 When we sail back, 1823 01:41:20,051 --> 01:41:21,301 we will be bidding farewell... 1824 01:41:21,592 --> 01:41:24,217 not just to the shores, but also to those relationships. 1825 01:41:24,592 --> 01:41:26,009 Do you get what I'm saying? 1826 01:41:26,592 --> 01:41:27,634 Well, 1827 01:41:28,051 --> 01:41:29,592 now I understood what your problem is. 1828 01:41:30,176 --> 01:41:32,301 My ship will anchor only at one shore. 1829 01:41:33,214 --> 01:41:35,151 (crying of a new born baby) 1830 01:41:35,176 --> 01:41:37,634 [For Heart-related disorders, Cardiology Department] 1831 01:41:37,764 --> 01:41:40,710 (crying of a new born baby) 1832 01:41:55,314 --> 01:41:57,654 Hey, where is Rejimon admitted? 1833 01:41:57,822 --> 01:41:59,205 -He is at the old block. -Where? 1834 01:41:59,230 --> 01:42:00,431 -Go that way. -There, there. 1835 01:42:03,888 --> 01:42:05,073 Please, brother. Can we enter? 1836 01:42:05,098 --> 01:42:06,704 Shucks! Please give way! 1837 01:42:07,084 --> 01:42:08,720 Hey! Move them away! 1838 01:42:09,753 --> 01:42:12,680 -No, you can't. We can't let you in. 1839 01:42:12,836 --> 01:42:14,202 -We can't let you in. 1840 01:42:14,219 --> 01:42:15,406 -Please, Chetta! 1841 01:42:15,416 --> 01:42:17,094 -Move aside. -Please! Just five minutes! 1842 01:42:17,119 --> 01:42:18,180 We need only five minutes. 1843 01:42:18,205 --> 01:42:21,003 We need only five minutes. (sound of things falling down) 1844 01:42:21,772 --> 01:42:24,292 Oh, no! Rejimon is missing. 1845 01:42:24,564 --> 01:42:26,352 Sir! Rejimon is missing! 1846 01:42:26,377 --> 01:42:27,752 -Come, Sir! -Sir... 1847 01:42:28,066 --> 01:42:29,661 -Rejimon has gone missing! -What? 1848 01:42:29,686 --> 01:42:30,806 What happened? 1849 01:42:31,281 --> 01:42:33,577 Hey, Sister! Where is our Rejimon? 1850 01:42:33,602 --> 01:42:35,743 Where is my son? Our Reji is missing! 1851 01:42:35,767 --> 01:42:37,647 Hey, go find him. 1852 01:42:37,672 --> 01:42:39,336 [indistinct arguments] 1853 01:42:39,361 --> 01:42:40,999 You will have to answer for this. 1854 01:42:41,024 --> 01:42:43,501 (indistinct arguments) 1855 01:42:44,404 --> 01:42:46,197 -Betrayal in love and caste-driven murder? 1856 01:42:46,704 --> 01:42:48,924 -The youngster who escaped from the clutches of the lion, 1857 01:42:48,949 --> 01:42:51,502 -Rejimon Nadar, is now missing. 1858 01:42:53,533 --> 01:42:56,234 -Even his closest allies assert that Iravi will go to great lengths 1859 01:42:56,259 --> 01:43:01,275 -and does not shy away from doing anything, for his personal gains. 1860 01:43:01,789 --> 01:43:03,568 -The party never had Eravikutti Pillai 1861 01:43:03,593 --> 01:43:07,126 -under consideration as the by-election candidate in Nemom constituency, 1862 01:43:07,151 --> 01:43:09,591 -announced KSP State Secretary, Shankumugham Chandrachoodan 1863 01:43:09,616 --> 01:43:11,202 -in a press conference today. 1864 01:43:11,367 --> 01:43:14,620 -Eravi was never considered by the party as a candidate in Nemom constituency. 1865 01:43:14,789 --> 01:43:16,330 -If any such news has leaked, 1866 01:43:16,356 --> 01:43:17,852 -it's only the media's creation! 1867 01:43:18,035 --> 01:43:19,035 -In response... 1868 01:43:25,915 --> 01:43:26,915 Shucks! 1869 01:43:34,110 --> 01:43:34,984 What? 1870 01:43:35,009 --> 01:43:37,425 You should've thought it through before doing all that you did! 1871 01:43:37,450 --> 01:43:39,650 -Now suffer! -Hey! You better shut up! 1872 01:43:39,791 --> 01:43:41,273 Your daughter is the sole reason for all this. 1873 01:43:41,298 --> 01:43:43,170 Yeah, right! As if you're always so decent! 1874 01:43:43,195 --> 01:43:44,243 Who asked for your opinion? 1875 01:43:44,268 --> 01:43:47,277 Kidnapping someone is not new to you, right? 1876 01:43:47,502 --> 01:43:49,813 Well, in politics, I'll have to do many such things! 1877 01:43:49,838 --> 01:43:52,422 But didn't you bring me up with stories advising against such behaviour? 1878 01:43:53,535 --> 01:43:56,529 Oh, after creating all that havoc, you're now advising your dad? 1879 01:43:56,838 --> 01:43:57,844 Hey! 1880 01:43:57,869 --> 01:43:58,875 Hey, wait. 1881 01:43:58,902 --> 01:44:00,430 Damn those old stories! 1882 01:44:00,455 --> 01:44:01,463 Let me tell you. 1883 01:44:01,525 --> 01:44:02,533 Get lost! 1884 01:44:22,032 --> 01:44:24,945 -Kidnapping someone is not new to you, right? 1885 01:44:25,127 --> 01:44:27,599 -Well, in politics, I'll have to do many such things! 1886 01:44:27,624 --> 01:44:30,643 -But didn't you bring me up with stories advising against such behaviour? 1887 01:44:38,245 --> 01:44:39,742 Well, Advocate, what's done is done. 1888 01:44:40,150 --> 01:44:41,158 Tell me what to do next. 1889 01:44:41,205 --> 01:44:42,642 Things have gone out of control. 1890 01:44:42,667 --> 01:44:44,139 Anything can happen anytime. 1891 01:44:44,164 --> 01:44:45,345 You may even get arrested. 1892 01:44:45,553 --> 01:44:46,918 Just stay away from there for now. 1893 01:44:46,943 --> 01:44:48,751 But, what about an anticipatory bail? 1894 01:44:48,776 --> 01:44:50,877 I shall take care of that. Now you do what I say. 1895 01:44:50,932 --> 01:44:51,932 Alright. 1896 01:44:52,251 --> 01:44:53,341 I'll score, for sure! 1897 01:44:53,707 --> 01:44:55,797 Look at that dimwit. Just like him. 1898 01:44:56,952 --> 01:44:57,960 Simon bro. 1899 01:44:58,114 --> 01:44:59,141 Shucks! 1900 01:44:59,166 --> 01:45:00,471 -Simon bro! -What? 1901 01:45:00,697 --> 01:45:02,201 At least return my phone to me. 1902 01:45:02,775 --> 01:45:03,573 Huh? 1903 01:45:03,597 --> 01:45:05,260 Didn't you beat me up for so long? 1904 01:45:05,293 --> 01:45:06,626 Let me call my Farah! 1905 01:45:08,370 --> 01:45:09,501 Do you want your phone back? 1906 01:45:09,526 --> 01:45:10,534 Huh? 1907 01:45:10,662 --> 01:45:11,670 -Do you? -Simon! 1908 01:45:12,923 --> 01:45:14,487 You want your phone back, right? 1909 01:45:15,260 --> 01:45:17,362 Here's your wretched phone! 1910 01:45:18,627 --> 01:45:20,121 He and his damned phone! 1911 01:45:22,127 --> 01:45:22,994 Hey Simon. 1912 01:45:23,019 --> 01:45:24,000 Send him away, quickly! 1913 01:45:24,025 --> 01:45:25,325 Otherwise, we'll be in trouble. 1914 01:45:27,903 --> 01:45:29,258 Hey! Come here! 1915 01:45:31,148 --> 01:45:32,428 You've been asked to leave. 1916 01:45:33,893 --> 01:45:35,040 Where will I go? 1917 01:45:35,379 --> 01:45:37,137 My Farah left me, Rejimon has gone missing. 1918 01:45:37,162 --> 01:45:38,344 See, my phone is also gone. 1919 01:45:38,434 --> 01:45:39,969 Let the ones who left come back first. 1920 01:45:40,009 --> 01:45:41,569 I'll think about leaving, after that. 1921 01:45:42,010 --> 01:45:43,222 Or, let the police come. 1922 01:45:43,267 --> 01:45:45,233 We've got courts and laws in place here, right? 1923 01:45:45,729 --> 01:45:47,262 -Law and order! -HEY! 1924 01:45:47,849 --> 01:45:49,688 -Let go of me, brother. -Hey, Simon! 1925 01:45:58,145 --> 01:45:59,571 Hey, tell me the truth. 1926 01:45:59,626 --> 01:46:00,961 Have you guys made any blunders? 1927 01:46:01,553 --> 01:46:02,631 Where is Rejimon? 1928 01:46:02,656 --> 01:46:03,915 No, Sir! I swear! 1929 01:46:03,940 --> 01:46:06,503 It is true that we went to the hospital to kidnap him. But... 1930 01:46:06,676 --> 01:46:08,621 Then where the hell is he? Who kidnapped him? 1931 01:46:08,997 --> 01:46:12,508 (sound of laughter) 1932 01:46:14,252 --> 01:46:15,915 If it's Jesus who's being crucified, 1933 01:46:16,978 --> 01:46:18,736 it's got to be Pilate who passed the orders. 1934 01:46:19,003 --> 01:46:21,608 When you guys messed with Christopher Sir using me as a pawn, 1935 01:46:22,104 --> 01:46:24,160 he did the same to you, using him. 1936 01:46:25,795 --> 01:46:28,224 Wait for his corpse to surface in the Karamana river. 1937 01:46:28,990 --> 01:46:30,197 With that, Iravi... 1938 01:46:30,454 --> 01:46:31,462 Pillai, 1939 01:46:31,502 --> 01:46:32,510 you, 1940 01:46:32,866 --> 01:46:34,280 and everyone else will be screwed. 1941 01:46:35,960 --> 01:46:39,413 (sound of police siren and approaching vehicles) 1942 01:46:39,947 --> 01:46:41,702 It's the Police, Sir! Police! 1943 01:46:41,778 --> 01:46:42,803 Oh no! Escape! 1944 01:46:42,828 --> 01:46:44,116 Sir! Come here, Sir! 1945 01:46:44,576 --> 01:46:45,576 Come on! 1946 01:46:46,036 --> 01:46:47,689 Run! Move away, man! 1947 01:46:52,958 --> 01:46:53,958 Shucks! 1948 01:46:54,229 --> 01:46:55,229 Come on! Move! 1949 01:46:55,504 --> 01:46:56,504 Run! 1950 01:47:11,603 --> 01:47:12,610 That's Rachana! 1951 01:47:19,710 --> 01:47:23,710 (uplifting music) 1952 01:47:23,943 --> 01:47:24,943 Reji? 1953 01:47:28,448 --> 01:47:30,018 It was me who started all this, right? 1954 01:47:31,502 --> 01:47:32,641 I shall wrap this up too. 1955 01:47:32,666 --> 01:47:33,674 But how? 1956 01:47:36,035 --> 01:47:38,015 Hereafter, I'll be the hunter and the hunted. 1957 01:47:38,387 --> 01:47:39,854 A self-kidnap. 1958 01:47:41,561 --> 01:47:43,069 If Rejimon gets the noose, 1959 01:47:44,350 --> 01:47:45,656 then it's going to be... 1960 01:47:47,000 --> 01:47:48,286 your dad pulling the lever! 1961 01:47:48,430 --> 01:47:54,928 (sound of ambulance siren) 1962 01:47:55,807 --> 01:48:01,986 (uplifting music) 1963 01:48:02,193 --> 01:48:04,477 So, wasn't this Kazhakkoottam Christopher's plan? 1964 01:48:05,214 --> 01:48:06,661 Oh, God! Move! 1965 01:48:07,510 --> 01:48:08,518 Hey! 1966 01:48:10,697 --> 01:48:11,854 What did you say? 1967 01:48:12,033 --> 01:48:14,433 That all this is Kazhakkoottam Christopher's work, right? 1968 01:48:14,478 --> 01:48:16,036 You and your bloody Karamana River, 1969 01:48:16,061 --> 01:48:17,063 and damned corpse story! 1970 01:48:18,149 --> 01:48:19,941 I'll make you pay for this. Let me get back. 1971 01:48:25,030 --> 01:48:32,618 (uplifting music) 1972 01:49:14,973 --> 01:49:15,973 You...!! 1973 01:49:42,387 --> 01:49:43,395 Hello! 1974 01:49:44,122 --> 01:49:45,122 Huh! 1975 01:49:49,668 --> 01:49:52,461 Use your brain, not your muscles, to prove your strength. 1976 01:49:56,390 --> 01:50:05,950 (uplifting music) 1977 01:50:08,303 --> 01:50:09,303 Huh? 1978 01:50:12,768 --> 01:50:14,627 There will be 300 people from the groom's side. 1979 01:50:16,185 --> 01:50:18,184 Let's not hold it at the temple or the church. 1980 01:50:21,424 --> 01:50:23,517 Then there will be 700 people from the bride's side. 1981 01:50:34,074 --> 01:50:36,120 Pillai Sir's political brain is something else! 1982 01:50:36,220 --> 01:50:37,544 Wow! Perfect! 1983 01:50:38,229 --> 01:50:40,067 Hey, Rejimon! You are super awesome now! 1984 01:50:40,367 --> 01:51:07,395 ♪ ♪ 1985 01:51:07,576 --> 01:51:10,591 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1986 01:51:10,616 --> 01:51:14,341 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1987 01:51:14,366 --> 01:51:17,445 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1988 01:51:17,470 --> 01:51:21,015 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1989 01:51:21,438 --> 01:51:24,260 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1990 01:51:24,285 --> 01:51:27,829 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1991 01:51:28,252 --> 01:51:31,716 ♪ Is that shyness in your eyes that I find? ♪ 1992 01:51:31,741 --> 01:51:34,711 ♪ Deep down inside, you're awesome, you're one of a kind ♪ 1993 01:51:35,148 --> 01:51:38,585 ♪ Is that a love tune I hear, oh dear? ♪ 1994 01:51:38,610 --> 01:51:41,664 ♪ Or just your heart's beat, fab and clear ♪ 1995 01:51:42,002 --> 01:51:45,482 ♪ Your smile, so stylish, so neat, Style can't be beat ♪ 1996 01:51:45,507 --> 01:51:48,048 ♪ Sways my heart, You're superb, so sweet ♪ 1997 01:51:48,841 --> 01:51:52,341 ♪ Saw the moonlight gleaming when you're smiling ♪ 1998 01:51:52,366 --> 01:51:55,199 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 1999 01:51:55,633 --> 01:51:58,602 ♪ So superb, you're so superb ♪ 2000 01:51:58,627 --> 01:52:02,264 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 2001 01:52:02,518 --> 01:52:05,471 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 2002 01:52:05,496 --> 01:52:09,128 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 2003 01:52:09,427 --> 01:52:11,188 ♪ A charmer with his eyes ♪ 2004 01:52:11,213 --> 01:52:12,899 ♪ He's the apple of her eyes ♪ 2005 01:52:12,924 --> 01:52:15,211 ♪ The King of her heart, no surprise ♪ 2006 01:52:16,318 --> 01:52:19,742 ♪ Your smile so bright, I'm lost in its light ♪ 2007 01:52:19,766 --> 01:52:22,078 ♪ You're my rainbow shine, glowing right ♪ 2008 01:52:23,138 --> 01:52:26,578 ♪ You're my mirror, shining bright ♪ 2009 01:52:26,603 --> 01:52:30,027 ♪ And my blue-eyed beauty, cuddling me tight ♪ 2010 01:52:30,052 --> 01:52:36,836 ♪ A shower of love, endless and true, O' friend, it's you ♪ 2011 01:52:36,946 --> 01:52:40,350 ♪ Your smile, so stylish, so neat, Style can't be beat ♪ 2012 01:52:40,375 --> 01:52:42,977 ♪ Sways my heart, You're superb, so sweet ♪ 2013 01:52:43,758 --> 01:52:46,891 ♪ Saw the moonlight gleaming when you're smiling ♪ 2014 01:52:47,138 --> 01:52:50,051 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 2015 01:52:50,435 --> 01:52:53,469 ♪ So superb, you're so superb ♪ 2016 01:52:53,494 --> 01:52:57,117 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 2017 01:52:57,394 --> 01:53:00,281 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 2018 01:53:00,306 --> 01:53:03,903 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 2019 01:53:31,623 --> 01:53:34,573 ♪ So superb, you're so superb ♪ 2020 01:53:34,598 --> 01:53:38,378 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 2021 01:53:38,630 --> 01:53:41,433 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 2022 01:53:41,466 --> 01:53:45,253 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 2023 01:53:45,450 --> 01:53:48,886 ♪ Is that shyness in your eyes that I find? ♪ 2024 01:53:48,911 --> 01:53:51,792 ♪ Deep down inside, you're awesome, you're one of a kind ♪ 2025 01:53:52,309 --> 01:53:55,706 ♪ Is that a love tune I hear, oh dear? ♪ 2026 01:53:55,731 --> 01:53:58,761 ♪ Or just your heart's beat, fab and clear ♪ 2027 01:53:59,184 --> 01:54:02,370 ♪ Jasmines of love bloom bright ♪ 2028 01:54:02,395 --> 01:54:05,895 ♪ On the roads where she's in sight ♪ 2029 01:54:06,068 --> 01:54:09,448 ♪ Is this love? A tune so dear, oh wow ♪ 2030 01:54:09,473 --> 01:54:12,356 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 2031 01:54:12,740 --> 01:54:15,690 ♪ So superb, you're so superb ♪ 2032 01:54:15,715 --> 01:54:19,319 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 2033 01:54:19,747 --> 01:54:22,550 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 2034 01:54:22,583 --> 01:54:26,370 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 2035 01:54:26,871 --> 01:54:29,724 -The lion Darshan, who has been the subject of widespread media coverage 2036 01:54:29,749 --> 01:54:32,377 -and has drawn attention from all quarters in the past few days, 2037 01:54:32,391 --> 01:54:34,011 is being taken away from here today. 2038 01:54:34,268 --> 01:54:37,902 The lively Darshan is being taken today to a zoo in Gwalior for the purpose 2039 01:54:37,926 --> 01:54:40,448 of mating with the lioness named Kareena. 2040 01:54:40,897 --> 01:54:41,930 Where is it? 2041 01:54:41,955 --> 01:54:44,531 All preparations to transport Darshan is currently underway. 2042 01:54:44,571 --> 01:54:46,823 The officials are all busy with those duties. 2043 01:54:46,997 --> 01:54:50,511 Ma'am, will Darshan be coming back to Trivandrum anytime soon? 2044 01:54:50,536 --> 01:54:51,791 What a question! 2045 01:54:51,816 --> 01:54:52,903 He will be back, for sure. 2046 01:54:53,192 --> 01:54:55,059 Darshan is our strength, right? 2047 01:54:55,084 --> 01:54:56,918 -Definitely. -Any animal that's taken from here 2048 01:54:56,943 --> 01:54:57,879 will surely be brought back. 2049 01:55:06,316 --> 01:55:07,356 Let's click a selfie. 2050 01:55:10,865 --> 01:55:12,031 (clicks a selfie) 2051 01:55:12,221 --> 01:55:13,785 (vehicle starts) 2052 01:55:20,996 --> 01:55:22,036 (lion grunts) 138265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.