All language subtitles for Father Dowling Mysteries S02E05 The Woman Scorned Mystery.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,683 --> 00:01:24,675 ♪♪ 2 00:01:52,713 --> 00:01:54,705 ♪♪ 3 00:02:22,943 --> 00:02:24,935 ♪♪ 4 00:03:13,694 --> 00:03:15,390 In the words of our Lord, 5 00:03:15,529 --> 00:03:19,933 suffer the little children to come unto me. 6 00:03:20,067 --> 00:03:21,831 God loves you. 7 00:03:21,968 --> 00:03:23,095 Not just today 8 00:03:23,236 --> 00:03:25,967 when you celebrate your First Holy Communion, 9 00:03:26,106 --> 00:03:27,106 but every day, 10 00:03:27,174 --> 00:03:29,473 from the day you were born. 11 00:03:29,609 --> 00:03:32,773 He looks after you... 12 00:03:36,850 --> 00:03:39,979 What kind of man are you? 13 00:03:40,120 --> 00:03:41,952 A priest! 14 00:03:42,089 --> 00:03:43,682 I didn't believe it. 15 00:03:43,824 --> 00:03:46,885 Oh, no, no, wait, I-I'm not who you think I am. 16 00:03:47,027 --> 00:03:48,393 How can you do this? 17 00:03:48,528 --> 00:03:51,225 It's evil, it's... 18 00:03:51,364 --> 00:03:55,301 This man, your priest, 19 00:03:55,435 --> 00:03:57,404 told me he loved me. 20 00:03:57,537 --> 00:04:03,477 He made love to me, and then he swindled me out of $50,000. 21 00:04:03,610 --> 00:04:08,310 I hope there's a special hell for you, Edward. 22 00:04:10,884 --> 00:04:12,580 No, uh... 23 00:04:18,558 --> 00:04:20,652 It's Blaine, and this time I can't forgive him. 24 00:04:20,794 --> 00:04:23,889 Father Dowling, you must explain this. Who's Blaine? 25 00:04:24,030 --> 00:04:27,000 Frank has a twin brother who is a crook and a con artist. 26 00:04:27,134 --> 00:04:28,625 I'm used to Blaine breaking the law, 27 00:04:28,769 --> 00:04:31,500 and I'm used to being blamed for what he's done, but this time 28 00:04:31,638 --> 00:04:33,549 he's caused a scandal in my church and in the parish. 29 00:04:33,573 --> 00:04:35,599 You have a twin brother? 30 00:04:35,742 --> 00:04:37,506 God help me, I do. 31 00:04:37,644 --> 00:04:38,644 And he looks like you? 32 00:04:38,779 --> 00:04:39,644 Dead ringer. 33 00:04:39,780 --> 00:04:41,009 Hard to believe isn't it? 34 00:04:41,148 --> 00:04:43,242 Not as hard as Father Dowling the Casanova. 35 00:04:43,383 --> 00:04:45,682 Then it wasn't you who defiled that poor woman? 36 00:04:45,819 --> 00:04:46,684 Of course not. 37 00:04:46,820 --> 00:04:48,220 Oh, what a relief. 38 00:04:48,355 --> 00:04:50,347 I mean, not that I ever thought... 39 00:04:50,490 --> 00:04:52,459 Frank, what are you going to do? 40 00:04:52,592 --> 00:04:55,118 Well, the first thing I'm gonna do is to try and find that woman 41 00:04:55,262 --> 00:04:57,595 and prove to her that I am not my brother. 42 00:04:57,731 --> 00:04:59,700 She's Daphne Dumont. 43 00:04:59,833 --> 00:05:01,028 How do you know? 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 Well, her picture's in all the advertisements. 45 00:05:03,637 --> 00:05:05,629 It's on every product she makes. 46 00:05:05,772 --> 00:05:08,469 She's Dumont Cosmetics. 47 00:05:08,608 --> 00:05:10,406 She's very rich and famous. 48 00:05:10,544 --> 00:05:12,103 And she fell for Blaine? 49 00:05:12,245 --> 00:05:14,680 Are you sure he looks like you? 50 00:05:14,815 --> 00:05:16,443 My bro... 51 00:05:16,583 --> 00:05:18,882 My brother attracts women. 52 00:05:19,019 --> 00:05:21,219 I don't know why and I certainly don't want to know how. 53 00:05:21,254 --> 00:05:24,247 Well, when you meet her, would you ask her? 54 00:05:24,391 --> 00:05:25,757 Oh, dear! 55 00:05:25,892 --> 00:05:29,988 The Bishop will hear about this, if he hasn't already. 56 00:05:30,130 --> 00:05:31,462 Don't panic, Frank. 57 00:05:31,598 --> 00:05:33,965 Don't panic. I'll get to the Bishop before anyone else 58 00:05:34,100 --> 00:05:35,945 and I, I'll tell him that no matter what he hears 59 00:05:35,969 --> 00:05:37,597 you are not the lothario people think. 60 00:05:37,737 --> 00:05:39,933 I'll tell him that it was all a mistake, 61 00:05:40,073 --> 00:05:42,702 a dreadful, but plausible, mistake. 62 00:05:44,244 --> 00:05:46,042 I've got to go see Miss Dumont. 63 00:05:46,179 --> 00:05:47,623 Well, do you think she'll believe you? 64 00:05:47,647 --> 00:05:49,946 I don't know, but I gotta try. 65 00:06:12,572 --> 00:06:14,700 SECRETARY: Dumont Cosmetics. 66 00:06:14,841 --> 00:06:16,503 Oh, no, she's in a meeting right now. 67 00:06:16,643 --> 00:06:18,908 Can I take a message? 68 00:06:19,045 --> 00:06:22,846 Uh, well, try back in about two hours. 69 00:06:33,693 --> 00:06:36,686 Ladies, ladies, please! Please. 70 00:06:36,830 --> 00:06:39,629 You will be auditioned in the order in which you signed in. 71 00:06:39,766 --> 00:06:42,258 Just sit down and try to relax. 72 00:06:52,379 --> 00:06:55,042 Mr. Halliday, you're here. 73 00:06:55,181 --> 00:06:58,276 I'm Father Frank Dowling of St. Michael's Parish. 74 00:06:58,418 --> 00:07:00,353 I want to see Miss Dumont, please. 75 00:07:00,487 --> 00:07:02,922 Does Miss Dumont know that she's seeing you this morning, 76 00:07:03,056 --> 00:07:04,319 Mister..? 77 00:07:04,457 --> 00:07:06,085 Dowling. Father Dowling. 78 00:07:06,226 --> 00:07:07,353 No, she doesn't. 79 00:07:07,494 --> 00:07:08,854 Would you please tell her I'm here? 80 00:07:23,310 --> 00:07:25,779 You got a lot of nerve coming here, Halliday. 81 00:07:25,912 --> 00:07:29,405 I am not Halliday, and I came here to prove it. 82 00:07:29,549 --> 00:07:31,142 Now, I must see Miss Dumont. 83 00:07:31,284 --> 00:07:32,616 Oh, she's in conference. 84 00:07:32,752 --> 00:07:34,584 I'll wait. 85 00:07:34,721 --> 00:07:36,019 Who are you? 86 00:07:37,724 --> 00:07:39,352 You know who I am. 87 00:07:39,492 --> 00:07:41,723 What are you trying to take her for this time, Halliday? 88 00:07:41,861 --> 00:07:43,659 Why don't you take the money and run? 89 00:07:44,864 --> 00:07:47,595 I'm gonna stay here until I see Miss Dumont. 90 00:07:47,734 --> 00:07:51,830 Suit yourself. Take a seat. 91 00:08:03,049 --> 00:08:05,985 It's bad enough that you develop a product without consulting me, 92 00:08:06,119 --> 00:08:07,382 but how dare you ship it? 93 00:08:07,520 --> 00:08:10,456 It's just a small amount for limited test markets. 94 00:08:10,590 --> 00:08:12,786 I'm sure I mentioned it to you, Aunt Daphne. 95 00:08:12,926 --> 00:08:15,452 I guess you were so preoccupied with Mr. Halliday... 96 00:08:15,595 --> 00:08:17,621 Don't mention his name. 97 00:08:17,764 --> 00:08:20,962 And don't try to distract me. 98 00:08:21,101 --> 00:08:22,967 Now, I have found this company. 99 00:08:23,103 --> 00:08:24,401 I am running this company, 100 00:08:24,537 --> 00:08:28,372 and I will decide what products we develop, understood? 101 00:08:28,508 --> 00:08:30,238 Perfectly. 102 00:08:30,377 --> 00:08:32,937 It's powder, Aunt Daphne, 103 00:08:33,079 --> 00:08:34,843 talcum-based with a pearl finish. 104 00:08:34,981 --> 00:08:36,258 We already have a pearl essence powder. 105 00:08:36,282 --> 00:08:39,013 Why would you develop something... what is it, Kevin? 106 00:08:39,152 --> 00:08:42,213 Uh, Edward Halliday's outside waiting to see you. 107 00:08:42,355 --> 00:08:45,883 Edward. Here. 108 00:08:46,026 --> 00:08:47,585 I'll throw him out. 109 00:08:47,727 --> 00:08:49,958 Um, no, there's something I'd like to say to him. 110 00:08:50,096 --> 00:08:51,096 Please send him in. 111 00:08:51,231 --> 00:08:52,722 I'll catch up with you later. 112 00:08:52,866 --> 00:08:55,995 - I want a development report and a product sample, pronto. 113 00:08:56,136 --> 00:08:58,071 All right. 114 00:09:05,578 --> 00:09:06,989 Thank you for seeing me, Miss Dumont. 115 00:09:07,013 --> 00:09:08,914 Still posing as a priest? 116 00:09:09,049 --> 00:09:11,484 Lightning should strike you. 117 00:09:11,618 --> 00:09:13,450 Miss Dumont, 118 00:09:13,586 --> 00:09:16,055 a terrible wrong has been done you, 119 00:09:16,189 --> 00:09:18,624 but I am not the man responsible. 120 00:09:18,758 --> 00:09:20,056 It's not the money. 121 00:09:20,193 --> 00:09:21,855 I would have given you the money. 122 00:09:21,995 --> 00:09:23,395 It's the lie. 123 00:09:23,530 --> 00:09:27,228 I have a twin brother, his name is Blaine Dowling, 124 00:09:27,367 --> 00:09:28,677 and he's the one who deceived you. 125 00:09:28,701 --> 00:09:29,862 Oh, God, still lying. 126 00:09:30,003 --> 00:09:32,097 How could I fall in love with a man so twisted? 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,366 Look, if-if-if you would just take a-a look 128 00:09:34,507 --> 00:09:35,907 at this family photo album. 129 00:09:36,042 --> 00:09:37,787 It's got pictures of Blaine and I growing up. 130 00:09:37,811 --> 00:09:39,109 We're identical. 131 00:09:39,245 --> 00:09:40,611 What is it? 132 00:09:40,747 --> 00:09:42,511 Are you afraid I'll have you arrested? 133 00:09:45,785 --> 00:09:48,516 Look, do you think I want this to get into the papers? 134 00:09:48,655 --> 00:09:51,147 Do you think I want the whole world to know? 135 00:09:51,291 --> 00:09:53,157 Then why did you come to the church? 136 00:09:54,794 --> 00:09:56,854 I had to see for myself. 137 00:09:56,996 --> 00:09:59,761 Please, take a look at these photos. 138 00:10:02,402 --> 00:10:05,895 And the worst thing is I feel such a fool. 139 00:10:07,874 --> 00:10:10,867 I loved you ever since that night at the Meadowbrook Club. 140 00:10:11,010 --> 00:10:13,377 I believed you. 141 00:10:13,513 --> 00:10:16,745 I would have done anything in the world for you. 142 00:10:18,885 --> 00:10:22,083 And all that time, you were using me. 143 00:10:22,222 --> 00:10:24,657 Oh, this isn't working. 144 00:10:24,791 --> 00:10:27,488 Look, I'm going to find Blaine 145 00:10:27,627 --> 00:10:29,721 and I'm going to bring him back here. 146 00:10:29,863 --> 00:10:32,059 Stop lying to me! 147 00:10:33,032 --> 00:10:35,024 Get out! 148 00:10:50,250 --> 00:10:51,980 Daphne? 149 00:10:55,155 --> 00:10:57,386 I hate you. 150 00:11:01,761 --> 00:11:03,957 I'm sorry, Miss Dumont, 151 00:11:04,097 --> 00:11:06,157 but this isn't over. 152 00:11:06,299 --> 00:11:08,097 I'll be back. 153 00:11:13,673 --> 00:11:15,869 What are you two staring at? 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,583 Well, now, how did she get at distribution? 155 00:11:26,719 --> 00:11:30,087 I don't know, but she did, and now she's asking questions. 156 00:11:30,223 --> 00:11:32,692 All right, look, we'll tell her we recalled the product, 157 00:11:32,825 --> 00:11:33,849 that it wasn't ready. 158 00:11:33,993 --> 00:11:35,791 Come off it. She's not gonna buy that. 159 00:11:35,929 --> 00:11:38,421 She's too smart and too tough, 160 00:11:38,565 --> 00:11:40,056 and madder than hell. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,930 Ugh, the best thing that ever happened to us 162 00:11:42,068 --> 00:11:43,764 was her romance with Halliday. 163 00:11:43,903 --> 00:11:45,447 For awhile there, we were running the show. 164 00:11:45,471 --> 00:11:47,235 Awhile wasn't long enough. 165 00:11:47,373 --> 00:11:49,308 Kevin... 166 00:11:49,442 --> 00:11:51,741 we've got too much at stake here. 167 00:11:51,878 --> 00:11:53,904 Aunt Daphne's a problem. 168 00:11:54,047 --> 00:11:55,879 We need a solution, 169 00:11:56,015 --> 00:11:58,917 a safe, permanent solution 170 00:11:59,052 --> 00:12:01,385 What are you thinking of? 171 00:12:01,521 --> 00:12:04,855 Perhaps Mr. Halliday can help us again. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,389 Hello, Frank. 173 00:12:16,236 --> 00:12:18,364 Blaine. 174 00:12:20,406 --> 00:12:23,171 I heard Daphne came to one of your services. 175 00:12:25,211 --> 00:12:27,703 I need your help, Blaine. 176 00:12:27,847 --> 00:12:31,511 That poor woman thinks it was me that seduced and swindled her. 177 00:12:31,651 --> 00:12:33,381 Oh, I didn't set you up, Frank. 178 00:12:33,519 --> 00:12:36,717 You're not gonna straighten this thing out for me, are you? 179 00:12:36,856 --> 00:12:38,848 Of course not. 180 00:12:38,992 --> 00:12:40,620 Then why did you come here? 181 00:12:40,760 --> 00:12:42,228 To tell you to relax. 182 00:12:42,362 --> 00:12:43,557 This will blow over. 183 00:12:43,696 --> 00:12:46,325 One of the nice things about scamming rich women 184 00:12:46,466 --> 00:12:48,059 is that they get so embarrassed. 185 00:12:48,201 --> 00:12:52,229 Oh, you'll glance over your shoulder for a week or so. 186 00:12:52,372 --> 00:12:56,332 Some of them will have little guns in their purses, but... 187 00:12:56,476 --> 00:12:59,913 then they begin to worry about their friends finding out 188 00:13:00,046 --> 00:13:01,571 and laughing at them. 189 00:13:01,714 --> 00:13:03,842 So they drop it. 190 00:13:03,983 --> 00:13:06,885 You've got nothing to worry about, Frank. 191 00:13:07,020 --> 00:13:08,420 It's not that simple. 192 00:13:08,554 --> 00:13:10,648 Oh, but it is. 193 00:13:10,790 --> 00:13:12,986 Don't try and find me, Frank. 194 00:13:13,126 --> 00:13:15,618 I've got heavy deals pending. 195 00:13:15,762 --> 00:13:17,526 Oh, no. For once you're going to do 196 00:13:17,664 --> 00:13:19,064 something in your life that's right. 197 00:13:19,132 --> 00:13:21,761 You're going to come to the rectory with me, right now. 198 00:13:21,901 --> 00:13:23,802 Frank? Dinner's ready. 199 00:13:23,936 --> 00:13:26,064 Steve, I want you to meet my bro... 200 00:13:29,108 --> 00:13:30,303 brother. 201 00:13:44,190 --> 00:13:46,125 I know things look bleak, Father Dowling, 202 00:13:46,259 --> 00:13:48,125 but you must have faith. 203 00:13:48,261 --> 00:13:49,422 The truth will out. 204 00:13:49,562 --> 00:13:51,554 Please pass the potatoes. 205 00:13:52,432 --> 00:13:55,231 Your reputation is impeccable, 206 00:13:55,368 --> 00:13:57,894 and when word spreads through the diocese 207 00:13:58,037 --> 00:13:59,915 that you have been accused of a heinous crime... 208 00:13:59,939 --> 00:14:02,841 And it certainly will... Who will believe it? 209 00:14:03,976 --> 00:14:05,877 Are those the string beans? 210 00:14:06,879 --> 00:14:09,178 Thank you, Marie. 211 00:14:09,315 --> 00:14:12,012 Oh, just wait, Frank. 212 00:14:12,151 --> 00:14:14,382 People aren't going to call you "rogue priest." 213 00:14:14,520 --> 00:14:17,217 You're not going to be shunned by your ecclesiastical brethren 214 00:14:17,357 --> 00:14:21,852 or be driven from your parish. 215 00:14:21,994 --> 00:14:24,054 As long as we can get this matter straightened out. 216 00:14:30,970 --> 00:14:32,836 The roast seems a little dry, don't you think? 217 00:14:35,641 --> 00:14:37,507 Ah! Muffins. 218 00:14:37,643 --> 00:14:39,305 Where was I? 219 00:14:39,445 --> 00:14:41,778 Having a second helping. 220 00:14:43,816 --> 00:14:46,115 That was Miss Dumont's secretary. 221 00:14:46,252 --> 00:14:48,016 Miss Dumont would like to see me immediately. 222 00:14:48,154 --> 00:14:49,679 Ah, she's ready to listen to reason. 223 00:14:49,822 --> 00:14:51,814 Let's go. 224 00:14:54,694 --> 00:14:56,094 Right now it's very important 225 00:14:56,229 --> 00:14:58,095 that we keep Father Dowling's spirits up. 226 00:14:58,231 --> 00:15:00,757 And you were doing one heck of a job. 227 00:15:12,845 --> 00:15:14,780 You wait here, Sister. 228 00:15:14,914 --> 00:15:16,314 Are you sure? 229 00:15:16,449 --> 00:15:19,613 Ah, Miss Dumont might want to unburden herself about Blaine. 230 00:15:19,752 --> 00:15:21,618 Personal, I-I understand. 231 00:15:21,754 --> 00:15:23,746 I'll be here. 232 00:15:35,101 --> 00:15:37,093 Miss Dumont? 233 00:15:41,874 --> 00:15:43,866 Oh. 234 00:15:51,050 --> 00:15:54,214 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 235 00:16:01,260 --> 00:16:04,321 Father Dowling, we got a call to investigate a disturbance. 236 00:16:04,464 --> 00:16:07,127 Oh, oh, 237 00:16:07,266 --> 00:16:09,701 something tells me I've been set up. 238 00:16:14,307 --> 00:16:16,242 I know what you're gonna find on that, 239 00:16:16,375 --> 00:16:18,810 everything but my initials. 240 00:16:38,464 --> 00:16:40,008 Do you think Blaine could have killed her? 241 00:16:40,032 --> 00:16:41,432 I can't imagine why. 242 00:16:41,567 --> 00:16:42,887 My brother’s larcenous by nature, 243 00:16:42,935 --> 00:16:44,267 but I don't believe he's a killer. 244 00:16:44,403 --> 00:16:46,381 Well, who do you think called you to go over there? 245 00:16:46,405 --> 00:16:47,634 I don't know, 246 00:16:47,773 --> 00:16:49,213 but at least we've narrowed the field 247 00:16:49,275 --> 00:16:51,574 down to someone close to Daphne's business. 248 00:16:51,711 --> 00:16:53,911 Only your prints were found on the murder weapon, Frank. 249 00:16:53,946 --> 00:16:56,541 Oh, Clancy, you don't really think that he did this, do you? 250 00:16:56,682 --> 00:16:58,207 I can't ignore the evidence. 251 00:16:58,351 --> 00:17:01,321 Sergeant, somebody called me down to the plant. 252 00:17:01,454 --> 00:17:02,454 Somebody called you. 253 00:17:02,488 --> 00:17:04,514 Now, obviously, it was the same person. 254 00:17:04,657 --> 00:17:05,886 Who called you? 255 00:17:06,025 --> 00:17:07,584 Well, I checked the 911 tape. 256 00:17:07,727 --> 00:17:09,855 It was a man's voice, but he didn't identify himself. 257 00:17:09,996 --> 00:17:12,465 But this is an obvious frame. 258 00:17:12,598 --> 00:17:14,794 Maybe, but it's a pretty good one. 259 00:17:14,934 --> 00:17:16,869 Look, Clancy, 260 00:17:17,003 --> 00:17:18,562 if you arrest me for this crime, 261 00:17:18,704 --> 00:17:20,366 the scandal's gonna hurt the church, 262 00:17:20,506 --> 00:17:22,065 our parish, everyone, 263 00:17:22,208 --> 00:17:24,541 regardless of the ultimate outcome. 264 00:17:24,677 --> 00:17:27,511 Please, take a little more time. 265 00:17:27,647 --> 00:17:30,082 Try to find the man who called. 266 00:17:31,717 --> 00:17:33,379 All right. 267 00:17:33,519 --> 00:17:35,818 I'll give it another 48 hours. 268 00:17:35,955 --> 00:17:38,322 But if we don't come up with anything new 269 00:17:38,457 --> 00:17:40,688 by then, Father, the DA will want to press charges, 270 00:17:40,826 --> 00:17:42,818 and I won't be able to stop him. 271 00:17:42,962 --> 00:17:44,590 I understand. 272 00:17:44,730 --> 00:17:45,891 Thanks, Clancy. 273 00:17:46,032 --> 00:17:47,193 You won't regret this. 274 00:17:47,333 --> 00:17:48,995 I hope not. 275 00:17:50,870 --> 00:17:52,532 I've got to find Blaine. 276 00:17:52,672 --> 00:17:53,833 He's our only lead. 277 00:17:53,973 --> 00:17:55,168 So we go pub crawling, huh? 278 00:17:55,308 --> 00:17:56,776 No, no, I think he's working 279 00:17:56,909 --> 00:17:59,970 the other side of the street these days. 280 00:18:03,816 --> 00:18:05,182 I don't know, Steve. 281 00:18:05,318 --> 00:18:06,479 It's gonna work, Frank. 282 00:18:06,619 --> 00:18:08,952 Well, I'll give it a try. 283 00:18:09,088 --> 00:18:12,616 By the way, where did you get the money to rent this tux, huh? 284 00:18:12,758 --> 00:18:16,058 Well, I borrowed Marie's Christmas rum cake money. 285 00:18:16,195 --> 00:18:19,063 Sister, when was the last time you had confession? 286 00:18:19,198 --> 00:18:21,133 Let's go, Frank. 287 00:18:22,735 --> 00:18:23,862 Oh, wow. 288 00:18:24,003 --> 00:18:25,494 Oh, there you are, Father Dowling. 289 00:18:25,638 --> 00:18:27,937 Um, any new developments in the, uh, situation? 290 00:18:28,074 --> 00:18:29,074 Not yet, no. 291 00:18:29,108 --> 00:18:30,167 We'll keep you posted. 292 00:18:30,309 --> 00:18:32,107 Dressed for a special occasion? 293 00:18:32,244 --> 00:18:34,236 Surprise. 294 00:18:53,332 --> 00:18:55,130 This had better work. 295 00:18:55,267 --> 00:18:57,065 Go get 'em, Frank. 296 00:19:03,576 --> 00:19:06,375 How are you today? 297 00:19:06,512 --> 00:19:09,141 My, we're looking lovely, aren't we? 298 00:19:23,029 --> 00:19:24,156 Hi. 299 00:19:24,296 --> 00:19:25,389 Hello. 300 00:19:25,531 --> 00:19:29,024 Do, uh, do you recognize me by any chance? 301 00:19:29,168 --> 00:19:31,967 I'd know you anywhere. 302 00:19:32,104 --> 00:19:34,369 You would? 303 00:19:34,507 --> 00:19:36,669 Who wouldn't know... 304 00:19:36,809 --> 00:19:40,541 Fred Astaire? 305 00:19:40,680 --> 00:19:42,649 Fred Ast... 306 00:19:56,929 --> 00:20:00,058 Uh, seriously, do you know who I am? 307 00:20:00,199 --> 00:20:03,169 I've waited for you my whole life. 308 00:20:03,302 --> 00:20:05,737 You're the man I've spent $50,000 309 00:20:05,871 --> 00:20:08,397 in dance classes to meet one day. 310 00:20:13,512 --> 00:20:14,512 Oh, no. 311 00:20:14,580 --> 00:20:16,572 Ooh, let's get down. 312 00:20:37,036 --> 00:20:38,368 - Fraud. - Hmm? 313 00:20:39,638 --> 00:20:41,163 Oh. 314 00:20:46,078 --> 00:20:48,547 Um, excuse me, who was that guy? 315 00:20:48,681 --> 00:20:52,140 Harlan Sinclair, or so he says. 316 00:20:52,284 --> 00:20:53,752 Why'd you punch him? 317 00:20:53,886 --> 00:20:56,082 The man is a fortune hunter. 318 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 Do you know where I could find him? 319 00:20:58,290 --> 00:21:00,282 Well, of course. 320 00:21:24,717 --> 00:21:26,015 Hello, Blaine. 321 00:21:26,152 --> 00:21:28,144 I'd like you to meet Sister Stephanie. 322 00:21:28,287 --> 00:21:30,153 I've heard so much about you. 323 00:21:30,289 --> 00:21:31,814 Oh, really? 324 00:21:31,957 --> 00:21:33,983 I'll bet you have. 325 00:21:41,634 --> 00:21:42,499 Well, you're here. 326 00:21:42,635 --> 00:21:44,035 You might as well sit. 327 00:21:44,170 --> 00:21:45,604 Just what is it you want, Frank? 328 00:21:45,738 --> 00:21:48,139 Blaine, I'm very close to being charged 329 00:21:48,274 --> 00:21:49,970 for the murder of Daphne Dumont. 330 00:21:50,109 --> 00:21:51,338 Really? 331 00:21:51,477 --> 00:21:53,343 Well, you ought to be more careful. 332 00:21:53,479 --> 00:21:56,313 Well maybe we're looking at the guy who iced her right now. 333 00:21:56,448 --> 00:21:57,916 Who is this girl, Frank? 334 00:21:58,050 --> 00:21:59,694 Some sort of urban development project of yours? 335 00:21:59,718 --> 00:22:03,712 Sister Stephanie cares about people besides herself. 336 00:22:03,856 --> 00:22:06,690 Now, I realize that makes her a curiosity to you. 337 00:22:06,826 --> 00:22:08,260 Now, who killed Daphne Dumont? 338 00:22:08,394 --> 00:22:11,421 I'm not sure. 339 00:22:11,564 --> 00:22:12,691 But you can guess. 340 00:22:12,832 --> 00:22:15,063 If I tell you what I suspect, 341 00:22:15,201 --> 00:22:16,726 do you promise not to come back here? 342 00:22:18,504 --> 00:22:19,665 Well, if I were you, 343 00:22:19,805 --> 00:22:22,900 and sometimes I am, 344 00:22:23,042 --> 00:22:25,978 I'd take a close look at Daphne's second in command, 345 00:22:26,111 --> 00:22:27,545 - Bill Taylor. - Why him? 346 00:22:27,680 --> 00:22:29,376 Well, the last time I saw her, 347 00:22:29,515 --> 00:22:31,609 she was muttering something about him 348 00:22:31,750 --> 00:22:33,582 and making notes in her secret file. 349 00:22:33,719 --> 00:22:36,655 She was really upset about something. 350 00:22:36,789 --> 00:22:38,815 Where did she keep that file? 351 00:22:38,958 --> 00:22:40,927 Well, she kept it in a tan designer folder. 352 00:22:41,060 --> 00:22:42,585 She had it with her all the time. 353 00:22:42,728 --> 00:22:45,027 We better get our hands on that file. 354 00:22:45,164 --> 00:22:48,066 Yeah, if the killer hasn't gotten it first. 355 00:22:48,200 --> 00:22:49,429 I like her, Frank. 356 00:22:49,568 --> 00:22:50,568 She's cute. 357 00:22:50,703 --> 00:22:53,332 Let's go, Sister. 358 00:22:53,472 --> 00:22:56,374 You, uh, haven't actually said that you wouldn't come back. 359 00:22:56,508 --> 00:22:57,635 No, I didn't. 360 00:22:57,776 --> 00:22:59,301 But I won't. 361 00:22:59,445 --> 00:23:01,539 Good-bye, Blaine. 362 00:23:01,680 --> 00:23:04,343 Good-bye, Frank. 363 00:23:04,483 --> 00:23:06,179 If any of you, or your staff, 364 00:23:06,318 --> 00:23:08,344 might know who called the police last night, 365 00:23:08,487 --> 00:23:10,581 please let us know immediately. 366 00:23:10,723 --> 00:23:12,715 Please, make sure that everyone 367 00:23:12,858 --> 00:23:16,056 in all departments understands this and cooperates fully. 368 00:23:16,195 --> 00:23:17,686 Anything else, Sergeant? 369 00:23:17,830 --> 00:23:19,128 Not for now. 370 00:23:19,265 --> 00:23:20,358 Thank you. 371 00:23:20,499 --> 00:23:22,195 Thank you. 372 00:23:24,003 --> 00:23:27,963 Before you all go, there is something I'd like to say. 373 00:23:28,107 --> 00:23:30,941 You all know that my aunt was a great fighter, 374 00:23:31,076 --> 00:23:32,544 a great competitor, 375 00:23:32,678 --> 00:23:36,046 and I know that she would want us to continue on, 376 00:23:36,181 --> 00:23:37,740 business as usual. 377 00:23:37,883 --> 00:23:39,647 Pay our respects certainly, 378 00:23:39,785 --> 00:23:41,720 and then get on with it. 379 00:23:41,854 --> 00:23:45,188 There will be a brief memorial service Friday at noon. 380 00:23:45,324 --> 00:23:47,293 Thank you very much, 381 00:23:47,426 --> 00:23:49,418 and let's get back to work. 382 00:23:53,933 --> 00:23:55,902 How come they haven't arrested that priest? 383 00:23:56,035 --> 00:23:57,367 I don't know, Kevin. 384 00:23:57,503 --> 00:23:59,631 Perhaps if things had been handled a little better, 385 00:23:59,772 --> 00:24:00,772 they would have. 386 00:24:00,906 --> 00:24:02,306 What's that supposed to mean? 387 00:24:02,441 --> 00:24:04,239 What it means is that I'm selling out 388 00:24:04,376 --> 00:24:05,503 our interest in Dumont Dust. 389 00:24:05,644 --> 00:24:06,907 You're what? 390 00:24:07,046 --> 00:24:08,537 What am I supposed to do? 391 00:24:08,681 --> 00:24:09,681 Thanks to you, 392 00:24:09,815 --> 00:24:11,181 this place is crawling with police 393 00:24:11,317 --> 00:24:13,117 and that priest is still running around loose. 394 00:24:13,252 --> 00:24:14,720 We'll be giving up millions. 395 00:24:14,853 --> 00:24:17,687 Wages of sin, Kevin. 396 00:24:17,823 --> 00:24:19,367 Just be happy they're not arresting you. 397 00:24:19,391 --> 00:24:20,450 Hey, now, look, come on. 398 00:24:20,592 --> 00:24:21,924 I did your dirty work for you. 399 00:24:22,061 --> 00:24:26,556 So now you got the company; what have I got? 400 00:24:26,699 --> 00:24:28,258 My undying gratitude. 401 00:24:33,105 --> 00:24:34,801 Get the other two. 402 00:24:34,940 --> 00:24:37,205 I got it. 403 00:24:37,343 --> 00:24:39,244 Let's go. 404 00:24:39,378 --> 00:24:41,370 Get inside. 405 00:24:53,292 --> 00:24:54,783 I'll get the tripod. 406 00:25:22,955 --> 00:25:25,288 Maybe the killer has the folder, Frank. 407 00:25:25,424 --> 00:25:28,451 Maybe. 408 00:25:30,329 --> 00:25:31,422 What was that? 409 00:25:31,563 --> 00:25:33,054 I'll go see. 410 00:25:37,169 --> 00:25:40,037 It-it was nothing. 411 00:25:40,172 --> 00:25:41,902 I'll keep a lookout. 412 00:25:54,153 --> 00:25:56,145 No, I don't like the deal. 413 00:26:06,098 --> 00:26:08,465 You look like somebody who's looking for somebody. 414 00:26:08,600 --> 00:26:10,501 Won't I do? 415 00:26:13,872 --> 00:26:15,704 Yeah, you'll do. 416 00:26:25,417 --> 00:26:27,409 ♪♪ 417 00:26:57,449 --> 00:26:59,441 ♪♪ 418 00:27:01,787 --> 00:27:03,779 Steve, I found it. 419 00:27:06,325 --> 00:27:08,317 Steve? 420 00:27:33,118 --> 00:27:35,110 How'd you do, Frank? 421 00:27:38,490 --> 00:27:39,890 Steve? 422 00:27:40,025 --> 00:27:43,223 The new and improved version. 423 00:27:43,362 --> 00:27:45,331 What happened? 424 00:27:45,464 --> 00:27:46,674 Well, I was standing lookout, right? 425 00:27:46,698 --> 00:27:48,223 And these guys come and they find me. 426 00:27:48,367 --> 00:27:49,767 Well, for a second, I figure, 427 00:27:49,902 --> 00:27:51,928 okay, that's it, it's over, you know, I'm history. 428 00:27:52,070 --> 00:27:53,936 And they take me and they hustle me downstairs 429 00:27:54,072 --> 00:27:55,350 and they put me in this little room, 430 00:27:55,374 --> 00:27:56,851 and there are all these lights, you know, 431 00:27:56,875 --> 00:27:59,087 like-like when you're gonna get the third degree or something. 432 00:27:59,111 --> 00:28:00,955 Well, it turns out... Now this is the funny part... 433 00:28:00,979 --> 00:28:03,539 It turns out, they think that I am a contestant 434 00:28:03,682 --> 00:28:05,173 to be the new Dumont girl. 435 00:28:05,317 --> 00:28:07,513 So, so, all of the sudden, they're attacking me with 436 00:28:07,653 --> 00:28:09,430 the hair and the makeup and the things, you know. 437 00:28:09,454 --> 00:28:10,478 It was torture, Frank. 438 00:28:10,622 --> 00:28:11,933 But I couldn't say anything, could I? 439 00:28:11,957 --> 00:28:13,619 Well, what happened then? 440 00:28:13,759 --> 00:28:15,489 Nothing. I'm a finalist. 441 00:28:15,627 --> 00:28:17,425 They're gonna shoot me tomorrow. 442 00:28:17,563 --> 00:28:18,428 Shoot you? 443 00:28:18,564 --> 00:28:19,964 With a camera, Frank. 444 00:28:20,098 --> 00:28:21,566 They told me to wear this gown. 445 00:28:21,700 --> 00:28:23,396 They said that I need the practice. 446 00:28:23,535 --> 00:28:25,436 It's nice, huh? 447 00:28:42,721 --> 00:28:44,212 Who's there? 448 00:28:44,356 --> 00:28:45,915 Nobody. 449 00:28:46,058 --> 00:28:47,424 Oh, may I help you, miss? 450 00:28:47,559 --> 00:28:50,222 I don't think so, Phil. 451 00:28:50,362 --> 00:28:51,362 Thanks, anyway. 452 00:28:51,396 --> 00:28:54,025 Oh, do I know you? 453 00:28:57,669 --> 00:28:59,399 Coming, Sister? 454 00:28:59,538 --> 00:29:00,665 Yeah. 455 00:29:00,806 --> 00:29:04,868 That's very clever, masquerading as a woman. 456 00:29:05,010 --> 00:29:06,569 Father Prestwick, you're not planning 457 00:29:06,712 --> 00:29:08,510 to stay over, by any chance? 458 00:29:08,647 --> 00:29:10,946 No. I was just waiting for you to get back, 459 00:29:11,083 --> 00:29:12,563 in case there was anything I could do. 460 00:29:12,618 --> 00:29:13,745 I could make some tea. 461 00:29:13,885 --> 00:29:16,013 Stay out of my kitchen please, Father Prestwick. 462 00:29:16,154 --> 00:29:17,019 What's going on? 463 00:29:17,155 --> 00:29:18,623 Nothing, Marie. Go on back to bed. 464 00:29:18,757 --> 00:29:20,248 Father Prestwick was just leaving. 465 00:29:20,392 --> 00:29:22,088 Wash your face, Sister Stephanie. 466 00:29:22,227 --> 00:29:23,092 Good night, Marie. 467 00:29:23,228 --> 00:29:25,220 Good night, Father Prestwick. 468 00:29:29,101 --> 00:29:30,797 So what do you make of it, Frank? 469 00:29:30,936 --> 00:29:32,495 Oh, it's mostly appointments, 470 00:29:32,638 --> 00:29:35,369 couple of notations on investments. 471 00:29:35,507 --> 00:29:37,066 Hello, what's this? 472 00:29:37,209 --> 00:29:38,575 I can't figure it out. 473 00:29:38,710 --> 00:29:40,941 Some kind of a list of deliveries. 474 00:29:41,079 --> 00:29:43,344 And it's got some notations in her own hand. 475 00:29:43,482 --> 00:29:44,973 It's hard to read her writing, huh? 476 00:29:45,117 --> 00:29:46,813 Yeah. 477 00:29:46,952 --> 00:29:49,683 Dumont Dust. 478 00:29:49,821 --> 00:29:50,982 I never heard of it. 479 00:29:51,123 --> 00:29:54,059 Here's the phone number. 480 00:29:54,192 --> 00:29:57,788 Must be some kind of special deliveries 481 00:29:57,929 --> 00:30:01,093 of this Dumont Dust, whatever that is. 482 00:30:01,233 --> 00:30:02,326 I'm getting a recording. 483 00:30:02,467 --> 00:30:04,095 Whose number is it? 484 00:30:04,236 --> 00:30:06,501 It's Paladino and Sutherland Investigations, 485 00:30:06,638 --> 00:30:10,097 who say that they're in Bangkok until the end of the month. 486 00:30:10,242 --> 00:30:13,110 Hmm. I wonder if Daphne got through to them, 487 00:30:13,245 --> 00:30:15,612 or more importantly, what she wanted them to do. 488 00:30:15,747 --> 00:30:16,991 Is there anything else in there? 489 00:30:17,015 --> 00:30:18,415 No, I'm afraid not. 490 00:30:18,550 --> 00:30:20,985 We're no better off than we were before we had this. 491 00:30:21,119 --> 00:30:23,031 You know, Frank, I went through their entire brochure 492 00:30:23,055 --> 00:30:25,752 and I don't remember anything about Dumont Dust. 493 00:30:25,891 --> 00:30:27,416 Who could be getting those deliveries? 494 00:30:27,559 --> 00:30:28,652 The competition? 495 00:30:28,794 --> 00:30:31,889 Steve, you don't think maybe we're onto 496 00:30:32,030 --> 00:30:34,590 some kind of industrial espionage, do you? 497 00:30:41,740 --> 00:30:44,209 You're flat on one side. 498 00:30:44,343 --> 00:30:46,869 Admit it, you slept on your hair. 499 00:30:47,012 --> 00:30:48,776 I slept lying down. 500 00:30:48,914 --> 00:30:50,382 With your head on a pillow? 501 00:30:50,515 --> 00:30:51,642 Yeah, a big one. 502 00:30:51,783 --> 00:30:53,581 Oh, how could you do this to me? 503 00:30:53,719 --> 00:30:56,587 You were perfect when you walked out of here yesterday. 504 00:30:56,722 --> 00:30:58,384 I need a miracle. 505 00:30:58,523 --> 00:30:59,650 Where's the spray gel? 506 00:30:59,791 --> 00:31:02,727 I feel like a criminal. 507 00:31:02,861 --> 00:31:04,727 Next time, wrap your head in toilet paper 508 00:31:04,863 --> 00:31:06,729 and sleep hanging over the end of the bed. 509 00:31:06,865 --> 00:31:07,865 You do that? 510 00:31:07,966 --> 00:31:09,491 Yes. And you better, too, 511 00:31:09,634 --> 00:31:11,296 if you want to get anywhere. 512 00:31:11,436 --> 00:31:13,166 Remember, we're like athletes. 513 00:31:13,305 --> 00:31:15,035 Only got a few years. 514 00:31:15,173 --> 00:31:17,165 Even Kareem lost his sky hook. 515 00:31:32,224 --> 00:31:34,716 Uh, no, no, no, no, no. 516 00:31:34,860 --> 00:31:37,420 Hey, hey, we're not done yet. 517 00:31:37,562 --> 00:31:39,758 Yeah, well, thanks, but it's really not me. 518 00:31:39,898 --> 00:31:40,763 Honestly. 519 00:31:40,899 --> 00:31:42,891 Wait here. 520 00:31:55,947 --> 00:31:56,971 Ta-da. 521 00:31:57,115 --> 00:31:58,708 For God's sake! 522 00:31:58,850 --> 00:31:59,715 You got it. 523 00:31:59,851 --> 00:32:00,851 See ya. 524 00:32:01,853 --> 00:32:03,913 Models. 525 00:32:04,055 --> 00:32:07,184 I'm a shoo-in. 526 00:32:11,797 --> 00:32:13,129 Ah, there you are, Father. 527 00:32:13,265 --> 00:32:14,995 Out of my way. 528 00:32:15,133 --> 00:32:17,295 Well... 529 00:32:17,436 --> 00:32:18,665 All right, where is he? 530 00:32:18,804 --> 00:32:19,669 Where's who? 531 00:32:19,805 --> 00:32:21,171 My brother. 532 00:32:21,306 --> 00:32:22,306 Frank? 533 00:32:22,441 --> 00:32:24,034 Right, my brother. 534 00:32:24,176 --> 00:32:25,371 You're not Frank, are you? 535 00:32:25,510 --> 00:32:26,876 Of course I'm not Frank. 536 00:32:27,012 --> 00:32:28,878 Do I look like a stupid priest to you? 537 00:32:29,014 --> 00:32:30,983 No, I suppose not. 538 00:32:31,116 --> 00:32:33,381 Look, what is it gonna take for you to tell me 539 00:32:33,518 --> 00:32:35,817 where my double-crossing brother is? 540 00:32:35,954 --> 00:32:37,081 I'm not sure. 541 00:32:37,222 --> 00:32:38,622 Oh, why don't you try the church. 542 00:32:38,757 --> 00:32:41,750 I don't need you to tell me that. 543 00:32:46,665 --> 00:32:48,964 I'm making my special ham casserole for you. 544 00:32:49,100 --> 00:32:50,591 Smells awful. 545 00:32:52,604 --> 00:32:54,163 He's certainly not himself. 546 00:32:54,306 --> 00:32:56,298 You have no idea. 547 00:33:14,259 --> 00:33:16,592 Frank. 548 00:33:16,728 --> 00:33:17,991 Beg pardon? 549 00:33:19,130 --> 00:33:20,359 You should, 550 00:33:20,499 --> 00:33:22,661 after telling the cops where to find me. 551 00:33:22,801 --> 00:33:24,929 What choice did I have, Blaine? 552 00:33:25,070 --> 00:33:27,596 I've been accused of murder and you refuse to help me. 553 00:33:27,739 --> 00:33:31,574 I had the deal of my life going down. 554 00:33:31,710 --> 00:33:34,407 Suckers right there, reaching for their wallets. 555 00:33:34,546 --> 00:33:37,380 And then in walks your Sergeant Clancy to ask me 556 00:33:37,516 --> 00:33:39,815 if I had an alibi for the time of Daphne's murder. 557 00:33:39,951 --> 00:33:41,214 I did. 558 00:33:41,353 --> 00:33:43,982 Then there's no harm done. 559 00:33:44,122 --> 00:33:46,318 You owe me a million bucks, Frank. 560 00:33:46,458 --> 00:33:49,257 That's what I would've got for that deal. 561 00:33:51,263 --> 00:33:53,596 Listen to me, Blaine. 562 00:33:53,732 --> 00:33:55,462 Sometimes, God has a way 563 00:33:55,600 --> 00:33:58,968 of stepping into our lives when we least expect it. 564 00:33:59,104 --> 00:34:01,096 He gives us a chance to look at ourselves. 565 00:34:01,239 --> 00:34:03,105 Oh, are you trying to save me again? 566 00:34:03,241 --> 00:34:05,335 I'm only trying to help, if I can. 567 00:34:05,477 --> 00:34:08,174 Well, I don't want your help and I don't need to be saved. 568 00:34:08,313 --> 00:34:10,145 I like what I do. I'm good at it. 569 00:34:10,282 --> 00:34:12,581 There's nothing I want to change. 570 00:34:12,717 --> 00:34:14,242 I can't believe you mean that. 571 00:34:14,386 --> 00:34:15,877 Well, it's true. 572 00:34:16,021 --> 00:34:18,047 I'm a very happy man. 573 00:34:18,189 --> 00:34:20,988 And you know it and you hate it, Frank. 574 00:34:21,126 --> 00:34:23,925 I know you better than anyone in the world, 575 00:34:24,062 --> 00:34:26,258 and I know that you're not a happy man. 576 00:34:26,398 --> 00:34:29,493 Cheating and lying... You couldn't be. 577 00:34:29,634 --> 00:34:31,466 Happiness is-is something you earn, 578 00:34:31,603 --> 00:34:33,595 it's not something you steal from others. 579 00:34:33,738 --> 00:34:36,230 And you know that, don't you, Blaine? 580 00:34:38,843 --> 00:34:40,334 Blaine? 581 00:35:26,091 --> 00:35:28,083 ♪♪ 582 00:36:13,304 --> 00:36:15,933 Train 347, the Illinois Zephyr, 583 00:36:16,074 --> 00:36:19,067 with coach service to La Grange, Naperville, 584 00:36:19,210 --> 00:36:20,644 Plano, Mendota, 585 00:36:20,779 --> 00:36:23,271 Princeton, Kewanee, 586 00:36:23,415 --> 00:36:26,010 Galesburg, Macomb, Quincy, 587 00:36:26,151 --> 00:36:27,642 West Quincy, North Madison... 588 00:36:27,786 --> 00:36:29,516 Cynthia! Get over here! 589 00:36:29,654 --> 00:36:32,715 And Kansas City, Missouri. 590 00:36:32,857 --> 00:36:35,850 All aboard, please, train 347, 591 00:36:35,994 --> 00:36:37,519 the Illinois Zephyr. 592 00:36:39,264 --> 00:36:40,391 Sorry I'm late. 593 00:36:40,532 --> 00:36:41,727 What's going on? 594 00:36:41,866 --> 00:36:43,266 - We're waiting. - For what? 595 00:36:43,401 --> 00:36:45,927 For somebody to come along and open up the locker 596 00:36:46,071 --> 00:36:47,664 on the top row, second from the right. 597 00:36:47,806 --> 00:36:49,775 See, I was poking around at the factory, 598 00:36:49,908 --> 00:36:51,774 and I ran into Bill and that-that goon 599 00:36:51,910 --> 00:36:53,054 - that works for him. - Mm-hmm. 600 00:36:53,078 --> 00:36:54,774 Well, I saw them picking up some boxes 601 00:36:54,913 --> 00:36:57,041 of Dumont Dust from the lab, so I followed them. 602 00:36:57,182 --> 00:36:58,241 Here?! 603 00:36:58,383 --> 00:36:59,593 Yeah, but they're over there somewhere. 604 00:36:59,617 --> 00:37:00,857 Don't worry. They can't see us. 605 00:37:00,919 --> 00:37:02,046 Oh. 606 00:37:02,187 --> 00:37:05,214 But they left the Dumont Dust in that locker. 607 00:37:05,356 --> 00:37:07,985 And we're waiting to see who's gonna pick it up? 608 00:37:08,126 --> 00:37:09,754 - You got it. - Oh. 609 00:37:09,894 --> 00:37:12,887 Try and look like you're waiting for the 6:15 to Flossmoor. 610 00:37:13,031 --> 00:37:14,397 We might be here a while. 611 00:37:14,532 --> 00:37:16,524 Yeah. 612 00:37:53,638 --> 00:37:56,267 ♪♪ 613 00:38:01,980 --> 00:38:03,778 Drugs. 614 00:38:03,915 --> 00:38:05,713 They're testing the product. 615 00:38:05,850 --> 00:38:08,342 Guys in that business can tell with one taste. 616 00:38:32,043 --> 00:38:33,739 Oh, just coffee. 617 00:38:33,878 --> 00:38:34,902 - Ma'am? - Uh-uh. 618 00:38:35,046 --> 00:38:36,046 Everything 619 00:38:36,181 --> 00:38:37,774 seems to be in order. 620 00:38:37,916 --> 00:38:39,714 Service from Los Angeles, 621 00:38:39,851 --> 00:38:40,944 Flagstaff, Albuquerque... 622 00:38:41,085 --> 00:38:43,247 It's all there. 623 00:38:43,388 --> 00:38:45,414 Very good, gentlemen. 624 00:38:45,557 --> 00:38:47,890 It's been a pleasure doing business with you. 625 00:38:48,026 --> 00:38:49,460 Let's get out of here. 626 00:38:49,594 --> 00:38:51,825 Adjacent to track number seven. 627 00:38:51,963 --> 00:38:53,693 Well, it looks like 628 00:38:53,832 --> 00:38:55,198 they're satisfied with the product. 629 00:38:55,333 --> 00:38:56,961 All we need now is proof, Frank. 630 00:38:57,101 --> 00:38:59,093 We got to get a sample of that stuff. 631 00:38:59,237 --> 00:39:01,866 How? They don't look like they're willing to share. 632 00:39:02,006 --> 00:39:04,999 Well, then we got to go to the source. 633 00:39:15,453 --> 00:39:18,218 They got the stuff out of this lab. 634 00:39:18,356 --> 00:39:21,121 How we gonna get in? 635 00:39:21,259 --> 00:39:23,251 Why do I ask? 636 00:39:43,848 --> 00:39:44,975 Bingo! 637 00:39:45,116 --> 00:39:47,312 Hmm. 638 00:39:59,664 --> 00:40:01,098 Mm-hmm. 639 00:40:01,232 --> 00:40:02,359 ♪ Hello. ♪ 640 00:40:02,500 --> 00:40:04,435 Mm. 641 00:40:04,569 --> 00:40:06,299 - Here. - Frank? 642 00:40:06,437 --> 00:40:08,429 Use this. 643 00:40:14,879 --> 00:40:16,871 What's that? 644 00:40:19,951 --> 00:40:21,562 They didn't have a clue what I was talking about. 645 00:40:21,586 --> 00:40:23,063 What do you mean, they didn't have a clue 646 00:40:23,087 --> 00:40:24,207 what you were talking about? 647 00:40:24,289 --> 00:40:25,633 - I don't know. - He's just being... 648 00:40:25,657 --> 00:40:26,681 They're coming. 649 00:40:26,824 --> 00:40:29,316 Call Clancy. I'll keep 'em busy. 650 00:40:29,460 --> 00:40:31,292 Well, good afternoon, gentlemen. 651 00:40:31,429 --> 00:40:33,625 What the hell are you doing here? 652 00:40:39,037 --> 00:40:40,938 Search him. 653 00:40:41,072 --> 00:40:44,042 I'm afraid you arrived a little too soon. 654 00:40:44,175 --> 00:40:46,167 No. 655 00:40:48,079 --> 00:40:50,071 I think we arrived just in time. 656 00:41:03,561 --> 00:41:04,927 May I help you? 657 00:41:05,063 --> 00:41:07,225 I'm Sergeant Clancy, this is Sister Stephanie, 658 00:41:07,365 --> 00:41:09,596 and we are looking for Father Frank Dowling. 659 00:41:09,734 --> 00:41:11,566 We don't have anyone by that name. 660 00:41:11,703 --> 00:41:13,514 Yes, you do. They're hiding him around here somewhere. 661 00:41:13,538 --> 00:41:15,658 We want to see Bill Taylor right now. 662 00:41:15,740 --> 00:41:18,039 I'll ring him. 663 00:41:20,578 --> 00:41:23,912 Yes, Father Dowling was here, but we had to ask him to leave. 664 00:41:24,048 --> 00:41:26,677 He was trespassing. 665 00:41:26,818 --> 00:41:28,013 Perhaps he's in church. 666 00:41:28,152 --> 00:41:30,144 I saw you grab him. 667 00:41:30,288 --> 00:41:32,257 He is lying, Sergeant. 668 00:41:32,390 --> 00:41:35,417 Uh, would you mind if we had a look around, Mr. Taylor? 669 00:41:35,560 --> 00:41:38,052 Of course not. 670 00:41:41,099 --> 00:41:43,000 Just look in there. 671 00:41:43,134 --> 00:41:46,536 What? You think Father Dowling is hiding inside this cabinet? 672 00:41:46,671 --> 00:41:49,766 No, but there is enough stuff in there to powder the nose 673 00:41:49,907 --> 00:41:52,604 of every junkie in Chicago, and I happen 674 00:41:52,744 --> 00:41:54,542 to have a sample of it right here. 675 00:41:54,679 --> 00:41:56,599 You just wait until the police lab analyzes this. 676 00:41:56,681 --> 00:41:58,161 You know, you're gonna be laughing out 677 00:41:58,216 --> 00:42:00,208 the other side of your face. 678 00:42:06,691 --> 00:42:09,525 Now, I don't know what that is, or where you got it, 679 00:42:09,660 --> 00:42:12,687 but if it's what you say it is, it certainly did not come 680 00:42:12,830 --> 00:42:14,696 from Dumont Cosmetics. 681 00:42:14,832 --> 00:42:17,427 Any sign of him, Williams? 682 00:42:17,568 --> 00:42:19,434 Sergeant? 683 00:42:19,570 --> 00:42:21,664 I've been very patient so far. 684 00:42:21,806 --> 00:42:24,469 I appreciate that, Mr. Taylor. 685 00:42:24,609 --> 00:42:26,669 I guess we're through. 686 00:42:33,251 --> 00:42:35,846 Clancy, you can't just leave him here with these people! 687 00:42:35,987 --> 00:42:37,080 What if they kill him? 688 00:42:37,221 --> 00:42:39,156 Steve, we have done everything that we can do. 689 00:42:39,290 --> 00:42:41,135 Yeah, but they're hiding him around here somewhere. 690 00:42:41,159 --> 00:42:42,684 You don't know that for sure. 691 00:42:42,827 --> 00:42:45,729 Besides, I can't get a search warrant without probable cause. 692 00:42:45,863 --> 00:42:47,729 I'm sorry. 693 00:43:02,413 --> 00:43:05,713 Your friend, the nun, just dropped by with the police. 694 00:43:05,850 --> 00:43:08,615 They seem to think you might be on the premises. 695 00:43:08,753 --> 00:43:10,984 Fortunately, I was able to straighten them out. 696 00:43:11,122 --> 00:43:13,091 They'll be back. 697 00:43:13,224 --> 00:43:15,125 Not in time to do you any good. 698 00:43:15,259 --> 00:43:16,852 Yeah, suppose they get a warrant? 699 00:43:16,994 --> 00:43:18,121 So what? 700 00:43:18,262 --> 00:43:20,561 Once we get rid of him, we're clean. 701 00:43:20,698 --> 00:43:22,326 I'm going back to the office. 702 00:43:22,467 --> 00:43:27,337 Wait until we close, and then get rid of him. 703 00:43:30,408 --> 00:43:32,673 It's been a pleasure. 704 00:43:32,810 --> 00:43:34,608 Mm-hmm. 705 00:43:42,487 --> 00:43:43,648 You gonna kill me, Kevin? 706 00:43:43,788 --> 00:43:44,983 Shut up. 707 00:43:46,757 --> 00:43:48,953 Did you kill Miss Dumont, or was it Bill? 708 00:43:49,093 --> 00:43:50,959 I said, shut up! 709 00:43:51,095 --> 00:43:53,326 You can't intimidate me anymore, you know. 710 00:43:53,464 --> 00:43:56,298 I'm already in as much trouble as I can be. 711 00:43:59,137 --> 00:44:01,003 Yeah, well... 712 00:44:01,139 --> 00:44:03,131 there's nothing else we can do. 713 00:44:04,709 --> 00:44:07,235 Things have gone too far. 714 00:44:09,347 --> 00:44:11,942 How much does he pay you to kill for him? 715 00:44:13,484 --> 00:44:15,350 Is it worth it? 716 00:44:15,486 --> 00:44:17,387 I'll let you know. 717 00:44:47,018 --> 00:44:49,010 ♪♪ 718 00:45:00,765 --> 00:45:02,757 How did he get loose? 719 00:45:02,900 --> 00:45:05,836 What are you talking about? 720 00:45:06,971 --> 00:45:09,497 I just saw him on the security monitor. 721 00:45:22,386 --> 00:45:24,184 Oh, thank God you're here. 722 00:45:24,322 --> 00:45:25,756 I just found Father Dowling. 723 00:45:26,791 --> 00:45:28,555 - What? - Frank? 724 00:45:28,693 --> 00:45:29,717 Are you okay? 725 00:45:29,860 --> 00:45:32,022 Barely. How did you find me? 726 00:45:32,163 --> 00:45:35,361 Well, we just fished around, and Blaine was the bait. 727 00:45:36,834 --> 00:45:39,531 Just keep your hands where I can see them. 728 00:45:39,670 --> 00:45:41,662 Just keep on walking. 729 00:46:02,293 --> 00:46:05,058 You know, I don't blame Bill for falling for that trick. 730 00:46:05,196 --> 00:46:07,665 I can barely tell the two of you apart myself. 731 00:46:07,798 --> 00:46:10,029 How did you ever get Blaine to do it? 732 00:46:10,167 --> 00:46:12,136 Well, you know, Frank, he is your brother, 733 00:46:12,270 --> 00:46:15,035 and I-I think that deep down, he really does care about you. 734 00:46:15,172 --> 00:46:16,868 - Hmm. - I'm gonna go get the car. 735 00:46:17,008 --> 00:46:19,000 Yeah. 736 00:46:22,013 --> 00:46:24,482 I usually like to have more time to prepare, 737 00:46:24,615 --> 00:46:27,551 but, uh, went pretty well, wouldn't you say? 738 00:46:27,685 --> 00:46:29,745 Blaine... I don't know what to say. 739 00:46:29,887 --> 00:46:31,480 You saved my life. 740 00:46:31,622 --> 00:46:32,954 Don't spread that around, Frank. 741 00:46:33,090 --> 00:46:34,820 I got a reputation to protect. 742 00:46:34,959 --> 00:46:38,123 Oh, no, I'm not gonna let you make light of this. 743 00:46:38,262 --> 00:46:40,561 You placed yourself in danger for my sake. 744 00:46:40,698 --> 00:46:44,100 What you did was selfless and beyond generosity. 745 00:46:44,235 --> 00:46:45,362 Selfless? 746 00:46:47,338 --> 00:46:49,864 Look I told you, I like what I do. 747 00:46:50,007 --> 00:46:51,976 I also told you I'm good at it. 748 00:46:52,109 --> 00:46:53,338 I just proved it. 749 00:46:53,477 --> 00:46:57,175 It was just another scam, Frank, another con. 750 00:46:57,315 --> 00:47:00,183 But you got to admit, I'm the best. 751 00:47:00,318 --> 00:47:02,048 I don't care what you call it. 752 00:47:02,186 --> 00:47:03,654 I won't forget this. 753 00:47:03,788 --> 00:47:05,654 I won't let you. 754 00:47:05,790 --> 00:47:08,624 You owe me, Frank. 755 00:47:08,759 --> 00:47:11,593 You owe me one. 756 00:47:20,404 --> 00:47:22,305 You okay, Frank? 757 00:47:22,440 --> 00:47:24,432 Mm. 758 00:47:25,443 --> 00:47:27,708 Let's go home. 52871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.