All language subtitles for Good.Partner.E07.240817.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:04,957 [Good Partner] 2 00:00:04,981 --> 00:00:06,411 [This drama is fiction.] 3 00:00:06,411 --> 00:00:08,401 [Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life.] 4 00:00:08,401 --> 00:00:09,951 [Child actors were filmed under safe conditions.] 5 00:00:27,091 --> 00:00:29,671 You finally achieved your dream. 6 00:00:31,921 --> 00:00:34,081 You don't have to go back in there. 7 00:00:34,811 --> 00:00:36,181 Pardon? 8 00:00:37,981 --> 00:00:40,781 Chief Manager Choi Sa Ra, 9 00:00:42,661 --> 00:00:44,751 you're fired. 10 00:00:51,621 --> 00:00:53,951 - What was that? - What did she say? 11 00:00:55,271 --> 00:00:56,601 Attorney Han. 12 00:00:56,601 --> 00:00:58,481 Whoa... 13 00:00:58,481 --> 00:00:59,971 [Divorce Team's Manager Choi Sa Ra was fired for violating articles 25 and 26 of company policies.] 14 00:01:00,621 --> 00:01:02,241 Whoa, it's daebak. 15 00:01:02,241 --> 00:01:03,781 No way. 16 00:01:05,951 --> 00:01:07,321 I was right, wasn't I? 17 00:01:07,321 --> 00:01:09,031 - Seriously. - What did I say? 18 00:01:09,031 --> 00:01:11,441 I told you I'm right! 19 00:01:11,441 --> 00:01:13,731 - She's so bold. - My goodness. 20 00:01:26,551 --> 00:01:31,281 [Case 07: In the Name of a Mother] 21 00:01:31,281 --> 00:01:32,641 [Attorney Jung Woo Jin] 22 00:01:35,701 --> 00:01:38,351 [Divorce Team's Manager Choi Sa Ra was fired for violating articles 25 and 26 of company policies.] 23 00:01:46,991 --> 00:01:50,101 Attorney Cha Eun Gyeong wrongfully terminated me. 24 00:01:50,101 --> 00:01:52,971 I came to ask if you agree with her, Attorney Jung. 25 00:01:52,971 --> 00:01:56,401 Manager Choi, you've met our company's policies on termination. 26 00:01:56,401 --> 00:02:00,441 So, all executives agreed to let you go unanimously. 27 00:02:01,851 --> 00:02:04,661 Thanks for your work. You can leave. 28 00:02:05,431 --> 00:02:07,871 I'll make an issue of this wrongful termination! 29 00:02:07,871 --> 00:02:09,871 I'll go to the Department of Labor right away! 30 00:02:09,871 --> 00:02:11,801 Sure, go ahead. 31 00:02:16,231 --> 00:02:22,071 Your feelings for Attorney Cha Eun Gyeong are no different from mine. 32 00:02:23,581 --> 00:02:25,981 Don't pretend to be elegant. 33 00:02:27,761 --> 00:02:33,361 You severely lack the legal mindset when you've worked 10 years at a law firm. 34 00:02:34,531 --> 00:02:39,641 Your internal intent is appraised by law only if it's realized in an act. 35 00:02:39,641 --> 00:02:43,031 Just because a person starts having some feelings, 36 00:02:44,001 --> 00:02:46,571 not everyone lives like you. 37 00:02:48,131 --> 00:02:50,871 Come to your senses. 38 00:02:50,871 --> 00:02:54,211 This is Cha Eun Gyeong's business, not yours. 39 00:02:55,321 --> 00:02:57,831 You'll get hurt at this rate. 40 00:02:58,741 --> 00:03:01,681 You've made it my business. 41 00:03:01,681 --> 00:03:04,621 You said I'm her office husband. 42 00:03:09,721 --> 00:03:11,891 How unfortunate. 43 00:03:11,891 --> 00:03:14,981 You and I have worked together for 10 years, 44 00:03:14,981 --> 00:03:17,631 so, did you have to do this? 45 00:03:17,631 --> 00:03:20,521 As you probably know well, 46 00:03:20,521 --> 00:03:23,541 love is like a car accident. 47 00:03:23,541 --> 00:03:25,311 You can't avoid it. 48 00:03:36,491 --> 00:03:40,171 It was an accident for Cha Eun Gyeong and Kim Jae Hee to have met someone like you. 49 00:03:45,591 --> 00:03:48,751 Spend the rest of your life begging for their forgiveness. 50 00:03:53,561 --> 00:03:55,861 Is there anything else you want to hear? 51 00:03:59,221 --> 00:04:01,571 If you don't, get out of here now. 52 00:04:13,101 --> 00:04:17,551 Sunbae, you didn't sign off on the performance review file. 53 00:04:17,551 --> 00:04:19,751 What do you want to do about Choi Sa Ra? 54 00:04:19,751 --> 00:04:22,151 - I'm thinking about it. - You gave her a perfect score. 55 00:04:22,151 --> 00:04:23,931 Because she's good at her job. 56 00:04:23,931 --> 00:04:25,491 I need to be professional about this. 57 00:04:25,491 --> 00:04:30,141 In my opinion, you're not being professional if you don't fire her. 58 00:04:30,141 --> 00:04:31,281 What do you mean by that? 59 00:04:31,291 --> 00:04:34,791 I guess you forgot, but I'm a partner of this firm. 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,541 I also have a say in the Divorce Team's personnel along with you. 61 00:04:37,541 --> 00:04:41,201 But, according to the company policy article 25, Choi Sa Ra 62 00:04:41,201 --> 00:04:45,481 degraded the company's dignity through an illegal act 63 00:04:45,481 --> 00:04:51,861 and externally discredited executives' reputations 64 00:04:53,141 --> 00:04:54,881 according to article 26. 65 00:04:54,881 --> 00:04:56,921 She should've been fired a long time ago. 66 00:04:56,921 --> 00:04:58,471 I know. 67 00:04:59,911 --> 00:05:03,261 I just needed to review to see if it was a just consequence. 68 00:05:33,431 --> 00:05:36,351 - What in the world? - See? I told you she was 100%, 69 00:05:36,351 --> 00:05:37,881 I thought it couldn't possibly be. 70 00:05:37,881 --> 00:05:41,581 It's crazy how she came to work all this time with a thick skin. 71 00:05:41,581 --> 00:05:43,521 Attorney Cha was the angel here. 72 00:05:43,521 --> 00:05:46,011 I would've ended her right away if it were me. 73 00:06:32,081 --> 00:06:33,181 [Episode 7] 74 00:06:33,181 --> 00:06:37,111 The coffee tastes great, and the weather is great, too. 75 00:06:37,111 --> 00:06:40,751 I mean, I feel so great after Choi Sa Ra was let go. 76 00:06:40,751 --> 00:06:43,801 That's why you don't mess with the CEO's nephew. 77 00:06:43,801 --> 00:06:47,931 "Office husband"? She should've been ready to get fired since then. 78 00:06:47,931 --> 00:06:50,001 H-Hey, hold on now. 79 00:06:50,001 --> 00:06:52,101 What are you saying? 80 00:06:52,101 --> 00:06:55,361 Attorney Jung is the CEO's nephew? 81 00:06:55,361 --> 00:06:58,431 Yes. Why? Didn't you know? 82 00:06:58,431 --> 00:07:01,031 You really didn't know? 83 00:07:01,031 --> 00:07:03,681 Han Yu Ri, are you the last one to hear the news again? 84 00:07:03,681 --> 00:07:06,751 There's hardly anyone who doesn't know this at work. 85 00:07:08,661 --> 00:07:13,171 From this moment on, you mustn't let others find out about your feelings. 86 00:07:13,171 --> 00:07:16,051 - What feelings? - Your feeling of deep love for Attorney Cha. 87 00:07:16,051 --> 00:07:18,241 So, you won't do her harm... 88 00:07:18,241 --> 00:07:21,131 I hope you won't think I'm crossing the line as a hoobae. 89 00:07:21,131 --> 00:07:25,121 Because I'm speaking as Cha Eun Gyeong's representative. 90 00:07:28,151 --> 00:07:31,031 Gosh, I really didn't know. 91 00:07:31,031 --> 00:07:34,261 Why didn't anyone tell me? 92 00:07:34,261 --> 00:07:37,141 I heard that Attorney Jung will be inheriting our company. 93 00:07:37,141 --> 00:07:38,531 What? 94 00:07:38,531 --> 00:07:42,561 Why? What is it? Did you do something wrong? 95 00:07:42,561 --> 00:07:45,461 - It's nothing. - Come on and tell me. 96 00:07:45,491 --> 00:07:48,591 I have an appointment at 2:00 p.m. Where's Attorney Cha's office? 97 00:07:48,651 --> 00:07:51,101 Oh, I see. It's the last office down the hall. 98 00:07:51,101 --> 00:07:52,841 Thank you. 99 00:07:58,521 --> 00:08:00,141 Yu Ri! 100 00:08:04,161 --> 00:08:05,421 Hello. 101 00:08:05,421 --> 00:08:07,901 This is Senior Manager Kim from work. You know her, right? 102 00:08:07,901 --> 00:08:09,701 See you tomorrow. 103 00:08:13,011 --> 00:08:14,881 We're not close enough to contact each other, are we? 104 00:08:14,881 --> 00:08:18,741 What are you doing here right now? 105 00:08:18,741 --> 00:08:20,591 Attorney Jeon, you go on ahead. 106 00:08:20,591 --> 00:08:22,251 O-Okay. 107 00:08:24,121 --> 00:08:26,401 How have you been? 108 00:08:26,401 --> 00:08:29,001 I was so happy to see you on TV. 109 00:08:29,001 --> 00:08:32,291 Your dad must be so proud of you in heaven. 110 00:08:35,011 --> 00:08:38,901 Don't even talk about Dad in front of me. 111 00:08:38,901 --> 00:08:41,831 Are you still mad like a child? 112 00:08:43,731 --> 00:08:45,971 Why on earth did you come here? 113 00:08:45,971 --> 00:08:47,961 Where do you think this is? 114 00:08:47,961 --> 00:08:52,351 I came for a consultation with Attorney Cha Eun Gyeong. 115 00:08:56,581 --> 00:09:00,101 You didn't forget what you did, right? 116 00:09:00,101 --> 00:09:02,601 And what about it? 117 00:09:03,441 --> 00:09:06,561 Shouldn't your workplace be aware of 118 00:09:06,561 --> 00:09:09,781 what you did to me? 119 00:09:26,211 --> 00:09:28,501 Does Yu Ri get along at work? 120 00:09:28,501 --> 00:09:30,441 Are you Attorney Han Yu Ri's acquaintance? 121 00:09:30,441 --> 00:09:32,781 Yes, we're quite close. 122 00:09:32,781 --> 00:09:34,861 I'm her auntie. 123 00:09:34,861 --> 00:09:37,811 Oh, you're Attorney Han's auntie? 124 00:09:37,811 --> 00:09:41,401 I'm more or less her auntie since her dad got a divorce and lived with me. 125 00:09:41,401 --> 00:09:43,921 Though Yu Ri hates me. 126 00:09:43,921 --> 00:09:45,851 Sorry? 127 00:09:45,851 --> 00:09:49,181 By the way, you really don't age, Attorney Cha. 128 00:09:49,181 --> 00:09:52,401 How are you still the same when 10 years have passed? 129 00:09:54,521 --> 00:09:57,001 - When did you see me? - Gosh! 130 00:09:57,001 --> 00:10:00,231 How can you forget your past client? 131 00:10:00,231 --> 00:10:03,991 I mean, you take the most number of cases in our country. 132 00:10:03,991 --> 00:10:05,531 Past client? 133 00:10:05,531 --> 00:10:09,411 Doesn't "home wrecker" ring a bell? 134 00:10:11,621 --> 00:10:13,191 [8 years ago] 135 00:10:13,191 --> 00:10:16,491 You're a home wrecker! 136 00:10:24,401 --> 00:10:30,121 I don't think my past client came by to ask how I'm doing. 137 00:10:30,121 --> 00:10:33,031 Why did you come to see me? 138 00:10:37,701 --> 00:10:39,311 I found it while preparing to move. 139 00:10:39,311 --> 00:10:41,851 I couldn't find it for years. 140 00:10:46,911 --> 00:10:51,951 [Gift Contract: I, Han Myeong Jong, give all my assets to Kim Hui Ra at the time of my death.] 141 00:10:53,111 --> 00:10:56,941 You're saying Attorney Han Yu Ri's father wrote this himself, right? 142 00:10:56,941 --> 00:10:58,441 That's what I'm saying. 143 00:10:58,441 --> 00:11:00,261 Even though I have the rightful contract, 144 00:11:00,261 --> 00:11:04,321 Han Yu Ri and her mom are living in that home as if they own the place. 145 00:11:04,321 --> 00:11:08,781 This doesn't have any legal effect, for it's not formatted correctly. 146 00:11:08,781 --> 00:11:11,461 I don't know about legal stuff. Yu Ri's mom said she'll give it. 147 00:11:11,461 --> 00:11:15,971 So much time has passed, but she won't keep her promise and just doesn't care. 148 00:11:15,971 --> 00:11:18,471 I'm sure Yu Ri's manipulating her mom. 149 00:11:18,471 --> 00:11:21,981 Why did you bother coming to me? 150 00:11:21,981 --> 00:11:25,631 You seemed to be fond of her since you came out on TV together. 151 00:11:25,631 --> 00:11:27,481 Do you know what Yu Ri did to me? 152 00:11:27,481 --> 00:11:28,771 I'm not interested. 153 00:11:28,771 --> 00:11:31,381 She put on a one-person protest in front of my workplace. 154 00:11:31,381 --> 00:11:33,001 Please read this. 155 00:11:33,001 --> 00:11:35,621 There's an adulterer couple who work here. 156 00:11:35,621 --> 00:11:37,661 Young lady, you can't do this here. 157 00:11:37,661 --> 00:11:39,241 Excuse me! Please read this. 158 00:11:39,241 --> 00:11:43,381 - You can't do this here. - There's an adulterer couple who work here. 159 00:11:43,381 --> 00:11:45,361 - Please read this once! - You can't do this. 160 00:11:45,361 --> 00:11:47,631 There's an adulterer couple who work here. 161 00:11:47,631 --> 00:11:49,291 You can't do this here. 162 00:11:49,291 --> 00:11:54,131 Ahjumma. Ahjumma, this is about you. 163 00:11:54,131 --> 00:11:58,271 This- Ahjumma, why are you avoiding me? Why are you running away? 164 00:11:58,271 --> 00:12:00,791 Excuse me! Please read this just once! 165 00:12:00,791 --> 00:12:02,391 Stop this. 166 00:12:03,501 --> 00:12:06,141 Forget respecting the person living with her dad. 167 00:12:06,141 --> 00:12:10,901 She made a scene at my workplace every day to destroy me. 168 00:12:13,411 --> 00:12:15,661 So, what happened? 169 00:12:15,661 --> 00:12:17,081 I got fired. 170 00:12:17,081 --> 00:12:18,981 I used to get 50 million won a year. 171 00:12:18,991 --> 00:12:22,691 But I became a mistress overnight at my workplace, 172 00:12:22,691 --> 00:12:24,291 got fired, and became jobless. 173 00:12:24,291 --> 00:12:27,131 Yu Ri even got her own dad fired as well. 174 00:12:27,131 --> 00:12:28,791 So? 175 00:12:31,341 --> 00:12:33,221 What's with your attitude toward your past client? 176 00:12:33,221 --> 00:12:35,661 Because the contract ended. 177 00:12:36,741 --> 00:12:41,071 She made it seem like it was all my fault that her dad fell in love with me. 178 00:12:41,071 --> 00:12:42,521 She's a terrible wench. 179 00:12:42,521 --> 00:12:45,101 Someone like her shouldn't be practicing the law. 180 00:12:45,101 --> 00:12:47,791 Especially at a big law firm like this one. 181 00:12:49,271 --> 00:12:51,841 The time is up now, so please leave. 182 00:12:51,841 --> 00:12:54,921 I'll refund your consultation fee. 183 00:12:54,921 --> 00:12:56,631 I'll make a suggestion. 184 00:12:56,631 --> 00:12:59,151 Fire Han Yu Ri immediately. 185 00:12:59,151 --> 00:13:01,691 It's not hard for a big company like this to let go of her, right? 186 00:13:01,691 --> 00:13:03,481 - Why should I? - If you don't fire her, 187 00:13:03,481 --> 00:13:06,801 I'll do the same thing Han Yu Ri did, so brace yourself. 188 00:13:06,801 --> 00:13:09,141 Many people pass by in front of this place. 189 00:13:09,141 --> 00:13:12,951 I'll bring a truck to protest there, so fire her right now. 190 00:13:12,951 --> 00:13:14,961 Oh, and please tell Yu Ri this. 191 00:13:14,961 --> 00:13:17,641 Tell her to transfer the ownership of that house to me by the end of this month. 192 00:13:17,641 --> 00:13:19,741 Just as her dad promised. 193 00:13:20,531 --> 00:13:22,271 Don't take me lightly. 194 00:13:22,271 --> 00:13:24,431 I'll be back in a few days. 195 00:13:36,061 --> 00:13:37,831 Yu Ri, I'm going. 196 00:13:37,831 --> 00:13:39,391 I'll see you again. 197 00:13:54,271 --> 00:13:55,261 [Emergency Contact] 198 00:13:55,261 --> 00:13:59,801 Attorney Cha, why did that woman come here? 199 00:14:00,601 --> 00:14:03,511 I don't think I can tell you because you're an interested party. 200 00:14:03,511 --> 00:14:05,891 Let's be professional. 201 00:14:11,861 --> 00:14:17,931 Did that woman say she's my dad's mistress? 202 00:14:18,801 --> 00:14:20,071 She said she's your auntie. 203 00:14:20,071 --> 00:14:22,671 "Auntie"? That crazy- 204 00:14:27,261 --> 00:14:30,981 Did you take her case even after hearing that? 205 00:14:30,981 --> 00:14:33,041 It'll need some more review. 206 00:14:34,041 --> 00:14:38,841 Attorney Cha, even if taking cases is important, I think this is wrong. 207 00:14:38,841 --> 00:14:40,761 What's wrong with it? 208 00:14:40,761 --> 00:14:43,511 I'm working on your divorce case right now, 209 00:14:43,511 --> 00:14:46,051 so how can you do this to me? 210 00:14:46,051 --> 00:14:48,441 Attorney Han, don't ever open up your own office. 211 00:14:48,441 --> 00:14:51,601 You've always got a reason to turn down a case. 212 00:14:51,601 --> 00:14:54,421 You'll starve to death if you open up your own business. 213 00:15:12,131 --> 00:15:13,091 [Application] 214 00:15:14,291 --> 00:15:16,561 [Relationship: Mother / Name: Kim Gyeong Sook / Phone Number: 010-0251-3528] 215 00:15:26,021 --> 00:15:30,321 You became my daughter's supervisor at work? 216 00:15:30,321 --> 00:15:33,561 What an odd turn of events. 217 00:15:34,371 --> 00:15:37,791 I found out only today that you were the other party in my case. 218 00:15:37,791 --> 00:15:40,921 Why did you want to see me without Yu Ri knowing? 219 00:15:40,921 --> 00:15:43,981 Did my daughter make a mistake? 220 00:15:43,981 --> 00:15:46,561 Ms. Kim Hui Ra came to see me. 221 00:15:46,561 --> 00:15:48,291 What did you say? 222 00:15:49,291 --> 00:15:51,571 She robbed 300 million won from me, 223 00:15:51,571 --> 00:15:54,551 but she went there because it wasn't enough? 224 00:15:54,551 --> 00:15:56,611 300 million won? 225 00:15:58,221 --> 00:16:01,691 Did she blackmail you with that ridiculous memorandum? 226 00:16:01,691 --> 00:16:04,321 Why did you give her the money when it has no legal effect. 227 00:16:04,321 --> 00:16:08,391 A gift causa mortis only has an effect if it's formatted correctly. 228 00:16:08,391 --> 00:16:10,901 I know because Yu Ri told me. 229 00:16:10,901 --> 00:16:13,141 But what's the use if it has no legal effect? 230 00:16:13,141 --> 00:16:16,351 She kept threatening me to go to Yu Ri's workplace. 231 00:16:17,171 --> 00:16:20,041 Is Yu Ri okay? 232 00:16:21,041 --> 00:16:23,361 I sent her back without an issue. 233 00:16:23,361 --> 00:16:26,881 You still shouldn't have given her the money. 234 00:16:26,881 --> 00:16:29,551 Yu Ri had done picketing and 235 00:16:29,551 --> 00:16:33,231 she said she was fired and can't even make a living. 236 00:16:33,231 --> 00:16:36,191 She said she'd get her revenge if my daughter got a job. 237 00:16:36,191 --> 00:16:40,541 And she came to me right away after seeing Yu Ri on TV. 238 00:16:40,541 --> 00:16:44,831 She said she'd never bring that up again if I gave her the money. 239 00:16:45,831 --> 00:16:48,001 Even so. 240 00:16:48,001 --> 00:16:52,541 That woman was the one at fault. Why did you give her 300 million won? 241 00:16:52,541 --> 00:16:55,921 Your Honor, please protect my family. 242 00:16:55,921 --> 00:17:02,271 I heard the laws don't accept a divorce request from the one who cheated. 243 00:17:02,271 --> 00:17:03,491 I'm correct, right? 244 00:17:03,491 --> 00:17:06,451 This family is already broken up. 245 00:17:06,451 --> 00:17:08,691 Even if the request is denied, 246 00:17:08,691 --> 00:17:11,781 the plaintiff has no plan to go back home. 247 00:17:11,781 --> 00:17:14,361 So why don't you just agree to divorce? 248 00:17:14,361 --> 00:17:16,991 Attorney, aren't you married? 249 00:17:16,991 --> 00:17:20,661 It's not something you can decide so easily if you have a child. 250 00:17:20,661 --> 00:17:23,681 Your Honor, this is so unfair! 251 00:17:23,681 --> 00:17:27,961 If I divorce like this, what about my daughter? 252 00:17:27,961 --> 00:17:31,891 Honey, please reconsider for Yu Ri's sake. 253 00:17:31,891 --> 00:17:34,371 I'll do better. Please? 254 00:17:36,221 --> 00:17:38,901 Can't you understand the issue at hand? 255 00:17:38,901 --> 00:17:41,161 This isn't about being fair or not. 256 00:17:41,161 --> 00:17:44,981 The plaintiff wants a divorce, and the defendant has no property to her name. 257 00:17:44,981 --> 00:17:48,111 Without divorce, there can't be any division of property. 258 00:17:48,111 --> 00:17:51,441 So, get a divorce and divide up the assets, too. 259 00:17:51,441 --> 00:17:54,951 I'm saying let's settle in a way that's a win-win for both. 260 00:18:03,681 --> 00:18:05,431 Your Honor... 261 00:18:07,931 --> 00:18:10,751 how can the laws be like this? 262 00:18:10,751 --> 00:18:13,931 Even if he cheated on me and abandoned his family, 263 00:18:13,931 --> 00:18:17,901 are you saying I should just divorce if I want a division of property? 264 00:18:17,901 --> 00:18:21,911 You shouldn't approach this so emotionally. 265 00:18:21,991 --> 00:18:27,091 Who'd acknowledge you for not agreeing to a divorce when he wants it? 266 00:18:30,211 --> 00:18:32,651 Please live your life. 267 00:18:42,391 --> 00:18:45,531 [Kim Gyeong Sook] 268 00:18:50,311 --> 00:18:53,971 [Kim Gyeong Sook] 269 00:18:57,141 --> 00:19:01,411 "That woman was the one at fault." 270 00:19:01,411 --> 00:19:07,031 It feels odd to hear that coming from you, Attorney. 271 00:19:07,031 --> 00:19:10,601 Did you defend her because you didn't know that back then? 272 00:19:10,601 --> 00:19:13,681 That's what an attorney does. 273 00:19:13,681 --> 00:19:15,611 I only did my job. 274 00:19:15,611 --> 00:19:20,071 You really shouldn't have resolved it so emotionally. It's too bad. 275 00:19:21,101 --> 00:19:25,861 You're looking at me like I'm a pathetic fool again, like back then. 276 00:19:26,761 --> 00:19:32,031 Not everyone is as strong as you in this world. 277 00:19:33,371 --> 00:19:38,001 How do you feel now that it's become your problem? 278 00:19:39,301 --> 00:19:43,241 Is it easy to divorce when you think about your daughter? 279 00:19:43,241 --> 00:19:47,561 My Yu Ri was only a senior in high school. 280 00:19:49,901 --> 00:19:53,841 Don't you think it's karma? 281 00:19:56,831 --> 00:20:00,941 Are you saying you wouldn't have divorced if it weren't for me? 282 00:20:00,941 --> 00:20:02,391 That could've been the case. 283 00:20:02,391 --> 00:20:05,191 I was in court because the other person was in the wrong. 284 00:20:05,191 --> 00:20:10,101 I wouldn't have had to feel such shame, at the very least. 285 00:20:19,161 --> 00:20:23,521 You never let me visit, so why did you want me to come over? 286 00:20:25,591 --> 00:20:28,291 - Mom. - Yes? 287 00:20:28,321 --> 00:20:33,111 You remember how Senior Manager Kim wanted our house, right? 288 00:20:33,111 --> 00:20:35,891 Yes. Of course. 289 00:20:37,791 --> 00:20:40,241 She hasn't contacted you again since then, right? 290 00:20:40,241 --> 00:20:41,911 Of course not. 291 00:20:41,911 --> 00:20:43,661 But why do you care about that? 292 00:20:43,661 --> 00:20:46,571 That's between your dad and me. Don't worry about it. 293 00:20:48,081 --> 00:20:50,971 You didn't keep in touch with that woman since then, right? 294 00:20:50,971 --> 00:20:53,511 Aigoo, of course! 295 00:20:54,931 --> 00:20:57,421 Nothing's going on with you, right? 296 00:20:57,421 --> 00:21:00,771 Does that woman contact you and stuff? 297 00:21:00,771 --> 00:21:05,201 Gosh, I let her know what would happen if she messes with me. 298 00:21:05,201 --> 00:21:09,141 Would she dare to contact me? She can't. 299 00:21:10,211 --> 00:21:11,641 Of course. 300 00:21:12,401 --> 00:21:15,401 So, stop worrying about those things 301 00:21:15,401 --> 00:21:19,431 and meet a man and start your own family now. 302 00:21:21,981 --> 00:21:23,861 Hurry up and eat. 303 00:21:28,781 --> 00:21:32,841 The bulgogi came out so nice and tender. 304 00:21:35,201 --> 00:21:41,231 Oh, that's right. I met your coworker at the elevator earlier. 305 00:21:41,231 --> 00:21:43,521 She bought tons of groceries. 306 00:21:43,521 --> 00:21:45,811 How can a young lady be so sweet? 307 00:21:45,811 --> 00:21:51,191 She said she was cooking for her fiancé, so I told her my signature abalone porridge recipe. 308 00:21:51,191 --> 00:21:53,291 Gosh, for goodness sake, seriously. 309 00:21:53,291 --> 00:21:55,851 Gosh, what a way to talk to your mom. 310 00:21:55,891 --> 00:22:00,991 That woman is the mistress in Attorney Cha Eun Gyeong's case! 311 00:22:01,051 --> 00:22:04,321 Oh, my. The secretary on the tabloid? 312 00:22:04,321 --> 00:22:05,711 Yes. 313 00:22:05,711 --> 00:22:08,661 My goodness. What a bitch. My gosh... 314 00:22:08,661 --> 00:22:11,981 So please distance yourself from that woman. 315 00:22:11,981 --> 00:22:14,441 You can't tell from one's looks. 316 00:22:14,441 --> 00:22:16,111 Don't trust anyone, please. 317 00:22:16,111 --> 00:22:19,191 Seriously. You can't trust anyone in this world. 318 00:22:19,191 --> 00:22:21,471 How could she? At the same workplace? 319 00:22:25,181 --> 00:22:27,021 Jae Hee? 320 00:22:57,541 --> 00:22:59,451 How do you feel now that it's become your problem? 321 00:22:59,451 --> 00:23:03,481 Is it easy to divorce when you think about your daughter? 322 00:23:03,481 --> 00:23:06,531 You should also reflect on yourself, Attorney. 323 00:23:06,531 --> 00:23:08,991 We can't let the world become a place where 324 00:23:08,991 --> 00:23:12,401 even the guilty can bark as long as they hire an attorney. 325 00:23:27,231 --> 00:23:30,201 [Little Prince] 326 00:24:17,121 --> 00:24:19,311 It's all done. 327 00:24:21,821 --> 00:24:23,341 Try it. 328 00:24:38,891 --> 00:24:40,781 How does it taste? 329 00:24:40,781 --> 00:24:43,021 - It's totally... - Yes. 330 00:24:43,021 --> 00:24:44,811 not good. 331 00:24:44,811 --> 00:24:47,741 Gosh, Kim Jae Hee, seriously. 332 00:24:47,741 --> 00:24:50,201 I'm kidding. It's not bad. 333 00:24:50,201 --> 00:24:53,751 Just put some cheese instead of ketchup next time. 334 00:24:53,751 --> 00:24:56,861 Dad always made it with cheese. 335 00:25:02,931 --> 00:25:07,831 Jae Hee, give me the list of school events for this semester. 336 00:25:07,831 --> 00:25:10,951 I'll leave my schedule completely free on those days. Okay? 337 00:25:10,951 --> 00:25:15,371 Mom, I don't make the list of school events. 338 00:25:15,371 --> 00:25:17,831 They show up automatically if you install the app. 339 00:25:17,831 --> 00:25:21,201 Oh, right. That's right. 340 00:25:22,221 --> 00:25:27,191 Since Dad's not here anymore, I'll make sure to check the alerts every day. 341 00:25:27,191 --> 00:25:30,601 You'll also make breakfast every day from now on, right? 342 00:25:30,601 --> 00:25:34,421 Of course. Send me a text of what you want to eat the night before. 343 00:25:34,421 --> 00:25:36,311 I'll try everything. 344 00:25:38,781 --> 00:25:40,411 Thanks. 345 00:25:44,191 --> 00:25:47,061 Yu Ri said she also went through what I went through. 346 00:25:47,991 --> 00:25:50,441 Yu Ri? Han Yu Ri? 347 00:25:50,441 --> 00:25:55,171 Yes, Yu Ri's dad also met another woman besides her mom. 348 00:25:55,171 --> 00:25:57,771 She said it still troubles her heart. 349 00:25:59,501 --> 00:26:01,181 Well, that's what I heard. 350 00:26:01,181 --> 00:26:05,491 You can't legally request alimony for your dad's adultery, huh? 351 00:26:05,491 --> 00:26:07,721 That's what upset her the most. 352 00:26:09,301 --> 00:26:12,051 She told you such a thing? 353 00:26:14,411 --> 00:26:18,771 I can hang out with Yu Ri from time to time, right? 354 00:26:18,771 --> 00:26:20,391 Of course. 355 00:26:26,991 --> 00:26:29,381 Whoa, it's delicious. 356 00:26:31,701 --> 00:26:35,631 We're stuck together 24/7 from now on, huh? 357 00:26:35,631 --> 00:26:41,021 You've been waiting for the promotion all this time. You must be so upset. 358 00:26:41,021 --> 00:26:43,151 It's okay. 359 00:26:43,151 --> 00:26:45,641 I can be with you all day. 360 00:26:45,641 --> 00:26:48,511 This is also one of the things I've been dreaming about. 361 00:26:49,291 --> 00:26:52,031 You had to leave early in the evening because of Jae Hee, 362 00:26:52,031 --> 00:26:54,201 and I had to go back to the office during the day. 363 00:26:54,201 --> 00:26:57,131 We couldn't even go on a proper date, afraid someone might see us. 364 00:26:57,131 --> 00:26:58,351 Right. 365 00:26:59,061 --> 00:27:00,951 Oh, right. I met Jae Hee and 366 00:27:00,951 --> 00:27:04,961 Eun Gyeong told Jae Hee that you and I aren't together. 367 00:27:04,961 --> 00:27:07,671 So, you should also keep the secret. 368 00:27:09,661 --> 00:27:11,541 I can't trust that. 369 00:27:12,341 --> 00:27:17,471 I'm sure Cha Eun Gyeong would've made you an evil person to Jae Hee. 370 00:27:17,471 --> 00:27:18,941 That's never the case. 371 00:27:18,941 --> 00:27:21,551 You wouldn't know because you're not a parent. 372 00:27:22,551 --> 00:27:24,081 Really? 373 00:27:24,081 --> 00:27:26,201 I'm glad if that's the case. 374 00:27:29,851 --> 00:27:32,551 What did you do with Jae Hee? 375 00:27:32,551 --> 00:27:35,381 I showed her how her room was decorated. 376 00:27:35,381 --> 00:27:36,641 She liked it. 377 00:27:36,641 --> 00:27:39,351 When are you going to take me? 378 00:27:39,351 --> 00:27:42,121 The attorney said you should refrain from going there. 379 00:27:42,121 --> 00:27:44,421 You can never come there. 380 00:27:45,771 --> 00:27:47,261 Let's eat. 381 00:27:59,431 --> 00:28:01,021 - Whoa, what's this? - Whoa. 382 00:28:01,021 --> 00:28:03,671 - What's this? - What is that? 383 00:28:03,671 --> 00:28:06,991 All right, everyone. Jae Hee's mom sent us some snacks. 384 00:28:06,991 --> 00:28:10,191 - Daebak! - Whoa! 385 00:28:10,191 --> 00:28:13,801 We'll start class five minutes late, so enjoy! 386 00:28:13,801 --> 00:28:16,511 Yay! 387 00:28:17,791 --> 00:28:20,031 - It looks delicious! - It looks good! 388 00:28:22,181 --> 00:28:23,781 Isn't this croissant from Gangnam Pastries? 389 00:28:23,791 --> 00:28:27,651 Jae Hee's mom is so classy! Whoa! 390 00:28:27,651 --> 00:28:30,431 - Teacher! - Yes, Jae Hee. 391 00:28:30,431 --> 00:28:33,411 Did my mom stop by in person? 392 00:28:33,411 --> 00:28:35,031 No, it was delivered. 393 00:28:35,031 --> 00:28:37,401 - Go have some. - Okay. 394 00:28:43,781 --> 00:28:45,971 Do I need to spell this out for her, too? 395 00:28:45,971 --> 00:28:48,221 I told her to come in person. 396 00:29:03,661 --> 00:29:04,991 What's this? 397 00:29:04,991 --> 00:29:06,271 It's my vanity. 398 00:29:06,271 --> 00:29:09,981 Doing makeup in the bathroom is so uncomfortable for women. 399 00:29:10,771 --> 00:29:14,061 Sir, where should I put it? 400 00:29:14,061 --> 00:29:17,641 - Please put it in the small room over- - Stop. Hold on. 401 00:29:17,641 --> 00:29:20,941 Sir, I'm sorry, but we'll return this. 402 00:29:24,651 --> 00:29:26,331 Why did you do that? 403 00:29:27,691 --> 00:29:29,901 What do you mean why? 404 00:29:29,901 --> 00:29:33,081 It's because I need a vanity I can use. 405 00:29:33,081 --> 00:29:35,471 You know the family fact-finding will begin soon. 406 00:29:35,471 --> 00:29:38,711 You also know if the court finds women's things during the custody investigation, 407 00:29:38,711 --> 00:29:41,471 I'll be at a disadvantage. Why are you doing this? 408 00:29:41,491 --> 00:29:45,391 It's called a vanity, but it's just a mirror and a drawer! 409 00:29:45,391 --> 00:29:48,821 It's not necessarily women's things. 410 00:29:48,821 --> 00:29:52,971 Do I have to run around in circles with you, too? 411 00:29:52,971 --> 00:29:54,831 This is tiring. 412 00:30:00,591 --> 00:30:04,001 Don't you think you're not giving me the assurance? 413 00:30:05,181 --> 00:30:07,811 Am I even going to be living here 414 00:30:08,841 --> 00:30:11,261 after we get the verdict? 415 00:30:12,261 --> 00:30:14,261 Live here? The three of us? 416 00:30:15,261 --> 00:30:17,691 You didn't think about it, huh? 417 00:30:19,761 --> 00:30:23,031 Sa Ra, we're lovers, 418 00:30:23,031 --> 00:30:25,201 but I never considered remarrying. 419 00:30:25,201 --> 00:30:29,131 I'm sorry if you were confused, but I must make it clear now. 420 00:30:30,561 --> 00:30:34,751 You always said you wanted to get a divorce and live with me. 421 00:30:34,751 --> 00:30:37,371 Didn't you want to leave Cha Eun Gyeong and live with me? 422 00:30:37,371 --> 00:30:40,181 I've already failed at marriage once. Would I want to marry again? 423 00:30:40,181 --> 00:30:43,341 What about me, then? I never got to marry. 424 00:30:43,341 --> 00:30:47,811 Am I being too greedy for wanting to be happy with my lover I finally found? 425 00:30:50,371 --> 00:30:54,741 Anyhow, let's stop seeing each other on the weekends. 426 00:30:54,741 --> 00:30:56,051 - Why? - Why else? 427 00:30:56,051 --> 00:31:00,971 I need to have visitations with Jae Hee on the weekends until I get custody. 428 00:31:00,971 --> 00:31:03,971 - Let me come with- - No, absolutely not. 429 00:31:05,031 --> 00:31:08,101 Why must you say it so seriously? 430 00:31:08,101 --> 00:31:11,101 Because you can't come with me, obviously. 431 00:31:12,491 --> 00:31:16,911 I even left my job of 10 years because I wanted to protect our love. 432 00:31:16,911 --> 00:31:19,701 How can you be so indifferent to me? 433 00:31:19,701 --> 00:31:24,241 You're not even trying to console me, but it's all about Jae Hee, Jae Hee, Jae Hee! 434 00:31:24,241 --> 00:31:25,771 What am I to you, exactly? 435 00:31:25,771 --> 00:31:28,251 Are you trying to compete with Jae Hee or something? 436 00:31:28,251 --> 00:31:30,371 Can't I? 437 00:31:30,371 --> 00:31:32,421 Why am I always second? 438 00:31:32,421 --> 00:31:35,021 How long will I remain second? 439 00:31:39,081 --> 00:31:41,701 Since you want to know, let me make it clear. 440 00:31:41,701 --> 00:31:43,701 Jae Hee is the top priority. 441 00:31:43,701 --> 00:31:48,821 Going forward, I won't allow anything to hurt Jae Hee, even for a bit. 442 00:31:50,171 --> 00:31:53,021 You talk as if I'm the one who hurt Jae Hee. 443 00:31:53,021 --> 00:31:54,361 As if I'm the offender. 444 00:31:54,361 --> 00:31:57,311 Yes, you and I are the offenders. 445 00:31:58,411 --> 00:32:00,511 How can you say that... 446 00:32:01,511 --> 00:32:03,591 - How could you say that about our love- - Geez... 447 00:32:03,591 --> 00:32:07,731 If we have to keep fighting over this, let's just end it here. 448 00:32:08,781 --> 00:32:11,871 - What did you just say? - Just quit it! I'm sick of this! 449 00:32:11,871 --> 00:32:13,611 Did I ever say I was going to marry you? 450 00:32:13,611 --> 00:32:15,711 Know your place! 451 00:32:32,150 --> 00:32:36,288 You can't forget about Yu Ri's blind date tonight. Okay? 452 00:32:36,288 --> 00:32:38,488 How can I forget that? 453 00:32:38,488 --> 00:32:39,718 Thank you. 454 00:32:39,718 --> 00:32:43,058 - I'm going. - Yes, please take care. 455 00:32:48,868 --> 00:32:50,558 Take care! 456 00:32:59,288 --> 00:33:01,418 Transfer the title of this house to me. 457 00:33:01,418 --> 00:33:05,858 If you don't, I'll tell the press a famous attorney won't keep her promise. 458 00:33:05,858 --> 00:33:08,078 Since your daughter did that to me, it's my turn. 459 00:33:08,078 --> 00:33:09,958 I told you not to mess with my daughter. 460 00:33:09,958 --> 00:33:13,058 You two were happy together. Why are you blackmailing me now? 461 00:33:13,058 --> 00:33:15,728 I can't make a living because of your daughter. Aren't you going to take responsibility? 462 00:33:15,728 --> 00:33:17,748 I need to make a living, too. 463 00:33:17,748 --> 00:33:19,938 I was going to sue you back then 464 00:33:19,938 --> 00:33:23,268 when I was at a loss after getting fired, thanks to your daughter. 465 00:33:23,268 --> 00:33:26,258 But that man must've felt bad as a dad. 466 00:33:26,258 --> 00:33:30,898 He begged me not to sue you, so I let you off the hook once. 467 00:33:30,898 --> 00:33:33,978 So what? Do you want me to thank you for it? 468 00:33:33,978 --> 00:33:36,628 Gosh, give me a break. 469 00:33:36,628 --> 00:33:39,738 You were the ones who were at fault. Why are you picking on my daughter? 470 00:33:39,738 --> 00:33:43,378 My retirement funds went down the drain because of his hospital bills. 471 00:33:43,378 --> 00:33:47,998 Do you even know how much of my money he drained until he died? 472 00:33:47,998 --> 00:33:50,648 I hung in there because he said he'd give me this house after he died. 473 00:33:50,648 --> 00:33:55,428 He left his family saying he loved me. But he couldn't even recognize my face in the end. 474 00:33:55,428 --> 00:33:57,808 He was Yu Ri's dad and your husband. 475 00:33:57,808 --> 00:34:00,218 Don't you feel sorry for him? 476 00:34:00,218 --> 00:34:02,328 Sorry for him? 477 00:34:02,328 --> 00:34:05,738 That's all his own karma. 478 00:34:09,638 --> 00:34:12,688 I really don't have any money. 479 00:34:12,688 --> 00:34:16,588 I gave you 300 million won I had saved for Yu Ri's wedding back then. 480 00:34:16,588 --> 00:34:21,178 I gave you that money, so I won't have to see you ever again. 481 00:34:21,178 --> 00:34:26,138 Please stop blackmailing me using a dead man and my child. 482 00:34:26,138 --> 00:34:29,848 Try to turn a new leaf now, Kim Hui Ra. 483 00:34:29,848 --> 00:34:32,698 Don't tell me what to do. Who do you think you are? 484 00:34:32,698 --> 00:34:34,398 And your daughter became a lawyer. 485 00:34:34,398 --> 00:34:36,048 She's bound to be successful from now on. 486 00:34:36,048 --> 00:34:38,758 Do you want to ruin her future because of money? You call yourself a mom? 487 00:34:38,768 --> 00:34:42,668 Because I'm a mom... I held back because I'm a mom! 488 00:34:44,458 --> 00:34:48,208 Yu Ri will make way more money than this house. 489 00:34:48,208 --> 00:34:52,668 A daughter who protested in front of her dad's workplace because he had an affair? 490 00:34:52,668 --> 00:34:55,978 A daughter who didn't even know her dad was dying or even care? 491 00:34:55,978 --> 00:35:00,028 Would the world let a woman like her be a legal professional? 492 00:35:03,968 --> 00:35:06,378 Think about it carefully. 493 00:35:12,108 --> 00:35:14,108 How wicked. 494 00:35:28,008 --> 00:35:30,358 Is this the data I told you about? 495 00:35:30,358 --> 00:35:33,188 Yes, the record of wiring 300 million won and 496 00:35:33,188 --> 00:35:38,358 the recording of the phone call I saved to use if she ever messed with Yu Ri. [Recording] 497 00:35:38,358 --> 00:35:40,348 I'll review them. 498 00:35:40,348 --> 00:35:43,528 Getting the recording was a great idea. 499 00:35:43,528 --> 00:35:49,198 I thought I should save evidence since I had been through a lawsuit before. 500 00:35:56,418 --> 00:36:01,708 It feels a bit odd to be sitting with you like this. 501 00:36:01,708 --> 00:36:05,058 You scolded me so much back then. 502 00:36:05,058 --> 00:36:08,508 But you're saying you'll help me now. 503 00:36:08,508 --> 00:36:12,438 Don't you feel odd, too, Attorney Cha? 504 00:36:12,438 --> 00:36:14,138 Not at all. 505 00:36:14,138 --> 00:36:16,848 I only did my job. 506 00:36:16,848 --> 00:36:20,368 Just like how you do your best as a mother, 507 00:36:20,368 --> 00:36:25,438 I also did my best for the person who entrusted me with their case. 508 00:36:25,438 --> 00:36:30,728 I actually even went to see a therapist back then because of you. 509 00:36:30,728 --> 00:36:32,548 That wasn't because of me. 510 00:36:32,548 --> 00:36:35,798 It was because of the two people who committed adultery. 511 00:36:38,008 --> 00:36:40,648 Gosh, you're an attorney, all right. 512 00:36:40,648 --> 00:36:43,718 I can't win with words, then and now. 513 00:36:43,718 --> 00:36:46,988 If you didn't divorce back then, 514 00:36:46,988 --> 00:36:51,958 your husband would've spent all that money on Kim Hui Ra. 515 00:36:51,958 --> 00:36:57,018 Even if the divorce was denied, he would've never come home. 516 00:36:57,018 --> 00:37:02,838 You would've suffered because of a marriage life that existed only on paper. 517 00:37:02,838 --> 00:37:08,728 Are you saying you scolded and forced me to get a divorce for my sake? 518 00:37:08,728 --> 00:37:12,998 No, I only work for my client. 519 00:37:18,118 --> 00:37:23,148 Will Yu Ri also become like you? 520 00:37:24,048 --> 00:37:26,558 Yes, probably. 521 00:37:27,658 --> 00:37:35,808 I still don't understand what it means when you say you work only for your client. 522 00:37:35,808 --> 00:37:39,568 Anyhow, thank you for the help. 523 00:37:39,568 --> 00:37:42,848 Let's try and get along since this brought us together. 524 00:37:43,688 --> 00:37:45,808 Then, I'll get going. 525 00:37:45,808 --> 00:37:47,578 Wait. 526 00:37:49,308 --> 00:37:52,098 Your anger... 527 00:37:54,568 --> 00:37:57,618 Did it get better... 528 00:37:57,618 --> 00:38:00,068 after some time passed? 529 00:38:00,068 --> 00:38:04,268 I told you. It's all in the past, and we should get along. 530 00:38:04,298 --> 00:38:06,418 No, not toward me. 531 00:38:08,078 --> 00:38:11,998 I was asking about your anger toward your husband. 532 00:38:15,048 --> 00:38:18,458 What can I do? He was my child's dad. 533 00:38:19,468 --> 00:38:24,838 But I'm sure it'll be different for you. 534 00:38:24,838 --> 00:38:27,488 My child's dad died. 535 00:38:28,208 --> 00:38:32,638 Even if I want to hate him, he's no longer around. 536 00:38:37,228 --> 00:38:41,058 I'm fine with losing my husband, 537 00:38:41,058 --> 00:38:45,558 but I can't let Yu Ri lose her dad. 538 00:38:45,558 --> 00:38:48,398 The moment I think of her dad as a betrayer, 539 00:38:48,398 --> 00:38:53,378 I was afraid Yu Ri would lose her dad forever, so I suppressed it so hard. 540 00:38:53,378 --> 00:38:58,218 Saying, "I'm okay. I forgave him." 541 00:39:01,878 --> 00:39:06,688 Because I need to protect his place as her dad. 542 00:39:25,738 --> 00:39:27,498 Attorney Cha! 543 00:39:31,148 --> 00:39:34,188 The case you said you'd mull over... 544 00:39:34,188 --> 00:39:38,148 You didn't take the case, did you? 545 00:39:38,148 --> 00:39:39,788 Who knows? 546 00:39:54,418 --> 00:39:56,278 [Mom] It's at 6:30 this evening. 547 00:39:56,278 --> 00:39:59,248 It's the I Hotel lobby, right in front of your office. 548 00:39:59,248 --> 00:40:00,818 I told her you'd go. 549 00:40:00,818 --> 00:40:02,948 It's my wish. You'll go for me, right? 550 00:40:02,948 --> 00:40:06,988 Now isn't the time for me to go on blind dates. 551 00:40:06,988 --> 00:40:11,098 Gosh, she's just way too soft. 552 00:40:11,098 --> 00:40:13,368 This is so frustrating. So frustrating... 553 00:40:13,368 --> 00:40:15,038 What time is it? 554 00:40:24,098 --> 00:40:27,658 Hello, this is Jo Yoon Seong, your blind date. 555 00:40:27,658 --> 00:40:31,548 I'm here, and I'm wearing a jacket with a check pattern. 556 00:40:40,668 --> 00:40:44,618 If you're in your late 20s, it is a perfect age to get married. 557 00:40:44,618 --> 00:40:46,018 Sorry? 558 00:40:47,408 --> 00:40:53,068 I'm not sure. Who gets married in their late 20s these days? 559 00:40:53,068 --> 00:40:56,988 Even if the world has changed, things are different once a woman passes 30. 560 00:40:56,988 --> 00:41:00,398 Of course, it's a bit better for you since you have a career. 561 00:41:02,508 --> 00:41:03,698 What do you mean? 562 00:41:03,698 --> 00:41:05,738 Well, I guess the value? 563 00:41:05,738 --> 00:41:09,188 Gosh, you young kkondae*. (A condescending person, usually old in age.) 564 00:41:10,378 --> 00:41:13,378 Why do I suddenly miss Attorney Jeon? 565 00:41:14,268 --> 00:41:16,638 That's what you think, huh? 566 00:41:21,128 --> 00:41:22,358 There. 567 00:41:23,358 --> 00:41:26,658 - Take your time, Mom. - How pretty. 568 00:41:26,658 --> 00:41:30,008 Your dad and I were going to head back down right after the wedding. 569 00:41:30,008 --> 00:41:31,148 You didn't have to. You're busy- 570 00:41:31,148 --> 00:41:32,548 Not at all. I'm not busy at all. 571 00:41:32,548 --> 00:41:35,578 I wanted to come to a place like this with you two. 572 00:41:35,578 --> 00:41:37,418 It's all nice and flashy. 573 00:41:37,418 --> 00:41:41,708 Soon Rye raised her children so well, and she's got a nice son-in-law, too. 574 00:41:41,708 --> 00:41:43,788 Oh, really? 575 00:41:43,788 --> 00:41:48,018 But this place is too luxurious for me to come. 576 00:41:48,018 --> 00:41:51,608 How can you say that? You raised a nice son, too. 577 00:41:51,608 --> 00:41:55,188 You're more than qualified to come to a place like this. Here. 578 00:41:56,188 --> 00:41:58,188 How long will you keep this up in front of your son? 579 00:41:58,188 --> 00:42:01,218 I'm treating my woman well, so what's your problem? 580 00:42:01,218 --> 00:42:03,808 "My woman"? Dad, seriously! 581 00:42:03,808 --> 00:42:07,068 When will you show us your girlfriend, Eun Ho? 582 00:42:07,068 --> 00:42:09,258 Don't tell me you don't have a girlfriend. 583 00:42:09,258 --> 00:42:10,558 I have one. I do. I do. 584 00:42:10,558 --> 00:42:13,358 But I'm not going to show her to you. 585 00:42:13,358 --> 00:42:16,268 I'm curious about who my son likes. 586 00:42:16,268 --> 00:42:18,438 Keep this up, and I'm going to leave first. 587 00:42:18,438 --> 00:42:21,358 - Let me use the restroom. - Sure. Honey... 588 00:42:23,188 --> 00:42:25,588 Huh? Attorney Han! 589 00:42:28,878 --> 00:42:31,268 S-She's an attorney at our firm. 590 00:42:32,258 --> 00:42:34,318 H-Hello. 591 00:42:46,358 --> 00:42:48,828 She must be the one. 592 00:42:56,568 --> 00:42:58,618 Dad, stop looking at her. 593 00:43:00,138 --> 00:43:02,358 Stop looking, Dad! 594 00:43:03,608 --> 00:43:05,698 She's pretty. 595 00:43:06,818 --> 00:43:08,408 Oh, it's raining. 596 00:43:08,408 --> 00:43:09,898 Attorney Han! 597 00:43:10,688 --> 00:43:12,518 You don't have an umbrella, right? 598 00:43:16,108 --> 00:43:18,788 Shall we go get pa-mak*? (Pajeon and makgeoli: scallion pancake and rice wine.) 599 00:43:18,788 --> 00:43:21,578 - What's pamak? - Pajeon and makgeoli! 600 00:43:21,578 --> 00:43:23,768 Gosh, stop doing that! It's terrible. 601 00:43:23,768 --> 00:43:25,008 Why? 602 00:43:25,008 --> 00:43:26,848 - Pajeon and makgeoli? - Yes. 603 00:43:26,848 --> 00:43:31,388 If you keep doing that, you'll be coming up with all sorts of stuff. 604 00:43:34,618 --> 00:43:37,478 Whoa, the rain sounds great, doesn't it? 605 00:43:39,348 --> 00:43:42,988 All right. Let me pour you one. 606 00:43:46,788 --> 00:43:48,418 Looks delicious. 607 00:43:52,318 --> 00:43:53,868 All right. 608 00:43:54,768 --> 00:43:56,838 Look how crunchy it is. 609 00:43:59,088 --> 00:44:00,408 Here. 610 00:44:00,408 --> 00:44:02,958 You said you don't have time to date because of work. 611 00:44:02,958 --> 00:44:05,628 You just didn't have time for me, huh? 612 00:44:09,068 --> 00:44:12,328 I-It's not like that. 613 00:44:12,328 --> 00:44:16,228 I didn't know I'd be going on a blind date until an hour ago, either. 614 00:44:16,228 --> 00:44:19,818 What? What do you mean you didn't know you'd be going on a blind date? 615 00:44:19,868 --> 00:44:22,968 Hurry up and eat. Eat it while it's hot. It's all crunchy and delicious. 616 00:44:22,978 --> 00:44:25,478 Okay. Let's eat. 617 00:44:29,468 --> 00:44:32,048 - Delicious, right? - Yes, it's delicious. 618 00:44:33,658 --> 00:44:39,108 You know, our country needs to change parent-child relationships first. 619 00:44:40,598 --> 00:44:42,148 - Thanks. - Sure. 620 00:44:43,658 --> 00:44:48,888 It's my life, you know? Can my mom just do what she pleases with it? 621 00:44:48,888 --> 00:44:51,248 Isn't it because you're too obedient to your mother? 622 00:44:51,248 --> 00:44:52,948 Maybe because I don't listen to my mom. 623 00:44:52,948 --> 00:44:55,238 She doesn't really tell me what to do. 624 00:44:56,238 --> 00:44:58,988 Those people from earlier are your parents, right? 625 00:44:58,988 --> 00:45:01,708 Yes, they came to Seoul for a wedding 626 00:45:01,708 --> 00:45:04,758 and I wanted to treat them to coffee at a hotel. 627 00:45:04,758 --> 00:45:07,168 Whoa, what's this? 628 00:45:07,168 --> 00:45:09,128 You're a good son. 629 00:45:12,328 --> 00:45:15,478 They seemed really happy together. 630 00:45:15,478 --> 00:45:17,598 Don't even mention it. They're still like newlyweds. 631 00:45:17,598 --> 00:45:20,758 My dad calls my mom "my woman." 632 00:45:21,828 --> 00:45:24,158 That's really sweet. 633 00:45:25,178 --> 00:45:26,528 Cheers. 634 00:45:27,888 --> 00:45:29,628 Cheers. 635 00:45:32,608 --> 00:45:34,308 How refreshing. 636 00:45:38,598 --> 00:45:40,658 I can really go alone. 637 00:45:40,658 --> 00:45:44,638 There you go again. Will you go alone again like you did in Sodaeri? 638 00:45:44,638 --> 00:45:46,838 Not today. Absolutely not. 639 00:45:48,268 --> 00:45:50,278 Then, I'll call the cab right now. 640 00:45:50,278 --> 00:45:51,828 You call one, too, Attorney Jeon. 641 00:45:51,828 --> 00:45:55,328 Okay. I'll go after I see your cab arrive. 642 00:46:05,188 --> 00:46:09,188 By the way, who was that woman from last time? 643 00:46:09,188 --> 00:46:10,698 Huh? Who? 644 00:46:11,538 --> 00:46:17,538 The woman who made you freeze the moment your eyes met. 645 00:46:20,998 --> 00:46:22,928 My dad's mistress. 646 00:46:22,928 --> 00:46:25,188 Legally, she's my mom's defendant. 647 00:46:30,628 --> 00:46:33,848 Aigoo, it's taking forever to get a cab. 648 00:46:33,848 --> 00:46:36,148 Is it because of the rain? 649 00:46:36,148 --> 00:46:38,478 It was delayed so many times. 650 00:46:41,058 --> 00:46:42,688 I got one! 651 00:46:42,688 --> 00:46:44,358 It's coming soon. 652 00:46:47,318 --> 00:46:49,528 Does your mother know? 653 00:46:50,888 --> 00:46:52,818 Mom doesn't know. 654 00:46:52,818 --> 00:46:56,348 Which is why she's got time to tell me to go on a blind date. 655 00:46:57,058 --> 00:46:59,908 But do you know what's even crazier? 656 00:46:59,908 --> 00:47:01,308 What? 657 00:47:01,308 --> 00:47:05,278 I think Cha Eun Gyeong took that woman's case. 658 00:47:05,278 --> 00:47:06,258 What? 659 00:47:06,258 --> 00:47:09,468 I mean, I'm her attorney. 660 00:47:09,468 --> 00:47:12,768 And she takes a case from my dad's mistress? 661 00:47:12,768 --> 00:47:15,008 Whoa, seriously. 662 00:47:15,008 --> 00:47:18,298 Is she a robot or a monster? 663 00:47:18,298 --> 00:47:20,718 Hey, that's really crazy. 664 00:47:20,718 --> 00:47:22,038 If I were our firm's CEO, 665 00:47:22,038 --> 00:47:25,118 I'd leave the firm to Cha Eun Gyeong, not Jung Woo Jin. For real. 666 00:47:25,118 --> 00:47:29,348 If Attorney Cha is our firm's CEO, we'd be first in the country. 667 00:47:29,348 --> 00:47:32,088 She said we need to be professional. 668 00:47:32,088 --> 00:47:36,088 She said she couldn't tell me because I'm an interested party. 669 00:47:37,168 --> 00:47:39,618 That's similar to you, Han Yu Ri. 670 00:47:39,618 --> 00:47:43,288 You also needed to be professional, 671 00:47:43,288 --> 00:47:44,708 so you can't date me. 672 00:47:44,708 --> 00:47:47,018 - Hey! - "Hey!" 673 00:47:48,508 --> 00:47:50,328 It says it's here. 674 00:47:50,328 --> 00:47:51,968 Isn't that the one? 675 00:47:51,968 --> 00:47:53,548 Oh, you're right. 676 00:47:53,548 --> 00:47:55,738 - I'll get going. - Okay. 677 00:48:02,388 --> 00:48:04,408 Sir, please drive safely. 678 00:48:04,408 --> 00:48:05,818 Take care. 679 00:48:30,953 --> 00:48:34,473 Kim Jae Hee, did you wait for me? 680 00:48:34,473 --> 00:48:37,283 I was watching TV just now. 681 00:48:38,523 --> 00:48:40,573 I was about to go to sleep. 682 00:48:43,253 --> 00:48:45,353 You came home early for once, huh? 683 00:48:46,353 --> 00:48:47,603 You got the snack, right? 684 00:48:47,603 --> 00:48:49,763 Yes, the kids were making a big deal. 685 00:48:49,763 --> 00:48:52,673 They said it was high-quality pastry their moms never buy them. 686 00:48:52,673 --> 00:48:55,103 They asked how you bought so many expensive pastries. 687 00:48:55,103 --> 00:48:57,063 It was really daebak. 688 00:48:57,063 --> 00:48:58,843 They asked me, "Does your mom make a lot of money?" 689 00:48:58,843 --> 00:49:00,303 So, what did you say? 690 00:49:00,303 --> 00:49:02,033 I said, "You guys know Yoon Quiz, right?" 691 00:49:02,033 --> 00:49:05,443 "My mom comes out on that show." 692 00:49:05,443 --> 00:49:09,623 Jae Hee, you never talked about how I come out on TV. 693 00:49:09,623 --> 00:49:12,353 Did you suddenly want to brag? 694 00:49:12,353 --> 00:49:16,973 The kids just asked me first, so I answered them. 695 00:49:16,973 --> 00:49:18,593 Is that right? 696 00:49:20,103 --> 00:49:22,303 I did well today, right? 697 00:49:23,303 --> 00:49:25,663 It wasn't bad. 698 00:49:25,663 --> 00:49:30,283 Gosh, don't be like that. Can't you compliment me for once? 699 00:49:30,283 --> 00:49:31,883 Good job. 700 00:49:32,763 --> 00:49:38,993 But let me tell you one more time because it seems you don't understand. 701 00:49:38,993 --> 00:49:42,523 Next time, I want you to come in person. 702 00:49:42,523 --> 00:49:47,973 I think the last time you came to pick me up was when I was on a field trip in third grade. 703 00:49:48,963 --> 00:49:53,983 I got it. I'll try harder to make more time. 704 00:49:55,113 --> 00:49:58,463 I put this semester's school event calendar in your room. 705 00:49:58,463 --> 00:49:59,923 Okay. 706 00:49:59,923 --> 00:50:02,563 - I'm going to sleep now. - Good night. 707 00:50:16,823 --> 00:50:20,203 Just put some cheese instead of ketchup next time. 708 00:50:20,203 --> 00:50:23,463 Dad always made it with cheese. 709 00:50:56,783 --> 00:50:59,483 The moment I think of her dad as a betrayer, 710 00:50:59,483 --> 00:51:04,133 I was afraid Yu Ri would lose her dad forever, so I suppressed it so hard. 711 00:51:04,133 --> 00:51:08,933 Saying, "I'm okay. I forgave him." 712 00:51:09,913 --> 00:51:12,463 Because I need to protect 713 00:51:13,563 --> 00:51:16,223 his place as her dad. 714 00:51:19,713 --> 00:51:22,443 It's the same as the one your dad makes, huh? 715 00:51:22,443 --> 00:51:26,883 Your dad makes tastier omelets than even hotel chefs, right? 716 00:51:32,663 --> 00:51:35,253 Help yourself. Drink some juice, too. 717 00:51:48,083 --> 00:51:51,183 - Hello. - Good morning! 718 00:51:51,183 --> 00:51:52,853 Hello. 719 00:52:04,963 --> 00:52:07,053 Hello. 720 00:52:13,383 --> 00:52:15,373 Why did you come this time? 721 00:52:18,483 --> 00:52:21,873 It looks like Han Yu Ri still works here. 722 00:52:21,873 --> 00:52:23,053 Did you think I was joking? 723 00:52:23,053 --> 00:52:26,213 Oh, yes. You were kind of funny. 724 00:52:27,323 --> 00:52:29,893 The press was noisy enough with your news alone. 725 00:52:29,893 --> 00:52:32,793 Should I add to it with Han Yu Ri? 726 00:52:32,793 --> 00:52:34,833 Do you know who the scariest person is in this world? 727 00:52:34,833 --> 00:52:36,793 A bitch who's got nothing to lose. 728 00:52:36,793 --> 00:52:38,333 That's who I am right now. 729 00:52:38,333 --> 00:52:40,763 You've got nothing to lose? But you do. 730 00:52:40,763 --> 00:52:42,203 What did you say? 731 00:52:42,203 --> 00:52:43,803 Three hundred million won. 732 00:52:44,943 --> 00:52:48,473 You extorted money from Yu Ri's mom. 733 00:52:52,013 --> 00:52:53,933 I'm glad you brought it up. Three hundred million won. 734 00:52:53,933 --> 00:52:57,043 That house's market value is one billion won, but I only got 300 million won. 735 00:52:57,043 --> 00:52:59,393 Can you even get a place in Seoul with that money? 736 00:52:59,393 --> 00:53:01,483 Whatever! It's all or nothing for me now. 737 00:53:01,483 --> 00:53:06,073 You should just keep what you have before I make you lose all you have. 738 00:53:06,073 --> 00:53:08,773 - Did this woman go mad? - That 300 million won... 739 00:53:08,773 --> 00:53:11,203 Han Yu Ri didn't know about it. 740 00:53:12,433 --> 00:53:15,763 But you know how Han Yu Ri is, right? 741 00:53:15,763 --> 00:53:18,603 It's legally blackmailing. 742 00:53:18,603 --> 00:53:21,443 If I tell Han Yu Ri about it, Attorney Han Yu Ri will probably 743 00:53:21,443 --> 00:53:25,923 file a criminal and civil suit to get that money back. 744 00:53:25,923 --> 00:53:29,253 Then, it'd become a real bloody battle. 745 00:53:29,253 --> 00:53:31,153 Would you be okay with that? 746 00:53:39,363 --> 00:53:42,063 Attorney Han, come to my office. 747 00:53:42,063 --> 00:53:44,093 This woman, seriously? 748 00:53:55,893 --> 00:53:57,773 Why did you call me over? 749 00:53:57,773 --> 00:54:00,523 - I wanted to ask you something. - Attorney Cha Eun Gyeong! 750 00:54:00,523 --> 00:54:03,623 Attorney Han, since you graduated from law school quite recently, 751 00:54:03,623 --> 00:54:08,953 you remember studying about unjust enrichment and illegal payment, right? 752 00:54:08,953 --> 00:54:11,963 Yes, why do you ask? 753 00:54:13,063 --> 00:54:16,623 She must've gotten herself in trouble somewhere. 754 00:54:16,623 --> 00:54:20,453 Well, it seems she wants me to take her case. 755 00:54:20,453 --> 00:54:24,563 But I'd like you to take the case since I'm too busy. 756 00:54:24,563 --> 00:54:26,503 Attorney Cha! 757 00:54:31,273 --> 00:54:33,363 I can't do that. 758 00:54:34,363 --> 00:54:37,593 Is that so? That won't work, then. 759 00:54:37,593 --> 00:54:40,713 Let's get rid of this woman first. 760 00:54:42,293 --> 00:54:45,053 Could you get lost, please? 761 00:54:46,063 --> 00:54:48,163 You're both the same. 762 00:54:48,163 --> 00:54:50,273 Can't believe you two. 763 00:54:50,273 --> 00:54:52,073 I'll sue both of you! 764 00:54:52,073 --> 00:54:54,393 Do you want me to sue you first for obstruction of business, 765 00:54:54,393 --> 00:54:58,523 refusal to vacate, and violation of the Information and Communications Network Act? 766 00:54:59,783 --> 00:55:01,563 Get out. 767 00:55:17,983 --> 00:55:20,103 Let's get some coffee. 768 00:55:27,533 --> 00:55:30,063 How on earth did you do that? 769 00:55:30,933 --> 00:55:32,943 What can an attorney do? 770 00:55:32,943 --> 00:55:34,793 We can screw them up with the law. 771 00:55:34,793 --> 00:55:41,733 Isn't that why we spent our 20s studying like hell, living on kimbap and cup noodles? 772 00:55:44,803 --> 00:55:48,473 I'm sorry for misunderstanding you. 773 00:55:48,473 --> 00:55:52,483 That's nothing new. You misunderstand me all the time. 774 00:55:52,483 --> 00:55:55,473 You cause me to misunderstand you, Attorney Cha. 775 00:55:55,473 --> 00:55:58,123 You should've let me know in advance. 776 00:56:00,583 --> 00:56:02,593 It's not a misunderstanding. 777 00:56:04,603 --> 00:56:07,963 I was the representative for... 778 00:56:08,823 --> 00:56:11,253 your dad and Kim Hui Ra. 779 00:56:11,253 --> 00:56:13,313 You were? 780 00:56:17,433 --> 00:56:22,623 I saw the case in a new light while going through my own divorce. 781 00:56:29,743 --> 00:56:32,623 I repaid my debt today. 782 00:56:39,713 --> 00:56:41,703 What do you mean debt? 783 00:56:43,603 --> 00:56:48,833 Attorney Cha, thank you for getting her to divorce him. 784 00:56:50,153 --> 00:56:54,813 If my mom didn't get the divorce, 785 00:56:54,813 --> 00:57:00,133 she'd have spent all her life unable to leave the marriage that existed only on paper. 786 00:57:03,503 --> 00:57:09,473 Thank you for saying what I really wanted to say to that woman in my place. 787 00:57:09,473 --> 00:57:11,673 I feel so much better. 788 00:57:13,053 --> 00:57:14,683 What did I say? 789 00:57:18,713 --> 00:57:20,613 You told her to get lost. 790 00:57:21,763 --> 00:57:25,063 I desperately wished for her to get lost 791 00:57:26,003 --> 00:57:28,233 from my mom's life. 792 00:57:31,553 --> 00:57:35,123 ♫ 'Cause you're beautiful ♫ 793 00:57:35,153 --> 00:57:38,853 ♫ A beautiful stranger ♫ 794 00:57:38,853 --> 00:57:41,153 Did you like my after service? 795 00:57:43,733 --> 00:57:49,343 You should also get rid of that woman from your heart now. 796 00:58:01,703 --> 00:58:03,013 Let's go. 797 00:58:03,013 --> 00:58:04,453 Okay! 798 00:58:05,613 --> 00:58:09,453 The weather's especially great today, Attorney Cha. 799 00:58:09,453 --> 00:58:13,523 You're right. It's the perfect weather for a walk. 800 00:58:20,403 --> 00:58:24,723 Mom, let's grab a meal tomorrow. I'll buy. 801 00:58:24,723 --> 00:58:26,413 Do you have time? 802 00:58:34,833 --> 00:58:37,403 Oh, Mom! Over here! 803 00:58:43,773 --> 00:58:45,943 Do attorneys eat in places like this? 804 00:58:45,943 --> 00:58:48,263 Only the attorneys in dramas do. 805 00:58:48,263 --> 00:58:51,083 We eat kimbap in a car. 806 00:58:53,893 --> 00:58:56,063 Wait, for a single meal? 807 00:58:56,063 --> 00:58:58,863 Hey, let's get out. 808 00:58:58,863 --> 00:59:01,643 - W-Why? - It's too expensive. 809 00:59:01,643 --> 00:59:05,813 Gosh! I want to buy you something expensive today. 810 00:59:05,813 --> 00:59:08,423 Why? What's the occasion? 811 00:59:12,913 --> 00:59:15,883 A complicated case was resolved. 812 00:59:15,883 --> 00:59:17,723 I feel so much better. 813 00:59:18,523 --> 00:59:20,863 That's great. How did the blind date go? 814 00:59:20,863 --> 00:59:22,553 Seriously, Mom! 815 00:59:22,553 --> 00:59:27,573 - You need to date. - That day, Mom and I didn't say a word about Dad. 816 00:59:27,573 --> 00:59:32,433 Relieved to feel she had protected her child from a rough wind, 817 00:59:32,433 --> 00:59:36,783 my mom smiled the most brightly in a long time. 818 00:59:36,783 --> 00:59:44,893 Perhaps we were finally able to send off Dad and his mistress completely. 819 00:59:44,893 --> 00:59:45,973 Pick whatever you want. 820 00:59:45,973 --> 00:59:49,703 Also, there were two more moms. 821 00:59:49,703 --> 00:59:52,013 The child cried to sleep while waiting for her mom. 822 00:59:52,013 --> 00:59:54,913 And that's how 13 years passed! 823 01:00:15,243 --> 01:00:19,903 ♫ It's like this night's endless ♫ 824 01:00:19,903 --> 01:00:27,253 ♫ Where am I? I can't remember ♫ 825 01:00:27,253 --> 01:00:31,813 ♫ Would I never break down? ♫ 826 01:00:31,813 --> 01:00:36,493 ♫ If you call us your way ♫ 827 01:00:36,493 --> 01:00:43,703 ♫ Don't be afraid, I'll send you the moonlight ♫ 828 01:00:43,703 --> 01:00:51,013 ♫ Keeping talks with the moon ♫ 829 01:00:54,893 --> 01:00:57,603 [Good Partner] 830 01:00:57,603 --> 01:00:59,903 I raised Jae Hee all alone. 831 01:00:59,903 --> 01:01:02,123 What? How can you lie like that? 832 01:01:02,123 --> 01:01:04,533 If we fail to get custody of Jae Hee, 833 01:01:04,533 --> 01:01:07,663 our baby can live with his dad, too, right? 834 01:01:07,663 --> 01:01:09,243 Let me ask you for a favor. 835 01:01:09,243 --> 01:01:11,693 Whose son is my Seo Joon, if not mine? 836 01:01:11,693 --> 01:01:13,193 Isn't something wrong here? 837 01:01:13,193 --> 01:01:15,213 It's a world where people abandon their own children. 838 01:01:15,213 --> 01:01:18,183 But he raised someone else's child with so much devotion. 839 01:01:18,183 --> 01:01:21,473 Let's get a verdict with the highest alimony ever. 66288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.