All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E05.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ["Deux êtres à part" 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 {\an8}The humble apple is a pride of our chef's homeland, 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,895 so we're calling this A Taste of Normandy. 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,024 Oh! Haven't you sampled enough of Normandy's goods? 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 But looks can be deceiving. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 I really thought it was an apple. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,535 - It's a trompe-l'oeil. - Excusez-moi? 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 It's French for "to deceive the eye." 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 - An optical illusion. - Ah. 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Some wine, perhaps? 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 Oh, yes, please. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 Let me open it for you. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 - Oh! - What? 14 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 It's chocolate. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,763 Wow. Kind of wish it was wine, though. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,223 - Ladies, bon appétit. - Merci. 17 00:01:01,227 --> 00:01:02,604 Mmm! 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,272 He's driving me crazy. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,899 I'm sorry for the magic show. 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 - Mm-mm! - Why? We loved it. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 A wine bottle made out of solid chocolate? Who'll eat that? 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 It feels a little too much. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 No, it was wonderful. 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 You should send one to the woman at the table over there. 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,829 You remember Luc's girlfriend is the Michelin inspector? 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 - Mmm! - She's already been here three times. 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,917 - That's a good sign, right? - Yeah. 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,794 I don't want to get my hopes up. 29 00:01:25,877 --> 00:01:29,088 Well, maybe a little taste of Normandy will sweeten your chances. 30 00:01:29,672 --> 00:01:31,841 I guess it can't hurt. 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,887 You never stop, huh? You're like a feisty little pug. 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 - Pugs are actually quite lazy. - Oh. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 I'm more of a terrier. We live to work. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 Oh, yeah, you do. 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 You're just like my friend, Li, who's joining us for a drink. 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 - She lives in London now... - Ah. 37 00:01:46,731 --> 00:01:48,858 ...and she's become a bit of an entrepreneur. 38 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 Oh, I would love to hear more about that. 39 00:01:51,110 --> 00:01:52,862 Trust me. You will. 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 Don't open that. You'll flatten my soufflés. 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 - Hey! - Oh! Bonsoir! 42 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 - Mwah! - Hi. It's so good to see you again. 43 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 It's good to see you too. 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,754 - We ordered you some wine. - Oh! 45 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Not that. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 - What is... Mmm. - Here we go. 47 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 No! I don't believe it. 48 00:02:15,176 --> 00:02:16,636 - Bon appétit. - Um... 49 00:02:16,719 --> 00:02:19,180 - Excuse me. I will be right back. - Mm-hmm. 50 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 - Mmm! Hey! - Cheers! 51 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 Pretty impressive desserts, right? 52 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Unbelievable. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Gabriel is heading in the right direction. 54 00:02:27,981 --> 00:02:29,899 Towards the star? 55 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 That's all up to the Michelin gods. 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,072 That's it? There's... nothing I can do? 57 00:02:37,031 --> 00:02:40,410 Actually, there's one thing you can do. 58 00:02:43,746 --> 00:02:44,998 It's on me. 59 00:02:45,081 --> 00:02:48,418 Or Agence Grateau, if Sylvie will let me expense it. 60 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 Oh, good luck with that. 61 00:02:55,884 --> 00:02:59,554 Well, that was the most expensive meet-and-greet. 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,306 I hate when things are out of my control. 63 00:03:01,389 --> 00:03:05,935 Sounds like you need something to dig your little terrier teeth into. Li? 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 Okay. I'm trying to launch 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,316 - a skincare product in Paris. - Oh. 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 I've only sold direct to customers so far, 67 00:03:13,276 --> 00:03:19,073 but I have investors backing me, and can afford a French marketing firm, 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 maybe even Agence Grateau. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Oh, so this drink was a trompe-l'oeil. 70 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 - A what? - It's okay. 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,667 When Em learns a new French phrase, she loves to apply it to everything. 72 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 Guilty. But I would love to hear more about the product. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,046 Okay. 74 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 {\an8}Every time I go to open the oven, 75 00:03:41,179 --> 00:03:45,141 {\an8}he screams that I'm going to flatten his precious molecular soufflés. 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 {\an8}Oh. 77 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 {\an8}Move-in day? 78 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 {\an8}Yeah. At least we're not going far. 79 00:03:50,855 --> 00:03:52,899 {\an8}Let me help you. 80 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 {\an8}Merci. 81 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 {\an8}- Hi. - Hmm. 82 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 {\an8}So, this is going to be the nursery. 83 00:04:04,118 --> 00:04:07,497 {\an8}Uh... Or my art studio. 84 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 {\an8}Babies don't need light. 85 00:04:10,917 --> 00:04:13,711 {\an8}All they do is sleep. A cupboard would do. 86 00:04:15,213 --> 00:04:17,465 {\an8}And, yes, we need furniture. 87 00:04:17,548 --> 00:04:20,510 {\an8}That's why we're going to the Marché aux Puces de Saint-Ouen. 88 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 {\an8}I love that flea market. It's huge. 89 00:04:22,971 --> 00:04:24,531 {\an8}- Mm-hmm. - Unlike this place. 90 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 {\an8}- Well, I'm gonna go to work. - Yeah. 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 {\an8}- See you later. - See you later. 92 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 {\an8}- Good luck at the market. - Thank you. 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,107 {\an8}Yeah, actually, I'll follow you out 94 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 because we still have more stuff at Gabriel's. 95 00:04:37,527 --> 00:04:40,530 I found something of yours while I was unpacking. 96 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 - Here. - Non, non. 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 I want you to keep it. 98 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 It was your grandmother's. It belongs in your family. 99 00:04:50,206 --> 00:04:52,208 We're going to be a family, you keep it. 100 00:04:54,919 --> 00:04:55,919 Merci. 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,657 Bonjour. 102 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 Here he is! 103 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 We're so glad you're back. 104 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Me too. 105 00:05:29,370 --> 00:05:31,581 I'm gonna miss having my own office, though. 106 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 Or my old desk. 107 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 Oh. Yeah. 108 00:05:38,004 --> 00:05:40,840 - It was nice while it lasted. - Bzzz! 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 Oh, Sylvie, we have a new client coming in today. 110 00:05:44,010 --> 00:05:46,304 I know. I got your calendar invite. 111 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 But you didn't accept it. 112 00:05:48,473 --> 00:05:52,518 Okay... Accept. 113 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 It's this amazing face moisturizer called Kadiance. 114 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 I know. I hit accept, didn't I? 115 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 - Luc. - Yeah? 116 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Can I talk to you in my office, please? 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 - You mean just you and me? - Oui! 118 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 But why? 119 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 Laurent and I have been so busy opening his club 120 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 that we didn't celebrate his birthday. 121 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 I want to take him somewhere special for dinner. 122 00:06:19,629 --> 00:06:21,631 Ah. D'accord. 123 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 You need a recommendation? 124 00:06:23,132 --> 00:06:27,678 More like a reservation. At a place where it's impossible to get a table. 125 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 I was hoping your friend, Marianne, 126 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 could use her connections... 127 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 Sure, of course! 128 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 I'm delighted to be able to help you. 129 00:06:40,108 --> 00:06:41,108 Thank you. 130 00:06:43,152 --> 00:06:46,364 She asked for a favor? That's good. 131 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 You need a better relationship with Sylvie to get a raise. 132 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 She just rehired Julien. 133 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 I'm not sure it's the right time to ask for more money, you know? 134 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 If not now, when? 135 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 I will call L'Ambroisie. 136 00:06:59,001 --> 00:07:02,213 By the end of the night, you will get the raise you deserve. 137 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 You think? 138 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 Huh? Marianne? Marianne? 139 00:07:13,933 --> 00:07:19,230 And under the eyes, Kadiance immediately softens dark circles. 140 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 Which I didn't have, to begin with. 141 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 Our online sales are strong, 142 00:07:24,318 --> 00:07:28,197 but gaining retail shelf space is proving a challenge. 143 00:07:28,281 --> 00:07:29,907 Well, it's a competitive market. 144 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 What? 145 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 No, nothing. You're just so shiny. 146 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 Is she supposed to be that shiny? 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Yes. 148 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Matte is out. Wet is in. 149 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 It's a Korean beauty trend called glass skin. 150 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 - All K-beauty influencers are doing it. - Mmm. 151 00:07:51,220 --> 00:07:53,431 - Oh. - Thanks to hyaluronic acid, 152 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 peptides, and antioxidants, 153 00:07:55,516 --> 00:07:58,019 it not only protects and plumps, 154 00:07:58,102 --> 00:08:02,273 it locks in moisture for full glassification. 155 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 It could be the next La Mer. 156 00:08:04,400 --> 00:08:08,488 We just need to get it in front of the same high-end cosmetics consumers 157 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 so they can try it. 158 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 Well, I have a contact at Galeries Lafayette. 159 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 - Whoa. - Oh, my God. Really? 160 00:08:15,036 --> 00:08:19,916 But sampling events are expensive and not always efficient. 161 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 I understand the risk. 162 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 All right, I'll make the call. 163 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Oh, my God. 164 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 But, like, how shiny am I? 165 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 Very shiny. 166 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 Oh, yeah. 167 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 So, what do you think? 168 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 It goes on and on. 169 00:08:47,401 --> 00:08:49,362 Where do we even begin? 170 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 With that. 171 00:08:53,157 --> 00:08:54,659 Oh, my God! 172 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 It's a little early for children's furniture when we don't have 173 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 actual furniture. 174 00:09:03,209 --> 00:09:04,209 But it's so cute. 175 00:09:07,797 --> 00:09:10,025 Okay, come on. Let's be practical. 176 00:09:13,803 --> 00:09:15,137 Oh! 177 00:09:15,221 --> 00:09:18,224 Look at this easel. 178 00:09:18,766 --> 00:09:20,851 Oh. Feel it. Feel it. 179 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 It's French oak and iron. 180 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 Wouldn't this look stunning on the window facing the square? 181 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 I thought we were being practical? 182 00:09:31,195 --> 00:09:32,195 Yes, I am. 183 00:09:32,947 --> 00:09:33,947 I would use this. 184 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 What? 185 00:09:41,581 --> 00:09:43,666 I've already said this room is a nursery. 186 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 Yes, and it will be. 187 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 When the baby is... born. 188 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 You're starting to sound like you don't even want a baby. 189 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 No, Camille. 190 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Look, I get it. 191 00:09:52,758 --> 00:09:56,971 You were dragged into this. But lately, you've been kind of negative, 192 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 saying things like, "The baby can sleep in a cupboard." 193 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 That was a joke. 194 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 Was it, though? 195 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 Yes. 196 00:10:07,398 --> 00:10:10,651 Oh, my God. Buy the damn rocking horse if it means so much to you. 197 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 I will. 198 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Good. 199 00:10:17,908 --> 00:10:19,827 ♪ Keep it rough ♪ 200 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 ♪ A wildfire in my soul ♪ 201 00:10:22,705 --> 00:10:25,124 ♪ After there's a storm ♪ 202 00:10:27,501 --> 00:10:29,253 ♪ Keep it rough ♪ 203 00:10:30,796 --> 00:10:32,232 Seriously? 204 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 How did you get a reservation? 205 00:10:34,133 --> 00:10:35,509 I have my ways. 206 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Mmm. 207 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 Bonsoir. 208 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 - Good evening. Welcome to L'Ambroisie. - Merci. 209 00:10:41,265 --> 00:10:42,183 Your name, please? 210 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Grateau. For two. 211 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 Oh. I have you down for four. 212 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Four? 213 00:10:48,981 --> 00:10:49,981 Yes. 214 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 The other members are already seated... 215 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 Over here. 216 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 Hi. 217 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 Oh, mon dieu. 218 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Let's go. Let's find somewhere else. 219 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Non, non. 220 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 We're here now, so let's have a good time. 221 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 On y va? 222 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 Hey, Laurent. 223 00:11:15,758 --> 00:11:18,511 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. Bonsoir. 224 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Have a seat. 225 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 This is so thoughtful, Luc. 226 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 What an unexpected surprise. 227 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 It's not Luc's fault. 228 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 Unfortunately, I can't make a reservation and not be present. 229 00:11:30,689 --> 00:11:31,774 Of course. 230 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 But don't worry. They always look after me here. 231 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 You're about to have a meal you'll never forget. 232 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 I'm sure. 233 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 Sorry to make you wait. 234 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 It's fine, really. 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 I thought I'd be done by now, but we still have tables. 236 00:11:51,460 --> 00:11:53,921 People must be talking about these new desserts. 237 00:11:55,756 --> 00:11:57,383 Word of mouth travels too slow. 238 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 The apple. I made it with icing, 239 00:11:59,427 --> 00:12:03,055 and finish with a delicate chocolate stem and a little mint. 240 00:12:03,139 --> 00:12:04,139 Et voilà. 241 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 Perfect on all sides. Like me. 242 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 See you later. 243 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Ah, so you're the reason we're fully booked. 244 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 Just doing my job. 245 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 Yeah, and I feel like Fabien's doing mine. 246 00:12:14,567 --> 00:12:18,195 Taking over my kitchen with his soufflés and chocolate wine bottles 247 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 that are so expensive to make, I lose money when someone orders one. 248 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 I need a drink. Can we go out tonight? 249 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 I'd like to take you to my favorite late night spot. 250 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 It better not be the roof again. 251 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 No. Unless you insist. 252 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 A sweet treat to end the degustation. 253 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 More. 254 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 - Look at those. - I can't eat another bite. 255 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 And I can't help myself. 256 00:12:46,474 --> 00:12:51,312 This is one of the best meals I ever had. Fine food and even finer company. 257 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 The pleasure was all ours. 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,733 And dinner is our treat. 259 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 Oh! Well, that's so nice. 260 00:12:57,818 --> 00:12:59,778 I hope someday we can return the favor. 261 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 Sure. 262 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 I want a raise. 263 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 Uh... 264 00:13:11,624 --> 00:13:15,878 What Luc is trying to say is that he's been loyal to you, Sylvie, 265 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 far more than Emily or Julien. 266 00:13:18,214 --> 00:13:19,048 Yes. 267 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 And he would love to explore opportunities 268 00:13:22,676 --> 00:13:27,389 to expand his role and remuneration at Agence Grateau. 269 00:13:27,473 --> 00:13:29,141 - Exactly. - Oh. 270 00:13:30,518 --> 00:13:31,518 I see. 271 00:13:32,645 --> 00:13:36,023 But my husband's birthday dinner is hardly the appropriate place 272 00:13:36,106 --> 00:13:37,733 to have this conversation. 273 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Let's find another time to discuss this. 274 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 Yeah. Sure. 275 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 L'addition. 276 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Thank you for comping our meal. 277 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 We wouldn't want one of those precious stars to collapse. 278 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Or explode. 279 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 You've got some nerve, Marianne. 280 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 I'm sorry, do I know you? 281 00:14:06,053 --> 00:14:07,930 This woman is a fraud. 282 00:14:08,013 --> 00:14:09,213 What? 283 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 She is not. 284 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 She's a Michelin inspector. 285 00:14:13,811 --> 00:14:14,853 She used to be. 286 00:14:16,021 --> 00:14:19,400 She was fired last year for insider dining. 287 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 I'm sorry. How do you know this? 288 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 Because I am a Michelin inspector. 289 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 You're meant to be anonymous. I'm reporting you. 290 00:14:31,662 --> 00:14:35,374 Please, go ahead. Report me. 291 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 I look forward to that. 292 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 Enjoy your evening. 293 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 We weren't able to comp the meal on this occasion. 294 00:14:49,221 --> 00:14:50,681 Thank you for dining with us. 295 00:14:53,726 --> 00:14:54,726 Luc. 296 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 Oh, mon dieu. 297 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 I can't afford this. 298 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 At least not without a raise. 299 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 I'll get this. 300 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Merci. 301 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 Our conversation will have to wait. 302 00:15:21,879 --> 00:15:24,882 And so will Gabriel's Michelin star... 303 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 I imagine. 304 00:15:46,070 --> 00:15:47,071 What's going on? 305 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 I came to Paris because I was worried about you. 306 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 I was not planning to move here. 307 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Especially not across the hall from your ex. 308 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 So that's it? 309 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 You're leaving? 310 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Yeah, I'm going home. 311 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Sofia, wait. Can we discuss that? 312 00:16:12,388 --> 00:16:16,976 You know, you could come with me, if you want, 313 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 to Athens. 314 00:16:19,812 --> 00:16:22,189 Paris isn't the only place to raise a child. 315 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 You know I can't do that. 316 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 Because of him. 317 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Because you can't live more than two blocks away from Gabriel, 318 00:16:33,158 --> 00:16:34,535 let alone 2,000 miles. 319 00:16:34,618 --> 00:16:36,620 - You're not being fair. - Oh! 320 00:16:43,627 --> 00:16:47,047 Camille. You are an amazing woman. 321 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 But I have a life in Athens. 322 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 Let me know when you're ready to join me there. 323 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 I'm so sorry, Luc. 324 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 Why did you lie, Marianne? 325 00:17:35,429 --> 00:17:39,808 Because you wanted me to be this thing. It impressed you so much. 326 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 I would be with you. No matter what. 327 00:17:47,191 --> 00:17:49,943 So if you don't work for Michelin, what do you do? 328 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 How many times do I have to tell you? 329 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 I work for the phone company. 330 00:17:58,702 --> 00:17:59,787 You're crazy. 331 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 I know. 332 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 Yeah, you know that, huh? 333 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 I know. 334 00:18:13,467 --> 00:18:15,886 - Oh, Bouillon Chartier, huh? - Yeah. 335 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 I didn't think this was your kind of spot. 336 00:18:18,305 --> 00:18:19,723 I always see a line outside. 337 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 Not at this time of night. 338 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 This is where we unwind 339 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 - after a long shift. - Oh. 340 00:18:24,144 --> 00:18:26,605 - Hey! Ça va? - Hey! Oh! 341 00:18:26,688 --> 00:18:29,042 - Hugo! You sexy beast! - Look who's coming. 342 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 Yeah, man! All right, all right. 343 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Emily, this is Hugo. 344 00:18:32,694 --> 00:18:34,154 Don't trust anything he says. 345 00:18:34,238 --> 00:18:36,824 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 346 00:18:36,907 --> 00:18:39,368 Um, am I allowed to be here? 347 00:18:39,451 --> 00:18:43,330 I'm not violating some secret chef club code of conduct, am I? 348 00:18:43,413 --> 00:18:45,773 Ma'am, you're breaking all the rules. 349 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 But we'll make an exception 350 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 because Gabriel rarely comes by these days. 351 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 Too busy stargazing. 352 00:18:52,548 --> 00:18:54,299 I don't know what you're talking about. 353 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 Come on, Gabriel. Give me a break. 354 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 L'Esprit de Gigi is on the short list and you know it. 355 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 There's a short list? Is that posted somewhere? 356 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 It's just chef's gossip. 357 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 Well, it's a very small, incestuous community. 358 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 Not that we're all sleeping together... 359 00:19:12,568 --> 00:19:13,652 ...even though we are. 360 00:19:13,735 --> 00:19:15,237 Hey. 361 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 So, down those. 362 00:19:18,323 --> 00:19:22,369 And catch up, because we are playing 363 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 - Biscuit! - Biscuit. 364 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 - Oh, boy. - Oh, yeah. 365 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 Biscuit? 366 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 - Santé! Santé. - Cheers. 367 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 - Biscuit! - Biscuit! 368 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Oh! 369 00:19:48,228 --> 00:19:49,396 Sorry. 370 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 All right, Michelin man. You're up. 371 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 I'd like to take this opportunity to say... 372 00:20:02,576 --> 00:20:07,664 There are rumors going around, but what's most important for me 373 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 is a high quality restaurant 374 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 that people want to come back to time after time. That's it. 375 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 - Sure. - Bien sûr. 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 - Sure. - Okay. 377 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 And a star would be nice too. 378 00:20:20,886 --> 00:20:23,013 Yeah. 379 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 And I hope... And I hope it happens for you, because when that call comes in, guys, 380 00:20:28,393 --> 00:20:31,313 - your life completely changes. - Mm-hmm. 381 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Yep. - It already has. 382 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 Aw! 383 00:20:35,817 --> 00:20:38,904 Ah, please, shut up. Yes, shut up. Just for... 384 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 You shut up. 385 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Who knew chefs could be so fun? 386 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 Uh... 387 00:20:47,079 --> 00:20:49,581 Aw! It's so beautiful. 388 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 It's funny that Pont Neuf means new bridge when it's the oldest one in the city. 389 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Live music and a French history lesson? 390 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 What a night. 391 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 I just wanna freeze this moment, 392 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 standing here with you. 393 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 I love you, Emily. 394 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 I hope you know that. 395 00:21:43,802 --> 00:21:45,929 I do now. 396 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 I love you too, Gabriel. 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 I won't be able to play that game ever again. 398 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 What? I... No. 399 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 I was pretty impressed with myself. 400 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 I'm not sure. 401 00:22:41,610 --> 00:22:44,654 Thanks again for tonight. I had a really great time. 402 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Me too. 403 00:23:09,971 --> 00:23:13,058 And Kadiance is perfect for lymphatic draining 404 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 and softening dark circles. 405 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 Which I don't have. 406 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 It's rare for an unknown brand to catch on this quickly. 407 00:23:23,902 --> 00:23:25,403 Let's see how sales go. 408 00:23:27,864 --> 00:23:30,742 I usually don't take referrals from friends, 409 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 but you made the right call, bringing Li in. Hmm? 410 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 Merci. I'm glad the risk was worth it. 411 00:23:36,915 --> 00:23:38,875 Have you two tried Kadiance yet? 412 00:23:38,959 --> 00:23:41,086 - Oh, no. - Not yet. 413 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 Well, you can't market it without feeling that glass skin glow. 414 00:23:46,967 --> 00:23:47,967 Come on. 415 00:23:53,932 --> 00:23:55,142 Ooh. 416 00:23:56,518 --> 00:24:00,021 Um, are we sure Li's product is what she says it is? 417 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 - Hmm? - Because you reminded me of something, 418 00:24:02,357 --> 00:24:05,485 so I did some digging, and you both need to see this. 419 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Luc. Viens par là. 420 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Quoi? 421 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 Li was on Fox's Lair last year. 422 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 Ooh, what's Fox's Lair? 423 00:24:13,451 --> 00:24:15,704 You Americans call it Shark Tank. 424 00:24:15,787 --> 00:24:17,998 Must you relabel everything? 425 00:24:18,081 --> 00:24:23,545 Thanks to hyaluronic acid, peptides, and antioxidants... 426 00:24:23,628 --> 00:24:24,754 What she said to us. 427 00:24:24,838 --> 00:24:26,131 That is the same product. 428 00:24:26,214 --> 00:24:28,317 - Yeah, wait for it. - It's absolutely fantastic. 429 00:24:28,341 --> 00:24:32,012 It protects, plumps, and locks in moisture 430 00:24:32,095 --> 00:24:36,016 for sensual arousal and mutual pleasure. 431 00:24:36,099 --> 00:24:38,226 This is some face cream. 432 00:24:38,310 --> 00:24:42,022 Well, I tried it at home with my husband, and we loved it. 433 00:24:42,105 --> 00:24:44,524 We were slipping around the sheets all night. 434 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 Oh, God. 435 00:24:46,359 --> 00:24:49,070 But the profit margins are too low. 436 00:24:49,905 --> 00:24:53,033 I'm not going to Harrods to buy personal lubricant. 437 00:24:53,533 --> 00:24:56,411 Kadiance is... is lube? 438 00:24:56,494 --> 00:24:57,537 Face lube. 439 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 And my question to you is... 440 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 I had no idea, I swear. 441 00:25:01,333 --> 00:25:02,417 ...why would you use... 442 00:25:02,500 --> 00:25:05,629 The beauty market is very hard to penetrate, 443 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 but this product is really pushing through. 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Hmm. 445 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 And look at my skin. I look like a baby. 446 00:25:12,052 --> 00:25:14,095 Like you were just born. 447 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 Margaux, there is something we need to tell you. 448 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 You may wanna sit down. 449 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 We think we should raise the price. 450 00:25:36,576 --> 00:25:37,576 Yeah. 451 00:25:38,536 --> 00:25:41,456 I was thinking the same thing. 452 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 Yeah, yeah, the more people want it, the harder it should be to get. 453 00:25:48,296 --> 00:25:49,130 Agree. 454 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 Our shelves are pretty tight, 455 00:25:50,757 --> 00:25:53,593 but I think we can slip it through the back door. 456 00:25:53,677 --> 00:25:54,928 Hmm. 457 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Thank you for sliding it in. 458 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 I can't believe we got away with this. 459 00:26:05,563 --> 00:26:07,816 I feel so cheap. 460 00:26:07,899 --> 00:26:09,734 Do you wanna tell Margaux the truth? 461 00:26:09,818 --> 00:26:10,944 No, of course not. 462 00:26:11,027 --> 00:26:14,447 I'm just worried you're rubbing off on me. I don't know if I like it. 463 00:26:15,282 --> 00:26:19,619 Oh, Emily, you must feel like everyone is out to deceive you, huh? 464 00:26:21,788 --> 00:26:25,000 Uh... No. Why would you say that? 465 00:26:25,083 --> 00:26:26,209 You didn't tell her? 466 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 Luc, it's your mess, not mine. 467 00:26:30,422 --> 00:26:33,091 Uh, let's... let's talk about it tomorrow. 468 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Talk about what? 469 00:26:34,884 --> 00:26:38,847 It's a little bit awkward. 470 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Or maybe you will laugh. 471 00:26:41,391 --> 00:26:46,146 Uh, it turns out Marianne's not a Michelin inspector anymore. 472 00:26:47,564 --> 00:26:48,564 Ha-ha. 473 00:26:49,941 --> 00:26:51,818 I don't understand. What are you saying? 474 00:26:51,901 --> 00:26:53,236 He's saying she's a fraud. 475 00:26:54,612 --> 00:26:55,655 What about Gabriel? 476 00:26:55,739 --> 00:26:58,867 Does that mean he's not getting a star? 477 00:27:00,702 --> 00:27:01,786 - But... - Emily. 478 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Please keep your cool and let me explain. 479 00:27:05,415 --> 00:27:08,793 It began with a passionate love affair. 480 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 It's... What? 481 00:27:14,049 --> 00:27:17,469 I've been under a lot of stress. Um... 482 00:27:18,011 --> 00:27:19,429 Almost got married. 483 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Moved house. 484 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 - Going through a breakup. - Mm-hmm. 485 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 And this morning, I started spotting... 486 00:27:26,061 --> 00:27:29,814 - Ah. - ...which made me worry about the baby. 487 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 You're pregnant? 488 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 Oui. 489 00:27:32,692 --> 00:27:34,527 I should have come in sooner. 490 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 - You did a home pregnancy test? - Mm-hmm. 491 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 I'm a bit lost right now. 492 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 Understandably. 493 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 Come on, let's have a look. 494 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 So I just had an appointment with my gyno. 495 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 Well, I'm not pregnant. 496 00:28:04,682 --> 00:28:06,351 - Mmm. - Oh, là là. 497 00:28:07,143 --> 00:28:08,019 Camille. 498 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 What? I'm sorry. What happened? 499 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 Nothing happened. I was never pregnant. That's it. 500 00:28:13,274 --> 00:28:14,274 What did she say? 501 00:28:15,860 --> 00:28:19,114 She said that test I did must have been a false positive, 502 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 that it was rare, 503 00:28:20,907 --> 00:28:24,828 but could have been caused by medications I'm taking. 504 00:28:26,037 --> 00:28:29,541 And I didn't get my period because of stress. 505 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Oh, là là. 506 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 It's been a stressful time for you. 507 00:28:34,796 --> 00:28:35,796 Are you okay? 508 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 My whole body felt different. I was so sure I was pregnant. 509 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 I was sure. 510 00:28:42,137 --> 00:28:43,763 I'm sure it will happen one day. 511 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 Okay? 512 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 How did Gabriel take the news? 513 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 Camille. 514 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 I haven't told him yet because... 515 00:28:57,235 --> 00:28:59,696 he was so happy, so excited about this, 516 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 and has been so supportive. 517 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 And then the baby has been keeping us in each other's lives. 518 00:29:04,200 --> 00:29:06,453 - I have no idea what'll happen now. - Attends, Camille. 519 00:29:06,536 --> 00:29:08,955 Breathe. You're gonna take some time for yourself first. 520 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 And when you're ready, you'll break the news to Gabriel. 521 00:29:21,426 --> 00:29:23,887 Hey, this is a nice surprise! 522 00:29:24,387 --> 00:29:26,139 Uh, I'm not so sure about that. 523 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 Is everything okay? 524 00:29:30,059 --> 00:29:32,437 Not really. Um... 525 00:29:33,354 --> 00:29:36,191 Luc's girlfriend isn't a Michelin inspector, after all. 526 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 She was fired a year ago, 527 00:29:38,777 --> 00:29:40,904 and she's been pretending to be one ever since. 528 00:29:40,987 --> 00:29:42,614 Why would she do that? 529 00:29:42,697 --> 00:29:44,282 I don't know. To impress Luc? 530 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 All I know is that you're not getting a star. 531 00:29:50,163 --> 00:29:51,331 Uh... 532 00:29:57,587 --> 00:30:00,924 All that time and... and effort and money. 533 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 I know. I'm really sorry. 534 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 Would you excuse me for a second? 535 00:30:10,642 --> 00:30:11,726 What are you doing? 536 00:30:16,272 --> 00:30:17,524 Non, non, non, non! 537 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 You opened it! 538 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 My soufflés! 539 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 Non, non, non. 540 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 My soufflés. 541 00:30:22,695 --> 00:30:23,988 In my restaurant. 542 00:30:24,072 --> 00:30:26,783 Now pack up your bag of tricks, and get out of my kitchen. 543 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 You're fired. 544 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Allez! 545 00:30:34,165 --> 00:30:37,377 ["Deux êtres à part" 546 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 Honestly, I'm so relieved. 547 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 Drinks are on me! 548 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 Oui! 549 00:30:50,974 --> 00:30:54,310 I've never seen him so happy. He should lose a star more often. 550 00:30:55,186 --> 00:30:57,188 I think he's putting up a strong front, 551 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 - and reality will set in tomorrow. - Hmm. 552 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 - I'm gonna go check on him. - Mm-hmm. 553 00:31:02,902 --> 00:31:05,780 Mmm. Mmm, hey, hey, hey, hey. 554 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 Ooh! 555 00:31:07,448 --> 00:31:09,492 Wow. 556 00:31:11,536 --> 00:31:13,997 Have some champagne. 557 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 - Hey! - Bonsoir! 558 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 Grab a drink, it's a party. 559 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 They're engaged? 560 00:31:20,920 --> 00:31:23,047 What? No. Can you imagine? 561 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 Oh, my God. 562 00:31:24,924 --> 00:31:27,260 - What is he celebrating then? - Camille! 563 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Hey! 564 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 I'm not getting a Michelin star. 565 00:31:29,846 --> 00:31:32,181 Oh. Is that good? 566 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 Yes. Yes, that's good. That's... that's very good. 567 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 It was too much pressure. 568 00:31:36,269 --> 00:31:38,646 And I fired Willy Wonka over there, so cheers to that. 569 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 Listen, honestly, 570 00:31:41,816 --> 00:31:43,276 I have everything I need. 571 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 I have a great restaurant, 572 00:31:45,403 --> 00:31:51,117 a smart, beautiful... girlfriend... 573 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 ...and a baby on the way. 574 00:31:53,202 --> 00:31:54,202 Mmm. 575 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 I'm the luckiest man alive. 576 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 Champagne? 577 00:31:59,250 --> 00:32:01,753 Um... No. Not for me. Thank you. 578 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 Baby. 579 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 - Cheers. - Cheers! 41008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.