All language subtitles for Father Dowling Mysteries S03E17 The Mummys Curse Mystery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,250 --> 00:01:59,242 [INAUDIBLE DIALOGUE] 2 00:02:19,172 --> 00:02:20,504 [SCREAMS] 3 00:02:20,674 --> 00:02:23,303 - Phil, I was wondering if you... BOTH: Shh. 4 00:02:26,013 --> 00:02:28,608 - Oh. I'm sorry, Father Dowling. MAN [ON TV]: Ha-ha-ha! 5 00:02:28,782 --> 00:02:30,011 Marie, please. 6 00:02:30,183 --> 00:02:32,448 You see, I get all caught up in these scary old movies, 7 00:02:32,619 --> 00:02:35,214 and I haven't seen this one now since I was a little girl, 8 00:02:35,389 --> 00:02:37,984 and my brothers hid in the balcony behind the seats there 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,492 in the old B and K Theater, there on 76th and Cicero. 10 00:02:41,662 --> 00:02:43,426 And just when this mummy came to life, 11 00:02:43,597 --> 00:02:47,056 they jumped up and scared me half to death. Ha, ha! Oh... 12 00:02:47,234 --> 00:02:49,669 ANNOUNCER: Channel Three's mummy marathon 13 00:02:49,836 --> 00:02:51,099 will continue in a moment. 14 00:02:51,705 --> 00:02:53,867 - Father Prestwick... - Well, you know, Frank, 15 00:02:54,041 --> 00:02:56,561 my family wouldn't let me see movies like this when I was a boy. 16 00:02:56,710 --> 00:02:58,030 - Oh? - Yeah. My mother was afraid 17 00:02:58,178 --> 00:02:59,178 I'd have bad dreams. 18 00:02:59,346 --> 00:03:01,406 Of course, I had a very vivid imagination. 19 00:03:02,416 --> 00:03:05,113 In fact, I remember one Halloween, there was a jack-o'-lantern... 20 00:03:05,285 --> 00:03:07,379 Excuse me, Father Frank, but the car's all warmed up. 21 00:03:07,554 --> 00:03:08,988 FRANK: Be right with you, Steve. 22 00:03:09,156 --> 00:03:11,523 Phil, a friend of mine, Dr. Thomas Douglas, 23 00:03:11,692 --> 00:03:14,252 he's given us an invitation to the patron's preview 24 00:03:14,428 --> 00:03:16,948 of the new Egyptian exhibit at the museum. You wanna come along? 25 00:03:17,864 --> 00:03:19,423 - The museum? - Yeah. 26 00:03:19,599 --> 00:03:22,599 - Where the real mummies are, Phil. - I think I'll stay and watch the movie. 27 00:03:22,769 --> 00:03:25,500 It's an absolutely fascinating movie, Frank, just fascinating. 28 00:03:27,007 --> 00:03:28,373 How about you, Steve? 29 00:03:28,542 --> 00:03:30,943 Did the mummies scare you when you were a little girl, hm? 30 00:03:31,111 --> 00:03:33,740 Where I grew up, most guys figured if you can't outrun a mummy, 31 00:03:33,914 --> 00:03:34,914 you deserve to die. 32 00:03:35,082 --> 00:03:36,448 [FRANK CHUCKLES] 33 00:03:37,284 --> 00:03:38,513 [MAN LAUGHING ON TV] 34 00:03:38,685 --> 00:03:39,925 For heaven's sakes, what is it? 35 00:03:40,520 --> 00:03:44,548 He went for a little walk. Ha-ha-ha. 36 00:03:44,725 --> 00:03:47,820 You should have seen his face. Ha-ha-ha! 37 00:03:47,994 --> 00:03:49,485 Marie, let's say we have some popcorn. 38 00:03:49,663 --> 00:03:51,495 No, I can't leave now. 39 00:03:51,932 --> 00:03:53,924 [MAN LAUGHING ON TV] 40 00:04:01,108 --> 00:04:03,134 [CHATTERING] 41 00:04:27,434 --> 00:04:29,335 Looks pretty real. 42 00:04:29,803 --> 00:04:31,203 It is real. 43 00:04:31,371 --> 00:04:34,034 According to what Tom Douglas told me a few weeks ago, 44 00:04:34,207 --> 00:04:38,372 this is the actual burial chamber of Pharaoh Imhotep. 45 00:04:38,545 --> 00:04:39,945 How'd they manage that, Frank? 46 00:04:40,113 --> 00:04:42,105 Well, the entire tomb was sold by Egypt 47 00:04:42,282 --> 00:04:44,649 to a museum in London in the late 1930s. 48 00:04:44,818 --> 00:04:47,117 Then the museum sold it to us last year 49 00:04:47,287 --> 00:04:49,688 and we reassembled it, stone by stone, 50 00:04:49,856 --> 00:04:52,325 exactly as it was in the ancient city of Thebes, 51 00:04:52,492 --> 00:04:55,462 even to the counterweighted walls and the hidden antechamber. 52 00:04:55,829 --> 00:04:57,957 Hello, Father, I'm glad you could come. 53 00:04:58,632 --> 00:05:01,261 - Tom Douglas, Sister Stephanie. - Hi. 54 00:05:02,102 --> 00:05:03,102 Sister. 55 00:05:03,270 --> 00:05:06,365 Tom is the curator of antiquities here at the museum. 56 00:05:06,706 --> 00:05:08,004 Was. 57 00:05:08,175 --> 00:05:11,202 The museum administrator just persuaded the board 58 00:05:11,378 --> 00:05:12,402 to put me on suspension. 59 00:05:12,579 --> 00:05:16,539 They call it a sabbatical for my health. 60 00:05:17,884 --> 00:05:19,250 Well, you do look a little tired. 61 00:05:19,419 --> 00:05:23,550 I was up all night working on a new translation. 62 00:05:23,723 --> 00:05:26,955 Father, can I come to the rectory later on? 63 00:05:27,127 --> 00:05:28,527 I need your advice. 64 00:05:29,062 --> 00:05:30,826 And what's wrong? 65 00:05:31,264 --> 00:05:33,199 I'm not sure. 66 00:05:33,366 --> 00:05:35,926 I don't know. Perhaps nothing. 67 00:05:36,102 --> 00:05:38,799 - We'll talk? - Of course we will. 68 00:05:38,972 --> 00:05:40,167 Mm. 69 00:05:42,275 --> 00:05:44,039 What was that all about, Frank? 70 00:05:44,211 --> 00:05:45,372 I don't know. 71 00:05:45,779 --> 00:05:47,941 Mr. Brubaker? 72 00:05:48,915 --> 00:05:51,646 This tomb is part of our cultural heritage. 73 00:05:51,818 --> 00:05:53,116 It belongs in Egypt. 74 00:05:53,286 --> 00:05:57,189 You have no right to turn it into a circus display. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,985 The tomb of Imhotep 76 00:05:59,159 --> 00:06:01,560 is the legal property of the Chicago Museum. 77 00:06:01,728 --> 00:06:04,163 Well, my government does not agree with you. 78 00:06:04,331 --> 00:06:07,961 And we intend to pursue this in front of the highest authorities. 79 00:06:08,134 --> 00:06:11,263 - Carson, Wolfe, show Mr. Bey out. - He was just leaving. 80 00:06:11,438 --> 00:06:13,907 - Weren't you, pal? - Excuse me. 81 00:06:14,875 --> 00:06:17,845 Mr. Brubaker and you, all of you, 82 00:06:18,478 --> 00:06:21,971 may I remind you of the curse which states: 83 00:06:22,315 --> 00:06:25,376 "He who defiles the tomb of Imhotep, 84 00:06:25,552 --> 00:06:30,013 a cruel and violent death shall be his fate." 85 00:06:31,358 --> 00:06:33,158 [WHISPERS] Wolfe, Carson, get him out of here. 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,057 Just leave me alone. I'm leaving. 87 00:06:40,834 --> 00:06:44,703 [IN NORMAL VOICE] I'm sorry. I'm sorry. 88 00:06:45,405 --> 00:06:47,101 Give me that old-time religion. 89 00:06:47,274 --> 00:06:49,505 Sister Stephanie. 90 00:07:23,543 --> 00:07:25,102 This place gives me the creeps. 91 00:07:25,278 --> 00:07:27,008 Get a life. 92 00:08:06,386 --> 00:08:12,018 February 18th, 10:13 p.m. 93 00:08:12,192 --> 00:08:15,321 I don't care what Brubaker and Helen Austin say. 94 00:08:15,495 --> 00:08:19,523 I am convinced the papyrus of Seth holds the key 95 00:08:19,699 --> 00:08:22,999 to the secret of the pharaoh's shrine. 96 00:08:23,570 --> 00:08:26,699 "Take then the symbol of Seth. 97 00:08:26,873 --> 00:08:31,709 Find its perch beyond the pharaoh's sleeping brow, 98 00:08:31,878 --> 00:08:35,815 yet be not false lest thou too 99 00:08:35,982 --> 00:08:39,612 cross beyond to the land of the dead." 100 00:08:41,588 --> 00:08:44,251 The symbol of Seth. 101 00:08:49,396 --> 00:08:51,126 The ibis bird. 102 00:08:51,898 --> 00:08:56,268 Seth could take the form of an ibis. 103 00:09:09,916 --> 00:09:16,083 Find its perch beyond the pharaoh's sleeping brow. 104 00:09:27,734 --> 00:09:30,465 [RUMBLING] 105 00:09:39,612 --> 00:09:41,604 [INHALES SHARPLY] 106 00:09:49,055 --> 00:09:51,047 [RUMBLING] 107 00:09:53,259 --> 00:09:54,921 You have read the curse. 108 00:09:55,095 --> 00:09:56,461 You dare defy it. 109 00:09:56,629 --> 00:09:58,291 In the interest of science, 110 00:09:58,465 --> 00:10:02,163 even if I believed in the curse, I go on with my work for the museum. 111 00:10:02,335 --> 00:10:03,860 - I wonder where Tom is. ALL: Shh. 112 00:10:04,037 --> 00:10:06,029 MAN 1: And we'll examine this great find together. 113 00:10:06,206 --> 00:10:08,607 MAN 2: I cannot commit an act... - Which one is this? 114 00:10:08,775 --> 00:10:10,243 The Mummy's Crypt, Frank. 115 00:10:10,410 --> 00:10:12,038 Wasn't that the crypt in the last one? 116 00:10:12,212 --> 00:10:15,341 No, that was his tomb. You know, like a pyramid. 117 00:10:15,849 --> 00:10:18,444 - Thank you, Marie. ANNOUNCER: Mummy marathon. 118 00:10:18,618 --> 00:10:19,881 Tom should be here by now. 119 00:10:20,553 --> 00:10:22,454 What'd he wanna see you about, Frank? 120 00:10:22,622 --> 00:10:24,622 - I don't know. - Maybe it had something to do with 121 00:10:24,791 --> 00:10:27,056 that curse that the Egyptian guy mentioned. 122 00:10:27,327 --> 00:10:28,625 Curse? What curse? 123 00:10:28,795 --> 00:10:31,959 Oh, that man Bey said that there's a death curse 124 00:10:32,132 --> 00:10:34,033 - on Imhotep's tomb. - Really? 125 00:10:34,200 --> 00:10:36,745 There's a death curse on the princess's tomb in this movie as well. 126 00:10:36,769 --> 00:10:39,295 You know, the Egyptians took that stuff very seriously, Frank. 127 00:10:39,472 --> 00:10:41,441 MARIE: Personally, I think it's ridiculous. 128 00:10:41,608 --> 00:10:44,203 What part, Marie, the curse or the crypt? 129 00:10:44,377 --> 00:10:46,869 The whole business. You know, death curse. Heh. 130 00:10:47,046 --> 00:10:49,982 What person in his right mind would be worried about that? 131 00:10:50,150 --> 00:10:51,948 There are more things in heaven and earth. 132 00:10:52,452 --> 00:10:54,944 [PANTING] 133 00:10:55,121 --> 00:10:57,920 - Father, help me. FRANK: Tom. 134 00:10:58,091 --> 00:11:00,993 Wrong... Wrong ibis. 135 00:11:01,161 --> 00:11:02,288 What? 136 00:11:03,763 --> 00:11:06,028 STEVE: I'm gonna call 911. 137 00:11:06,199 --> 00:11:07,895 [DIALING] 138 00:11:11,471 --> 00:11:13,997 Steve, he's dead. 139 00:11:28,588 --> 00:11:32,650 Oh, Father Dowling, that poor man. Did he have a heart attack? 140 00:11:32,825 --> 00:11:36,057 Coroner's official verdict, death by misadventure. 141 00:11:36,229 --> 00:11:39,961 Yeah, but the medical examiner said that he was bitten or stung 142 00:11:40,133 --> 00:11:42,625 by some kind of a scorpion or a spider or something. 143 00:11:42,802 --> 00:11:43,997 He had a fatal reaction. 144 00:11:44,170 --> 00:11:47,402 Oh, my God, a scorpion? 145 00:11:47,707 --> 00:11:49,505 She came by while you were at the inquest. 146 00:11:49,676 --> 00:11:52,942 I told her I had no idea when you were gonna be back. She insisted on staying. 147 00:11:53,413 --> 00:11:56,212 Father, I'm Helen Austin. 148 00:11:56,382 --> 00:11:58,283 How do you do? Uh, this is Sister Stephanie. 149 00:11:58,451 --> 00:11:59,475 - Hi. - How do you do? 150 00:11:59,652 --> 00:12:01,553 I'm a consultant with the museum. 151 00:12:01,721 --> 00:12:03,587 Dr. Douglas and I worked together. 152 00:12:03,856 --> 00:12:05,119 Was he a good friend? 153 00:12:05,291 --> 00:12:07,419 Not a good friend. We used to play chess. 154 00:12:07,594 --> 00:12:09,790 Well, I don't understand. Why did he come here? 155 00:12:10,496 --> 00:12:12,616 I mean, you said he was stung. Why did he come to you? 156 00:12:12,765 --> 00:12:14,893 Why didn't he go to a hospital? 157 00:12:15,268 --> 00:12:18,102 I've been asking myself that question. 158 00:12:18,371 --> 00:12:21,967 Tom told me that the museum board put him on forced sabbatical. 159 00:12:22,141 --> 00:12:23,404 Yes, that's true. 160 00:12:23,676 --> 00:12:27,044 - How come? - It was Kenneth Brubaker's idea. 161 00:12:27,213 --> 00:12:30,513 Mr. Brubaker is head of administration for the museum. 162 00:12:30,683 --> 00:12:33,517 You see, Dr. Douglas had been working so hard 163 00:12:33,686 --> 00:12:38,283 getting the exhibit ready, he'd become obsessed. 164 00:12:38,992 --> 00:12:40,688 About what? 165 00:12:41,694 --> 00:12:44,755 Thomas was convinced that there was a secret compartment in the shrine. 166 00:12:44,931 --> 00:12:47,025 Now, my findings were inconclusive. 167 00:12:47,200 --> 00:12:49,192 I'm a technician. I provide the raw data 168 00:12:49,369 --> 00:12:51,009 and other people make the interpretations, 169 00:12:51,137 --> 00:12:53,197 like Dr. Douglas. 170 00:12:53,373 --> 00:12:54,773 Did he say anything? 171 00:12:55,708 --> 00:12:58,109 Nothing that made sense. 172 00:12:58,278 --> 00:13:01,442 Miss Austin, if you don't mind my asking, 173 00:13:01,614 --> 00:13:02,673 why are you here? 174 00:13:03,883 --> 00:13:04,883 [KNOCK ON DOOR] 175 00:13:05,051 --> 00:13:06,485 I'll get it. 176 00:13:08,755 --> 00:13:12,089 - Hello. - Um, I'm looking for Father Dowling. 177 00:13:14,727 --> 00:13:16,195 Helen? 178 00:13:16,663 --> 00:13:17,743 AUSTIN: I was just leaving. 179 00:13:17,864 --> 00:13:21,733 Thank you so much for your time, Father. Kenneth. 180 00:13:22,035 --> 00:13:24,664 I'm Father Dowling. You must be Mr. Brubaker. 181 00:13:24,837 --> 00:13:26,135 - Yes. - This is Sis... 182 00:13:26,306 --> 00:13:28,741 Professor Austin, what did she want? 183 00:13:28,908 --> 00:13:31,309 You're gonna have to ask her yourself. 184 00:13:31,477 --> 00:13:33,241 Um, I missed the inquest, 185 00:13:33,413 --> 00:13:37,111 but I understand that Dr. Douglas was with you when he died. 186 00:13:37,283 --> 00:13:40,048 - Yes, he was. - Did he, um...? Did he say anything? 187 00:13:40,753 --> 00:13:44,190 Did he, uh, have anything with him? 188 00:13:44,357 --> 00:13:48,158 Um, papers, notes? 189 00:13:49,595 --> 00:13:51,257 Excuse me. 190 00:13:51,431 --> 00:13:54,697 Mr. Brubaker, I'm just a simple parish priest, 191 00:13:54,867 --> 00:13:58,963 so I hope you'll forgive me for asking an obvious question. 192 00:13:59,238 --> 00:14:01,207 Why are you here? 193 00:14:01,574 --> 00:14:02,598 Just curious. 194 00:14:02,775 --> 00:14:04,971 Um, I have an appointment. 195 00:14:05,144 --> 00:14:07,773 Thank you, Father Dowling. Thank you. 196 00:14:16,122 --> 00:14:18,682 Frank, why didn't you tell Brubaker about this thing? 197 00:14:18,858 --> 00:14:20,326 Douglas had it with him when he died. 198 00:14:20,493 --> 00:14:24,328 Helen Austin and Brubaker seem less interested in Tom's death 199 00:14:24,497 --> 00:14:27,228 than what Tom might have told me. 200 00:14:27,533 --> 00:14:30,059 And maybe the reason is in this package. 201 00:14:30,803 --> 00:14:33,204 So Douglas was bitten by some kind of a bug, right? 202 00:14:33,373 --> 00:14:35,308 - Mm. - Mm. 203 00:14:36,876 --> 00:14:39,846 - What else could it have been? - What else could it have been, right? 204 00:14:45,485 --> 00:14:47,454 Frank, how do you feel about ancient curses? 205 00:14:47,620 --> 00:14:50,317 Oh, Steve, for heaven's sake. 206 00:14:52,191 --> 00:14:54,092 STEVE: Oh, boy. 207 00:14:54,727 --> 00:14:56,889 - Hm. - Wow. 208 00:14:58,164 --> 00:15:00,190 Steve, what do you think this is made of? 209 00:15:00,366 --> 00:15:01,891 Well, it looks like gold, Frank. 210 00:15:02,068 --> 00:15:04,128 Yeah, it does, doesn't it? 211 00:15:04,303 --> 00:15:05,303 [DOORBELL RINGS] 212 00:15:05,471 --> 00:15:07,633 Hm. My turn. 213 00:15:12,678 --> 00:15:15,307 Oh, my apologies for the disturbance. 214 00:15:15,481 --> 00:15:17,712 - I am Amnon Bey. Father Dowling? - Yes. 215 00:15:17,884 --> 00:15:20,979 I understand you were the last to speak with Dr. Douglas 216 00:15:21,154 --> 00:15:23,783 - before his unfortunate collapse. - Yes, he came... 217 00:15:23,956 --> 00:15:27,586 This statuette, where did you get it? From Dr. Douglas? 218 00:15:27,760 --> 00:15:29,456 - Yes, it was... - Please. 219 00:15:35,368 --> 00:15:39,703 Father Dowling, this statuette is a culture treasure of my country, 220 00:15:39,872 --> 00:15:41,363 stolen from its people. 221 00:15:41,541 --> 00:15:44,272 - I demand its immediate return. - Excuse me, sir, 222 00:15:44,444 --> 00:15:47,764 - you can't just come barging in here... - No, no, no, Steve. Steve, it's all right. 223 00:15:47,880 --> 00:15:51,715 Mr. Bey, how do you know that this statuette is a treasure of your people? 224 00:15:51,884 --> 00:15:55,821 I am the assistant minister of culture at the Egyptian Consulate. 225 00:15:55,988 --> 00:15:58,355 It is my business to know these things. 226 00:16:00,126 --> 00:16:01,321 Then you better take it. 227 00:16:01,494 --> 00:16:03,793 - Wait. Frank... - No, no, it's all right, Steve. 228 00:16:03,963 --> 00:16:06,626 I'm sure Mr. Bey knows what he's doing. 229 00:16:06,799 --> 00:16:09,359 You have shown a great wisdom, sir, great wisdom. 230 00:16:09,535 --> 00:16:11,094 - Good day, Sister. FRANK: Mm. 231 00:16:11,270 --> 00:16:15,503 Frank, how could you let that guy walk out of here with the priceless statue? 232 00:16:15,675 --> 00:16:16,973 What did I miss? 233 00:16:17,143 --> 00:16:18,167 I'll tell you in the car. 234 00:16:18,344 --> 00:16:20,279 PHILIP: Father Dowling? Good, you're here. 235 00:16:20,446 --> 00:16:23,006 I've been doing a little research on Egyptian death curses, 236 00:16:23,182 --> 00:16:25,708 - and what I found out is fascinating. - Oh, heh, good. 237 00:16:25,885 --> 00:16:27,148 PHILIP: Where are you going? 238 00:16:27,320 --> 00:16:30,950 Oh, I don't know, Phil. That's up to Mr. Amnon Bey. 239 00:16:31,791 --> 00:16:33,783 Amnon Bey? 240 00:16:35,428 --> 00:16:37,192 [SIGHS] 241 00:16:54,847 --> 00:16:56,406 Uh-huh. 242 00:17:25,211 --> 00:17:26,804 The bird is a fake? 243 00:17:26,979 --> 00:17:28,003 Counterfeit. 244 00:17:28,180 --> 00:17:31,446 Oh, the bird looks like gold, but it weighs about one-third less 245 00:17:31,617 --> 00:17:35,019 than what a gold statuette of that size would weigh. 246 00:17:35,187 --> 00:17:37,918 That's what Tom was trying to tell me before he died. 247 00:17:38,090 --> 00:17:41,219 Dr. Douglas said something about the wrong ibis. 248 00:17:41,394 --> 00:17:44,262 But this guy, Amnon Bey, he says it's an authentic treasure. 249 00:17:44,430 --> 00:17:46,797 Exactly. Come on. 250 00:17:49,068 --> 00:17:51,731 [EGYPTIAN MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,132 Frank, I don't get it. Why would Bey lie about the bird? 252 00:17:55,308 --> 00:18:00,110 Well, maybe Mr. Bey isn't all he claims to be. 253 00:18:00,880 --> 00:18:02,872 [BOTH SPEAKING INDISTINCTLY] 254 00:18:05,151 --> 00:18:09,179 [WHISPERS] That's Brubaker, Frank. That's the museum administrator. 255 00:18:09,355 --> 00:18:11,586 What are they doing together? 256 00:18:43,155 --> 00:18:45,317 I shall expect your decision by 6:00. 257 00:18:45,491 --> 00:18:47,119 I'll be here. 258 00:18:53,833 --> 00:18:56,428 [IN NORMAL VOICE] Who do we follow, Bey or Brubaker? 259 00:18:57,670 --> 00:18:59,036 Brubaker. 260 00:19:26,032 --> 00:19:27,295 BRUBAKER: This is Brubaker. 261 00:19:27,466 --> 00:19:30,630 I may have a problem with tonight's delivery. 262 00:19:30,803 --> 00:19:33,170 No, no, no, I'm not going back on our arrangement. 263 00:19:33,339 --> 00:19:37,470 It's, uh, something else. It's, um, an outside problem. 264 00:19:37,910 --> 00:19:40,937 I think, um, this is something that Sullivan should handle. 265 00:19:42,214 --> 00:19:43,705 Excellent. 266 00:20:32,398 --> 00:20:34,697 Another bird, Frank? What's going on here? 267 00:20:34,867 --> 00:20:35,994 [FRANK SIGHS] 268 00:20:36,168 --> 00:20:37,431 I don't know. 269 00:20:59,091 --> 00:21:00,923 AUSTIN: Carson! 270 00:21:06,832 --> 00:21:08,528 [SPEAKING INDISTINCTLY] 271 00:21:25,417 --> 00:21:26,578 [FRANK SIGHS] 272 00:21:26,752 --> 00:21:29,119 She certainly seems upset about something. 273 00:21:29,288 --> 00:21:31,757 Maybe somebody took her parking spot. 274 00:21:31,924 --> 00:21:35,952 Steve, Helen Austin, Brubaker and Amnon Bey 275 00:21:36,128 --> 00:21:39,155 seem to be very much interested in what Tom Douglas might have told me 276 00:21:39,331 --> 00:21:41,061 - or given me before he collapsed. - Mm. 277 00:21:41,233 --> 00:21:44,829 Uh-uh. No, I don't think she's upset about a parking space. 278 00:21:45,004 --> 00:21:46,802 Want me to see what I can find out? 279 00:21:46,972 --> 00:21:48,252 - I'll go after Brubaker. - Okay. 280 00:22:13,399 --> 00:22:14,833 Hm. 281 00:22:17,469 --> 00:22:18,960 One entrance. 282 00:22:19,138 --> 00:22:22,267 Brubaker came in, but he didn't go out. 283 00:22:22,808 --> 00:22:24,800 That's a good trick. 284 00:22:27,646 --> 00:22:30,115 Mm... 285 00:22:59,845 --> 00:23:01,279 Hm. 286 00:23:10,789 --> 00:23:16,023 Tom said that they reconstructed the pharaoh's tomb stone by stone, 287 00:23:16,195 --> 00:23:19,131 even the counterweight walls. 288 00:23:36,048 --> 00:23:38,574 Oh, wonderful. 289 00:23:52,665 --> 00:23:54,065 Hm. 290 00:24:10,849 --> 00:24:12,841 [RUMBLING] 291 00:24:19,625 --> 00:24:21,218 Oh, no. 292 00:24:31,270 --> 00:24:32,829 Sister Stephanie! 293 00:24:55,127 --> 00:24:56,151 Carson. 294 00:24:56,328 --> 00:24:58,593 I took care of that problem for you, Professor Austin. 295 00:24:58,764 --> 00:25:01,757 Next time somebody parks in your space, I'll have them towed. 296 00:25:01,934 --> 00:25:03,402 Good. 297 00:25:31,330 --> 00:25:32,764 Steve! 298 00:25:32,931 --> 00:25:34,365 Sister Stephanie! 299 00:26:09,835 --> 00:26:10,859 Steve! 300 00:26:21,246 --> 00:26:23,374 [SPEAKING INDISTINCTLY] 301 00:26:31,957 --> 00:26:33,425 [WHISPERS] Frank? 302 00:26:34,693 --> 00:26:36,184 [IN NORMAL VOICE] Frank? 303 00:26:37,830 --> 00:26:39,594 FRANK: Steve? 304 00:26:41,900 --> 00:26:43,061 Frank, where are you? 305 00:26:43,235 --> 00:26:45,830 FRANK: I'm here behind the wall. 306 00:26:46,004 --> 00:26:47,404 STEVE: Well, how'd you get in there? 307 00:26:47,439 --> 00:26:49,704 Never mind. Just press the scarab. 308 00:26:49,875 --> 00:26:52,845 - The what? - The scarab with the bird. 309 00:26:53,011 --> 00:26:54,035 The bird? 310 00:26:54,213 --> 00:26:56,341 The scarab with the bird with the snake. 311 00:26:56,515 --> 00:26:58,916 This doesn't look like a snake. It looks more like an eye. 312 00:26:59,084 --> 00:27:01,417 No, no, no, on the other side, 313 00:27:01,587 --> 00:27:04,079 the scarab with the bird with the snake. 314 00:27:04,256 --> 00:27:06,157 And hurry. 315 00:27:07,292 --> 00:27:08,692 Hold on. 316 00:27:15,234 --> 00:27:17,203 - Steve? - I'm in here, Frank. 317 00:27:17,369 --> 00:27:19,099 Oh, Lord. 318 00:27:22,141 --> 00:27:23,905 - You all right? - Yeah, I'm fine. Are you? 319 00:27:24,076 --> 00:27:25,601 - Uh-huh. - What is that? 320 00:27:25,777 --> 00:27:28,770 That is a trap for grave robbers. 321 00:27:28,947 --> 00:27:32,042 Tom wasn't kidding when he said they reconstructed this tomb 322 00:27:32,217 --> 00:27:33,913 right down to the last detail. 323 00:27:34,086 --> 00:27:37,352 This is what's meant by taking a turn for the worst. 324 00:27:37,523 --> 00:27:38,786 Here, come here. 325 00:27:41,727 --> 00:27:43,753 Is that the real one, Frank? 326 00:27:44,229 --> 00:27:45,390 I think so. 327 00:27:45,564 --> 00:27:47,829 Why did Brubaker have it in his filing cabinet? 328 00:27:48,000 --> 00:27:50,026 I'm not sure. 329 00:27:51,303 --> 00:27:53,295 It's almost a quarter to 6. 330 00:27:53,472 --> 00:27:57,068 Brubaker is meeting Bey at the Damascus Restaurant at 6:00. 331 00:27:57,242 --> 00:28:00,144 - You feel hungry, Frank? - Like a bird. 332 00:28:16,862 --> 00:28:18,854 [EGYPTIAN MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 333 00:28:19,031 --> 00:28:21,023 [CHATTERING] 334 00:28:44,990 --> 00:28:47,926 Oh, Steve, this is impossible. We're never gonna find out 335 00:28:48,093 --> 00:28:50,824 what Bey and Brubaker are talking about from over here. 336 00:28:50,996 --> 00:28:54,125 And we can't get any closer without being seen. 337 00:28:54,700 --> 00:28:56,760 I'm working on it, Frank. 338 00:28:58,070 --> 00:29:01,165 Hello, my name is Omar, and I'm your waiter for this evening. 339 00:29:01,340 --> 00:29:03,172 Have you taken the road to Damascus before? 340 00:29:03,609 --> 00:29:05,805 Uh, not recently, no. 341 00:29:07,212 --> 00:29:09,374 - I'll be right back. Excuse me, Omar. - Steve? 342 00:29:09,548 --> 00:29:10,914 Ste... 343 00:29:11,083 --> 00:29:13,780 We have several kinds of feasts for your enjoyment this evening. 344 00:29:13,952 --> 00:29:16,786 We have feast number one, which is our vegetarian feast. 345 00:29:16,955 --> 00:29:19,288 And this is a six-course feast, 346 00:29:19,458 --> 00:29:22,360 which features a pastry filled with almonds and nuts, 347 00:29:22,527 --> 00:29:24,086 goat cheese and hummus, 348 00:29:24,263 --> 00:29:26,528 which is a delicacy made of ground garbanzo beans. 349 00:29:26,698 --> 00:29:29,258 And many people who do not like meat eat this feast 350 00:29:29,434 --> 00:29:30,595 and they like it very much. 351 00:29:30,769 --> 00:29:32,761 Our second feast is a lamb feast. 352 00:29:32,938 --> 00:29:36,067 It is an eight-course feast. And it is started with a spicy soup 353 00:29:36,241 --> 00:29:38,081 - that we like to call... - I'll take that one. 354 00:29:38,210 --> 00:29:41,874 Oh, this is an excellent decision. Dinner number two for two. 355 00:29:42,047 --> 00:29:43,538 [CROWD APPLAUDING] 356 00:29:46,885 --> 00:29:49,548 [EGYPTIAN MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 357 00:29:55,093 --> 00:29:56,186 I will wash your hands. 358 00:29:57,062 --> 00:29:59,622 - What? - An Arabic custom, please. 359 00:30:09,508 --> 00:30:11,238 [WHISPERING] Hey, Frank. 360 00:30:11,610 --> 00:30:13,545 It's me. It's me. 361 00:30:16,448 --> 00:30:18,917 Oh, I'm so sorry. 362 00:30:19,084 --> 00:30:22,020 Oh, it is nothing. I have many shoes. 363 00:30:36,335 --> 00:30:37,667 You realize I have partners. 364 00:30:37,836 --> 00:30:39,361 Now you have a new partner. 365 00:30:39,538 --> 00:30:40,836 I'm your new partner. 366 00:30:41,006 --> 00:30:44,006 BRUBAKER: Yes, and my old partners won't like having to share their profits. 367 00:30:44,242 --> 00:30:46,404 Mr. Brubaker, they have no choice. 368 00:30:46,578 --> 00:30:51,209 If you refuse to allow me participation, I will expose everything. 369 00:30:51,383 --> 00:30:53,079 Will you please just go away? Please? 370 00:30:53,251 --> 00:30:55,243 STEVE [IN ARABIC ACCENT]: A thousand pardons. 371 00:30:56,288 --> 00:30:59,588 Remember, I still have the bird. 372 00:31:00,726 --> 00:31:03,457 All right, you bring the bird to the museum tonight at 9. 373 00:31:03,795 --> 00:31:06,128 I'll make certain you're cut in for a fair share. 374 00:31:06,298 --> 00:31:07,493 You are most wise. 375 00:31:07,666 --> 00:31:09,897 Most wise. Tonight, then. 376 00:31:15,907 --> 00:31:18,433 I suggest lessons. 377 00:31:23,915 --> 00:31:25,281 STEVE [IN NORMAL VOICE]: Frank. 378 00:31:25,450 --> 00:31:27,662 Whatever they're up to is happening tonight at the museum. 379 00:31:27,686 --> 00:31:31,145 We better call Clancy, but I think you better change first. 380 00:31:31,323 --> 00:31:33,792 This is for the parish orphanage fund. 381 00:31:39,231 --> 00:31:42,326 Sir, your feast. 382 00:31:44,002 --> 00:31:46,130 Could I get that to go? 383 00:31:47,239 --> 00:31:49,401 Father, Sister, you're all wrong about this. 384 00:31:49,574 --> 00:31:52,476 Sergeant, the way Brubaker and that guy Amnon Bey were talking, 385 00:31:52,644 --> 00:31:54,875 they're into something illegal up to their ears. 386 00:31:55,046 --> 00:31:57,948 Look, Clancy, I'm sure that if you check into this Bey, 387 00:31:58,116 --> 00:32:01,245 you'll find out he's not even connected with the Egyptian Consulate. 388 00:32:01,420 --> 00:32:03,946 As a matter of fact, Frank, I did check Bey out 389 00:32:04,122 --> 00:32:05,954 - right after you phoned me. - Well? 390 00:32:06,124 --> 00:32:08,093 The Egyptian Consulate lists Amnon Bey 391 00:32:08,260 --> 00:32:09,820 as their assistant minister of culture. 392 00:32:09,995 --> 00:32:11,623 He's legit. 393 00:32:11,863 --> 00:32:14,731 You struck out on this one, Frank. Better luck next time. 394 00:32:14,900 --> 00:32:17,426 - But Clancy... - Get some sleep, Frank. 395 00:32:17,602 --> 00:32:19,366 Good night, Sister. 396 00:32:21,940 --> 00:32:24,500 Bey is supposed to meet Brubaker at 9:00. 397 00:32:24,676 --> 00:32:25,974 That's 20 minutes. 398 00:32:26,311 --> 00:32:29,338 Frank, I've been listening to Dr. Douglas' notes on this recorder. 399 00:32:29,514 --> 00:32:31,426 - I have to hurry. - Twenty minutes to the museum, 400 00:32:31,450 --> 00:32:33,027 - but I know shortcuts. PHILIP: The museum. 401 00:32:33,051 --> 00:32:36,613 Frank, that's what I wanna talk about. I think Dr. Douglas found a secret. 402 00:32:36,788 --> 00:32:38,933 Been listening to his notes. Haven't figured it all out, 403 00:32:38,957 --> 00:32:40,050 but that bird is the key. 404 00:32:40,225 --> 00:32:41,887 Yes, we know all about it, Phil. Gotta go. 405 00:32:42,060 --> 00:32:44,359 But, Frank, the bird... 406 00:32:46,064 --> 00:32:47,692 [SIGHS] 407 00:32:48,300 --> 00:32:50,565 Where did Father Dowling go? I just fixed his tea. 408 00:32:50,735 --> 00:32:52,499 Oh, great, Marie, I could use a cup. 409 00:32:52,671 --> 00:32:54,765 Marie, why doesn't anybody ever listen to me? 410 00:32:54,940 --> 00:32:57,569 Why do I always feel like I'm talking to myself? 411 00:32:57,742 --> 00:33:01,008 Maybe it's because you're the only one you ever listen to. 412 00:33:01,179 --> 00:33:03,478 Sorry, did you just say something? 413 00:33:06,651 --> 00:33:08,415 STEVE: Somebody forgot to lock the door. 414 00:33:08,587 --> 00:33:12,524 FRANK: Probably the same somebody who turned off the alarms. 415 00:33:14,593 --> 00:33:16,084 [THUD] 416 00:33:28,740 --> 00:33:30,208 Well, did you bring the statuette? 417 00:33:30,375 --> 00:33:32,674 Yes, I have it right here. 418 00:33:40,652 --> 00:33:42,518 Has anybody else seen this? 419 00:33:42,687 --> 00:33:45,156 No one that would know that it's fake. 420 00:33:45,323 --> 00:33:48,589 Well, that's a relief. 421 00:33:48,760 --> 00:33:52,162 Mr. Sullivan, would you care to join us, please? 422 00:33:52,597 --> 00:33:54,293 Who's this? 423 00:33:54,566 --> 00:33:56,501 Mr. Sullivan works for my partners. 424 00:33:56,668 --> 00:34:00,230 I told you they would not want to share their profits. 425 00:34:00,739 --> 00:34:03,368 Get rid of him, but not in here. 426 00:34:03,975 --> 00:34:04,975 [SNEEZES] 427 00:34:08,613 --> 00:34:10,741 Whoever you are, you might as well come out. 428 00:34:17,856 --> 00:34:19,757 Father Dowling. 429 00:34:20,125 --> 00:34:22,151 Sister Stephanie. 430 00:34:23,395 --> 00:34:24,658 I don't understand. 431 00:34:24,996 --> 00:34:26,555 I do. 432 00:34:26,798 --> 00:34:31,463 You've been replacing the museum's priceless artifacts with reproductions 433 00:34:31,636 --> 00:34:35,596 and then selling the originals to black market collectors. 434 00:34:35,774 --> 00:34:39,336 Amnon Bey found out and tried to cut himself in. 435 00:34:39,511 --> 00:34:41,537 So you and your partners decided to kill him. 436 00:34:44,950 --> 00:34:48,887 Him and you too now, I'm afraid. 437 00:34:50,088 --> 00:34:51,852 Mr. Sullivan. 438 00:34:52,090 --> 00:34:53,490 FRANK: Wait. 439 00:34:54,492 --> 00:34:56,484 You think we'd come here without the police? 440 00:34:56,928 --> 00:34:58,294 Yes. 441 00:34:58,463 --> 00:35:00,455 Actually, as a matter of fact, I do. 442 00:35:01,366 --> 00:35:02,857 Nice try, Frank. 443 00:35:03,034 --> 00:35:05,003 Sorry, Steve. 444 00:35:06,605 --> 00:35:07,732 Mr. Sullivan. 445 00:35:09,708 --> 00:35:12,075 CLANCY: Drop it! OFFICER: Freeze! 446 00:35:12,243 --> 00:35:13,768 Hold it right there. 447 00:35:19,484 --> 00:35:22,784 You may not have come with the police, Father, but I did. 448 00:35:23,722 --> 00:35:26,920 Father, Sister, meet Amnon Bey, 449 00:35:27,092 --> 00:35:30,654 Antiquities Fraud Division, Cairo Police. 450 00:35:33,865 --> 00:35:35,857 [BOTH SIGH] 451 00:35:45,744 --> 00:35:47,474 Father Dowling? 452 00:35:49,748 --> 00:35:51,944 Sister Stephanie? 453 00:35:52,117 --> 00:35:53,915 Hello? 454 00:35:57,822 --> 00:36:00,417 Frank, where are you? Heh. 455 00:36:09,234 --> 00:36:10,793 Hello? 456 00:36:16,441 --> 00:36:18,273 Is anyone there? 457 00:36:25,316 --> 00:36:26,875 Frank? 458 00:37:12,464 --> 00:37:13,591 The bird. 459 00:37:13,765 --> 00:37:14,926 [RUMBLING] 460 00:37:15,100 --> 00:37:17,331 AUSTIN: May I help you? 461 00:37:19,304 --> 00:37:21,739 How did you...? Where did you...? 462 00:37:21,906 --> 00:37:23,374 Is Father Dowling here? 463 00:37:25,243 --> 00:37:27,508 He left. 464 00:37:28,113 --> 00:37:30,014 Oh. 465 00:37:30,215 --> 00:37:32,684 I wanted to tell him I know what Dr. Douglas was looking for 466 00:37:32,851 --> 00:37:33,875 here in the shrine. 467 00:37:34,519 --> 00:37:37,148 - Really? - Yes. It's all right here in his notes. 468 00:37:37,322 --> 00:37:40,622 There's a secret compartment and Dr. Douglas figured out how to open it. 469 00:37:43,561 --> 00:37:47,020 - I think I'll wait and tell Frank. - Tell me. 470 00:37:48,032 --> 00:37:50,194 How do you open the shrine, Father? 471 00:37:50,802 --> 00:37:54,102 Well, heh, it's really so simple. 472 00:37:54,272 --> 00:37:57,765 - Who are you? - Well, that doesn't really matter. 473 00:37:57,942 --> 00:38:00,639 How do I open the shrine, Father? 474 00:38:00,812 --> 00:38:02,144 Tell me. 475 00:38:07,519 --> 00:38:10,079 I think I'm gonna wait for Father Dowling. 476 00:38:10,255 --> 00:38:14,317 If you don't mind, I think I ought to just wait for him. 477 00:38:14,492 --> 00:38:15,790 Wolfe, Carson. 478 00:38:15,960 --> 00:38:17,440 - I beg your pardon? AUSTIN: Stop him. 479 00:38:17,595 --> 00:38:18,619 What? 480 00:38:18,797 --> 00:38:20,789 [GRUNTS] 481 00:38:22,400 --> 00:38:25,336 I didn't say to hit him, I said to stop him. 482 00:38:26,704 --> 00:38:31,165 Never mind. Now, he said the solution was in Dr. Douglas' notes. 483 00:38:33,845 --> 00:38:34,965 Well, do something with him. 484 00:38:35,113 --> 00:38:37,446 I don't want him found until we're long gone. 485 00:38:44,189 --> 00:38:47,250 Now, you two sit down, I'll fix you a nice snack. 486 00:38:47,425 --> 00:38:49,860 I know you didn't have any dinner. 487 00:38:51,362 --> 00:38:57,268 So that man Amnon Bey turned out to be an Egyptian police officer, huh? 488 00:38:57,435 --> 00:39:00,872 Mm. Collaborating with the FBI and U.S. Customs, 489 00:39:01,039 --> 00:39:03,873 exposing Brubaker's fake antiquities racket. 490 00:39:04,042 --> 00:39:06,102 Sergeant Clancy was in on it. 491 00:39:06,277 --> 00:39:09,008 I just wish that Clancy had told us what they planned. 492 00:39:09,180 --> 00:39:11,149 That Sullivan, he was gonna kill us. 493 00:39:11,316 --> 00:39:13,911 I never wanna go through a moment like that again. 494 00:39:14,219 --> 00:39:15,881 I'm just glad that it's over 495 00:39:16,688 --> 00:39:19,920 and that we've heard the last of the mummy's curse. 496 00:39:21,092 --> 00:39:23,391 What did Father Prestwick have to say about all this? 497 00:39:23,561 --> 00:39:25,826 - Father Prestwick? - Yeah, he went to the museum 498 00:39:25,997 --> 00:39:27,795 to meet you about half an hour ago. 499 00:39:27,966 --> 00:39:29,229 FRANK: Why? 500 00:39:29,400 --> 00:39:33,394 He said something about Dr. Douglas' notes. 501 00:39:33,838 --> 00:39:37,104 Frank, do you remember when I followed Professor Austin? 502 00:39:37,275 --> 00:39:39,369 She was in her office, she was shredding some paper, 503 00:39:39,544 --> 00:39:42,104 you know, like, she was trying to get rid of it in a hurry. 504 00:39:42,447 --> 00:39:44,882 Does that look familiar to you? 505 00:40:00,131 --> 00:40:01,861 Here we go. 506 00:40:04,369 --> 00:40:07,601 Now, this is the graph paper that was wrapped around the fake statuette 507 00:40:07,772 --> 00:40:10,640 and this is the graph paper that you got from Helen Austin's office. 508 00:40:10,808 --> 00:40:12,848 The same kind of paper. Well, what's the connection? 509 00:40:12,977 --> 00:40:13,977 [FRANK SIGHS] 510 00:40:14,145 --> 00:40:15,943 I don't know. 511 00:40:18,316 --> 00:40:20,217 Hello. 512 00:40:21,185 --> 00:40:24,246 Look, according to these notes, 513 00:40:24,422 --> 00:40:27,859 both of these graphs represent a technical test 514 00:40:28,026 --> 00:40:32,396 performed on the pharaoh's shrine by Helen Austin. 515 00:40:32,563 --> 00:40:34,683 STEVE: The date and time are the same on both of them. 516 00:40:34,732 --> 00:40:37,258 Yes, but both of these graphs are entirely different. 517 00:40:37,435 --> 00:40:39,336 I don't get it. 518 00:40:39,671 --> 00:40:42,664 Why would Helen Austin prepare two graphs 519 00:40:42,840 --> 00:40:46,902 representing different results for the same test? 520 00:40:47,612 --> 00:40:51,071 Wasn't there a microcassette and some kind of scroll 521 00:40:51,249 --> 00:40:52,308 - in this package? - Yeah. 522 00:40:52,483 --> 00:40:53,849 Father Prestwick had them. 523 00:40:55,420 --> 00:40:58,083 Phil said that he was listening to Tom Douglas' notes. 524 00:40:58,256 --> 00:40:59,417 On the recorder. 525 00:40:59,590 --> 00:41:00,751 Yes. 526 00:41:00,925 --> 00:41:04,589 He said that Tom discovered some kind of a secret at the museum 527 00:41:04,762 --> 00:41:06,492 and that the bird was the key to it. 528 00:41:06,664 --> 00:41:09,259 But you thought he was talking about Brubaker's fake antiquities. 529 00:41:09,434 --> 00:41:12,404 Yes, well, I was wrong. Come on. 530 00:41:20,712 --> 00:41:22,340 CLANCY: Oh, if my captain hears 531 00:41:22,513 --> 00:41:24,448 I took this fake bird out of the evidence room 532 00:41:24,615 --> 00:41:27,255 without going through proper channels, you may need another contact 533 00:41:27,418 --> 00:41:29,683 - at the department, Frank. - Clancy, I promise you 534 00:41:29,854 --> 00:41:33,723 that that statuette is the key to a 3,000-year-old mystery. 535 00:41:36,961 --> 00:41:40,625 Hey, you two, hold it right there! 536 00:41:41,065 --> 00:41:43,034 We didn't do it. You can't prove anything. 537 00:41:43,201 --> 00:41:45,432 - Shut up. - Where's Helen Austin? 538 00:41:45,603 --> 00:41:46,832 Where's Father Prestwick? 539 00:41:47,005 --> 00:41:48,701 We don't say a word until we see a lawyer. 540 00:41:48,873 --> 00:41:50,034 - Not a word. - Shut up. 541 00:41:50,208 --> 00:41:52,643 Suit yourself. Cuff them and read them their rights. 542 00:41:52,810 --> 00:41:54,540 Let's take a look around. 543 00:41:57,015 --> 00:41:59,007 [HANDCUFFS CLICKING] 544 00:41:59,617 --> 00:42:01,449 OFFICER: Let's go. 545 00:42:03,921 --> 00:42:05,856 Nobody in there. 546 00:42:06,724 --> 00:42:08,716 Nobody anywhere, Frank. 547 00:42:08,893 --> 00:42:10,088 Austin must have taken off. 548 00:42:10,261 --> 00:42:11,621 Well, what about Father Prestwick? 549 00:42:11,763 --> 00:42:13,322 Maybe Marie misunderstood. 550 00:42:13,898 --> 00:42:15,628 He probably went home. 551 00:42:15,800 --> 00:42:16,995 It's not a bad idea. 552 00:42:17,335 --> 00:42:18,894 I've got two suspects to book. 553 00:42:20,038 --> 00:42:21,404 You go ahead, Clancy. 554 00:42:21,572 --> 00:42:24,667 I want a last look around as long as nobody's here. 555 00:42:24,842 --> 00:42:28,176 Do what you want. This place gives me the creeps. 556 00:42:31,416 --> 00:42:33,817 Tom Douglas was looking for a secret compartment 557 00:42:33,985 --> 00:42:35,105 that was here in the shrine. 558 00:42:35,153 --> 00:42:37,782 Mm-hm. And Phil said that the bird was the key. 559 00:42:37,955 --> 00:42:39,753 But which one? 560 00:42:40,291 --> 00:42:43,352 There are two ibis statuettes. 561 00:42:45,496 --> 00:42:47,761 One real, one fake. 562 00:42:47,932 --> 00:42:49,924 The real one would open the secret compartment 563 00:42:50,101 --> 00:42:51,501 that Tom was looking for. 564 00:42:51,869 --> 00:42:55,431 But the fake one sets off a booby trap, and that's how Dr. Douglas got killed. 565 00:42:55,706 --> 00:42:59,404 Steve, Dr. Douglas was not stung by an insect. 566 00:42:59,577 --> 00:43:03,207 You might say that he was stricken by a mummy's curse. 567 00:43:05,850 --> 00:43:08,217 Wouldn't you agree to that, Professor Austin? 568 00:43:11,756 --> 00:43:15,056 I don't go in much for melodrama. 569 00:43:15,226 --> 00:43:17,252 I'll take that bird, thank you. 570 00:43:19,030 --> 00:43:20,089 Which bird? 571 00:43:20,264 --> 00:43:22,563 Which bird, professor, the real one or the fake one? 572 00:43:22,867 --> 00:43:24,165 Don't play games. 573 00:43:25,603 --> 00:43:27,936 Give me that statuette. 574 00:43:29,207 --> 00:43:32,200 - This one? - Yes, that one. Give it to me. 575 00:43:37,348 --> 00:43:40,409 You knew there was a secret compartment in that shrine, didn't you? 576 00:43:40,585 --> 00:43:42,281 Don't move, Father. Sister. 577 00:43:42,453 --> 00:43:43,614 You faked your test results 578 00:43:43,788 --> 00:43:45,388 to hide the fact that you knew the truth. 579 00:43:45,923 --> 00:43:47,186 Stop right there. 580 00:43:47,358 --> 00:43:49,384 What was in that secret compartment, professor? 581 00:43:49,560 --> 00:43:51,495 - I'm warning you. - Was it gold? 582 00:43:51,863 --> 00:43:54,094 - Don't make me shoot. - Precious jewels? 583 00:43:54,265 --> 00:43:56,359 - Give me the bird! - Catch. 584 00:43:59,437 --> 00:44:02,100 AUSTIN: Ugh. No. Stop! 585 00:44:03,307 --> 00:44:06,744 Steve, that wasn't the real bird, was it? 586 00:44:10,681 --> 00:44:12,445 [SIGHS] 587 00:44:28,599 --> 00:44:30,591 [RUMBLING] 588 00:44:49,954 --> 00:44:52,014 We'll need a statement from you two downtown. 589 00:44:52,190 --> 00:44:54,523 We'll be right there, Clancy. 590 00:44:55,660 --> 00:44:59,756 Well, I guess I should give Father Prestwick a call when I get home. 591 00:44:59,931 --> 00:45:01,775 It's too bad he missed this. He would have loved it. 592 00:45:01,799 --> 00:45:03,290 FRANK: Mm. 593 00:45:03,901 --> 00:45:06,132 Three thousand-year-old tomb. 594 00:45:06,304 --> 00:45:08,170 Ooh. 595 00:45:08,506 --> 00:45:11,772 Hidden treasure in a secret shrine. 596 00:45:12,310 --> 00:45:15,542 A mummy walks to take his revenge 597 00:45:15,713 --> 00:45:19,377 on those who dared defy his curse. 598 00:45:19,550 --> 00:45:20,813 Pretty scary stuff, huh? 599 00:45:21,185 --> 00:45:22,185 Mm. 600 00:45:22,353 --> 00:45:26,848 Sister Stephanie, there is no curse, and mummies don't walk. 601 00:45:27,024 --> 00:45:29,584 - You sure, Frank? - Absolutely. 602 00:45:31,095 --> 00:45:32,996 Come on, let's go. 603 00:46:06,030 --> 00:46:08,022 PHILIP: Father Dowling? 42923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.