Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,683 --> 00:01:24,675
♪♪
2
00:01:52,713 --> 00:01:54,705
♪♪
3
00:02:22,943 --> 00:02:24,935
♪♪
4
00:03:13,694 --> 00:03:15,390
In the words of our Lord,
5
00:03:15,529 --> 00:03:19,933
suffer the little children
to come unto me.
6
00:03:20,067 --> 00:03:21,831
God loves you.
7
00:03:21,968 --> 00:03:23,095
Not just today
8
00:03:23,236 --> 00:03:25,967
when you celebrate your
First Holy Communion,
9
00:03:26,106 --> 00:03:27,106
but every day,
10
00:03:27,174 --> 00:03:29,473
from the day you were born.
11
00:03:29,609 --> 00:03:32,773
He looks after you...
12
00:03:36,850 --> 00:03:39,979
What kind of man are you?
13
00:03:40,120 --> 00:03:41,952
A priest!
14
00:03:42,089 --> 00:03:43,682
I didn't believe it.
15
00:03:43,824 --> 00:03:46,885
Oh, no, no, wait, I-I'm
not who you think I am.
16
00:03:47,027 --> 00:03:48,393
How can you do this?
17
00:03:48,528 --> 00:03:51,225
It's evil, it's...
18
00:03:51,364 --> 00:03:55,301
This man, your priest,
19
00:03:55,435 --> 00:03:57,404
told me he loved me.
20
00:03:57,537 --> 00:04:03,477
He made love to me, and then
he swindled me out of $50,000.
21
00:04:03,610 --> 00:04:08,310
I hope there's a special
hell for you, Edward.
22
00:04:10,884 --> 00:04:12,580
No, uh...
23
00:04:18,558 --> 00:04:20,652
It's Blaine, and this
time I can't forgive him.
24
00:04:20,794 --> 00:04:23,889
Father Dowling, you must
explain this. Who's Blaine?
25
00:04:24,030 --> 00:04:27,000
Frank has a twin brother
who is a crook and a con artist.
26
00:04:27,134 --> 00:04:28,625
I'm used to Blaine
breaking the law,
27
00:04:28,769 --> 00:04:31,500
and I'm used to being blamed
for what he's done, but this time
28
00:04:31,638 --> 00:04:33,549
he's caused a scandal in
my church and in the parish.
29
00:04:33,573 --> 00:04:35,599
You have a twin brother?
30
00:04:35,742 --> 00:04:37,506
God help me, I do.
31
00:04:37,644 --> 00:04:38,644
And he looks like you?
32
00:04:38,779 --> 00:04:39,644
Dead ringer.
33
00:04:39,780 --> 00:04:41,009
Hard to believe isn't it?
34
00:04:41,148 --> 00:04:43,242
Not as hard as Father
Dowling the Casanova.
35
00:04:43,383 --> 00:04:45,682
Then it wasn't you who
defiled that poor woman?
36
00:04:45,819 --> 00:04:46,684
Of course not.
37
00:04:46,820 --> 00:04:48,220
Oh, what a relief.
38
00:04:48,355 --> 00:04:50,347
I mean, not that
I ever thought...
39
00:04:50,490 --> 00:04:52,459
Frank, what are you going to do?
40
00:04:52,592 --> 00:04:55,118
Well, the first thing I'm gonna
do is to try and find that woman
41
00:04:55,262 --> 00:04:57,595
and prove to her that
I am not my brother.
42
00:04:57,731 --> 00:04:59,700
She's Daphne Dumont.
43
00:04:59,833 --> 00:05:01,028
How do you know?
44
00:05:01,168 --> 00:05:03,501
Well, her picture's in
all the advertisements.
45
00:05:03,637 --> 00:05:05,629
It's on every product she makes.
46
00:05:05,772 --> 00:05:08,469
She's Dumont Cosmetics.
47
00:05:08,608 --> 00:05:10,406
She's very rich and famous.
48
00:05:10,544 --> 00:05:12,103
And she fell for Blaine?
49
00:05:12,245 --> 00:05:14,680
Are you sure he looks like you?
50
00:05:14,815 --> 00:05:16,443
My bro...
51
00:05:16,583 --> 00:05:18,882
My brother attracts women.
52
00:05:19,019 --> 00:05:21,219
I don't know why and I
certainly don't want to know how.
53
00:05:21,254 --> 00:05:24,247
Well, when you meet
her, would you ask her?
54
00:05:24,391 --> 00:05:25,757
Oh, dear!
55
00:05:25,892 --> 00:05:29,988
The Bishop will hear about
this, if he hasn't already.
56
00:05:30,130 --> 00:05:31,462
Don't panic, Frank.
57
00:05:31,598 --> 00:05:33,965
Don't panic. I'll get to the
Bishop before anyone else
58
00:05:34,100 --> 00:05:35,945
and I, I'll tell him that
no matter what he hears
59
00:05:35,969 --> 00:05:37,597
you are not the
lothario people think.
60
00:05:37,737 --> 00:05:39,933
I'll tell him that it
was all a mistake,
61
00:05:40,073 --> 00:05:42,702
a dreadful, but
plausible, mistake.
62
00:05:44,244 --> 00:05:46,042
I've got to go see Miss Dumont.
63
00:05:46,179 --> 00:05:47,623
Well, do you think
she'll believe you?
64
00:05:47,647 --> 00:05:49,946
I don't know, but I gotta try.
65
00:06:12,572 --> 00:06:14,700
SECRETARY: Dumont Cosmetics.
66
00:06:14,841 --> 00:06:16,503
Oh, no, she's in a
meeting right now.
67
00:06:16,643 --> 00:06:18,908
Can I take a message?
68
00:06:19,045 --> 00:06:22,846
Uh, well, try back
in about two hours.
69
00:06:33,693 --> 00:06:36,686
Ladies, ladies, please! Please.
70
00:06:36,830 --> 00:06:39,629
You will be auditioned in the
order in which you signed in.
71
00:06:39,766 --> 00:06:42,258
Just sit down and try to relax.
72
00:06:52,379 --> 00:06:55,042
Mr. Halliday, you're here.
73
00:06:55,181 --> 00:06:58,276
I'm Father Frank Dowling
of St. Michael's Parish.
74
00:06:58,418 --> 00:07:00,353
I want to see Miss
Dumont, please.
75
00:07:00,487 --> 00:07:02,922
Does Miss Dumont know that
she's seeing you this morning,
76
00:07:03,056 --> 00:07:04,319
Mister..?
77
00:07:04,457 --> 00:07:06,085
Dowling. Father Dowling.
78
00:07:06,226 --> 00:07:07,353
No, she doesn't.
79
00:07:07,494 --> 00:07:08,854
Would you please
tell her I'm here?
80
00:07:23,310 --> 00:07:25,779
You got a lot of nerve
coming here, Halliday.
81
00:07:25,912 --> 00:07:29,405
I am not Halliday, and
I came here to prove it.
82
00:07:29,549 --> 00:07:31,142
Now, I must see Miss Dumont.
83
00:07:31,284 --> 00:07:32,616
Oh, she's in conference.
84
00:07:32,752 --> 00:07:34,584
I'll wait.
85
00:07:34,721 --> 00:07:36,019
Who are you?
86
00:07:37,724 --> 00:07:39,352
You know who I am.
87
00:07:39,492 --> 00:07:41,723
What are you trying to take
her for this time, Halliday?
88
00:07:41,861 --> 00:07:43,659
Why don't you take
the money and run?
89
00:07:44,864 --> 00:07:47,595
I'm gonna stay here
until I see Miss Dumont.
90
00:07:47,734 --> 00:07:51,830
Suit yourself. Take a seat.
91
00:08:03,049 --> 00:08:05,985
It's bad enough that you develop
a product without consulting me,
92
00:08:06,119 --> 00:08:07,382
but how dare you ship it?
93
00:08:07,520 --> 00:08:10,456
It's just a small amount
for limited test markets.
94
00:08:10,590 --> 00:08:12,786
I'm sure I mentioned
it to you, Aunt Daphne.
95
00:08:12,926 --> 00:08:15,452
I guess you were so
preoccupied with Mr. Halliday...
96
00:08:15,595 --> 00:08:17,621
Don't mention his name.
97
00:08:17,764 --> 00:08:20,962
And don't try to distract me.
98
00:08:21,101 --> 00:08:22,967
Now, I have found this company.
99
00:08:23,103 --> 00:08:24,401
I am running this company,
100
00:08:24,537 --> 00:08:28,372
and I will decide what products
we develop, understood?
101
00:08:28,508 --> 00:08:30,238
Perfectly.
102
00:08:30,377 --> 00:08:32,937
It's powder, Aunt Daphne,
103
00:08:33,079 --> 00:08:34,843
talcum-based
with a pearl finish.
104
00:08:34,981 --> 00:08:36,258
We already have a
pearl essence powder.
105
00:08:36,282 --> 00:08:39,013
Why would you develop
something... what is it, Kevin?
106
00:08:39,152 --> 00:08:42,213
Uh, Edward Halliday's
outside waiting to see you.
107
00:08:42,355 --> 00:08:45,883
Edward. Here.
108
00:08:46,026 --> 00:08:47,585
I'll throw him out.
109
00:08:47,727 --> 00:08:49,958
Um, no, there's something
I'd like to say to him.
110
00:08:50,096 --> 00:08:51,096
Please send him in.
111
00:08:51,231 --> 00:08:52,722
I'll catch up with you later.
112
00:08:52,866 --> 00:08:55,995
- I want a development report
and a product sample, pronto.
113
00:08:56,136 --> 00:08:58,071
All right.
114
00:09:05,578 --> 00:09:06,989
Thank you for seeing
me, Miss Dumont.
115
00:09:07,013 --> 00:09:08,914
Still posing as a priest?
116
00:09:09,049 --> 00:09:11,484
Lightning should strike you.
117
00:09:11,618 --> 00:09:13,450
Miss Dumont,
118
00:09:13,586 --> 00:09:16,055
a terrible wrong
has been done you,
119
00:09:16,189 --> 00:09:18,624
but I am not the
man responsible.
120
00:09:18,758 --> 00:09:20,056
It's not the money.
121
00:09:20,193 --> 00:09:21,855
I would have given
you the money.
122
00:09:21,995 --> 00:09:23,395
It's the lie.
123
00:09:23,530 --> 00:09:27,228
I have a twin brother, his
name is Blaine Dowling,
124
00:09:27,367 --> 00:09:28,677
and he's the one
who deceived you.
125
00:09:28,701 --> 00:09:29,862
Oh, God, still lying.
126
00:09:30,003 --> 00:09:32,097
How could I fall in love
with a man so twisted?
127
00:09:32,238 --> 00:09:34,366
Look, if-if-if you
would just take a-a look
128
00:09:34,507 --> 00:09:35,907
at this family photo album.
129
00:09:36,042 --> 00:09:37,787
It's got pictures of
Blaine and I growing up.
130
00:09:37,811 --> 00:09:39,109
We're identical.
131
00:09:39,245 --> 00:09:40,611
What is it?
132
00:09:40,747 --> 00:09:42,511
Are you afraid I'll
have you arrested?
133
00:09:45,785 --> 00:09:48,516
Look, do you think I want
this to get into the papers?
134
00:09:48,655 --> 00:09:51,147
Do you think I want the
whole world to know?
135
00:09:51,291 --> 00:09:53,157
Then why did you
come to the church?
136
00:09:54,794 --> 00:09:56,854
I had to see for myself.
137
00:09:56,996 --> 00:09:59,761
Please, take a
look at these photos.
138
00:10:02,402 --> 00:10:05,895
And the worst thing
is I feel such a fool.
139
00:10:07,874 --> 00:10:10,867
I loved you ever since that
night at the Meadowbrook Club.
140
00:10:11,010 --> 00:10:13,377
I believed you.
141
00:10:13,513 --> 00:10:16,745
I would have done
anything in the world for you.
142
00:10:18,885 --> 00:10:22,083
And all that time,
you were using me.
143
00:10:22,222 --> 00:10:24,657
Oh, this isn't working.
144
00:10:24,791 --> 00:10:27,488
Look, I'm going to find Blaine
145
00:10:27,627 --> 00:10:29,721
and I'm going to
bring him back here.
146
00:10:29,863 --> 00:10:32,059
Stop lying to me!
147
00:10:33,032 --> 00:10:35,024
Get out!
148
00:10:50,250 --> 00:10:51,980
Daphne?
149
00:10:55,155 --> 00:10:57,386
I hate you.
150
00:11:01,761 --> 00:11:03,957
I'm sorry, Miss Dumont,
151
00:11:04,097 --> 00:11:06,157
but this isn't over.
152
00:11:06,299 --> 00:11:08,097
I'll be back.
153
00:11:13,673 --> 00:11:15,869
What are you two staring at?
154
00:11:24,751 --> 00:11:26,583
Well, now, how did
she get at distribution?
155
00:11:26,719 --> 00:11:30,087
I don't know, but she did, and
now she's asking questions.
156
00:11:30,223 --> 00:11:32,692
All right, look, we'll tell
her we recalled the product,
157
00:11:32,825 --> 00:11:33,849
that it wasn't ready.
158
00:11:33,993 --> 00:11:35,791
Come off it. She's
not gonna buy that.
159
00:11:35,929 --> 00:11:38,421
She's too smart and too tough,
160
00:11:38,565 --> 00:11:40,056
and madder than hell.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,930
Ugh, the best thing
that ever happened to us
162
00:11:42,068 --> 00:11:43,764
was her romance with Halliday.
163
00:11:43,903 --> 00:11:45,447
For awhile there, we
were running the show.
164
00:11:45,471 --> 00:11:47,235
Awhile wasn't long enough.
165
00:11:47,373 --> 00:11:49,308
Kevin...
166
00:11:49,442 --> 00:11:51,741
we've got too
much at stake here.
167
00:11:51,878 --> 00:11:53,904
Aunt Daphne's a problem.
168
00:11:54,047 --> 00:11:55,879
We need a solution,
169
00:11:56,015 --> 00:11:58,917
a safe, permanent solution
170
00:11:59,052 --> 00:12:01,385
What are you thinking of?
171
00:12:01,521 --> 00:12:04,855
Perhaps Mr. Halliday
can help us again.
172
00:12:11,397 --> 00:12:13,389
Hello, Frank.
173
00:12:16,236 --> 00:12:18,364
Blaine.
174
00:12:20,406 --> 00:12:23,171
I heard Daphne came
to one of your services.
175
00:12:25,211 --> 00:12:27,703
I need your help, Blaine.
176
00:12:27,847 --> 00:12:31,511
That poor woman thinks it was
me that seduced and swindled her.
177
00:12:31,651 --> 00:12:33,381
Oh, I didn't set you up, Frank.
178
00:12:33,519 --> 00:12:36,717
You're not gonna straighten
this thing out for me, are you?
179
00:12:36,856 --> 00:12:38,848
Of course not.
180
00:12:38,992 --> 00:12:40,620
Then why did you come here?
181
00:12:40,760 --> 00:12:42,228
To tell you to relax.
182
00:12:42,362 --> 00:12:43,557
This will blow over.
183
00:12:43,696 --> 00:12:46,325
One of the nice things
about scamming rich women
184
00:12:46,466 --> 00:12:48,059
is that they get so embarrassed.
185
00:12:48,201 --> 00:12:52,229
Oh, you'll glance over your
shoulder for a week or so.
186
00:12:52,372 --> 00:12:56,332
Some of them will have
little guns in their purses, but...
187
00:12:56,476 --> 00:12:59,913
then they begin to worry
about their friends finding out
188
00:13:00,046 --> 00:13:01,571
and laughing at them.
189
00:13:01,714 --> 00:13:03,842
So they drop it.
190
00:13:03,983 --> 00:13:06,885
You've got nothing
to worry about, Frank.
191
00:13:07,020 --> 00:13:08,420
It's not that simple.
192
00:13:08,554 --> 00:13:10,648
Oh, but it is.
193
00:13:10,790 --> 00:13:12,986
Don't try and find me, Frank.
194
00:13:13,126 --> 00:13:15,618
I've got heavy deals pending.
195
00:13:15,762 --> 00:13:17,526
Oh, no. For once
you're going to do
196
00:13:17,664 --> 00:13:19,064
something in your
life that's right.
197
00:13:19,132 --> 00:13:21,761
You're going to come to
the rectory with me, right now.
198
00:13:21,901 --> 00:13:23,802
Frank? Dinner's ready.
199
00:13:23,936 --> 00:13:26,064
Steve, I want you
to meet my bro...
200
00:13:29,108 --> 00:13:30,303
brother.
201
00:13:44,190 --> 00:13:46,125
I know things look
bleak, Father Dowling,
202
00:13:46,259 --> 00:13:48,125
but you must have faith.
203
00:13:48,261 --> 00:13:49,422
The truth will out.
204
00:13:49,562 --> 00:13:51,554
Please pass the potatoes.
205
00:13:52,432 --> 00:13:55,231
Your reputation is impeccable,
206
00:13:55,368 --> 00:13:57,894
and when word spreads
through the diocese
207
00:13:58,037 --> 00:13:59,915
that you have been
accused of a heinous crime...
208
00:13:59,939 --> 00:14:02,841
And it certainly will...
Who will believe it?
209
00:14:03,976 --> 00:14:05,877
Are those the string beans?
210
00:14:06,879 --> 00:14:09,178
Thank you, Marie.
211
00:14:09,315 --> 00:14:12,012
Oh, just wait, Frank.
212
00:14:12,151 --> 00:14:14,382
People aren't going to
call you "rogue priest."
213
00:14:14,520 --> 00:14:17,217
You're not going to be shunned
by your ecclesiastical brethren
214
00:14:17,357 --> 00:14:21,852
or be driven from your parish.
215
00:14:21,994 --> 00:14:24,054
As long as we can get
this matter straightened out.
216
00:14:30,970 --> 00:14:32,836
The roast seems a
little dry, don't you think?
217
00:14:35,641 --> 00:14:37,507
Ah! Muffins.
218
00:14:37,643 --> 00:14:39,305
Where was I?
219
00:14:39,445 --> 00:14:41,778
Having a second helping.
220
00:14:43,816 --> 00:14:46,115
That was Miss
Dumont's secretary.
221
00:14:46,252 --> 00:14:48,016
Miss Dumont would like
to see me immediately.
222
00:14:48,154 --> 00:14:49,679
Ah, she's ready
to listen to reason.
223
00:14:49,822 --> 00:14:51,814
Let's go.
224
00:14:54,694 --> 00:14:56,094
Right now it's very important
225
00:14:56,229 --> 00:14:58,095
that we keep Father
Dowling's spirits up.
226
00:14:58,231 --> 00:15:00,757
And you were doing
one heck of a job.
227
00:15:12,845 --> 00:15:14,780
You wait here, Sister.
228
00:15:14,914 --> 00:15:16,314
Are you sure?
229
00:15:16,449 --> 00:15:19,613
Ah, Miss Dumont might want
to unburden herself about Blaine.
230
00:15:19,752 --> 00:15:21,618
Personal, I-I understand.
231
00:15:21,754 --> 00:15:23,746
I'll be here.
232
00:15:35,101 --> 00:15:37,093
Miss Dumont?
233
00:15:41,874 --> 00:15:43,866
Oh.
234
00:15:51,050 --> 00:15:54,214
In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit.
235
00:16:01,260 --> 00:16:04,321
Father Dowling, we got a call
to investigate a disturbance.
236
00:16:04,464 --> 00:16:07,127
Oh, oh,
237
00:16:07,266 --> 00:16:09,701
something tells
me I've been set up.
238
00:16:14,307 --> 00:16:16,242
I know what you're
gonna find on that,
239
00:16:16,375 --> 00:16:18,810
everything but my initials.
240
00:16:38,464 --> 00:16:40,008
Do you think Blaine
could have killed her?
241
00:16:40,032 --> 00:16:41,432
I can't imagine why.
242
00:16:41,567 --> 00:16:42,887
My brother’s
larcenous by nature,
243
00:16:42,935 --> 00:16:44,267
but I don't believe
he's a killer.
244
00:16:44,403 --> 00:16:46,381
Well, who do you think
called you to go over there?
245
00:16:46,405 --> 00:16:47,634
I don't know,
246
00:16:47,773 --> 00:16:49,213
but at least we've
narrowed the field
247
00:16:49,275 --> 00:16:51,574
down to someone close
to Daphne's business.
248
00:16:51,711 --> 00:16:53,911
Only your prints were found
on the murder weapon, Frank.
249
00:16:53,946 --> 00:16:56,541
Oh, Clancy, you don't really
think that he did this, do you?
250
00:16:56,682 --> 00:16:58,207
I can't ignore the evidence.
251
00:16:58,351 --> 00:17:01,321
Sergeant, somebody
called me down to the plant.
252
00:17:01,454 --> 00:17:02,454
Somebody called you.
253
00:17:02,488 --> 00:17:04,514
Now, obviously, it
was the same person.
254
00:17:04,657 --> 00:17:05,886
Who called you?
255
00:17:06,025 --> 00:17:07,584
Well, I checked the 911 tape.
256
00:17:07,727 --> 00:17:09,855
It was a man's voice, but
he didn't identify himself.
257
00:17:09,996 --> 00:17:12,465
But this is an obvious frame.
258
00:17:12,598 --> 00:17:14,794
Maybe, but it's a
pretty good one.
259
00:17:14,934 --> 00:17:16,869
Look, Clancy,
260
00:17:17,003 --> 00:17:18,562
if you arrest me for this crime,
261
00:17:18,704 --> 00:17:20,366
the scandal's gonna
hurt the church,
262
00:17:20,506 --> 00:17:22,065
our parish, everyone,
263
00:17:22,208 --> 00:17:24,541
regardless of the
ultimate outcome.
264
00:17:24,677 --> 00:17:27,511
Please, take a little more time.
265
00:17:27,647 --> 00:17:30,082
Try to find the man who called.
266
00:17:31,717 --> 00:17:33,379
All right.
267
00:17:33,519 --> 00:17:35,818
I'll give it another 48 hours.
268
00:17:35,955 --> 00:17:38,322
But if we don't come
up with anything new
269
00:17:38,457 --> 00:17:40,688
by then, Father, the DA
will want to press charges,
270
00:17:40,826 --> 00:17:42,818
and I won't be able to stop him.
271
00:17:42,962 --> 00:17:44,590
I understand.
272
00:17:44,730 --> 00:17:45,891
Thanks, Clancy.
273
00:17:46,032 --> 00:17:47,193
You won't regret this.
274
00:17:47,333 --> 00:17:48,995
I hope not.
275
00:17:50,870 --> 00:17:52,532
I've got to find Blaine.
276
00:17:52,672 --> 00:17:53,833
He's our only lead.
277
00:17:53,973 --> 00:17:55,168
So we go pub crawling, huh?
278
00:17:55,308 --> 00:17:56,776
No, no, I think he's working
279
00:17:56,909 --> 00:17:59,970
the other side of
the street these days.
280
00:18:03,816 --> 00:18:05,182
I don't know, Steve.
281
00:18:05,318 --> 00:18:06,479
It's gonna work, Frank.
282
00:18:06,619 --> 00:18:08,952
Well, I'll give it a try.
283
00:18:09,088 --> 00:18:12,616
By the way, where did you get
the money to rent this tux, huh?
284
00:18:12,758 --> 00:18:16,058
Well, I borrowed Marie's
Christmas rum cake money.
285
00:18:16,195 --> 00:18:19,063
Sister, when was the last
time you had confession?
286
00:18:19,198 --> 00:18:21,133
Let's go, Frank.
287
00:18:22,735 --> 00:18:23,862
Oh, wow.
288
00:18:24,003 --> 00:18:25,494
Oh, there you are,
Father Dowling.
289
00:18:25,638 --> 00:18:27,937
Um, any new developments
in the, uh, situation?
290
00:18:28,074 --> 00:18:29,074
Not yet, no.
291
00:18:29,108 --> 00:18:30,167
We'll keep you posted.
292
00:18:30,309 --> 00:18:32,107
Dressed for a special occasion?
293
00:18:32,244 --> 00:18:34,236
Surprise.
294
00:18:53,332 --> 00:18:55,130
This had better work.
295
00:18:55,267 --> 00:18:57,065
Go get 'em, Frank.
296
00:19:03,576 --> 00:19:06,375
How are you today?
297
00:19:06,512 --> 00:19:09,141
My, we're looking
lovely, aren't we?
298
00:19:23,029 --> 00:19:24,156
Hi.
299
00:19:24,296 --> 00:19:25,389
Hello.
300
00:19:25,531 --> 00:19:29,024
Do, uh, do you recognize
me by any chance?
301
00:19:29,168 --> 00:19:31,967
I'd know you anywhere.
302
00:19:32,104 --> 00:19:34,369
You would?
303
00:19:34,507 --> 00:19:36,669
Who wouldn't know...
304
00:19:36,809 --> 00:19:40,541
Fred Astaire?
305
00:19:40,680 --> 00:19:42,649
Fred Ast...
306
00:19:56,929 --> 00:20:00,058
Uh, seriously, do
you know who I am?
307
00:20:00,199 --> 00:20:03,169
I've waited for
you my whole life.
308
00:20:03,302 --> 00:20:05,737
You're the man
I've spent $50,000
309
00:20:05,871 --> 00:20:08,397
in dance classes
to meet one day.
310
00:20:13,512 --> 00:20:14,512
Oh, no.
311
00:20:14,580 --> 00:20:16,572
Ooh, let's get down.
312
00:20:37,036 --> 00:20:38,368
- Fraud.
- Hmm?
313
00:20:39,638 --> 00:20:41,163
Oh.
314
00:20:46,078 --> 00:20:48,547
Um, excuse me, who was that guy?
315
00:20:48,681 --> 00:20:52,140
Harlan Sinclair, or so he says.
316
00:20:52,284 --> 00:20:53,752
Why'd you punch him?
317
00:20:53,886 --> 00:20:56,082
The man is a fortune hunter.
318
00:20:56,222 --> 00:20:58,157
Do you know where
I could find him?
319
00:20:58,290 --> 00:21:00,282
Well, of course.
320
00:21:24,717 --> 00:21:26,015
Hello, Blaine.
321
00:21:26,152 --> 00:21:28,144
I'd like you to meet
Sister Stephanie.
322
00:21:28,287 --> 00:21:30,153
I've heard so much about you.
323
00:21:30,289 --> 00:21:31,814
Oh, really?
324
00:21:31,957 --> 00:21:33,983
I'll bet you have.
325
00:21:41,634 --> 00:21:42,499
Well, you're here.
326
00:21:42,635 --> 00:21:44,035
You might as well sit.
327
00:21:44,170 --> 00:21:45,604
Just what is it you want, Frank?
328
00:21:45,738 --> 00:21:48,139
Blaine, I'm very
close to being charged
329
00:21:48,274 --> 00:21:49,970
for the murder of Daphne Dumont.
330
00:21:50,109 --> 00:21:51,338
Really?
331
00:21:51,477 --> 00:21:53,343
Well, you ought
to be more careful.
332
00:21:53,479 --> 00:21:56,313
Well maybe we're looking at
the guy who iced her right now.
333
00:21:56,448 --> 00:21:57,916
Who is this girl, Frank?
334
00:21:58,050 --> 00:21:59,694
Some sort of urban
development project of yours?
335
00:21:59,718 --> 00:22:03,712
Sister Stephanie cares
about people besides herself.
336
00:22:03,856 --> 00:22:06,690
Now, I realize that makes
her a curiosity to you.
337
00:22:06,826 --> 00:22:08,260
Now, who killed Daphne Dumont?
338
00:22:08,394 --> 00:22:11,421
I'm not sure.
339
00:22:11,564 --> 00:22:12,691
But you can guess.
340
00:22:12,832 --> 00:22:15,063
If I tell you what I suspect,
341
00:22:15,201 --> 00:22:16,726
do you promise not
to come back here?
342
00:22:18,504 --> 00:22:19,665
Well, if I were you,
343
00:22:19,805 --> 00:22:22,900
and sometimes I am,
344
00:22:23,042 --> 00:22:25,978
I'd take a close look at
Daphne's second in command,
345
00:22:26,111 --> 00:22:27,545
- Bill Taylor.
- Why him?
346
00:22:27,680 --> 00:22:29,376
Well, the last time I saw her,
347
00:22:29,515 --> 00:22:31,609
she was muttering
something about him
348
00:22:31,750 --> 00:22:33,582
and making notes
in her secret file.
349
00:22:33,719 --> 00:22:36,655
She was really upset
about something.
350
00:22:36,789 --> 00:22:38,815
Where did she keep that file?
351
00:22:38,958 --> 00:22:40,927
Well, she kept it in
a tan designer folder.
352
00:22:41,060 --> 00:22:42,585
She had it with
her all the time.
353
00:22:42,728 --> 00:22:45,027
We better get our
hands on that file.
354
00:22:45,164 --> 00:22:48,066
Yeah, if the killer
hasn't gotten it first.
355
00:22:48,200 --> 00:22:49,429
I like her, Frank.
356
00:22:49,568 --> 00:22:50,568
She's cute.
357
00:22:50,703 --> 00:22:53,332
Let's go, Sister.
358
00:22:53,472 --> 00:22:56,374
You, uh, haven't actually said
that you wouldn't come back.
359
00:22:56,508 --> 00:22:57,635
No, I didn't.
360
00:22:57,776 --> 00:22:59,301
But I won't.
361
00:22:59,445 --> 00:23:01,539
Good-bye, Blaine.
362
00:23:01,680 --> 00:23:04,343
Good-bye, Frank.
363
00:23:04,483 --> 00:23:06,179
If any of you, or your staff,
364
00:23:06,318 --> 00:23:08,344
might know who called
the police last night,
365
00:23:08,487 --> 00:23:10,581
please let us know immediately.
366
00:23:10,723 --> 00:23:12,715
Please, make sure that everyone
367
00:23:12,858 --> 00:23:16,056
in all departments understands
this and cooperates fully.
368
00:23:16,195 --> 00:23:17,686
Anything else, Sergeant?
369
00:23:17,830 --> 00:23:19,128
Not for now.
370
00:23:19,265 --> 00:23:20,358
Thank you.
371
00:23:20,499 --> 00:23:22,195
Thank you.
372
00:23:24,003 --> 00:23:27,963
Before you all go, there
is something I'd like to say.
373
00:23:28,107 --> 00:23:30,941
You all know that my
aunt was a great fighter,
374
00:23:31,076 --> 00:23:32,544
a great competitor,
375
00:23:32,678 --> 00:23:36,046
and I know that she would
want us to continue on,
376
00:23:36,181 --> 00:23:37,740
business as usual.
377
00:23:37,883 --> 00:23:39,647
Pay our respects certainly,
378
00:23:39,785 --> 00:23:41,720
and then get on with it.
379
00:23:41,854 --> 00:23:45,188
There will be a brief memorial
service Friday at noon.
380
00:23:45,324 --> 00:23:47,293
Thank you very much,
381
00:23:47,426 --> 00:23:49,418
and let's get back to work.
382
00:23:53,933 --> 00:23:55,902
How come they haven't
arrested that priest?
383
00:23:56,035 --> 00:23:57,367
I don't know, Kevin.
384
00:23:57,503 --> 00:23:59,631
Perhaps if things had
been handled a little better,
385
00:23:59,772 --> 00:24:00,772
they would have.
386
00:24:00,906 --> 00:24:02,306
What's that supposed to mean?
387
00:24:02,441 --> 00:24:04,239
What it means is
that I'm selling out
388
00:24:04,376 --> 00:24:05,503
our interest in Dumont Dust.
389
00:24:05,644 --> 00:24:06,907
You're what?
390
00:24:07,046 --> 00:24:08,537
What am I supposed to do?
391
00:24:08,681 --> 00:24:09,681
Thanks to you,
392
00:24:09,815 --> 00:24:11,181
this place is
crawling with police
393
00:24:11,317 --> 00:24:13,117
and that priest is still
running around loose.
394
00:24:13,252 --> 00:24:14,720
We'll be giving up millions.
395
00:24:14,853 --> 00:24:17,687
Wages of sin, Kevin.
396
00:24:17,823 --> 00:24:19,367
Just be happy they're
not arresting you.
397
00:24:19,391 --> 00:24:20,450
Hey, now, look, come on.
398
00:24:20,592 --> 00:24:21,924
I did your dirty work for you.
399
00:24:22,061 --> 00:24:26,556
So now you got the
company; what have I got?
400
00:24:26,699 --> 00:24:28,258
My undying gratitude.
401
00:24:33,105 --> 00:24:34,801
Get the other two.
402
00:24:34,940 --> 00:24:37,205
I got it.
403
00:24:37,343 --> 00:24:39,244
Let's go.
404
00:24:39,378 --> 00:24:41,370
Get inside.
405
00:24:53,292 --> 00:24:54,783
I'll get the tripod.
406
00:25:22,955 --> 00:25:25,288
Maybe the killer
has the folder, Frank.
407
00:25:25,424 --> 00:25:28,451
Maybe.
408
00:25:30,329 --> 00:25:31,422
What was that?
409
00:25:31,563 --> 00:25:33,054
I'll go see.
410
00:25:37,169 --> 00:25:40,037
It-it was nothing.
411
00:25:40,172 --> 00:25:41,902
I'll keep a lookout.
412
00:25:54,153 --> 00:25:56,145
No, I don't like the deal.
413
00:26:06,098 --> 00:26:08,465
You look like somebody
who's looking for somebody.
414
00:26:08,600 --> 00:26:10,501
Won't I do?
415
00:26:13,872 --> 00:26:15,704
Yeah, you'll do.
416
00:26:25,417 --> 00:26:27,409
♪♪
417
00:26:57,449 --> 00:26:59,441
♪♪
418
00:27:01,787 --> 00:27:03,779
Steve, I found it.
419
00:27:06,325 --> 00:27:08,317
Steve?
420
00:27:33,118 --> 00:27:35,110
How'd you do, Frank?
421
00:27:38,490 --> 00:27:39,890
Steve?
422
00:27:40,025 --> 00:27:43,223
The new and improved version.
423
00:27:43,362 --> 00:27:45,331
What happened?
424
00:27:45,464 --> 00:27:46,674
Well, I was standing
lookout, right?
425
00:27:46,698 --> 00:27:48,223
And these guys
come and they find me.
426
00:27:48,367 --> 00:27:49,767
Well, for a second, I figure,
427
00:27:49,902 --> 00:27:51,928
okay, that's it, it's over,
you know, I'm history.
428
00:27:52,070 --> 00:27:53,936
And they take me and
they hustle me downstairs
429
00:27:54,072 --> 00:27:55,350
and they put me
in this little room,
430
00:27:55,374 --> 00:27:56,851
and there are all
these lights, you know,
431
00:27:56,875 --> 00:27:59,087
like-like when you're gonna
get the third degree or something.
432
00:27:59,111 --> 00:28:00,955
Well, it turns out... Now
this is the funny part...
433
00:28:00,979 --> 00:28:03,539
It turns out, they think
that I am a contestant
434
00:28:03,682 --> 00:28:05,173
to be the new Dumont girl.
435
00:28:05,317 --> 00:28:07,513
So, so, all of the sudden,
they're attacking me with
436
00:28:07,653 --> 00:28:09,430
the hair and the makeup
and the things, you know.
437
00:28:09,454 --> 00:28:10,478
It was torture, Frank.
438
00:28:10,622 --> 00:28:11,933
But I couldn't say
anything, could I?
439
00:28:11,957 --> 00:28:13,619
Well, what happened then?
440
00:28:13,759 --> 00:28:15,489
Nothing. I'm a finalist.
441
00:28:15,627 --> 00:28:17,425
They're gonna shoot me tomorrow.
442
00:28:17,563 --> 00:28:18,428
Shoot you?
443
00:28:18,564 --> 00:28:19,964
With a camera, Frank.
444
00:28:20,098 --> 00:28:21,566
They told me to wear this gown.
445
00:28:21,700 --> 00:28:23,396
They said that I
need the practice.
446
00:28:23,535 --> 00:28:25,436
It's nice, huh?
447
00:28:42,721 --> 00:28:44,212
Who's there?
448
00:28:44,356 --> 00:28:45,915
Nobody.
449
00:28:46,058 --> 00:28:47,424
Oh, may I help you, miss?
450
00:28:47,559 --> 00:28:50,222
I don't think so, Phil.
451
00:28:50,362 --> 00:28:51,362
Thanks, anyway.
452
00:28:51,396 --> 00:28:54,025
Oh, do I know you?
453
00:28:57,669 --> 00:28:59,399
Coming, Sister?
454
00:28:59,538 --> 00:29:00,665
Yeah.
455
00:29:00,806 --> 00:29:04,868
That's very clever,
masquerading as a woman.
456
00:29:05,010 --> 00:29:06,569
Father Prestwick,
you're not planning
457
00:29:06,712 --> 00:29:08,510
to stay over, by any chance?
458
00:29:08,647 --> 00:29:10,946
No. I was just waiting
for you to get back,
459
00:29:11,083 --> 00:29:12,563
in case there was
anything I could do.
460
00:29:12,618 --> 00:29:13,745
I could make some tea.
461
00:29:13,885 --> 00:29:16,013
Stay out of my kitchen
please, Father Prestwick.
462
00:29:16,154 --> 00:29:17,019
What's going on?
463
00:29:17,155 --> 00:29:18,623
Nothing, Marie.
Go on back to bed.
464
00:29:18,757 --> 00:29:20,248
Father Prestwick
was just leaving.
465
00:29:20,392 --> 00:29:22,088
Wash your face,
Sister Stephanie.
466
00:29:22,227 --> 00:29:23,092
Good night, Marie.
467
00:29:23,228 --> 00:29:25,220
Good night, Father Prestwick.
468
00:29:29,101 --> 00:29:30,797
So what do you
make of it, Frank?
469
00:29:30,936 --> 00:29:32,495
Oh, it's mostly appointments,
470
00:29:32,638 --> 00:29:35,369
couple of notations
on investments.
471
00:29:35,507 --> 00:29:37,066
Hello, what's this?
472
00:29:37,209 --> 00:29:38,575
I can't figure it out.
473
00:29:38,710 --> 00:29:40,941
Some kind of a
list of deliveries.
474
00:29:41,079 --> 00:29:43,344
And it's got some
notations in her own hand.
475
00:29:43,482 --> 00:29:44,973
It's hard to read
her writing, huh?
476
00:29:45,117 --> 00:29:46,813
Yeah.
477
00:29:46,952 --> 00:29:49,683
Dumont Dust.
478
00:29:49,821 --> 00:29:50,982
I never heard of it.
479
00:29:51,123 --> 00:29:54,059
Here's the phone number.
480
00:29:54,192 --> 00:29:57,788
Must be some kind
of special deliveries
481
00:29:57,929 --> 00:30:01,093
of this Dumont Dust,
whatever that is.
482
00:30:01,233 --> 00:30:02,326
I'm getting a recording.
483
00:30:02,467 --> 00:30:04,095
Whose number is it?
484
00:30:04,236 --> 00:30:06,501
It's Paladino and
Sutherland Investigations,
485
00:30:06,638 --> 00:30:10,097
who say that they're in Bangkok
until the end of the month.
486
00:30:10,242 --> 00:30:13,110
Hmm. I wonder if Daphne
got through to them,
487
00:30:13,245 --> 00:30:15,612
or more importantly, what
she wanted them to do.
488
00:30:15,747 --> 00:30:16,991
Is there anything else in there?
489
00:30:17,015 --> 00:30:18,415
No, I'm afraid not.
490
00:30:18,550 --> 00:30:20,985
We're no better off than
we were before we had this.
491
00:30:21,119 --> 00:30:23,031
You know, Frank, I went
through their entire brochure
492
00:30:23,055 --> 00:30:25,752
and I don't remember
anything about Dumont Dust.
493
00:30:25,891 --> 00:30:27,416
Who could be getting
those deliveries?
494
00:30:27,559 --> 00:30:28,652
The competition?
495
00:30:28,794 --> 00:30:31,889
Steve, you don't
think maybe we're onto
496
00:30:32,030 --> 00:30:34,590
some kind of industrial
espionage, do you?
497
00:30:41,740 --> 00:30:44,209
You're flat on one side.
498
00:30:44,343 --> 00:30:46,869
Admit it, you
slept on your hair.
499
00:30:47,012 --> 00:30:48,776
I slept lying down.
500
00:30:48,914 --> 00:30:50,382
With your head on a pillow?
501
00:30:50,515 --> 00:30:51,642
Yeah, a big one.
502
00:30:51,783 --> 00:30:53,581
Oh, how could you do this to me?
503
00:30:53,719 --> 00:30:56,587
You were perfect when you
walked out of here yesterday.
504
00:30:56,722 --> 00:30:58,384
I need a miracle.
505
00:30:58,523 --> 00:30:59,650
Where's the spray gel?
506
00:30:59,791 --> 00:31:02,727
I feel like a criminal.
507
00:31:02,861 --> 00:31:04,727
Next time, wrap your
head in toilet paper
508
00:31:04,863 --> 00:31:06,729
and sleep hanging
over the end of the bed.
509
00:31:06,865 --> 00:31:07,865
You do that?
510
00:31:07,966 --> 00:31:09,491
Yes. And you better, too,
511
00:31:09,634 --> 00:31:11,296
if you want to get anywhere.
512
00:31:11,436 --> 00:31:13,166
Remember, we're like athletes.
513
00:31:13,305 --> 00:31:15,035
Only got a few years.
514
00:31:15,173 --> 00:31:17,165
Even Kareem lost his sky hook.
515
00:31:32,224 --> 00:31:34,716
Uh, no, no, no, no, no.
516
00:31:34,860 --> 00:31:37,420
Hey, hey, we're not done yet.
517
00:31:37,562 --> 00:31:39,758
Yeah, well, thanks,
but it's really not me.
518
00:31:39,898 --> 00:31:40,763
Honestly.
519
00:31:40,899 --> 00:31:42,891
Wait here.
520
00:31:55,947 --> 00:31:56,971
Ta-da.
521
00:31:57,115 --> 00:31:58,708
For God's sake!
522
00:31:58,850 --> 00:31:59,715
You got it.
523
00:31:59,851 --> 00:32:00,851
See ya.
524
00:32:01,853 --> 00:32:03,913
Models.
525
00:32:04,055 --> 00:32:07,184
I'm a shoo-in.
526
00:32:11,797 --> 00:32:13,129
Ah, there you are, Father.
527
00:32:13,265 --> 00:32:14,995
Out of my way.
528
00:32:15,133 --> 00:32:17,295
Well...
529
00:32:17,436 --> 00:32:18,665
All right, where is he?
530
00:32:18,804 --> 00:32:19,669
Where's who?
531
00:32:19,805 --> 00:32:21,171
My brother.
532
00:32:21,306 --> 00:32:22,306
Frank?
533
00:32:22,441 --> 00:32:24,034
Right, my brother.
534
00:32:24,176 --> 00:32:25,371
You're not Frank, are you?
535
00:32:25,510 --> 00:32:26,876
Of course I'm not Frank.
536
00:32:27,012 --> 00:32:28,878
Do I look like a
stupid priest to you?
537
00:32:29,014 --> 00:32:30,983
No, I suppose not.
538
00:32:31,116 --> 00:32:33,381
Look, what is it gonna
take for you to tell me
539
00:32:33,518 --> 00:32:35,817
where my
double-crossing brother is?
540
00:32:35,954 --> 00:32:37,081
I'm not sure.
541
00:32:37,222 --> 00:32:38,622
Oh, why don't
you try the church.
542
00:32:38,757 --> 00:32:41,750
I don't need you
to tell me that.
543
00:32:46,665 --> 00:32:48,964
I'm making my special
ham casserole for you.
544
00:32:49,100 --> 00:32:50,591
Smells awful.
545
00:32:52,604 --> 00:32:54,163
He's certainly not himself.
546
00:32:54,306 --> 00:32:56,298
You have no idea.
547
00:33:14,259 --> 00:33:16,592
Frank.
548
00:33:16,728 --> 00:33:17,991
Beg pardon?
549
00:33:19,130 --> 00:33:20,359
You should,
550
00:33:20,499 --> 00:33:22,661
after telling the cops
where to find me.
551
00:33:22,801 --> 00:33:24,929
What choice did I have, Blaine?
552
00:33:25,070 --> 00:33:27,596
I've been accused of murder
and you refuse to help me.
553
00:33:27,739 --> 00:33:31,574
I had the deal of
my life going down.
554
00:33:31,710 --> 00:33:34,407
Suckers right there,
reaching for their wallets.
555
00:33:34,546 --> 00:33:37,380
And then in walks your
Sergeant Clancy to ask me
556
00:33:37,516 --> 00:33:39,815
if I had an alibi for the
time of Daphne's murder.
557
00:33:39,951 --> 00:33:41,214
I did.
558
00:33:41,353 --> 00:33:43,982
Then there's no harm done.
559
00:33:44,122 --> 00:33:46,318
You owe me a
million bucks, Frank.
560
00:33:46,458 --> 00:33:49,257
That's what I would've
got for that deal.
561
00:33:51,263 --> 00:33:53,596
Listen to me, Blaine.
562
00:33:53,732 --> 00:33:55,462
Sometimes, God has a way
563
00:33:55,600 --> 00:33:58,968
of stepping into our lives
when we least expect it.
564
00:33:59,104 --> 00:34:01,096
He gives us a chance
to look at ourselves.
565
00:34:01,239 --> 00:34:03,105
Oh, are you trying
to save me again?
566
00:34:03,241 --> 00:34:05,335
I'm only trying
to help, if I can.
567
00:34:05,477 --> 00:34:08,174
Well, I don't want your help
and I don't need to be saved.
568
00:34:08,313 --> 00:34:10,145
I like what I do.
I'm good at it.
569
00:34:10,282 --> 00:34:12,581
There's nothing
I want to change.
570
00:34:12,717 --> 00:34:14,242
I can't believe you mean that.
571
00:34:14,386 --> 00:34:15,877
Well, it's true.
572
00:34:16,021 --> 00:34:18,047
I'm a very happy man.
573
00:34:18,189 --> 00:34:20,988
And you know it and
you hate it, Frank.
574
00:34:21,126 --> 00:34:23,925
I know you better than
anyone in the world,
575
00:34:24,062 --> 00:34:26,258
and I know that you're
not a happy man.
576
00:34:26,398 --> 00:34:29,493
Cheating and lying...
You couldn't be.
577
00:34:29,634 --> 00:34:31,466
Happiness is-is
something you earn,
578
00:34:31,603 --> 00:34:33,595
it's not something
you steal from others.
579
00:34:33,738 --> 00:34:36,230
And you know that,
don't you, Blaine?
580
00:34:38,843 --> 00:34:40,334
Blaine?
581
00:35:26,091 --> 00:35:28,083
♪♪
582
00:36:13,304 --> 00:36:15,933
Train 347, the Illinois Zephyr,
583
00:36:16,074 --> 00:36:19,067
with coach service to
La Grange, Naperville,
584
00:36:19,210 --> 00:36:20,644
Plano, Mendota,
585
00:36:20,779 --> 00:36:23,271
Princeton, Kewanee,
586
00:36:23,415 --> 00:36:26,010
Galesburg, Macomb, Quincy,
587
00:36:26,151 --> 00:36:27,642
West Quincy, North Madison...
588
00:36:27,786 --> 00:36:29,516
Cynthia! Get over here!
589
00:36:29,654 --> 00:36:32,715
And Kansas City, Missouri.
590
00:36:32,857 --> 00:36:35,850
All aboard, please, train 347,
591
00:36:35,994 --> 00:36:37,519
the Illinois Zephyr.
592
00:36:39,264 --> 00:36:40,391
Sorry I'm late.
593
00:36:40,532 --> 00:36:41,727
What's going on?
594
00:36:41,866 --> 00:36:43,266
- We're waiting.
- For what?
595
00:36:43,401 --> 00:36:45,927
For somebody to come
along and open up the locker
596
00:36:46,071 --> 00:36:47,664
on the top row,
second from the right.
597
00:36:47,806 --> 00:36:49,775
See, I was poking
around at the factory,
598
00:36:49,908 --> 00:36:51,774
and I ran into Bill
and that-that goon
599
00:36:51,910 --> 00:36:53,054
- that works for him.
- Mm-hmm.
600
00:36:53,078 --> 00:36:54,774
Well, I saw them
picking up some boxes
601
00:36:54,913 --> 00:36:57,041
of Dumont Dust from
the lab, so I followed them.
602
00:36:57,182 --> 00:36:58,241
Here?!
603
00:36:58,383 --> 00:36:59,593
Yeah, but they're
over there somewhere.
604
00:36:59,617 --> 00:37:00,857
Don't worry. They can't see us.
605
00:37:00,919 --> 00:37:02,046
Oh.
606
00:37:02,187 --> 00:37:05,214
But they left the Dumont
Dust in that locker.
607
00:37:05,356 --> 00:37:07,985
And we're waiting to see
who's gonna pick it up?
608
00:37:08,126 --> 00:37:09,754
- You got it.
- Oh.
609
00:37:09,894 --> 00:37:12,887
Try and look like you're
waiting for the 6:15 to Flossmoor.
610
00:37:13,031 --> 00:37:14,397
We might be here a while.
611
00:37:14,532 --> 00:37:16,524
Yeah.
612
00:37:53,638 --> 00:37:56,267
♪♪
613
00:38:01,980 --> 00:38:03,778
Drugs.
614
00:38:03,915 --> 00:38:05,713
They're testing the product.
615
00:38:05,850 --> 00:38:08,342
Guys in that business
can tell with one taste.
616
00:38:32,043 --> 00:38:33,739
Oh, just coffee.
617
00:38:33,878 --> 00:38:34,902
- Ma'am?
- Uh-uh.
618
00:38:35,046 --> 00:38:36,046
Everything
619
00:38:36,181 --> 00:38:37,774
seems to be in order.
620
00:38:37,916 --> 00:38:39,714
Service from Los Angeles,
621
00:38:39,851 --> 00:38:40,944
Flagstaff, Albuquerque...
622
00:38:41,085 --> 00:38:43,247
It's all there.
623
00:38:43,388 --> 00:38:45,414
Very good, gentlemen.
624
00:38:45,557 --> 00:38:47,890
It's been a pleasure
doing business with you.
625
00:38:48,026 --> 00:38:49,460
Let's get out of here.
626
00:38:49,594 --> 00:38:51,825
Adjacent to track number seven.
627
00:38:51,963 --> 00:38:53,693
Well, it looks like
628
00:38:53,832 --> 00:38:55,198
they're satisfied
with the product.
629
00:38:55,333 --> 00:38:56,961
All we need now is proof, Frank.
630
00:38:57,101 --> 00:38:59,093
We got to get a
sample of that stuff.
631
00:38:59,237 --> 00:39:01,866
How? They don't look
like they're willing to share.
632
00:39:02,006 --> 00:39:04,999
Well, then we got
to go to the source.
633
00:39:15,453 --> 00:39:18,218
They got the
stuff out of this lab.
634
00:39:18,356 --> 00:39:21,121
How we gonna get in?
635
00:39:21,259 --> 00:39:23,251
Why do I ask?
636
00:39:43,848 --> 00:39:44,975
Bingo!
637
00:39:45,116 --> 00:39:47,312
Hmm.
638
00:39:59,664 --> 00:40:01,098
Mm-hmm.
639
00:40:01,232 --> 00:40:02,359
♪ Hello. ♪
640
00:40:02,500 --> 00:40:04,435
Mm.
641
00:40:04,569 --> 00:40:06,299
- Here.
- Frank?
642
00:40:06,437 --> 00:40:08,429
Use this.
643
00:40:14,879 --> 00:40:16,871
What's that?
644
00:40:19,951 --> 00:40:21,562
They didn't have a clue
what I was talking about.
645
00:40:21,586 --> 00:40:23,063
What do you mean,
they didn't have a clue
646
00:40:23,087 --> 00:40:24,207
what you were talking about?
647
00:40:24,289 --> 00:40:25,633
- I don't know.
- He's just being...
648
00:40:25,657 --> 00:40:26,681
They're coming.
649
00:40:26,824 --> 00:40:29,316
Call Clancy. I'll keep 'em busy.
650
00:40:29,460 --> 00:40:31,292
Well, good afternoon, gentlemen.
651
00:40:31,429 --> 00:40:33,625
What the hell are
you doing here?
652
00:40:39,037 --> 00:40:40,938
Search him.
653
00:40:41,072 --> 00:40:44,042
I'm afraid you arrived
a little too soon.
654
00:40:44,175 --> 00:40:46,167
No.
655
00:40:48,079 --> 00:40:50,071
I think we arrived just in time.
656
00:41:03,561 --> 00:41:04,927
May I help you?
657
00:41:05,063 --> 00:41:07,225
I'm Sergeant Clancy,
this is Sister Stephanie,
658
00:41:07,365 --> 00:41:09,596
and we are looking for
Father Frank Dowling.
659
00:41:09,734 --> 00:41:11,566
We don't have
anyone by that name.
660
00:41:11,703 --> 00:41:13,514
Yes, you do. They're hiding
him around here somewhere.
661
00:41:13,538 --> 00:41:15,658
We want to see
Bill Taylor right now.
662
00:41:15,740 --> 00:41:18,039
I'll ring him.
663
00:41:20,578 --> 00:41:23,912
Yes, Father Dowling was here,
but we had to ask him to leave.
664
00:41:24,048 --> 00:41:26,677
He was trespassing.
665
00:41:26,818 --> 00:41:28,013
Perhaps he's in church.
666
00:41:28,152 --> 00:41:30,144
I saw you grab him.
667
00:41:30,288 --> 00:41:32,257
He is lying, Sergeant.
668
00:41:32,390 --> 00:41:35,417
Uh, would you mind if we
had a look around, Mr. Taylor?
669
00:41:35,560 --> 00:41:38,052
Of course not.
670
00:41:41,099 --> 00:41:43,000
Just look in there.
671
00:41:43,134 --> 00:41:46,536
What? You think Father Dowling
is hiding inside this cabinet?
672
00:41:46,671 --> 00:41:49,766
No, but there is enough stuff
in there to powder the nose
673
00:41:49,907 --> 00:41:52,604
of every junkie in
Chicago, and I happen
674
00:41:52,744 --> 00:41:54,542
to have a sample
of it right here.
675
00:41:54,679 --> 00:41:56,599
You just wait until the
police lab analyzes this.
676
00:41:56,681 --> 00:41:58,161
You know, you're
gonna be laughing out
677
00:41:58,216 --> 00:42:00,208
the other side of your face.
678
00:42:06,691 --> 00:42:09,525
Now, I don't know what
that is, or where you got it,
679
00:42:09,660 --> 00:42:12,687
but if it's what you say it
is, it certainly did not come
680
00:42:12,830 --> 00:42:14,696
from Dumont Cosmetics.
681
00:42:14,832 --> 00:42:17,427
Any sign of him, Williams?
682
00:42:17,568 --> 00:42:19,434
Sergeant?
683
00:42:19,570 --> 00:42:21,664
I've been very patient so far.
684
00:42:21,806 --> 00:42:24,469
I appreciate that, Mr. Taylor.
685
00:42:24,609 --> 00:42:26,669
I guess we're through.
686
00:42:33,251 --> 00:42:35,846
Clancy, you can't just leave
him here with these people!
687
00:42:35,987 --> 00:42:37,080
What if they kill him?
688
00:42:37,221 --> 00:42:39,156
Steve, we have done
everything that we can do.
689
00:42:39,290 --> 00:42:41,135
Yeah, but they're hiding
him around here somewhere.
690
00:42:41,159 --> 00:42:42,684
You don't know that for sure.
691
00:42:42,827 --> 00:42:45,729
Besides, I can't get a search
warrant without probable cause.
692
00:42:45,863 --> 00:42:47,729
I'm sorry.
693
00:43:02,413 --> 00:43:05,713
Your friend, the nun, just
dropped by with the police.
694
00:43:05,850 --> 00:43:08,615
They seem to think you
might be on the premises.
695
00:43:08,753 --> 00:43:10,984
Fortunately, I was able
to straighten them out.
696
00:43:11,122 --> 00:43:13,091
They'll be back.
697
00:43:13,224 --> 00:43:15,125
Not in time to do you any good.
698
00:43:15,259 --> 00:43:16,852
Yeah, suppose
they get a warrant?
699
00:43:16,994 --> 00:43:18,121
So what?
700
00:43:18,262 --> 00:43:20,561
Once we get rid
of him, we're clean.
701
00:43:20,698 --> 00:43:22,326
I'm going back to the office.
702
00:43:22,467 --> 00:43:27,337
Wait until we close,
and then get rid of him.
703
00:43:30,408 --> 00:43:32,673
It's been a pleasure.
704
00:43:32,810 --> 00:43:34,608
Mm-hmm.
705
00:43:42,487 --> 00:43:43,648
You gonna kill me, Kevin?
706
00:43:43,788 --> 00:43:44,983
Shut up.
707
00:43:46,757 --> 00:43:48,953
Did you kill Miss
Dumont, or was it Bill?
708
00:43:49,093 --> 00:43:50,959
I said, shut up!
709
00:43:51,095 --> 00:43:53,326
You can't intimidate
me anymore, you know.
710
00:43:53,464 --> 00:43:56,298
I'm already in as much
trouble as I can be.
711
00:43:59,137 --> 00:44:01,003
Yeah, well...
712
00:44:01,139 --> 00:44:03,131
there's nothing else we can do.
713
00:44:04,709 --> 00:44:07,235
Things have gone too far.
714
00:44:09,347 --> 00:44:11,942
How much does he
pay you to kill for him?
715
00:44:13,484 --> 00:44:15,350
Is it worth it?
716
00:44:15,486 --> 00:44:17,387
I'll let you know.
717
00:44:47,018 --> 00:44:49,010
♪♪
718
00:45:00,765 --> 00:45:02,757
How did he get loose?
719
00:45:02,900 --> 00:45:05,836
What are you talking about?
720
00:45:06,971 --> 00:45:09,497
I just saw him on
the security monitor.
721
00:45:22,386 --> 00:45:24,184
Oh, thank God you're here.
722
00:45:24,322 --> 00:45:25,756
I just found Father Dowling.
723
00:45:26,791 --> 00:45:28,555
- What?
- Frank?
724
00:45:28,693 --> 00:45:29,717
Are you okay?
725
00:45:29,860 --> 00:45:32,022
Barely. How did you find me?
726
00:45:32,163 --> 00:45:35,361
Well, we just fished around,
and Blaine was the bait.
727
00:45:36,834 --> 00:45:39,531
Just keep your hands
where I can see them.
728
00:45:39,670 --> 00:45:41,662
Just keep on walking.
729
00:46:02,293 --> 00:46:05,058
You know, I don't blame
Bill for falling for that trick.
730
00:46:05,196 --> 00:46:07,665
I can barely tell the
two of you apart myself.
731
00:46:07,798 --> 00:46:10,029
How did you ever
get Blaine to do it?
732
00:46:10,167 --> 00:46:12,136
Well, you know, Frank,
he is your brother,
733
00:46:12,270 --> 00:46:15,035
and I-I think that deep down,
he really does care about you.
734
00:46:15,172 --> 00:46:16,868
- Hmm.
- I'm gonna go get the car.
735
00:46:17,008 --> 00:46:19,000
Yeah.
736
00:46:22,013 --> 00:46:24,482
I usually like to have
more time to prepare,
737
00:46:24,615 --> 00:46:27,551
but, uh, went pretty
well, wouldn't you say?
738
00:46:27,685 --> 00:46:29,745
Blaine... I don't
know what to say.
739
00:46:29,887 --> 00:46:31,480
You saved my life.
740
00:46:31,622 --> 00:46:32,954
Don't spread that around, Frank.
741
00:46:33,090 --> 00:46:34,820
I got a reputation to protect.
742
00:46:34,959 --> 00:46:38,123
Oh, no, I'm not gonna
let you make light of this.
743
00:46:38,262 --> 00:46:40,561
You placed yourself
in danger for my sake.
744
00:46:40,698 --> 00:46:44,100
What you did was selfless
and beyond generosity.
745
00:46:44,235 --> 00:46:45,362
Selfless?
746
00:46:47,338 --> 00:46:49,864
Look I told you,
I like what I do.
747
00:46:50,007 --> 00:46:51,976
I also told you I'm good at it.
748
00:46:52,109 --> 00:46:53,338
I just proved it.
749
00:46:53,477 --> 00:46:57,175
It was just another
scam, Frank, another con.
750
00:46:57,315 --> 00:47:00,183
But you got to
admit, I'm the best.
751
00:47:00,318 --> 00:47:02,048
I don't care what you call it.
752
00:47:02,186 --> 00:47:03,654
I won't forget this.
753
00:47:03,788 --> 00:47:05,654
I won't let you.
754
00:47:05,790 --> 00:47:08,624
You owe me, Frank.
755
00:47:08,759 --> 00:47:11,593
You owe me one.
756
00:47:20,404 --> 00:47:22,305
You okay, Frank?
757
00:47:22,440 --> 00:47:24,432
Mm.
758
00:47:25,443 --> 00:47:27,708
Let's go home.
52871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.