Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,707 --> 00:00:39,380
Meu nome é Borniche, Rogério Borniche.
2
00:00:39,919 --> 00:00:41,910
Inspetor da Polícia Nacional.
3
00:00:42,213 --> 00:00:43,362
Policial.
4
00:00:43,840 --> 00:00:46,035
E eu adoro esse trabalho de merda.
5
00:00:46,301 --> 00:00:49,213
Mas naquele dia eu
teria ficado com Catherine.
6
00:00:49,512 --> 00:00:52,743
Catherine sonha em nos
7
00:00:53,058 --> 00:00:55,207
casarmos, em regularizar a situação.
8
00:00:55,475 --> 00:00:57,864
Mas seria melhor se
me nomeassem chefe.
9
00:00:58,145 --> 00:01:00,659
Eu atuo como Chefe.
10
00:01:00,939 --> 00:01:03,931
Só preciso do título e do salário.
11
00:01:04,861 --> 00:01:08,410
Mas resolvi casos importantes
desde que comecei a trabalhar aqui.
12
00:01:08,739 --> 00:01:10,934
O chefe não pode negar.
13
00:01:12,868 --> 00:01:14,062
Mas naquela manhã, 3 de
14
00:01:14,287 --> 00:01:15,561
setembro de 1947, eu não
15
00:01:15,788 --> 00:01:18,348
esperava o que iria acontecer comigo.
16
00:01:19,959 --> 00:01:20,959
Olá Borniche.
17
00:01:24,381 --> 00:01:25,859
Olá Rogério.
18
00:01:29,760 --> 00:01:30,954
Bem?
19
00:01:31,638 --> 00:01:33,230
Bem, nada.
20
00:01:35,516 --> 00:01:37,313
Ele não diz nada além de bobagens.
21
00:01:41,272 --> 00:01:43,263
Deixe-me sozinho com ele.
22
00:01:51,867 --> 00:01:54,461
Se você puder fazer melhor do que nós.
23
00:02:22,731 --> 00:02:25,040
Quero acreditar em você, Raymond.
24
00:02:25,734 --> 00:02:27,725
Eu sempre digo a verdade.
25
00:02:28,529 --> 00:02:32,487
Então, no dia do tiroteio você não
estava em Paris, mas em Rouen.
26
00:02:33,241 --> 00:02:35,801
Na casa do meu
cunhado. Será confirmado.
27
00:02:36,578 --> 00:02:39,968
Aqueles que disseram que me
viram no meu bar me viram de fora.
28
00:02:40,290 --> 00:02:42,884
Eles devem estar confusos.
29
00:02:43,377 --> 00:02:45,971
Ou eles querem prejudicar
você. Eu não duvido.
30
00:02:46,254 --> 00:02:49,644
E por que seus colegas
me espancaram até a morte?
31
00:02:50,885 --> 00:02:52,477
Eles são impulsivos.
32
00:02:53,470 --> 00:02:55,461
Você também é impulsivo.
33
00:02:55,723 --> 00:02:58,601
Não no dia 17, mas talvez no dia 16
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,046
ou dia 20 ou 22.
35
00:03:01,854 --> 00:03:03,048
Vamos,
36
00:03:04,065 --> 00:03:06,862
Serei generoso, deixo você ir.
37
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
Em troca de quê?
38
00:03:11,279 --> 00:03:14,271
Os relatórios que você
passa ao Comissário Clot.
39
00:03:14,575 --> 00:03:16,566
Você poderia passá-los para mim primeiro.
40
00:03:16,828 --> 00:03:19,820
Cara, não, eu não sou um informante.
41
00:03:20,915 --> 00:03:23,065
Eu poderia te dizer quem você entregou.
42
00:03:23,334 --> 00:03:26,326
Pessoas que trabalham para a Gestapo.
43
00:03:26,963 --> 00:03:28,601
Não é a mesma coisa.
44
00:03:29,174 --> 00:03:32,052
Não sei por que não lhe
deram a Legião de Honra.
45
00:03:36,056 --> 00:03:37,283
Dizer. Sim.
46
00:03:41,102 --> 00:03:42,501
Bem. Estou chegando.
47
00:03:44,062 --> 00:03:46,860
Decida-se, vou ver o chefe.
48
00:03:48,484 --> 00:03:51,282
Dou-lhe tempo para pensar sobre isso.
49
00:03:58,077 --> 00:04:00,875
- Firmin, fique de olho nesse abismo.
- Sim.
50
00:04:11,590 --> 00:04:12,590
Avançar.
51
00:04:21,226 --> 00:04:22,625
Buisson escapou.
52
00:04:23,269 --> 00:04:26,261
Buisson? Eu não o conheço.
53
00:04:26,606 --> 00:04:28,676
Eu não trabalhei aqui ainda
54
00:04:28,942 --> 00:04:31,331
quando Buisson ganhou o título.
55
00:04:31,611 --> 00:04:33,329
Bom currículo de roubo.
56
00:04:33,572 --> 00:04:35,881
Para o Crédit Lyonnais antes da guerra.
57
00:04:36,158 --> 00:04:39,150
Em 42, o tema da Rua da Vitória.
58
00:04:39,453 --> 00:04:41,603
Um caixa deu um tapa nela.
59
00:04:42,415 --> 00:04:43,733
Borniche,
60
00:04:45,667 --> 00:04:49,626
Quero que ele pegue Buisson antes
que o departamento de polícia o faça.
61
00:04:50,588 --> 00:04:53,739
Mostraremos a Clot
que a Polícia Nacional
62
00:04:54,051 --> 00:04:56,849
existe e que não tem
o monopólio do crime.
63
00:04:57,137 --> 00:05:00,334
Mas não confie Émile
64
00:05:00,766 --> 00:05:02,085
atira com rapidez e precisão.
65
00:05:02,310 --> 00:05:04,346
Não terá um gosto ruim?
66
00:05:04,603 --> 00:05:07,117
Então seria encomendado
em alguns armazéns.
67
00:05:07,523 --> 00:05:09,479
Alerte todos os seus informantes.
68
00:05:09,733 --> 00:05:12,167
Gostaria de libertar Raymond Pelletier.
69
00:05:12,445 --> 00:05:14,800
Ele joga duro, mas, pelo que
70
00:05:15,073 --> 00:05:17,905
eu sei, foi pego saindo do bar.
71
00:05:18,199 --> 00:05:20,872
Ele diz que esteve em
Rouen e tem um álibi.
72
00:05:21,203 --> 00:05:24,001
Só acho que ele contou a Clot.
73
00:05:24,289 --> 00:05:25,961
Você não tem vontade de cortar?
74
00:05:26,250 --> 00:05:29,242
Isso ataca meus
sentimentos. Faça o que quiser.
75
00:05:29,544 --> 00:05:32,104
- Eu o considero responsável.
- Sim eu sei.
76
00:05:32,381 --> 00:05:34,451
Priorize Buisson.
77
00:05:34,717 --> 00:05:36,514
Retire o seu dossiê dos arquivos.
78
00:05:36,760 --> 00:05:38,239
Se você tiver sucesso, desta vez
79
00:05:38,721 --> 00:05:41,713
garanto que será promovido a Chefe.
80
00:05:42,016 --> 00:05:43,016
Sim, sim.
81
00:05:50,524 --> 00:05:53,516
O que, pessoal, Buisson
parece familiar para você?
82
00:05:54,487 --> 00:05:57,285
O bandido que acabou
de escapar de Villejuif.
83
00:05:57,573 --> 00:05:59,564
O patrão quer procurá-lo.
84
00:06:02,703 --> 00:06:04,773
Os arquivos, por favor.
85
00:06:05,665 --> 00:06:08,133
- E Raimundo?
- Nós o deixamos ir.
86
00:06:09,502 --> 00:06:11,732
A propósito, queria dizer que
87
00:06:12,005 --> 00:06:13,996
não gosto dos seus métodos.
88
00:06:14,466 --> 00:06:16,377
Você quer que eu dê
chocolates para ele?
89
00:06:18,804 --> 00:06:20,396
Não é uma má ideia.
90
00:06:21,597 --> 00:06:24,065
Roblin, sim, sou Borniche.
91
00:06:24,850 --> 00:06:27,648
Ei, encontre-me o dossiê do Buisson.
92
00:06:28,187 --> 00:06:30,178
Sim. Émile Buisson.
93
00:06:30,898 --> 00:06:33,093
Bem, obrigado. Eu
mando você para Darros.
94
00:06:41,743 --> 00:06:43,335
Ok, somos assim.
95
00:06:44,371 --> 00:06:46,760
Nós nos encontramos!
Não fiquei em nada.
96
00:06:48,208 --> 00:06:50,199
Se não concordar, informarei
97
00:06:51,128 --> 00:06:54,517
que ficará com o Comissário Clot.
98
00:06:57,133 --> 00:06:59,931
Ele me considera uma prostituta.
99
00:07:01,429 --> 00:07:03,818
É por isso que vou lhe dar
meu número de telefone.
100
00:07:04,558 --> 00:07:07,948
Eu sou cruel. Eu adoro prostitutas.
101
00:07:09,020 --> 00:07:10,214
Roberto...
102
00:07:24,286 --> 00:07:26,595
Poderei abrir o bar novamente?
103
00:07:26,871 --> 00:07:28,350
Claro.
104
00:07:28,915 --> 00:07:32,510
Se um dia Buisson
passar por lá, me avise.
105
00:07:33,045 --> 00:07:36,037
Buisson! Simplesmente não pode ser!
Ele está doente da cabeça!
106
00:07:37,007 --> 00:07:38,281
Você o conhece?
107
00:07:40,218 --> 00:07:43,210
Eu o tinha visto, como tantos outros.
108
00:07:45,266 --> 00:07:48,064
- Achei que ele estava na prisão.
- Eles o libertaram
109
00:07:48,727 --> 00:07:50,206
por boa conduta.
110
00:08:14,962 --> 00:08:16,361
Émile!
111
00:08:57,381 --> 00:08:59,975
Meu irmão Émile. Conheça Suzanne,
112
00:09:02,135 --> 00:09:04,012
Irmã de René.
113
00:09:04,638 --> 00:09:06,628
Era a esposa de Pierrot.
114
00:09:06,889 --> 00:09:09,278
Os policiais o mataram em um assalto.
115
00:09:09,559 --> 00:09:10,559
Sim eu sei.
116
00:09:10,769 --> 00:09:13,567
Dormiremos aqui até
que as coisas melhorem.
117
00:09:15,273 --> 00:09:18,265
Não posso voltar para minha casa,
A polícia estará lá.
118
00:09:18,693 --> 00:09:20,843
Eles terão olhado o arquivo.
119
00:09:21,112 --> 00:09:23,103
- O motorista?
- Espaguete Mário?
120
00:09:23,365 --> 00:09:26,755
Ele foi abandonar o carro,
Mas não se preocupe, é confiável.
121
00:09:45,094 --> 00:09:48,404
Quando ele voltar, terá
que comprar outro carro.
122
00:09:57,441 --> 00:09:59,033
Talvez ainda não precisemos disso.
123
00:10:14,708 --> 00:10:17,825
Suzanne, você não
tem compras para fazer?
124
00:10:25,844 --> 00:10:28,722
Tente trazer o jornal da tarde.
125
00:10:50,827 --> 00:10:52,783
Você tem mais roupas?
126
00:10:53,330 --> 00:10:55,924
Hoje eu quero ir dançar.
127
00:10:56,668 --> 00:10:58,545
Poderíamos esperar um pouco.
128
00:10:59,128 --> 00:11:02,120
Não gosto de deixar
informantes esperando. Saúde!
129
00:12:03,902 --> 00:12:06,291
- Olá, pequeno inspetor.
- Olá, garotão.
130
00:12:08,032 --> 00:12:10,910
- Foi um bom dia?
- Sim, muito trabalho.
131
00:12:11,284 --> 00:12:14,879
Como Bernier não estava
lá, tive que atender o telefone.
132
00:12:15,664 --> 00:12:17,655
E o ônibus demorou meia hora.
133
00:12:17,916 --> 00:12:19,508
O metrô não está atrasado.
134
00:12:20,253 --> 00:12:21,402
- Rogério!
- Sim?
135
00:12:21,629 --> 00:12:24,096
- Tenho carro para domingo.
- Talbot?
136
00:12:24,380 --> 00:12:25,972
- Sim.
- Perfeito.
137
00:12:27,509 --> 00:12:30,899
Passei pela garagem e meu pai cedeu.
138
00:12:32,014 --> 00:12:34,403
É difícil dizer não.
139
00:12:34,892 --> 00:12:37,884
Se você fosse minha filha,
Eu seria um pai indigno.
140
00:12:38,645 --> 00:12:41,443
- O que vamos fazer esta noite?
- Nada.
141
00:12:41,773 --> 00:12:45,004
Tenho que ler este
dossiê antes de amanhã.
142
00:12:45,361 --> 00:12:46,760
Me perdoe.
143
00:12:52,535 --> 00:12:55,492
Na Normandia eles
colocaram O diabo no corpo.
144
00:12:57,247 --> 00:12:58,805
Você me prometeu que iríamos.
145
00:13:01,085 --> 00:13:03,201
Iremos na próxima semana, vai durar.
146
00:13:09,093 --> 00:13:11,561
Você não poderia mudar de emprego?
147
00:13:12,180 --> 00:13:14,648
Você tem que dar clientes ao seu chefe.
148
00:13:19,270 --> 00:13:21,830
Foi Buisson quem escapou?
149
00:13:22,106 --> 00:13:24,495
Sim, ele mesmo.
150
00:13:25,277 --> 00:13:27,870
- Você está louco?
- Não.
151
00:13:28,987 --> 00:13:32,423
Isso é feito porque é mais
fácil escapar de um hospital.
152
00:13:32,742 --> 00:13:35,734
- É perigoso?
- Sim, muito.
153
00:13:37,705 --> 00:13:39,696
Ele teve uma infância muito triste.
154
00:13:39,958 --> 00:13:43,109
Um pai alcoólatra que
faz você roubar para
155
00:13:43,419 --> 00:13:46,616
comer não cria
seminaristas, por assim dizer.
156
00:13:49,133 --> 00:13:51,203
Ele chegou a um ponto sem volta.
157
00:13:51,469 --> 00:13:53,266
Você só pode fazer um favor a ele.
158
00:13:54,097 --> 00:13:57,009
Impedi-lo de matar para
que ele possa salvar a cabeça.
159
00:13:57,309 --> 00:13:59,539
Você deveria ter se tornado
advogado e não policial.
160
00:13:59,812 --> 00:14:01,210
Talvez sim.
161
00:14:07,109 --> 00:14:09,100
Borniche, polícia nacional.
162
00:14:09,696 --> 00:14:12,494
- Eu li o dossiê do J.B. Buisson.
- O irmão?
163
00:14:12,783 --> 00:14:15,172
Nossa, todo mundo está por ele hoje.
164
00:14:16,828 --> 00:14:18,580
- Oh sim?
- Fila um.
165
00:15:09,840 --> 00:15:12,479
- O que vocês querem, senhores?
- Mãos ao alto!
166
00:15:14,886 --> 00:15:16,365
Todos se levantem!
167
00:15:18,933 --> 00:15:20,446
Vamos, mãos ao alto!
168
00:15:31,029 --> 00:15:32,428
Porco!
169
00:15:35,658 --> 00:15:37,455
Agora, o macarrão na mesa.
170
00:15:37,994 --> 00:15:39,631
Joias, isqueiros, tudo.
171
00:15:40,495 --> 00:15:41,495
E rápido!
172
00:15:55,511 --> 00:15:56,511
Vamos!
173
00:15:57,388 --> 00:15:58,662
Os brincos.
174
00:16:18,492 --> 00:16:19,492
O relógio.
175
00:16:22,121 --> 00:16:23,121
Vamos!
176
00:16:35,177 --> 00:16:36,769
Não deixe ninguém se mexer.
177
00:16:50,942 --> 00:16:51,942
Os policiais!
178
00:17:45,873 --> 00:17:47,352
- Como vai você.
- Bom.
179
00:17:47,583 --> 00:17:48,583
Vamos!
180
00:17:49,628 --> 00:17:51,345
Tenha cuidado, eles atiraram em mim.
181
00:18:05,059 --> 00:18:06,059
Freio!
182
00:18:56,068 --> 00:18:57,626
Meu! Abrir!
183
00:19:11,209 --> 00:19:12,722
Seu marido está aí?
184
00:19:18,383 --> 00:19:19,736
Qual é o problema?
185
00:19:19,968 --> 00:19:22,687
Temos que ficar. Há movimento lá fora.
186
00:19:28,517 --> 00:19:29,950
Estou feliz em ver você.
187
00:19:33,356 --> 00:19:34,356
Merda!
188
00:19:35,984 --> 00:19:38,737
É só, é só... Eu não esperava isso.
189
00:19:39,863 --> 00:19:41,182
Posso me refrescar?
190
00:19:41,407 --> 00:19:43,602
Claro, por favor. Há água.
191
00:19:49,831 --> 00:19:52,026
Iremos para a sala dos fundos.
192
00:20:04,262 --> 00:20:06,651
Você não mudou muito em cinco anos.
193
00:20:22,781 --> 00:20:24,817
Uau, há material.
194
00:20:25,076 --> 00:20:28,591
Herança da vovó. Queremos
tirar o máximo proveito disso.
195
00:20:29,455 --> 00:20:31,889
Bem, amanhã irei à
casa de Armenouche.
196
00:20:32,584 --> 00:20:35,143
- Você conhece suas condições?
- Sim.
197
00:20:35,752 --> 00:20:38,346
Você também terá uma
fatia. Mas se apresse.
198
00:20:39,382 --> 00:20:41,134
Quinta-feira está indo bem para você?
199
00:20:42,301 --> 00:20:44,292
- OK.
- Às quatro.
200
00:20:44,929 --> 00:20:45,929
Muito bom.
201
00:20:46,514 --> 00:20:48,505
Vamos, traga-nos um pouco de molho.
202
00:20:54,981 --> 00:20:57,893
O agente Schmitt morre
devido aos ferimentos.
203
00:20:58,902 --> 00:21:00,699
É puro Buison.
204
00:21:02,155 --> 00:21:05,352
A descrição corresponde
e é o seu modus operandi.
205
00:21:05,701 --> 00:21:07,611
Um golfo que logo após escapar já
206
00:21:07,868 --> 00:21:10,701
montou uma equipe e está começando.
207
00:21:11,456 --> 00:21:13,048
Ele não perde tempo.
208
00:21:13,291 --> 00:21:16,363
Não como você. Não avança.
209
00:21:16,669 --> 00:21:18,944
Como vou pegá-lo em 8 dias?
210
00:21:19,256 --> 00:21:21,167
A imprensa diz que é ótimo.
211
00:21:21,466 --> 00:21:22,740
Se isso pudesse acontecer.
212
00:21:22,967 --> 00:21:26,164
Ei, enquanto isso você
tem que se apressar.
213
00:21:26,637 --> 00:21:29,231
A liderança trará a artilharia pesada.
214
00:21:29,933 --> 00:21:32,322
O que exatamente isso faz?
215
00:21:33,686 --> 00:21:36,154
Além de fumar e fumar?
216
00:21:38,025 --> 00:21:39,583
Vigie a casa do irmão.
217
00:21:39,817 --> 00:21:42,012
Os da liderança já fazem isso.
218
00:21:42,278 --> 00:21:43,870
Procure outra coisa.
219
00:21:44,114 --> 00:21:45,911
É a única coisa que faço.
220
00:21:51,955 --> 00:21:54,264
Eles ligam para você no telefone.
Pelletier.
221
00:21:54,541 --> 00:21:56,179
- Ele quer falar com você.
- Sim.
222
00:22:06,803 --> 00:22:08,156
Olá. Inspetor?
223
00:22:10,725 --> 00:22:12,317
É para o amigo dele.
224
00:22:13,142 --> 00:22:14,211
Que amigo?
225
00:22:15,311 --> 00:22:17,586
Aquele que eles libertaram
por bom comportamento.
226
00:22:18,941 --> 00:22:20,738
Ah, sim, eu entendo. E?
227
00:22:22,402 --> 00:22:25,951
Na quinta-feira, às quatro,
um homem virá ao meu bar.
228
00:22:27,491 --> 00:22:28,890
Basta segui-lo.
229
00:22:30,077 --> 00:22:32,147
Isso o levará a um bom porto.
230
00:22:34,289 --> 00:22:35,358
Muito bom.
231
00:22:36,042 --> 00:22:37,042
Obrigado.
232
00:22:52,390 --> 00:22:53,390
Roberto!
233
00:23:10,535 --> 00:23:11,570
Rogério!
234
00:23:12,954 --> 00:23:13,954
Aí está!
235
00:23:15,415 --> 00:23:16,814
Vamos, vamos.
236
00:23:53,411 --> 00:23:55,083
Eu conheço você, senhorita.
237
00:23:55,788 --> 00:23:57,824
- Onde você mora?
- Em Paris.
238
00:23:59,375 --> 00:24:01,047
Eu a vi lá.
239
00:26:35,783 --> 00:26:37,421
Posso ligar?
240
00:26:37,702 --> 00:26:39,454
Dê-me um café, por favor.
241
00:26:48,254 --> 00:26:51,007
Eu estava em Marselha. Em Marselha.
242
00:26:51,591 --> 00:26:53,343
Na casa do meu tio.
243
00:27:09,901 --> 00:27:12,495
Hidoine ligou. Vamos procurá-lo.
244
00:27:12,779 --> 00:27:15,771
- Siga a direção.
- OK.
245
00:27:29,046 --> 00:27:31,606
Espero que você
confirme tudo isso para nós.
246
00:27:32,258 --> 00:27:35,136
Se não, nós dois teremos que conversar.
247
00:27:55,322 --> 00:27:56,960
- Está aqui.
- Onde?
248
00:27:58,034 --> 00:28:00,628
Rua Désirée. O primeiro à direita.
249
00:28:08,336 --> 00:28:10,486
Segui J. B. Buisson até aqui.
250
00:28:11,047 --> 00:28:13,117
Ele entrou na rua Désirée, 8.
251
00:28:13,882 --> 00:28:15,998
Vou ficar com Hidoineet Darros.
252
00:28:16,260 --> 00:28:18,569
Quando sabemos onde
eles moram, nós os pegamos.
253
00:28:18,846 --> 00:28:20,325
Sozinho, Sr. Maigrat.
254
00:28:20,597 --> 00:28:22,428
A delegacia vai nos ajudar.
255
00:28:23,392 --> 00:28:25,860
OK. Mas se perderes o Buisson,
256
00:28:26,146 --> 00:28:29,138
mando-te procurar ladrões de galinhas.
257
00:28:29,732 --> 00:28:30,801
Eu já sei.
258
00:28:54,465 --> 00:28:55,465
Aqui, Roberto.
259
00:28:55,550 --> 00:28:57,347
- Algo para lanchar.
- Obrigado.
260
00:28:58,345 --> 00:29:00,336
Cerveja, a outra para Darros.
261
00:29:01,347 --> 00:29:02,575
Devagar.
262
00:29:11,650 --> 00:29:13,322
Vamos, saia.
263
00:29:18,491 --> 00:29:20,640
- Você está morrendo de fome?
- Sim, alguma coisa.
264
00:29:25,747 --> 00:29:27,180
Salve-me cerveja.
265
00:29:31,211 --> 00:29:32,530
O que fazemos?
266
00:29:33,088 --> 00:29:34,840
Este não é o momento de atacar.
267
00:29:41,430 --> 00:29:42,430
E os outros,
268
00:29:43,474 --> 00:29:45,863
Você acha que eles esperam
até o amanhecer para matar?
269
00:31:19,154 --> 00:31:20,154
Merda!
270
00:31:20,906 --> 00:31:24,455
- Nus, os policiais.
- Não fale bobagem.
271
00:31:25,243 --> 00:31:26,243
Rápido!
272
00:31:27,413 --> 00:31:29,244
Émile, que merda! Espavila!
273
00:31:37,088 --> 00:31:38,441
Eles delataram.
274
00:31:39,424 --> 00:31:41,654
Vá até o sexto. Vá até o telhado.
275
00:31:57,860 --> 00:31:59,339
Vamos ver se você consegue passar.
276
00:32:14,585 --> 00:32:16,143
Rápido! Abrir!
277
00:32:18,422 --> 00:32:20,060
Ei, polícia!
278
00:32:40,736 --> 00:32:41,736
Não!
279
00:32:53,124 --> 00:32:54,318
Merda!
280
00:33:20,318 --> 00:33:22,309
A ambulância está chegando!
281
00:33:33,540 --> 00:33:34,689
Olá.
282
00:33:35,959 --> 00:33:38,234
- Adeus, Germaine.
- Olá, Comissário.
283
00:33:44,175 --> 00:33:48,134
Ter sido pára-quedista,
salta pior que Buisson.
284
00:33:48,471 --> 00:33:49,471
Por favor!
285
00:33:49,680 --> 00:33:53,639
Se o tivessem feito, as dificuldades
com a liderança teriam sido mínimas.
286
00:33:54,144 --> 00:33:57,693
Clot diz que armou uma
armadilha e nós estragamos tudo.
287
00:33:58,023 --> 00:33:59,092
- Foda-se ele.
- Sim.
288
00:33:59,316 --> 00:34:01,591
Estamos cheios de merda até o pescoço.
289
00:34:01,860 --> 00:34:04,090
Temos o irmão e um cúmplice.
290
00:34:05,155 --> 00:34:06,713
- O que está acontecendo?
- Nada.
291
00:34:06,949 --> 00:34:10,339
Eles estão vasculhando
a área. Quartos e porões.
292
00:34:11,203 --> 00:34:14,831
- Você vê. Ainda nada.
- Ainda nada.
293
00:34:15,206 --> 00:34:17,674
O irmão sairá do hospital com um mês.
294
00:34:17,959 --> 00:34:20,951
- E a garota?
- Nada. É uma pantera.
295
00:34:21,838 --> 00:34:24,557
Eles me convocam ao diretor às quatro.
296
00:34:24,841 --> 00:34:27,230
Você sabe o que isso significa?
297
00:34:29,972 --> 00:34:32,532
Prepare um relatório
detalhado para mim.
298
00:34:43,235 --> 00:34:45,305
Sim. De quem?
299
00:34:46,448 --> 00:34:47,596
De Catarina.
300
00:34:52,703 --> 00:34:53,703
Sim.
301
00:34:54,955 --> 00:34:57,753
Não, estou bem, qual é o problema?
302
00:34:58,042 --> 00:34:59,441
Eles lhe disseram bobagens.
303
00:34:59,835 --> 00:35:02,303
Cara, Rogério, por que você
está falando assim comigo?
304
00:35:04,131 --> 00:35:07,123
Sim, eu sei. Desculpe. É só... Desculpe.
305
00:35:08,511 --> 00:35:11,309
Não, sério, Eu não posso te contar nada.
306
00:35:12,682 --> 00:35:14,673
Vou tentar ser livre.
307
00:35:15,101 --> 00:35:16,101
Sim.
308
00:35:17,854 --> 00:35:20,845
Farei tudo o que puder. Sim.
309
00:35:22,149 --> 00:35:23,662
Eu te ligo hoje à noite.
310
00:35:25,278 --> 00:35:26,506
Sim.
311
00:35:27,863 --> 00:35:30,013
Claro, um beijo, um beijo.
312
00:35:46,549 --> 00:35:47,549
Sim, mas...
313
00:35:48,218 --> 00:35:49,492
Mas você não percebe isso.
314
00:35:49,761 --> 00:35:52,229
APENAS 3 ou 4 dias, para
encontrar um lugar para isso.
315
00:35:55,307 --> 00:35:56,740
Ok, obrigado.
316
00:36:03,441 --> 00:36:06,114
Encontrei algo para você em Champigny.
317
00:36:06,527 --> 00:36:09,246
Na casa de um
ex-caçador. Ele é um amigo.
318
00:36:09,698 --> 00:36:11,848
Dê o endereço ao Spaghetti, deixe-o
319
00:36:12,117 --> 00:36:15,029
passar rapidamente
com revistas Colt 45.
320
00:36:15,328 --> 00:36:16,328
OK.
321
00:36:21,293 --> 00:36:24,285
Por Deus, você está ferrado, Bollec!
322
00:36:25,131 --> 00:36:28,486
Irei ver você morrer com os Buissons.
323
00:36:57,121 --> 00:36:59,873
Eu vou esmagar suas bolas, lixo.
324
00:37:00,165 --> 00:37:02,998
Você não vai mais usá-los,
está me ouvindo? Não mais.
325
00:37:07,422 --> 00:37:10,698
Não foi Buisson quem
esteve com você em Gambetta.
326
00:37:11,177 --> 00:37:14,214
Ele era tão... Diga, vamos ver.
327
00:37:14,972 --> 00:37:17,884
Repita suas estupidezes. Vamos, repita.
328
00:37:19,184 --> 00:37:20,742
Georges Müller.
329
00:37:22,021 --> 00:37:23,818
Eu só conheço esse nome.
330
00:37:25,858 --> 00:37:28,292
Você vai engolir essa merda,
331
00:37:28,611 --> 00:37:31,363
idiota, se continuar rindo de mim.
332
00:37:35,743 --> 00:37:38,132
Você ainda não está no hospital, colega.
333
00:37:40,789 --> 00:37:43,861
Ele diz que quem pulou não foi Buisson.
334
00:37:46,295 --> 00:37:47,569
Interessante.
335
00:37:50,175 --> 00:37:53,372
Veremos se o seu depoimento
corresponde ao da sua irmã.
336
00:37:54,304 --> 00:37:56,295
Então nós dois conversaremos.
337
00:38:00,059 --> 00:38:02,095
Lucien, venha um minuto.
338
00:38:15,491 --> 00:38:17,129
O que é que você não gosta?
339
00:38:17,743 --> 00:38:18,743
Você já sabe disso.
340
00:38:19,954 --> 00:38:22,149
Dou presentes para
quem mata policiais?
341
00:38:22,541 --> 00:38:24,657
Talvez não tenha sido ele.
342
00:38:25,209 --> 00:38:27,200
Faça o seu trabalho sem exagerar.
343
00:38:30,298 --> 00:38:32,493
Você começa a nos cobrar.
344
00:38:35,095 --> 00:38:37,972
Você vai com ares,
mas você não é o chefe.
345
00:38:40,391 --> 00:38:44,100
Esses caras são lixo, e o lixo
é esmagado. Você entende?
346
00:38:47,983 --> 00:38:51,453
Se foi seu irmão ou
seu pai quem foi morto,
347
00:38:52,028 --> 00:38:53,461
Você veria isso de forma diferente.
348
00:38:55,449 --> 00:38:56,449
Você acha?
349
00:38:56,574 --> 00:38:58,451
Com certeza sim.
350
00:39:01,789 --> 00:39:04,223
No fundo, você é um amador.
351
00:39:11,798 --> 00:39:15,632
Vou contar uma
história que nunca conto.
352
00:39:18,346 --> 00:39:20,177
Imagine que eu tivesse um irmão
353
00:39:21,642 --> 00:39:23,200
quem eu amei muito.
354
00:39:24,311 --> 00:39:27,189
Em 44, a Gestapo o pegou.
355
00:39:28,023 --> 00:39:29,900
Não sei se você me entende.
356
00:39:30,692 --> 00:39:33,252
E deram-lhe tantos
presentes que ele morreu.
357
00:39:33,654 --> 00:39:34,882
Não misture as coisas.
358
00:39:37,741 --> 00:39:39,811
Não entrei para a polícia por isso.
359
00:39:40,578 --> 00:39:42,966
Eu sabia que eles poderiam me liquidar,
360
00:39:43,872 --> 00:39:46,511
e também que não tinha carta branca.
361
00:39:53,591 --> 00:39:54,626
Lucien,
362
00:39:59,138 --> 00:40:01,094
usando certos métodos
363
00:40:02,141 --> 00:40:05,019
você se coloca abaixo
do que chama de lixo.
364
00:40:14,237 --> 00:40:17,308
Vamos ver. Você enviou o
cachimbo de Bollec para a balística?
365
00:40:19,658 --> 00:40:20,807
Sim, sim.
366
00:40:59,783 --> 00:41:02,820
- Você não me conta nada?
- Eu não falo com policiais.
367
00:41:04,871 --> 00:41:06,099
Prefere gangsters.
368
00:41:07,082 --> 00:41:10,961
Questão de gosto. Você não
se acostuma com gangsters.
369
00:41:11,753 --> 00:41:14,631
Eles não têm tempo para
manchar meus lençóis.
370
00:41:17,467 --> 00:41:20,140
Vamos acusá-la de encobrimento.
371
00:41:20,886 --> 00:41:22,558
Está tudo bem, certo?
372
00:41:23,890 --> 00:41:26,768
Buisson é um assassino.
Eu não hesitaria em matá-la.
373
00:41:27,727 --> 00:41:29,638
Se ele me repreendesse, seria normal.
374
00:41:47,623 --> 00:41:51,298
Havia armas em sua casa e ele
estava Buisson, que matou um policial.
375
00:41:52,587 --> 00:41:54,895
Ele vai acabar em
Assises junto com os outros.
376
00:41:55,171 --> 00:41:57,241
Se você quiser.
377
00:41:57,549 --> 00:42:01,508
Acredite em mim, eu não quero que
você cumpra 4 ou 5 anos na bolsa.
378
00:42:08,727 --> 00:42:09,796
Obrigado.
379
00:42:20,614 --> 00:42:24,448
Bem, eu não insisto. Isso não nos ajuda,
Nós a mandamos para a masmorra.
380
00:42:27,954 --> 00:42:28,954
Sim.
381
00:42:38,424 --> 00:42:40,016
Nada mal, hein?
382
00:42:44,013 --> 00:42:45,810
Você se importa se seu irmão morrer?
383
00:42:46,098 --> 00:42:49,329
- Ele não fez nada.
- Infelizmente, sim.
384
00:42:50,478 --> 00:42:53,356
Você terá que escolher entre
Buisson e seu irmão.
385
00:42:58,570 --> 00:43:01,686
Meu colega fará algumas perguntas.
386
00:43:03,199 --> 00:43:06,396
Se ele não responder, indicará e
se não assinar, também indicará.
387
00:43:07,912 --> 00:43:08,947
E então é isso.
388
00:43:10,373 --> 00:43:12,409
Ele está em uma grande bagunça,
389
00:43:14,001 --> 00:43:16,595
Sou o único que quer ajudá-la a sair.
390
00:43:17,672 --> 00:43:19,025
Ele é muito gentil.
391
00:43:23,303 --> 00:43:24,303
Todo seu.
392
00:43:29,810 --> 00:43:32,084
Seu nome é Suzanne Bollec.
393
00:43:40,820 --> 00:43:42,538
Esse cano é seu?
394
00:43:50,789 --> 00:43:54,225
Você estava carregando quando te pegamos.
Você não pode negar.
395
00:43:54,543 --> 00:43:55,543
Eu não usei.
396
00:43:56,754 --> 00:43:59,314
Desta vez você não poderia,
Eu estava preso.
397
00:44:01,383 --> 00:44:03,738
Mas tenho um relatório de balística.
398
00:44:10,267 --> 00:44:12,303
As balas do seu P 38
399
00:44:13,728 --> 00:44:16,242
são aqueles encontrados
em Alfred Thibon,
400
00:44:18,024 --> 00:44:20,094
Chamado Frédo o Acordeonista.
401
00:44:22,696 --> 00:44:24,175
Não parece familiar para você?
402
00:44:32,998 --> 00:44:36,957
Ele morreu em 3 de setembro,
quando Émile Buisson escapou.
403
00:44:39,880 --> 00:44:41,950
Não perca tempo.
404
00:44:42,758 --> 00:44:44,476
Não tenho nada a ver com isso.
405
00:44:46,011 --> 00:44:48,889
Isso ainda não é nada.
406
00:44:49,598 --> 00:44:52,556
Entre golfos, você não se
contentará com bolinhas de gude.
407
00:44:53,185 --> 00:44:54,185
Não?
408
00:44:57,981 --> 00:45:01,940
Mas o seu cachimbo também foi
usado para matar o Agente Schmitt.
409
00:45:03,071 --> 00:45:05,426
Policial motorizado e pai de 3 filhos.
410
00:45:06,741 --> 00:45:08,971
A expansão não deixa dúvidas.
411
00:45:13,497 --> 00:45:16,011
Dê uma boa olhada no seu cachimbo.
412
00:45:20,004 --> 00:45:22,154
Vai custar caro, René.
413
00:45:24,383 --> 00:45:25,383
Não é meu.
414
00:45:28,012 --> 00:45:29,684
Não grite comigo.
415
00:45:32,642 --> 00:45:36,271
Mostrei-o à sua irmã e ela reconhece-o.
416
00:45:38,106 --> 00:45:40,495
Eu sentiria falta disso,
Ele não entende canos.
417
00:45:50,117 --> 00:45:52,506
Por que você estava carregando isso?
418
00:45:53,580 --> 00:45:55,491
Quando eu sair...
419
00:45:55,749 --> 00:45:58,309
Peguei o primeiro cachimbo que encontrei.
420
00:45:59,461 --> 00:46:00,974
Mas não era meu.
421
00:46:01,213 --> 00:46:03,090
Depois foi o de Buisson.
422
00:46:05,008 --> 00:46:07,283
Não estávamos com Émile Buisson.
423
00:46:07,553 --> 00:46:10,784
Ah, sim, é verdade. Ele era tão...
Como você o chama?
424
00:46:11,556 --> 00:46:12,556
Müller.
425
00:46:13,851 --> 00:46:16,080
É isso, Muller.
426
00:46:17,812 --> 00:46:20,007
É o cachimbo de Muller.
427
00:46:22,859 --> 00:46:24,497
Você está brincando comigo?
428
00:46:29,908 --> 00:46:32,502
Você não tem nada
contra caracóis, certo?
429
00:46:33,203 --> 00:46:34,431
Eles são muito bons.
430
00:46:35,663 --> 00:46:39,338
Um cabo da polícia trouxe-os até nós.
431
00:46:41,629 --> 00:46:43,062
Amanhã é domingo.
432
00:46:44,006 --> 00:46:46,156
Devo te acordar para ir à missa,
433
00:46:47,593 --> 00:46:49,071
Sr.
434
00:46:51,554 --> 00:46:53,067
Os sacerdotes.
435
00:46:54,516 --> 00:46:56,268
Você provavelmente não gosta deles.
436
00:47:39,062 --> 00:47:40,893
Você teve uma potranca.
437
00:47:42,690 --> 00:47:43,964
Estou feliz em ver você.
438
00:47:51,282 --> 00:47:53,113
Você pode me trazer suprimentos?
439
00:47:56,286 --> 00:47:58,197
Eu também preciso de uma granada.
440
00:47:58,831 --> 00:48:02,062
Uma granada defensiva
do exército, ao quadrado.
441
00:48:03,169 --> 00:48:04,966
O que você vai fazer com isso?
442
00:48:05,296 --> 00:48:08,368
Explodir a cabeça do primeiro
policial que me incomodar.
443
00:48:26,151 --> 00:48:28,266
- Estive em Arménouche.
- E?
444
00:48:28,527 --> 00:48:30,438
Ele desapareceu com as joias.
445
00:48:30,989 --> 00:48:32,468
O que você acha? Raimundo.
446
00:48:44,503 --> 00:48:47,939
O médico diz para não
ficar muito tempo. São quatro.
447
00:49:08,109 --> 00:49:11,624
Tenho certeza que você
é da multidão. Sente-se.
448
00:49:21,790 --> 00:49:23,667
Que bom que você veio me ver.
449
00:49:24,543 --> 00:49:27,455
Estou um pouco entediado,
Sinto falta dos amigos.
450
00:49:28,088 --> 00:49:29,919
Qual o seu nome?
451
00:49:31,092 --> 00:49:32,763
Você inverte os papéis.
452
00:49:33,009 --> 00:49:35,967
Não sei por que a
polícia sempre pergunta.
453
00:49:38,515 --> 00:49:41,075
Você não é o famoso Borniche?
454
00:49:43,228 --> 00:49:44,263
Bravo!
455
00:49:45,772 --> 00:49:47,967
Parece que você come
bandidos no almoço.
456
00:49:49,735 --> 00:49:52,090
Vamos falar sobre
Arbois e o Agente Schmitt.
457
00:49:52,613 --> 00:49:54,285
Não dá tempo, você cansa.
458
00:49:54,657 --> 00:49:56,932
Eu não sou ruim. Fique o que quiser.
459
00:49:58,286 --> 00:50:01,596
Bollec admitiu tudo. Eu
venho pelos formulários.
460
00:50:05,917 --> 00:50:07,236
Você tem um cigarro?
461
00:50:19,598 --> 00:50:22,396
Fumar depois pensando em você.
462
00:50:22,852 --> 00:50:24,763
Obrigado. Você tem fogo?
463
00:50:42,872 --> 00:50:44,749
Como você diz que é o nome dele?
464
00:50:45,374 --> 00:50:47,410
Bollec, René Bollec.
465
00:50:50,547 --> 00:50:51,821
Não me parece nada.
466
00:50:53,257 --> 00:50:55,646
Talvez você nem conheça seu irmão.
467
00:50:56,887 --> 00:50:58,843
Eu li que ele havia escapado.
468
00:50:59,097 --> 00:51:00,457
Olha, meu irmão teve má companhia,
469
00:51:00,599 --> 00:51:04,387
Se não, não teria feito nenhum mal.
470
00:51:05,395 --> 00:51:07,067
Nem mesmo um smurf.
471
00:51:08,899 --> 00:51:10,332
Eu não duvido.
472
00:51:10,735 --> 00:51:14,488
Dia 3 estive em Dijon, na
casa da minha irmã, confiram.
473
00:51:15,655 --> 00:51:18,294
Espero que em Assises
você adote outra defesa.
474
00:51:20,577 --> 00:51:23,216
Olha, não quero desperdiçar seu tempo.
475
00:51:23,705 --> 00:51:26,981
Tenho 52 tacos, não vou cair
nas suas armadilhas idiotas.
476
00:51:27,292 --> 00:51:28,964
Eu não sei de nada. Nada.
477
00:51:29,420 --> 00:51:32,969
Desde 1937 perdi a
memória. 10 anos atrás.
478
00:51:33,757 --> 00:51:35,873
Apenas o tempo de prescrição.
479
00:51:36,761 --> 00:51:39,639
Se você entendeu
corretamente, Você entende tudo.
480
00:51:40,598 --> 00:51:41,917
Você já está indo embora?
481
00:51:42,558 --> 00:51:44,946
Como entendo tudo, não faço relato.
482
00:51:48,772 --> 00:51:51,570
- Pegar. Não é grande coisa.
- Obrigado, policial.
483
00:51:52,484 --> 00:51:55,123
No fundo você não é ruim.
Venha me ver novamente.
484
00:51:55,863 --> 00:51:59,060
Vou contar a vocês sobre a
campanha em detalhes. Ele irá instruí-lo.
485
00:52:00,242 --> 00:52:02,756
A investigação será
feita pelo juiz Boissonade.
486
00:52:03,329 --> 00:52:05,889
Você verá que ele é um cara muito sério.
487
00:52:06,749 --> 00:52:09,980
A única coisa que faltaria seria
que a justiça fosse uma piada.
488
00:52:14,549 --> 00:52:15,698
Adeus, Borniche.
489
00:52:17,509 --> 00:52:20,342
Se você vir Émile, Dê
um beijo nele por mim.
490
00:52:27,770 --> 00:52:29,601
Se você tiver tempo.
491
00:52:44,704 --> 00:52:46,422
Mãos no balcão.
492
00:52:57,925 --> 00:53:01,156
- O que há de errado com você, Émile?
- E as joias?
493
00:53:01,971 --> 00:53:05,088
Na casa de Arménouche. Estude muito.
494
00:53:05,892 --> 00:53:08,964
- Eu disse ao seu irmão.
- Você sabe onde fica?
495
00:53:10,647 --> 00:53:12,797
- Você ouve rádio.
- Não.
496
00:53:13,775 --> 00:53:17,324
Acabei de descer.
Ontem fui dormir tarde e...
497
00:53:18,238 --> 00:53:20,468
- Pessoas!
- Émile!
498
00:53:23,826 --> 00:53:24,826
Raimundo!
499
00:53:25,495 --> 00:53:26,530
Raimundo!
500
00:53:50,145 --> 00:53:51,863
Borniche, Polícia Nacional.
501
00:53:54,692 --> 00:53:58,127
É Pelletier, o proprietário.
Ele caiu atrás do bar.
502
00:54:11,416 --> 00:54:13,452
Foi Buisson, certo?
503
00:54:13,836 --> 00:54:15,064
Eu estava acordado.
504
00:54:15,879 --> 00:54:17,471
Não vi nada.
505
00:54:18,132 --> 00:54:20,441
Desci quando ouvi os tiros.
506
00:54:22,386 --> 00:54:24,104
Vinho, certo?
507
00:54:25,056 --> 00:54:27,365
Semana passada, para ver Raimundo.
508
00:54:28,975 --> 00:54:31,887
Raymond era um homem decente.
509
00:54:34,273 --> 00:54:36,582
É uma merda matá-lo assim.
510
00:54:42,948 --> 00:54:45,860
Buisson é louco. Você
não deve nada a ele.
511
00:54:49,455 --> 00:54:52,447
- Com quem ele estava?
- Deixe-me em paz.
512
00:54:54,085 --> 00:54:56,155
Você não acha que
está tudo bem agora?
513
00:54:56,462 --> 00:54:58,453
Com quem você veio
na semana passada?
514
00:55:00,715 --> 00:55:01,750
Seu irmão e...
515
00:55:04,428 --> 00:55:05,428
E?
516
00:55:09,516 --> 00:55:10,665
Mário.
517
00:55:12,854 --> 00:55:13,923
Um italiano.
518
00:55:16,315 --> 00:55:17,714
Ele tem um sagui.
519
00:55:19,027 --> 00:55:21,336
À venda em Estrasburgo São Dinis.
520
00:55:22,155 --> 00:55:23,474
Você sabe como é chamado?
521
00:55:25,909 --> 00:55:27,183
Jenny.
522
00:55:30,872 --> 00:55:33,988
- Essa é a única coisa que você sabe?
- Isso é o suficiente para você, certo?
523
00:55:36,836 --> 00:55:39,350
Ela é loira, polonesa.
524
00:55:47,054 --> 00:55:48,726
Obrigado, Mado.
525
00:55:57,482 --> 00:56:00,042
A polaca está ocupada. Pegue outro.
526
00:56:02,279 --> 00:56:05,954
Espere, acabou de
aparecer. Eu vou ligar para ela.
527
00:56:06,284 --> 00:56:08,353
Não, prefiro que ele não me veja.
528
00:56:18,420 --> 00:56:20,775
O que eu quero é espaguete.
529
00:56:21,882 --> 00:56:23,600
Mas que espaguete?
530
00:56:25,010 --> 00:56:28,798
Não vou perder meu tempo. Mario,
o Espaguete, você não o conhece?
531
00:56:30,516 --> 00:56:33,394
Sim, mas nunca vejo Spaghetti Mario.
532
00:56:36,397 --> 00:56:40,355
Você vai fazer isso para vê-lo, ou
vou explodir a porra da sua cabana.
533
00:56:42,277 --> 00:56:45,474
E tenho muitos motivos
para colocá-lo na prisão.
534
00:56:47,824 --> 00:56:49,104
O plano está indo bem para você?
535
00:56:50,619 --> 00:56:52,450
Mas ele nunca vem, eu juro.
536
00:56:57,627 --> 00:57:00,425
Ele está mais do lado de Étoile.
537
00:57:00,963 --> 00:57:04,876
Você pode chamá-lo para a
rua Troyon, ao bar Calanques.
538
00:57:08,304 --> 00:57:11,057
Eu já sabia que você
queria ajudar a justiça.
539
00:57:11,641 --> 00:57:14,518
Se Spaghetti fez algo
540
00:57:15,227 --> 00:57:17,183
errado, é normal que ele te ajude.
541
00:57:17,438 --> 00:57:20,077
É normal. Olhar.
542
00:57:23,569 --> 00:57:25,241
- Olá.
- Quatro.
543
00:57:26,947 --> 00:57:28,903
Não esqueça da dica.
544
00:57:35,248 --> 00:57:36,442
Vá, vá.
545
00:58:13,036 --> 00:58:15,914
Socorro, socorro! Ó ladrão!
546
00:58:20,251 --> 00:58:22,082
O que você está fazendo? Você está louco?
547
00:58:44,276 --> 00:58:45,834
Você vai me chamar para os Calanques?
548
00:58:46,862 --> 00:58:48,818
Eu te chamo para os Calanques.
549
00:59:15,767 --> 00:59:17,359
Vim arrumar a cama.
550
00:59:20,563 --> 00:59:24,441
Eu não pedi para você fazer
isso. O que você está procurando?
551
00:59:24,983 --> 00:59:27,816
Nada, agora eu sei quem é.
552
00:59:31,990 --> 00:59:33,946
Eu só quero ajudar você.
553
00:59:37,704 --> 00:59:41,094
Vamos, saia, saia agora. E não
me deixe ver você novamente.
554
00:59:58,267 --> 01:00:00,656
Espere por mim no
final da rua, É melhor.
555
01:00:04,815 --> 01:00:06,089
Não demore muito.
556
01:00:07,110 --> 01:00:09,180
- 10 minutos.
- Será iniciado.
557
01:00:09,486 --> 01:00:11,044
Você verá seu filme.
558
01:00:37,723 --> 01:00:39,076
Boa noite, Angélica.
559
01:00:48,360 --> 01:00:50,396
Boa noite, inspetor.
560
01:00:50,987 --> 01:00:53,660
- Dê-me um Martini.
- Um Martini.
561
01:00:57,703 --> 01:00:59,978
- O que há de errado, Angel?
- Nada, está tudo bem.
562
01:01:00,664 --> 01:01:03,177
- Você está com uma cara feia.
- A questão é...
563
01:01:03,457 --> 01:01:06,017
Estou tonto. Algo deve
ter me feito sentir mal.
564
01:01:06,878 --> 01:01:08,675
Tome cuidado, Angélica.
565
01:01:10,548 --> 01:01:13,267
Seria uma pena perder
você, nós temos você, querido.
566
01:01:24,313 --> 01:01:25,462
Você o conhece?
567
01:01:26,816 --> 01:01:27,816
Não.
568
01:01:28,775 --> 01:01:32,734
Ele é italiano. Dizem que
ele vem com frequência.
569
01:01:35,031 --> 01:01:37,943
Bem, eles dizem bobagens, Sr. Inspetor.
570
01:01:42,831 --> 01:01:44,344
As línguas ruins.
571
01:01:44,583 --> 01:01:46,619
- Você quer muito o italiano?
- Não.
572
01:01:47,420 --> 01:01:50,810
Pense bem, quando procuramos
alguém é para o seu bem.
573
01:01:51,507 --> 01:01:52,507
É verdade.
574
01:01:55,511 --> 01:01:58,230
Não, não. Por favor. Eu ficaria ofendido.
575
01:01:59,057 --> 01:02:00,615
Bem, eu te ofendo.
576
01:02:02,727 --> 01:02:04,319
Até mais, Angel.
577
01:02:07,355 --> 01:02:08,674
Bye Bye.
578
01:02:27,960 --> 01:02:29,393
Olá, Émile.
579
01:02:31,673 --> 01:02:32,901
Você sabe quem veio?
580
01:02:34,008 --> 01:02:35,236
Um policial.
581
01:02:35,677 --> 01:02:38,191
Sim, mas não qualquer um. Borniche.
582
01:02:41,139 --> 01:02:42,618
O que ele queria?
583
01:02:43,726 --> 01:02:47,685
- Descubra se Mario estava vindo para cá.
- Interessante.
584
01:02:56,406 --> 01:02:57,839
Que nervosismo.
585
01:02:59,534 --> 01:03:03,209
Você deveria ter me avisado.
Eu teria atirado no seu amiguinho.
586
01:03:14,507 --> 01:03:18,386
As cápsulas e as balas
vêm do mesmo Colt 45.
587
01:03:20,513 --> 01:03:21,513
E?
588
01:03:22,140 --> 01:03:25,610
É a mesma arma que
matou Pelletier e feriu o caixa.
589
01:03:26,060 --> 01:03:27,459
Buisson de novo!
590
01:03:30,983 --> 01:03:31,983
- Rogério.
- Sim?
591
01:03:32,151 --> 01:03:33,300
Eles te chamam ouvindo.
592
01:03:33,526 --> 01:03:35,801
Intervii no bar Calanques.
593
01:03:36,071 --> 01:03:37,948
Chamam um cúmplice de Buisson.
594
01:03:38,199 --> 01:03:40,315
- Sim.
- Obrigado, Sr. Jurídico.
595
01:03:50,961 --> 01:03:54,351
Que hora. Só precisa nevar.
596
01:03:58,385 --> 01:04:01,661
Temos uma gravação. Chamaram Mário.
597
01:04:04,100 --> 01:04:05,772
Obviamente é Buisson.
598
01:04:06,017 --> 01:04:09,896
Não venha aqui novamente. Mudança
de sorveteria. Amanhã, que horas?
599
01:04:10,731 --> 01:04:13,450
Às 5h em Vincennes,
Estrada de Champigny.
600
01:04:13,943 --> 01:04:17,015
- Onde exatamente?
- Atrás da casa amarela.
601
01:04:17,864 --> 01:04:20,423
- Que carro você vai levar?
- Um Simca 8 preto.
602
01:04:20,949 --> 01:04:22,382
Até amanhã, Mário.
603
01:05:38,987 --> 01:05:40,420
Rogério, saia.
604
01:05:43,699 --> 01:05:47,135
Deixe-o, voltaremos
a vê-lo nas Calanques.
605
01:05:47,454 --> 01:05:49,012
Se ele nos ver, tudo estará arruinado.
606
01:05:51,166 --> 01:05:52,599
Eu nunca vou entender isso.
607
01:05:53,085 --> 01:05:56,441
Nós nos matamos para pegar
alguns caras e os deixamos ir.
608
01:06:08,308 --> 01:06:10,105
Esperei uma hora por você.
609
01:06:11,811 --> 01:06:14,086
É estranho que ele não tenha vindo.
610
01:06:15,691 --> 01:06:17,682
Às vezes ele muda de ideia.
611
01:06:19,778 --> 01:06:22,451
Coloque-se no lugar
deles. Duvide de tudo.
612
01:06:23,824 --> 01:06:27,578
Tivemos que conhecer a
fábrica da Ilano Saint Denis.
613
01:06:29,704 --> 01:06:32,377
Não há tempo, O
pagamento é na terça-feira.
614
01:06:33,208 --> 01:06:34,607
Sim, apresse-se.
615
01:06:45,846 --> 01:06:46,846
Senhores.
616
01:07:08,828 --> 01:07:09,828
Olá.
617
01:07:10,913 --> 01:07:14,872
Jeannot, o amigo de quem
falei para o nosso próximo tópico.
618
01:07:25,053 --> 01:07:28,250
- Eu não entendo isso.
- Vou te contar sobre a consulta.
619
01:07:30,141 --> 01:07:32,132
Perder.
620
01:07:32,769 --> 01:07:34,566
Sim, estou indo.
621
01:07:36,021 --> 01:07:38,012
Eu convido.
622
01:07:38,983 --> 01:07:41,178
Parece comer bem.
623
01:07:41,444 --> 01:07:42,763
Muito bom.
624
01:07:43,571 --> 01:07:47,530
- Eu não esperava ver você aqui.
- Você vê.
625
01:07:49,535 --> 01:07:51,526
Você nunca espera me ver e às
626
01:07:51,788 --> 01:07:54,780
vezes você me vê, no entanto.
627
01:08:03,216 --> 01:08:06,413
Explique-se. O que você quer dizer?
628
01:08:09,221 --> 01:08:10,221
Bem.
629
01:08:11,140 --> 01:08:13,210
Eu me divirto um pouco.
630
01:08:13,727 --> 01:08:16,321
Às vezes gosto de me
divertir. Paulo diz que
631
01:08:17,313 --> 01:08:20,430
você vem e eu passei
por aqui só para garantir.
632
01:08:21,859 --> 01:08:23,815
Primeiro vou pedir um patê do chef.
633
01:08:26,532 --> 01:08:27,532
Eu também.
634
01:08:28,366 --> 01:08:29,481
Eu também.
635
01:08:32,788 --> 01:08:33,903
Eu também.
636
01:08:39,670 --> 01:08:42,263
Obrigado, senhores. Até mais.
637
01:08:46,718 --> 01:08:50,108
Agora convido você para
um drink na minha casa.
638
01:08:51,181 --> 01:08:53,490
- Onde está?
- Em Ville D'Avray.
639
01:08:53,767 --> 01:08:56,201
Na estrada de Versalhes.
640
01:08:56,520 --> 01:08:59,830
Não posso, conheci um
quando saí do trabalho.
641
01:09:00,191 --> 01:09:01,704
Deixe-o esperar por você.
642
01:09:01,942 --> 01:09:04,410
As tias não se importam em esperar.
643
01:09:06,531 --> 01:09:08,408
Você não vai me recusar uma bebida.
644
01:09:11,744 --> 01:09:12,744
Hum...
645
01:09:37,145 --> 01:09:38,863
Será a ignição.
646
01:09:43,526 --> 01:09:45,756
Aproveito para fazer xixi.
647
01:09:46,611 --> 01:09:48,442
Não é uma má ideia.
648
01:10:10,512 --> 01:10:12,230
Vamos ver, Espaguete.
649
01:10:14,265 --> 01:10:16,017
O que você está fazendo, Émile?
650
01:10:17,185 --> 01:10:19,982
Você não nasceu sob
o signo da balança?
651
01:10:22,231 --> 01:10:23,380
Você é louco!
652
01:10:24,400 --> 01:10:26,118
Casulo!
653
01:10:27,820 --> 01:10:29,538
Você não se envolve.
654
01:10:38,457 --> 01:10:39,526
Paulo,
655
01:10:42,794 --> 01:10:44,022
Ele era um informante.
656
01:10:46,715 --> 01:10:49,070
Não tive tempo de te contar.
657
01:10:50,261 --> 01:10:53,218
Esta tarde nos encontramos,
Eu vou e a polícia está lá.
658
01:10:58,435 --> 01:11:00,903
Dessa forma ele não irá quebrar a multidão.
659
01:11:06,192 --> 01:11:07,192
Chris.
660
01:11:49,779 --> 01:11:51,974
Vamos, vamos indo. Rápido.
661
01:12:10,508 --> 01:12:11,623
Se apresse!
662
01:12:14,720 --> 01:12:15,994
Venha, venha!
663
01:12:36,576 --> 01:12:39,932
Um trabalhador da ex-vítima
da resistência do assassino.
664
01:12:40,246 --> 01:12:41,679
Émile Buisson.
665
01:12:42,332 --> 01:12:45,404
O camarada Guégan morre pelo capital.
666
01:12:46,085 --> 01:12:49,873
Moch envia seus policiais para
matar os mineiros de Pas-de-Calais
667
01:12:50,214 --> 01:12:54,127
e Buisson ainda está livre e
mata trabalhadores inocentes.
668
01:12:55,053 --> 01:12:57,931
O que fazem os Maigrets
da Polícia Nacional?
669
01:12:59,182 --> 01:13:01,935
E os policiais descritos
complacentemente
670
01:13:02,269 --> 01:13:05,419
por alguns tablóides como super-heróis?
671
01:13:05,771 --> 01:13:07,523
Isso vale para Borniche.
672
01:13:08,233 --> 01:13:12,192
Se eles atacarem Moch, Ele nos atacará.
673
01:13:12,820 --> 01:13:14,970
E ainda por cima, com
o sindicato no meio.
674
01:13:15,240 --> 01:13:17,515
No clima atual, é uma farsa.
675
01:13:18,159 --> 01:13:20,389
- E Borniche?
- São suas férias.
676
01:13:20,787 --> 01:13:22,937
Vou dar-lhe dias de folga.
677
01:13:23,206 --> 01:13:26,243
Eu vou te dar tudo, bando de gente inútil.
678
01:13:26,627 --> 01:13:29,903
O caso Buisson
acabou. Eu tiro você dele.
679
01:13:34,093 --> 01:13:37,641
Henri, chame Borniche à casa dele.
Sim, rapidamente.
680
01:13:42,934 --> 01:13:44,765
Dizer? Sim.
681
01:13:45,604 --> 01:13:48,402
Olá, Comissário. Sim, está aqui.
682
01:13:48,691 --> 01:13:49,919
Eu passei adiante.
683
01:13:58,325 --> 01:13:59,325
Rogério!
684
01:13:59,660 --> 01:14:02,049
Rogério, é para você.
685
01:14:02,496 --> 01:14:04,452
- Quem é?
- Vieuchene.
686
01:14:07,126 --> 01:14:08,126
Dizer. Sim.
687
01:14:10,587 --> 01:14:12,498
Sim, bom dia, Senhor Comissário.
688
01:14:14,008 --> 01:14:17,205
Ei, não posso te responder assim.
Eu faço o impossível.
689
01:14:24,476 --> 01:14:25,670
Bem.
690
01:14:28,064 --> 01:14:29,577
Não, não. Como você quiser.
691
01:14:30,941 --> 01:14:34,729
Mas acho que tenho mais
chances do que Degreffe. É isso.
692
01:14:39,367 --> 01:14:41,561
Muito bem, até amanhã, Senhor Comissário.
693
01:15:24,621 --> 01:15:26,054
O que ele queria?
694
01:15:27,790 --> 01:15:29,621
Ele está me retirando do caso Buisson.
695
01:15:30,126 --> 01:15:32,686
E isso te acorda para isso. Ele é louco.
696
01:15:34,089 --> 01:15:37,445
Ele é um oficial.
Ele tem medo de seus superiores.
697
01:15:38,093 --> 01:15:40,368
E você tolera esses insultos.
698
01:15:43,140 --> 01:15:44,140
Sim.
699
01:15:51,564 --> 01:15:52,679
Às vezes...
700
01:15:55,443 --> 01:15:56,922
Às vezes o quê?
701
01:15:59,281 --> 01:16:02,114
Eu gostaria de ser Émile Buisson.
702
01:16:06,497 --> 01:16:07,497
Pelo amor de Deus,
703
01:16:10,292 --> 01:16:14,205
São 10 mil vale-pão e
vale-gasolina e Io nega.
704
01:16:15,464 --> 01:16:18,661
O diabo não os fez em sua casa à noite.
705
01:16:19,802 --> 01:16:22,873
Eu tenho funcionários,
investigar nessa direção.
706
01:16:25,641 --> 01:16:28,599
Albert, você tem o
relatório do caso Legarec?
707
01:16:29,353 --> 01:16:31,309
Na balística eles não têm pressa.
708
01:16:31,814 --> 01:16:35,363
Que idiotas. O gordo vai nos dificultar.
709
01:16:38,863 --> 01:16:40,296
Que trabalho.
710
01:16:41,991 --> 01:16:43,629
Vamos.
711
01:16:44,660 --> 01:16:46,855
Seja razoável, caso contrário
712
01:16:47,413 --> 01:16:49,449
acabaremos ficando com raiva.
713
01:16:49,874 --> 01:16:51,592
Rogério, venha comigo.
714
01:16:51,876 --> 01:16:54,343
Há uma delicatessen perto de Versalhes.
715
01:16:54,669 --> 01:16:56,739
O chefe nos atribuiu isso.
716
01:16:58,132 --> 01:16:59,201
Que gentil.
717
01:17:00,884 --> 01:17:02,363
Deixo você com o cavalheiro.
718
01:17:08,893 --> 01:17:11,691
Aconselho você a não
perder nosso tempo.
719
01:17:34,377 --> 01:17:36,971
- Olá, senhores.
- Olá.
720
01:18:17,212 --> 01:18:19,407
Não encontramos muitas evidências.
721
01:18:19,673 --> 01:18:21,550
Parece um acerto de contas.
722
01:18:21,800 --> 01:18:22,869
Vamos ver o outro lado.
723
01:18:26,597 --> 01:18:27,825
Rogério.
724
01:18:30,727 --> 01:18:32,045
Venha ver, rápido.
725
01:18:33,144 --> 01:18:34,896
Acho que é espaguete.
726
01:18:35,897 --> 01:18:36,966
Mário?
727
01:18:40,235 --> 01:18:41,987
Tenho certeza.
728
01:18:42,905 --> 01:18:44,384
Porra, merda.
729
01:18:46,825 --> 01:18:48,053
Que potranca.
730
01:18:48,327 --> 01:18:50,283
- Você o conhece?
- Sim.
731
01:18:51,037 --> 01:18:53,028
E talvez conheçamos o assassino.
732
01:19:01,632 --> 01:19:05,419
O que estava faltando! Agora você
nos sobrecarrega no meio do trabalho.
733
01:19:05,802 --> 01:19:07,838
- Ei, fale baixo.
- Que?
734
01:19:08,138 --> 01:19:10,447
O que você quer? Você tem um pedido?
735
01:19:10,724 --> 01:19:12,077
Com ou sem você vem.
736
01:19:12,392 --> 01:19:14,781
Eu não vou. Eu não estava entendendo.
737
01:19:15,312 --> 01:19:17,223
- Este é seu namorado?
- Sim.
738
01:19:17,731 --> 01:19:20,643
Você sabe, estamos apenas
procurando pelo assassino de Mario.
739
01:19:20,943 --> 01:19:23,776
Eu não dou a mínima para Mário.
740
01:19:24,071 --> 01:19:25,709
Não tenho nada a ver com isso.
741
01:19:25,948 --> 01:19:29,099
Se for na palma da mão, pior
para ele. Eu lancei há um ano.
742
01:19:29,411 --> 01:19:32,562
Não pense que pagarei
por um funeral de luxo.
743
01:19:33,289 --> 01:19:35,041
Talvez você conheça os amigos dele.
744
01:19:35,292 --> 01:19:37,247
Eu não sei nem digo nada.
745
01:19:37,667 --> 01:19:41,296
Eu não dou nada. Eu vendo minha
bunda. Isso é o suficiente para você.
746
01:19:42,465 --> 01:19:45,821
Como desejar, mas no
devido tempo nos lembraremos.
747
01:19:46,135 --> 01:19:48,205
Você vai me mandar um ovo de galo?
748
01:19:48,763 --> 01:19:50,515
Para a Páscoa, certo?
749
01:19:59,148 --> 01:20:00,547
Do que você está rindo, idiota?
750
01:20:03,110 --> 01:20:06,739
Na verdade, você também o conhecia.
751
01:20:07,991 --> 01:20:09,901
Para Mário, o Espaguete.
752
01:20:10,409 --> 01:20:12,286
Não, não, nem tanto.
753
01:20:12,954 --> 01:20:14,353
E seus amigos?
754
01:20:14,789 --> 01:20:17,747
Eu nunca os vi. Não...
755
01:20:18,376 --> 01:20:20,526
Você nunca viu ninguém com isso?
756
01:20:20,795 --> 01:20:23,229
Não, sério, Sr. Inspetor.
757
01:20:29,554 --> 01:20:31,146
Este é apenas o começo.
758
01:20:31,431 --> 01:20:33,387
- Meus óculos.
- Você não precisa ver.
759
01:20:34,143 --> 01:20:36,259
Só queremos
760
01:20:37,187 --> 01:20:38,859
que você fale, lixo!
761
01:20:39,606 --> 01:20:40,606
Bem?
762
01:20:41,025 --> 01:20:42,025
Bem?
763
01:20:42,360 --> 01:20:44,589
Quem estava com Mário? Ei?
764
01:20:45,820 --> 01:20:48,812
Ou você nos conta ou vamos
prendê-lo por proxenetismo.
765
01:20:49,323 --> 01:20:51,279
Os policiais e os VIPs
nos dão a mesma coisa.
766
01:20:51,534 --> 01:20:55,493
Não sei de nada, não sei. Ele
vinha muitas vezes com Paulo.
767
01:20:56,080 --> 01:20:57,877
Paulo? Paulo, o que mais?
768
01:20:58,333 --> 01:21:01,882
A Rodada. Ele é um cara...
Sua esposa está doente.
769
01:21:03,255 --> 01:21:05,291
- Você tem varíola?
- Não.
770
01:21:05,591 --> 01:21:08,389
Ela está tuberculosa em
um sanatório. Cuspir sangue.
771
01:21:09,970 --> 01:21:12,040
E onde mora esse Paulo?
772
01:21:12,306 --> 01:21:13,421
- Não sei.
- Onde?
773
01:21:13,641 --> 01:21:15,154
Não sei.
774
01:21:15,641 --> 01:21:17,074
Será reservado.
775
01:21:21,482 --> 01:21:22,517
Vamos, vamos.
776
01:21:30,115 --> 01:21:31,833
Alias Paulo el Redondo, no processo
777
01:21:32,284 --> 01:21:35,515
de combate ao crime organizado.
778
01:21:36,246 --> 01:21:38,806
Paulo Roubier, aliás Paulo el Redondo,
779
01:21:39,125 --> 01:21:41,275
nascido em 29 de março de 1904.
780
01:21:44,213 --> 01:21:45,965
Poderia ser uma boa pista.
781
01:21:48,591 --> 01:21:50,547
- E?
- Olhar.
782
01:21:50,802 --> 01:21:53,555
Ele participou do golpe
das Victoires com Buisson.
783
01:21:53,889 --> 01:21:55,959
Demitido por falta de provas.
784
01:21:56,225 --> 01:21:57,897
Vitórias ou Vitória?
785
01:21:58,144 --> 01:21:59,702
- Vitórias.
- OK.
786
01:22:00,021 --> 01:22:01,773
Vou enviar um aviso de procurado.
787
01:22:02,898 --> 01:22:04,854
Não. Vamos procurar a esposa dele.
788
01:22:06,027 --> 01:22:07,176
Que?
789
01:22:20,626 --> 01:22:21,626
Vamos.
790
01:22:25,546 --> 01:22:26,899
Não fique triste.
791
01:22:29,049 --> 01:22:30,960
Até a próxima semana.
792
01:23:08,590 --> 01:23:11,343
- Você vai me levar para Paris, Roubier?
- O que você quer?
793
01:23:11,677 --> 01:23:13,713
Podemos conversar um pouco.
794
01:23:15,305 --> 01:23:19,264
A fábrica Pacra oferece
um milhão pelo assassino.
795
01:23:21,144 --> 01:23:22,816
O assassino é Émile Buisson.
796
01:23:25,983 --> 01:23:27,813
Você às vezes brinca por menos.
797
01:23:29,110 --> 01:23:31,385
Vamos, balance um pouco a cabeça.
798
01:23:35,033 --> 01:23:37,422
O que ele faz é uma merda.
799
01:23:40,413 --> 01:23:42,927
Se você não aceitar, a merda será pior.
800
01:23:44,335 --> 01:23:47,372
Para salvar sua esposa você
precisa de estreptomicina.
801
01:23:48,297 --> 01:23:51,255
Vou trazer para você dos Estados Unidos,
Eu prometo.
802
01:23:54,053 --> 01:23:57,363
Você não hesitará entre um
assassino e a vida de sua esposa.
803
01:24:02,978 --> 01:24:04,377
E outra coisa.
804
01:24:06,481 --> 01:24:08,995
Você era amigo do Spaghetti.
805
01:24:10,736 --> 01:24:13,933
Émile o matou.
Ele foi morto sem motivo.
806
01:24:17,118 --> 01:24:19,074
Ele não era um informante.
807
01:24:19,954 --> 01:24:21,910
É aí que Émile estava errado.
808
01:24:22,665 --> 01:24:24,940
E vamos liberá-lo em seu ambiente.
809
01:24:34,718 --> 01:24:36,709
E acrescento, caso você não concorde,
810
01:24:37,263 --> 01:24:40,175
Eu sei que você participou dos roubos
811
01:24:41,517 --> 01:24:42,996
e eu vou provar isso.
812
01:24:44,020 --> 01:24:46,739
Vou mandar você para o ladrão
15 ou 20 anos
813
01:24:47,648 --> 01:24:50,208
e você nunca mais verá sua esposa.
814
01:25:02,664 --> 01:25:04,336
Sinto-me enojado.
815
01:25:12,715 --> 01:25:14,228
Eu também.
816
01:25:15,301 --> 01:25:16,620
Mas não temos escolha,
817
01:25:18,262 --> 01:25:21,140
nem um nem outro.
818
01:25:36,365 --> 01:25:38,082
Venha, venha. Vir.
819
01:25:44,539 --> 01:25:45,255
Olá!
820
01:25:45,498 --> 01:25:46,817
- Olá.
- Olá, tudo bem.
821
01:25:49,711 --> 01:25:52,828
Tenho uma dica, uma
inspeção em Versalhes.
822
01:25:53,131 --> 01:25:55,042
Tenho certeza de que há macarrão.
823
01:25:55,300 --> 01:25:57,609
- Quanto?
- 120 ou 150 mil francos.
824
01:25:59,179 --> 01:26:00,532
E para se esconder?
825
01:26:00,764 --> 01:26:04,200
Há algo sobre o Vale
Chevreuse. Eu conheço o dono.
826
01:26:07,480 --> 01:26:09,835
Preciso que você me
traga um cachimbo.
827
01:26:10,275 --> 01:26:12,185
O meu queima, você
tem que mudar isso.
828
01:26:12,442 --> 01:26:16,321
- Vou pegar um cachimbo para você.
- A P 38, se possível.
829
01:26:18,073 --> 01:26:20,633
Sempre gostei dos P 38.
830
01:26:25,581 --> 01:26:26,581
Que?
831
01:26:26,790 --> 01:26:27,939
Armas para Buisson!
832
01:26:28,793 --> 01:26:30,192
Não, não pode ser.
833
01:26:32,296 --> 01:26:34,935
Não, ele não percebe
o que está me pedindo.
834
01:26:35,425 --> 01:26:36,425
A P 38, se
835
01:26:37,384 --> 01:26:39,022
possível.
836
01:26:40,847 --> 01:26:42,200
A P 38!
837
01:26:42,933 --> 01:26:45,162
Prefere P 38.
838
01:26:50,814 --> 01:26:54,329
E se lhe passarmos
um Colt, vai fazer birra.
839
01:26:57,446 --> 01:27:00,199
Sim, e você já conhece seus
acessos de raiva, Comissário.
840
01:27:01,034 --> 01:27:04,993
Ei, Borniche, desta vez
você foi longe demais.
841
01:27:05,496 --> 01:27:08,488
Você se designou para o caso Buisson.
842
01:27:09,167 --> 01:27:12,000
Estou numa situação maluca...
843
01:27:12,295 --> 01:27:14,047
Com licença, Senhor Comissário.
844
01:27:14,631 --> 01:27:17,144
Ele me designou um cadáver na floresta.
845
01:27:17,591 --> 01:27:19,786
O relacionamento não é minha culpa.
846
01:27:20,136 --> 01:27:22,411
Ele teve o cuidado de
não me contar a princípio.
847
01:27:22,721 --> 01:27:25,235
- Eu queria ter certeza.
- Como você está indo bem.
848
01:27:25,850 --> 01:27:29,081
Agora vamos pagar as
férias de Buisson em um
849
01:27:29,395 --> 01:27:32,512
albergue no Vale de
Chevreuse, e ainda por cima
850
01:27:32,816 --> 01:27:36,445
ele quer lhe dar armas para
que ele possa atirar em nós.
851
01:27:36,778 --> 01:27:40,134
Isso... Sério...
852
01:27:40,490 --> 01:27:43,448
Mas isso está virando
853
01:27:43,743 --> 01:27:45,779
uma grande piada.
854
01:27:46,747 --> 01:27:48,544
Vou encontrar um P 38 para você.
855
01:27:49,123 --> 01:27:51,762
Sim? Onde, Sr. Inspetor?
856
01:27:52,043 --> 01:27:54,193
Um presente dos Comandos Franceses.
857
01:27:55,130 --> 01:27:58,088
Se algo acontecer, Vou colocá-lo
858
01:27:58,800 --> 01:28:00,153
em apuros, ele já sabe disso.
859
01:28:01,219 --> 01:28:04,177
Claro, Comissário. Meus respeitos.
860
01:28:35,587 --> 01:28:36,587
Pegar.
861
01:29:27,099 --> 01:29:28,099
Sim.
862
01:29:29,892 --> 01:29:30,892
Olá.
863
01:29:42,822 --> 01:29:44,460
Não tem sido fácil.
864
01:29:52,874 --> 01:29:54,307
Foi uma piada, Paulo.
865
01:29:58,463 --> 01:29:59,532
E seu inspetor?
866
01:30:02,341 --> 01:30:04,332
Jeannot está estudando isso.
867
01:30:06,471 --> 01:30:09,429
Deixe-o mexer a bunda, Estou
868
01:30:10,224 --> 01:30:12,180
entediado e é hora de deixar a França.
869
01:30:14,061 --> 01:30:16,017
Você me trouxe o jornal?
870
01:30:26,825 --> 01:30:27,825
Porra.
871
01:30:28,952 --> 01:30:32,910
Deixe o governo passar isso para mim e
eu acabarei com o seu desejo de greve.
872
01:30:52,851 --> 01:30:54,842
- Olá Germaine.
- Olá, senhor.
873
01:31:01,569 --> 01:31:02,922
Sim, é isso, é isso.
874
01:31:03,905 --> 01:31:05,815
O chefe está aí?
875
01:31:06,072 --> 01:31:08,142
Ainda em Lyon com os diamantes.
876
01:31:08,408 --> 01:31:10,160
Ele diz que chegará esta tarde.
877
01:31:10,536 --> 01:31:12,492
- Bem, faremos isso sem ele.
- Sim.
878
01:31:12,745 --> 01:31:15,259
Simplesmente não pode
ser. Ele ficará muito bravo.
879
01:31:15,540 --> 01:31:18,179
Nem tanto. Não há
tempo, É agora ou nunca.
880
01:31:18,502 --> 01:31:19,651
Um momento!
881
01:31:19,920 --> 01:31:21,399
Você notifica os gendarmes?
882
01:31:21,630 --> 01:31:24,667
Não. Se você desconfia, Será
uma carnificina e ele morrerá.
883
01:31:24,967 --> 01:31:28,004
E Roubier me disse que carrega uma
884
01:31:28,345 --> 01:31:30,265
granada para se matar
se as coisas derem errado.
885
01:31:30,431 --> 01:31:33,264
Você é louco. Corremos
riscos e não nos protegemos.
886
01:31:33,601 --> 01:31:36,069
Não é legal não notificar os gendarmes.
887
01:31:36,354 --> 01:31:39,663
Nem mesmo o chefe.
Também somos funcionários.
888
01:31:41,108 --> 01:31:43,941
Ei, não estou forçando
você a vir comigo.
889
01:31:56,040 --> 01:31:58,270
- Alfonso.
- Sim, inspetor.
890
01:31:59,001 --> 01:32:01,196
- Coloque-me com o comissário.
- Agora mesmo.
891
01:32:01,462 --> 01:32:02,462
Obrigado.
892
01:32:03,757 --> 01:32:05,475
Você encomendou o carro?
893
01:32:05,716 --> 01:32:07,627
Sim, um muito especial abaixo.
894
01:32:53,222 --> 01:32:54,371
Como vai você?
895
01:33:08,948 --> 01:33:10,097
Olá.
896
01:33:14,245 --> 01:33:17,202
- Dê-nos 15 litros, por favor.
- Muito bom.
897
01:33:17,496 --> 01:33:19,327
Rogério, por outro lado.
898
01:34:14,264 --> 01:34:17,700
- Você pode comer aqui?
- Sim, há um restaurante.
899
01:34:18,017 --> 01:34:19,245
Perfeito.
900
01:34:20,687 --> 01:34:21,881
Nós comemos aqui.
901
01:34:22,147 --> 01:34:24,455
Então chegaremos à clínica às 4.
902
01:34:29,444 --> 01:34:31,753
- Posso estacionar aqui?
- Sim claro.
903
01:35:31,341 --> 01:35:34,811
“Comerei com Émile
Buisson no albergue.
904
01:35:35,887 --> 01:35:39,038
Venha tomar um café.
905
01:35:39,516 --> 01:35:40,949
"Atenciosamente, Borniche."
906
01:35:41,309 --> 01:35:42,583
Por Deus!
907
01:36:09,921 --> 01:36:11,752
O que você está fazendo?
908
01:36:12,633 --> 01:36:13,952
Nada. Olhe para o carro.
909
01:36:14,259 --> 01:36:16,489
Como ele roubou isso
de nós... Estou ferrado.
910
01:36:20,266 --> 01:36:21,381
Você está bem?
911
01:36:21,850 --> 01:36:23,966
Muito nervoso, mas estou bem.
912
01:36:29,650 --> 01:36:31,686
Se você quiser, venha e sente-se.
913
01:36:31,945 --> 01:36:32,945
Sim.
914
01:36:34,529 --> 01:36:36,201
- Como você quiser.
- É isso.
915
01:36:37,157 --> 01:36:40,911
- Bem, deixo-vos as cartas.
- Obrigado.
916
01:36:41,370 --> 01:36:43,486
Frango ao vinho é a especialidade.
917
01:36:43,747 --> 01:36:45,578
Perfeito. E aperitivos.
918
01:36:45,833 --> 01:36:47,152
- O que mais?
- Eu também.
919
01:36:47,543 --> 01:36:48,543
Não, eu não.
920
01:36:48,711 --> 01:36:52,226
Três aperitivos. Tirei os
aperitivos e veio daqui.
921
01:36:52,632 --> 01:36:53,632
Sim, obrigado.
922
01:36:54,467 --> 01:36:55,946
Lucien, Lucien.
923
01:36:57,136 --> 01:36:58,205
Roberto.
924
01:37:12,277 --> 01:37:14,871
Que? A música doma as feras.
925
01:38:13,504 --> 01:38:14,732
Jogue bem.
926
01:38:17,175 --> 01:38:19,564
Cantigas assim, não, Chopin.
927
01:38:20,929 --> 01:38:22,885
Eu gosto mais de músicas pequenas.
928
01:38:25,517 --> 01:38:28,315
- Conhece algum outro de Édith Piaf?
- Sim.
929
01:38:56,757 --> 01:38:58,031
Aqui você vai.
930
01:39:00,010 --> 01:39:02,365
- Você escolheu?
- Sim, o mesmo.
931
01:39:02,763 --> 01:39:04,958
- Frango com vinho?
- Sim.
932
01:39:05,724 --> 01:39:08,192
Venha comer, Catarina,
Estamos com pressa.
933
01:39:12,940 --> 01:39:14,089
Obrigado, senhorita.
934
01:39:20,864 --> 01:39:23,139
Com licença.
935
01:39:34,170 --> 01:39:36,206
Você também não ia
dar um show para ele.
936
01:39:38,382 --> 01:39:39,735
Ele tem olhos lindos.
937
01:39:43,430 --> 01:39:46,308
Eles vão dar para
você, Roger. Seria ótimo.
938
01:39:46,600 --> 01:39:47,919
Vamos, ria.
939
01:39:48,769 --> 01:39:51,123
- Posso comer agora?
- Claro.
940
01:39:54,565 --> 01:39:55,714
Tenha cuidado, volte.
941
01:39:56,151 --> 01:39:57,709
Comer. Não se vire.
942
01:40:05,952 --> 01:40:08,750
Acho que Perret deveria
ter vencido o Goncourt.
943
01:40:09,832 --> 01:40:11,550
- Você leu?
- Huh?
944
01:40:11,791 --> 01:40:12,791
Você leu?
945
01:40:14,002 --> 01:40:15,879
Não tive tempo de
946
01:40:16,130 --> 01:40:18,280
ler, com tantos golpes.
947
01:40:18,715 --> 01:40:21,024
Os prêmios são todos fraudados.
948
01:40:22,178 --> 01:40:23,451
Chefe, o vinho.
949
01:40:30,977 --> 01:40:32,808
Desculpe, eu tinha esquecido.
950
01:40:43,865 --> 01:40:44,865
Desculpe.
951
01:40:52,416 --> 01:40:54,293
Você deveria ligar para a clínica.
952
01:40:55,920 --> 01:40:57,068
Sim, talvez sim.
953
01:40:58,797 --> 01:41:00,355
Posso ligar para Rambouillet?
954
01:41:00,591 --> 01:41:02,821
Claro. Para que número?
955
01:41:03,969 --> 01:41:06,688
- 432, por favor.
- 432 Rambouillet.
956
01:41:14,647 --> 01:41:15,796
Obrigado, senhorita.
957
01:41:27,494 --> 01:41:29,768
Estou ligando do Mama Oca Hostel. Olá.
958
01:41:30,453 --> 01:41:34,241
Coloque-me em 432
Rambouillet, por favor. Obrigado.
959
01:41:40,548 --> 01:41:42,618
- Aproveitar.
- Obrigado.
960
01:41:47,555 --> 01:41:50,513
Bem, não desligue.
961
01:41:51,142 --> 01:41:53,258
Seu número não existe.
962
01:41:57,607 --> 01:41:58,801
Como?
963
01:42:02,945 --> 01:42:05,743
É o da clínica Ambroise Paré. Espere.
964
01:42:06,574 --> 01:42:09,964
Olá. A clínica Ambroise
Paré? Ele estava errado.
965
01:42:10,369 --> 01:42:11,518
Ambroise Paré?
966
01:42:12,622 --> 01:42:15,375
Madame Mercier, sim.
967
01:42:15,666 --> 01:42:17,099
Eu sou o Dr.
968
01:42:20,672 --> 01:42:22,344
Sim, estamos atrasados.
969
01:42:24,426 --> 01:42:26,781
Diga ao chefe que estarei lá às 4.
970
01:42:29,013 --> 01:42:30,810
Sim, já estamos a caminho.
971
01:42:31,850 --> 01:42:32,999
Aquilo é. Sim.
972
01:42:34,395 --> 01:42:37,147
Muito bem, Sra. Mercier.
Sim, até mais tarde.
973
01:42:45,739 --> 01:42:48,128
- E aquela galinha?
- Está quase lá.
974
01:42:48,408 --> 01:42:50,478
Você verá. É a especialidade dele.
975
01:42:50,827 --> 01:42:53,500
- Pão, por favor.
- Imediatamente, Sr. Rommier.
976
01:42:57,668 --> 01:43:00,341
Desculpe, minha esposa não se lembrava.
Está indo bem?
977
01:43:00,671 --> 01:43:01,671
Perfeito.
978
01:43:13,517 --> 01:43:15,030
Desista, você está preso.
979
01:43:17,229 --> 01:43:18,457
A granada! Por Deus!
980
01:43:20,565 --> 01:43:21,565
Vamos!
981
01:43:27,614 --> 01:43:28,614
Polícia!
982
01:44:12,285 --> 01:44:15,037
O resto nada mais é
do que rotina policial.
983
01:44:15,746 --> 01:44:17,976
Buisson, preso na delegacia.
984
01:44:18,249 --> 01:44:21,559
Sou eu quem te questiona,
por ordem do juiz.
985
01:44:22,712 --> 01:44:25,272
Duas vezes por semana vou procurá-lo,
986
01:44:26,382 --> 01:44:28,691
de manhã cedo.
987
01:44:31,054 --> 01:44:33,284
Bom dia inspetor - Bom dia.
988
01:44:34,223 --> 01:44:36,293
Aos poucos, sem querer,
989
01:44:36,851 --> 01:44:39,445
Algo curioso acontece entre os dois.
990
01:44:40,772 --> 01:44:42,410
Amizade são muitas palavras,
991
01:44:43,191 --> 01:44:45,068
mas nós nos amamos.
992
01:44:45,859 --> 01:44:47,611
Quase nos entendemos.
993
01:44:47,862 --> 01:44:50,422
Principalmente quando
falamos de tempo.
994
01:45:43,419 --> 01:45:45,887
- Obrigado. Volte às seis.
- Muito bom.
995
01:46:12,072 --> 01:46:14,632
E é isso. Émile fica confortável.
996
01:46:15,535 --> 01:46:18,208
Com a mão livre você
serve um bom Bordeaux.
997
01:46:19,205 --> 01:46:21,241
Comprei uma garrafa para ele.
998
01:46:29,840 --> 01:46:32,115
Ele tira os grandes
óculos de armação de
999
01:46:32,426 --> 01:46:35,224
chifre e pega o Figaro
que deixou sobre a mesa.
1000
01:46:49,945 --> 01:46:53,494
São onze horas. Só
o questionei às 12h30.
1001
01:46:56,368 --> 01:46:59,404
Eu li os relatórios. Há
uma trégua entre nós.
1002
01:47:00,246 --> 01:47:02,635
Émile examina a notícia.
1003
01:47:10,881 --> 01:47:13,315
Por que você sempre lê o Figaro?
1004
01:47:13,885 --> 01:47:14,920
Por hábito.
1005
01:47:15,971 --> 01:47:19,043
Fugindo, quem lê o
Fígaro não é suspeito.
1006
01:47:19,724 --> 01:47:22,557
Às duas horas começam
as coisas sérias.
1007
01:47:23,228 --> 01:47:26,982
A pilha de pastas de Émile
tem um metro e meio de altura.
1008
01:47:28,275 --> 01:47:30,708
Acusado de 36
assassinatos e agressões.
1009
01:47:31,026 --> 01:47:34,098
Alguns o terão endossado,
Devo distinguir bem
1010
01:47:34,405 --> 01:47:36,396
a verdade da mentira.
1011
01:47:37,158 --> 01:47:39,626
Émile confessa tudo, exceto crimes.
1012
01:47:40,203 --> 01:47:42,956
Mas tenho provas terríveis contra ele.
1013
01:47:43,247 --> 01:47:46,762
Testemunhas formais e, sobretudo,
a história da pág. 38
1014
01:47:47,210 --> 01:47:48,962
que pesa sobre seus ombros.
1015
01:47:57,512 --> 01:47:58,627
Vamos, Émile?
1016
01:48:00,099 --> 01:48:01,896
Vamos, Sr. Borniche.
1017
01:48:06,855 --> 01:48:09,050
Nossas reuniões
duraram mais de um ano.
1018
01:48:10,275 --> 01:48:13,551
Apenas uma vez ele é movido
Émile Buisson.
1019
01:48:14,446 --> 01:48:17,006
No dia em que falamos
sobre Paul Roubier,
1020
01:48:17,282 --> 01:48:18,840
Paulo gordo.
1021
01:48:27,335 --> 01:48:28,927
Esse, Sr. Borniche,
1022
01:48:31,338 --> 01:48:34,057
Vou cortar a garganta
dele com uma serra manual.
1023
01:48:37,552 --> 01:48:40,350
Vou parar de vez em
quando para ouvi-lo gritar.
1024
01:48:51,233 --> 01:48:52,951
Eu aproveitei a oportunidade.
1025
01:48:54,404 --> 01:48:55,404
Sim.
1026
01:49:06,082 --> 01:49:07,276
Pena.
1027
01:49:15,257 --> 01:49:19,011
Por muito tempo fico em
silêncio, olhando para Buisson,
1028
01:49:19,721 --> 01:49:21,393
imóvel em sua cadeira,
1029
01:49:21,639 --> 01:49:23,709
com o braço direito
pendurado nas algemas.
1030
01:49:26,394 --> 01:49:30,273
Para mim, pensei que um
futuro sombrio o aguardava.
1031
01:49:54,463 --> 01:49:56,897
Condenado à morte
pelo tribunal do Sena,
1032
01:49:57,467 --> 01:50:00,618
Buisson foi executado
em 28 de fevereiro de 1956.
73504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.