All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E03.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:09,384 ♪ Yeah ♪ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,636 {\an8}♪ Yeah ♪ 3 00:00:12,637 --> 00:00:13,638 ♪ You know ♪ 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 ♪ From the first time I seen you, girl ♪ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,060 ♪ I've always kinda liked your style ♪ 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,313 ♪ I just wanna break off a little piece ♪ 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,608 ♪ I'm afraid that I could lose you ♪ 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 ♪ 'Cause I've been acting like a fool 'Cause baby... ♪ 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 I'm fine. 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,580 {\an8}Coming. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,795 {\an8}- Oh, hi. - Bonjour. 12 00:00:46,504 --> 00:00:47,505 {\an8}Uh... 13 00:00:48,256 --> 00:00:50,800 {\an8}- She's not here. - I don't need Emily, I need a shower. 14 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 {\an8}- Oh. - I have one bathroom, 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}two women monopolizing it. 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,014 {\an8}- I'll be quick, promise. - Sure. 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,391 {\an8}I'm on the way out, take as long as you need. 18 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 {\an8}Thank you. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,812 {\an8}Oh, and, uh, I wouldn't use the pink loofah if I were you. 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,231 {\an8}Yeah. 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,319 {\an8}Good morning, Emily. 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,402 {\an8}Bonjour. 23 00:01:10,904 --> 00:01:12,822 {\an8}Shouldn't Gabriel be bringing you pastries? 24 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 {\an8}Aren't you carrying enough? 25 00:01:14,365 --> 00:01:16,659 {\an8}I like my morning walks. 26 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 {\an8}I almost cleared out the whole boulangerie, though. 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 {\an8}I had to buy enough for three. Well, four. 28 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 {\an8}You're having twins? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 {\an8}God, no. I was counting Sofia. 30 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 {\an8}- Ah, bonjour, Emily. - Bonjour. 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 {\an8}You find pains aux raisins this time? 32 00:01:31,716 --> 00:01:34,052 {\an8}So how is it going with the three of you? 33 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 {\an8}It's like a sleep away camp in there. 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,473 Where are you sleeping? 35 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 In Gabriel's bed. 36 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Oh. Great, yeah, it's cozy. 37 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 He's on the couch. 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,981 Oh. That makes more sense. 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 You must think we're crazy, right? 40 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 What? No. 41 00:01:52,153 --> 00:01:56,116 No, well, I'm... I'm gonna go get ready for, um, work, work, work. 42 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 Yeah, we'll see you there. 43 00:01:57,742 --> 00:02:00,161 - Tout à l'heure. - Tout à l'heure. 44 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 Tout à l'heure. 45 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 They're both still staying there, Min. 46 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 They're jammed in his apartment like a clown car. 47 00:02:07,210 --> 00:02:09,754 I know that you've told me to shut up about it so many times, 48 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 but I just... I don't understand why Gabriel would let his ex-girlfriend, 49 00:02:13,424 --> 00:02:17,512 or his ex-fiancé and her girlfriend, who are back together, to stay with him. 50 00:02:17,595 --> 00:02:19,639 It's like he's got a harem in there. 51 00:02:19,722 --> 00:02:23,101 I mean, is this a French thing? Is polygamy legal here? 52 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 Meanwhile, do you know what I saw on my run? 53 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 Men, hot men, everywhere. 54 00:02:30,608 --> 00:02:32,861 Paris is, like, filled with them. 55 00:02:33,486 --> 00:02:36,030 I've just been so focused on Gabriel and Alfie 56 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 that I... I forgot what it feels like to be single. 57 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 And now that I'm not with either of them, I'm... 58 00:02:41,953 --> 00:02:43,621 You're not with Alfie? 59 00:02:44,122 --> 00:02:46,374 I saw you kissing at Roland-Garros. 60 00:02:46,457 --> 00:02:48,376 Um... 61 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 What are you doing in here? 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,214 My shower was occupied. I didn't mean to scare you. 63 00:02:53,298 --> 00:02:55,133 - You did. - Would you pass me a towel? 64 00:02:55,216 --> 00:02:57,343 You heard all that, why didn't you cut me off? 65 00:02:57,427 --> 00:03:00,430 Oh, and miss hearing about your, um, stimulating run? 66 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 No chance. 67 00:03:02,181 --> 00:03:04,684 Uh, look, I know my living situation isn't ideal, 68 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 but it's only until they find their own place. 69 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 70 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 We are thrilled to be launching Heartbreak, 71 00:03:25,747 --> 00:03:29,125 Maison Lavaux's stunning collaboration with our friends at Baccarat. 72 00:03:29,208 --> 00:03:31,002 Baccarat created a work of art. 73 00:03:31,085 --> 00:03:32,128 It was our pleasure. 74 00:03:32,211 --> 00:03:33,379 Ah, this one's cracked. 75 00:03:33,463 --> 00:03:35,506 They're all cracked. That's the design. 76 00:03:35,590 --> 00:03:37,926 Ah! So clever. 77 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Sorry I'm late. I took the wrong train. 78 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 Bonjour, Alfie. 79 00:03:41,888 --> 00:03:45,433 Now, let's discuss our launch party at Maison Baccarat. 80 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 - Thanks for hosting. - Of course. 81 00:03:47,518 --> 00:03:50,521 Even our most esteemed collectors can't refuse a party. 82 00:03:50,605 --> 00:03:52,690 To track our social media reach, 83 00:03:52,774 --> 00:03:56,110 we also invited select influencers to post about the event 84 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 using #HeartbreakBall. 85 00:03:58,655 --> 00:04:01,532 Antoine, are... are you comfortable taking photos with them? 86 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 I'm always happy to pose for photos with beautiful women. 87 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 And men. This fragrance is unisex, after all. 88 00:04:07,205 --> 00:04:10,041 What inspired you to create a unisex fragrance? 89 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 My divorce. 90 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 I realized heartbreak is universal. 91 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 Everyone experiences it. 92 00:04:18,174 --> 00:04:20,843 And everyone is RSVP-ing. 93 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 Guests are so excited it's a masquerade ball. 94 00:04:22,887 --> 00:04:25,682 And Baccarat is providing a horse and carriage 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 in front of the venue for photo opportunities. 96 00:04:28,309 --> 00:04:29,852 Why are we doing this? 97 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Excuse me? 98 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 Is there a problem? 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 How is this event a brand extension for the fragrance? 100 00:04:36,526 --> 00:04:38,528 - Uh... - I mean, what's a masquerade 101 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 got to do with heartbreak? 102 00:04:41,698 --> 00:04:46,744 Because sometimes you don't want everyone to know how you're feeling. 103 00:04:47,370 --> 00:04:50,748 And when you're wearing a mask, you can do that. 104 00:04:51,708 --> 00:04:54,168 You can pretend to be someone else if you want to. 105 00:04:54,836 --> 00:04:57,880 Someone who isn't heartbroken. 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 Love is a masquerade. 107 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 - Oh! Alfie, what a surprise. - Ah. 108 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 Mmm. Bonjour, Camille. 109 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 I haven't seen you since... 110 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 Yeah, yeah. I've, uh, been laying low. 111 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 I'm so sorry for what I said. 112 00:05:21,988 --> 00:05:25,450 I feel terrible for causing you and Emily to break up. 113 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 It's not your fault. 114 00:05:27,744 --> 00:05:31,205 Uh... You told the truth, and I knew it and they knew it. 115 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 "They"? 116 00:05:32,623 --> 00:05:33,623 Emily and Gabriel. 117 00:05:34,250 --> 00:05:37,545 Look, I bowed out because, well, despite what they say, 118 00:05:37,628 --> 00:05:40,798 they still have feelings for each other, and I won't stand in the way of that. 119 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 But they've been free to get together for a while now, 120 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 and they haven't. 121 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 So what does that tell you? 122 00:05:53,352 --> 00:05:54,520 Good to see you, Alfie. 123 00:05:55,021 --> 00:05:56,021 Yeah. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,698 Kir Royal is my mother's favorite cocktail. 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 She's gonna be amused to see young people drink it from a can. 126 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Will young people drink it, though? 127 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 If we market it to them correctly. 128 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 Oh, what if we did a non-alcoholic version? 129 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 There's growth in that sector, thanks to the sober curious movement. 130 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 The sober what? 131 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Sober curious movement. 132 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 It's mostly Gen Z and millennials 133 00:06:23,049 --> 00:06:25,426 who are adopting a wellness approach to alcohol. 134 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 They're not sober. They're just exploring not drinking. 135 00:06:28,638 --> 00:06:31,015 So they're drinking, but not talking about it? 136 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 No, they're not drinking, but they won't shut up about it. 137 00:06:34,352 --> 00:06:36,395 Sounds like they need a drink. 138 00:06:36,479 --> 00:06:39,982 Sobriety may be popular in America, but it's the antithesis of French culture. 139 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 Maman used to put brandy in my baby bottle. 140 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 Hmm, that explains a lot. 141 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 Dry January was banned from France by order of President Macron. 142 00:06:47,907 --> 00:06:49,033 So... 143 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Just google it. 144 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 Thank you, Emily, but I don't think my parents will go for it. 145 00:06:53,538 --> 00:06:56,541 Well, non-alcoholic drinks aren't just for sober people. 146 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 They're also for pregnant women. 147 00:07:03,381 --> 00:07:04,882 Oops. Désolée. 148 00:07:06,008 --> 00:07:07,093 It's fine. Really. 149 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 - No. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 150 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 We already knew. Emily told us. 151 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 Oh, okay. Um, I think we're done here. 152 00:07:17,395 --> 00:07:18,438 Yeah. 153 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 No, not eau gazeuse, 154 00:07:49,844 --> 00:07:53,764 but do you have any alcohol-free drinks that taste like alcohol? 155 00:07:54,974 --> 00:07:58,102 It's for research. I still think there's a market for a sober Chamère. 156 00:07:58,686 --> 00:08:00,730 - Oh. - Let me ask the bartender. 157 00:08:01,230 --> 00:08:02,230 Okay. 158 00:08:02,982 --> 00:08:05,234 Deux verres de vin sans alcool, s'il te plaît. Merci. 159 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 Okay. Is it just me, 160 00:08:06,777 --> 00:08:09,739 or did all of the men in Paris suddenly get a lot hotter? 161 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 They've always been hot. 162 00:08:11,991 --> 00:08:14,869 You've just been busy gazing into Gabriel's green eyes. 163 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 Well, they're blue, but... 164 00:08:16,370 --> 00:08:17,538 My point exactly. 165 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 I saw a lot more than just his eyes this morning. 166 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 You could have told me he was in our shower. 167 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Oh, come on. I was doing you a favor. 168 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 You were meant to jump in and get wet with him. 169 00:08:27,507 --> 00:08:30,343 Please. Maybe we could have been something at some point, 170 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 but he's gonna be a dad, 171 00:08:31,719 --> 00:08:34,180 and with the way that Alfie challenged me at work, 172 00:08:34,263 --> 00:08:36,474 I am so over both of them. 173 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 You're on a dick embargo? 174 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 If that's what you have to call it. 175 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 Well, buyer beware. 176 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 I tried that once, and it basically rained dicks. 177 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 Like, I was just swimming in... 178 00:08:48,444 --> 00:08:50,655 Wine. Great timing. 179 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 Is this popular? 180 00:08:52,615 --> 00:08:56,035 It's the first bottle we opened, so, no, not very popular. 181 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 But those pregnant ladies are drinking it. 182 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 That's just regular wine. 183 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 - Cheers. - Hmm. 184 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 - Hmm. Hmm. - Oh. 185 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 Heady. 186 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 Substantial. It's kind of like kombucha. 187 00:09:14,595 --> 00:09:16,597 Tastes like rotten apple juice. 188 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Okay. Check out this text my dad sent. 189 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 "Proud of you." 190 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 But that's nice, isn't it? 191 00:09:24,438 --> 00:09:27,358 Well, no. He's just proud of me because I'm dating Nicolas. 192 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 He would love if I married into the royal family of fashion. 193 00:09:30,987 --> 00:09:32,905 I don't think that's how he meant it. 194 00:09:35,575 --> 00:09:37,076 Huh. That's exactly what he meant. 195 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Look, I know my dad could be a lot worse. 196 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 - More like Nicolas'? - Exactly. 197 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 But I hate that he still gets under my skin like this. 198 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 Oh, excuse me. Um... I think we need some real wine, s'il vous plaît. 199 00:09:50,006 --> 00:09:51,006 - Mmm. - Okay. 200 00:09:51,048 --> 00:09:52,633 And tequila shots. Doubles. 201 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Two. Okay. 202 00:09:55,636 --> 00:09:59,390 Sun chairs on the side. And cabanas over there. 203 00:10:00,099 --> 00:10:01,642 That's quite an investment. 204 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 It's not our money. 205 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 Yes, that's my concern. You've always been your own man. 206 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Do you really want to have a boss? 207 00:10:08,107 --> 00:10:09,233 A boss? 208 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 Who are you talking about? 209 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 JVMA, Louis de Leon... 210 00:10:13,070 --> 00:10:16,032 Louis de Leon is my partner. He's not my boss. 211 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 What is your problem, Sylvie? 212 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 Do you not want me to open a club in Paris? 213 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Worried I might overshadow you? 214 00:10:24,040 --> 00:10:26,626 Laurent, I don't like the man. 215 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 And I don't trust him. 216 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 Trust me, then. Believe in me. 217 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 This isn't about you! 218 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 Of course, it's not. 219 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 I think that everything he's been doing, the club, offering to work together, 220 00:10:39,096 --> 00:10:40,431 it's all been to buy my silence. 221 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 Your silence? 222 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 This has nothing to do with you. 223 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 The newspaper, Le Monde, 224 00:10:46,812 --> 00:10:51,651 wants to ask me about his behavior with female subordinates. 225 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 Trust me, it's not pretty. I should know. 226 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 I don't think they have a story without me. 227 00:11:11,879 --> 00:11:12,879 Oh, Luc! 228 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 Ah. 229 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 You live on a houseboat? 230 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 Yes. 231 00:11:20,513 --> 00:11:22,723 Of course you live on a houseboat. 232 00:11:22,807 --> 00:11:23,807 C'est par là. 233 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 See you next time. 234 00:11:26,727 --> 00:11:28,187 - Salut. - Okay. 235 00:11:28,270 --> 00:11:29,270 Salut. 236 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 By the way! 237 00:11:31,482 --> 00:11:33,460 Should've thanked you for what you did for the restaurant. 238 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 Non, non, non, non. 239 00:11:34,819 --> 00:11:37,988 You brought your friend who is a Michelin inspector, right? 240 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 Not a Michelin inspector. 241 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 No, she inspects Michelin tires. You got it wrong! 242 00:11:42,076 --> 00:11:43,244 For Quality Assurance. 243 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 My mistake. I thought that... 244 00:11:46,080 --> 00:11:49,542 Well, I'll leave you to your... bras. 245 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 Putain. 246 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 I can't believe you, Luc. 247 00:11:59,510 --> 00:12:03,556 You only reached out to me to get your friend a star. You used me. 248 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 What? No, I didn't. 249 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 And he's not a friend. He's a client. 250 00:12:07,643 --> 00:12:10,146 That's worst. That's insider dining. 251 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 But his food's Michelin-worthy. You said that. 252 00:12:12,606 --> 00:12:14,900 I did. But we can't play favorites. 253 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 If Michelin discovers that my identity has been exposed, 254 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 and I've played a role in cheating the system, 255 00:12:21,115 --> 00:12:23,159 your client will never get a star, 256 00:12:23,242 --> 00:12:26,036 and his restaurant will become a black hole. 257 00:12:26,620 --> 00:12:27,746 Marianne, wait! 258 00:12:27,830 --> 00:12:30,040 I'm sorry. Marianne, please don't go. 259 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 You don't want me here. 260 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 I do. I love having you on my boat. 261 00:12:34,753 --> 00:12:36,714 I don't even have a toothbrush here. 262 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 But, Marianne, what about tonight? 263 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 You'll still be my date at the Heartbreak ball? 264 00:12:41,135 --> 00:12:42,428 - No. - No? 265 00:12:42,511 --> 00:12:45,055 My anonymity is paramount. 266 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 I can't be seen with you anymore, Luc. 267 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 I'm losing everyone. 268 00:13:00,529 --> 00:13:01,989 First you, now Marianne. 269 00:13:02,490 --> 00:13:04,408 - Lost me? - Yes. 270 00:13:04,492 --> 00:13:07,161 I'm here. Even though I've got to go back to work. 271 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 How is JVMA? 272 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Oh, quel bordel. 273 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Bordel... 274 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 It's... It's a brothel? 275 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 It also means a big mess. 276 00:13:13,417 --> 00:13:14,418 You know, like me. 277 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 What? No, you're not, Luc. 278 00:13:16,212 --> 00:13:19,882 I am sorry that you got dragged into this Michelin star business with Gabriel. 279 00:13:19,965 --> 00:13:23,135 Did Marianne say anything about that? Is it gonna happen? Or... 280 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Can you stop thinking about your chef for one second? 281 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 You're right. Too soon. 282 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Are we okay? 283 00:13:30,434 --> 00:13:32,520 I feel bad about you leaving. 284 00:13:32,603 --> 00:13:33,521 Well, you should. 285 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 But it wasn't just about you. 286 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 I didn't feel valued, 287 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 and you shone a very big American spotlight on that. 288 00:13:39,443 --> 00:13:41,362 So, merci. 289 00:13:41,445 --> 00:13:42,445 You're welcome. 290 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 So, has Sylvie asked about me? 291 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 I tried to apologize to her, but she won't return my calls. 292 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 She's gonna be at the ball tonight. You could come and talk to her there. 293 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 You'll be in a mask. 294 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 - Ah. - So she won't even see you coming. 295 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 And you... 296 00:13:58,379 --> 00:14:02,007 Café. Everything reminds me of Marianne. 297 00:14:05,844 --> 00:14:06,887 Are you laughing? 298 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 Waiting for your Prince Charming? 299 00:14:26,115 --> 00:14:29,118 Oui. His name is Jacques, and he has five stars. 300 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 - Oh, what a catch. - Mm-hmm. 301 00:14:31,287 --> 00:14:32,580 Where are you off to? 302 00:14:32,663 --> 00:14:35,916 Oh, the, um, launch party for Antoine's new perfume, Heartbreak. 303 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 That was tonight? 304 00:14:36,959 --> 00:14:39,753 He invited me, but there's just no way I can leave the restaurant. 305 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 Need to keep up appearances for that star. 306 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 So it's a masquerade. Why? 307 00:14:46,635 --> 00:14:47,720 You sound like Alfie. 308 00:14:49,346 --> 00:14:51,640 A mask lets you hide. 309 00:14:51,724 --> 00:14:54,852 You can just have fun and dance 310 00:14:54,935 --> 00:14:59,607 and pretend to be someone without complications. 311 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 You think I'm complicated? 312 00:15:02,651 --> 00:15:05,112 I just think you have a lot of responsibilities. 313 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 But this shouldn't be getting in the way of us. 314 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 "Us"? 315 00:15:09,658 --> 00:15:11,660 My feelings for you haven't changed. 316 00:15:13,287 --> 00:15:14,287 Have yours? 317 00:15:18,292 --> 00:15:23,547 I think the only way that this "us" could work is... 318 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 if we were two different people. 319 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Waiting for the perfect moment? 320 00:16:01,001 --> 00:16:02,001 Excusez-moi? 321 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 Am I that obvious? 322 00:16:04,588 --> 00:16:06,423 It's gonna be great, okay? 323 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Sylvie loves you, even though she'd never say it. 324 00:16:09,051 --> 00:16:12,596 At least that's what I keep telling myself. Bonne chance. 325 00:16:16,767 --> 00:16:18,352 Un verre de champagne? 326 00:16:21,522 --> 00:16:23,774 We're twinning! 327 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 Well, great minds dress alike. 328 00:16:25,985 --> 00:16:28,654 The Glamera was a great idea, by the way. 329 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Oh, yeah, let's see. 330 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Trois, deux, un, prêts? Et pose! 331 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Incroyable. 332 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 I'll see you later. 333 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 Okay. Oh! 334 00:16:42,418 --> 00:16:44,128 That was amazing, Antoine. 335 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 I'm getting a little sick of Heartbreak. 336 00:16:46,338 --> 00:16:47,214 What do you mean? 337 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 They spray it in my face for every photo. 338 00:16:50,467 --> 00:16:51,593 I need some air. 339 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 Hurry up, just five minutes! 340 00:16:53,178 --> 00:16:55,097 The influencers need influencing! 341 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Hey, Cooper. 342 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Hey. 343 00:16:59,977 --> 00:17:04,606 This is pretty epic. I'm sorry I gave you a hard time about it. 344 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 You didn't understand my sophisticated vision. 345 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 Yeah, that went right over my head. 346 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 I've never seen you in a tux. 347 00:17:14,116 --> 00:17:15,784 Wait till you see me dance in it. 348 00:17:18,412 --> 00:17:21,999 ["Hot Summer" 349 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 You're really good at that! 350 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 My mom was obsessed with Strictly Come Dancing. 351 00:17:33,927 --> 00:17:35,471 Took lessons with her when I was 12. 352 00:17:35,554 --> 00:17:37,347 That's adorable. 353 00:17:38,015 --> 00:17:41,769 I think this fragrance is gonna be a big hit. You know what that means? 354 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 You're stuck working with me. 355 00:17:43,771 --> 00:17:47,608 - And you're stuck in Paris. - Mmm. 356 00:17:47,691 --> 00:17:49,985 Looks like that. That's not so bad. 357 00:17:50,069 --> 00:17:52,571 I've missed seeing it through your eyes, though. 358 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 I heard you and Gabs aren't together. 359 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 I thought you would be by now. 360 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 No, we're not. 361 00:17:59,369 --> 00:18:01,789 I'm sorry for acting the way I did at the tennis. 362 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 I felt like I was standing in the way of you two. 363 00:18:05,000 --> 00:18:06,752 I get it. You were hurt. 364 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 I was heartbroken, Cooper. 365 00:18:11,715 --> 00:18:14,009 I guess I'm in the right place. Ready for a double? 366 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Double? 367 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Hey! 368 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Hey! Have either of you seen Antoine? 369 00:18:23,393 --> 00:18:26,814 Then, go find him. Your influencers are getting impatient, Emily. 370 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Yeah. On it. Okay. 371 00:18:33,028 --> 00:18:34,154 Bonsoir. 372 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 How did you get away from the restaurant? 373 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 The restaurant? 374 00:18:38,283 --> 00:18:40,953 What restaurant? You must be thinking of someone else. 375 00:18:41,578 --> 00:18:43,497 Someone far more complicated than me. 376 00:18:44,081 --> 00:18:45,707 Well, who are you, then? 377 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 I'm... David... 378 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 Guetta. 379 00:18:52,131 --> 00:18:53,048 The DJ? 380 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 Uh, different David. I get that a lot. 381 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 And you are? 382 00:18:58,303 --> 00:19:02,182 - Anna O'Leary. Middle school math teacher. - Hmm. Oh. 383 00:19:02,266 --> 00:19:04,726 - Hmm. - Pleasure to meet you, Miss O'Leary. 384 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 From, uh, Ireland? 385 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 Sure. Yes. 386 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 But, please don't make me do the accent, though. 387 00:19:15,988 --> 00:19:20,159 Um, you'll have to excuse me, David. I... I really must go find Antoine. 388 00:19:20,242 --> 00:19:22,870 I hope we meet again soon, Miss O'Leary. 389 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 Marianne. I thought you couldn't be seen with me. 390 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Thanks to this mask, I can be. 391 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 You put me in an impossible position. 392 00:19:36,717 --> 00:19:39,636 I can't reveal my identity to Chef Gabriel. 393 00:19:39,720 --> 00:19:41,722 That's against Michelin rules. 394 00:19:41,805 --> 00:19:44,474 But I can't alert Michelin, as they'll fire me. 395 00:19:44,558 --> 00:19:48,896 I would only take this risk for someone who I knew was truly committed to me. 396 00:19:48,979 --> 00:19:52,274 I am. I'm committed, Marianne. 397 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 We don't even live together. 398 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Then move onto the houseboat with me. 399 00:19:56,820 --> 00:19:57,654 Really? 400 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 Yes, really. 401 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 I'll be right back. 402 00:20:04,328 --> 00:20:05,328 Why? 403 00:20:06,622 --> 00:20:07,622 Chef! 404 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 I've been to your restaurant many times, and it's good. 405 00:20:11,919 --> 00:20:17,299 Some may say Michelin star good, but you need a top tier pastry chef. 406 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 - You didn't hear this from me. - Uh... 407 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 Thank you, whoever you are. 408 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 - Hey! Sorry I'm late. - Oh, hey. 409 00:20:31,980 --> 00:20:35,067 Getting into this outfit was a two-person job. What'd I miss? 410 00:20:35,734 --> 00:20:38,570 Turns out the masks go on and the true feelings come out. 411 00:20:38,654 --> 00:20:41,990 Oh! Who are we talking about? Gabriel or Alfie? 412 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Both. 413 00:20:43,075 --> 00:20:47,496 I thought that I could move on from them, but they both mean so much to me and... 414 00:20:47,579 --> 00:20:48,705 Now you have to choose? 415 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Oh! Someone's living out their horny Bridgerton fantasies. 416 00:20:54,836 --> 00:20:55,837 Are you kidding me? 417 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 Let's just go back inside. 418 00:20:57,464 --> 00:20:59,424 Nicolas is on his way, so I'll see you in there. 419 00:21:00,050 --> 00:21:04,179 And, Em... about your choice, don't overthink it. 420 00:21:41,925 --> 00:21:42,925 Oh, Mindy. 421 00:21:43,468 --> 00:21:45,387 Oh. Bonsoir. 422 00:21:46,346 --> 00:21:49,683 I wanted to thank you for what you said to Emily. 423 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 Oh, God. 424 00:21:51,184 --> 00:21:53,979 I say a lot of things to Emily. Was it about the hat she wore to work? 425 00:21:54,062 --> 00:21:55,939 I am so sorry, I tried to stop her. 426 00:21:56,023 --> 00:21:59,943 No. It was about the closet. At JVMA. 427 00:22:00,986 --> 00:22:02,988 Oh. She told you that? 428 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Yeah. I'm glad she did. 429 00:22:04,990 --> 00:22:08,994 Men like Louis de Leon need to be held accountable for their actions. 430 00:22:09,911 --> 00:22:11,288 Right. 431 00:22:16,126 --> 00:22:17,502 Excuse me. I've got to go. 432 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 Don't worry, it's just water. No more Heartbreak to the face. 433 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 Merci, Emily. 434 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Oh. Let's just... Okay. Good to go. 435 00:22:30,849 --> 00:22:31,849 Allons-y. 436 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Thank you for getting things back on track. 437 00:22:35,562 --> 00:22:37,981 - Now we can relax and enjoy ourselves. - Mm-hmm. 438 00:22:38,065 --> 00:22:39,983 Are you here with anyone tonight? 439 00:22:40,734 --> 00:22:42,110 Oh. I... 440 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 I am. Yeah. 441 00:22:48,742 --> 00:22:50,744 Good for you. Go and have fun. 442 00:23:19,064 --> 00:23:22,484 ♪ We get it on most every night ♪ 443 00:23:23,902 --> 00:23:25,070 Care to dance? 444 00:23:27,155 --> 00:23:28,949 Are we still Anna and David? 445 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Can it just be us? 446 00:23:33,870 --> 00:23:37,916 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 447 00:23:46,091 --> 00:23:49,886 ♪ Everybody here is out of sight ♪ 448 00:23:50,762 --> 00:23:54,599 Sometimes I wish there was nobody else. Just us. 449 00:23:57,060 --> 00:23:58,436 Why can't it be? 450 00:23:59,354 --> 00:24:04,818 ♪ Everybody was dancing in the moonlight ♪ 451 00:24:05,569 --> 00:24:08,280 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 452 00:24:08,363 --> 00:24:13,118 ♪ Everybody's feeling warm and bright ♪ 453 00:24:13,201 --> 00:24:17,247 ♪ It's such a fine and natural sight ♪ 454 00:24:17,330 --> 00:24:23,378 ♪ Everybody's dancing in the moonlight ♪ 455 00:24:31,303 --> 00:24:35,473 ♪ We like our fun and we never fight ♪ 456 00:24:36,433 --> 00:24:40,437 ♪ You can't dance and stay uptight ♪ 457 00:24:40,520 --> 00:24:44,232 ♪ It's a supernatural delight ♪ 458 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 I don't want to be stuck with you, I want you. 459 00:24:55,243 --> 00:24:58,705 I should never have let you go. I made a huge mistake. 460 00:25:03,543 --> 00:25:05,545 It didn't feel like a mistake to me. 461 00:25:05,629 --> 00:25:06,796 Wait, you're not... 462 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 Oh, uh... 463 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 You thought I was Emily. 464 00:25:15,180 --> 00:25:18,642 And this is why masquerade balls are a dumb idea. 465 00:25:18,725 --> 00:25:20,143 Have a good night. 466 00:25:22,771 --> 00:25:24,105 ♪ Sent west ♪ 467 00:25:24,606 --> 00:25:26,608 ♪ Senseless ♪ 468 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 ♪ And way out ♪ 469 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 Julien? What are you doing here? 470 00:25:30,612 --> 00:25:32,030 That's an amazing dress. 471 00:25:32,822 --> 00:25:33,907 May I? 472 00:25:33,990 --> 00:25:34,990 You may. 473 00:25:38,578 --> 00:25:42,999 Um... I'm really sorry, Sylvie. I hate how we left things, 474 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 and you know how grateful I am for everything you've... 475 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Julien, stop. 476 00:25:46,753 --> 00:25:48,546 There's no need, we're good. 477 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 - We are? - Yes. 478 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 You're family. 479 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 The door is always open. 480 00:25:53,843 --> 00:25:54,843 Thank you. 481 00:25:55,178 --> 00:25:56,554 But you should know... 482 00:26:00,350 --> 00:26:02,978 ...it may not be the best time to join JVMA. 483 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 Be careful who you're dancing with. 484 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 I just saw the story. 485 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Ah. 486 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 You did the right thing. 487 00:26:23,248 --> 00:26:25,542 Oh. We'll see about that. 488 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 Excuse me. 489 00:27:00,910 --> 00:27:04,080 LOUIS DE LEON HAS DESIGNS ON HIS FEMALE EMPLOYEES 490 00:27:14,424 --> 00:27:16,885 Can you believe the shit people say about my dad? 491 00:27:16,968 --> 00:27:19,137 It's pretty damning. 492 00:27:19,804 --> 00:27:21,139 Are you okay? 493 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 People have been trying to bring my family down for years. 494 00:27:24,851 --> 00:27:25,851 It's all lies. 495 00:27:25,894 --> 00:27:29,439 I know it's hard to accept, but I think it's true. 496 00:27:30,231 --> 00:27:32,275 - I heard things too. - You did? 497 00:27:33,109 --> 00:27:36,446 Like, I'm sorry, but I don't think he's the man you thought he was. 498 00:27:40,950 --> 00:27:42,577 You love your dad. 499 00:27:43,703 --> 00:27:44,954 I love mine too, 500 00:27:45,038 --> 00:27:48,625 but he has broken my heart more times than I care to remember. 501 00:27:51,711 --> 00:27:53,380 It's terrible, but... 502 00:27:55,340 --> 00:27:57,258 sometimes our dads disappoint us. 503 00:28:00,970 --> 00:28:03,598 This is going to do so much damage, Mindy. 504 00:28:03,681 --> 00:28:04,808 I know. 505 00:28:04,891 --> 00:28:06,559 I'm gonna need you by my side. 506 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 And that's where I'll be. 507 00:28:10,230 --> 00:28:12,690 As long as you're on the side that's right. 508 00:28:27,288 --> 00:28:28,498 What is it? 509 00:28:29,082 --> 00:28:32,168 Ah! This night, this carriage, 510 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 it just feels like a fantasy. 511 00:28:36,089 --> 00:28:37,465 It's too good to be true. 512 00:28:38,800 --> 00:28:40,135 Why can't it be? 513 00:28:41,094 --> 00:28:45,348 Because tomorrow we're not Anna and David. We're back to reality. 514 00:28:49,018 --> 00:28:50,018 Why don't we... 515 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 just forget about reality for one night. 516 00:28:56,568 --> 00:28:58,445 And just stay in the fantasy. 517 00:29:00,530 --> 00:29:01,698 I would love that. 518 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 519 00:29:15,170 --> 00:29:19,174 ♪ Everybody's dancing in the moonlight ♪ 520 00:29:48,453 --> 00:29:51,289 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 521 00:30:00,632 --> 00:30:04,636 ♪ Everybody's dancing in the moonlight ♪ 38689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.