Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,250 --> 00:01:59,242
[INAUDIBLE DIALOGUE]
2
00:02:19,172 --> 00:02:20,504
[SCREAMS]
3
00:02:20,674 --> 00:02:23,303
- Phil, I was wondering
if you... BOTH: Shh.
4
00:02:26,013 --> 00:02:28,608
- Oh. I'm sorry, Father Dowling.
MAN [ON TV]: Ha-ha-ha!
5
00:02:28,782 --> 00:02:30,011
Marie, please.
6
00:02:30,183 --> 00:02:32,448
You see, I get all caught
up in these scary old movies,
7
00:02:32,619 --> 00:02:35,214
and I haven't seen this one
now since I was a little girl,
8
00:02:35,389 --> 00:02:37,984
and my brothers hid in the
balcony behind the seats there
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,492
in the old B and K Theater,
there on 76th and Cicero.
10
00:02:41,662 --> 00:02:43,426
And just when this
mummy came to life,
11
00:02:43,597 --> 00:02:47,056
they jumped up and scared
me half to death. Ha, ha! Oh...
12
00:02:47,234 --> 00:02:49,669
ANNOUNCER: Channel
Three's mummy marathon
13
00:02:49,836 --> 00:02:51,099
will continue in a moment.
14
00:02:51,705 --> 00:02:53,867
- Father Prestwick...
- Well, you know, Frank,
15
00:02:54,041 --> 00:02:56,561
my family wouldn't let me see
movies like this when I was a boy.
16
00:02:56,710 --> 00:02:58,030
- Oh?
- Yeah. My mother was afraid
17
00:02:58,178 --> 00:02:59,178
I'd have bad dreams.
18
00:02:59,346 --> 00:03:01,406
Of course, I had a
very vivid imagination.
19
00:03:02,416 --> 00:03:05,113
In fact, I remember one Halloween,
there was a jack-o'-lantern...
20
00:03:05,285 --> 00:03:07,379
Excuse me, Father Frank,
but the car's all warmed up.
21
00:03:07,554 --> 00:03:08,988
FRANK: Be right with you, Steve.
22
00:03:09,156 --> 00:03:11,523
Phil, a friend of mine,
Dr. Thomas Douglas,
23
00:03:11,692 --> 00:03:14,252
he's given us an invitation
to the patron's preview
24
00:03:14,428 --> 00:03:16,948
of the new Egyptian exhibit at the
museum. You wanna come along?
25
00:03:17,864 --> 00:03:19,423
- The museum?
- Yeah.
26
00:03:19,599 --> 00:03:22,599
- Where the real mummies are, Phil.
- I think I'll stay and watch the movie.
27
00:03:22,769 --> 00:03:25,500
It's an absolutely fascinating
movie, Frank, just fascinating.
28
00:03:27,007 --> 00:03:28,373
How about you, Steve?
29
00:03:28,542 --> 00:03:30,943
Did the mummies scare you
when you were a little girl, hm?
30
00:03:31,111 --> 00:03:33,740
Where I grew up, most guys
figured if you can't outrun a mummy,
31
00:03:33,914 --> 00:03:34,914
you deserve to die.
32
00:03:35,082 --> 00:03:36,448
[FRANK CHUCKLES]
33
00:03:37,284 --> 00:03:38,513
[MAN LAUGHING ON TV]
34
00:03:38,685 --> 00:03:39,925
For heaven's sakes, what is it?
35
00:03:40,520 --> 00:03:44,548
He went for a little
walk. Ha-ha-ha.
36
00:03:44,725 --> 00:03:47,820
You should have seen
his face. Ha-ha-ha!
37
00:03:47,994 --> 00:03:49,485
Marie, let's say we
have some popcorn.
38
00:03:49,663 --> 00:03:51,495
No, I can't leave now.
39
00:03:51,932 --> 00:03:53,924
[MAN LAUGHING ON TV]
40
00:04:01,108 --> 00:04:03,134
[CHATTERING]
41
00:04:27,434 --> 00:04:29,335
Looks pretty real.
42
00:04:29,803 --> 00:04:31,203
It is real.
43
00:04:31,371 --> 00:04:34,034
According to what Tom
Douglas told me a few weeks ago,
44
00:04:34,207 --> 00:04:38,372
this is the actual burial
chamber of Pharaoh Imhotep.
45
00:04:38,545 --> 00:04:39,945
How'd they manage that, Frank?
46
00:04:40,113 --> 00:04:42,105
Well, the entire tomb
was sold by Egypt
47
00:04:42,282 --> 00:04:44,649
to a museum in
London in the late 1930s.
48
00:04:44,818 --> 00:04:47,117
Then the museum
sold it to us last year
49
00:04:47,287 --> 00:04:49,688
and we reassembled
it, stone by stone,
50
00:04:49,856 --> 00:04:52,325
exactly as it was in the
ancient city of Thebes,
51
00:04:52,492 --> 00:04:55,462
even to the counterweighted
walls and the hidden antechamber.
52
00:04:55,829 --> 00:04:57,957
Hello, Father, I'm
glad you could come.
53
00:04:58,632 --> 00:05:01,261
- Tom Douglas, Sister Stephanie.
- Hi.
54
00:05:02,102 --> 00:05:03,102
Sister.
55
00:05:03,270 --> 00:05:06,365
Tom is the curator of
antiquities here at the museum.
56
00:05:06,706 --> 00:05:08,004
Was.
57
00:05:08,175 --> 00:05:11,202
The museum administrator
just persuaded the board
58
00:05:11,378 --> 00:05:12,402
to put me on suspension.
59
00:05:12,579 --> 00:05:16,539
They call it a
sabbatical for my health.
60
00:05:17,884 --> 00:05:19,250
Well, you do
look a little tired.
61
00:05:19,419 --> 00:05:23,550
I was up all night working
on a new translation.
62
00:05:23,723 --> 00:05:26,955
Father, can I come
to the rectory later on?
63
00:05:27,127 --> 00:05:28,527
I need your advice.
64
00:05:29,062 --> 00:05:30,826
And what's wrong?
65
00:05:31,264 --> 00:05:33,199
I'm not sure.
66
00:05:33,366 --> 00:05:35,926
I don't know. Perhaps nothing.
67
00:05:36,102 --> 00:05:38,799
- We'll talk?
- Of course we will.
68
00:05:38,972 --> 00:05:40,167
Mm.
69
00:05:42,275 --> 00:05:44,039
What was that all about, Frank?
70
00:05:44,211 --> 00:05:45,372
I don't know.
71
00:05:45,779 --> 00:05:47,941
Mr. Brubaker?
72
00:05:48,915 --> 00:05:51,646
This tomb is part of
our cultural heritage.
73
00:05:51,818 --> 00:05:53,116
It belongs in Egypt.
74
00:05:53,286 --> 00:05:57,189
You have no right to
turn it into a circus display.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,985
The tomb of Imhotep
76
00:05:59,159 --> 00:06:01,560
is the legal property of
the Chicago Museum.
77
00:06:01,728 --> 00:06:04,163
Well, my government
does not agree with you.
78
00:06:04,331 --> 00:06:07,961
And we intend to pursue this
in front of the highest authorities.
79
00:06:08,134 --> 00:06:11,263
- Carson, Wolfe, show Mr. Bey out.
- He was just leaving.
80
00:06:11,438 --> 00:06:13,907
- Weren't you, pal?
- Excuse me.
81
00:06:14,875 --> 00:06:17,845
Mr. Brubaker
and you, all of you,
82
00:06:18,478 --> 00:06:21,971
may I remind you of
the curse which states:
83
00:06:22,315 --> 00:06:25,376
"He who defiles
the tomb of Imhotep,
84
00:06:25,552 --> 00:06:30,013
a cruel and violent
death shall be his fate."
85
00:06:31,358 --> 00:06:33,158
[WHISPERS] Wolfe,
Carson, get him out of here.
86
00:06:34,394 --> 00:06:37,057
Just leave me
alone. I'm leaving.
87
00:06:40,834 --> 00:06:44,703
[IN NORMAL VOICE]
I'm sorry. I'm sorry.
88
00:06:45,405 --> 00:06:47,101
Give me that old-time religion.
89
00:06:47,274 --> 00:06:49,505
Sister Stephanie.
90
00:07:23,543 --> 00:07:25,102
This place gives me the creeps.
91
00:07:25,278 --> 00:07:27,008
Get a life.
92
00:08:06,386 --> 00:08:12,018
February 18th, 10:13 p.m.
93
00:08:12,192 --> 00:08:15,321
I don't care what Brubaker
and Helen Austin say.
94
00:08:15,495 --> 00:08:19,523
I am convinced the
papyrus of Seth holds the key
95
00:08:19,699 --> 00:08:22,999
to the secret of the
pharaoh's shrine.
96
00:08:23,570 --> 00:08:26,699
"Take then the symbol of Seth.
97
00:08:26,873 --> 00:08:31,709
Find its perch beyond the
pharaoh's sleeping brow,
98
00:08:31,878 --> 00:08:35,815
yet be not false lest thou too
99
00:08:35,982 --> 00:08:39,612
cross beyond to
the land of the dead."
100
00:08:41,588 --> 00:08:44,251
The symbol of Seth.
101
00:08:49,396 --> 00:08:51,126
The ibis bird.
102
00:08:51,898 --> 00:08:56,268
Seth could take
the form of an ibis.
103
00:09:09,916 --> 00:09:16,083
Find its perch beyond the
pharaoh's sleeping brow.
104
00:09:27,734 --> 00:09:30,465
[RUMBLING]
105
00:09:39,612 --> 00:09:41,604
[INHALES SHARPLY]
106
00:09:49,055 --> 00:09:51,047
[RUMBLING]
107
00:09:53,259 --> 00:09:54,921
You have read the curse.
108
00:09:55,095 --> 00:09:56,461
You dare defy it.
109
00:09:56,629 --> 00:09:58,291
In the interest of science,
110
00:09:58,465 --> 00:10:02,163
even if I believed in the curse, I
go on with my work for the museum.
111
00:10:02,335 --> 00:10:03,860
- I wonder where
Tom is. ALL: Shh.
112
00:10:04,037 --> 00:10:06,029
MAN 1: And we'll examine
this great find together.
113
00:10:06,206 --> 00:10:08,607
MAN 2: I cannot commit an act...
- Which one is this?
114
00:10:08,775 --> 00:10:10,243
The Mummy's Crypt, Frank.
115
00:10:10,410 --> 00:10:12,038
Wasn't that the
crypt in the last one?
116
00:10:12,212 --> 00:10:15,341
No, that was his tomb.
You know, like a pyramid.
117
00:10:15,849 --> 00:10:18,444
- Thank you, Marie.
ANNOUNCER: Mummy marathon.
118
00:10:18,618 --> 00:10:19,881
Tom should be here by now.
119
00:10:20,553 --> 00:10:22,454
What'd he wanna
see you about, Frank?
120
00:10:22,622 --> 00:10:24,622
- I don't know.
- Maybe it had something to do with
121
00:10:24,791 --> 00:10:27,056
that curse that the
Egyptian guy mentioned.
122
00:10:27,327 --> 00:10:28,625
Curse? What curse?
123
00:10:28,795 --> 00:10:31,959
Oh, that man Bey said
that there's a death curse
124
00:10:32,132 --> 00:10:34,033
- on Imhotep's tomb.
- Really?
125
00:10:34,200 --> 00:10:36,745
There's a death curse on the
princess's tomb in this movie as well.
126
00:10:36,769 --> 00:10:39,295
You know, the Egyptians took
that stuff very seriously, Frank.
127
00:10:39,472 --> 00:10:41,441
MARIE: Personally,
I think it's ridiculous.
128
00:10:41,608 --> 00:10:44,203
What part, Marie,
the curse or the crypt?
129
00:10:44,377 --> 00:10:46,869
The whole business. You
know, death curse. Heh.
130
00:10:47,046 --> 00:10:49,982
What person in his right mind
would be worried about that?
131
00:10:50,150 --> 00:10:51,948
There are more things
in heaven and earth.
132
00:10:52,452 --> 00:10:54,944
[PANTING]
133
00:10:55,121 --> 00:10:57,920
- Father, help me. FRANK: Tom.
134
00:10:58,091 --> 00:11:00,993
Wrong... Wrong ibis.
135
00:11:01,161 --> 00:11:02,288
What?
136
00:11:03,763 --> 00:11:06,028
STEVE: I'm gonna call 911.
137
00:11:06,199 --> 00:11:07,895
[DIALING]
138
00:11:11,471 --> 00:11:13,997
Steve, he's dead.
139
00:11:28,588 --> 00:11:32,650
Oh, Father Dowling, that poor
man. Did he have a heart attack?
140
00:11:32,825 --> 00:11:36,057
Coroner's official verdict,
death by misadventure.
141
00:11:36,229 --> 00:11:39,961
Yeah, but the medical examiner
said that he was bitten or stung
142
00:11:40,133 --> 00:11:42,625
by some kind of a scorpion
or a spider or something.
143
00:11:42,802 --> 00:11:43,997
He had a fatal reaction.
144
00:11:44,170 --> 00:11:47,402
Oh, my God, a scorpion?
145
00:11:47,707 --> 00:11:49,505
She came by while
you were at the inquest.
146
00:11:49,676 --> 00:11:52,942
I told her I had no idea when you were
gonna be back. She insisted on staying.
147
00:11:53,413 --> 00:11:56,212
Father, I'm Helen Austin.
148
00:11:56,382 --> 00:11:58,283
How do you do? Uh,
this is Sister Stephanie.
149
00:11:58,451 --> 00:11:59,475
- Hi.
- How do you do?
150
00:11:59,652 --> 00:12:01,553
I'm a consultant
with the museum.
151
00:12:01,721 --> 00:12:03,587
Dr. Douglas and
I worked together.
152
00:12:03,856 --> 00:12:05,119
Was he a good friend?
153
00:12:05,291 --> 00:12:07,419
Not a good friend.
We used to play chess.
154
00:12:07,594 --> 00:12:09,790
Well, I don't understand.
Why did he come here?
155
00:12:10,496 --> 00:12:12,616
I mean, you said he was
stung. Why did he come to you?
156
00:12:12,765 --> 00:12:14,893
Why didn't he go to a hospital?
157
00:12:15,268 --> 00:12:18,102
I've been asking
myself that question.
158
00:12:18,371 --> 00:12:21,967
Tom told me that the museum
board put him on forced sabbatical.
159
00:12:22,141 --> 00:12:23,404
Yes, that's true.
160
00:12:23,676 --> 00:12:27,044
- How come?
- It was Kenneth Brubaker's idea.
161
00:12:27,213 --> 00:12:30,513
Mr. Brubaker is head of
administration for the museum.
162
00:12:30,683 --> 00:12:33,517
You see, Dr. Douglas
had been working so hard
163
00:12:33,686 --> 00:12:38,283
getting the exhibit ready,
he'd become obsessed.
164
00:12:38,992 --> 00:12:40,688
About what?
165
00:12:41,694 --> 00:12:44,755
Thomas was convinced that there
was a secret compartment in the shrine.
166
00:12:44,931 --> 00:12:47,025
Now, my findings
were inconclusive.
167
00:12:47,200 --> 00:12:49,192
I'm a technician. I
provide the raw data
168
00:12:49,369 --> 00:12:51,009
and other people
make the interpretations,
169
00:12:51,137 --> 00:12:53,197
like Dr. Douglas.
170
00:12:53,373 --> 00:12:54,773
Did he say anything?
171
00:12:55,708 --> 00:12:58,109
Nothing that made sense.
172
00:12:58,278 --> 00:13:01,442
Miss Austin, if you
don't mind my asking,
173
00:13:01,614 --> 00:13:02,673
why are you here?
174
00:13:03,883 --> 00:13:04,883
[KNOCK ON DOOR]
175
00:13:05,051 --> 00:13:06,485
I'll get it.
176
00:13:08,755 --> 00:13:12,089
- Hello.
- Um, I'm looking for Father Dowling.
177
00:13:14,727 --> 00:13:16,195
Helen?
178
00:13:16,663 --> 00:13:17,743
AUSTIN: I was just leaving.
179
00:13:17,864 --> 00:13:21,733
Thank you so much for
your time, Father. Kenneth.
180
00:13:22,035 --> 00:13:24,664
I'm Father Dowling. You
must be Mr. Brubaker.
181
00:13:24,837 --> 00:13:26,135
- Yes.
- This is Sis...
182
00:13:26,306 --> 00:13:28,741
Professor Austin,
what did she want?
183
00:13:28,908 --> 00:13:31,309
You're gonna have
to ask her yourself.
184
00:13:31,477 --> 00:13:33,241
Um, I missed the inquest,
185
00:13:33,413 --> 00:13:37,111
but I understand that Dr. Douglas
was with you when he died.
186
00:13:37,283 --> 00:13:40,048
- Yes, he was.
- Did he, um...? Did he say anything?
187
00:13:40,753 --> 00:13:44,190
Did he, uh, have
anything with him?
188
00:13:44,357 --> 00:13:48,158
Um, papers, notes?
189
00:13:49,595 --> 00:13:51,257
Excuse me.
190
00:13:51,431 --> 00:13:54,697
Mr. Brubaker, I'm just
a simple parish priest,
191
00:13:54,867 --> 00:13:58,963
so I hope you'll forgive me
for asking an obvious question.
192
00:13:59,238 --> 00:14:01,207
Why are you here?
193
00:14:01,574 --> 00:14:02,598
Just curious.
194
00:14:02,775 --> 00:14:04,971
Um, I have an appointment.
195
00:14:05,144 --> 00:14:07,773
Thank you, Father
Dowling. Thank you.
196
00:14:16,122 --> 00:14:18,682
Frank, why didn't you tell
Brubaker about this thing?
197
00:14:18,858 --> 00:14:20,326
Douglas had it with
him when he died.
198
00:14:20,493 --> 00:14:24,328
Helen Austin and Brubaker
seem less interested in Tom's death
199
00:14:24,497 --> 00:14:27,228
than what Tom
might have told me.
200
00:14:27,533 --> 00:14:30,059
And maybe the reason
is in this package.
201
00:14:30,803 --> 00:14:33,204
So Douglas was bitten by
some kind of a bug, right?
202
00:14:33,373 --> 00:14:35,308
- Mm.
- Mm.
203
00:14:36,876 --> 00:14:39,846
- What else could it have been?
- What else could it have been, right?
204
00:14:45,485 --> 00:14:47,454
Frank, how do you feel
about ancient curses?
205
00:14:47,620 --> 00:14:50,317
Oh, Steve, for heaven's sake.
206
00:14:52,191 --> 00:14:54,092
STEVE: Oh, boy.
207
00:14:54,727 --> 00:14:56,889
- Hm.
- Wow.
208
00:14:58,164 --> 00:15:00,190
Steve, what do you
think this is made of?
209
00:15:00,366 --> 00:15:01,891
Well, it looks like gold, Frank.
210
00:15:02,068 --> 00:15:04,128
Yeah, it does, doesn't it?
211
00:15:04,303 --> 00:15:05,303
[DOORBELL RINGS]
212
00:15:05,471 --> 00:15:07,633
Hm. My turn.
213
00:15:12,678 --> 00:15:15,307
Oh, my apologies
for the disturbance.
214
00:15:15,481 --> 00:15:17,712
- I am Amnon Bey. Father Dowling?
- Yes.
215
00:15:17,884 --> 00:15:20,979
I understand you were the
last to speak with Dr. Douglas
216
00:15:21,154 --> 00:15:23,783
- before his unfortunate collapse.
- Yes, he came...
217
00:15:23,956 --> 00:15:27,586
This statuette, where did
you get it? From Dr. Douglas?
218
00:15:27,760 --> 00:15:29,456
- Yes, it was...
- Please.
219
00:15:35,368 --> 00:15:39,703
Father Dowling, this statuette is
a culture treasure of my country,
220
00:15:39,872 --> 00:15:41,363
stolen from its people.
221
00:15:41,541 --> 00:15:44,272
- I demand its immediate return.
- Excuse me, sir,
222
00:15:44,444 --> 00:15:47,764
- you can't just come barging in here...
- No, no, no, Steve. Steve, it's all right.
223
00:15:47,880 --> 00:15:51,715
Mr. Bey, how do you know that this
statuette is a treasure of your people?
224
00:15:51,884 --> 00:15:55,821
I am the assistant minister of
culture at the Egyptian Consulate.
225
00:15:55,988 --> 00:15:58,355
It is my business to
know these things.
226
00:16:00,126 --> 00:16:01,321
Then you better take it.
227
00:16:01,494 --> 00:16:03,793
- Wait. Frank...
- No, no, it's all right, Steve.
228
00:16:03,963 --> 00:16:06,626
I'm sure Mr. Bey
knows what he's doing.
229
00:16:06,799 --> 00:16:09,359
You have shown a great
wisdom, sir, great wisdom.
230
00:16:09,535 --> 00:16:11,094
- Good day, Sister. FRANK: Mm.
231
00:16:11,270 --> 00:16:15,503
Frank, how could you let that guy
walk out of here with the priceless statue?
232
00:16:15,675 --> 00:16:16,973
What did I miss?
233
00:16:17,143 --> 00:16:18,167
I'll tell you in the car.
234
00:16:18,344 --> 00:16:20,279
PHILIP: Father Dowling?
Good, you're here.
235
00:16:20,446 --> 00:16:23,006
I've been doing a little research
on Egyptian death curses,
236
00:16:23,182 --> 00:16:25,708
- and what I found out is fascinating.
- Oh, heh, good.
237
00:16:25,885 --> 00:16:27,148
PHILIP: Where are you going?
238
00:16:27,320 --> 00:16:30,950
Oh, I don't know, Phil.
That's up to Mr. Amnon Bey.
239
00:16:31,791 --> 00:16:33,783
Amnon Bey?
240
00:16:35,428 --> 00:16:37,192
[SIGHS]
241
00:16:54,847 --> 00:16:56,406
Uh-huh.
242
00:17:25,211 --> 00:17:26,804
The bird is a fake?
243
00:17:26,979 --> 00:17:28,003
Counterfeit.
244
00:17:28,180 --> 00:17:31,446
Oh, the bird looks like gold,
but it weighs about one-third less
245
00:17:31,617 --> 00:17:35,019
than what a gold statuette
of that size would weigh.
246
00:17:35,187 --> 00:17:37,918
That's what Tom was trying
to tell me before he died.
247
00:17:38,090 --> 00:17:41,219
Dr. Douglas said something
about the wrong ibis.
248
00:17:41,394 --> 00:17:44,262
But this guy, Amnon Bey, he
says it's an authentic treasure.
249
00:17:44,430 --> 00:17:46,797
Exactly. Come on.
250
00:17:49,068 --> 00:17:51,731
[EGYPTIAN MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
251
00:17:52,071 --> 00:17:55,132
Frank, I don't get it. Why
would Bey lie about the bird?
252
00:17:55,308 --> 00:18:00,110
Well, maybe Mr. Bey
isn't all he claims to be.
253
00:18:00,880 --> 00:18:02,872
[BOTH SPEAKING INDISTINCTLY]
254
00:18:05,151 --> 00:18:09,179
[WHISPERS] That's Brubaker,
Frank. That's the museum administrator.
255
00:18:09,355 --> 00:18:11,586
What are they doing together?
256
00:18:43,155 --> 00:18:45,317
I shall expect your
decision by 6:00.
257
00:18:45,491 --> 00:18:47,119
I'll be here.
258
00:18:53,833 --> 00:18:56,428
[IN NORMAL VOICE] Who
do we follow, Bey or Brubaker?
259
00:18:57,670 --> 00:18:59,036
Brubaker.
260
00:19:26,032 --> 00:19:27,295
BRUBAKER: This is Brubaker.
261
00:19:27,466 --> 00:19:30,630
I may have a problem
with tonight's delivery.
262
00:19:30,803 --> 00:19:33,170
No, no, no, I'm not going
back on our arrangement.
263
00:19:33,339 --> 00:19:37,470
It's, uh, something else.
It's, um, an outside problem.
264
00:19:37,910 --> 00:19:40,937
I think, um, this is something
that Sullivan should handle.
265
00:19:42,214 --> 00:19:43,705
Excellent.
266
00:20:32,398 --> 00:20:34,697
Another bird, Frank?
What's going on here?
267
00:20:34,867 --> 00:20:35,994
[FRANK SIGHS]
268
00:20:36,168 --> 00:20:37,431
I don't know.
269
00:20:59,091 --> 00:21:00,923
AUSTIN: Carson!
270
00:21:06,832 --> 00:21:08,528
[SPEAKING INDISTINCTLY]
271
00:21:25,417 --> 00:21:26,578
[FRANK SIGHS]
272
00:21:26,752 --> 00:21:29,119
She certainly seems
upset about something.
273
00:21:29,288 --> 00:21:31,757
Maybe somebody
took her parking spot.
274
00:21:31,924 --> 00:21:35,952
Steve, Helen Austin,
Brubaker and Amnon Bey
275
00:21:36,128 --> 00:21:39,155
seem to be very much interested in
what Tom Douglas might have told me
276
00:21:39,331 --> 00:21:41,061
- or given me before he collapsed.
- Mm.
277
00:21:41,233 --> 00:21:44,829
Uh-uh. No, I don't think she's
upset about a parking space.
278
00:21:45,004 --> 00:21:46,802
Want me to see
what I can find out?
279
00:21:46,972 --> 00:21:48,252
- I'll go after Brubaker.
- Okay.
280
00:22:13,399 --> 00:22:14,833
Hm.
281
00:22:17,469 --> 00:22:18,960
One entrance.
282
00:22:19,138 --> 00:22:22,267
Brubaker came in,
but he didn't go out.
283
00:22:22,808 --> 00:22:24,800
That's a good trick.
284
00:22:27,646 --> 00:22:30,115
Mm...
285
00:22:59,845 --> 00:23:01,279
Hm.
286
00:23:10,789 --> 00:23:16,023
Tom said that they reconstructed
the pharaoh's tomb stone by stone,
287
00:23:16,195 --> 00:23:19,131
even the counterweight walls.
288
00:23:36,048 --> 00:23:38,574
Oh, wonderful.
289
00:23:52,665 --> 00:23:54,065
Hm.
290
00:24:10,849 --> 00:24:12,841
[RUMBLING]
291
00:24:19,625 --> 00:24:21,218
Oh, no.
292
00:24:31,270 --> 00:24:32,829
Sister Stephanie!
293
00:24:55,127 --> 00:24:56,151
Carson.
294
00:24:56,328 --> 00:24:58,593
I took care of that problem
for you, Professor Austin.
295
00:24:58,764 --> 00:25:01,757
Next time somebody parks in
your space, I'll have them towed.
296
00:25:01,934 --> 00:25:03,402
Good.
297
00:25:31,330 --> 00:25:32,764
Steve!
298
00:25:32,931 --> 00:25:34,365
Sister Stephanie!
299
00:26:09,835 --> 00:26:10,859
Steve!
300
00:26:21,246 --> 00:26:23,374
[SPEAKING INDISTINCTLY]
301
00:26:31,957 --> 00:26:33,425
[WHISPERS] Frank?
302
00:26:34,693 --> 00:26:36,184
[IN NORMAL VOICE] Frank?
303
00:26:37,830 --> 00:26:39,594
FRANK: Steve?
304
00:26:41,900 --> 00:26:43,061
Frank, where are you?
305
00:26:43,235 --> 00:26:45,830
FRANK: I'm here behind the wall.
306
00:26:46,004 --> 00:26:47,404
STEVE: Well, how'd
you get in there?
307
00:26:47,439 --> 00:26:49,704
Never mind. Just
press the scarab.
308
00:26:49,875 --> 00:26:52,845
- The what?
- The scarab with the bird.
309
00:26:53,011 --> 00:26:54,035
The bird?
310
00:26:54,213 --> 00:26:56,341
The scarab with the
bird with the snake.
311
00:26:56,515 --> 00:26:58,916
This doesn't look like a
snake. It looks more like an eye.
312
00:26:59,084 --> 00:27:01,417
No, no, no, on the other side,
313
00:27:01,587 --> 00:27:04,079
the scarab with the
bird with the snake.
314
00:27:04,256 --> 00:27:06,157
And hurry.
315
00:27:07,292 --> 00:27:08,692
Hold on.
316
00:27:15,234 --> 00:27:17,203
- Steve?
- I'm in here, Frank.
317
00:27:17,369 --> 00:27:19,099
Oh, Lord.
318
00:27:22,141 --> 00:27:23,905
- You all right?
- Yeah, I'm fine. Are you?
319
00:27:24,076 --> 00:27:25,601
- Uh-huh.
- What is that?
320
00:27:25,777 --> 00:27:28,770
That is a trap
for grave robbers.
321
00:27:28,947 --> 00:27:32,042
Tom wasn't kidding when he
said they reconstructed this tomb
322
00:27:32,217 --> 00:27:33,913
right down to the last detail.
323
00:27:34,086 --> 00:27:37,352
This is what's meant by
taking a turn for the worst.
324
00:27:37,523 --> 00:27:38,786
Here, come here.
325
00:27:41,727 --> 00:27:43,753
Is that the real one, Frank?
326
00:27:44,229 --> 00:27:45,390
I think so.
327
00:27:45,564 --> 00:27:47,829
Why did Brubaker have
it in his filing cabinet?
328
00:27:48,000 --> 00:27:50,026
I'm not sure.
329
00:27:51,303 --> 00:27:53,295
It's almost a quarter to 6.
330
00:27:53,472 --> 00:27:57,068
Brubaker is meeting Bey at the
Damascus Restaurant at 6:00.
331
00:27:57,242 --> 00:28:00,144
- You feel hungry, Frank?
- Like a bird.
332
00:28:16,862 --> 00:28:18,854
[EGYPTIAN MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
333
00:28:19,031 --> 00:28:21,023
[CHATTERING]
334
00:28:44,990 --> 00:28:47,926
Oh, Steve, this is impossible.
We're never gonna find out
335
00:28:48,093 --> 00:28:50,824
what Bey and Brubaker are
talking about from over here.
336
00:28:50,996 --> 00:28:54,125
And we can't get any
closer without being seen.
337
00:28:54,700 --> 00:28:56,760
I'm working on it, Frank.
338
00:28:58,070 --> 00:29:01,165
Hello, my name is Omar, and
I'm your waiter for this evening.
339
00:29:01,340 --> 00:29:03,172
Have you taken the
road to Damascus before?
340
00:29:03,609 --> 00:29:05,805
Uh, not recently, no.
341
00:29:07,212 --> 00:29:09,374
- I'll be right back. Excuse me, Omar.
- Steve?
342
00:29:09,548 --> 00:29:10,914
Ste...
343
00:29:11,083 --> 00:29:13,780
We have several kinds of feasts
for your enjoyment this evening.
344
00:29:13,952 --> 00:29:16,786
We have feast number one,
which is our vegetarian feast.
345
00:29:16,955 --> 00:29:19,288
And this is a six-course feast,
346
00:29:19,458 --> 00:29:22,360
which features a pastry
filled with almonds and nuts,
347
00:29:22,527 --> 00:29:24,086
goat cheese and hummus,
348
00:29:24,263 --> 00:29:26,528
which is a delicacy made
of ground garbanzo beans.
349
00:29:26,698 --> 00:29:29,258
And many people who do
not like meat eat this feast
350
00:29:29,434 --> 00:29:30,595
and they like it very much.
351
00:29:30,769 --> 00:29:32,761
Our second feast
is a lamb feast.
352
00:29:32,938 --> 00:29:36,067
It is an eight-course feast.
And it is started with a spicy soup
353
00:29:36,241 --> 00:29:38,081
- that we like to call...
- I'll take that one.
354
00:29:38,210 --> 00:29:41,874
Oh, this is an excellent decision.
Dinner number two for two.
355
00:29:42,047 --> 00:29:43,538
[CROWD APPLAUDING]
356
00:29:46,885 --> 00:29:49,548
[EGYPTIAN MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
357
00:29:55,093 --> 00:29:56,186
I will wash your hands.
358
00:29:57,062 --> 00:29:59,622
- What?
- An Arabic custom, please.
359
00:30:09,508 --> 00:30:11,238
[WHISPERING] Hey, Frank.
360
00:30:11,610 --> 00:30:13,545
It's me. It's me.
361
00:30:16,448 --> 00:30:18,917
Oh, I'm so sorry.
362
00:30:19,084 --> 00:30:22,020
Oh, it is nothing. I
have many shoes.
363
00:30:36,335 --> 00:30:37,667
You realize I have partners.
364
00:30:37,836 --> 00:30:39,361
Now you have a new partner.
365
00:30:39,538 --> 00:30:40,836
I'm your new partner.
366
00:30:41,006 --> 00:30:44,006
BRUBAKER: Yes, and my old partners
won't like having to share their profits.
367
00:30:44,242 --> 00:30:46,404
Mr. Brubaker, they
have no choice.
368
00:30:46,578 --> 00:30:51,209
If you refuse to allow me
participation, I will expose everything.
369
00:30:51,383 --> 00:30:53,079
Will you please just
go away? Please?
370
00:30:53,251 --> 00:30:55,243
STEVE [IN ARABIC
ACCENT]: A thousand pardons.
371
00:30:56,288 --> 00:30:59,588
Remember, I still have the bird.
372
00:31:00,726 --> 00:31:03,457
All right, you bring the bird
to the museum tonight at 9.
373
00:31:03,795 --> 00:31:06,128
I'll make certain you're
cut in for a fair share.
374
00:31:06,298 --> 00:31:07,493
You are most wise.
375
00:31:07,666 --> 00:31:09,897
Most wise. Tonight, then.
376
00:31:15,907 --> 00:31:18,433
I suggest lessons.
377
00:31:23,915 --> 00:31:25,281
STEVE [IN NORMAL VOICE]: Frank.
378
00:31:25,450 --> 00:31:27,662
Whatever they're up to is
happening tonight at the museum.
379
00:31:27,686 --> 00:31:31,145
We better call Clancy, but I
think you better change first.
380
00:31:31,323 --> 00:31:33,792
This is for the parish
orphanage fund.
381
00:31:39,231 --> 00:31:42,326
Sir, your feast.
382
00:31:44,002 --> 00:31:46,130
Could I get that to go?
383
00:31:47,239 --> 00:31:49,401
Father, Sister, you're
all wrong about this.
384
00:31:49,574 --> 00:31:52,476
Sergeant, the way Brubaker and
that guy Amnon Bey were talking,
385
00:31:52,644 --> 00:31:54,875
they're into something
illegal up to their ears.
386
00:31:55,046 --> 00:31:57,948
Look, Clancy, I'm sure that
if you check into this Bey,
387
00:31:58,116 --> 00:32:01,245
you'll find out he's not even
connected with the Egyptian Consulate.
388
00:32:01,420 --> 00:32:03,946
As a matter of fact,
Frank, I did check Bey out
389
00:32:04,122 --> 00:32:05,954
- right after you phoned me.
- Well?
390
00:32:06,124 --> 00:32:08,093
The Egyptian Consulate
lists Amnon Bey
391
00:32:08,260 --> 00:32:09,820
as their assistant
minister of culture.
392
00:32:09,995 --> 00:32:11,623
He's legit.
393
00:32:11,863 --> 00:32:14,731
You struck out on this one,
Frank. Better luck next time.
394
00:32:14,900 --> 00:32:17,426
- But Clancy...
- Get some sleep, Frank.
395
00:32:17,602 --> 00:32:19,366
Good night, Sister.
396
00:32:21,940 --> 00:32:24,500
Bey is supposed to
meet Brubaker at 9:00.
397
00:32:24,676 --> 00:32:25,974
That's 20 minutes.
398
00:32:26,311 --> 00:32:29,338
Frank, I've been listening to
Dr. Douglas' notes on this recorder.
399
00:32:29,514 --> 00:32:31,426
- I have to hurry.
- Twenty minutes to the museum,
400
00:32:31,450 --> 00:32:33,027
- but I know shortcuts.
PHILIP: The museum.
401
00:32:33,051 --> 00:32:36,613
Frank, that's what I wanna talk about.
I think Dr. Douglas found a secret.
402
00:32:36,788 --> 00:32:38,933
Been listening to his notes.
Haven't figured it all out,
403
00:32:38,957 --> 00:32:40,050
but that bird is the key.
404
00:32:40,225 --> 00:32:41,887
Yes, we know all
about it, Phil. Gotta go.
405
00:32:42,060 --> 00:32:44,359
But, Frank, the bird...
406
00:32:46,064 --> 00:32:47,692
[SIGHS]
407
00:32:48,300 --> 00:32:50,565
Where did Father Dowling
go? I just fixed his tea.
408
00:32:50,735 --> 00:32:52,499
Oh, great, Marie,
I could use a cup.
409
00:32:52,671 --> 00:32:54,765
Marie, why doesn't
anybody ever listen to me?
410
00:32:54,940 --> 00:32:57,569
Why do I always feel
like I'm talking to myself?
411
00:32:57,742 --> 00:33:01,008
Maybe it's because you're
the only one you ever listen to.
412
00:33:01,179 --> 00:33:03,478
Sorry, did you just
say something?
413
00:33:06,651 --> 00:33:08,415
STEVE: Somebody
forgot to lock the door.
414
00:33:08,587 --> 00:33:12,524
FRANK: Probably the same
somebody who turned off the alarms.
415
00:33:14,593 --> 00:33:16,084
[THUD]
416
00:33:28,740 --> 00:33:30,208
Well, did you
bring the statuette?
417
00:33:30,375 --> 00:33:32,674
Yes, I have it right here.
418
00:33:40,652 --> 00:33:42,518
Has anybody else seen this?
419
00:33:42,687 --> 00:33:45,156
No one that would
know that it's fake.
420
00:33:45,323 --> 00:33:48,589
Well, that's a relief.
421
00:33:48,760 --> 00:33:52,162
Mr. Sullivan, would you
care to join us, please?
422
00:33:52,597 --> 00:33:54,293
Who's this?
423
00:33:54,566 --> 00:33:56,501
Mr. Sullivan works
for my partners.
424
00:33:56,668 --> 00:34:00,230
I told you they would not
want to share their profits.
425
00:34:00,739 --> 00:34:03,368
Get rid of him, but not in here.
426
00:34:03,975 --> 00:34:04,975
[SNEEZES]
427
00:34:08,613 --> 00:34:10,741
Whoever you are, you
might as well come out.
428
00:34:17,856 --> 00:34:19,757
Father Dowling.
429
00:34:20,125 --> 00:34:22,151
Sister Stephanie.
430
00:34:23,395 --> 00:34:24,658
I don't understand.
431
00:34:24,996 --> 00:34:26,555
I do.
432
00:34:26,798 --> 00:34:31,463
You've been replacing the museum's
priceless artifacts with reproductions
433
00:34:31,636 --> 00:34:35,596
and then selling the originals
to black market collectors.
434
00:34:35,774 --> 00:34:39,336
Amnon Bey found out
and tried to cut himself in.
435
00:34:39,511 --> 00:34:41,537
So you and your
partners decided to kill him.
436
00:34:44,950 --> 00:34:48,887
Him and you too now, I'm afraid.
437
00:34:50,088 --> 00:34:51,852
Mr. Sullivan.
438
00:34:52,090 --> 00:34:53,490
FRANK: Wait.
439
00:34:54,492 --> 00:34:56,484
You think we'd come
here without the police?
440
00:34:56,928 --> 00:34:58,294
Yes.
441
00:34:58,463 --> 00:35:00,455
Actually, as a
matter of fact, I do.
442
00:35:01,366 --> 00:35:02,857
Nice try, Frank.
443
00:35:03,034 --> 00:35:05,003
Sorry, Steve.
444
00:35:06,605 --> 00:35:07,732
Mr. Sullivan.
445
00:35:09,708 --> 00:35:12,075
CLANCY: Drop it!
OFFICER: Freeze!
446
00:35:12,243 --> 00:35:13,768
Hold it right there.
447
00:35:19,484 --> 00:35:22,784
You may not have come with
the police, Father, but I did.
448
00:35:23,722 --> 00:35:26,920
Father, Sister, meet Amnon Bey,
449
00:35:27,092 --> 00:35:30,654
Antiquities Fraud
Division, Cairo Police.
450
00:35:33,865 --> 00:35:35,857
[BOTH SIGH]
451
00:35:45,744 --> 00:35:47,474
Father Dowling?
452
00:35:49,748 --> 00:35:51,944
Sister Stephanie?
453
00:35:52,117 --> 00:35:53,915
Hello?
454
00:35:57,822 --> 00:36:00,417
Frank, where are you? Heh.
455
00:36:09,234 --> 00:36:10,793
Hello?
456
00:36:16,441 --> 00:36:18,273
Is anyone there?
457
00:36:25,316 --> 00:36:26,875
Frank?
458
00:37:12,464 --> 00:37:13,591
The bird.
459
00:37:13,765 --> 00:37:14,926
[RUMBLING]
460
00:37:15,100 --> 00:37:17,331
AUSTIN: May I help you?
461
00:37:19,304 --> 00:37:21,739
How did you...?
Where did you...?
462
00:37:21,906 --> 00:37:23,374
Is Father Dowling here?
463
00:37:25,243 --> 00:37:27,508
He left.
464
00:37:28,113 --> 00:37:30,014
Oh.
465
00:37:30,215 --> 00:37:32,684
I wanted to tell him I know
what Dr. Douglas was looking for
466
00:37:32,851 --> 00:37:33,875
here in the shrine.
467
00:37:34,519 --> 00:37:37,148
- Really?
- Yes. It's all right here in his notes.
468
00:37:37,322 --> 00:37:40,622
There's a secret compartment and
Dr. Douglas figured out how to open it.
469
00:37:43,561 --> 00:37:47,020
- I think I'll wait and tell Frank.
- Tell me.
470
00:37:48,032 --> 00:37:50,194
How do you open
the shrine, Father?
471
00:37:50,802 --> 00:37:54,102
Well, heh, it's
really so simple.
472
00:37:54,272 --> 00:37:57,765
- Who are you?
- Well, that doesn't really matter.
473
00:37:57,942 --> 00:38:00,639
How do I open
the shrine, Father?
474
00:38:00,812 --> 00:38:02,144
Tell me.
475
00:38:07,519 --> 00:38:10,079
I think I'm gonna wait
for Father Dowling.
476
00:38:10,255 --> 00:38:14,317
If you don't mind, I think I
ought to just wait for him.
477
00:38:14,492 --> 00:38:15,790
Wolfe, Carson.
478
00:38:15,960 --> 00:38:17,440
- I beg your pardon?
AUSTIN: Stop him.
479
00:38:17,595 --> 00:38:18,619
What?
480
00:38:18,797 --> 00:38:20,789
[GRUNTS]
481
00:38:22,400 --> 00:38:25,336
I didn't say to hit
him, I said to stop him.
482
00:38:26,704 --> 00:38:31,165
Never mind. Now, he said the
solution was in Dr. Douglas' notes.
483
00:38:33,845 --> 00:38:34,965
Well, do something with him.
484
00:38:35,113 --> 00:38:37,446
I don't want him found
until we're long gone.
485
00:38:44,189 --> 00:38:47,250
Now, you two sit down,
I'll fix you a nice snack.
486
00:38:47,425 --> 00:38:49,860
I know you didn't
have any dinner.
487
00:38:51,362 --> 00:38:57,268
So that man Amnon Bey turned out
to be an Egyptian police officer, huh?
488
00:38:57,435 --> 00:39:00,872
Mm. Collaborating with
the FBI and U.S. Customs,
489
00:39:01,039 --> 00:39:03,873
exposing Brubaker's
fake antiquities racket.
490
00:39:04,042 --> 00:39:06,102
Sergeant Clancy was in on it.
491
00:39:06,277 --> 00:39:09,008
I just wish that Clancy had
told us what they planned.
492
00:39:09,180 --> 00:39:11,149
That Sullivan, he
was gonna kill us.
493
00:39:11,316 --> 00:39:13,911
I never wanna go through
a moment like that again.
494
00:39:14,219 --> 00:39:15,881
I'm just glad that it's over
495
00:39:16,688 --> 00:39:19,920
and that we've heard the
last of the mummy's curse.
496
00:39:21,092 --> 00:39:23,391
What did Father Prestwick
have to say about all this?
497
00:39:23,561 --> 00:39:25,826
- Father Prestwick?
- Yeah, he went to the museum
498
00:39:25,997 --> 00:39:27,795
to meet you about
half an hour ago.
499
00:39:27,966 --> 00:39:29,229
FRANK: Why?
500
00:39:29,400 --> 00:39:33,394
He said something
about Dr. Douglas' notes.
501
00:39:33,838 --> 00:39:37,104
Frank, do you remember when
I followed Professor Austin?
502
00:39:37,275 --> 00:39:39,369
She was in her office, she
was shredding some paper,
503
00:39:39,544 --> 00:39:42,104
you know, like, she was
trying to get rid of it in a hurry.
504
00:39:42,447 --> 00:39:44,882
Does that look familiar to you?
505
00:40:00,131 --> 00:40:01,861
Here we go.
506
00:40:04,369 --> 00:40:07,601
Now, this is the graph paper that
was wrapped around the fake statuette
507
00:40:07,772 --> 00:40:10,640
and this is the graph paper that
you got from Helen Austin's office.
508
00:40:10,808 --> 00:40:12,848
The same kind of paper.
Well, what's the connection?
509
00:40:12,977 --> 00:40:13,977
[FRANK SIGHS]
510
00:40:14,145 --> 00:40:15,943
I don't know.
511
00:40:18,316 --> 00:40:20,217
Hello.
512
00:40:21,185 --> 00:40:24,246
Look, according to these notes,
513
00:40:24,422 --> 00:40:27,859
both of these graphs
represent a technical test
514
00:40:28,026 --> 00:40:32,396
performed on the pharaoh's
shrine by Helen Austin.
515
00:40:32,563 --> 00:40:34,683
STEVE: The date and time
are the same on both of them.
516
00:40:34,732 --> 00:40:37,258
Yes, but both of these
graphs are entirely different.
517
00:40:37,435 --> 00:40:39,336
I don't get it.
518
00:40:39,671 --> 00:40:42,664
Why would Helen
Austin prepare two graphs
519
00:40:42,840 --> 00:40:46,902
representing different
results for the same test?
520
00:40:47,612 --> 00:40:51,071
Wasn't there a microcassette
and some kind of scroll
521
00:40:51,249 --> 00:40:52,308
- in this package?
- Yeah.
522
00:40:52,483 --> 00:40:53,849
Father Prestwick had them.
523
00:40:55,420 --> 00:40:58,083
Phil said that he was
listening to Tom Douglas' notes.
524
00:40:58,256 --> 00:40:59,417
On the recorder.
525
00:40:59,590 --> 00:41:00,751
Yes.
526
00:41:00,925 --> 00:41:04,589
He said that Tom discovered
some kind of a secret at the museum
527
00:41:04,762 --> 00:41:06,492
and that the bird
was the key to it.
528
00:41:06,664 --> 00:41:09,259
But you thought he was talking
about Brubaker's fake antiquities.
529
00:41:09,434 --> 00:41:12,404
Yes, well, I was wrong. Come on.
530
00:41:20,712 --> 00:41:22,340
CLANCY: Oh, if my captain hears
531
00:41:22,513 --> 00:41:24,448
I took this fake bird
out of the evidence room
532
00:41:24,615 --> 00:41:27,255
without going through proper
channels, you may need another contact
533
00:41:27,418 --> 00:41:29,683
- at the department, Frank.
- Clancy, I promise you
534
00:41:29,854 --> 00:41:33,723
that that statuette is the key
to a 3,000-year-old mystery.
535
00:41:36,961 --> 00:41:40,625
Hey, you two,
hold it right there!
536
00:41:41,065 --> 00:41:43,034
We didn't do it. You
can't prove anything.
537
00:41:43,201 --> 00:41:45,432
- Shut up.
- Where's Helen Austin?
538
00:41:45,603 --> 00:41:46,832
Where's Father Prestwick?
539
00:41:47,005 --> 00:41:48,701
We don't say a word
until we see a lawyer.
540
00:41:48,873 --> 00:41:50,034
- Not a word.
- Shut up.
541
00:41:50,208 --> 00:41:52,643
Suit yourself. Cuff them
and read them their rights.
542
00:41:52,810 --> 00:41:54,540
Let's take a look around.
543
00:41:57,015 --> 00:41:59,007
[HANDCUFFS CLICKING]
544
00:41:59,617 --> 00:42:01,449
OFFICER: Let's go.
545
00:42:03,921 --> 00:42:05,856
Nobody in there.
546
00:42:06,724 --> 00:42:08,716
Nobody anywhere, Frank.
547
00:42:08,893 --> 00:42:10,088
Austin must have taken off.
548
00:42:10,261 --> 00:42:11,621
Well, what about
Father Prestwick?
549
00:42:11,763 --> 00:42:13,322
Maybe Marie misunderstood.
550
00:42:13,898 --> 00:42:15,628
He probably went home.
551
00:42:15,800 --> 00:42:16,995
It's not a bad idea.
552
00:42:17,335 --> 00:42:18,894
I've got two suspects to book.
553
00:42:20,038 --> 00:42:21,404
You go ahead, Clancy.
554
00:42:21,572 --> 00:42:24,667
I want a last look around
as long as nobody's here.
555
00:42:24,842 --> 00:42:28,176
Do what you want. This
place gives me the creeps.
556
00:42:31,416 --> 00:42:33,817
Tom Douglas was looking
for a secret compartment
557
00:42:33,985 --> 00:42:35,105
that was here in the shrine.
558
00:42:35,153 --> 00:42:37,782
Mm-hm. And Phil said
that the bird was the key.
559
00:42:37,955 --> 00:42:39,753
But which one?
560
00:42:40,291 --> 00:42:43,352
There are two ibis statuettes.
561
00:42:45,496 --> 00:42:47,761
One real, one fake.
562
00:42:47,932 --> 00:42:49,924
The real one would open
the secret compartment
563
00:42:50,101 --> 00:42:51,501
that Tom was looking for.
564
00:42:51,869 --> 00:42:55,431
But the fake one sets off a booby trap,
and that's how Dr. Douglas got killed.
565
00:42:55,706 --> 00:42:59,404
Steve, Dr. Douglas was
not stung by an insect.
566
00:42:59,577 --> 00:43:03,207
You might say that he was
stricken by a mummy's curse.
567
00:43:05,850 --> 00:43:08,217
Wouldn't you agree to
that, Professor Austin?
568
00:43:11,756 --> 00:43:15,056
I don't go in much
for melodrama.
569
00:43:15,226 --> 00:43:17,252
I'll take that bird, thank you.
570
00:43:19,030 --> 00:43:20,089
Which bird?
571
00:43:20,264 --> 00:43:22,563
Which bird, professor, the
real one or the fake one?
572
00:43:22,867 --> 00:43:24,165
Don't play games.
573
00:43:25,603 --> 00:43:27,936
Give me that statuette.
574
00:43:29,207 --> 00:43:32,200
- This one?
- Yes, that one. Give it to me.
575
00:43:37,348 --> 00:43:40,409
You knew there was a secret
compartment in that shrine, didn't you?
576
00:43:40,585 --> 00:43:42,281
Don't move, Father. Sister.
577
00:43:42,453 --> 00:43:43,614
You faked your test results
578
00:43:43,788 --> 00:43:45,388
to hide the fact that
you knew the truth.
579
00:43:45,923 --> 00:43:47,186
Stop right there.
580
00:43:47,358 --> 00:43:49,384
What was in that secret
compartment, professor?
581
00:43:49,560 --> 00:43:51,495
- I'm warning you.
- Was it gold?
582
00:43:51,863 --> 00:43:54,094
- Don't make me shoot.
- Precious jewels?
583
00:43:54,265 --> 00:43:56,359
- Give me the bird!
- Catch.
584
00:43:59,437 --> 00:44:02,100
AUSTIN: Ugh. No. Stop!
585
00:44:03,307 --> 00:44:06,744
Steve, that wasn't
the real bird, was it?
586
00:44:10,681 --> 00:44:12,445
[SIGHS]
587
00:44:28,599 --> 00:44:30,591
[RUMBLING]
588
00:44:49,954 --> 00:44:52,014
We'll need a statement
from you two downtown.
589
00:44:52,190 --> 00:44:54,523
We'll be right there, Clancy.
590
00:44:55,660 --> 00:44:59,756
Well, I guess I should give Father
Prestwick a call when I get home.
591
00:44:59,931 --> 00:45:01,775
It's too bad he missed
this. He would have loved it.
592
00:45:01,799 --> 00:45:03,290
FRANK: Mm.
593
00:45:03,901 --> 00:45:06,132
Three thousand-year-old tomb.
594
00:45:06,304 --> 00:45:08,170
Ooh.
595
00:45:08,506 --> 00:45:11,772
Hidden treasure
in a secret shrine.
596
00:45:12,310 --> 00:45:15,542
A mummy walks
to take his revenge
597
00:45:15,713 --> 00:45:19,377
on those who
dared defy his curse.
598
00:45:19,550 --> 00:45:20,813
Pretty scary stuff, huh?
599
00:45:21,185 --> 00:45:22,185
Mm.
600
00:45:22,353 --> 00:45:26,848
Sister Stephanie, there is no
curse, and mummies don't walk.
601
00:45:27,024 --> 00:45:29,584
- You sure, Frank?
- Absolutely.
602
00:45:31,095 --> 00:45:32,996
Come on, let's go.
603
00:46:06,030 --> 00:46:08,022
PHILIP: Father Dowling?
42923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.