Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:04,957
[Good Partner]
2
00:00:04,981 --> 00:00:06,411
[This drama is fiction.]
3
00:00:06,411 --> 00:00:08,401
[Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life.]
4
00:00:08,401 --> 00:00:09,951
[Child actors were filmed under safe conditions.]
5
00:00:27,091 --> 00:00:29,671
You finally achieved your dream.
6
00:00:31,921 --> 00:00:34,081
You don't have to go back in there.
7
00:00:34,811 --> 00:00:36,181
Pardon?
8
00:00:37,981 --> 00:00:40,781
Chief Manager Choi Sa Ra,
9
00:00:42,661 --> 00:00:44,751
you're fired.
10
00:00:51,621 --> 00:00:53,951
- What was that?
- What did she say?
11
00:00:55,271 --> 00:00:56,601
Attorney Han.
12
00:00:56,601 --> 00:00:58,481
Whoa...
13
00:00:58,481 --> 00:00:59,971
[Divorce Team's Manager Choi Sa Ra was fired for violating articles 25 and 26 of company policies.]
14
00:01:00,621 --> 00:01:02,241
Whoa, it's daebak.
15
00:01:02,241 --> 00:01:03,781
No way.
16
00:01:05,951 --> 00:01:07,321
I was right, wasn't I?
17
00:01:07,321 --> 00:01:09,031
- Seriously.
- What did I say?
18
00:01:09,031 --> 00:01:11,441
I told you I'm right!
19
00:01:11,441 --> 00:01:13,731
- She's so bold.
- My goodness.
20
00:01:26,551 --> 00:01:31,281
[Case 07: In the Name of a Mother]
21
00:01:31,281 --> 00:01:32,641
[Attorney Jung Woo Jin]
22
00:01:35,701 --> 00:01:38,351
[Divorce Team's Manager Choi Sa Ra was fired for violating articles 25 and 26 of company policies.]
23
00:01:46,991 --> 00:01:50,101
Attorney Cha Eun Gyeong wrongfully terminated me.
24
00:01:50,101 --> 00:01:52,971
I came to ask if you agree with her, Attorney Jung.
25
00:01:52,971 --> 00:01:56,401
Manager Choi, you've met our company's policies on termination.
26
00:01:56,401 --> 00:02:00,441
So, all executives agreed to let you go unanimously.
27
00:02:01,851 --> 00:02:04,661
Thanks for your work. You can leave.
28
00:02:05,431 --> 00:02:07,871
I'll make an issue of this wrongful termination!
29
00:02:07,871 --> 00:02:09,871
I'll go to the Department of Labor right away!
30
00:02:09,871 --> 00:02:11,801
Sure, go ahead.
31
00:02:16,231 --> 00:02:22,071
Your feelings for Attorney Cha Eun Gyeong are no different from mine.
32
00:02:23,581 --> 00:02:25,981
Don't pretend to be elegant.
33
00:02:27,761 --> 00:02:33,361
You severely lack the legal mindset when you've worked 10 years at a law firm.
34
00:02:34,531 --> 00:02:39,641
Your internal intent is appraised by law only if it's realized in an act.
35
00:02:39,641 --> 00:02:43,031
Just because a person starts having some feelings,
36
00:02:44,001 --> 00:02:46,571
not everyone lives like you.
37
00:02:48,131 --> 00:02:50,871
Come to your senses.
38
00:02:50,871 --> 00:02:54,211
This is Cha Eun Gyeong's business, not yours.
39
00:02:55,321 --> 00:02:57,831
You'll get hurt at this rate.
40
00:02:58,741 --> 00:03:01,681
You've made it my business.
41
00:03:01,681 --> 00:03:04,621
You said I'm her office husband.
42
00:03:09,721 --> 00:03:11,891
How unfortunate.
43
00:03:11,891 --> 00:03:14,981
You and I have worked together for 10 years,
44
00:03:14,981 --> 00:03:17,631
so, did you have to do this?
45
00:03:17,631 --> 00:03:20,521
As you probably know well,
46
00:03:20,521 --> 00:03:23,541
love is like a car accident.
47
00:03:23,541 --> 00:03:25,311
You can't avoid it.
48
00:03:36,491 --> 00:03:40,171
It was an accident for Cha Eun Gyeong and Kim Jae Hee to have met someone like you.
49
00:03:45,591 --> 00:03:48,751
Spend the rest of your life begging for their forgiveness.
50
00:03:53,561 --> 00:03:55,861
Is there anything else you want to hear?
51
00:03:59,221 --> 00:04:01,571
If you don't, get out of here now.
52
00:04:13,101 --> 00:04:17,551
Sunbae, you didn't sign off on the performance review file.
53
00:04:17,551 --> 00:04:19,751
What do you want to do about Choi Sa Ra?
54
00:04:19,751 --> 00:04:22,151
- I'm thinking about it.
- You gave her a perfect score.
55
00:04:22,151 --> 00:04:23,931
Because she's good at her job.
56
00:04:23,931 --> 00:04:25,491
I need to be professional about this.
57
00:04:25,491 --> 00:04:30,141
In my opinion, you're not being professional if you don't fire her.
58
00:04:30,141 --> 00:04:31,281
What do you mean by that?
59
00:04:31,291 --> 00:04:34,791
I guess you forgot, but I'm a partner of this firm.
60
00:04:34,791 --> 00:04:37,541
I also have a say in the Divorce Team's personnel along with you.
61
00:04:37,541 --> 00:04:41,201
But, according to the company policy article 25, Choi Sa Ra
62
00:04:41,201 --> 00:04:45,481
degraded the company's dignity through an illegal act
63
00:04:45,481 --> 00:04:51,861
and externally discredited executives' reputations
64
00:04:53,141 --> 00:04:54,881
according to article 26.
65
00:04:54,881 --> 00:04:56,921
She should've been fired a long time ago.
66
00:04:56,921 --> 00:04:58,471
I know.
67
00:04:59,911 --> 00:05:03,261
I just needed to review to see if it was a just consequence.
68
00:05:33,431 --> 00:05:36,351
- What in the world?
- See? I told you she was 100%,
69
00:05:36,351 --> 00:05:37,881
I thought it couldn't possibly be.
70
00:05:37,881 --> 00:05:41,581
It's crazy how she came to work all this time with a thick skin.
71
00:05:41,581 --> 00:05:43,521
Attorney Cha was the angel here.
72
00:05:43,521 --> 00:05:46,011
I would've ended her right away if it were me.
73
00:06:32,081 --> 00:06:33,181
[Episode 7]
74
00:06:33,181 --> 00:06:37,111
The coffee tastes great, and the weather is great, too.
75
00:06:37,111 --> 00:06:40,751
I mean, I feel so great after Choi Sa Ra was let go.
76
00:06:40,751 --> 00:06:43,801
That's why you don't mess with the CEO's nephew.
77
00:06:43,801 --> 00:06:47,931
"Office husband"? She should've been ready to get fired since then.
78
00:06:47,931 --> 00:06:50,001
H-Hey, hold on now.
79
00:06:50,001 --> 00:06:52,101
What are you saying?
80
00:06:52,101 --> 00:06:55,361
Attorney Jung is the CEO's nephew?
81
00:06:55,361 --> 00:06:58,431
Yes. Why? Didn't you know?
82
00:06:58,431 --> 00:07:01,031
You really didn't know?
83
00:07:01,031 --> 00:07:03,681
Han Yu Ri, are you the last one to hear the news again?
84
00:07:03,681 --> 00:07:06,751
There's hardly anyone who doesn't know this at work.
85
00:07:08,661 --> 00:07:13,171
From this moment on, you mustn't let others find out about your feelings.
86
00:07:13,171 --> 00:07:16,051
- What feelings?
- Your feeling of deep love for Attorney Cha.
87
00:07:16,051 --> 00:07:18,241
So, you won't do her harm...
88
00:07:18,241 --> 00:07:21,131
I hope you won't think I'm crossing the line as a hoobae.
89
00:07:21,131 --> 00:07:25,121
Because I'm speaking as Cha Eun Gyeong's representative.
90
00:07:28,151 --> 00:07:31,031
Gosh, I really didn't know.
91
00:07:31,031 --> 00:07:34,261
Why didn't anyone tell me?
92
00:07:34,261 --> 00:07:37,141
I heard that Attorney Jung will be inheriting our company.
93
00:07:37,141 --> 00:07:38,531
What?
94
00:07:38,531 --> 00:07:42,561
Why? What is it? Did you do something wrong?
95
00:07:42,561 --> 00:07:45,461
- It's nothing.
- Come on and tell me.
96
00:07:45,491 --> 00:07:48,591
I have an appointment at 2:00 p.m. Where's Attorney Cha's office?
97
00:07:48,651 --> 00:07:51,101
Oh, I see. It's the last office down the hall.
98
00:07:51,101 --> 00:07:52,841
Thank you.
99
00:07:58,521 --> 00:08:00,141
Yu Ri!
100
00:08:04,161 --> 00:08:05,421
Hello.
101
00:08:05,421 --> 00:08:07,901
This is Senior Manager Kim from work. You know her, right?
102
00:08:07,901 --> 00:08:09,701
See you tomorrow.
103
00:08:13,011 --> 00:08:14,881
We're not close enough to contact each other, are we?
104
00:08:14,881 --> 00:08:18,741
What are you doing here right now?
105
00:08:18,741 --> 00:08:20,591
Attorney Jeon, you go on ahead.
106
00:08:20,591 --> 00:08:22,251
O-Okay.
107
00:08:24,121 --> 00:08:26,401
How have you been?
108
00:08:26,401 --> 00:08:29,001
I was so happy to see you on TV.
109
00:08:29,001 --> 00:08:32,291
Your dad must be so proud of you in heaven.
110
00:08:35,011 --> 00:08:38,901
Don't even talk about Dad in front of me.
111
00:08:38,901 --> 00:08:41,831
Are you still mad like a child?
112
00:08:43,731 --> 00:08:45,971
Why on earth did you come here?
113
00:08:45,971 --> 00:08:47,961
Where do you think this is?
114
00:08:47,961 --> 00:08:52,351
I came for a consultation with Attorney Cha Eun Gyeong.
115
00:08:56,581 --> 00:09:00,101
You didn't forget what you did, right?
116
00:09:00,101 --> 00:09:02,601
And what about it?
117
00:09:03,441 --> 00:09:06,561
Shouldn't your workplace be aware of
118
00:09:06,561 --> 00:09:09,781
what you did to me?
119
00:09:26,211 --> 00:09:28,501
Does Yu Ri get along at work?
120
00:09:28,501 --> 00:09:30,441
Are you Attorney Han Yu Ri's acquaintance?
121
00:09:30,441 --> 00:09:32,781
Yes, we're quite close.
122
00:09:32,781 --> 00:09:34,861
I'm her auntie.
123
00:09:34,861 --> 00:09:37,811
Oh, you're Attorney Han's auntie?
124
00:09:37,811 --> 00:09:41,401
I'm more or less her auntie since her dad got a divorce and lived with me.
125
00:09:41,401 --> 00:09:43,921
Though Yu Ri hates me.
126
00:09:43,921 --> 00:09:45,851
Sorry?
127
00:09:45,851 --> 00:09:49,181
By the way, you really don't age, Attorney Cha.
128
00:09:49,181 --> 00:09:52,401
How are you still the same when 10 years have passed?
129
00:09:54,521 --> 00:09:57,001
- When did you see me?
- Gosh!
130
00:09:57,001 --> 00:10:00,231
How can you forget your past client?
131
00:10:00,231 --> 00:10:03,991
I mean, you take the most number of cases in our country.
132
00:10:03,991 --> 00:10:05,531
Past client?
133
00:10:05,531 --> 00:10:09,411
Doesn't "home wrecker" ring a bell?
134
00:10:11,621 --> 00:10:13,191
[8 years ago]
135
00:10:13,191 --> 00:10:16,491
You're a home wrecker!
136
00:10:24,401 --> 00:10:30,121
I don't think my past client came by to ask how I'm doing.
137
00:10:30,121 --> 00:10:33,031
Why did you come to see me?
138
00:10:37,701 --> 00:10:39,311
I found it while preparing to move.
139
00:10:39,311 --> 00:10:41,851
I couldn't find it for years.
140
00:10:46,911 --> 00:10:51,951
[Gift Contract: I, Han Myeong Jong, give all my assets to Kim Hui Ra at the time of my death.]
141
00:10:53,111 --> 00:10:56,941
You're saying Attorney Han Yu Ri's father wrote this himself, right?
142
00:10:56,941 --> 00:10:58,441
That's what I'm saying.
143
00:10:58,441 --> 00:11:00,261
Even though I have the rightful contract,
144
00:11:00,261 --> 00:11:04,321
Han Yu Ri and her mom are living in that home as if they own the place.
145
00:11:04,321 --> 00:11:08,781
This doesn't have any legal effect, for it's not formatted correctly.
146
00:11:08,781 --> 00:11:11,461
I don't know about legal stuff. Yu Ri's mom said she'll give it.
147
00:11:11,461 --> 00:11:15,971
So much time has passed, but she won't keep her promise and just doesn't care.
148
00:11:15,971 --> 00:11:18,471
I'm sure Yu Ri's manipulating her mom.
149
00:11:18,471 --> 00:11:21,981
Why did you bother coming to me?
150
00:11:21,981 --> 00:11:25,631
You seemed to be fond of her since you came out on TV together.
151
00:11:25,631 --> 00:11:27,481
Do you know what Yu Ri did to me?
152
00:11:27,481 --> 00:11:28,771
I'm not interested.
153
00:11:28,771 --> 00:11:31,381
She put on a one-person protest in front of my workplace.
154
00:11:31,381 --> 00:11:33,001
Please read this.
155
00:11:33,001 --> 00:11:35,621
There's an adulterer couple who work here.
156
00:11:35,621 --> 00:11:37,661
Young lady, you can't do this here.
157
00:11:37,661 --> 00:11:39,241
Excuse me! Please read this.
158
00:11:39,241 --> 00:11:43,381
- You can't do this here.
- There's an adulterer couple who work here.
159
00:11:43,381 --> 00:11:45,361
- Please read this once!
- You can't do this.
160
00:11:45,361 --> 00:11:47,631
There's an adulterer couple who work here.
161
00:11:47,631 --> 00:11:49,291
You can't do this here.
162
00:11:49,291 --> 00:11:54,131
Ahjumma. Ahjumma, this is about you.
163
00:11:54,131 --> 00:11:58,271
This- Ahjumma, why are you avoiding me? Why are you running away?
164
00:11:58,271 --> 00:12:00,791
Excuse me! Please read this just once!
165
00:12:00,791 --> 00:12:02,391
Stop this.
166
00:12:03,501 --> 00:12:06,141
Forget respecting the person living with her dad.
167
00:12:06,141 --> 00:12:10,901
She made a scene at my workplace every day to destroy me.
168
00:12:13,411 --> 00:12:15,661
So, what happened?
169
00:12:15,661 --> 00:12:17,081
I got fired.
170
00:12:17,081 --> 00:12:18,981
I used to get 50 million won a year.
171
00:12:18,991 --> 00:12:22,691
But I became a mistress overnight at my workplace,
172
00:12:22,691 --> 00:12:24,291
got fired, and became jobless.
173
00:12:24,291 --> 00:12:27,131
Yu Ri even got her own dad fired as well.
174
00:12:27,131 --> 00:12:28,791
So?
175
00:12:31,341 --> 00:12:33,221
What's with your attitude toward your past client?
176
00:12:33,221 --> 00:12:35,661
Because the contract ended.
177
00:12:36,741 --> 00:12:41,071
She made it seem like it was all my fault that her dad fell in love with me.
178
00:12:41,071 --> 00:12:42,521
She's a terrible wench.
179
00:12:42,521 --> 00:12:45,101
Someone like her shouldn't be practicing the law.
180
00:12:45,101 --> 00:12:47,791
Especially at a big law firm like this one.
181
00:12:49,271 --> 00:12:51,841
The time is up now, so please leave.
182
00:12:51,841 --> 00:12:54,921
I'll refund your consultation fee.
183
00:12:54,921 --> 00:12:56,631
I'll make a suggestion.
184
00:12:56,631 --> 00:12:59,151
Fire Han Yu Ri immediately.
185
00:12:59,151 --> 00:13:01,691
It's not hard for a big company like this to let go of her, right?
186
00:13:01,691 --> 00:13:03,481
- Why should I?
- If you don't fire her,
187
00:13:03,481 --> 00:13:06,801
I'll do the same thing Han Yu Ri did, so brace yourself.
188
00:13:06,801 --> 00:13:09,141
Many people pass by in front of this place.
189
00:13:09,141 --> 00:13:12,951
I'll bring a truck to protest there, so fire her right now.
190
00:13:12,951 --> 00:13:14,961
Oh, and please tell Yu Ri this.
191
00:13:14,961 --> 00:13:17,641
Tell her to transfer the ownership of that house to me by the end of this month.
192
00:13:17,641 --> 00:13:19,741
Just as her dad promised.
193
00:13:20,531 --> 00:13:22,271
Don't take me lightly.
194
00:13:22,271 --> 00:13:24,431
I'll be back in a few days.
195
00:13:36,061 --> 00:13:37,831
Yu Ri, I'm going.
196
00:13:37,831 --> 00:13:39,391
I'll see you again.
197
00:13:54,271 --> 00:13:55,261
[Emergency Contact]
198
00:13:55,261 --> 00:13:59,801
Attorney Cha, why did that woman come here?
199
00:14:00,601 --> 00:14:03,511
I don't think I can tell you because you're an interested party.
200
00:14:03,511 --> 00:14:05,891
Let's be professional.
201
00:14:11,861 --> 00:14:17,931
Did that woman say she's my dad's mistress?
202
00:14:18,801 --> 00:14:20,071
She said she's your auntie.
203
00:14:20,071 --> 00:14:22,671
"Auntie"? That crazy-
204
00:14:27,261 --> 00:14:30,981
Did you take her case even after hearing that?
205
00:14:30,981 --> 00:14:33,041
It'll need some more review.
206
00:14:34,041 --> 00:14:38,841
Attorney Cha, even if taking cases is important, I think this is wrong.
207
00:14:38,841 --> 00:14:40,761
What's wrong with it?
208
00:14:40,761 --> 00:14:43,511
I'm working on your divorce case right now,
209
00:14:43,511 --> 00:14:46,051
so how can you do this to me?
210
00:14:46,051 --> 00:14:48,441
Attorney Han, don't ever open up your own office.
211
00:14:48,441 --> 00:14:51,601
You've always got a reason to turn down a case.
212
00:14:51,601 --> 00:14:54,421
You'll starve to death if you open up your own business.
213
00:15:12,131 --> 00:15:13,091
[Application]
214
00:15:14,291 --> 00:15:16,561
[Relationship: Mother / Name: Kim Gyeong Sook / Phone Number: 010-0251-3528]
215
00:15:26,021 --> 00:15:30,321
You became my daughter's supervisor at work?
216
00:15:30,321 --> 00:15:33,561
What an odd turn of events.
217
00:15:34,371 --> 00:15:37,791
I found out only today that you were the other party in my case.
218
00:15:37,791 --> 00:15:40,921
Why did you want to see me without Yu Ri knowing?
219
00:15:40,921 --> 00:15:43,981
Did my daughter make a mistake?
220
00:15:43,981 --> 00:15:46,561
Ms. Kim Hui Ra came to see me.
221
00:15:46,561 --> 00:15:48,291
What did you say?
222
00:15:49,291 --> 00:15:51,571
She robbed 300 million won from me,
223
00:15:51,571 --> 00:15:54,551
but she went there because it wasn't enough?
224
00:15:54,551 --> 00:15:56,611
300 million won?
225
00:15:58,221 --> 00:16:01,691
Did she blackmail you with that ridiculous memorandum?
226
00:16:01,691 --> 00:16:04,321
Why did you give her the money when it has no legal effect.
227
00:16:04,321 --> 00:16:08,391
A gift causa mortis only has an effect if it's formatted correctly.
228
00:16:08,391 --> 00:16:10,901
I know because Yu Ri told me.
229
00:16:10,901 --> 00:16:13,141
But what's the use if it has no legal effect?
230
00:16:13,141 --> 00:16:16,351
She kept threatening me to go to Yu Ri's workplace.
231
00:16:17,171 --> 00:16:20,041
Is Yu Ri okay?
232
00:16:21,041 --> 00:16:23,361
I sent her back without an issue.
233
00:16:23,361 --> 00:16:26,881
You still shouldn't have given her the money.
234
00:16:26,881 --> 00:16:29,551
Yu Ri had done picketing and
235
00:16:29,551 --> 00:16:33,231
she said she was fired and can't even make a living.
236
00:16:33,231 --> 00:16:36,191
She said she'd get her revenge if my daughter got a job.
237
00:16:36,191 --> 00:16:40,541
And she came to me right away after seeing Yu Ri on TV.
238
00:16:40,541 --> 00:16:44,831
She said she'd never bring that up again if I gave her the money.
239
00:16:45,831 --> 00:16:48,001
Even so.
240
00:16:48,001 --> 00:16:52,541
That woman was the one at fault. Why did you give her 300 million won?
241
00:16:52,541 --> 00:16:55,921
Your Honor, please protect my family.
242
00:16:55,921 --> 00:17:02,271
I heard the laws don't accept a divorce request from the one who cheated.
243
00:17:02,271 --> 00:17:03,491
I'm correct, right?
244
00:17:03,491 --> 00:17:06,451
This family is already broken up.
245
00:17:06,451 --> 00:17:08,691
Even if the request is denied,
246
00:17:08,691 --> 00:17:11,781
the plaintiff has no plan to go back home.
247
00:17:11,781 --> 00:17:14,361
So why don't you just agree to divorce?
248
00:17:14,361 --> 00:17:16,991
Attorney, aren't you married?
249
00:17:16,991 --> 00:17:20,661
It's not something you can decide so easily if you have a child.
250
00:17:20,661 --> 00:17:23,681
Your Honor, this is so unfair!
251
00:17:23,681 --> 00:17:27,961
If I divorce like this, what about my daughter?
252
00:17:27,961 --> 00:17:31,891
Honey, please reconsider for Yu Ri's sake.
253
00:17:31,891 --> 00:17:34,371
I'll do better. Please?
254
00:17:36,221 --> 00:17:38,901
Can't you understand the issue at hand?
255
00:17:38,901 --> 00:17:41,161
This isn't about being fair or not.
256
00:17:41,161 --> 00:17:44,981
The plaintiff wants a divorce, and the defendant has no property to her name.
257
00:17:44,981 --> 00:17:48,111
Without divorce, there can't be any division of property.
258
00:17:48,111 --> 00:17:51,441
So, get a divorce and divide up the assets, too.
259
00:17:51,441 --> 00:17:54,951
I'm saying let's settle in a way that's a win-win for both.
260
00:18:03,681 --> 00:18:05,431
Your Honor...
261
00:18:07,931 --> 00:18:10,751
how can the laws be like this?
262
00:18:10,751 --> 00:18:13,931
Even if he cheated on me and abandoned his family,
263
00:18:13,931 --> 00:18:17,901
are you saying I should just divorce if I want a division of property?
264
00:18:17,901 --> 00:18:21,911
You shouldn't approach this so emotionally.
265
00:18:21,991 --> 00:18:27,091
Who'd acknowledge you for not agreeing to a divorce when he wants it?
266
00:18:30,211 --> 00:18:32,651
Please live your life.
267
00:18:42,391 --> 00:18:45,531
[Kim Gyeong Sook]
268
00:18:50,311 --> 00:18:53,971
[Kim Gyeong Sook]
269
00:18:57,141 --> 00:19:01,411
"That woman was the one at fault."
270
00:19:01,411 --> 00:19:07,031
It feels odd to hear that coming from you, Attorney.
271
00:19:07,031 --> 00:19:10,601
Did you defend her because you didn't know that back then?
272
00:19:10,601 --> 00:19:13,681
That's what an attorney does.
273
00:19:13,681 --> 00:19:15,611
I only did my job.
274
00:19:15,611 --> 00:19:20,071
You really shouldn't have resolved it so emotionally. It's too bad.
275
00:19:21,101 --> 00:19:25,861
You're looking at me like I'm a pathetic fool again, like back then.
276
00:19:26,761 --> 00:19:32,031
Not everyone is as strong as you in this world.
277
00:19:33,371 --> 00:19:38,001
How do you feel now that it's become your problem?
278
00:19:39,301 --> 00:19:43,241
Is it easy to divorce when you think about your daughter?
279
00:19:43,241 --> 00:19:47,561
My Yu Ri was only a senior in high school.
280
00:19:49,901 --> 00:19:53,841
Don't you think it's karma?
281
00:19:56,831 --> 00:20:00,941
Are you saying you wouldn't have divorced if it weren't for me?
282
00:20:00,941 --> 00:20:02,391
That could've been the case.
283
00:20:02,391 --> 00:20:05,191
I was in court because the other person was in the wrong.
284
00:20:05,191 --> 00:20:10,101
I wouldn't have had to feel such shame, at the very least.
285
00:20:19,161 --> 00:20:23,521
You never let me visit, so why did you want me to come over?
286
00:20:25,591 --> 00:20:28,291
- Mom.
- Yes?
287
00:20:28,321 --> 00:20:33,111
You remember how Senior Manager Kim wanted our house, right?
288
00:20:33,111 --> 00:20:35,891
Yes. Of course.
289
00:20:37,791 --> 00:20:40,241
She hasn't contacted you again since then, right?
290
00:20:40,241 --> 00:20:41,911
Of course not.
291
00:20:41,911 --> 00:20:43,661
But why do you care about that?
292
00:20:43,661 --> 00:20:46,571
That's between your dad and me. Don't worry about it.
293
00:20:48,081 --> 00:20:50,971
You didn't keep in touch with that woman since then, right?
294
00:20:50,971 --> 00:20:53,511
Aigoo, of course!
295
00:20:54,931 --> 00:20:57,421
Nothing's going on with you, right?
296
00:20:57,421 --> 00:21:00,771
Does that woman contact you and stuff?
297
00:21:00,771 --> 00:21:05,201
Gosh, I let her know what would happen if she messes with me.
298
00:21:05,201 --> 00:21:09,141
Would she dare to contact me? She can't.
299
00:21:10,211 --> 00:21:11,641
Of course.
300
00:21:12,401 --> 00:21:15,401
So, stop worrying about those things
301
00:21:15,401 --> 00:21:19,431
and meet a man and start your own family now.
302
00:21:21,981 --> 00:21:23,861
Hurry up and eat.
303
00:21:28,781 --> 00:21:32,841
The bulgogi came out so nice and tender.
304
00:21:35,201 --> 00:21:41,231
Oh, that's right. I met your coworker at the elevator earlier.
305
00:21:41,231 --> 00:21:43,521
She bought tons of groceries.
306
00:21:43,521 --> 00:21:45,811
How can a young lady be so sweet?
307
00:21:45,811 --> 00:21:51,191
She said she was cooking for her fiancé, so I told her my signature abalone porridge recipe.
308
00:21:51,191 --> 00:21:53,291
Gosh, for goodness sake, seriously.
309
00:21:53,291 --> 00:21:55,851
Gosh, what a way to talk to your mom.
310
00:21:55,891 --> 00:22:00,991
That woman is the mistress in Attorney Cha Eun Gyeong's case!
311
00:22:01,051 --> 00:22:04,321
Oh, my. The secretary on the tabloid?
312
00:22:04,321 --> 00:22:05,711
Yes.
313
00:22:05,711 --> 00:22:08,661
My goodness. What a bitch. My gosh...
314
00:22:08,661 --> 00:22:11,981
So please distance yourself from that woman.
315
00:22:11,981 --> 00:22:14,441
You can't tell from one's looks.
316
00:22:14,441 --> 00:22:16,111
Don't trust anyone, please.
317
00:22:16,111 --> 00:22:19,191
Seriously. You can't trust anyone in this world.
318
00:22:19,191 --> 00:22:21,471
How could she? At the same workplace?
319
00:22:25,181 --> 00:22:27,021
Jae Hee?
320
00:22:57,541 --> 00:22:59,451
How do you feel now that it's become your problem?
321
00:22:59,451 --> 00:23:03,481
Is it easy to divorce when you think about your daughter?
322
00:23:03,481 --> 00:23:06,531
You should also reflect on yourself, Attorney.
323
00:23:06,531 --> 00:23:08,991
We can't let the world become a place where
324
00:23:08,991 --> 00:23:12,401
even the guilty can bark as long as they hire an attorney.
325
00:23:27,231 --> 00:23:30,201
[Little Prince]
326
00:24:17,121 --> 00:24:19,311
It's all done.
327
00:24:21,821 --> 00:24:23,341
Try it.
328
00:24:38,891 --> 00:24:40,781
How does it taste?
329
00:24:40,781 --> 00:24:43,021
- It's totally...
- Yes.
330
00:24:43,021 --> 00:24:44,811
not good.
331
00:24:44,811 --> 00:24:47,741
Gosh, Kim Jae Hee, seriously.
332
00:24:47,741 --> 00:24:50,201
I'm kidding. It's not bad.
333
00:24:50,201 --> 00:24:53,751
Just put some cheese instead of ketchup next time.
334
00:24:53,751 --> 00:24:56,861
Dad always made it with cheese.
335
00:25:02,931 --> 00:25:07,831
Jae Hee, give me the list of school events for this semester.
336
00:25:07,831 --> 00:25:10,951
I'll leave my schedule completely free on those days. Okay?
337
00:25:10,951 --> 00:25:15,371
Mom, I don't make the list of school events.
338
00:25:15,371 --> 00:25:17,831
They show up automatically if you install the app.
339
00:25:17,831 --> 00:25:21,201
Oh, right. That's right.
340
00:25:22,221 --> 00:25:27,191
Since Dad's not here anymore, I'll make sure to check the alerts every day.
341
00:25:27,191 --> 00:25:30,601
You'll also make breakfast every day from now on, right?
342
00:25:30,601 --> 00:25:34,421
Of course. Send me a text of what you want to eat the night before.
343
00:25:34,421 --> 00:25:36,311
I'll try everything.
344
00:25:38,781 --> 00:25:40,411
Thanks.
345
00:25:44,191 --> 00:25:47,061
Yu Ri said she also went through what I went through.
346
00:25:47,991 --> 00:25:50,441
Yu Ri? Han Yu Ri?
347
00:25:50,441 --> 00:25:55,171
Yes, Yu Ri's dad also met another woman besides her mom.
348
00:25:55,171 --> 00:25:57,771
She said it still troubles her heart.
349
00:25:59,501 --> 00:26:01,181
Well, that's what I heard.
350
00:26:01,181 --> 00:26:05,491
You can't legally request alimony for your dad's adultery, huh?
351
00:26:05,491 --> 00:26:07,721
That's what upset her the most.
352
00:26:09,301 --> 00:26:12,051
She told you such a thing?
353
00:26:14,411 --> 00:26:18,771
I can hang out with Yu Ri from time to time, right?
354
00:26:18,771 --> 00:26:20,391
Of course.
355
00:26:26,991 --> 00:26:29,381
Whoa, it's delicious.
356
00:26:31,701 --> 00:26:35,631
We're stuck together 24/7 from now on, huh?
357
00:26:35,631 --> 00:26:41,021
You've been waiting for the promotion all this time. You must be so upset.
358
00:26:41,021 --> 00:26:43,151
It's okay.
359
00:26:43,151 --> 00:26:45,641
I can be with you all day.
360
00:26:45,641 --> 00:26:48,511
This is also one of the things I've been dreaming about.
361
00:26:49,291 --> 00:26:52,031
You had to leave early in the evening because of Jae Hee,
362
00:26:52,031 --> 00:26:54,201
and I had to go back to the office during the day.
363
00:26:54,201 --> 00:26:57,131
We couldn't even go on a proper date, afraid someone might see us.
364
00:26:57,131 --> 00:26:58,351
Right.
365
00:26:59,061 --> 00:27:00,951
Oh, right. I met Jae Hee and
366
00:27:00,951 --> 00:27:04,961
Eun Gyeong told Jae Hee that you and I aren't together.
367
00:27:04,961 --> 00:27:07,671
So, you should also keep the secret.
368
00:27:09,661 --> 00:27:11,541
I can't trust that.
369
00:27:12,341 --> 00:27:17,471
I'm sure Cha Eun Gyeong would've made you an evil person to Jae Hee.
370
00:27:17,471 --> 00:27:18,941
That's never the case.
371
00:27:18,941 --> 00:27:21,551
You wouldn't know because you're not a parent.
372
00:27:22,551 --> 00:27:24,081
Really?
373
00:27:24,081 --> 00:27:26,201
I'm glad if that's the case.
374
00:27:29,851 --> 00:27:32,551
What did you do with Jae Hee?
375
00:27:32,551 --> 00:27:35,381
I showed her how her room was decorated.
376
00:27:35,381 --> 00:27:36,641
She liked it.
377
00:27:36,641 --> 00:27:39,351
When are you going to take me?
378
00:27:39,351 --> 00:27:42,121
The attorney said you should refrain from going there.
379
00:27:42,121 --> 00:27:44,421
You can never come there.
380
00:27:45,771 --> 00:27:47,261
Let's eat.
381
00:27:59,431 --> 00:28:01,021
- Whoa, what's this?
- Whoa.
382
00:28:01,021 --> 00:28:03,671
- What's this?
- What is that?
383
00:28:03,671 --> 00:28:06,991
All right, everyone. Jae Hee's mom sent us some snacks.
384
00:28:06,991 --> 00:28:10,191
- Daebak!
- Whoa!
385
00:28:10,191 --> 00:28:13,801
We'll start class five minutes late, so enjoy!
386
00:28:13,801 --> 00:28:16,511
Yay!
387
00:28:17,791 --> 00:28:20,031
- It looks delicious!
- It looks good!
388
00:28:22,181 --> 00:28:23,781
Isn't this croissant from Gangnam Pastries?
389
00:28:23,791 --> 00:28:27,651
Jae Hee's mom is so classy! Whoa!
390
00:28:27,651 --> 00:28:30,431
- Teacher!
- Yes, Jae Hee.
391
00:28:30,431 --> 00:28:33,411
Did my mom stop by in person?
392
00:28:33,411 --> 00:28:35,031
No, it was delivered.
393
00:28:35,031 --> 00:28:37,401
- Go have some.
- Okay.
394
00:28:43,781 --> 00:28:45,971
Do I need to spell this out for her, too?
395
00:28:45,971 --> 00:28:48,221
I told her to come in person.
396
00:29:03,661 --> 00:29:04,991
What's this?
397
00:29:04,991 --> 00:29:06,271
It's my vanity.
398
00:29:06,271 --> 00:29:09,981
Doing makeup in the bathroom is so uncomfortable for women.
399
00:29:10,771 --> 00:29:14,061
Sir, where should I put it?
400
00:29:14,061 --> 00:29:17,641
- Please put it in the small room over-
- Stop. Hold on.
401
00:29:17,641 --> 00:29:20,941
Sir, I'm sorry, but we'll return this.
402
00:29:24,651 --> 00:29:26,331
Why did you do that?
403
00:29:27,691 --> 00:29:29,901
What do you mean why?
404
00:29:29,901 --> 00:29:33,081
It's because I need a vanity I can use.
405
00:29:33,081 --> 00:29:35,471
You know the family fact-finding will begin soon.
406
00:29:35,471 --> 00:29:38,711
You also know if the court finds women's things during the custody investigation,
407
00:29:38,711 --> 00:29:41,471
I'll be at a disadvantage. Why are you doing this?
408
00:29:41,491 --> 00:29:45,391
It's called a vanity, but it's just a mirror and a drawer!
409
00:29:45,391 --> 00:29:48,821
It's not necessarily women's things.
410
00:29:48,821 --> 00:29:52,971
Do I have to run around in circles with you, too?
411
00:29:52,971 --> 00:29:54,831
This is tiring.
412
00:30:00,591 --> 00:30:04,001
Don't you think you're not giving me the assurance?
413
00:30:05,181 --> 00:30:07,811
Am I even going to be living here
414
00:30:08,841 --> 00:30:11,261
after we get the verdict?
415
00:30:12,261 --> 00:30:14,261
Live here? The three of us?
416
00:30:15,261 --> 00:30:17,691
You didn't think about it, huh?
417
00:30:19,761 --> 00:30:23,031
Sa Ra, we're lovers,
418
00:30:23,031 --> 00:30:25,201
but I never considered remarrying.
419
00:30:25,201 --> 00:30:29,131
I'm sorry if you were confused, but I must make it clear now.
420
00:30:30,561 --> 00:30:34,751
You always said you wanted to get a divorce and live with me.
421
00:30:34,751 --> 00:30:37,371
Didn't you want to leave Cha Eun Gyeong and live with me?
422
00:30:37,371 --> 00:30:40,181
I've already failed at marriage once. Would I want to marry again?
423
00:30:40,181 --> 00:30:43,341
What about me, then? I never got to marry.
424
00:30:43,341 --> 00:30:47,811
Am I being too greedy for wanting to be happy with my lover I finally found?
425
00:30:50,371 --> 00:30:54,741
Anyhow, let's stop seeing each other on the weekends.
426
00:30:54,741 --> 00:30:56,051
- Why?
- Why else?
427
00:30:56,051 --> 00:31:00,971
I need to have visitations with Jae Hee on the weekends until I get custody.
428
00:31:00,971 --> 00:31:03,971
- Let me come with-
- No, absolutely not.
429
00:31:05,031 --> 00:31:08,101
Why must you say it so seriously?
430
00:31:08,101 --> 00:31:11,101
Because you can't come with me, obviously.
431
00:31:12,491 --> 00:31:16,911
I even left my job of 10 years because I wanted to protect our love.
432
00:31:16,911 --> 00:31:19,701
How can you be so indifferent to me?
433
00:31:19,701 --> 00:31:24,241
You're not even trying to console me, but it's all about Jae Hee, Jae Hee, Jae Hee!
434
00:31:24,241 --> 00:31:25,771
What am I to you, exactly?
435
00:31:25,771 --> 00:31:28,251
Are you trying to compete with Jae Hee or something?
436
00:31:28,251 --> 00:31:30,371
Can't I?
437
00:31:30,371 --> 00:31:32,421
Why am I always second?
438
00:31:32,421 --> 00:31:35,021
How long will I remain second?
439
00:31:39,081 --> 00:31:41,701
Since you want to know, let me make it clear.
440
00:31:41,701 --> 00:31:43,701
Jae Hee is the top priority.
441
00:31:43,701 --> 00:31:48,821
Going forward, I won't allow anything to hurt Jae Hee, even for a bit.
442
00:31:50,171 --> 00:31:53,021
You talk as if I'm the one who hurt Jae Hee.
443
00:31:53,021 --> 00:31:54,361
As if I'm the offender.
444
00:31:54,361 --> 00:31:57,311
Yes, you and I are the offenders.
445
00:31:58,411 --> 00:32:00,511
How can you say that...
446
00:32:01,511 --> 00:32:03,591
- How could you say that about our love-
- Geez...
447
00:32:03,591 --> 00:32:07,731
If we have to keep fighting over this, let's just end it here.
448
00:32:08,781 --> 00:32:11,871
- What did you just say?
- Just quit it! I'm sick of this!
449
00:32:11,871 --> 00:32:13,611
Did I ever say I was going to marry you?
450
00:32:13,611 --> 00:32:15,711
Know your place!
451
00:32:32,150 --> 00:32:36,288
You can't forget about Yu Ri's blind date tonight. Okay?
452
00:32:36,288 --> 00:32:38,488
How can I forget that?
453
00:32:38,488 --> 00:32:39,718
Thank you.
454
00:32:39,718 --> 00:32:43,058
- I'm going.
- Yes, please take care.
455
00:32:48,868 --> 00:32:50,558
Take care!
456
00:32:59,288 --> 00:33:01,418
Transfer the title of this house to me.
457
00:33:01,418 --> 00:33:05,858
If you don't, I'll tell the press a famous attorney won't keep her promise.
458
00:33:05,858 --> 00:33:08,078
Since your daughter did that to me, it's my turn.
459
00:33:08,078 --> 00:33:09,958
I told you not to mess with my daughter.
460
00:33:09,958 --> 00:33:13,058
You two were happy together. Why are you blackmailing me now?
461
00:33:13,058 --> 00:33:15,728
I can't make a living because of your daughter. Aren't you going to take responsibility?
462
00:33:15,728 --> 00:33:17,748
I need to make a living, too.
463
00:33:17,748 --> 00:33:19,938
I was going to sue you back then
464
00:33:19,938 --> 00:33:23,268
when I was at a loss after getting fired, thanks to your daughter.
465
00:33:23,268 --> 00:33:26,258
But that man must've felt bad as a dad.
466
00:33:26,258 --> 00:33:30,898
He begged me not to sue you, so I let you off the hook once.
467
00:33:30,898 --> 00:33:33,978
So what? Do you want me to thank you for it?
468
00:33:33,978 --> 00:33:36,628
Gosh, give me a break.
469
00:33:36,628 --> 00:33:39,738
You were the ones who were at fault. Why are you picking on my daughter?
470
00:33:39,738 --> 00:33:43,378
My retirement funds went down the drain because of his hospital bills.
471
00:33:43,378 --> 00:33:47,998
Do you even know how much of my money he drained until he died?
472
00:33:47,998 --> 00:33:50,648
I hung in there because he said he'd give me this house after he died.
473
00:33:50,648 --> 00:33:55,428
He left his family saying he loved me. But he couldn't even recognize my face in the end.
474
00:33:55,428 --> 00:33:57,808
He was Yu Ri's dad and your husband.
475
00:33:57,808 --> 00:34:00,218
Don't you feel sorry for him?
476
00:34:00,218 --> 00:34:02,328
Sorry for him?
477
00:34:02,328 --> 00:34:05,738
That's all his own karma.
478
00:34:09,638 --> 00:34:12,688
I really don't have any money.
479
00:34:12,688 --> 00:34:16,588
I gave you 300 million won I had saved for Yu Ri's wedding back then.
480
00:34:16,588 --> 00:34:21,178
I gave you that money, so I won't have to see you ever again.
481
00:34:21,178 --> 00:34:26,138
Please stop blackmailing me using a dead man and my child.
482
00:34:26,138 --> 00:34:29,848
Try to turn a new leaf now, Kim Hui Ra.
483
00:34:29,848 --> 00:34:32,698
Don't tell me what to do. Who do you think you are?
484
00:34:32,698 --> 00:34:34,398
And your daughter became a lawyer.
485
00:34:34,398 --> 00:34:36,048
She's bound to be successful from now on.
486
00:34:36,048 --> 00:34:38,758
Do you want to ruin her future because of money? You call yourself a mom?
487
00:34:38,768 --> 00:34:42,668
Because I'm a mom... I held back because I'm a mom!
488
00:34:44,458 --> 00:34:48,208
Yu Ri will make way more money than this house.
489
00:34:48,208 --> 00:34:52,668
A daughter who protested in front of her dad's workplace because he had an affair?
490
00:34:52,668 --> 00:34:55,978
A daughter who didn't even know her dad was dying or even care?
491
00:34:55,978 --> 00:35:00,028
Would the world let a woman like her be a legal professional?
492
00:35:03,968 --> 00:35:06,378
Think about it carefully.
493
00:35:12,108 --> 00:35:14,108
How wicked.
494
00:35:28,008 --> 00:35:30,358
Is this the data I told you about?
495
00:35:30,358 --> 00:35:33,188
Yes, the record of wiring 300 million won and
496
00:35:33,188 --> 00:35:38,358
the recording of the phone call I saved to use if she ever messed with Yu Ri.
[Recording]
497
00:35:38,358 --> 00:35:40,348
I'll review them.
498
00:35:40,348 --> 00:35:43,528
Getting the recording was a great idea.
499
00:35:43,528 --> 00:35:49,198
I thought I should save evidence since I had been through a lawsuit before.
500
00:35:56,418 --> 00:36:01,708
It feels a bit odd to be sitting with you like this.
501
00:36:01,708 --> 00:36:05,058
You scolded me so much back then.
502
00:36:05,058 --> 00:36:08,508
But you're saying you'll help me now.
503
00:36:08,508 --> 00:36:12,438
Don't you feel odd, too, Attorney Cha?
504
00:36:12,438 --> 00:36:14,138
Not at all.
505
00:36:14,138 --> 00:36:16,848
I only did my job.
506
00:36:16,848 --> 00:36:20,368
Just like how you do your best as a mother,
507
00:36:20,368 --> 00:36:25,438
I also did my best for the person who entrusted me with their case.
508
00:36:25,438 --> 00:36:30,728
I actually even went to see a therapist back then because of you.
509
00:36:30,728 --> 00:36:32,548
That wasn't because of me.
510
00:36:32,548 --> 00:36:35,798
It was because of the two people who committed adultery.
511
00:36:38,008 --> 00:36:40,648
Gosh, you're an attorney, all right.
512
00:36:40,648 --> 00:36:43,718
I can't win with words, then and now.
513
00:36:43,718 --> 00:36:46,988
If you didn't divorce back then,
514
00:36:46,988 --> 00:36:51,958
your husband would've spent all that money on Kim Hui Ra.
515
00:36:51,958 --> 00:36:57,018
Even if the divorce was denied, he would've never come home.
516
00:36:57,018 --> 00:37:02,838
You would've suffered because of a marriage life that existed only on paper.
517
00:37:02,838 --> 00:37:08,728
Are you saying you scolded and forced me to get a divorce for my sake?
518
00:37:08,728 --> 00:37:12,998
No, I only work for my client.
519
00:37:18,118 --> 00:37:23,148
Will Yu Ri also become like you?
520
00:37:24,048 --> 00:37:26,558
Yes, probably.
521
00:37:27,658 --> 00:37:35,808
I still don't understand what it means when you say you work only for your client.
522
00:37:35,808 --> 00:37:39,568
Anyhow, thank you for the help.
523
00:37:39,568 --> 00:37:42,848
Let's try and get along since this brought us together.
524
00:37:43,688 --> 00:37:45,808
Then, I'll get going.
525
00:37:45,808 --> 00:37:47,578
Wait.
526
00:37:49,308 --> 00:37:52,098
Your anger...
527
00:37:54,568 --> 00:37:57,618
Did it get better...
528
00:37:57,618 --> 00:38:00,068
after some time passed?
529
00:38:00,068 --> 00:38:04,268
I told you. It's all in the past, and we should get along.
530
00:38:04,298 --> 00:38:06,418
No, not toward me.
531
00:38:08,078 --> 00:38:11,998
I was asking about your anger toward your husband.
532
00:38:15,048 --> 00:38:18,458
What can I do? He was my child's dad.
533
00:38:19,468 --> 00:38:24,838
But I'm sure it'll be different for you.
534
00:38:24,838 --> 00:38:27,488
My child's dad died.
535
00:38:28,208 --> 00:38:32,638
Even if I want to hate him, he's no longer around.
536
00:38:37,228 --> 00:38:41,058
I'm fine with losing my husband,
537
00:38:41,058 --> 00:38:45,558
but I can't let Yu Ri lose her dad.
538
00:38:45,558 --> 00:38:48,398
The moment I think of her dad as a betrayer,
539
00:38:48,398 --> 00:38:53,378
I was afraid Yu Ri would lose her dad forever, so I suppressed it so hard.
540
00:38:53,378 --> 00:38:58,218
Saying, "I'm okay. I forgave him."
541
00:39:01,878 --> 00:39:06,688
Because I need to protect his place as her dad.
542
00:39:25,738 --> 00:39:27,498
Attorney Cha!
543
00:39:31,148 --> 00:39:34,188
The case you said you'd mull over...
544
00:39:34,188 --> 00:39:38,148
You didn't take the case, did you?
545
00:39:38,148 --> 00:39:39,788
Who knows?
546
00:39:54,418 --> 00:39:56,278
[Mom]
It's at 6:30 this evening.
547
00:39:56,278 --> 00:39:59,248
It's the I Hotel lobby, right in front of your office.
548
00:39:59,248 --> 00:40:00,818
I told her you'd go.
549
00:40:00,818 --> 00:40:02,948
It's my wish. You'll go for me, right?
550
00:40:02,948 --> 00:40:06,988
Now isn't the time for me to go on blind dates.
551
00:40:06,988 --> 00:40:11,098
Gosh, she's just way too soft.
552
00:40:11,098 --> 00:40:13,368
This is so frustrating. So frustrating...
553
00:40:13,368 --> 00:40:15,038
What time is it?
554
00:40:24,098 --> 00:40:27,658
Hello, this is Jo Yoon Seong, your blind date.
555
00:40:27,658 --> 00:40:31,548
I'm here, and I'm wearing a jacket with a check pattern.
556
00:40:40,668 --> 00:40:44,618
If you're in your late 20s, it is a perfect age to get married.
557
00:40:44,618 --> 00:40:46,018
Sorry?
558
00:40:47,408 --> 00:40:53,068
I'm not sure. Who gets married in their late 20s these days?
559
00:40:53,068 --> 00:40:56,988
Even if the world has changed, things are different once a woman passes 30.
560
00:40:56,988 --> 00:41:00,398
Of course, it's a bit better for you since you have a career.
561
00:41:02,508 --> 00:41:03,698
What do you mean?
562
00:41:03,698 --> 00:41:05,738
Well, I guess the value?
563
00:41:05,738 --> 00:41:09,188
Gosh, you young kkondae*.
(A condescending person, usually old in age.)
564
00:41:10,378 --> 00:41:13,378
Why do I suddenly miss Attorney Jeon?
565
00:41:14,268 --> 00:41:16,638
That's what you think, huh?
566
00:41:21,128 --> 00:41:22,358
There.
567
00:41:23,358 --> 00:41:26,658
- Take your time, Mom.
- How pretty.
568
00:41:26,658 --> 00:41:30,008
Your dad and I were going to head back down right after the wedding.
569
00:41:30,008 --> 00:41:31,148
You didn't have to. You're busy-
570
00:41:31,148 --> 00:41:32,548
Not at all. I'm not busy at all.
571
00:41:32,548 --> 00:41:35,578
I wanted to come to a place like this with you two.
572
00:41:35,578 --> 00:41:37,418
It's all nice and flashy.
573
00:41:37,418 --> 00:41:41,708
Soon Rye raised her children so well, and she's got a nice son-in-law, too.
574
00:41:41,708 --> 00:41:43,788
Oh, really?
575
00:41:43,788 --> 00:41:48,018
But this place is too luxurious for me to come.
576
00:41:48,018 --> 00:41:51,608
How can you say that? You raised a nice son, too.
577
00:41:51,608 --> 00:41:55,188
You're more than qualified to come to a place like this. Here.
578
00:41:56,188 --> 00:41:58,188
How long will you keep this up in front of your son?
579
00:41:58,188 --> 00:42:01,218
I'm treating my woman well, so what's your problem?
580
00:42:01,218 --> 00:42:03,808
"My woman"? Dad, seriously!
581
00:42:03,808 --> 00:42:07,068
When will you show us your girlfriend, Eun Ho?
582
00:42:07,068 --> 00:42:09,258
Don't tell me you don't have a girlfriend.
583
00:42:09,258 --> 00:42:10,558
I have one. I do. I do.
584
00:42:10,558 --> 00:42:13,358
But I'm not going to show her to you.
585
00:42:13,358 --> 00:42:16,268
I'm curious about who my son likes.
586
00:42:16,268 --> 00:42:18,438
Keep this up, and I'm going to leave first.
587
00:42:18,438 --> 00:42:21,358
- Let me use the restroom.
- Sure. Honey...
588
00:42:23,188 --> 00:42:25,588
Huh? Attorney Han!
589
00:42:28,878 --> 00:42:31,268
S-She's an attorney at our firm.
590
00:42:32,258 --> 00:42:34,318
H-Hello.
591
00:42:46,358 --> 00:42:48,828
She must be the one.
592
00:42:56,568 --> 00:42:58,618
Dad, stop looking at her.
593
00:43:00,138 --> 00:43:02,358
Stop looking, Dad!
594
00:43:03,608 --> 00:43:05,698
She's pretty.
595
00:43:06,818 --> 00:43:08,408
Oh, it's raining.
596
00:43:08,408 --> 00:43:09,898
Attorney Han!
597
00:43:10,688 --> 00:43:12,518
You don't have an umbrella, right?
598
00:43:16,108 --> 00:43:18,788
Shall we go get pa-mak*?
(Pajeon and makgeoli: scallion pancake and rice wine.)
599
00:43:18,788 --> 00:43:21,578
- What's pamak?
- Pajeon and makgeoli!
600
00:43:21,578 --> 00:43:23,768
Gosh, stop doing that! It's terrible.
601
00:43:23,768 --> 00:43:25,008
Why?
602
00:43:25,008 --> 00:43:26,848
- Pajeon and makgeoli?
- Yes.
603
00:43:26,848 --> 00:43:31,388
If you keep doing that, you'll be coming up with all sorts of stuff.
604
00:43:34,618 --> 00:43:37,478
Whoa, the rain sounds great, doesn't it?
605
00:43:39,348 --> 00:43:42,988
All right. Let me pour you one.
606
00:43:46,788 --> 00:43:48,418
Looks delicious.
607
00:43:52,318 --> 00:43:53,868
All right.
608
00:43:54,768 --> 00:43:56,838
Look how crunchy it is.
609
00:43:59,088 --> 00:44:00,408
Here.
610
00:44:00,408 --> 00:44:02,958
You said you don't have time to date because of work.
611
00:44:02,958 --> 00:44:05,628
You just didn't have time for me, huh?
612
00:44:09,068 --> 00:44:12,328
I-It's not like that.
613
00:44:12,328 --> 00:44:16,228
I didn't know I'd be going on a blind date until an hour ago, either.
614
00:44:16,228 --> 00:44:19,818
What? What do you mean you didn't know you'd be going on a blind date?
615
00:44:19,868 --> 00:44:22,968
Hurry up and eat. Eat it while it's hot. It's all crunchy and delicious.
616
00:44:22,978 --> 00:44:25,478
Okay. Let's eat.
617
00:44:29,468 --> 00:44:32,048
- Delicious, right?
- Yes, it's delicious.
618
00:44:33,658 --> 00:44:39,108
You know, our country needs to change parent-child relationships first.
619
00:44:40,598 --> 00:44:42,148
- Thanks.
- Sure.
620
00:44:43,658 --> 00:44:48,888
It's my life, you know? Can my mom just do what she pleases with it?
621
00:44:48,888 --> 00:44:51,248
Isn't it because you're too obedient to your mother?
622
00:44:51,248 --> 00:44:52,948
Maybe because I don't listen to my mom.
623
00:44:52,948 --> 00:44:55,238
She doesn't really tell me what to do.
624
00:44:56,238 --> 00:44:58,988
Those people from earlier are your parents, right?
625
00:44:58,988 --> 00:45:01,708
Yes, they came to Seoul for a wedding
626
00:45:01,708 --> 00:45:04,758
and I wanted to treat them to coffee at a hotel.
627
00:45:04,758 --> 00:45:07,168
Whoa, what's this?
628
00:45:07,168 --> 00:45:09,128
You're a good son.
629
00:45:12,328 --> 00:45:15,478
They seemed really happy together.
630
00:45:15,478 --> 00:45:17,598
Don't even mention it. They're still like newlyweds.
631
00:45:17,598 --> 00:45:20,758
My dad calls my mom "my woman."
632
00:45:21,828 --> 00:45:24,158
That's really sweet.
633
00:45:25,178 --> 00:45:26,528
Cheers.
634
00:45:27,888 --> 00:45:29,628
Cheers.
635
00:45:32,608 --> 00:45:34,308
How refreshing.
636
00:45:38,598 --> 00:45:40,658
I can really go alone.
637
00:45:40,658 --> 00:45:44,638
There you go again. Will you go alone again like you did in Sodaeri?
638
00:45:44,638 --> 00:45:46,838
Not today. Absolutely not.
639
00:45:48,268 --> 00:45:50,278
Then, I'll call the cab right now.
640
00:45:50,278 --> 00:45:51,828
You call one, too, Attorney Jeon.
641
00:45:51,828 --> 00:45:55,328
Okay. I'll go after I see your cab arrive.
642
00:46:05,188 --> 00:46:09,188
By the way, who was that woman from last time?
643
00:46:09,188 --> 00:46:10,698
Huh? Who?
644
00:46:11,538 --> 00:46:17,538
The woman who made you freeze the moment your eyes met.
645
00:46:20,998 --> 00:46:22,928
My dad's mistress.
646
00:46:22,928 --> 00:46:25,188
Legally, she's my mom's defendant.
647
00:46:30,628 --> 00:46:33,848
Aigoo, it's taking forever to get a cab.
648
00:46:33,848 --> 00:46:36,148
Is it because of the rain?
649
00:46:36,148 --> 00:46:38,478
It was delayed so many times.
650
00:46:41,058 --> 00:46:42,688
I got one!
651
00:46:42,688 --> 00:46:44,358
It's coming soon.
652
00:46:47,318 --> 00:46:49,528
Does your mother know?
653
00:46:50,888 --> 00:46:52,818
Mom doesn't know.
654
00:46:52,818 --> 00:46:56,348
Which is why she's got time to tell me to go on a blind date.
655
00:46:57,058 --> 00:46:59,908
But do you know what's even crazier?
656
00:46:59,908 --> 00:47:01,308
What?
657
00:47:01,308 --> 00:47:05,278
I think Cha Eun Gyeong took that woman's case.
658
00:47:05,278 --> 00:47:06,258
What?
659
00:47:06,258 --> 00:47:09,468
I mean, I'm her attorney.
660
00:47:09,468 --> 00:47:12,768
And she takes a case from my dad's mistress?
661
00:47:12,768 --> 00:47:15,008
Whoa, seriously.
662
00:47:15,008 --> 00:47:18,298
Is she a robot or a monster?
663
00:47:18,298 --> 00:47:20,718
Hey, that's really crazy.
664
00:47:20,718 --> 00:47:22,038
If I were our firm's CEO,
665
00:47:22,038 --> 00:47:25,118
I'd leave the firm to Cha Eun Gyeong, not Jung Woo Jin. For real.
666
00:47:25,118 --> 00:47:29,348
If Attorney Cha is our firm's CEO, we'd be first in the country.
667
00:47:29,348 --> 00:47:32,088
She said we need to be professional.
668
00:47:32,088 --> 00:47:36,088
She said she couldn't tell me because I'm an interested party.
669
00:47:37,168 --> 00:47:39,618
That's similar to you, Han Yu Ri.
670
00:47:39,618 --> 00:47:43,288
You also needed to be professional,
671
00:47:43,288 --> 00:47:44,708
so you can't date me.
672
00:47:44,708 --> 00:47:47,018
- Hey!
- "Hey!"
673
00:47:48,508 --> 00:47:50,328
It says it's here.
674
00:47:50,328 --> 00:47:51,968
Isn't that the one?
675
00:47:51,968 --> 00:47:53,548
Oh, you're right.
676
00:47:53,548 --> 00:47:55,738
- I'll get going.
- Okay.
677
00:48:02,388 --> 00:48:04,408
Sir, please drive safely.
678
00:48:04,408 --> 00:48:05,818
Take care.
679
00:48:30,953 --> 00:48:34,473
Kim Jae Hee, did you wait for me?
680
00:48:34,473 --> 00:48:37,283
I was watching TV just now.
681
00:48:38,523 --> 00:48:40,573
I was about to go to sleep.
682
00:48:43,253 --> 00:48:45,353
You came home early for once, huh?
683
00:48:46,353 --> 00:48:47,603
You got the snack, right?
684
00:48:47,603 --> 00:48:49,763
Yes, the kids were making a big deal.
685
00:48:49,763 --> 00:48:52,673
They said it was high-quality pastry their moms never buy them.
686
00:48:52,673 --> 00:48:55,103
They asked how you bought so many expensive pastries.
687
00:48:55,103 --> 00:48:57,063
It was really daebak.
688
00:48:57,063 --> 00:48:58,843
They asked me, "Does your mom make a lot of money?"
689
00:48:58,843 --> 00:49:00,303
So, what did you say?
690
00:49:00,303 --> 00:49:02,033
I said, "You guys know Yoon Quiz, right?"
691
00:49:02,033 --> 00:49:05,443
"My mom comes out on that show."
692
00:49:05,443 --> 00:49:09,623
Jae Hee, you never talked about how I come out on TV.
693
00:49:09,623 --> 00:49:12,353
Did you suddenly want to brag?
694
00:49:12,353 --> 00:49:16,973
The kids just asked me first, so I answered them.
695
00:49:16,973 --> 00:49:18,593
Is that right?
696
00:49:20,103 --> 00:49:22,303
I did well today, right?
697
00:49:23,303 --> 00:49:25,663
It wasn't bad.
698
00:49:25,663 --> 00:49:30,283
Gosh, don't be like that. Can't you compliment me for once?
699
00:49:30,283 --> 00:49:31,883
Good job.
700
00:49:32,763 --> 00:49:38,993
But let me tell you one more time because it seems you don't understand.
701
00:49:38,993 --> 00:49:42,523
Next time, I want you to come in person.
702
00:49:42,523 --> 00:49:47,973
I think the last time you came to pick me up was when I was on a field trip in third grade.
703
00:49:48,963 --> 00:49:53,983
I got it. I'll try harder to make more time.
704
00:49:55,113 --> 00:49:58,463
I put this semester's school event calendar in your room.
705
00:49:58,463 --> 00:49:59,923
Okay.
706
00:49:59,923 --> 00:50:02,563
- I'm going to sleep now.
- Good night.
707
00:50:16,823 --> 00:50:20,203
Just put some cheese instead of ketchup next time.
708
00:50:20,203 --> 00:50:23,463
Dad always made it with cheese.
709
00:50:56,783 --> 00:50:59,483
The moment I think of her dad as a betrayer,
710
00:50:59,483 --> 00:51:04,133
I was afraid Yu Ri would lose her dad forever, so I suppressed it so hard.
711
00:51:04,133 --> 00:51:08,933
Saying, "I'm okay. I forgave him."
712
00:51:09,913 --> 00:51:12,463
Because I need to protect
713
00:51:13,563 --> 00:51:16,223
his place as her dad.
714
00:51:19,713 --> 00:51:22,443
It's the same as the one your dad makes, huh?
715
00:51:22,443 --> 00:51:26,883
Your dad makes tastier omelets than even hotel chefs, right?
716
00:51:32,663 --> 00:51:35,253
Help yourself. Drink some juice, too.
717
00:51:48,083 --> 00:51:51,183
- Hello.
- Good morning!
718
00:51:51,183 --> 00:51:52,853
Hello.
719
00:52:04,963 --> 00:52:07,053
Hello.
720
00:52:13,383 --> 00:52:15,373
Why did you come this time?
721
00:52:18,483 --> 00:52:21,873
It looks like Han Yu Ri still works here.
722
00:52:21,873 --> 00:52:23,053
Did you think I was joking?
723
00:52:23,053 --> 00:52:26,213
Oh, yes. You were kind of funny.
724
00:52:27,323 --> 00:52:29,893
The press was noisy enough with your news alone.
725
00:52:29,893 --> 00:52:32,793
Should I add to it with Han Yu Ri?
726
00:52:32,793 --> 00:52:34,833
Do you know who the scariest person is in this world?
727
00:52:34,833 --> 00:52:36,793
A bitch who's got nothing to lose.
728
00:52:36,793 --> 00:52:38,333
That's who I am right now.
729
00:52:38,333 --> 00:52:40,763
You've got nothing to lose? But you do.
730
00:52:40,763 --> 00:52:42,203
What did you say?
731
00:52:42,203 --> 00:52:43,803
Three hundred million won.
732
00:52:44,943 --> 00:52:48,473
You extorted money from Yu Ri's mom.
733
00:52:52,013 --> 00:52:53,933
I'm glad you brought it up. Three hundred million won.
734
00:52:53,933 --> 00:52:57,043
That house's market value is one billion won, but I only got 300 million won.
735
00:52:57,043 --> 00:52:59,393
Can you even get a place in Seoul with that money?
736
00:52:59,393 --> 00:53:01,483
Whatever! It's all or nothing for me now.
737
00:53:01,483 --> 00:53:06,073
You should just keep what you have before I make you lose all you have.
738
00:53:06,073 --> 00:53:08,773
- Did this woman go mad?
- That 300 million won...
739
00:53:08,773 --> 00:53:11,203
Han Yu Ri didn't know about it.
740
00:53:12,433 --> 00:53:15,763
But you know how Han Yu Ri is, right?
741
00:53:15,763 --> 00:53:18,603
It's legally blackmailing.
742
00:53:18,603 --> 00:53:21,443
If I tell Han Yu Ri about it, Attorney Han Yu Ri will probably
743
00:53:21,443 --> 00:53:25,923
file a criminal and civil suit to get that money back.
744
00:53:25,923 --> 00:53:29,253
Then, it'd become a real bloody battle.
745
00:53:29,253 --> 00:53:31,153
Would you be okay with that?
746
00:53:39,363 --> 00:53:42,063
Attorney Han, come to my office.
747
00:53:42,063 --> 00:53:44,093
This woman, seriously?
748
00:53:55,893 --> 00:53:57,773
Why did you call me over?
749
00:53:57,773 --> 00:54:00,523
- I wanted to ask you something.
- Attorney Cha Eun Gyeong!
750
00:54:00,523 --> 00:54:03,623
Attorney Han, since you graduated from law school quite recently,
751
00:54:03,623 --> 00:54:08,953
you remember studying about unjust enrichment and illegal payment, right?
752
00:54:08,953 --> 00:54:11,963
Yes, why do you ask?
753
00:54:13,063 --> 00:54:16,623
She must've gotten herself in trouble somewhere.
754
00:54:16,623 --> 00:54:20,453
Well, it seems she wants me to take her case.
755
00:54:20,453 --> 00:54:24,563
But I'd like you to take the case since I'm too busy.
756
00:54:24,563 --> 00:54:26,503
Attorney Cha!
757
00:54:31,273 --> 00:54:33,363
I can't do that.
758
00:54:34,363 --> 00:54:37,593
Is that so? That won't work, then.
759
00:54:37,593 --> 00:54:40,713
Let's get rid of this woman first.
760
00:54:42,293 --> 00:54:45,053
Could you get lost, please?
761
00:54:46,063 --> 00:54:48,163
You're both the same.
762
00:54:48,163 --> 00:54:50,273
Can't believe you two.
763
00:54:50,273 --> 00:54:52,073
I'll sue both of you!
764
00:54:52,073 --> 00:54:54,393
Do you want me to sue you first for obstruction of business,
765
00:54:54,393 --> 00:54:58,523
refusal to vacate, and violation of the Information and Communications Network Act?
766
00:54:59,783 --> 00:55:01,563
Get out.
767
00:55:17,983 --> 00:55:20,103
Let's get some coffee.
768
00:55:27,533 --> 00:55:30,063
How on earth did you do that?
769
00:55:30,933 --> 00:55:32,943
What can an attorney do?
770
00:55:32,943 --> 00:55:34,793
We can screw them up with the law.
771
00:55:34,793 --> 00:55:41,733
Isn't that why we spent our 20s studying like hell, living on kimbap and cup noodles?
772
00:55:44,803 --> 00:55:48,473
I'm sorry for misunderstanding you.
773
00:55:48,473 --> 00:55:52,483
That's nothing new. You misunderstand me all the time.
774
00:55:52,483 --> 00:55:55,473
You cause me to misunderstand you, Attorney Cha.
775
00:55:55,473 --> 00:55:58,123
You should've let me know in advance.
776
00:56:00,583 --> 00:56:02,593
It's not a misunderstanding.
777
00:56:04,603 --> 00:56:07,963
I was the representative for...
778
00:56:08,823 --> 00:56:11,253
your dad and Kim Hui Ra.
779
00:56:11,253 --> 00:56:13,313
You were?
780
00:56:17,433 --> 00:56:22,623
I saw the case in a new light while going through my own divorce.
781
00:56:29,743 --> 00:56:32,623
I repaid my debt today.
782
00:56:39,713 --> 00:56:41,703
What do you mean debt?
783
00:56:43,603 --> 00:56:48,833
Attorney Cha, thank you for getting her to divorce him.
784
00:56:50,153 --> 00:56:54,813
If my mom didn't get the divorce,
785
00:56:54,813 --> 00:57:00,133
she'd have spent all her life unable to leave the marriage that existed only on paper.
786
00:57:03,503 --> 00:57:09,473
Thank you for saying what I really wanted to say to that woman in my place.
787
00:57:09,473 --> 00:57:11,673
I feel so much better.
788
00:57:13,053 --> 00:57:14,683
What did I say?
789
00:57:18,713 --> 00:57:20,613
You told her to get lost.
790
00:57:21,763 --> 00:57:25,063
I desperately wished for her to get lost
791
00:57:26,003 --> 00:57:28,233
from my mom's life.
792
00:57:31,553 --> 00:57:35,123
♫ 'Cause you're beautiful ♫
793
00:57:35,153 --> 00:57:38,853
♫ A beautiful stranger ♫
794
00:57:38,853 --> 00:57:41,153
Did you like my after service?
795
00:57:43,733 --> 00:57:49,343
You should also get rid of that woman from your heart now.
796
00:58:01,703 --> 00:58:03,013
Let's go.
797
00:58:03,013 --> 00:58:04,453
Okay!
798
00:58:05,613 --> 00:58:09,453
The weather's especially great today, Attorney Cha.
799
00:58:09,453 --> 00:58:13,523
You're right. It's the perfect weather for a walk.
800
00:58:20,403 --> 00:58:24,723
Mom, let's grab a meal tomorrow. I'll buy.
801
00:58:24,723 --> 00:58:26,413
Do you have time?
802
00:58:34,833 --> 00:58:37,403
Oh, Mom! Over here!
803
00:58:43,773 --> 00:58:45,943
Do attorneys eat in places like this?
804
00:58:45,943 --> 00:58:48,263
Only the attorneys in dramas do.
805
00:58:48,263 --> 00:58:51,083
We eat kimbap in a car.
806
00:58:53,893 --> 00:58:56,063
Wait, for a single meal?
807
00:58:56,063 --> 00:58:58,863
Hey, let's get out.
808
00:58:58,863 --> 00:59:01,643
- W-Why?
- It's too expensive.
809
00:59:01,643 --> 00:59:05,813
Gosh! I want to buy you something expensive today.
810
00:59:05,813 --> 00:59:08,423
Why? What's the occasion?
811
00:59:12,913 --> 00:59:15,883
A complicated case was resolved.
812
00:59:15,883 --> 00:59:17,723
I feel so much better.
813
00:59:18,523 --> 00:59:20,863
That's great. How did the blind date go?
814
00:59:20,863 --> 00:59:22,553
Seriously, Mom!
815
00:59:22,553 --> 00:59:27,573
- You need to date.
- That day, Mom and I didn't say a word about Dad.
816
00:59:27,573 --> 00:59:32,433
Relieved to feel she had protected her child from a rough wind,
817
00:59:32,433 --> 00:59:36,783
my mom smiled the most brightly in a long time.
818
00:59:36,783 --> 00:59:44,893
Perhaps we were finally able to send off Dad and his mistress completely.
819
00:59:44,893 --> 00:59:45,973
Pick whatever you want.
820
00:59:45,973 --> 00:59:49,703
Also, there were two more moms.
821
00:59:49,703 --> 00:59:52,013
The child cried to sleep while waiting for her mom.
822
00:59:52,013 --> 00:59:54,913
And that's how 13 years passed!
823
01:00:15,243 --> 01:00:19,903
♫ It's like this night's endless ♫
824
01:00:19,903 --> 01:00:27,253
♫ Where am I? I can't remember ♫
825
01:00:27,253 --> 01:00:31,813
♫ Would I never break down? ♫
826
01:00:31,813 --> 01:00:36,493
♫ If you call us your way ♫
827
01:00:36,493 --> 01:00:43,703
♫ Don't be afraid, I'll send you the moonlight ♫
828
01:00:43,703 --> 01:00:51,013
♫ Keeping talks with the moon ♫
829
01:00:54,893 --> 01:00:57,603
[Good Partner]
830
01:00:57,603 --> 01:00:59,903
I raised Jae Hee all alone.
831
01:00:59,903 --> 01:01:02,123
What? How can you lie like that?
832
01:01:02,123 --> 01:01:04,533
If we fail to get custody of Jae Hee,
833
01:01:04,533 --> 01:01:07,663
our baby can live with his dad, too, right?
834
01:01:07,663 --> 01:01:09,243
Let me ask you for a favor.
835
01:01:09,243 --> 01:01:11,693
Whose son is my Seo Joon, if not mine?
836
01:01:11,693 --> 01:01:13,193
Isn't something wrong here?
837
01:01:13,193 --> 01:01:15,213
It's a world where people abandon their own children.
838
01:01:15,213 --> 01:01:18,183
But he raised someone else's child with so much devotion.
839
01:01:18,183 --> 01:01:21,473
Let's get a verdict with the highest alimony ever.
66288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.