All language subtitles for Flic.Story.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,707 --> 00:00:39,380 Meu nome é Borniche, Rogério Borniche. 2 00:00:39,919 --> 00:00:41,910 Inspetor da Polícia Nacional. 3 00:00:42,213 --> 00:00:43,362 Policial. 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,035 E eu adoro esse trabalho de merda. 5 00:00:46,301 --> 00:00:49,213 Mas naquele dia eu teria ficado com Catherine. 6 00:00:49,512 --> 00:00:52,743 Catherine sonha em nos 7 00:00:53,058 --> 00:00:55,207 casarmos, em regularizar a situação. 8 00:00:55,475 --> 00:00:57,864 Mas seria melhor se me nomeassem chefe. 9 00:00:58,145 --> 00:01:00,659 Eu atuo como Chefe. 10 00:01:00,939 --> 00:01:03,931 Só preciso do título e do salário. 11 00:01:04,861 --> 00:01:08,410 Mas resolvi casos importantes desde que comecei a trabalhar aqui. 12 00:01:08,739 --> 00:01:10,934 O chefe não pode negar. 13 00:01:12,868 --> 00:01:14,062 Mas naquela manhã, 3 de 14 00:01:14,287 --> 00:01:15,561 setembro de 1947, eu não 15 00:01:15,788 --> 00:01:18,348 esperava o que iria acontecer comigo. 16 00:01:19,959 --> 00:01:20,959 Olá Borniche. 17 00:01:24,381 --> 00:01:25,859 Olá Rogério. 18 00:01:29,760 --> 00:01:30,954 Bem? 19 00:01:31,638 --> 00:01:33,230 Bem, nada. 20 00:01:35,516 --> 00:01:37,313 Ele não diz nada além de bobagens. 21 00:01:41,272 --> 00:01:43,263 Deixe-me sozinho com ele. 22 00:01:51,867 --> 00:01:54,461 Se você puder fazer melhor do que nós. 23 00:02:22,731 --> 00:02:25,040 Quero acreditar em você, Raymond. 24 00:02:25,734 --> 00:02:27,725 Eu sempre digo a verdade. 25 00:02:28,529 --> 00:02:32,487 Então, no dia do tiroteio você não estava em Paris, mas em Rouen. 26 00:02:33,241 --> 00:02:35,801 Na casa do meu cunhado. Será confirmado. 27 00:02:36,578 --> 00:02:39,968 Aqueles que disseram que me viram no meu bar me viram de fora. 28 00:02:40,290 --> 00:02:42,884 Eles devem estar confusos. 29 00:02:43,377 --> 00:02:45,971 Ou eles querem prejudicar você. Eu não duvido. 30 00:02:46,254 --> 00:02:49,644 E por que seus colegas me espancaram até a morte? 31 00:02:50,885 --> 00:02:52,477 Eles são impulsivos. 32 00:02:53,470 --> 00:02:55,461 Você também é impulsivo. 33 00:02:55,723 --> 00:02:58,601 Não no dia 17, mas talvez no dia 16 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,046 ou dia 20 ou 22. 35 00:03:01,854 --> 00:03:03,048 Vamos, 36 00:03:04,065 --> 00:03:06,862 Serei generoso, deixo você ir. 37 00:03:10,070 --> 00:03:11,070 Em troca de quê? 38 00:03:11,279 --> 00:03:14,271 Os relatórios que você passa ao Comissário Clot. 39 00:03:14,575 --> 00:03:16,566 Você poderia passá-los para mim primeiro. 40 00:03:16,828 --> 00:03:19,820 Cara, não, eu não sou um informante. 41 00:03:20,915 --> 00:03:23,065 Eu poderia te dizer quem você entregou. 42 00:03:23,334 --> 00:03:26,326 Pessoas que trabalham para a Gestapo. 43 00:03:26,963 --> 00:03:28,601 Não é a mesma coisa. 44 00:03:29,174 --> 00:03:32,052 Não sei por que não lhe deram a Legião de Honra. 45 00:03:36,056 --> 00:03:37,283 Dizer. Sim. 46 00:03:41,102 --> 00:03:42,501 Bem. Estou chegando. 47 00:03:44,062 --> 00:03:46,860 Decida-se, vou ver o chefe. 48 00:03:48,484 --> 00:03:51,282 Dou-lhe tempo para pensar sobre isso. 49 00:03:58,077 --> 00:04:00,875 - Firmin, fique de olho nesse abismo. - Sim. 50 00:04:11,590 --> 00:04:12,590 Avançar. 51 00:04:21,226 --> 00:04:22,625 Buisson escapou. 52 00:04:23,269 --> 00:04:26,261 Buisson? Eu não o conheço. 53 00:04:26,606 --> 00:04:28,676 Eu não trabalhei aqui ainda 54 00:04:28,942 --> 00:04:31,331 quando Buisson ganhou o título. 55 00:04:31,611 --> 00:04:33,329 Bom currículo de roubo. 56 00:04:33,572 --> 00:04:35,881 Para o Crédit Lyonnais antes da guerra. 57 00:04:36,158 --> 00:04:39,150 Em 42, o tema da Rua da Vitória. 58 00:04:39,453 --> 00:04:41,603 Um caixa deu um tapa nela. 59 00:04:42,415 --> 00:04:43,733 Borniche, 60 00:04:45,667 --> 00:04:49,626 Quero que ele pegue Buisson antes que o departamento de polícia o faça. 61 00:04:50,588 --> 00:04:53,739 Mostraremos a Clot que a Polícia Nacional 62 00:04:54,051 --> 00:04:56,849 existe e que não tem o monopólio do crime. 63 00:04:57,137 --> 00:05:00,334 Mas não confie Émile 64 00:05:00,766 --> 00:05:02,085 atira com rapidez e precisão. 65 00:05:02,310 --> 00:05:04,346 Não terá um gosto ruim? 66 00:05:04,603 --> 00:05:07,117 Então seria encomendado em alguns armazéns. 67 00:05:07,523 --> 00:05:09,479 Alerte todos os seus informantes. 68 00:05:09,733 --> 00:05:12,167 Gostaria de libertar Raymond Pelletier. 69 00:05:12,445 --> 00:05:14,800 Ele joga duro, mas, pelo que 70 00:05:15,073 --> 00:05:17,905 eu sei, foi pego saindo do bar. 71 00:05:18,199 --> 00:05:20,872 Ele diz que esteve em Rouen e tem um álibi. 72 00:05:21,203 --> 00:05:24,001 Só acho que ele contou a Clot. 73 00:05:24,289 --> 00:05:25,961 Você não tem vontade de cortar? 74 00:05:26,250 --> 00:05:29,242 Isso ataca meus sentimentos. Faça o que quiser. 75 00:05:29,544 --> 00:05:32,104 - Eu o considero responsável. - Sim eu sei. 76 00:05:32,381 --> 00:05:34,451 Priorize Buisson. 77 00:05:34,717 --> 00:05:36,514 Retire o seu dossiê dos arquivos. 78 00:05:36,760 --> 00:05:38,239 Se você tiver sucesso, desta vez 79 00:05:38,721 --> 00:05:41,713 garanto que será promovido a Chefe. 80 00:05:42,016 --> 00:05:43,016 Sim, sim. 81 00:05:50,524 --> 00:05:53,516 O que, pessoal, Buisson parece familiar para você? 82 00:05:54,487 --> 00:05:57,285 O bandido que acabou de escapar de Villejuif. 83 00:05:57,573 --> 00:05:59,564 O patrão quer procurá-lo. 84 00:06:02,703 --> 00:06:04,773 Os arquivos, por favor. 85 00:06:05,665 --> 00:06:08,133 - E Raimundo? - Nós o deixamos ir. 86 00:06:09,502 --> 00:06:11,732 A propósito, queria dizer que 87 00:06:12,005 --> 00:06:13,996 não gosto dos seus métodos. 88 00:06:14,466 --> 00:06:16,377 Você quer que eu dê chocolates para ele? 89 00:06:18,804 --> 00:06:20,396 Não é uma má ideia. 90 00:06:21,597 --> 00:06:24,065 Roblin, sim, sou Borniche. 91 00:06:24,850 --> 00:06:27,648 Ei, encontre-me o dossiê do Buisson. 92 00:06:28,187 --> 00:06:30,178 Sim. Émile Buisson. 93 00:06:30,898 --> 00:06:33,093 Bem, obrigado. Eu mando você para Darros. 94 00:06:41,743 --> 00:06:43,335 Ok, somos assim. 95 00:06:44,371 --> 00:06:46,760 Nós nos encontramos! Não fiquei em nada. 96 00:06:48,208 --> 00:06:50,199 Se não concordar, informarei 97 00:06:51,128 --> 00:06:54,517 que ficará com o Comissário Clot. 98 00:06:57,133 --> 00:06:59,931 Ele me considera uma prostituta. 99 00:07:01,429 --> 00:07:03,818 É por isso que vou lhe dar meu número de telefone. 100 00:07:04,558 --> 00:07:07,948 Eu sou cruel. Eu adoro prostitutas. 101 00:07:09,020 --> 00:07:10,214 Roberto... 102 00:07:24,286 --> 00:07:26,595 Poderei abrir o bar novamente? 103 00:07:26,871 --> 00:07:28,350 Claro. 104 00:07:28,915 --> 00:07:32,510 Se um dia Buisson passar por lá, me avise. 105 00:07:33,045 --> 00:07:36,037 Buisson! Simplesmente não pode ser! Ele está doente da cabeça! 106 00:07:37,007 --> 00:07:38,281 Você o conhece? 107 00:07:40,218 --> 00:07:43,210 Eu o tinha visto, como tantos outros. 108 00:07:45,266 --> 00:07:48,064 - Achei que ele estava na prisão. - Eles o libertaram 109 00:07:48,727 --> 00:07:50,206 por boa conduta. 110 00:08:14,962 --> 00:08:16,361 Émile! 111 00:08:57,381 --> 00:08:59,975 Meu irmão Émile. Conheça Suzanne, 112 00:09:02,135 --> 00:09:04,012 Irmã de René. 113 00:09:04,638 --> 00:09:06,628 Era a esposa de Pierrot. 114 00:09:06,889 --> 00:09:09,278 Os policiais o mataram em um assalto. 115 00:09:09,559 --> 00:09:10,559 Sim eu sei. 116 00:09:10,769 --> 00:09:13,567 Dormiremos aqui até que as coisas melhorem. 117 00:09:15,273 --> 00:09:18,265 Não posso voltar para minha casa, A polícia estará lá. 118 00:09:18,693 --> 00:09:20,843 Eles terão olhado o arquivo. 119 00:09:21,112 --> 00:09:23,103 - O motorista? - Espaguete Mário? 120 00:09:23,365 --> 00:09:26,755 Ele foi abandonar o carro, Mas não se preocupe, é confiável. 121 00:09:45,094 --> 00:09:48,404 Quando ele voltar, terá que comprar outro carro. 122 00:09:57,441 --> 00:09:59,033 Talvez ainda não precisemos disso. 123 00:10:14,708 --> 00:10:17,825 Suzanne, você não tem compras para fazer? 124 00:10:25,844 --> 00:10:28,722 Tente trazer o jornal da tarde. 125 00:10:50,827 --> 00:10:52,783 Você tem mais roupas? 126 00:10:53,330 --> 00:10:55,924 Hoje eu quero ir dançar. 127 00:10:56,668 --> 00:10:58,545 Poderíamos esperar um pouco. 128 00:10:59,128 --> 00:11:02,120 Não gosto de deixar informantes esperando. Saúde! 129 00:12:03,902 --> 00:12:06,291 - Olá, pequeno inspetor. - Olá, garotão. 130 00:12:08,032 --> 00:12:10,910 - Foi um bom dia? - Sim, muito trabalho. 131 00:12:11,284 --> 00:12:14,879 Como Bernier não estava lá, tive que atender o telefone. 132 00:12:15,664 --> 00:12:17,655 E o ônibus demorou meia hora. 133 00:12:17,916 --> 00:12:19,508 O metrô não está atrasado. 134 00:12:20,253 --> 00:12:21,402 - Rogério! - Sim? 135 00:12:21,629 --> 00:12:24,096 - Tenho carro para domingo. - Talbot? 136 00:12:24,380 --> 00:12:25,972 - Sim. - Perfeito. 137 00:12:27,509 --> 00:12:30,899 Passei pela garagem e meu pai cedeu. 138 00:12:32,014 --> 00:12:34,403 É difícil dizer não. 139 00:12:34,892 --> 00:12:37,884 Se você fosse minha filha, Eu seria um pai indigno. 140 00:12:38,645 --> 00:12:41,443 - O que vamos fazer esta noite? - Nada. 141 00:12:41,773 --> 00:12:45,004 Tenho que ler este dossiê antes de amanhã. 142 00:12:45,361 --> 00:12:46,760 Me perdoe. 143 00:12:52,535 --> 00:12:55,492 Na Normandia eles colocaram O diabo no corpo. 144 00:12:57,247 --> 00:12:58,805 Você me prometeu que iríamos. 145 00:13:01,085 --> 00:13:03,201 Iremos na próxima semana, vai durar. 146 00:13:09,093 --> 00:13:11,561 Você não poderia mudar de emprego? 147 00:13:12,180 --> 00:13:14,648 Você tem que dar clientes ao seu chefe. 148 00:13:19,270 --> 00:13:21,830 Foi Buisson quem escapou? 149 00:13:22,106 --> 00:13:24,495 Sim, ele mesmo. 150 00:13:25,277 --> 00:13:27,870 - Você está louco? - Não. 151 00:13:28,987 --> 00:13:32,423 Isso é feito porque é mais fácil escapar de um hospital. 152 00:13:32,742 --> 00:13:35,734 - É perigoso? - Sim, muito. 153 00:13:37,705 --> 00:13:39,696 Ele teve uma infância muito triste. 154 00:13:39,958 --> 00:13:43,109 Um pai alcoólatra que faz você roubar para 155 00:13:43,419 --> 00:13:46,616 comer não cria seminaristas, por assim dizer. 156 00:13:49,133 --> 00:13:51,203 Ele chegou a um ponto sem volta. 157 00:13:51,469 --> 00:13:53,266 Você só pode fazer um favor a ele. 158 00:13:54,097 --> 00:13:57,009 Impedi-lo de matar para que ele possa salvar a cabeça. 159 00:13:57,309 --> 00:13:59,539 Você deveria ter se tornado advogado e não policial. 160 00:13:59,812 --> 00:14:01,210 Talvez sim. 161 00:14:07,109 --> 00:14:09,100 Borniche, polícia nacional. 162 00:14:09,696 --> 00:14:12,494 - Eu li o dossiê do J.B. Buisson. - O irmão? 163 00:14:12,783 --> 00:14:15,172 Nossa, todo mundo está por ele hoje. 164 00:14:16,828 --> 00:14:18,580 - Oh sim? - Fila um. 165 00:15:09,840 --> 00:15:12,479 - O que vocês querem, senhores? - Mãos ao alto! 166 00:15:14,886 --> 00:15:16,365 Todos se levantem! 167 00:15:18,933 --> 00:15:20,446 Vamos, mãos ao alto! 168 00:15:31,029 --> 00:15:32,428 Porco! 169 00:15:35,658 --> 00:15:37,455 Agora, o macarrão na mesa. 170 00:15:37,994 --> 00:15:39,631 Joias, isqueiros, tudo. 171 00:15:40,495 --> 00:15:41,495 E rápido! 172 00:15:55,511 --> 00:15:56,511 Vamos! 173 00:15:57,388 --> 00:15:58,662 Os brincos. 174 00:16:18,492 --> 00:16:19,492 O relógio. 175 00:16:22,121 --> 00:16:23,121 Vamos! 176 00:16:35,177 --> 00:16:36,769 Não deixe ninguém se mexer. 177 00:16:50,942 --> 00:16:51,942 Os policiais! 178 00:17:45,873 --> 00:17:47,352 - Como vai você. - Bom. 179 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 Vamos! 180 00:17:49,628 --> 00:17:51,345 Tenha cuidado, eles atiraram em mim. 181 00:18:05,059 --> 00:18:06,059 Freio! 182 00:18:56,068 --> 00:18:57,626 Meu! Abrir! 183 00:19:11,209 --> 00:19:12,722 Seu marido está aí? 184 00:19:18,383 --> 00:19:19,736 Qual é o problema? 185 00:19:19,968 --> 00:19:22,687 Temos que ficar. Há movimento lá fora. 186 00:19:28,517 --> 00:19:29,950 Estou feliz em ver você. 187 00:19:33,356 --> 00:19:34,356 Merda! 188 00:19:35,984 --> 00:19:38,737 É só, é só... Eu não esperava isso. 189 00:19:39,863 --> 00:19:41,182 Posso me refrescar? 190 00:19:41,407 --> 00:19:43,602 Claro, por favor. Há água. 191 00:19:49,831 --> 00:19:52,026 Iremos para a sala dos fundos. 192 00:20:04,262 --> 00:20:06,651 Você não mudou muito em cinco anos. 193 00:20:22,781 --> 00:20:24,817 Uau, há material. 194 00:20:25,076 --> 00:20:28,591 Herança da vovó. Queremos tirar o máximo proveito disso. 195 00:20:29,455 --> 00:20:31,889 Bem, amanhã irei à casa de Armenouche. 196 00:20:32,584 --> 00:20:35,143 - Você conhece suas condições? - Sim. 197 00:20:35,752 --> 00:20:38,346 Você também terá uma fatia. Mas se apresse. 198 00:20:39,382 --> 00:20:41,134 Quinta-feira está indo bem para você? 199 00:20:42,301 --> 00:20:44,292 - OK. - Às quatro. 200 00:20:44,929 --> 00:20:45,929 Muito bom. 201 00:20:46,514 --> 00:20:48,505 Vamos, traga-nos um pouco de molho. 202 00:20:54,981 --> 00:20:57,893 O agente Schmitt morre devido aos ferimentos. 203 00:20:58,902 --> 00:21:00,699 É puro Buison. 204 00:21:02,155 --> 00:21:05,352 A descrição corresponde e é o seu modus operandi. 205 00:21:05,701 --> 00:21:07,611 Um golfo que logo após escapar já 206 00:21:07,868 --> 00:21:10,701 montou uma equipe e está começando. 207 00:21:11,456 --> 00:21:13,048 Ele não perde tempo. 208 00:21:13,291 --> 00:21:16,363 Não como você. Não avança. 209 00:21:16,669 --> 00:21:18,944 Como vou pegá-lo em 8 dias? 210 00:21:19,256 --> 00:21:21,167 A imprensa diz que é ótimo. 211 00:21:21,466 --> 00:21:22,740 Se isso pudesse acontecer. 212 00:21:22,967 --> 00:21:26,164 Ei, enquanto isso você tem que se apressar. 213 00:21:26,637 --> 00:21:29,231 A liderança trará a artilharia pesada. 214 00:21:29,933 --> 00:21:32,322 O que exatamente isso faz? 215 00:21:33,686 --> 00:21:36,154 Além de fumar e fumar? 216 00:21:38,025 --> 00:21:39,583 Vigie a casa do irmão. 217 00:21:39,817 --> 00:21:42,012 Os da liderança já fazem isso. 218 00:21:42,278 --> 00:21:43,870 Procure outra coisa. 219 00:21:44,114 --> 00:21:45,911 É a única coisa que faço. 220 00:21:51,955 --> 00:21:54,264 Eles ligam para você no telefone. Pelletier. 221 00:21:54,541 --> 00:21:56,179 - Ele quer falar com você. - Sim. 222 00:22:06,803 --> 00:22:08,156 Olá. Inspetor? 223 00:22:10,725 --> 00:22:12,317 É para o amigo dele. 224 00:22:13,142 --> 00:22:14,211 Que amigo? 225 00:22:15,311 --> 00:22:17,586 Aquele que eles libertaram por bom comportamento. 226 00:22:18,941 --> 00:22:20,738 Ah, sim, eu entendo. E? 227 00:22:22,402 --> 00:22:25,951 Na quinta-feira, às quatro, um homem virá ao meu bar. 228 00:22:27,491 --> 00:22:28,890 Basta segui-lo. 229 00:22:30,077 --> 00:22:32,147 Isso o levará a um bom porto. 230 00:22:34,289 --> 00:22:35,358 Muito bom. 231 00:22:36,042 --> 00:22:37,042 Obrigado. 232 00:22:52,390 --> 00:22:53,390 Roberto! 233 00:23:10,535 --> 00:23:11,570 Rogério! 234 00:23:12,954 --> 00:23:13,954 Aí está! 235 00:23:15,415 --> 00:23:16,814 Vamos, vamos. 236 00:23:53,411 --> 00:23:55,083 Eu conheço você, senhorita. 237 00:23:55,788 --> 00:23:57,824 - Onde você mora? - Em Paris. 238 00:23:59,375 --> 00:24:01,047 Eu a vi lá. 239 00:26:35,783 --> 00:26:37,421 Posso ligar? 240 00:26:37,702 --> 00:26:39,454 Dê-me um café, por favor. 241 00:26:48,254 --> 00:26:51,007 Eu estava em Marselha. Em Marselha. 242 00:26:51,591 --> 00:26:53,343 Na casa do meu tio. 243 00:27:09,901 --> 00:27:12,495 Hidoine ligou. Vamos procurá-lo. 244 00:27:12,779 --> 00:27:15,771 - Siga a direção. - OK. 245 00:27:29,046 --> 00:27:31,606 Espero que você confirme tudo isso para nós. 246 00:27:32,258 --> 00:27:35,136 Se não, nós dois teremos que conversar. 247 00:27:55,322 --> 00:27:56,960 - Está aqui. - Onde? 248 00:27:58,034 --> 00:28:00,628 Rua Désirée. O primeiro à direita. 249 00:28:08,336 --> 00:28:10,486 Segui J. B. Buisson até aqui. 250 00:28:11,047 --> 00:28:13,117 Ele entrou na rua Désirée, 8. 251 00:28:13,882 --> 00:28:15,998 Vou ficar com Hidoineet Darros. 252 00:28:16,260 --> 00:28:18,569 Quando sabemos onde eles moram, nós os pegamos. 253 00:28:18,846 --> 00:28:20,325 Sozinho, Sr. Maigrat. 254 00:28:20,597 --> 00:28:22,428 A delegacia vai nos ajudar. 255 00:28:23,392 --> 00:28:25,860 OK. Mas se perderes o Buisson, 256 00:28:26,146 --> 00:28:29,138 mando-te procurar ladrões de galinhas. 257 00:28:29,732 --> 00:28:30,801 Eu já sei. 258 00:28:54,465 --> 00:28:55,465 Aqui, Roberto. 259 00:28:55,550 --> 00:28:57,347 - Algo para lanchar. - Obrigado. 260 00:28:58,345 --> 00:29:00,336 Cerveja, a outra para Darros. 261 00:29:01,347 --> 00:29:02,575 Devagar. 262 00:29:11,650 --> 00:29:13,322 Vamos, saia. 263 00:29:18,491 --> 00:29:20,640 - Você está morrendo de fome? - Sim, alguma coisa. 264 00:29:25,747 --> 00:29:27,180 Salve-me cerveja. 265 00:29:31,211 --> 00:29:32,530 O que fazemos? 266 00:29:33,088 --> 00:29:34,840 Este não é o momento de atacar. 267 00:29:41,430 --> 00:29:42,430 E os outros, 268 00:29:43,474 --> 00:29:45,863 Você acha que eles esperam até o amanhecer para matar? 269 00:31:19,154 --> 00:31:20,154 Merda! 270 00:31:20,906 --> 00:31:24,455 - Nus, os policiais. - Não fale bobagem. 271 00:31:25,243 --> 00:31:26,243 Rápido! 272 00:31:27,413 --> 00:31:29,244 Émile, que merda! Espavila! 273 00:31:37,088 --> 00:31:38,441 Eles delataram. 274 00:31:39,424 --> 00:31:41,654 Vá até o sexto. Vá até o telhado. 275 00:31:57,860 --> 00:31:59,339 Vamos ver se você consegue passar. 276 00:32:14,585 --> 00:32:16,143 Rápido! Abrir! 277 00:32:18,422 --> 00:32:20,060 Ei, polícia! 278 00:32:40,736 --> 00:32:41,736 Não! 279 00:32:53,124 --> 00:32:54,318 Merda! 280 00:33:20,318 --> 00:33:22,309 A ambulância está chegando! 281 00:33:33,540 --> 00:33:34,689 Olá. 282 00:33:35,959 --> 00:33:38,234 - Adeus, Germaine. - Olá, Comissário. 283 00:33:44,175 --> 00:33:48,134 Ter sido pára-quedista, salta pior que Buisson. 284 00:33:48,471 --> 00:33:49,471 Por favor! 285 00:33:49,680 --> 00:33:53,639 Se o tivessem feito, as dificuldades com a liderança teriam sido mínimas. 286 00:33:54,144 --> 00:33:57,693 Clot diz que armou uma armadilha e nós estragamos tudo. 287 00:33:58,023 --> 00:33:59,092 - Foda-se ele. - Sim. 288 00:33:59,316 --> 00:34:01,591 Estamos cheios de merda até o pescoço. 289 00:34:01,860 --> 00:34:04,090 Temos o irmão e um cúmplice. 290 00:34:05,155 --> 00:34:06,713 - O que está acontecendo? - Nada. 291 00:34:06,949 --> 00:34:10,339 Eles estão vasculhando a área. Quartos e porões. 292 00:34:11,203 --> 00:34:14,831 - Você vê. Ainda nada. - Ainda nada. 293 00:34:15,206 --> 00:34:17,674 O irmão sairá do hospital com um mês. 294 00:34:17,959 --> 00:34:20,951 - E a garota? - Nada. É uma pantera. 295 00:34:21,838 --> 00:34:24,557 Eles me convocam ao diretor às quatro. 296 00:34:24,841 --> 00:34:27,230 Você sabe o que isso significa? 297 00:34:29,972 --> 00:34:32,532 Prepare um relatório detalhado para mim. 298 00:34:43,235 --> 00:34:45,305 Sim. De quem? 299 00:34:46,448 --> 00:34:47,596 De Catarina. 300 00:34:52,703 --> 00:34:53,703 Sim. 301 00:34:54,955 --> 00:34:57,753 Não, estou bem, qual é o problema? 302 00:34:58,042 --> 00:34:59,441 Eles lhe disseram bobagens. 303 00:34:59,835 --> 00:35:02,303 Cara, Rogério, por que você está falando assim comigo? 304 00:35:04,131 --> 00:35:07,123 Sim, eu sei. Desculpe. É só... Desculpe. 305 00:35:08,511 --> 00:35:11,309 Não, sério, Eu não posso te contar nada. 306 00:35:12,682 --> 00:35:14,673 Vou tentar ser livre. 307 00:35:15,101 --> 00:35:16,101 Sim. 308 00:35:17,854 --> 00:35:20,845 Farei tudo o que puder. Sim. 309 00:35:22,149 --> 00:35:23,662 Eu te ligo hoje à noite. 310 00:35:25,278 --> 00:35:26,506 Sim. 311 00:35:27,863 --> 00:35:30,013 Claro, um beijo, um beijo. 312 00:35:46,549 --> 00:35:47,549 Sim, mas... 313 00:35:48,218 --> 00:35:49,492 Mas você não percebe isso. 314 00:35:49,761 --> 00:35:52,229 APENAS 3 ou 4 dias, para encontrar um lugar para isso. 315 00:35:55,307 --> 00:35:56,740 Ok, obrigado. 316 00:36:03,441 --> 00:36:06,114 Encontrei algo para você em Champigny. 317 00:36:06,527 --> 00:36:09,246 Na casa de um ex-caçador. Ele é um amigo. 318 00:36:09,698 --> 00:36:11,848 Dê o endereço ao Spaghetti, deixe-o 319 00:36:12,117 --> 00:36:15,029 passar rapidamente com revistas Colt 45. 320 00:36:15,328 --> 00:36:16,328 OK. 321 00:36:21,293 --> 00:36:24,285 Por Deus, você está ferrado, Bollec! 322 00:36:25,131 --> 00:36:28,486 Irei ver você morrer com os Buissons. 323 00:36:57,121 --> 00:36:59,873 Eu vou esmagar suas bolas, lixo. 324 00:37:00,165 --> 00:37:02,998 Você não vai mais usá-los, está me ouvindo? Não mais. 325 00:37:07,422 --> 00:37:10,698 Não foi Buisson quem esteve com você em Gambetta. 326 00:37:11,177 --> 00:37:14,214 Ele era tão... Diga, vamos ver. 327 00:37:14,972 --> 00:37:17,884 Repita suas estupidezes. Vamos, repita. 328 00:37:19,184 --> 00:37:20,742 Georges Müller. 329 00:37:22,021 --> 00:37:23,818 Eu só conheço esse nome. 330 00:37:25,858 --> 00:37:28,292 Você vai engolir essa merda, 331 00:37:28,611 --> 00:37:31,363 idiota, se continuar rindo de mim. 332 00:37:35,743 --> 00:37:38,132 Você ainda não está no hospital, colega. 333 00:37:40,789 --> 00:37:43,861 Ele diz que quem pulou não foi Buisson. 334 00:37:46,295 --> 00:37:47,569 Interessante. 335 00:37:50,175 --> 00:37:53,372 Veremos se o seu depoimento corresponde ao da sua irmã. 336 00:37:54,304 --> 00:37:56,295 Então nós dois conversaremos. 337 00:38:00,059 --> 00:38:02,095 Lucien, venha um minuto. 338 00:38:15,491 --> 00:38:17,129 O que é que você não gosta? 339 00:38:17,743 --> 00:38:18,743 Você já sabe disso. 340 00:38:19,954 --> 00:38:22,149 Dou presentes para quem mata policiais? 341 00:38:22,541 --> 00:38:24,657 Talvez não tenha sido ele. 342 00:38:25,209 --> 00:38:27,200 Faça o seu trabalho sem exagerar. 343 00:38:30,298 --> 00:38:32,493 Você começa a nos cobrar. 344 00:38:35,095 --> 00:38:37,972 Você vai com ares, mas você não é o chefe. 345 00:38:40,391 --> 00:38:44,100 Esses caras são lixo, e o lixo é esmagado. Você entende? 346 00:38:47,983 --> 00:38:51,453 Se foi seu irmão ou seu pai quem foi morto, 347 00:38:52,028 --> 00:38:53,461 Você veria isso de forma diferente. 348 00:38:55,449 --> 00:38:56,449 Você acha? 349 00:38:56,574 --> 00:38:58,451 Com certeza sim. 350 00:39:01,789 --> 00:39:04,223 No fundo, você é um amador. 351 00:39:11,798 --> 00:39:15,632 Vou contar uma história que nunca conto. 352 00:39:18,346 --> 00:39:20,177 Imagine que eu tivesse um irmão 353 00:39:21,642 --> 00:39:23,200 quem eu amei muito. 354 00:39:24,311 --> 00:39:27,189 Em 44, a Gestapo o pegou. 355 00:39:28,023 --> 00:39:29,900 Não sei se você me entende. 356 00:39:30,692 --> 00:39:33,252 E deram-lhe tantos presentes que ele morreu. 357 00:39:33,654 --> 00:39:34,882 Não misture as coisas. 358 00:39:37,741 --> 00:39:39,811 Não entrei para a polícia por isso. 359 00:39:40,578 --> 00:39:42,966 Eu sabia que eles poderiam me liquidar, 360 00:39:43,872 --> 00:39:46,511 e também que não tinha carta branca. 361 00:39:53,591 --> 00:39:54,626 Lucien, 362 00:39:59,138 --> 00:40:01,094 usando certos métodos 363 00:40:02,141 --> 00:40:05,019 você se coloca abaixo do que chama de lixo. 364 00:40:14,237 --> 00:40:17,308 Vamos ver. Você enviou o cachimbo de Bollec para a balística? 365 00:40:19,658 --> 00:40:20,807 Sim, sim. 366 00:40:59,783 --> 00:41:02,820 - Você não me conta nada? - Eu não falo com policiais. 367 00:41:04,871 --> 00:41:06,099 Prefere gangsters. 368 00:41:07,082 --> 00:41:10,961 Questão de gosto. Você não se acostuma com gangsters. 369 00:41:11,753 --> 00:41:14,631 Eles não têm tempo para manchar meus lençóis. 370 00:41:17,467 --> 00:41:20,140 Vamos acusá-la de encobrimento. 371 00:41:20,886 --> 00:41:22,558 Está tudo bem, certo? 372 00:41:23,890 --> 00:41:26,768 Buisson é um assassino. Eu não hesitaria em matá-la. 373 00:41:27,727 --> 00:41:29,638 Se ele me repreendesse, seria normal. 374 00:41:47,623 --> 00:41:51,298 Havia armas em sua casa e ele estava Buisson, que matou um policial. 375 00:41:52,587 --> 00:41:54,895 Ele vai acabar em Assises junto com os outros. 376 00:41:55,171 --> 00:41:57,241 Se você quiser. 377 00:41:57,549 --> 00:42:01,508 Acredite em mim, eu não quero que você cumpra 4 ou 5 anos na bolsa. 378 00:42:08,727 --> 00:42:09,796 Obrigado. 379 00:42:20,614 --> 00:42:24,448 Bem, eu não insisto. Isso não nos ajuda, Nós a mandamos para a masmorra. 380 00:42:27,954 --> 00:42:28,954 Sim. 381 00:42:38,424 --> 00:42:40,016 Nada mal, hein? 382 00:42:44,013 --> 00:42:45,810 Você se importa se seu irmão morrer? 383 00:42:46,098 --> 00:42:49,329 - Ele não fez nada. - Infelizmente, sim. 384 00:42:50,478 --> 00:42:53,356 Você terá que escolher entre Buisson e seu irmão. 385 00:42:58,570 --> 00:43:01,686 Meu colega fará algumas perguntas. 386 00:43:03,199 --> 00:43:06,396 Se ele não responder, indicará e se não assinar, também indicará. 387 00:43:07,912 --> 00:43:08,947 E então é isso. 388 00:43:10,373 --> 00:43:12,409 Ele está em uma grande bagunça, 389 00:43:14,001 --> 00:43:16,595 Sou o único que quer ajudá-la a sair. 390 00:43:17,672 --> 00:43:19,025 Ele é muito gentil. 391 00:43:23,303 --> 00:43:24,303 Todo seu. 392 00:43:29,810 --> 00:43:32,084 Seu nome é Suzanne Bollec. 393 00:43:40,820 --> 00:43:42,538 Esse cano é seu? 394 00:43:50,789 --> 00:43:54,225 Você estava carregando quando te pegamos. Você não pode negar. 395 00:43:54,543 --> 00:43:55,543 Eu não usei. 396 00:43:56,754 --> 00:43:59,314 Desta vez você não poderia, Eu estava preso. 397 00:44:01,383 --> 00:44:03,738 Mas tenho um relatório de balística. 398 00:44:10,267 --> 00:44:12,303 As balas do seu P 38 399 00:44:13,728 --> 00:44:16,242 são aqueles encontrados em Alfred Thibon, 400 00:44:18,024 --> 00:44:20,094 Chamado Frédo o Acordeonista. 401 00:44:22,696 --> 00:44:24,175 Não parece familiar para você? 402 00:44:32,998 --> 00:44:36,957 Ele morreu em 3 de setembro, quando Émile Buisson escapou. 403 00:44:39,880 --> 00:44:41,950 Não perca tempo. 404 00:44:42,758 --> 00:44:44,476 Não tenho nada a ver com isso. 405 00:44:46,011 --> 00:44:48,889 Isso ainda não é nada. 406 00:44:49,598 --> 00:44:52,556 Entre golfos, você não se contentará com bolinhas de gude. 407 00:44:53,185 --> 00:44:54,185 Não? 408 00:44:57,981 --> 00:45:01,940 Mas o seu cachimbo também foi usado para matar o Agente Schmitt. 409 00:45:03,071 --> 00:45:05,426 Policial motorizado e pai de 3 filhos. 410 00:45:06,741 --> 00:45:08,971 A expansão não deixa dúvidas. 411 00:45:13,497 --> 00:45:16,011 Dê uma boa olhada no seu cachimbo. 412 00:45:20,004 --> 00:45:22,154 Vai custar caro, René. 413 00:45:24,383 --> 00:45:25,383 Não é meu. 414 00:45:28,012 --> 00:45:29,684 Não grite comigo. 415 00:45:32,642 --> 00:45:36,271 Mostrei-o à sua irmã e ela reconhece-o. 416 00:45:38,106 --> 00:45:40,495 Eu sentiria falta disso, Ele não entende canos. 417 00:45:50,117 --> 00:45:52,506 Por que você estava carregando isso? 418 00:45:53,580 --> 00:45:55,491 Quando eu sair... 419 00:45:55,749 --> 00:45:58,309 Peguei o primeiro cachimbo que encontrei. 420 00:45:59,461 --> 00:46:00,974 Mas não era meu. 421 00:46:01,213 --> 00:46:03,090 Depois foi o de Buisson. 422 00:46:05,008 --> 00:46:07,283 Não estávamos com Émile Buisson. 423 00:46:07,553 --> 00:46:10,784 Ah, sim, é verdade. Ele era tão... Como você o chama? 424 00:46:11,556 --> 00:46:12,556 Müller. 425 00:46:13,851 --> 00:46:16,080 É isso, Muller. 426 00:46:17,812 --> 00:46:20,007 É o cachimbo de Muller. 427 00:46:22,859 --> 00:46:24,497 Você está brincando comigo? 428 00:46:29,908 --> 00:46:32,502 Você não tem nada contra caracóis, certo? 429 00:46:33,203 --> 00:46:34,431 Eles são muito bons. 430 00:46:35,663 --> 00:46:39,338 Um cabo da polícia trouxe-os até nós. 431 00:46:41,629 --> 00:46:43,062 Amanhã é domingo. 432 00:46:44,006 --> 00:46:46,156 Devo te acordar para ir à missa, 433 00:46:47,593 --> 00:46:49,071 Sr. 434 00:46:51,554 --> 00:46:53,067 Os sacerdotes. 435 00:46:54,516 --> 00:46:56,268 Você provavelmente não gosta deles. 436 00:47:39,062 --> 00:47:40,893 Você teve uma potranca. 437 00:47:42,690 --> 00:47:43,964 Estou feliz em ver você. 438 00:47:51,282 --> 00:47:53,113 Você pode me trazer suprimentos? 439 00:47:56,286 --> 00:47:58,197 Eu também preciso de uma granada. 440 00:47:58,831 --> 00:48:02,062 Uma granada defensiva do exército, ao quadrado. 441 00:48:03,169 --> 00:48:04,966 O que você vai fazer com isso? 442 00:48:05,296 --> 00:48:08,368 Explodir a cabeça do primeiro policial que me incomodar. 443 00:48:26,151 --> 00:48:28,266 - Estive em Arménouche. - E? 444 00:48:28,527 --> 00:48:30,438 Ele desapareceu com as joias. 445 00:48:30,989 --> 00:48:32,468 O que você acha? Raimundo. 446 00:48:44,503 --> 00:48:47,939 O médico diz para não ficar muito tempo. São quatro. 447 00:49:08,109 --> 00:49:11,624 Tenho certeza que você é da multidão. Sente-se. 448 00:49:21,790 --> 00:49:23,667 Que bom que você veio me ver. 449 00:49:24,543 --> 00:49:27,455 Estou um pouco entediado, Sinto falta dos amigos. 450 00:49:28,088 --> 00:49:29,919 Qual o seu nome? 451 00:49:31,092 --> 00:49:32,763 Você inverte os papéis. 452 00:49:33,009 --> 00:49:35,967 Não sei por que a polícia sempre pergunta. 453 00:49:38,515 --> 00:49:41,075 Você não é o famoso Borniche? 454 00:49:43,228 --> 00:49:44,263 Bravo! 455 00:49:45,772 --> 00:49:47,967 Parece que você come bandidos no almoço. 456 00:49:49,735 --> 00:49:52,090 Vamos falar sobre Arbois e o Agente Schmitt. 457 00:49:52,613 --> 00:49:54,285 Não dá tempo, você cansa. 458 00:49:54,657 --> 00:49:56,932 Eu não sou ruim. Fique o que quiser. 459 00:49:58,286 --> 00:50:01,596 Bollec admitiu tudo. Eu venho pelos formulários. 460 00:50:05,917 --> 00:50:07,236 Você tem um cigarro? 461 00:50:19,598 --> 00:50:22,396 Fumar depois pensando em você. 462 00:50:22,852 --> 00:50:24,763 Obrigado. Você tem fogo? 463 00:50:42,872 --> 00:50:44,749 Como você diz que é o nome dele? 464 00:50:45,374 --> 00:50:47,410 Bollec, René Bollec. 465 00:50:50,547 --> 00:50:51,821 Não me parece nada. 466 00:50:53,257 --> 00:50:55,646 Talvez você nem conheça seu irmão. 467 00:50:56,887 --> 00:50:58,843 Eu li que ele havia escapado. 468 00:50:59,097 --> 00:51:00,457 Olha, meu irmão teve má companhia, 469 00:51:00,599 --> 00:51:04,387 Se não, não teria feito nenhum mal. 470 00:51:05,395 --> 00:51:07,067 Nem mesmo um smurf. 471 00:51:08,899 --> 00:51:10,332 Eu não duvido. 472 00:51:10,735 --> 00:51:14,488 Dia 3 estive em Dijon, na casa da minha irmã, confiram. 473 00:51:15,655 --> 00:51:18,294 Espero que em Assises você adote outra defesa. 474 00:51:20,577 --> 00:51:23,216 Olha, não quero desperdiçar seu tempo. 475 00:51:23,705 --> 00:51:26,981 Tenho 52 tacos, não vou cair nas suas armadilhas idiotas. 476 00:51:27,292 --> 00:51:28,964 Eu não sei de nada. Nada. 477 00:51:29,420 --> 00:51:32,969 Desde 1937 perdi a memória. 10 anos atrás. 478 00:51:33,757 --> 00:51:35,873 Apenas o tempo de prescrição. 479 00:51:36,761 --> 00:51:39,639 Se você entendeu corretamente, Você entende tudo. 480 00:51:40,598 --> 00:51:41,917 Você já está indo embora? 481 00:51:42,558 --> 00:51:44,946 Como entendo tudo, não faço relato. 482 00:51:48,772 --> 00:51:51,570 - Pegar. Não é grande coisa. - Obrigado, policial. 483 00:51:52,484 --> 00:51:55,123 No fundo você não é ruim. Venha me ver novamente. 484 00:51:55,863 --> 00:51:59,060 Vou contar a vocês sobre a campanha em detalhes. Ele irá instruí-lo. 485 00:52:00,242 --> 00:52:02,756 A investigação será feita pelo juiz Boissonade. 486 00:52:03,329 --> 00:52:05,889 Você verá que ele é um cara muito sério. 487 00:52:06,749 --> 00:52:09,980 A única coisa que faltaria seria que a justiça fosse uma piada. 488 00:52:14,549 --> 00:52:15,698 Adeus, Borniche. 489 00:52:17,509 --> 00:52:20,342 Se você vir Émile, Dê um beijo nele por mim. 490 00:52:27,770 --> 00:52:29,601 Se você tiver tempo. 491 00:52:44,704 --> 00:52:46,422 Mãos no balcão. 492 00:52:57,925 --> 00:53:01,156 - O que há de errado com você, Émile? - E as joias? 493 00:53:01,971 --> 00:53:05,088 Na casa de Arménouche. Estude muito. 494 00:53:05,892 --> 00:53:08,964 - Eu disse ao seu irmão. - Você sabe onde fica? 495 00:53:10,647 --> 00:53:12,797 - Você ouve rádio. - Não. 496 00:53:13,775 --> 00:53:17,324 Acabei de descer. Ontem fui dormir tarde e... 497 00:53:18,238 --> 00:53:20,468 - Pessoas! - Émile! 498 00:53:23,826 --> 00:53:24,826 Raimundo! 499 00:53:25,495 --> 00:53:26,530 Raimundo! 500 00:53:50,145 --> 00:53:51,863 Borniche, Polícia Nacional. 501 00:53:54,692 --> 00:53:58,127 É Pelletier, o proprietário. Ele caiu atrás do bar. 502 00:54:11,416 --> 00:54:13,452 Foi Buisson, certo? 503 00:54:13,836 --> 00:54:15,064 Eu estava acordado. 504 00:54:15,879 --> 00:54:17,471 Não vi nada. 505 00:54:18,132 --> 00:54:20,441 Desci quando ouvi os tiros. 506 00:54:22,386 --> 00:54:24,104 Vinho, certo? 507 00:54:25,056 --> 00:54:27,365 Semana passada, para ver Raimundo. 508 00:54:28,975 --> 00:54:31,887 Raymond era um homem decente. 509 00:54:34,273 --> 00:54:36,582 É uma merda matá-lo assim. 510 00:54:42,948 --> 00:54:45,860 Buisson é louco. Você não deve nada a ele. 511 00:54:49,455 --> 00:54:52,447 - Com quem ele estava? - Deixe-me em paz. 512 00:54:54,085 --> 00:54:56,155 Você não acha que está tudo bem agora? 513 00:54:56,462 --> 00:54:58,453 Com quem você veio na semana passada? 514 00:55:00,715 --> 00:55:01,750 Seu irmão e... 515 00:55:04,428 --> 00:55:05,428 E? 516 00:55:09,516 --> 00:55:10,665 Mário. 517 00:55:12,854 --> 00:55:13,923 Um italiano. 518 00:55:16,315 --> 00:55:17,714 Ele tem um sagui. 519 00:55:19,027 --> 00:55:21,336 À venda em Estrasburgo São Dinis. 520 00:55:22,155 --> 00:55:23,474 Você sabe como é chamado? 521 00:55:25,909 --> 00:55:27,183 Jenny. 522 00:55:30,872 --> 00:55:33,988 - Essa é a única coisa que você sabe? - Isso é o suficiente para você, certo? 523 00:55:36,836 --> 00:55:39,350 Ela é loira, polonesa. 524 00:55:47,054 --> 00:55:48,726 Obrigado, Mado. 525 00:55:57,482 --> 00:56:00,042 A polaca está ocupada. Pegue outro. 526 00:56:02,279 --> 00:56:05,954 Espere, acabou de aparecer. Eu vou ligar para ela. 527 00:56:06,284 --> 00:56:08,353 Não, prefiro que ele não me veja. 528 00:56:18,420 --> 00:56:20,775 O que eu quero é espaguete. 529 00:56:21,882 --> 00:56:23,600 Mas que espaguete? 530 00:56:25,010 --> 00:56:28,798 Não vou perder meu tempo. Mario, o Espaguete, você não o conhece? 531 00:56:30,516 --> 00:56:33,394 Sim, mas nunca vejo Spaghetti Mario. 532 00:56:36,397 --> 00:56:40,355 Você vai fazer isso para vê-lo, ou vou explodir a porra da sua cabana. 533 00:56:42,277 --> 00:56:45,474 E tenho muitos motivos para colocá-lo na prisão. 534 00:56:47,824 --> 00:56:49,104 O plano está indo bem para você? 535 00:56:50,619 --> 00:56:52,450 Mas ele nunca vem, eu juro. 536 00:56:57,627 --> 00:57:00,425 Ele está mais do lado de Étoile. 537 00:57:00,963 --> 00:57:04,876 Você pode chamá-lo para a rua Troyon, ao bar Calanques. 538 00:57:08,304 --> 00:57:11,057 Eu já sabia que você queria ajudar a justiça. 539 00:57:11,641 --> 00:57:14,518 Se Spaghetti fez algo 540 00:57:15,227 --> 00:57:17,183 errado, é normal que ele te ajude. 541 00:57:17,438 --> 00:57:20,077 É normal. Olhar. 542 00:57:23,569 --> 00:57:25,241 - Olá. - Quatro. 543 00:57:26,947 --> 00:57:28,903 Não esqueça da dica. 544 00:57:35,248 --> 00:57:36,442 Vá, vá. 545 00:58:13,036 --> 00:58:15,914 Socorro, socorro! Ó ladrão! 546 00:58:20,251 --> 00:58:22,082 O que você está fazendo? Você está louco? 547 00:58:44,276 --> 00:58:45,834 Você vai me chamar para os Calanques? 548 00:58:46,862 --> 00:58:48,818 Eu te chamo para os Calanques. 549 00:59:15,767 --> 00:59:17,359 Vim arrumar a cama. 550 00:59:20,563 --> 00:59:24,441 Eu não pedi para você fazer isso. O que você está procurando? 551 00:59:24,983 --> 00:59:27,816 Nada, agora eu sei quem é. 552 00:59:31,990 --> 00:59:33,946 Eu só quero ajudar você. 553 00:59:37,704 --> 00:59:41,094 Vamos, saia, saia agora. E não me deixe ver você novamente. 554 00:59:58,267 --> 01:00:00,656 Espere por mim no final da rua, É melhor. 555 01:00:04,815 --> 01:00:06,089 Não demore muito. 556 01:00:07,110 --> 01:00:09,180 - 10 minutos. - Será iniciado. 557 01:00:09,486 --> 01:00:11,044 Você verá seu filme. 558 01:00:37,723 --> 01:00:39,076 Boa noite, Angélica. 559 01:00:48,360 --> 01:00:50,396 Boa noite, inspetor. 560 01:00:50,987 --> 01:00:53,660 - Dê-me um Martini. - Um Martini. 561 01:00:57,703 --> 01:00:59,978 - O que há de errado, Angel? - Nada, está tudo bem. 562 01:01:00,664 --> 01:01:03,177 - Você está com uma cara feia. - A questão é... 563 01:01:03,457 --> 01:01:06,017 Estou tonto. Algo deve ter me feito sentir mal. 564 01:01:06,878 --> 01:01:08,675 Tome cuidado, Angélica. 565 01:01:10,548 --> 01:01:13,267 Seria uma pena perder você, nós temos você, querido. 566 01:01:24,313 --> 01:01:25,462 Você o conhece? 567 01:01:26,816 --> 01:01:27,816 Não. 568 01:01:28,775 --> 01:01:32,734 Ele é italiano. Dizem que ele vem com frequência. 569 01:01:35,031 --> 01:01:37,943 Bem, eles dizem bobagens, Sr. Inspetor. 570 01:01:42,831 --> 01:01:44,344 As línguas ruins. 571 01:01:44,583 --> 01:01:46,619 - Você quer muito o italiano? - Não. 572 01:01:47,420 --> 01:01:50,810 Pense bem, quando procuramos alguém é para o seu bem. 573 01:01:51,507 --> 01:01:52,507 É verdade. 574 01:01:55,511 --> 01:01:58,230 Não, não. Por favor. Eu ficaria ofendido. 575 01:01:59,057 --> 01:02:00,615 Bem, eu te ofendo. 576 01:02:02,727 --> 01:02:04,319 Até mais, Angel. 577 01:02:07,355 --> 01:02:08,674 Bye Bye. 578 01:02:27,960 --> 01:02:29,393 Olá, Émile. 579 01:02:31,673 --> 01:02:32,901 Você sabe quem veio? 580 01:02:34,008 --> 01:02:35,236 Um policial. 581 01:02:35,677 --> 01:02:38,191 Sim, mas não qualquer um. Borniche. 582 01:02:41,139 --> 01:02:42,618 O que ele queria? 583 01:02:43,726 --> 01:02:47,685 - Descubra se Mario estava vindo para cá. - Interessante. 584 01:02:56,406 --> 01:02:57,839 Que nervosismo. 585 01:02:59,534 --> 01:03:03,209 Você deveria ter me avisado. Eu teria atirado no seu amiguinho. 586 01:03:14,507 --> 01:03:18,386 As cápsulas e as balas vêm do mesmo Colt 45. 587 01:03:20,513 --> 01:03:21,513 E? 588 01:03:22,140 --> 01:03:25,610 É a mesma arma que matou Pelletier e feriu o caixa. 589 01:03:26,060 --> 01:03:27,459 Buisson de novo! 590 01:03:30,983 --> 01:03:31,983 - Rogério. - Sim? 591 01:03:32,151 --> 01:03:33,300 Eles te chamam ouvindo. 592 01:03:33,526 --> 01:03:35,801 Intervii no bar Calanques. 593 01:03:36,071 --> 01:03:37,948 Chamam um cúmplice de Buisson. 594 01:03:38,199 --> 01:03:40,315 - Sim. - Obrigado, Sr. Jurídico. 595 01:03:50,961 --> 01:03:54,351 Que hora. Só precisa nevar. 596 01:03:58,385 --> 01:04:01,661 Temos uma gravação. Chamaram Mário. 597 01:04:04,100 --> 01:04:05,772 Obviamente é Buisson. 598 01:04:06,017 --> 01:04:09,896 Não venha aqui novamente. Mudança de sorveteria. Amanhã, que horas? 599 01:04:10,731 --> 01:04:13,450 Às 5h em Vincennes, Estrada de Champigny. 600 01:04:13,943 --> 01:04:17,015 - Onde exatamente? - Atrás da casa amarela. 601 01:04:17,864 --> 01:04:20,423 - Que carro você vai levar? - Um Simca 8 preto. 602 01:04:20,949 --> 01:04:22,382 Até amanhã, Mário. 603 01:05:38,987 --> 01:05:40,420 Rogério, saia. 604 01:05:43,699 --> 01:05:47,135 Deixe-o, voltaremos a vê-lo nas Calanques. 605 01:05:47,454 --> 01:05:49,012 Se ele nos ver, tudo estará arruinado. 606 01:05:51,166 --> 01:05:52,599 Eu nunca vou entender isso. 607 01:05:53,085 --> 01:05:56,441 Nós nos matamos para pegar alguns caras e os deixamos ir. 608 01:06:08,308 --> 01:06:10,105 Esperei uma hora por você. 609 01:06:11,811 --> 01:06:14,086 É estranho que ele não tenha vindo. 610 01:06:15,691 --> 01:06:17,682 Às vezes ele muda de ideia. 611 01:06:19,778 --> 01:06:22,451 Coloque-se no lugar deles. Duvide de tudo. 612 01:06:23,824 --> 01:06:27,578 Tivemos que conhecer a fábrica da Ilano Saint Denis. 613 01:06:29,704 --> 01:06:32,377 Não há tempo, O pagamento é na terça-feira. 614 01:06:33,208 --> 01:06:34,607 Sim, apresse-se. 615 01:06:45,846 --> 01:06:46,846 Senhores. 616 01:07:08,828 --> 01:07:09,828 Olá. 617 01:07:10,913 --> 01:07:14,872 Jeannot, o amigo de quem falei para o nosso próximo tópico. 618 01:07:25,053 --> 01:07:28,250 - Eu não entendo isso. - Vou te contar sobre a consulta. 619 01:07:30,141 --> 01:07:32,132 Perder. 620 01:07:32,769 --> 01:07:34,566 Sim, estou indo. 621 01:07:36,021 --> 01:07:38,012 Eu convido. 622 01:07:38,983 --> 01:07:41,178 Parece comer bem. 623 01:07:41,444 --> 01:07:42,763 Muito bom. 624 01:07:43,571 --> 01:07:47,530 - Eu não esperava ver você aqui. - Você vê. 625 01:07:49,535 --> 01:07:51,526 Você nunca espera me ver e às 626 01:07:51,788 --> 01:07:54,780 vezes você me vê, no entanto. 627 01:08:03,216 --> 01:08:06,413 Explique-se. O que você quer dizer? 628 01:08:09,221 --> 01:08:10,221 Bem. 629 01:08:11,140 --> 01:08:13,210 Eu me divirto um pouco. 630 01:08:13,727 --> 01:08:16,321 Às vezes gosto de me divertir. Paulo diz que 631 01:08:17,313 --> 01:08:20,430 você vem e eu passei por aqui só para garantir. 632 01:08:21,859 --> 01:08:23,815 Primeiro vou pedir um patê do chef. 633 01:08:26,532 --> 01:08:27,532 Eu também. 634 01:08:28,366 --> 01:08:29,481 Eu também. 635 01:08:32,788 --> 01:08:33,903 Eu também. 636 01:08:39,670 --> 01:08:42,263 Obrigado, senhores. Até mais. 637 01:08:46,718 --> 01:08:50,108 Agora convido você para um drink na minha casa. 638 01:08:51,181 --> 01:08:53,490 - Onde está? - Em Ville D'Avray. 639 01:08:53,767 --> 01:08:56,201 Na estrada de Versalhes. 640 01:08:56,520 --> 01:08:59,830 Não posso, conheci um quando saí do trabalho. 641 01:09:00,191 --> 01:09:01,704 Deixe-o esperar por você. 642 01:09:01,942 --> 01:09:04,410 As tias não se importam em esperar. 643 01:09:06,531 --> 01:09:08,408 Você não vai me recusar uma bebida. 644 01:09:11,744 --> 01:09:12,744 Hum... 645 01:09:37,145 --> 01:09:38,863 Será a ignição. 646 01:09:43,526 --> 01:09:45,756 Aproveito para fazer xixi. 647 01:09:46,611 --> 01:09:48,442 Não é uma má ideia. 648 01:10:10,512 --> 01:10:12,230 Vamos ver, Espaguete. 649 01:10:14,265 --> 01:10:16,017 O que você está fazendo, Émile? 650 01:10:17,185 --> 01:10:19,982 Você não nasceu sob o signo da balança? 651 01:10:22,231 --> 01:10:23,380 Você é louco! 652 01:10:24,400 --> 01:10:26,118 Casulo! 653 01:10:27,820 --> 01:10:29,538 Você não se envolve. 654 01:10:38,457 --> 01:10:39,526 Paulo, 655 01:10:42,794 --> 01:10:44,022 Ele era um informante. 656 01:10:46,715 --> 01:10:49,070 Não tive tempo de te contar. 657 01:10:50,261 --> 01:10:53,218 Esta tarde nos encontramos, Eu vou e a polícia está lá. 658 01:10:58,435 --> 01:11:00,903 Dessa forma ele não irá quebrar a multidão. 659 01:11:06,192 --> 01:11:07,192 Chris. 660 01:11:49,779 --> 01:11:51,974 Vamos, vamos indo. Rápido. 661 01:12:10,508 --> 01:12:11,623 Se apresse! 662 01:12:14,720 --> 01:12:15,994 Venha, venha! 663 01:12:36,576 --> 01:12:39,932 Um trabalhador da ex-vítima da resistência do assassino. 664 01:12:40,246 --> 01:12:41,679 Émile Buisson. 665 01:12:42,332 --> 01:12:45,404 O camarada Guégan morre pelo capital. 666 01:12:46,085 --> 01:12:49,873 Moch envia seus policiais para matar os mineiros de Pas-de-Calais 667 01:12:50,214 --> 01:12:54,127 e Buisson ainda está livre e mata trabalhadores inocentes. 668 01:12:55,053 --> 01:12:57,931 O que fazem os Maigrets da Polícia Nacional? 669 01:12:59,182 --> 01:13:01,935 E os policiais descritos complacentemente 670 01:13:02,269 --> 01:13:05,419 por alguns tablóides como super-heróis? 671 01:13:05,771 --> 01:13:07,523 Isso vale para Borniche. 672 01:13:08,233 --> 01:13:12,192 Se eles atacarem Moch, Ele nos atacará. 673 01:13:12,820 --> 01:13:14,970 E ainda por cima, com o sindicato no meio. 674 01:13:15,240 --> 01:13:17,515 No clima atual, é uma farsa. 675 01:13:18,159 --> 01:13:20,389 - E Borniche? - São suas férias. 676 01:13:20,787 --> 01:13:22,937 Vou dar-lhe dias de folga. 677 01:13:23,206 --> 01:13:26,243 Eu vou te dar tudo, bando de gente inútil. 678 01:13:26,627 --> 01:13:29,903 O caso Buisson acabou. Eu tiro você dele. 679 01:13:34,093 --> 01:13:37,641 Henri, chame Borniche à casa dele. Sim, rapidamente. 680 01:13:42,934 --> 01:13:44,765 Dizer? Sim. 681 01:13:45,604 --> 01:13:48,402 Olá, Comissário. Sim, está aqui. 682 01:13:48,691 --> 01:13:49,919 Eu passei adiante. 683 01:13:58,325 --> 01:13:59,325 Rogério! 684 01:13:59,660 --> 01:14:02,049 Rogério, é para você. 685 01:14:02,496 --> 01:14:04,452 - Quem é? - Vieuchene. 686 01:14:07,126 --> 01:14:08,126 Dizer. Sim. 687 01:14:10,587 --> 01:14:12,498 Sim, bom dia, Senhor Comissário. 688 01:14:14,008 --> 01:14:17,205 Ei, não posso te responder assim. Eu faço o impossível. 689 01:14:24,476 --> 01:14:25,670 Bem. 690 01:14:28,064 --> 01:14:29,577 Não, não. Como você quiser. 691 01:14:30,941 --> 01:14:34,729 Mas acho que tenho mais chances do que Degreffe. É isso. 692 01:14:39,367 --> 01:14:41,561 Muito bem, até amanhã, Senhor Comissário. 693 01:15:24,621 --> 01:15:26,054 O que ele queria? 694 01:15:27,790 --> 01:15:29,621 Ele está me retirando do caso Buisson. 695 01:15:30,126 --> 01:15:32,686 E isso te acorda para isso. Ele é louco. 696 01:15:34,089 --> 01:15:37,445 Ele é um oficial. Ele tem medo de seus superiores. 697 01:15:38,093 --> 01:15:40,368 E você tolera esses insultos. 698 01:15:43,140 --> 01:15:44,140 Sim. 699 01:15:51,564 --> 01:15:52,679 Às vezes... 700 01:15:55,443 --> 01:15:56,922 Às vezes o quê? 701 01:15:59,281 --> 01:16:02,114 Eu gostaria de ser Émile Buisson. 702 01:16:06,497 --> 01:16:07,497 Pelo amor de Deus, 703 01:16:10,292 --> 01:16:14,205 São 10 mil vale-pão e vale-gasolina e Io nega. 704 01:16:15,464 --> 01:16:18,661 O diabo não os fez em sua casa à noite. 705 01:16:19,802 --> 01:16:22,873 Eu tenho funcionários, investigar nessa direção. 706 01:16:25,641 --> 01:16:28,599 Albert, você tem o relatório do caso Legarec? 707 01:16:29,353 --> 01:16:31,309 Na balística eles não têm pressa. 708 01:16:31,814 --> 01:16:35,363 Que idiotas. O gordo vai nos dificultar. 709 01:16:38,863 --> 01:16:40,296 Que trabalho. 710 01:16:41,991 --> 01:16:43,629 Vamos. 711 01:16:44,660 --> 01:16:46,855 Seja razoável, caso contrário 712 01:16:47,413 --> 01:16:49,449 acabaremos ficando com raiva. 713 01:16:49,874 --> 01:16:51,592 Rogério, venha comigo. 714 01:16:51,876 --> 01:16:54,343 Há uma delicatessen perto de Versalhes. 715 01:16:54,669 --> 01:16:56,739 O chefe nos atribuiu isso. 716 01:16:58,132 --> 01:16:59,201 Que gentil. 717 01:17:00,884 --> 01:17:02,363 Deixo você com o cavalheiro. 718 01:17:08,893 --> 01:17:11,691 Aconselho você a não perder nosso tempo. 719 01:17:34,377 --> 01:17:36,971 - Olá, senhores. - Olá. 720 01:18:17,212 --> 01:18:19,407 Não encontramos muitas evidências. 721 01:18:19,673 --> 01:18:21,550 Parece um acerto de contas. 722 01:18:21,800 --> 01:18:22,869 Vamos ver o outro lado. 723 01:18:26,597 --> 01:18:27,825 Rogério. 724 01:18:30,727 --> 01:18:32,045 Venha ver, rápido. 725 01:18:33,144 --> 01:18:34,896 Acho que é espaguete. 726 01:18:35,897 --> 01:18:36,966 Mário? 727 01:18:40,235 --> 01:18:41,987 Tenho certeza. 728 01:18:42,905 --> 01:18:44,384 Porra, merda. 729 01:18:46,825 --> 01:18:48,053 Que potranca. 730 01:18:48,327 --> 01:18:50,283 - Você o conhece? - Sim. 731 01:18:51,037 --> 01:18:53,028 E talvez conheçamos o assassino. 732 01:19:01,632 --> 01:19:05,419 O que estava faltando! Agora você nos sobrecarrega no meio do trabalho. 733 01:19:05,802 --> 01:19:07,838 - Ei, fale baixo. - Que? 734 01:19:08,138 --> 01:19:10,447 O que você quer? Você tem um pedido? 735 01:19:10,724 --> 01:19:12,077 Com ou sem você vem. 736 01:19:12,392 --> 01:19:14,781 Eu não vou. Eu não estava entendendo. 737 01:19:15,312 --> 01:19:17,223 - Este é seu namorado? - Sim. 738 01:19:17,731 --> 01:19:20,643 Você sabe, estamos apenas procurando pelo assassino de Mario. 739 01:19:20,943 --> 01:19:23,776 Eu não dou a mínima para Mário. 740 01:19:24,071 --> 01:19:25,709 Não tenho nada a ver com isso. 741 01:19:25,948 --> 01:19:29,099 Se for na palma da mão, pior para ele. Eu lancei há um ano. 742 01:19:29,411 --> 01:19:32,562 Não pense que pagarei por um funeral de luxo. 743 01:19:33,289 --> 01:19:35,041 Talvez você conheça os amigos dele. 744 01:19:35,292 --> 01:19:37,247 Eu não sei nem digo nada. 745 01:19:37,667 --> 01:19:41,296 Eu não dou nada. Eu vendo minha bunda. Isso é o suficiente para você. 746 01:19:42,465 --> 01:19:45,821 Como desejar, mas no devido tempo nos lembraremos. 747 01:19:46,135 --> 01:19:48,205 Você vai me mandar um ovo de galo? 748 01:19:48,763 --> 01:19:50,515 Para a Páscoa, certo? 749 01:19:59,148 --> 01:20:00,547 Do que você está rindo, idiota? 750 01:20:03,110 --> 01:20:06,739 Na verdade, você também o conhecia. 751 01:20:07,991 --> 01:20:09,901 Para Mário, o Espaguete. 752 01:20:10,409 --> 01:20:12,286 Não, não, nem tanto. 753 01:20:12,954 --> 01:20:14,353 E seus amigos? 754 01:20:14,789 --> 01:20:17,747 Eu nunca os vi. Não... 755 01:20:18,376 --> 01:20:20,526 Você nunca viu ninguém com isso? 756 01:20:20,795 --> 01:20:23,229 Não, sério, Sr. Inspetor. 757 01:20:29,554 --> 01:20:31,146 Este é apenas o começo. 758 01:20:31,431 --> 01:20:33,387 - Meus óculos. - Você não precisa ver. 759 01:20:34,143 --> 01:20:36,259 Só queremos 760 01:20:37,187 --> 01:20:38,859 que você fale, lixo! 761 01:20:39,606 --> 01:20:40,606 Bem? 762 01:20:41,025 --> 01:20:42,025 Bem? 763 01:20:42,360 --> 01:20:44,589 Quem estava com Mário? Ei? 764 01:20:45,820 --> 01:20:48,812 Ou você nos conta ou vamos prendê-lo por proxenetismo. 765 01:20:49,323 --> 01:20:51,279 Os policiais e os VIPs nos dão a mesma coisa. 766 01:20:51,534 --> 01:20:55,493 Não sei de nada, não sei. Ele vinha muitas vezes com Paulo. 767 01:20:56,080 --> 01:20:57,877 Paulo? Paulo, o que mais? 768 01:20:58,333 --> 01:21:01,882 A Rodada. Ele é um cara... Sua esposa está doente. 769 01:21:03,255 --> 01:21:05,291 - Você tem varíola? - Não. 770 01:21:05,591 --> 01:21:08,389 Ela está tuberculosa em um sanatório. Cuspir sangue. 771 01:21:09,970 --> 01:21:12,040 E onde mora esse Paulo? 772 01:21:12,306 --> 01:21:13,421 - Não sei. - Onde? 773 01:21:13,641 --> 01:21:15,154 Não sei. 774 01:21:15,641 --> 01:21:17,074 Será reservado. 775 01:21:21,482 --> 01:21:22,517 Vamos, vamos. 776 01:21:30,115 --> 01:21:31,833 Alias Paulo el Redondo, no processo 777 01:21:32,284 --> 01:21:35,515 de combate ao crime organizado. 778 01:21:36,246 --> 01:21:38,806 Paulo Roubier, aliás Paulo el Redondo, 779 01:21:39,125 --> 01:21:41,275 nascido em 29 de março de 1904. 780 01:21:44,213 --> 01:21:45,965 Poderia ser uma boa pista. 781 01:21:48,591 --> 01:21:50,547 - E? - Olhar. 782 01:21:50,802 --> 01:21:53,555 Ele participou do golpe das Victoires com Buisson. 783 01:21:53,889 --> 01:21:55,959 Demitido por falta de provas. 784 01:21:56,225 --> 01:21:57,897 Vitórias ou Vitória? 785 01:21:58,144 --> 01:21:59,702 - Vitórias. - OK. 786 01:22:00,021 --> 01:22:01,773 Vou enviar um aviso de procurado. 787 01:22:02,898 --> 01:22:04,854 Não. Vamos procurar a esposa dele. 788 01:22:06,027 --> 01:22:07,176 Que? 789 01:22:20,626 --> 01:22:21,626 Vamos. 790 01:22:25,546 --> 01:22:26,899 Não fique triste. 791 01:22:29,049 --> 01:22:30,960 Até a próxima semana. 792 01:23:08,590 --> 01:23:11,343 - Você vai me levar para Paris, Roubier? - O que você quer? 793 01:23:11,677 --> 01:23:13,713 Podemos conversar um pouco. 794 01:23:15,305 --> 01:23:19,264 A fábrica Pacra oferece um milhão pelo assassino. 795 01:23:21,144 --> 01:23:22,816 O assassino é Émile Buisson. 796 01:23:25,983 --> 01:23:27,813 Você às vezes brinca por menos. 797 01:23:29,110 --> 01:23:31,385 Vamos, balance um pouco a cabeça. 798 01:23:35,033 --> 01:23:37,422 O que ele faz é uma merda. 799 01:23:40,413 --> 01:23:42,927 Se você não aceitar, a merda será pior. 800 01:23:44,335 --> 01:23:47,372 Para salvar sua esposa você precisa de estreptomicina. 801 01:23:48,297 --> 01:23:51,255 Vou trazer para você dos Estados Unidos, Eu prometo. 802 01:23:54,053 --> 01:23:57,363 Você não hesitará entre um assassino e a vida de sua esposa. 803 01:24:02,978 --> 01:24:04,377 E outra coisa. 804 01:24:06,481 --> 01:24:08,995 Você era amigo do Spaghetti. 805 01:24:10,736 --> 01:24:13,933 Émile o matou. Ele foi morto sem motivo. 806 01:24:17,118 --> 01:24:19,074 Ele não era um informante. 807 01:24:19,954 --> 01:24:21,910 É aí que Émile estava errado. 808 01:24:22,665 --> 01:24:24,940 E vamos liberá-lo em seu ambiente. 809 01:24:34,718 --> 01:24:36,709 E acrescento, caso você não concorde, 810 01:24:37,263 --> 01:24:40,175 Eu sei que você participou dos roubos 811 01:24:41,517 --> 01:24:42,996 e eu vou provar isso. 812 01:24:44,020 --> 01:24:46,739 Vou mandar você para o ladrão 15 ou 20 anos 813 01:24:47,648 --> 01:24:50,208 e você nunca mais verá sua esposa. 814 01:25:02,664 --> 01:25:04,336 Sinto-me enojado. 815 01:25:12,715 --> 01:25:14,228 Eu também. 816 01:25:15,301 --> 01:25:16,620 Mas não temos escolha, 817 01:25:18,262 --> 01:25:21,140 nem um nem outro. 818 01:25:36,365 --> 01:25:38,082 Venha, venha. Vir. 819 01:25:44,539 --> 01:25:45,255 Olá! 820 01:25:45,498 --> 01:25:46,817 - Olá. - Olá, tudo bem. 821 01:25:49,711 --> 01:25:52,828 Tenho uma dica, uma inspeção em Versalhes. 822 01:25:53,131 --> 01:25:55,042 Tenho certeza de que há macarrão. 823 01:25:55,300 --> 01:25:57,609 - Quanto? - 120 ou 150 mil francos. 824 01:25:59,179 --> 01:26:00,532 E para se esconder? 825 01:26:00,764 --> 01:26:04,200 Há algo sobre o Vale Chevreuse. Eu conheço o dono. 826 01:26:07,480 --> 01:26:09,835 Preciso que você me traga um cachimbo. 827 01:26:10,275 --> 01:26:12,185 O meu queima, você tem que mudar isso. 828 01:26:12,442 --> 01:26:16,321 - Vou pegar um cachimbo para você. - A P 38, se possível. 829 01:26:18,073 --> 01:26:20,633 Sempre gostei dos P 38. 830 01:26:25,581 --> 01:26:26,581 Que? 831 01:26:26,790 --> 01:26:27,939 Armas para Buisson! 832 01:26:28,793 --> 01:26:30,192 Não, não pode ser. 833 01:26:32,296 --> 01:26:34,935 Não, ele não percebe o que está me pedindo. 834 01:26:35,425 --> 01:26:36,425 A P 38, se 835 01:26:37,384 --> 01:26:39,022 possível. 836 01:26:40,847 --> 01:26:42,200 A P 38! 837 01:26:42,933 --> 01:26:45,162 Prefere P 38. 838 01:26:50,814 --> 01:26:54,329 E se lhe passarmos um Colt, vai fazer birra. 839 01:26:57,446 --> 01:27:00,199 Sim, e você já conhece seus acessos de raiva, Comissário. 840 01:27:01,034 --> 01:27:04,993 Ei, Borniche, desta vez você foi longe demais. 841 01:27:05,496 --> 01:27:08,488 Você se designou para o caso Buisson. 842 01:27:09,167 --> 01:27:12,000 Estou numa situação maluca... 843 01:27:12,295 --> 01:27:14,047 Com licença, Senhor Comissário. 844 01:27:14,631 --> 01:27:17,144 Ele me designou um cadáver na floresta. 845 01:27:17,591 --> 01:27:19,786 O relacionamento não é minha culpa. 846 01:27:20,136 --> 01:27:22,411 Ele teve o cuidado de não me contar a princípio. 847 01:27:22,721 --> 01:27:25,235 - Eu queria ter certeza. - Como você está indo bem. 848 01:27:25,850 --> 01:27:29,081 Agora vamos pagar as férias de Buisson em um 849 01:27:29,395 --> 01:27:32,512 albergue no Vale de Chevreuse, e ainda por cima 850 01:27:32,816 --> 01:27:36,445 ele quer lhe dar armas para que ele possa atirar em nós. 851 01:27:36,778 --> 01:27:40,134 Isso... Sério... 852 01:27:40,490 --> 01:27:43,448 Mas isso está virando 853 01:27:43,743 --> 01:27:45,779 uma grande piada. 854 01:27:46,747 --> 01:27:48,544 Vou encontrar um P 38 para você. 855 01:27:49,123 --> 01:27:51,762 Sim? Onde, Sr. Inspetor? 856 01:27:52,043 --> 01:27:54,193 Um presente dos Comandos Franceses. 857 01:27:55,130 --> 01:27:58,088 Se algo acontecer, Vou colocá-lo 858 01:27:58,800 --> 01:28:00,153 em apuros, ele já sabe disso. 859 01:28:01,219 --> 01:28:04,177 Claro, Comissário. Meus respeitos. 860 01:28:35,587 --> 01:28:36,587 Pegar. 861 01:29:27,099 --> 01:29:28,099 Sim. 862 01:29:29,892 --> 01:29:30,892 Olá. 863 01:29:42,822 --> 01:29:44,460 Não tem sido fácil. 864 01:29:52,874 --> 01:29:54,307 Foi uma piada, Paulo. 865 01:29:58,463 --> 01:29:59,532 E seu inspetor? 866 01:30:02,341 --> 01:30:04,332 Jeannot está estudando isso. 867 01:30:06,471 --> 01:30:09,429 Deixe-o mexer a bunda, Estou 868 01:30:10,224 --> 01:30:12,180 entediado e é hora de deixar a França. 869 01:30:14,061 --> 01:30:16,017 Você me trouxe o jornal? 870 01:30:26,825 --> 01:30:27,825 Porra. 871 01:30:28,952 --> 01:30:32,910 Deixe o governo passar isso para mim e eu acabarei com o seu desejo de greve. 872 01:30:52,851 --> 01:30:54,842 - Olá Germaine. - Olá, senhor. 873 01:31:01,569 --> 01:31:02,922 Sim, é isso, é isso. 874 01:31:03,905 --> 01:31:05,815 O chefe está aí? 875 01:31:06,072 --> 01:31:08,142 Ainda em Lyon com os diamantes. 876 01:31:08,408 --> 01:31:10,160 Ele diz que chegará esta tarde. 877 01:31:10,536 --> 01:31:12,492 - Bem, faremos isso sem ele. - Sim. 878 01:31:12,745 --> 01:31:15,259 Simplesmente não pode ser. Ele ficará muito bravo. 879 01:31:15,540 --> 01:31:18,179 Nem tanto. Não há tempo, É agora ou nunca. 880 01:31:18,502 --> 01:31:19,651 Um momento! 881 01:31:19,920 --> 01:31:21,399 Você notifica os gendarmes? 882 01:31:21,630 --> 01:31:24,667 Não. Se você desconfia, Será uma carnificina e ele morrerá. 883 01:31:24,967 --> 01:31:28,004 E Roubier me disse que carrega uma 884 01:31:28,345 --> 01:31:30,265 granada para se matar se as coisas derem errado. 885 01:31:30,431 --> 01:31:33,264 Você é louco. Corremos riscos e não nos protegemos. 886 01:31:33,601 --> 01:31:36,069 Não é legal não notificar os gendarmes. 887 01:31:36,354 --> 01:31:39,663 Nem mesmo o chefe. Também somos funcionários. 888 01:31:41,108 --> 01:31:43,941 Ei, não estou forçando você a vir comigo. 889 01:31:56,040 --> 01:31:58,270 - Alfonso. - Sim, inspetor. 890 01:31:59,001 --> 01:32:01,196 - Coloque-me com o comissário. - Agora mesmo. 891 01:32:01,462 --> 01:32:02,462 Obrigado. 892 01:32:03,757 --> 01:32:05,475 Você encomendou o carro? 893 01:32:05,716 --> 01:32:07,627 Sim, um muito especial abaixo. 894 01:32:53,222 --> 01:32:54,371 Como vai você? 895 01:33:08,948 --> 01:33:10,097 Olá. 896 01:33:14,245 --> 01:33:17,202 - Dê-nos 15 litros, por favor. - Muito bom. 897 01:33:17,496 --> 01:33:19,327 Rogério, por outro lado. 898 01:34:14,264 --> 01:34:17,700 - Você pode comer aqui? - Sim, há um restaurante. 899 01:34:18,017 --> 01:34:19,245 Perfeito. 900 01:34:20,687 --> 01:34:21,881 Nós comemos aqui. 901 01:34:22,147 --> 01:34:24,455 Então chegaremos à clínica às 4. 902 01:34:29,444 --> 01:34:31,753 - Posso estacionar aqui? - Sim claro. 903 01:35:31,341 --> 01:35:34,811 “Comerei com Émile Buisson no albergue. 904 01:35:35,887 --> 01:35:39,038 Venha tomar um café. 905 01:35:39,516 --> 01:35:40,949 "Atenciosamente, Borniche." 906 01:35:41,309 --> 01:35:42,583 Por Deus! 907 01:36:09,921 --> 01:36:11,752 O que você está fazendo? 908 01:36:12,633 --> 01:36:13,952 Nada. Olhe para o carro. 909 01:36:14,259 --> 01:36:16,489 Como ele roubou isso de nós... Estou ferrado. 910 01:36:20,266 --> 01:36:21,381 Você está bem? 911 01:36:21,850 --> 01:36:23,966 Muito nervoso, mas estou bem. 912 01:36:29,650 --> 01:36:31,686 Se você quiser, venha e sente-se. 913 01:36:31,945 --> 01:36:32,945 Sim. 914 01:36:34,529 --> 01:36:36,201 - Como você quiser. - É isso. 915 01:36:37,157 --> 01:36:40,911 - Bem, deixo-vos as cartas. - Obrigado. 916 01:36:41,370 --> 01:36:43,486 Frango ao vinho é a especialidade. 917 01:36:43,747 --> 01:36:45,578 Perfeito. E aperitivos. 918 01:36:45,833 --> 01:36:47,152 - O que mais? - Eu também. 919 01:36:47,543 --> 01:36:48,543 Não, eu não. 920 01:36:48,711 --> 01:36:52,226 Três aperitivos. Tirei os aperitivos e veio daqui. 921 01:36:52,632 --> 01:36:53,632 Sim, obrigado. 922 01:36:54,467 --> 01:36:55,946 Lucien, Lucien. 923 01:36:57,136 --> 01:36:58,205 Roberto. 924 01:37:12,277 --> 01:37:14,871 Que? A música doma as feras. 925 01:38:13,504 --> 01:38:14,732 Jogue bem. 926 01:38:17,175 --> 01:38:19,564 Cantigas assim, não, Chopin. 927 01:38:20,929 --> 01:38:22,885 Eu gosto mais de músicas pequenas. 928 01:38:25,517 --> 01:38:28,315 - Conhece algum outro de Édith Piaf? - Sim. 929 01:38:56,757 --> 01:38:58,031 Aqui você vai. 930 01:39:00,010 --> 01:39:02,365 - Você escolheu? - Sim, o mesmo. 931 01:39:02,763 --> 01:39:04,958 - Frango com vinho? - Sim. 932 01:39:05,724 --> 01:39:08,192 Venha comer, Catarina, Estamos com pressa. 933 01:39:12,940 --> 01:39:14,089 Obrigado, senhorita. 934 01:39:20,864 --> 01:39:23,139 Com licença. 935 01:39:34,170 --> 01:39:36,206 Você também não ia dar um show para ele. 936 01:39:38,382 --> 01:39:39,735 Ele tem olhos lindos. 937 01:39:43,430 --> 01:39:46,308 Eles vão dar para você, Roger. Seria ótimo. 938 01:39:46,600 --> 01:39:47,919 Vamos, ria. 939 01:39:48,769 --> 01:39:51,123 - Posso comer agora? - Claro. 940 01:39:54,565 --> 01:39:55,714 Tenha cuidado, volte. 941 01:39:56,151 --> 01:39:57,709 Comer. Não se vire. 942 01:40:05,952 --> 01:40:08,750 Acho que Perret deveria ter vencido o Goncourt. 943 01:40:09,832 --> 01:40:11,550 - Você leu? - Huh? 944 01:40:11,791 --> 01:40:12,791 Você leu? 945 01:40:14,002 --> 01:40:15,879 Não tive tempo de 946 01:40:16,130 --> 01:40:18,280 ler, com tantos golpes. 947 01:40:18,715 --> 01:40:21,024 Os prêmios são todos fraudados. 948 01:40:22,178 --> 01:40:23,451 Chefe, o vinho. 949 01:40:30,977 --> 01:40:32,808 Desculpe, eu tinha esquecido. 950 01:40:43,865 --> 01:40:44,865 Desculpe. 951 01:40:52,416 --> 01:40:54,293 Você deveria ligar para a clínica. 952 01:40:55,920 --> 01:40:57,068 Sim, talvez sim. 953 01:40:58,797 --> 01:41:00,355 Posso ligar para Rambouillet? 954 01:41:00,591 --> 01:41:02,821 Claro. Para que número? 955 01:41:03,969 --> 01:41:06,688 - 432, por favor. - 432 Rambouillet. 956 01:41:14,647 --> 01:41:15,796 Obrigado, senhorita. 957 01:41:27,494 --> 01:41:29,768 Estou ligando do Mama Oca Hostel. Olá. 958 01:41:30,453 --> 01:41:34,241 Coloque-me em 432 Rambouillet, por favor. Obrigado. 959 01:41:40,548 --> 01:41:42,618 - Aproveitar. - Obrigado. 960 01:41:47,555 --> 01:41:50,513 Bem, não desligue. 961 01:41:51,142 --> 01:41:53,258 Seu número não existe. 962 01:41:57,607 --> 01:41:58,801 Como? 963 01:42:02,945 --> 01:42:05,743 É o da clínica Ambroise Paré. Espere. 964 01:42:06,574 --> 01:42:09,964 Olá. A clínica Ambroise Paré? Ele estava errado. 965 01:42:10,369 --> 01:42:11,518 Ambroise Paré? 966 01:42:12,622 --> 01:42:15,375 Madame Mercier, sim. 967 01:42:15,666 --> 01:42:17,099 Eu sou o Dr. 968 01:42:20,672 --> 01:42:22,344 Sim, estamos atrasados. 969 01:42:24,426 --> 01:42:26,781 Diga ao chefe que estarei lá às 4. 970 01:42:29,013 --> 01:42:30,810 Sim, já estamos a caminho. 971 01:42:31,850 --> 01:42:32,999 Aquilo é. Sim. 972 01:42:34,395 --> 01:42:37,147 Muito bem, Sra. Mercier. Sim, até mais tarde. 973 01:42:45,739 --> 01:42:48,128 - E aquela galinha? - Está quase lá. 974 01:42:48,408 --> 01:42:50,478 Você verá. É a especialidade dele. 975 01:42:50,827 --> 01:42:53,500 - Pão, por favor. - Imediatamente, Sr. Rommier. 976 01:42:57,668 --> 01:43:00,341 Desculpe, minha esposa não se lembrava. Está indo bem? 977 01:43:00,671 --> 01:43:01,671 Perfeito. 978 01:43:13,517 --> 01:43:15,030 Desista, você está preso. 979 01:43:17,229 --> 01:43:18,457 A granada! Por Deus! 980 01:43:20,565 --> 01:43:21,565 Vamos! 981 01:43:27,614 --> 01:43:28,614 Polícia! 982 01:44:12,285 --> 01:44:15,037 O resto nada mais é do que rotina policial. 983 01:44:15,746 --> 01:44:17,976 Buisson, preso na delegacia. 984 01:44:18,249 --> 01:44:21,559 Sou eu quem te questiona, por ordem do juiz. 985 01:44:22,712 --> 01:44:25,272 Duas vezes por semana vou procurá-lo, 986 01:44:26,382 --> 01:44:28,691 de manhã cedo. 987 01:44:31,054 --> 01:44:33,284 Bom dia inspetor - Bom dia. 988 01:44:34,223 --> 01:44:36,293 Aos poucos, sem querer, 989 01:44:36,851 --> 01:44:39,445 Algo curioso acontece entre os dois. 990 01:44:40,772 --> 01:44:42,410 Amizade são muitas palavras, 991 01:44:43,191 --> 01:44:45,068 mas nós nos amamos. 992 01:44:45,859 --> 01:44:47,611 Quase nos entendemos. 993 01:44:47,862 --> 01:44:50,422 Principalmente quando falamos de tempo. 994 01:45:43,419 --> 01:45:45,887 - Obrigado. Volte às seis. - Muito bom. 995 01:46:12,072 --> 01:46:14,632 E é isso. Émile fica confortável. 996 01:46:15,535 --> 01:46:18,208 Com a mão livre você serve um bom Bordeaux. 997 01:46:19,205 --> 01:46:21,241 Comprei uma garrafa para ele. 998 01:46:29,840 --> 01:46:32,115 Ele tira os grandes óculos de armação de 999 01:46:32,426 --> 01:46:35,224 chifre e pega o Figaro que deixou sobre a mesa. 1000 01:46:49,945 --> 01:46:53,494 São onze horas. Só o questionei às 12h30. 1001 01:46:56,368 --> 01:46:59,404 Eu li os relatórios. Há uma trégua entre nós. 1002 01:47:00,246 --> 01:47:02,635 Émile examina a notícia. 1003 01:47:10,881 --> 01:47:13,315 Por que você sempre lê o Figaro? 1004 01:47:13,885 --> 01:47:14,920 Por hábito. 1005 01:47:15,971 --> 01:47:19,043 Fugindo, quem lê o Fígaro não é suspeito. 1006 01:47:19,724 --> 01:47:22,557 Às duas horas começam as coisas sérias. 1007 01:47:23,228 --> 01:47:26,982 A pilha de pastas de Émile tem um metro e meio de altura. 1008 01:47:28,275 --> 01:47:30,708 Acusado de 36 assassinatos e agressões. 1009 01:47:31,026 --> 01:47:34,098 Alguns o terão endossado, Devo distinguir bem 1010 01:47:34,405 --> 01:47:36,396 a verdade da mentira. 1011 01:47:37,158 --> 01:47:39,626 Émile confessa tudo, exceto crimes. 1012 01:47:40,203 --> 01:47:42,956 Mas tenho provas terríveis contra ele. 1013 01:47:43,247 --> 01:47:46,762 Testemunhas formais e, sobretudo, a história da pág. 38 1014 01:47:47,210 --> 01:47:48,962 que pesa sobre seus ombros. 1015 01:47:57,512 --> 01:47:58,627 Vamos, Émile? 1016 01:48:00,099 --> 01:48:01,896 Vamos, Sr. Borniche. 1017 01:48:06,855 --> 01:48:09,050 Nossas reuniões duraram mais de um ano. 1018 01:48:10,275 --> 01:48:13,551 Apenas uma vez ele é movido Émile Buisson. 1019 01:48:14,446 --> 01:48:17,006 No dia em que falamos sobre Paul Roubier, 1020 01:48:17,282 --> 01:48:18,840 Paulo gordo. 1021 01:48:27,335 --> 01:48:28,927 Esse, Sr. Borniche, 1022 01:48:31,338 --> 01:48:34,057 Vou cortar a garganta dele com uma serra manual. 1023 01:48:37,552 --> 01:48:40,350 Vou parar de vez em quando para ouvi-lo gritar. 1024 01:48:51,233 --> 01:48:52,951 Eu aproveitei a oportunidade. 1025 01:48:54,404 --> 01:48:55,404 Sim. 1026 01:49:06,082 --> 01:49:07,276 Pena. 1027 01:49:15,257 --> 01:49:19,011 Por muito tempo fico em silêncio, olhando para Buisson, 1028 01:49:19,721 --> 01:49:21,393 imóvel em sua cadeira, 1029 01:49:21,639 --> 01:49:23,709 com o braço direito pendurado nas algemas. 1030 01:49:26,394 --> 01:49:30,273 Para mim, pensei que um futuro sombrio o aguardava. 1031 01:49:54,463 --> 01:49:56,897 Condenado à morte pelo tribunal do Sena, 1032 01:49:57,467 --> 01:50:00,618 Buisson foi executado em 28 de fevereiro de 1956. 73504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.