All language subtitles for Father Dowling Mysteries

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,047 --> 00:01:23,040 2 00:01:53,046 --> 00:01:56,039 3 00:02:24,211 --> 00:02:27,204 4 00:02:32,019 --> 00:02:33,885 Father Dowling's overdrawn again? 5 00:02:34,021 --> 00:02:35,819 Hmm, by several hundred dollars. 6 00:02:35,956 --> 00:02:39,757 I'd call him, but this is so awkward, Sister. 7 00:02:39,893 --> 00:02:41,137 Well, don't call and don't worry. 8 00:02:41,161 --> 00:02:43,392 I'll straighten out St. Michael's books 9 00:02:43,530 --> 00:02:45,241 and I'll bring 'em back first thing tomorrow. 10 00:02:45,265 --> 00:02:46,609 I appreciate that, Sister Stephanie. 11 00:02:46,633 --> 00:02:47,726 Thank you. 12 00:02:47,868 --> 00:02:49,679 No problem, I'll see you tomorrow, Mr. Pearson. 13 00:02:49,703 --> 00:02:51,467 - All right. - Oh, holy...! 14 00:02:51,605 --> 00:02:53,904 I'm so sorry, are you okay? 15 00:02:54,041 --> 00:02:55,065 I'm all right, I'm okay. 16 00:02:55,208 --> 00:02:56,208 Oh, dear. 17 00:02:56,309 --> 00:02:57,675 - A-Are you all right? - I'm fine. 18 00:02:57,811 --> 00:02:59,088 Actually what I am is embarrassed. 19 00:02:59,112 --> 00:03:00,112 Could you help me up? 20 00:03:00,247 --> 00:03:02,807 Oh, of course, here. 21 00:03:04,451 --> 00:03:05,316 You shouldn't be embarrassed. 22 00:03:05,452 --> 00:03:06,317 I ran into you. 23 00:03:06,453 --> 00:03:07,785 Actually I kind of enjoyed it. 24 00:03:07,921 --> 00:03:10,254 It's not every day I get to have a woman fall all over me. 25 00:03:11,992 --> 00:03:13,592 Oh, I'm sorry, I should introduce myself. 26 00:03:13,727 --> 00:03:14,786 Uh, you're 27 00:03:14,928 --> 00:03:19,366 Sister Stephanie from St. Michael's parish. 28 00:03:19,499 --> 00:03:20,831 I'm psychic. 29 00:03:20,967 --> 00:03:22,679 No, actually I couldn't help but overhear. 30 00:03:22,703 --> 00:03:23,568 I'm Nick Moran. 31 00:03:23,704 --> 00:03:26,139 Hi, hi. 32 00:03:26,273 --> 00:03:28,139 Hmm. 33 00:03:28,275 --> 00:03:30,710 You don't feel like a nun. 34 00:03:30,844 --> 00:03:33,473 Well, what I am is a klutz. 35 00:03:33,613 --> 00:03:34,979 Um, listen, can I help you? 36 00:03:35,115 --> 00:03:36,926 - Can I, can I drive you home? - No, I have a friend coming 37 00:03:36,950 --> 00:03:38,961 - to pick me up in a couple of minutes. - All right, I'm... 38 00:03:38,985 --> 00:03:40,476 I am so sorry. 39 00:03:40,620 --> 00:03:42,145 Don't worry about it, no harm done. 40 00:03:42,289 --> 00:03:43,723 - Okay. - Hope to see you again, 41 00:03:43,857 --> 00:03:45,735 but next time wear a bell so I can hear you coming. 42 00:03:45,759 --> 00:03:48,923 Okay, I'll have bells on. 43 00:03:49,062 --> 00:03:51,293 It was nice bumping into you, Mr. Moran. 44 00:03:51,431 --> 00:03:53,423 - Bye. - Nick. 45 00:03:53,567 --> 00:03:56,264 Take care of yourself, Stephanie. 46 00:04:50,657 --> 00:04:54,219 47 00:05:24,157 --> 00:05:27,150 48 00:05:54,521 --> 00:05:57,514 49 00:06:25,252 --> 00:06:28,222 50 00:06:42,068 --> 00:06:43,536 It's all there and it balances. 51 00:06:43,670 --> 00:06:46,902 Sister Stephanie, what would Father Dowling do without you? 52 00:06:47,040 --> 00:06:49,976 Well, he takes pretty good care of me, too, Mr. Pearson. 53 00:06:50,110 --> 00:06:51,110 Thanks, bye. 54 00:06:51,244 --> 00:06:53,270 Good-bye, Sister. 55 00:07:03,690 --> 00:07:06,683 Ding, ding, ding, ding, ding, ding. 56 00:07:06,826 --> 00:07:08,294 Stephanie? 57 00:07:08,428 --> 00:07:09,760 - With bells on. - Yeah. 58 00:07:09,896 --> 00:07:11,159 How are you? 59 00:07:11,298 --> 00:07:13,426 Good... lost but good. 60 00:07:13,566 --> 00:07:15,159 Well, what can I do to help? 61 00:07:15,302 --> 00:07:17,533 I can never find the safe deposit vault. 62 00:07:17,671 --> 00:07:19,515 Maybe you could point me in the right direction. 63 00:07:19,539 --> 00:07:20,404 I'll do better than that. 64 00:07:20,540 --> 00:07:22,168 I'll take you there myself. 65 00:07:22,309 --> 00:07:23,333 Excellent. 66 00:07:23,476 --> 00:07:25,741 My friends call me Steve. 67 00:07:29,649 --> 00:07:31,515 Good-bye, Mr. Allen, have a nice weekend. 68 00:07:31,651 --> 00:07:33,313 Bye. 69 00:07:33,453 --> 00:07:34,512 Hi. 70 00:07:34,654 --> 00:07:36,520 Sister Stephanie, it's so nice to see you. 71 00:07:36,656 --> 00:07:37,521 Thanks. 72 00:07:37,657 --> 00:07:39,182 Good morning, Mr. Moran. 73 00:07:39,326 --> 00:07:40,521 What brings you here, Sister? 74 00:07:40,660 --> 00:07:43,391 She was kind enough to lead me in the right direction. 75 00:07:43,530 --> 00:07:45,328 After I've been a customer a little longer 76 00:07:45,465 --> 00:07:46,465 I'll know my way around. 77 00:07:46,599 --> 00:07:48,192 Any of us will be happy to help you, 78 00:07:48,335 --> 00:07:49,530 Mr. Moran. 79 00:07:49,669 --> 00:07:50,762 Why don't you step in? 80 00:07:50,904 --> 00:07:52,315 Oh, you're going to hate me, Miss Higgins, 81 00:07:52,339 --> 00:07:55,002 but I've lost my key. 82 00:07:55,141 --> 00:07:57,940 No problem, Mr. Moran, we'll be happy to issue you another key. 83 00:07:58,078 --> 00:07:59,078 I'll get the forms. 84 00:07:59,212 --> 00:08:01,204 Thanks. 85 00:08:02,182 --> 00:08:04,048 Tell me the truth, Stephanie. 86 00:08:04,184 --> 00:08:05,184 She made a face, right? 87 00:08:06,319 --> 00:08:07,343 Yeah. 88 00:08:08,555 --> 00:08:09,716 What happened? 89 00:08:09,856 --> 00:08:12,382 Um, power failure... The lights are out. 90 00:08:12,525 --> 00:08:13,720 Stay put. 91 00:08:16,830 --> 00:08:19,299 Now Nick's got two minutes. 92 00:08:51,498 --> 00:08:53,490 Okay, turn it back on. 93 00:08:56,436 --> 00:08:59,565 There you are. 94 00:08:59,706 --> 00:09:01,572 The lights are back on. 95 00:09:01,708 --> 00:09:04,177 Light or dark, it's all the same to me. 96 00:09:04,310 --> 00:09:05,938 Oh, just what we need. 97 00:09:06,079 --> 00:09:08,139 A power failure on Friday. 98 00:09:08,281 --> 00:09:09,146 You two okay? 99 00:09:09,282 --> 00:09:10,682 - Yeah. - Good. 100 00:09:10,817 --> 00:09:13,343 We have to run a systems check, Sister Stephanie. 101 00:09:13,486 --> 00:09:16,081 I'm sorry, but would you mind coming back? 102 00:09:16,222 --> 00:09:18,088 Nick? 103 00:09:18,224 --> 00:09:19,351 This bank's exciting, 104 00:09:19,492 --> 00:09:21,604 what with women falling all over me and sirens blaring. 105 00:09:21,628 --> 00:09:22,891 I can't wait to come back. 106 00:09:23,029 --> 00:09:24,190 Okay, bye. 107 00:09:24,330 --> 00:09:26,231 Bye. 108 00:09:45,652 --> 00:09:47,644 - Hey. - There's a man waiting to see you. 109 00:09:47,787 --> 00:09:48,982 He seems real upset. 110 00:09:49,122 --> 00:09:50,988 His name's Bowles. 111 00:09:51,124 --> 00:09:52,334 - Ian Bowles? - Yeah, that's the one. 112 00:09:52,358 --> 00:09:53,223 He's in the study. 113 00:09:53,359 --> 00:09:55,351 Come on, Steve. 114 00:09:56,896 --> 00:10:01,266 Mr. Bowles, I'm Father Dowling and this is Sister Stephanie. 115 00:10:01,401 --> 00:10:02,460 Hello. 116 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 We met at the bishop's lunch last week. 117 00:10:04,003 --> 00:10:05,003 Oh, yes. 118 00:10:05,038 --> 00:10:06,904 Please excuse this unannounced visit, 119 00:10:07,040 --> 00:10:08,668 but I have a serious problem. 120 00:10:08,808 --> 00:10:10,367 How can I help you? 121 00:10:10,510 --> 00:10:13,947 There was a theft from my safe deposit box this morning. 122 00:10:14,080 --> 00:10:16,015 Miss Higgins told me the only two customers 123 00:10:16,149 --> 00:10:18,277 at the safe deposit area were Sister Stephanie 124 00:10:18,418 --> 00:10:20,114 and a blind man. 125 00:10:20,253 --> 00:10:23,018 Well, what makes you think the theft took place today? 126 00:10:23,156 --> 00:10:25,022 Yesterday I put the item that was lost 127 00:10:25,158 --> 00:10:28,356 in my safe deposit box at closing time. 128 00:10:28,495 --> 00:10:30,555 Last night I put the key in the desk. 129 00:10:30,697 --> 00:10:32,393 This morning the key was missing, 130 00:10:32,532 --> 00:10:33,898 now the item is missing. 131 00:10:34,033 --> 00:10:37,128 Steve, do you know who this man is or where we can find him? 132 00:10:37,270 --> 00:10:38,630 No, all I know... His name is Nick. 133 00:10:38,738 --> 00:10:40,036 I don't know where he lives. 134 00:10:40,173 --> 00:10:42,574 Call me if you remember anything. 135 00:10:42,709 --> 00:10:45,235 The item that was lost is of the utmost importance to me 136 00:10:45,378 --> 00:10:47,074 and I want it back. 137 00:10:47,213 --> 00:10:49,205 Thank you. 138 00:10:54,954 --> 00:10:56,889 Frank, um, this guy Nick... 139 00:10:57,023 --> 00:10:58,514 You know, when I was helping him up 140 00:10:58,658 --> 00:11:00,786 I saw him keep from hitting his head on the table. 141 00:11:00,927 --> 00:11:02,293 He kind of ducked. 142 00:11:02,428 --> 00:11:04,329 Maybe Mr. Bowles is right. 143 00:11:04,464 --> 00:11:07,832 Well, I got to go make a statement to the police. 144 00:11:15,675 --> 00:11:17,940 I just saw Ian Bowles getting into a limousine. 145 00:11:18,077 --> 00:11:19,841 He was here at St. Michael's? 146 00:11:19,979 --> 00:11:21,208 Briefly. 147 00:11:21,347 --> 00:11:22,645 What did he want? 148 00:11:22,782 --> 00:11:24,080 What is he giving you? 149 00:11:24,217 --> 00:11:26,049 He's not giving us anything. 150 00:11:26,186 --> 00:11:28,155 Come on, Frank, Ian Bowles, mega-millionaire 151 00:11:28,288 --> 00:11:29,586 known for his philanthropy. 152 00:11:29,722 --> 00:11:32,162 Last year when the bishop made him Diocese Layman of the Year, 153 00:11:32,292 --> 00:11:35,854 St. Patrick's got a new bus and St. Tim's got a new wing. 154 00:11:35,995 --> 00:11:37,224 So, what is it? 155 00:11:37,363 --> 00:11:40,299 We could use a new vacuum cleaner. 156 00:11:40,433 --> 00:11:42,595 Mr. Bowles was here for personal reasons. 157 00:11:42,735 --> 00:11:45,603 He's a personal friend? 158 00:11:45,738 --> 00:11:48,799 Frank, I'm impressed. 159 00:11:48,942 --> 00:11:50,274 Wait a minute, I've got an idea. 160 00:11:50,410 --> 00:11:52,572 The bishop's birthday celebration is coming up; 161 00:11:52,712 --> 00:11:54,078 I'm in charge of the festivities. 162 00:11:54,214 --> 00:11:58,652 We'll turn his birthday party into, into a fund-raiser 163 00:11:58,785 --> 00:12:01,687 for the homeless and you'll ask Mr. Bowles to be chairman. 164 00:12:01,821 --> 00:12:03,722 People will donate like crazy. 165 00:12:03,856 --> 00:12:05,188 I'll ask him no such thing. 166 00:12:05,325 --> 00:12:06,884 He's got a lot on his mind. 167 00:12:07,026 --> 00:12:08,892 Oh, please, Frank, you must. 168 00:12:09,028 --> 00:12:10,257 It's charity. 169 00:12:10,396 --> 00:12:11,557 The bishop would love it. 170 00:12:11,698 --> 00:12:12,978 Are you coming, Frank? 171 00:12:13,032 --> 00:12:14,125 Oh, yes. 172 00:12:14,267 --> 00:12:16,361 Excuse us. 173 00:12:16,502 --> 00:12:18,198 A new 174 00:12:18,338 --> 00:12:19,567 car? 175 00:12:19,706 --> 00:12:20,730 A new rectory? 176 00:12:20,873 --> 00:12:22,000 With a self-cleaning oven? 177 00:12:36,422 --> 00:12:37,754 Father. Sister Stephanie. 178 00:12:37,890 --> 00:12:39,051 Clancy. 179 00:12:39,192 --> 00:12:40,956 Church business, I hope. 180 00:12:41,094 --> 00:12:42,118 Well, not really. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,026 We came to ask you about the theft 182 00:12:44,163 --> 00:12:46,359 from the safe deposit box at First National Bank. 183 00:12:46,499 --> 00:12:48,627 What theft? 184 00:12:59,078 --> 00:13:01,912 Father Dowling. Sister. 185 00:13:02,048 --> 00:13:04,381 Uh, Mr. Bowles, 186 00:13:04,517 --> 00:13:07,976 why didn't you report your theft to the police? 187 00:13:10,123 --> 00:13:12,285 Please, uh, be seated. 188 00:13:17,397 --> 00:13:18,990 I don't know what to say. 189 00:13:19,132 --> 00:13:21,192 This, uh, missing item... 190 00:13:21,334 --> 00:13:24,463 Is it something that might embarrass you? 191 00:13:25,505 --> 00:13:27,371 Very astute, Father. 192 00:13:27,507 --> 00:13:29,533 It's a journal. 193 00:13:32,045 --> 00:13:33,911 Actually, it's a diary 194 00:13:34,047 --> 00:13:39,611 of various romantic liaisons I've had with several ladies. 195 00:13:39,752 --> 00:13:42,654 Several of these ladies are married, 196 00:13:42,789 --> 00:13:46,419 they're all wealthy and socially prominent, 197 00:13:46,559 --> 00:13:48,460 and I must protect their reputations. 198 00:13:48,594 --> 00:13:50,722 And you've got your own to look after, too. 199 00:13:50,863 --> 00:13:52,024 I don't deny that. 200 00:13:52,165 --> 00:13:53,394 I like to think 201 00:13:53,533 --> 00:13:55,411 that I've given something back to this community, 202 00:13:55,435 --> 00:13:58,564 so you can understand why I can't go to the police. 203 00:13:58,705 --> 00:13:59,968 Don't you realize 204 00:14:00,106 --> 00:14:02,541 that whoever has that diary is going to blackmail you? 205 00:14:02,675 --> 00:14:04,303 Yeah, you got a really big problem. 206 00:14:04,444 --> 00:14:06,379 I know. 207 00:14:06,512 --> 00:14:08,174 And I'm certain that you understand 208 00:14:08,314 --> 00:14:10,840 that what I've told you is in the strictest of confidence. 209 00:14:10,983 --> 00:14:12,884 You can't reveal this to anyone. 210 00:14:13,019 --> 00:14:14,647 Mr. Bowles, you're tying our hands. 211 00:14:14,787 --> 00:14:15,846 So be it. 212 00:14:15,988 --> 00:14:17,786 This is a matter of ethics, Father. 213 00:14:17,924 --> 00:14:21,725 I have your word, and Sister's, that this will go no further? 214 00:14:29,602 --> 00:14:30,900 You leave us no choice. 215 00:14:31,037 --> 00:14:32,630 Hmm. 216 00:14:35,007 --> 00:14:37,772 Do you suppose that Mr. Bowles has already been contacted 217 00:14:37,910 --> 00:14:39,401 by whoever stole his book? 218 00:14:39,545 --> 00:14:41,810 Well, if he has, he's not gonna tell us. 219 00:14:41,948 --> 00:14:43,712 Oh. Who would imagine 220 00:14:43,850 --> 00:14:47,480 that Ian Bowles could live such a lurid secret life, huh? 221 00:14:47,620 --> 00:14:48,849 Not the bishop, 222 00:14:48,988 --> 00:14:51,219 or he wouldn't have made him Layman of the Year. 223 00:14:51,357 --> 00:14:53,121 Yeah, at least he's trying 224 00:14:53,259 --> 00:14:55,387 to protect the women he's, uh... 225 00:14:55,528 --> 00:14:56,528 befriended? 226 00:14:56,662 --> 00:14:57,721 I just can't imagine 227 00:14:57,864 --> 00:14:59,664 that Nick had anything to do with this, Frank. 228 00:14:59,766 --> 00:15:01,701 - I sure hope you're right. - There's only 229 00:15:01,834 --> 00:15:03,063 one way to find out. 230 00:15:03,202 --> 00:15:05,501 We got to find Nick. 231 00:15:08,040 --> 00:15:10,202 So, if you could give me Nick Moran's home address, 232 00:15:10,343 --> 00:15:12,744 I really want to take those forms over to him myself. 233 00:15:12,879 --> 00:15:14,313 He's not a member of your parish? 234 00:15:14,447 --> 00:15:16,313 Well, I don't even know if he's Catholic. 235 00:15:16,449 --> 00:15:18,008 We just ran into each other. 236 00:15:18,151 --> 00:15:20,143 That's nice that you wanted to help him. 237 00:15:20,286 --> 00:15:22,346 If only there were more people like you, Sister. 238 00:15:22,488 --> 00:15:24,320 I'll have it for you in a second. 239 00:15:24,457 --> 00:15:27,222 Thanks. 240 00:15:37,703 --> 00:15:39,296 Oh, stop frowning, Frank. 241 00:15:39,439 --> 00:15:40,498 We knocked. 242 00:15:40,640 --> 00:15:42,108 We always knock. 243 00:15:42,241 --> 00:15:44,801 If we're gonna look around the room, let's do it fast. 244 00:15:44,944 --> 00:15:46,207 It's a mob hotel. 245 00:15:46,345 --> 00:15:47,711 Yeah, I know. 246 00:15:47,847 --> 00:15:51,045 The guy at the desk didn't even bother to hide his gun. 247 00:15:51,184 --> 00:15:54,586 The lobby looks like a hooker convention. 248 00:15:54,720 --> 00:15:56,712 I'm gonna check the bathroom. 249 00:16:00,693 --> 00:16:03,754 Closet's empty. No clothes, nothing. 250 00:16:05,898 --> 00:16:07,662 Toothbrush and a razor. 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,268 Well, your friend travels light. 252 00:16:10,803 --> 00:16:13,773 The desk clerk tell me you're looking for Nick Moran. 253 00:16:13,906 --> 00:16:15,238 That's right. 254 00:16:15,374 --> 00:16:18,071 He don't live here anymore, so you got nobody to visit. 255 00:16:18,211 --> 00:16:20,112 Oh, well... 256 00:16:20,246 --> 00:16:22,374 in that case, we'll be leaving. 257 00:16:22,515 --> 00:16:24,746 Right... right behind you. 258 00:16:31,657 --> 00:16:35,389 Mr. Farina, Nick had a couple of visitors. 259 00:16:37,697 --> 00:16:39,723 I doubt that Nick Moran is blind. 260 00:16:39,866 --> 00:16:41,164 What do you mean, Frank? 261 00:16:41,300 --> 00:16:44,134 A blind man would not have a room on the third floor. 262 00:16:44,270 --> 00:16:47,035 He'd want to be on the ground floor in case of fire. 263 00:16:47,173 --> 00:16:49,233 And in his room, there was an open magazine 264 00:16:49,375 --> 00:16:50,900 on the table next to his bed. 265 00:16:51,043 --> 00:16:52,807 Frank, why would Nick pretend to be blind? 266 00:16:52,945 --> 00:16:55,414 Well, what better way to learn the layout of a bank 267 00:16:55,548 --> 00:16:57,608 that you were planning to rob in the dark? 268 00:16:57,750 --> 00:16:58,870 He probably rented that room 269 00:16:58,951 --> 00:17:01,113 so he'd have an address to give to the bank. 270 00:17:01,254 --> 00:17:03,553 Listen, I know it doesn't look good for Nick, 271 00:17:03,689 --> 00:17:05,487 but I just... I just have this feeling 272 00:17:05,625 --> 00:17:07,526 that he's not such a bad guy. 273 00:17:07,660 --> 00:17:09,993 So far, the evidence says he is. 274 00:17:10,129 --> 00:17:12,155 Hi, Phil. 275 00:17:12,298 --> 00:17:13,891 - There you are. - Oh, Father Prestwick. 276 00:17:14,033 --> 00:17:16,502 I was so lost in thought, I didn't hear you come in. 277 00:17:16,636 --> 00:17:18,537 - Hmm. - Have you spoken to Mr. Ian Bowles? 278 00:17:18,671 --> 00:17:20,731 Not about the bishop's birthday, no. 279 00:17:20,873 --> 00:17:22,000 Priorities, Frank. 280 00:17:22,141 --> 00:17:23,619 We want the bishop blowing out candles 281 00:17:23,643 --> 00:17:24,804 with a smile on his face. 282 00:17:24,944 --> 00:17:26,276 What's this? 283 00:17:26,412 --> 00:17:27,856 I've been searching my mind 284 00:17:27,880 --> 00:17:29,791 for a theme for the bishop's birthday fund-raiser. 285 00:17:29,815 --> 00:17:32,284 Something punchy that would entice Ian Bowles. 286 00:17:32,418 --> 00:17:33,477 I've got it. 287 00:17:33,619 --> 00:17:35,349 "From Wall Street to your street. 288 00:17:35,488 --> 00:17:37,116 We're bullish on charity." 289 00:17:37,256 --> 00:17:39,020 Certainly has punch. 290 00:17:39,158 --> 00:17:41,059 Sister Stephanie, what do you think? 291 00:17:41,193 --> 00:17:43,162 Um, I think it's time 292 00:17:43,296 --> 00:17:45,356 to get the oil changed in the car. 293 00:17:45,498 --> 00:17:46,522 While you're at it, 294 00:17:46,666 --> 00:17:48,157 have Mr. Moneybags donate a lemon pie. 295 00:17:48,301 --> 00:17:50,167 Father Prestwick just ate the last piece. 296 00:17:51,571 --> 00:17:53,563 Wonderful sense of humor. 297 00:18:46,125 --> 00:18:48,253 All set, Sister. 298 00:18:48,394 --> 00:18:50,090 How much do I owe you, Mike? 299 00:18:50,229 --> 00:18:51,857 A rosary will do it. 300 00:18:51,998 --> 00:18:53,933 Hey, thanks. 301 00:18:54,066 --> 00:18:56,092 Bye. 302 00:19:08,080 --> 00:19:09,844 Hey, Nick! 303 00:19:17,356 --> 00:19:19,655 I've been thinking about you. 304 00:19:19,792 --> 00:19:21,954 Me, too. 305 00:19:22,094 --> 00:19:24,689 You know, there was a robbery at the bank. 306 00:19:24,830 --> 00:19:26,799 Safe deposit box, when the power went out. 307 00:19:26,932 --> 00:19:28,195 No kidding. 308 00:19:28,334 --> 00:19:30,701 Yeah. 309 00:19:30,836 --> 00:19:34,898 Well, I didn't hear or s... sense anything odd, did you? 310 00:19:35,041 --> 00:19:37,943 Pretty hard to hear anything with those sirens blaring. 311 00:19:38,077 --> 00:19:39,943 You know, Nick, um, 312 00:19:40,079 --> 00:19:42,981 when the lights went out, I reached for your arm, 313 00:19:43,115 --> 00:19:44,743 but you weren't there. 314 00:19:44,884 --> 00:19:45,977 Where were you? 315 00:19:46,118 --> 00:19:47,848 Doing what I was taught to do. 316 00:19:47,987 --> 00:19:49,319 You see, I learned 317 00:19:49,455 --> 00:19:51,549 that when there's a problem in public, 318 00:19:51,691 --> 00:19:53,284 you head for the nearest wall. 319 00:19:53,426 --> 00:19:56,191 That way, you don't get trampled by all you seeing types 320 00:19:56,328 --> 00:19:58,297 who tend to panic. 321 00:19:58,431 --> 00:20:01,401 Smart. 322 00:20:01,534 --> 00:20:04,368 I got kind of worried about you, you know, and I asked 323 00:20:04,503 --> 00:20:06,472 the bank for your address, and I, um... 324 00:20:06,605 --> 00:20:07,800 I went to your hotel. 325 00:20:07,940 --> 00:20:09,875 You didn't? 326 00:20:10,009 --> 00:20:11,204 Oh. 327 00:20:11,343 --> 00:20:12,902 I'm so embarrassed. 328 00:20:13,045 --> 00:20:13,319 Why? 329 00:20:13,343 --> 00:20:15,674 'Cause I didn't know what kind of place it was 330 00:20:15,815 --> 00:20:17,784 until a friend came to pick me up. 331 00:20:17,917 --> 00:20:22,355 He told me I was staying with ladies of the night. 332 00:20:22,488 --> 00:20:24,923 Of the morning and of the late afternoon. 333 00:20:25,057 --> 00:20:27,822 Yeah. So, you didn't know? 334 00:20:27,960 --> 00:20:29,724 I guess I should have been able 335 00:20:29,862 --> 00:20:31,160 to tell by the perfume, but... 336 00:20:35,167 --> 00:20:36,999 Stephanie, um... 337 00:20:37,136 --> 00:20:39,002 I-I can't see, 338 00:20:39,138 --> 00:20:41,573 but I know you're... 339 00:20:41,707 --> 00:20:44,643 beautiful. 340 00:20:45,678 --> 00:20:47,544 How do you know that? 341 00:20:47,680 --> 00:20:49,410 Instinct. 342 00:20:49,548 --> 00:20:50,982 I don't know how I know. 343 00:20:51,117 --> 00:20:53,109 I just know. 344 00:21:00,126 --> 00:21:02,618 Well, listen, I got to get back to the rectory. 345 00:21:02,762 --> 00:21:04,321 Do you need a lift or anything? 346 00:21:04,463 --> 00:21:06,022 No, thanks. The friend I'm staying with 347 00:21:06,165 --> 00:21:09,135 for a couple of days is picking me up at the bus stop. 348 00:21:09,268 --> 00:21:12,102 Okay. 349 00:21:26,786 --> 00:21:28,880 You take care of yourself, Stephanie. 350 00:21:29,021 --> 00:21:31,149 You too, Nick. 351 00:22:01,053 --> 00:22:03,045 352 00:22:39,225 --> 00:22:41,217 353 00:23:10,990 --> 00:23:12,982 354 00:23:19,398 --> 00:23:22,197 They get caught, they get two years... 355 00:23:22,334 --> 00:23:24,326 then they're back out... 356 00:23:28,007 --> 00:23:29,873 She bought my story. 357 00:23:30,009 --> 00:23:31,978 You're sure? 358 00:23:32,111 --> 00:23:34,307 She's a nun. She'll believe anything. 359 00:23:34,446 --> 00:23:36,574 You sure know how to pick 'em. 360 00:23:36,715 --> 00:23:38,149 Let's make the deal. 361 00:23:43,322 --> 00:23:46,850 Mr. Bowles, Sam Farina. 362 00:23:46,992 --> 00:23:49,359 I'm calling to invite you to a party tomorrow. 363 00:23:49,495 --> 00:23:52,124 I'll send my limo for you. 364 00:23:52,264 --> 00:23:54,324 No, Mr. Bowles. 365 00:23:54,466 --> 00:23:56,196 You don't have a prior commitment. 366 00:23:56,335 --> 00:23:58,497 You're gonna enjoy this party. 367 00:23:58,637 --> 00:24:00,833 We're gonna exchange gifts. 368 00:24:00,973 --> 00:24:02,839 You bring ten million dollars, 369 00:24:02,975 --> 00:24:05,945 and I'll return your missing property. 370 00:24:06,078 --> 00:24:08,946 I thought you'd be interested. 371 00:24:09,081 --> 00:24:10,947 Prove that I have the item? 372 00:24:11,083 --> 00:24:13,075 Certainly. 373 00:24:15,287 --> 00:24:17,847 In my hand, I have a red leather-bound volume. 374 00:24:17,990 --> 00:24:21,188 Few pages but interesting reading. 375 00:24:21,327 --> 00:24:24,161 Inside are names and dates. 376 00:24:24,296 --> 00:24:27,130 Oh, look, that's enough? 377 00:24:27,266 --> 00:24:28,131 Good. 378 00:24:28,267 --> 00:24:30,099 I'll see you tomorrow. 379 00:24:30,235 --> 00:24:33,433 Your driver's name is Harry. 380 00:24:35,441 --> 00:24:39,173 The great Ian Bowles... We stopped him cold. 381 00:24:57,029 --> 00:24:58,725 Lock up in here, Nick, all right? 382 00:24:58,864 --> 00:24:59,864 Okay, Sam. 383 00:25:18,283 --> 00:25:19,403 Looking for someone, Sister? 384 00:25:19,485 --> 00:25:21,010 Oh, no, no. 385 00:25:21,153 --> 00:25:22,621 Actually, my car broke down outside. 386 00:25:22,755 --> 00:25:24,986 You're in trouble. 387 00:25:35,267 --> 00:25:37,736 Who gives you the right to break into my house?! 388 00:25:37,870 --> 00:25:38,929 I know everything. 389 00:25:39,071 --> 00:25:40,471 I know you've got Ian Bowles' book. 390 00:25:40,606 --> 00:25:41,916 I know you're gonna blackmail him. 391 00:25:41,940 --> 00:25:43,568 You know a lot, don't you, Sister? 392 00:25:43,709 --> 00:25:45,453 - Yeah, I do. - Too damn much for your own good! 393 00:25:45,477 --> 00:25:46,654 You're not gonna get away with this. 394 00:25:46,678 --> 00:25:47,771 You're gonna go to jail. 395 00:25:47,913 --> 00:25:48,778 Like hell I am! 396 00:25:48,914 --> 00:25:51,406 Sam! 397 00:25:51,550 --> 00:25:52,574 She's a nun. 398 00:25:52,718 --> 00:25:53,718 No, she's trouble, Nick. 399 00:25:53,819 --> 00:25:55,063 The kind of trouble that puts you away 400 00:25:55,087 --> 00:25:55,952 for the rest of your life. 401 00:25:56,088 --> 00:25:57,288 - Do you want that, Nick? - No! 402 00:25:57,322 --> 00:25:58,654 But we don't have to do it... 403 00:25:58,791 --> 00:26:00,350 like this. 404 00:26:00,492 --> 00:26:01,790 What's the matter with you, Nick? 405 00:26:01,927 --> 00:26:03,793 You always take care of my trouble for me. 406 00:26:03,929 --> 00:26:05,830 All you've ever asked me is who and where. 407 00:26:05,964 --> 00:26:06,829 Well, this time's different. 408 00:26:06,965 --> 00:26:08,058 Why, 'cause she's a nun? 409 00:26:08,200 --> 00:26:10,101 Because it doesn't make any sense to kill her. 410 00:26:10,235 --> 00:26:11,828 What's she gonna prove? 411 00:26:11,970 --> 00:26:13,996 She can't even prove she was in this house. 412 00:26:14,139 --> 00:26:15,004 She'll talk, Nick. 413 00:26:15,140 --> 00:26:16,233 So what if she does? 414 00:26:16,375 --> 00:26:17,434 Who's gonna believe her? 415 00:26:17,576 --> 00:26:19,101 Bowles isn't gonna back up her story. 416 00:26:19,244 --> 00:26:21,213 People are gonna think she's just some flaky nun 417 00:26:21,346 --> 00:26:23,212 who's read too many detective novels. 418 00:26:23,348 --> 00:26:24,348 No, she's trouble. 419 00:26:24,383 --> 00:26:25,851 She'll talk, people will listen. 420 00:26:25,984 --> 00:26:27,475 You take care of her; that's an order. 421 00:26:32,224 --> 00:26:34,750 You got to get out of here before they come back. 422 00:26:34,893 --> 00:26:35,758 - Nick, I... - Now! 423 00:26:35,894 --> 00:26:37,522 Listen to me! 424 00:26:37,663 --> 00:26:39,154 Thank you. 425 00:26:48,507 --> 00:26:50,499 You sure scared the hell out of her. 426 00:26:52,544 --> 00:26:54,172 Nicely done. 427 00:26:54,313 --> 00:26:56,305 The rest is up to you. 428 00:26:59,685 --> 00:27:02,655 The worst part is that I trusted him, Frank. 429 00:27:02,788 --> 00:27:04,780 I even admired him. 430 00:27:07,292 --> 00:27:09,022 I had a friend that was fooled once 431 00:27:09,161 --> 00:27:12,131 by a married sailor in Cleveland. 432 00:27:12,264 --> 00:27:14,256 But there was a war on. 433 00:27:19,738 --> 00:27:21,104 I know you're upset about this... 434 00:27:21,240 --> 00:27:22,902 He made a fool out of me. 435 00:27:23,041 --> 00:27:24,168 We should call the police. 436 00:27:24,309 --> 00:27:25,174 We can't. 437 00:27:25,310 --> 00:27:26,437 Frank, I told you, 438 00:27:26,578 --> 00:27:28,590 Ian Bowles is being held up for ten million dollars. 439 00:27:28,614 --> 00:27:29,877 I know. 440 00:27:30,015 --> 00:27:33,008 But despite that, we gave Mr. Bowles our word of honor. 441 00:27:33,152 --> 00:27:35,018 And until he releases us from that bond, 442 00:27:35,154 --> 00:27:37,385 we can't talk to anyone, including the police. 443 00:27:39,424 --> 00:27:41,359 Maybe you can't, but I can. 444 00:27:41,493 --> 00:27:44,520 Steve, are you that upset about Nick Moran? 445 00:27:44,663 --> 00:27:45,722 What do you mean? 446 00:27:45,864 --> 00:27:48,390 I've never known you to go back on your word. 447 00:27:51,537 --> 00:27:53,529 Ah, Frank. 448 00:27:57,543 --> 00:27:59,910 Well, we can't let Ian Bowles just get ripped off 449 00:28:00,045 --> 00:28:01,445 by Sam Farina; it's not right. 450 00:28:01,580 --> 00:28:05,210 Steve, the only thing we can do is go and see Mr. Bowles, 451 00:28:05,350 --> 00:28:06,682 try and reason with him 452 00:28:06,818 --> 00:28:09,014 and maybe talk him into going to the police. 453 00:28:09,154 --> 00:28:12,921 Excuse me for not knocking, but I'm so excited. 454 00:28:13,058 --> 00:28:16,324 Here is a nomination for a papal knighthood for Mr. Ian Bowles, 455 00:28:16,461 --> 00:28:18,054 signed by the bishop himself. 456 00:28:18,197 --> 00:28:19,825 Think that'll do it, Frank? 457 00:28:19,965 --> 00:28:22,833 Well, let's not be so hasty, Father Prestwick. 458 00:28:22,968 --> 00:28:25,699 You know, a papal knighthood, 459 00:28:25,837 --> 00:28:27,863 that's a, that's a very serious honor, 460 00:28:28,006 --> 00:28:29,804 and Mr. Bowles is a... 461 00:28:29,942 --> 00:28:32,138 Well, he has so many awards. 462 00:28:32,277 --> 00:28:34,803 Frank, you're a babe in the woods when it comes to politics. 463 00:28:34,947 --> 00:28:37,781 The idea is that we give Mr. Bowles his nomination 464 00:28:37,916 --> 00:28:39,942 at the bishop's birthday celebration. 465 00:28:40,085 --> 00:28:42,714 Understand what that means? 466 00:28:42,854 --> 00:28:44,948 Better than you do. 467 00:29:15,787 --> 00:29:18,655 Stephanie? 468 00:29:18,790 --> 00:29:20,019 What are you doing here? 469 00:29:20,158 --> 00:29:21,490 - We have to talk. - No, we don't. 470 00:29:21,627 --> 00:29:22,870 Stephanie, I got you into this... 471 00:29:22,894 --> 00:29:24,487 You call me Steve or you call me Sister! 472 00:29:24,630 --> 00:29:26,428 Steve's a guy's name; you're no guy. 473 00:29:28,467 --> 00:29:30,902 And the Sister part doesn't feel right to me. 474 00:29:31,036 --> 00:29:33,164 You gonna talk to me about feelings? 475 00:29:33,305 --> 00:29:34,568 After what you put me through? 476 00:29:34,706 --> 00:29:35,969 Look, I know how it seems, 477 00:29:36,108 --> 00:29:39,840 but... I really care about what happens to you. 478 00:29:39,978 --> 00:29:42,573 And this Ian Bowles situation is more dangerous than you know. 479 00:29:42,714 --> 00:29:44,559 So now you're saying that you're worried about me? 480 00:29:44,583 --> 00:29:46,017 Yeah, that's what I'm saying. 481 00:29:46,151 --> 00:29:48,677 Yeah, well, I'm sorry if I don't fall for it this time, Nick. 482 00:29:50,722 --> 00:29:54,352 Look at me. Look at me. 483 00:29:56,695 --> 00:29:59,426 I'm telling the truth this time, and you know it. 484 00:29:59,564 --> 00:30:02,693 Who are you? 485 00:30:02,834 --> 00:30:04,700 What are you about? 486 00:30:04,836 --> 00:30:08,068 Who I am isn't important, and you already know what I'm about! 487 00:30:08,206 --> 00:30:12,075 You grew up on the South Side, right? 488 00:30:12,210 --> 00:30:14,130 And your parents were probably nightmares, right? 489 00:30:14,212 --> 00:30:15,578 Talking to me like a kid! 490 00:30:15,714 --> 00:30:17,080 Look, I was a bad kid. 491 00:30:17,215 --> 00:30:19,775 I hung out with guys that stopped caring about themselves 492 00:30:19,918 --> 00:30:21,853 and stopped-stopped caring about other people. 493 00:30:21,987 --> 00:30:24,616 They just, they walked around empty, you know. 494 00:30:24,756 --> 00:30:28,318 Those are bad guys, Nick. 495 00:30:28,460 --> 00:30:30,452 I look at you, and... 496 00:30:33,699 --> 00:30:36,498 you're one of the good guys. 497 00:30:36,635 --> 00:30:40,163 Is it your job to find the good in everybody? 498 00:30:40,305 --> 00:30:43,036 Nun rule number one? 499 00:30:44,076 --> 00:30:46,568 Well, you made a mistake about me. 500 00:30:46,712 --> 00:30:49,272 I'm exactly what you see. 501 00:30:49,414 --> 00:30:50,609 And I'm good at it. 502 00:30:50,749 --> 00:30:52,741 Have it your way, Nick. 503 00:30:55,420 --> 00:30:58,413 I'm sorry I disappoint you. 504 00:31:06,365 --> 00:31:10,063 I saw you light that candle. 505 00:31:10,202 --> 00:31:12,194 Who's that for? 506 00:31:17,075 --> 00:31:19,067 A liar. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,766 Did you get that nun off our backs? 508 00:31:43,902 --> 00:31:45,097 I hope so. 509 00:31:45,237 --> 00:31:47,399 You better do more than hope; you better make sure. 510 00:31:48,807 --> 00:31:50,799 You want her? 511 00:31:55,547 --> 00:31:57,413 Thanks, no. 512 00:31:57,549 --> 00:31:59,074 Good night, Sam. 513 00:32:09,194 --> 00:32:10,685 Hmm? 514 00:32:12,731 --> 00:32:15,633 Mr. Bowles, we know about your deal with Sam Farina. 515 00:32:15,767 --> 00:32:16,767 Who told you? 516 00:32:16,868 --> 00:32:18,393 That's not important. 517 00:32:18,537 --> 00:32:20,548 What is important is that you go to the police right now. 518 00:32:20,572 --> 00:32:21,870 Not on your life, Sister. 519 00:32:22,007 --> 00:32:24,476 Sam Farina's a dangerous man. 520 00:32:24,609 --> 00:32:26,100 The guy plays hardball. 521 00:32:26,244 --> 00:32:27,439 And I don't? 522 00:32:27,579 --> 00:32:29,741 Let me tell you something, Sister. 523 00:32:29,881 --> 00:32:32,441 Men like Sam Farina, they're pikers. 524 00:32:32,584 --> 00:32:34,018 Real sharks are on Wall Street. 525 00:32:34,152 --> 00:32:36,815 I mean, they strip you down to the bone in ten seconds 526 00:32:36,955 --> 00:32:38,787 and they don't stop moving. 527 00:32:38,924 --> 00:32:40,586 I've dealt with sharks all my life, 528 00:32:40,725 --> 00:32:42,557 and I have always come out on top. 529 00:32:42,694 --> 00:32:45,254 I'm not afraid of a cheap hood like Farina. 530 00:32:45,397 --> 00:32:48,094 Is that why you're paying him ten million dollars for a diary? 531 00:32:48,233 --> 00:32:49,963 You even know how much. 532 00:32:50,101 --> 00:32:51,330 I'm impressed. 533 00:32:51,470 --> 00:32:53,302 I've written checks for 60 million; 534 00:32:53,438 --> 00:32:55,498 I can hand over ten without blinking. 535 00:32:55,640 --> 00:32:57,040 Yeah, but you don't understand. 536 00:32:57,175 --> 00:32:58,609 Sam Farina is a killer. 537 00:32:58,743 --> 00:33:00,663 I'm not interested in continuing this discussion. 538 00:33:00,745 --> 00:33:02,304 Now, if you'll excuse me. 539 00:33:02,447 --> 00:33:03,574 You can't do this. 540 00:33:03,715 --> 00:33:05,547 I am doing it, Father Dowling. 541 00:33:05,684 --> 00:33:06,811 I'll go to the police. 542 00:33:06,952 --> 00:33:08,648 And I'll deny everything. 543 00:33:08,787 --> 00:33:11,814 Father, I know how to get what I want. 544 00:33:11,957 --> 00:33:13,619 Now, if you'll excuse me. 545 00:33:15,627 --> 00:33:17,619 Good luck, Mr. Bowles. 546 00:33:19,698 --> 00:33:22,793 Frank, he just doesn't realize what he's getting himself into. 547 00:33:22,934 --> 00:33:23,993 Oh, yes he does. 548 00:33:24,135 --> 00:33:25,296 He's wearing a gun. 549 00:33:25,437 --> 00:33:26,437 What? 550 00:33:26,505 --> 00:33:27,996 I felt it when he started to leave. 551 00:33:28,139 --> 00:33:29,139 Well, what if he tries 552 00:33:29,274 --> 00:33:30,818 some crazy cowboy maneuver or something? 553 00:33:30,842 --> 00:33:33,277 Well, then he's gonna get himself killed. 554 00:33:33,411 --> 00:33:34,811 Steve, we got to do something. 555 00:33:34,946 --> 00:33:37,381 Yeah, we got to get that book. 556 00:33:37,516 --> 00:33:39,508 Yeah. 557 00:33:44,055 --> 00:33:46,422 It sounds like some ritzy party 558 00:33:46,558 --> 00:33:47,856 Sam Farina's throwing. 559 00:33:47,993 --> 00:33:50,588 With a ten million dollar payoff, you can afford it. 560 00:33:50,729 --> 00:33:53,824 Are you sure you know where Mr. Bowles' book is? 561 00:33:53,965 --> 00:33:55,558 Yes, I know exactly. 562 00:33:55,700 --> 00:33:57,794 I saw where they put it in the den, Frank. 563 00:33:57,936 --> 00:34:00,531 Now, this would be a lot easier if Nick hadn't locked that door. 564 00:34:00,672 --> 00:34:02,800 Yeah, well, when I get inside, I'll unlock it. 565 00:34:02,941 --> 00:34:06,070 You go in, get the book, and I want you out of there by 5:00. 566 00:34:06,211 --> 00:34:07,338 - Okay. - How do I look? 567 00:34:07,479 --> 00:34:08,479 Is this too tight? 568 00:34:08,513 --> 00:34:09,640 No, you look great. 569 00:34:09,781 --> 00:34:11,306 Borrowed it from Father McGuire. 570 00:34:11,449 --> 00:34:12,815 You sure I look all right? 571 00:34:12,951 --> 00:34:14,442 Yeah, I'm-I'm positive. 572 00:34:14,586 --> 00:34:15,586 How are you getting in? 573 00:34:15,720 --> 00:34:17,265 Well, I arranged it with the bandleader; 574 00:34:17,289 --> 00:34:18,723 he's an old friend of mine. 575 00:34:18,857 --> 00:34:20,257 You got a lot of friends, Frank. 576 00:34:20,392 --> 00:34:22,384 Mm, God has been good to me. 577 00:34:36,775 --> 00:34:38,073 Who are you? 578 00:34:38,209 --> 00:34:39,575 He's our vocalist. 579 00:34:39,711 --> 00:34:40,872 I am? 580 00:34:41,012 --> 00:34:43,311 Well, are you or aren't you? 581 00:34:43,448 --> 00:34:46,111 Yes, yes, I-I'm the vocalist. 582 00:34:49,955 --> 00:34:51,947 You can sing, can't you? 583 00:34:52,090 --> 00:34:55,254 We're gonna find out, aren't we? 584 00:34:55,393 --> 00:34:59,990 ♪ And then there suddenly appeared before me ♪ 585 00:35:00,131 --> 00:35:04,193 ♪ The only one my arms will ever hold ♪ 586 00:35:04,336 --> 00:35:08,899 ♪ I heard someone whisper, "Please adore me" ♪ 587 00:35:09,040 --> 00:35:13,205 ♪ And when I looked, the moon had turned to gold ♪ 588 00:35:13,345 --> 00:35:16,247 ♪ Blue moon ♪ 589 00:35:16,381 --> 00:35:20,250 ♪ Now I'm no longer alone ♪ 590 00:35:20,385 --> 00:35:23,981 ♪ Without a dream in my heart ♪ 591 00:35:24,122 --> 00:35:29,561 ♪ Without a love of my own. ♪ 592 00:35:34,132 --> 00:35:35,498 May I take a break? 593 00:35:35,634 --> 00:35:37,068 Take your time. 594 00:35:37,202 --> 00:35:38,568 Mm-hmm. 595 00:35:38,703 --> 00:35:39,703 Ma'am? Sir? 596 00:35:39,804 --> 00:35:40,804 Oh, no. 597 00:35:40,872 --> 00:35:42,864 - No, no. - Thank you. 598 00:36:22,080 --> 00:36:25,346 Uh, I've been asked to read a few announcements. 599 00:36:31,322 --> 00:36:35,157 Uh, everybody here would like to welcome back Philly Scalia, 600 00:36:35,293 --> 00:36:37,819 who just returned from... 601 00:36:37,962 --> 00:36:39,988 an extended stay in Joliet. 602 00:36:45,103 --> 00:36:48,301 Welcome home, Philly. 603 00:37:16,768 --> 00:37:19,761 604 00:37:39,724 --> 00:37:43,456 The, uh, Friday night poker game at Jake Sloan's house 605 00:37:43,595 --> 00:37:47,498 has been cancelled on account of Jake's sudden disappearance. 606 00:37:48,900 --> 00:37:51,597 Poker next Friday at Tommy's. 607 00:37:51,736 --> 00:37:54,968 Leo Summers is selling his car. 608 00:37:55,106 --> 00:37:57,132 It's in perfect condition 609 00:37:57,275 --> 00:38:00,404 except for three holes in the hood. 610 00:38:04,783 --> 00:38:06,183 It's upstairs, Solly. 611 00:38:06,251 --> 00:38:07,480 I'll go get it. 612 00:38:49,227 --> 00:38:50,786 Hey, where you going? 613 00:38:50,929 --> 00:38:53,296 I'm just taking a break. 614 00:38:53,431 --> 00:38:55,423 Take your time. 615 00:39:01,673 --> 00:39:03,107 The ten million. 616 00:39:03,241 --> 00:39:04,718 You want to count it? 617 00:39:04,742 --> 00:39:06,404 No need, Mr. Bowles. 618 00:39:06,544 --> 00:39:07,705 My property? 619 00:39:07,846 --> 00:39:08,973 Certainly. 620 00:39:09,113 --> 00:39:10,673 Then we can enjoy the rest of the party. 621 00:39:10,815 --> 00:39:12,784 You can enjoy the party, Mr. Farina. 622 00:39:12,917 --> 00:39:14,715 I don't socialize with your kind. 623 00:39:14,853 --> 00:39:17,379 Whatever you wish, Mr. Bowles. 624 00:39:18,923 --> 00:39:20,585 Harry, you move the book? 625 00:39:20,725 --> 00:39:22,057 - No. - Nick? 626 00:39:22,193 --> 00:39:23,058 No. 627 00:39:23,194 --> 00:39:26,323 We've got a small problem here. 628 00:39:26,464 --> 00:39:27,557 What are you saying? 629 00:39:27,699 --> 00:39:29,065 The book's gone. 630 00:39:29,200 --> 00:39:30,600 What the hell is this? 631 00:39:30,735 --> 00:39:32,465 It's got to be here; give us a few minutes. 632 00:39:32,604 --> 00:39:35,438 Find it and call me. 633 00:39:38,142 --> 00:39:39,838 What the hell's going on? 634 00:39:39,978 --> 00:39:42,243 A few minutes ago I was standing out on the balcony, 635 00:39:42,380 --> 00:39:43,575 thought I saw that nun 636 00:39:43,715 --> 00:39:45,149 climbing over the wall. 637 00:39:45,283 --> 00:39:46,827 - Why didn't you stop her? - What could I do? 638 00:39:46,851 --> 00:39:47,851 She was already gone. 639 00:39:47,919 --> 00:39:49,080 This is it; I had enough. 640 00:39:49,220 --> 00:39:51,348 Go get that book and get rid of that nun now! 641 00:39:51,489 --> 00:39:53,924 I hear you. 642 00:39:57,428 --> 00:39:58,691 We need to talk. 643 00:40:02,133 --> 00:40:04,159 I tried calling Mr. Bowles at home. 644 00:40:04,302 --> 00:40:05,964 He doesn't answer. 645 00:40:06,104 --> 00:40:07,834 We better keep trying. 646 00:40:07,972 --> 00:40:09,304 Yeah. 647 00:40:09,440 --> 00:40:11,432 Let's see, 648 00:40:11,576 --> 00:40:14,341 Nah, nah, nah, nah, no you don't. 649 00:40:14,479 --> 00:40:15,811 Not till I get through it. 650 00:40:15,947 --> 00:40:17,813 There might be some explicit details. 651 00:40:17,949 --> 00:40:19,781 About these women that trust Mr. Bowles? 652 00:40:19,918 --> 00:40:21,284 Yeah. 653 00:40:21,419 --> 00:40:23,786 Well, I'll be. 654 00:40:23,922 --> 00:40:25,948 What? 655 00:40:26,090 --> 00:40:28,116 Steve, take a look at this. 656 00:40:29,861 --> 00:40:31,727 Well, there are names in here, all right. 657 00:40:31,863 --> 00:40:33,798 There are numbers too. 658 00:40:33,932 --> 00:40:36,424 And dates. 659 00:40:36,567 --> 00:40:38,832 Frank, this is a ledger. 660 00:40:38,970 --> 00:40:40,563 All these people 661 00:40:40,705 --> 00:40:41,832 paid Bowles a lot of money. 662 00:40:41,973 --> 00:40:43,464 I wonder why? 663 00:40:43,608 --> 00:40:44,769 I'll tell you why. 664 00:40:44,909 --> 00:40:46,469 You see these letters next to the names? 665 00:40:46,611 --> 00:40:48,136 Those are stock market symbols. 666 00:40:48,279 --> 00:40:50,544 I think our friend, Mr. Bowles, is an inside trader. 667 00:40:50,682 --> 00:40:52,514 You mean that people pay him for information 668 00:40:52,650 --> 00:40:54,312 on what's going on in his company? 669 00:40:54,452 --> 00:40:55,613 That's right. 670 00:40:55,753 --> 00:40:58,814 And insider trading is very lucrative and very illegal. 671 00:40:58,957 --> 00:41:00,220 And first thing in the morning, 672 00:41:00,358 --> 00:41:03,385 I think we ought to get this to Sergeant Clancy. 673 00:41:05,396 --> 00:41:06,955 Steve, you look tired. 674 00:41:07,098 --> 00:41:08,809 Why don't you go home and get some sleep, huh? 675 00:41:08,833 --> 00:41:11,928 Okay, um I'm gonna stop by the church first. 676 00:41:12,070 --> 00:41:13,333 Good night, Frank. 677 00:41:13,471 --> 00:41:15,463 Good night. 678 00:41:15,606 --> 00:41:17,598 You know what, you made my day today. 679 00:41:17,742 --> 00:41:19,040 How's that? 680 00:41:19,177 --> 00:41:21,442 You sang my favorite song. 681 00:41:25,383 --> 00:41:30,412 ♪ Blue Moon, da-da-da-dee-dee-dee-da-dum... ♪ 682 00:41:39,497 --> 00:41:41,217 Stephanie, for God's sake, give me the book. 683 00:41:41,299 --> 00:41:42,299 I can't. 684 00:41:42,433 --> 00:41:43,731 I know everything, Nick. 685 00:41:43,868 --> 00:41:46,337 I know it's all about some deal that you helped pull off. 686 00:41:46,471 --> 00:41:47,837 A very big deal. 687 00:41:47,972 --> 00:41:49,907 I don't know how much longer I can protect you. 688 00:41:50,041 --> 00:41:52,374 Mr. Bowles lied; you lied. 689 00:41:53,378 --> 00:41:55,574 I'm losing my instincts, Nick. 690 00:41:55,713 --> 00:41:57,579 Who would have thought that Steve Oskowski 691 00:41:57,715 --> 00:41:58,842 would let herself get conned 692 00:41:58,983 --> 00:42:00,576 twice in one week. 693 00:42:00,718 --> 00:42:01,583 Stephanie. 694 00:42:01,719 --> 00:42:03,347 Sister Stephanie, okay? 695 00:42:03,488 --> 00:42:04,581 Just leave me alone. 696 00:42:04,722 --> 00:42:05,849 Give me the book. 697 00:42:09,494 --> 00:42:11,122 Hiya, Nick. 698 00:42:11,262 --> 00:42:13,390 Harry what are you doing here? 699 00:42:13,531 --> 00:42:14,760 Sam sent me. 700 00:42:14,899 --> 00:42:16,527 Where's the book? 701 00:42:16,667 --> 00:42:18,397 It's in the rectory. 702 00:42:18,536 --> 00:42:19,731 Let's go get it. 703 00:42:19,871 --> 00:42:21,305 Yeah. 704 00:42:21,439 --> 00:42:22,634 Yeah, we'll do that, 705 00:42:22,774 --> 00:42:25,869 but first you got some business. 706 00:42:28,946 --> 00:42:29,970 What's the matter, Nick? 707 00:42:30,114 --> 00:42:31,707 Need some help? 708 00:42:31,849 --> 00:42:34,785 Since when do I need help? 709 00:42:34,919 --> 00:42:37,582 It's my job. 710 00:42:39,323 --> 00:42:41,189 I'll do it. 711 00:42:49,000 --> 00:42:51,231 Oh, my God, Nick. 712 00:42:51,369 --> 00:42:52,803 I'm all right. 713 00:42:52,937 --> 00:42:54,997 Just help me up. 714 00:42:57,041 --> 00:42:58,185 - I've got to go. - You can't. 715 00:42:58,209 --> 00:42:59,353 - You're bleeding. - I'll make it. 716 00:42:59,377 --> 00:43:01,437 Well, what are you gonna do? 717 00:43:01,579 --> 00:43:03,810 Steal. 718 00:43:35,613 --> 00:43:38,082 Clancy, all the information you need is right here. 719 00:43:38,216 --> 00:43:39,616 Thank you, Father Dowling. 720 00:43:39,750 --> 00:43:42,652 We're getting warrants for both Sam Farina and Ian Bowles. 721 00:43:42,787 --> 00:43:45,154 They might just end up cellmates. 722 00:43:45,289 --> 00:43:47,281 - Good night. - Night. 723 00:43:50,761 --> 00:43:52,389 Are you okay? 724 00:44:20,424 --> 00:44:23,360 He'll take care of himself, Steve. 725 00:44:23,494 --> 00:44:24,553 I know. 726 00:44:24,695 --> 00:44:27,290 I just hope he's all right. 727 00:44:29,367 --> 00:44:30,367 Time to go. 728 00:44:30,501 --> 00:44:31,525 You okay? 729 00:44:31,669 --> 00:44:34,195 Yeah, I'm okay. 730 00:44:34,338 --> 00:44:36,898 Thank you, Frank. 731 00:44:39,377 --> 00:44:41,278 I'll see you tomorrow. 732 00:44:48,953 --> 00:44:50,148 Where's Steve? 733 00:44:50,288 --> 00:44:51,483 Gone home to bed. 734 00:44:51,622 --> 00:44:52,681 Well, that's a good idea. 735 00:44:52,823 --> 00:44:54,121 It's been quite a night. 736 00:44:54,258 --> 00:44:57,126 Father Dowling, how could you do this to me? 737 00:44:57,261 --> 00:44:59,321 What is it I've done now, Father Prestwick? 738 00:44:59,463 --> 00:45:01,796 You didn't tell me Ian Bowles is a criminal. 739 00:45:01,933 --> 00:45:03,094 I didn't know. 740 00:45:03,234 --> 00:45:04,394 But I'd already announced him 741 00:45:04,468 --> 00:45:05,959 as the bishop's fundraiser. 742 00:45:06,103 --> 00:45:08,038 Frank, His Excellency was listening to the news. 743 00:45:08,172 --> 00:45:09,265 He heard. 744 00:45:09,407 --> 00:45:10,500 He called me. 745 00:45:10,641 --> 00:45:11,665 He's livid. 746 00:45:11,809 --> 00:45:12,902 How livid? 747 00:45:13,044 --> 00:45:14,307 He said there's no reason why 748 00:45:14,445 --> 00:45:16,525 the homeless should suffer as a result of my mistake. 749 00:45:16,647 --> 00:45:19,776 So he suggested that I should go door to door 750 00:45:19,917 --> 00:45:22,148 and collect for the homeless myself. 751 00:45:22,286 --> 00:45:23,618 For how long? 752 00:45:23,754 --> 00:45:26,349 He mentioned the word "forever." 753 00:45:26,490 --> 00:45:29,460 Frank, what am I gonna do? 754 00:45:29,594 --> 00:45:31,324 Get started. 51952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.