Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:23,820
EIGHTEEN YEARS IN PRISON
2
00:00:23,970 --> 00:00:27,800
1947
3
00:00:48,490 --> 00:00:52,030
{\an8}Screenplay by:
Kazuo Kasahara and Shin Morita
4
00:01:02,100 --> 00:01:03,850
{\an8}Starring
5
00:01:04,270 --> 00:01:09,090
Move aside, you idiot!
Get back! Get back!
6
00:01:06,470 --> 00:01:09,090
{\an8}Noboru Ando
7
00:01:09,260 --> 00:01:12,880
{\an8}Hiroko Sakuramachi
Asao Koike
8
00:01:13,260 --> 00:01:16,840
{\an8}Michitaro Mizushima
Masaomi Kondo
Shingo Yamashiro
9
00:01:17,450 --> 00:01:21,040
{\an8}Shinobu Chihara
Kin Sugai
Minoru Hodaka
Hosei Komatsu
10
00:01:17,500 --> 00:01:21,030
Whoa! What're you doing?!
11
00:01:38,820 --> 00:01:43,070
We've got the sugar the
Japanese army was hiding!
12
00:01:39,370 --> 00:01:43,160
{\an8}Meicho Soganoya
Tomisaburo Wakayama
13
00:01:45,800 --> 00:01:50,090
The Yanks will execute you for this!
14
00:02:06,770 --> 00:02:09,930
{\an8}Directed by:
Tai Kato
15
00:02:15,320 --> 00:02:18,980
Thanks to you, we can
breathe easy now,
16
00:02:19,070 --> 00:02:22,270
but are you sure you
won't get into trouble?
17
00:02:22,560 --> 00:02:27,360
Not compared to the guys
who broke into the US ship.
18
00:02:29,270 --> 00:02:34,070
Everyone, watch out
for the police.
19
00:02:38,600 --> 00:02:41,290
{\an8}Office for the Families of
Fallen Soldiers
20
00:02:38,660 --> 00:02:39,910
Good morning.
21
00:02:43,850 --> 00:02:45,850
Over here.
22
00:02:48,450 --> 00:02:50,230
Watch your step, please.
23
00:03:02,270 --> 00:03:03,830
Captain Kawada.
24
00:03:06,070 --> 00:03:11,160
This is the younger sister of Ensign
Ishioka who died on the third sortie.
25
00:03:11,230 --> 00:03:14,000
We finally got in touch with her
and brought her here.
26
00:03:15,170 --> 00:03:18,170
I'm Kawada. I was the flight
leader of the squadron.
27
00:03:20,050 --> 00:03:22,650
Hisako Ishioka.
28
00:03:23,290 --> 00:03:24,820
Deputy Commander Tsukada.
29
00:03:25,010 --> 00:03:30,220
I'm sorry that we returned alive.
We should have died first.
30
00:03:30,520 --> 00:03:34,210
Her neighborhood was bombed
in Osaka and she now lives
31
00:03:34,300 --> 00:03:37,190
with her mother in a former
shipyard dormitory.
32
00:03:37,430 --> 00:03:40,870
Pardon me, ma'am,
but how do you live now?
33
00:03:40,870 --> 00:03:44,840
Well, I've been selling off
my belongings...
34
00:03:44,940 --> 00:03:47,900
Ms. Ishioka,
you have to save yourself.
35
00:03:51,610 --> 00:03:56,320
Just like when an airplane
pilot grabs the controls,
36
00:03:56,520 --> 00:03:59,060
and soars into the sky,
you're on your own.
37
00:03:59,250 --> 00:04:02,950
If you're lucky,
you might have a friend.
38
00:04:03,030 --> 00:04:05,690
Try to make friends.
39
00:04:06,490 --> 00:04:10,740
Ms. Mitamura, please ask
around the ladies,
40
00:04:10,810 --> 00:04:15,420
and tell Osawa if there's anything
he can do for you.
41
00:04:17,460 --> 00:04:19,480
We should probably go.
42
00:04:19,520 --> 00:04:21,670
I'm sorry for the bother.
43
00:04:21,720 --> 00:04:26,180
It's time for you to go to
the market, let's go.
44
00:04:34,360 --> 00:04:37,090
All right, I'll see you later.
45
00:04:37,140 --> 00:04:39,090
Be careful.
46
00:05:25,550 --> 00:05:26,550
Mr. Kawada!
47
00:05:59,140 --> 00:06:01,270
Why are you out at this hour?
48
00:06:01,340 --> 00:06:03,390
Dressed like that in
a place like this,
49
00:06:03,430 --> 00:06:06,570
it's no wonder you were
mistaken for a streetwalker.
50
00:06:07,980 --> 00:06:10,610
That was the plan.
51
00:06:10,680 --> 00:06:11,780
Why?
52
00:06:11,830 --> 00:06:17,210
I'm weak and afraid.
53
00:06:17,960 --> 00:06:18,790
Don't be stupid!
54
00:06:22,130 --> 00:06:27,190
My mother has a bad heart,
and it's not getting any better.
55
00:06:28,600 --> 00:06:30,940
I can't afford a doctor.
56
00:06:31,260 --> 00:06:35,880
I can't afford food or medicine...
57
00:06:37,310 --> 00:06:41,250
She needs antibiotics.
58
00:06:44,220 --> 00:06:52,520
I thought I could get them from the
GIs, but I just couldn't do it!
59
00:06:56,290 --> 00:07:00,540
Kenichi... Kenichi!
60
00:07:00,790 --> 00:07:05,290
Mom, Kenichi will be home soon.
61
00:07:05,970 --> 00:07:07,340
Who's Kenichi?
62
00:07:09,170 --> 00:07:11,410
My younger brother.
63
00:07:13,740 --> 00:07:17,570
He was summoned for factory work
as a student during the war.
64
00:07:18,280 --> 00:07:20,790
Our house was bombed.
65
00:07:21,220 --> 00:07:24,790
I don't know if he's alive or dead.
66
00:07:25,520 --> 00:07:28,830
I've accepted the death
of my older brother,
67
00:07:30,260 --> 00:07:35,370
but not my younger one.
68
00:07:41,080 --> 00:07:43,340
You can't go on like this.
69
00:07:43,710 --> 00:07:48,250
She should be in a hospital
for surgery.
70
00:07:48,300 --> 00:07:50,280
Please, sir.
71
00:07:53,860 --> 00:07:57,330
There's supposed to be about a ton of
copper wire hidden in this warehouse.
72
00:07:57,390 --> 00:08:00,770
Copper wire?
That's easy money.
73
00:08:01,030 --> 00:08:03,760
I know a broker who can use it.
74
00:08:05,230 --> 00:08:10,300
Still, the stuff is as good as cash,
so it's gonna be well hidden.
75
00:08:11,430 --> 00:08:14,610
- It could be dicey.
- It could end in a gunfight.
76
00:08:16,270 --> 00:08:18,350
No guts, no glory.
77
00:08:21,010 --> 00:08:22,650
It's a tough call.
78
00:08:23,880 --> 00:08:25,790
We'll tear down that black market,
79
00:08:25,900 --> 00:08:28,900
and build an office for the
families of fallen soldiers.
80
00:08:28,970 --> 00:08:31,720
That's been our goal
from the start.
81
00:08:31,960 --> 00:08:35,060
I'm willing to take some
risks for that.
82
00:08:38,430 --> 00:08:39,720
Excuse me...
83
00:08:40,100 --> 00:08:42,260
Mr. Osawa asked me to
do the bookkeeping
84
00:08:42,320 --> 00:08:45,140
for the Bereaved Families
Association funds.
85
00:08:45,240 --> 00:08:47,900
Thank you.
86
00:08:51,650 --> 00:08:52,780
Tsukada.
87
00:08:56,010 --> 00:08:58,030
That's all the money we have now.
88
00:09:03,250 --> 00:09:06,610
It's not even enough to buy the land.
89
00:09:16,970 --> 00:09:20,210
If you don't wanna do it,
I can do it myself.
90
00:09:23,410 --> 00:09:24,980
All right, Kawada.
91
00:09:26,180 --> 00:09:28,480
I'll do it if you do it.
92
00:09:50,040 --> 00:09:52,340
Shut up!
93
00:10:19,070 --> 00:10:19,610
Damn!
94
00:10:19,660 --> 00:10:22,270
Wait. Just a second.
95
00:10:24,490 --> 00:10:25,790
You all right?
96
00:10:25,830 --> 00:10:27,070
I think so.
97
00:10:29,750 --> 00:10:32,150
I'll manage. Let's go.
98
00:10:37,050 --> 00:10:38,130
Are you OK?
99
00:10:38,130 --> 00:10:39,480
Yeah.
100
00:11:06,980 --> 00:11:08,350
Don't push it.
101
00:11:26,760 --> 00:11:27,800
Get out of here!
102
00:11:27,830 --> 00:11:30,480
- What about you?
- I'll buy some time here.
103
00:11:31,170 --> 00:11:32,640
Just go.
104
00:11:32,720 --> 00:11:34,780
It's you and me.
I won't leave you.
105
00:11:34,810 --> 00:11:37,970
Idiot!
You've still got a job to do.
106
00:11:38,030 --> 00:11:39,590
Run away, and when you get better,
107
00:11:39,630 --> 00:11:42,460
you can oversee the bereaved
family association for me.
108
00:11:42,600 --> 00:11:43,270
Kawada...
109
00:11:43,370 --> 00:11:49,010
And take care of Ishioka's sister.
110
00:11:58,550 --> 00:11:59,430
Kawada.
111
00:13:12,030 --> 00:13:12,960
Move it!
112
00:13:34,150 --> 00:13:37,250
An ex-naval officer in the rackets?
113
00:13:37,650 --> 00:13:41,570
With mutts like you as officers,
it's no wonder Japan lost the war.
114
00:13:44,100 --> 00:13:48,100
I don't see anyone listed as a visitor.
Do you have any relatives?
115
00:13:48,190 --> 00:13:49,300
They're all dead.
116
00:13:50,330 --> 00:13:52,640
You should've died, too.
117
00:13:52,870 --> 00:13:53,470
Next.
118
00:13:54,500 --> 00:13:56,060
Move!
119
00:13:56,510 --> 00:13:57,460
Osugi.
120
00:13:58,100 --> 00:13:59,550
Now it's life imprisonment.
121
00:13:59,590 --> 00:14:00,390
Get in here!
122
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Line up.
123
00:14:13,850 --> 00:14:20,880
I've got some advice.
Don't forget it.
124
00:14:22,230 --> 00:14:27,610
First, don't even think about escape.
125
00:14:28,410 --> 00:14:30,410
It can't be done.
126
00:14:32,910 --> 00:14:34,040
Second...
127
00:14:37,720 --> 00:14:39,750
Don't fuck with me!
128
00:14:40,590 --> 00:14:45,210
While the country starves, you
criminals can eat three meals a day!
129
00:14:45,350 --> 00:14:47,390
You'll have to work hard
to get what you deserve!
130
00:14:47,460 --> 00:14:50,210
We have been waiting for
you losers to get here!
131
00:14:55,570 --> 00:14:59,270
Osugi, long time no see.
What's up?
132
00:15:03,860 --> 00:15:07,910
I hear you got life this time, Osugi.
133
00:15:08,310 --> 00:15:12,250
Hey, was that your girl who saw you
off at the gate the other day?
134
00:15:12,300 --> 00:15:13,150
Yeah.
135
00:15:13,230 --> 00:15:16,250
What a babe.
136
00:15:16,820 --> 00:15:20,840
Except if you're here for life,
she'll turn into a hag.
137
00:15:20,900 --> 00:15:23,700
Too bad.
Well, you guys try to get along.
138
00:15:26,260 --> 00:15:27,260
Now turn around.
139
00:15:27,320 --> 00:15:29,600
Come on, turn around.
140
00:15:31,100 --> 00:15:34,970
You guys are guilty of
breaking the law.
141
00:15:35,560 --> 00:15:37,100
Do you hear me?!
142
00:15:39,240 --> 00:15:46,460
We will make sure you understand this,
in case you don't already.
143
00:16:03,100 --> 00:16:06,220
Hey! What'd you do out
in the free world?
144
00:16:06,720 --> 00:16:07,680
I was a soldier.
145
00:16:07,750 --> 00:16:08,550
Soldier?
146
00:16:08,680 --> 00:16:12,010
That's stupid. There's no such
thing as a soldier nowadays.
147
00:16:12,100 --> 00:16:14,350
That's something new
inmates don't know.
148
00:16:14,460 --> 00:16:18,810
"Soldier" is prison slang
for an inmate.
149
00:16:18,860 --> 00:16:20,790
Oh, and another thing.
150
00:16:20,830 --> 00:16:24,390
The guy talking to Hanya right now.
151
00:16:24,660 --> 00:16:29,450
Don't look. He's a yakuza with
a history of violence.
152
00:16:29,500 --> 00:16:32,300
Hanya controls the money in here.
153
00:16:32,350 --> 00:16:36,500
It's best not to cross them.
154
00:16:41,940 --> 00:16:42,770
Break time.
155
00:16:44,000 --> 00:16:47,070
Break time!
156
00:16:47,410 --> 00:16:50,570
Sir, can I go take a leak?
157
00:16:51,380 --> 00:16:53,030
For a smoke?
158
00:16:57,310 --> 00:16:58,480
Oh, yeah, sir.
159
00:16:58,520 --> 00:17:00,060
What?
160
00:17:00,080 --> 00:17:02,860
I'm sorry, but I have to go
to the infirmary later.
161
00:17:02,880 --> 00:17:04,830
You're gonna do it again?
162
00:17:05,690 --> 00:17:08,810
- You'd better be careful with that.
- Oh, thanks, sir.
163
00:17:18,500 --> 00:17:20,040
Want a smoke?
164
00:17:21,540 --> 00:17:23,630
I don't smoke.
165
00:17:23,700 --> 00:17:25,380
I see.
166
00:17:25,500 --> 00:17:28,480
I heard you had a real nice dame.
167
00:17:32,520 --> 00:17:36,150
The supervisors say you can
call her if you want.
168
00:17:36,290 --> 00:17:41,300
But if you won't pass on messages,
it will cost you big time.
169
00:17:41,600 --> 00:17:43,120
Yeah.
170
00:17:47,270 --> 00:17:53,010
There's something you newcomers have
to do at least once as initiation.
171
00:17:53,370 --> 00:17:57,910
A cup of booze to initiate you
as one of our own. Bring it.
172
00:17:58,480 --> 00:18:00,520
Do you have booze?
173
00:18:00,660 --> 00:18:02,280
That's the trick.
174
00:18:03,420 --> 00:18:04,990
You can get it.
175
00:18:05,210 --> 00:18:08,150
Scratch your finger or something.
Make it bleed a little.
176
00:18:08,230 --> 00:18:12,030
We'll make a scene. The supervisors
will take you to the infirmary.
177
00:18:12,120 --> 00:18:16,570
You can snatch a bottle
of medicinal alcohol.
178
00:18:16,860 --> 00:18:21,310
The guards know how to do
everything. Give it a try.
179
00:18:22,170 --> 00:18:25,340
I can't wait for my prison cocktail.
Go right ahead.
180
00:18:28,410 --> 00:18:30,020
Go on, then.
181
00:18:30,150 --> 00:18:32,350
If you want a drink,
do it yourselves!
182
00:18:32,550 --> 00:18:37,240
If you won't do it,
we'll show you how.
183
00:18:37,320 --> 00:18:39,020
Do it yourselves!
184
00:18:39,080 --> 00:18:39,740
Come on!
185
00:18:39,860 --> 00:18:43,200
Hey, what're you all doing?
186
00:18:43,260 --> 00:18:44,120
Do it!
187
00:19:16,190 --> 00:19:18,080
Kawada! Stop!
188
00:19:18,240 --> 00:19:20,570
There will be hell to pay
if you're caught!
189
00:19:20,630 --> 00:19:23,200
Grab him!
190
00:19:32,410 --> 00:19:34,340
What do you think you're doing?!
191
00:19:37,250 --> 00:19:40,770
He started it!
192
00:19:41,910 --> 00:19:47,120
I'll show you! Come on!
193
00:19:57,780 --> 00:19:59,630
You idiot!
What are you doing?!
194
00:19:59,680 --> 00:20:01,780
Stop that! Stop!
Hey, stop!
195
00:20:01,860 --> 00:20:05,230
Let me die!
I don't want to be here!
196
00:20:05,300 --> 00:20:06,480
What happened?
197
00:20:06,610 --> 00:20:09,540
He tried to kill himself because
those idiots were terrorizing him.
198
00:20:09,570 --> 00:20:12,320
- Take him to the doctor...
- Mind your business.
199
00:20:12,820 --> 00:20:15,640
What a stupid thing to do.
200
00:20:15,750 --> 00:20:19,160
Eating glass won't kill you.
201
00:20:19,230 --> 00:20:20,890
Get back to work.
202
00:20:20,950 --> 00:20:21,930
Start working!
203
00:20:21,970 --> 00:20:24,390
Bastard!
Don't mess with me!
204
00:20:24,460 --> 00:20:25,730
Hey, you!
205
00:20:25,980 --> 00:20:27,310
What are you looking at?!
206
00:20:27,350 --> 00:20:30,900
Clean that up!
Get going!
207
00:20:34,510 --> 00:20:36,440
Sound the alarm!
208
00:20:36,520 --> 00:20:38,440
You son of a bitch!
209
00:20:48,550 --> 00:20:50,620
Woodshop Three. Hurry!
210
00:20:50,700 --> 00:20:52,670
Go! Hurry!
211
00:21:06,940 --> 00:21:15,630
Quiet! Settle down!
212
00:21:16,120 --> 00:21:17,530
Shut up or we'll shoot you!
213
00:21:19,530 --> 00:21:23,380
Please take him to the infirmary,
he swallowed glass.
214
00:21:23,690 --> 00:21:27,010
Let's see.
215
00:21:28,200 --> 00:21:29,600
Take him!
216
00:21:30,390 --> 00:21:31,250
God, it hurts...
217
00:21:31,300 --> 00:21:32,700
Idiot!
218
00:21:33,920 --> 00:21:38,300
Who's responsible for this fiasco?
Who did this?
219
00:21:39,000 --> 00:21:42,430
Step forward.
Step forward!
220
00:21:47,010 --> 00:21:48,570
I'm responsible.
221
00:21:48,750 --> 00:21:51,430
Everyone else was just caught
up in the commotion.
222
00:21:52,250 --> 00:21:53,600
Are you sure?
223
00:21:55,020 --> 00:21:57,430
All right. Take him.
224
00:21:57,750 --> 00:21:59,720
Come on! Come here!
225
00:21:59,770 --> 00:22:00,810
Wait.
226
00:22:01,660 --> 00:22:03,530
What are you doing?
227
00:22:03,530 --> 00:22:04,350
Come here!
228
00:22:06,300 --> 00:22:09,300
Let go of me! Let go!
Shut up!
229
00:22:09,350 --> 00:22:11,330
Warden.
230
00:22:12,250 --> 00:22:15,770
I don't care if I'm punished, but I need
you to do something for me first.
231
00:22:15,830 --> 00:22:17,550
Stop talking nonsense!
Take him.
232
00:22:17,590 --> 00:22:18,810
Wait!
233
00:22:18,900 --> 00:22:22,300
Those two are in cahoots
with the supervisor,
234
00:22:22,410 --> 00:22:25,260
and they were terrorizing
the new inmates.
235
00:22:26,010 --> 00:22:28,650
That's why the injured man
tried to kill himself.
236
00:22:28,750 --> 00:22:30,350
Is this true?
237
00:22:30,430 --> 00:22:32,240
I don't know what he's talking about!
238
00:22:32,690 --> 00:22:33,850
Idiot!
239
00:22:33,900 --> 00:22:35,690
Don't even think about it!
240
00:22:35,750 --> 00:22:37,400
Who do you think you are?
241
00:22:37,550 --> 00:22:39,880
In exchange, if there are
any more problems,
242
00:22:39,970 --> 00:22:43,480
I'll kill him and let the courts sort
it out. How would you like that?
243
00:22:43,550 --> 00:22:44,680
What are you saying?!
244
00:22:44,770 --> 00:22:46,200
Take him! Take him away!
245
00:22:46,200 --> 00:22:46,990
What the...?
246
00:22:47,150 --> 00:22:50,390
Hey! What are you doing?
I'll tell you what happened later.
247
00:22:50,770 --> 00:22:53,940
Inuyama, can I have a cigarette?
248
00:23:18,200 --> 00:23:23,860
Kawada, you're the first one who's
ever stood up to the sergeant.
249
00:23:25,240 --> 00:23:30,660
Even I don't know what he'll do to you.
250
00:23:33,750 --> 00:23:35,510
Well?
251
00:23:36,460 --> 00:23:39,680
I guess it will be an educational
experience for both of us.
252
00:23:39,950 --> 00:23:41,230
Hit him!
253
00:24:31,100 --> 00:24:33,500
General!
254
00:24:34,440 --> 00:24:35,250
You mean me?
255
00:24:35,370 --> 00:24:42,060
Yeah, we all decided to promote you
from a soldier to a general.
256
00:24:43,760 --> 00:24:49,230
It's called Dengorou.
Have a prison rice cake.
257
00:24:49,350 --> 00:24:51,350
Eat it.
Come on, take it.
258
00:24:51,660 --> 00:24:53,230
It's delicious.
Come on.
259
00:24:53,280 --> 00:24:54,490
Thanks.
260
00:25:00,370 --> 00:25:05,520
The genius who swallowed the glass
was taken to the hospital.
261
00:25:05,970 --> 00:25:09,950
And thanks to you, the hoodlum who
started the fight was taken to Takamatsu.
262
00:25:10,010 --> 00:25:11,420
I see.
263
00:25:11,480 --> 00:25:14,320
You should go before
they catch us talking.
264
00:25:14,410 --> 00:25:15,580
Yeah.
265
00:25:16,470 --> 00:25:20,030
General, I'm to be released.
266
00:25:20,170 --> 00:25:20,790
I see.
267
00:25:20,810 --> 00:25:23,360
Tomorrow, I'm pretty sure.
268
00:25:28,240 --> 00:25:33,000
Take care, General.
Try to keep your head down.
269
00:25:33,060 --> 00:25:36,390
I doubt we'll meet on the inside
again, but I'll see you outside.
270
00:25:36,430 --> 00:25:41,520
I have a job lined up as a waiter in south
Osaka. Stop by sometime. Goodbye.
271
00:25:44,660 --> 00:25:46,380
Sir.
272
00:26:02,020 --> 00:26:06,570
I'm sorry I didn't come earlier. It took
time to get visitation privileges.
273
00:26:06,910 --> 00:26:09,470
I didn't think you'd come.
274
00:26:10,410 --> 00:26:11,800
How's your mother?
275
00:26:11,880 --> 00:26:14,190
She's fine, thanks.
276
00:26:14,300 --> 00:26:17,280
And the people at the association
for the families of fallen soldiers?
277
00:26:17,300 --> 00:26:18,870
Have a seat.
278
00:26:18,870 --> 00:26:19,680
Sir.
279
00:26:19,870 --> 00:26:21,360
Kawada.
280
00:26:22,580 --> 00:26:24,280
We're incorporating it.
281
00:26:24,280 --> 00:26:26,080
- Incorporating?
- Yeah.
282
00:26:26,610 --> 00:26:33,770
Thanks to that money, we were able to buy
the land. We're going to build a market.
283
00:26:33,990 --> 00:26:36,810
I see. That's great.
284
00:26:36,960 --> 00:26:42,690
For now, I'm gonna be the president and
Miss Ishioka will be my secretary.
285
00:26:42,720 --> 00:26:44,190
You're the president?
286
00:26:44,980 --> 00:26:47,820
I can't believe it.
Please take care of him.
287
00:26:47,900 --> 00:26:48,970
I will.
288
00:26:49,380 --> 00:26:50,210
Kawada.
289
00:26:50,260 --> 00:26:51,610
Yeah?
290
00:26:52,620 --> 00:26:55,570
I'm sorry you had to
go through all this.
291
00:26:55,890 --> 00:26:58,370
It's water under the bridge.
292
00:26:58,620 --> 00:27:00,750
Just take care of yourself.
293
00:27:01,210 --> 00:27:03,760
When you get out, you can
take over as president.
294
00:27:03,810 --> 00:27:06,630
Don't be silly.
I don't care about that.
295
00:27:06,720 --> 00:27:09,460
Just make sure the market
gets up and running.
296
00:27:09,570 --> 00:27:11,130
Visiting hours are over.
297
00:27:11,230 --> 00:27:12,060
OK.
298
00:27:14,440 --> 00:27:16,510
Mr. Kawada...
299
00:27:17,480 --> 00:27:22,350
There's so much I wanted to tell
you, but there wasn't time.
300
00:27:22,510 --> 00:27:26,910
Hisako. Tsukada.
Forget about me.
301
00:27:27,590 --> 00:27:31,460
Don't waste time visiting me.
Just think about the market.
302
00:27:31,520 --> 00:27:36,260
I don't want to think about the outside
world. I don't want to see you anymore.
303
00:27:36,630 --> 00:27:37,920
Kawada!
304
00:27:44,230 --> 00:27:47,210
Damn, prisons stink like shit.
305
00:27:47,440 --> 00:27:50,150
Yeah, you sure picked up the stench.
306
00:27:50,380 --> 00:27:52,280
Lay off, I can barely take it.
307
00:27:52,590 --> 00:27:57,140
I'm sure it's not easy for Kawada
in a place like that.
308
00:27:58,450 --> 00:28:03,470
He's living on the government's dime,
but it's every man for himself out here.
309
00:28:05,100 --> 00:28:08,490
In times like these,
I don't know which is easier.
310
00:28:11,000 --> 00:28:12,790
Right, Ishioka?
311
00:28:14,940 --> 00:28:19,280
1952
312
00:28:22,720 --> 00:28:27,940
So, I turned off the power and slipped
in through the kitchen door.
313
00:28:28,010 --> 00:28:31,520
It was the home of the mistress of
a former minister of state.
314
00:28:31,610 --> 00:28:35,210
So, I went upstairs quietly.
315
00:28:35,300 --> 00:28:36,880
It was in the middle of summer.
316
00:28:36,920 --> 00:28:39,120
Last time you said,
it was early spring.
317
00:28:39,170 --> 00:28:41,800
Shut up, I can't speak if you
keep interrupting me.
318
00:28:41,860 --> 00:28:44,460
What'd you say?
Just shut up.
319
00:28:44,520 --> 00:28:47,200
Come on, this isn't court testimony.
320
00:28:47,320 --> 00:28:49,810
Stop it. You're acting dumb!
321
00:28:49,900 --> 00:28:51,140
Have a cigarette.
322
00:28:51,190 --> 00:28:54,860
Don't you understand that
spring turns to summer?
323
00:28:54,950 --> 00:28:56,640
I went upstairs.
324
00:28:56,720 --> 00:28:59,540
There was a mosquito net
for bedding.
325
00:28:59,630 --> 00:29:03,350
She rolled over just as I came up.
326
00:29:04,160 --> 00:29:06,910
I could see her thick,
shapely thighs.
327
00:29:06,970 --> 00:29:08,250
So?
328
00:29:09,420 --> 00:29:11,420
They were pearly white.
329
00:29:11,480 --> 00:29:15,890
I took a closer look and saw a
hint of sweat on her nose.
330
00:29:15,890 --> 00:29:19,010
Her hair was all messed
up in her sleep.
331
00:29:19,100 --> 00:29:22,800
And then, the pale light from
the stand shone on her.
332
00:29:22,880 --> 00:29:29,520
Stop it, this is the best part.
So, her shoulders went all like this...
333
00:29:29,610 --> 00:29:30,970
Stop that, you.
334
00:29:31,010 --> 00:29:34,030
How could you see when you
had just turned the light off?
335
00:29:34,640 --> 00:29:37,380
I had my flashlight.
336
00:29:37,460 --> 00:29:39,320
Sounds like a stretch to me.
337
00:29:39,410 --> 00:29:41,250
Shut up!
338
00:29:41,350 --> 00:29:46,830
I've been locked up for ten years for this.
Are you telling me I'm lying? Stop! Stop it!
339
00:29:46,880 --> 00:29:49,790
Hey! What the hell are
you all doing?
340
00:29:58,200 --> 00:30:02,720
Kawada, you're to get a
new cellmate today.
341
00:30:03,700 --> 00:30:07,170
He's from juvey.
Watch yourself.
342
00:30:07,260 --> 00:30:08,170
Right.
343
00:30:20,010 --> 00:30:23,430
I can't take this anymore!
It's idiotic.
344
00:30:28,200 --> 00:30:33,230
Hey, you got a really
nice ass, man.
345
00:30:33,340 --> 00:30:35,270
It's just like my mom's.
346
00:30:35,270 --> 00:30:37,840
What a bizarre thing to say!
347
00:30:37,900 --> 00:30:40,840
If you were my mom,
you'd have big-ass titties, and...
348
00:30:40,900 --> 00:30:42,170
Stop it!
349
00:30:44,180 --> 00:30:45,300
Number 892!
350
00:30:45,390 --> 00:30:48,230
Idiot! What the hell are you saying?
Speak up, got it?!
351
00:30:48,260 --> 00:30:49,590
Number 716!
352
00:30:49,770 --> 00:30:50,560
Number 539.
353
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
Good!
354
00:30:51,560 --> 00:30:52,350
Number 770!
355
00:30:52,350 --> 00:30:53,020
Good!
356
00:30:53,020 --> 00:30:54,100
Number 69!
357
00:30:54,210 --> 00:31:01,030
One, two, three, four, five!
358
00:31:03,870 --> 00:31:08,740
- All right, move out!
- All right, move out!
359
00:31:22,090 --> 00:31:23,840
Are you the new guy?
360
00:31:25,390 --> 00:31:27,090
It's not time to sleep yet!
361
00:31:29,860 --> 00:31:32,680
Is that a cat? Thought not.
362
00:31:36,730 --> 00:31:40,370
What the hell?! You guys just stand
there like a bunch of idiots,
363
00:31:40,500 --> 00:31:43,100
and don't even bother to
introduce yourselves.
364
00:31:43,200 --> 00:31:45,680
In this case,
that's your responsibility.
365
00:31:46,160 --> 00:31:49,250
Inspection time!
366
00:31:49,350 --> 00:31:52,160
They call me King.
367
00:31:53,050 --> 00:31:55,660
Huh? He's got a playing card.
368
00:31:55,720 --> 00:31:57,680
That's the King.
369
00:31:58,170 --> 00:32:01,410
I'm not some halfwit like you guys!
370
00:32:01,730 --> 00:32:05,570
I've been living the life with just a
bowl of rice since I was a kid!
371
00:32:09,970 --> 00:32:11,900
- Pops?
- Pops.
372
00:32:11,990 --> 00:32:16,210
- How many years are you in for?
- Who do you think you're talking to?
373
00:32:16,260 --> 00:32:19,100
I asked you how many years
you were in for!
374
00:32:27,220 --> 00:32:28,500
That's enough.
375
00:32:31,590 --> 00:32:33,520
Time to roll out our futons.
376
00:32:33,610 --> 00:32:35,990
The new guy will sleep
by the toilet.
377
00:32:36,160 --> 00:32:39,500
Empty the chamber pots first
thing tomorrow after roll call.
378
00:32:39,520 --> 00:32:41,750
Got it?
379
00:32:42,170 --> 00:32:46,970
- Lights out! Lights out!
- Hey, that's my pillow, you idiot!
380
00:33:54,150 --> 00:33:56,210
That's shit, you son of a bitch!
381
00:33:56,280 --> 00:33:59,010
- What is it?
- An inmate has been injured in his cell.
382
00:34:00,480 --> 00:34:01,860
Everyone, calm down!
383
00:34:07,010 --> 00:34:10,090
- Get back!
- Guard, look at what he did to me!
384
00:34:14,760 --> 00:34:16,430
I'm the king!
385
00:34:16,480 --> 00:34:18,130
I'm going to be here
for a while,
386
00:34:18,200 --> 00:34:19,860
so take a good look!
387
00:34:35,630 --> 00:34:36,770
Let me go!
388
00:34:36,860 --> 00:34:38,720
Are you working for the
guards or something?!
389
00:34:38,790 --> 00:34:41,260
The guards are going to
kick the shit out of you!
390
00:34:41,970 --> 00:34:44,590
Take that!
Hold him!
391
00:34:46,160 --> 00:34:47,830
- Please stop.
- I'll kill you!
392
00:34:47,900 --> 00:34:50,060
- Shut up, moron!
- Let me go!
393
00:34:50,120 --> 00:34:52,150
That's enough.
Cut it out!
394
00:35:09,280 --> 00:35:12,720
Ishioka, I doubt you'd know, but...
395
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
this is a straitjacket.
396
00:35:15,100 --> 00:35:18,520
We douse you with water,
and it tightens up.
397
00:35:18,950 --> 00:35:22,030
I imagine it's quite painful.
No?
398
00:35:22,630 --> 00:35:25,990
If we leave you in it,
you'll be dead in an hour.
399
00:35:26,900 --> 00:35:30,750
You want to be called "King,"
but you'll get no such treatment.
400
00:35:30,900 --> 00:35:32,720
Prison isn't like juvey.
401
00:35:32,790 --> 00:35:35,970
Shup up!
Kill me and get it over with!
402
00:35:35,990 --> 00:35:38,630
Big talk from a punk like you!
403
00:35:39,500 --> 00:35:42,680
If you're going to kill me, do it!
404
00:35:43,720 --> 00:35:45,260
Shut your mouth!
405
00:35:46,970 --> 00:35:49,030
We're not done yet!
406
00:35:52,520 --> 00:35:56,170
This isn't like the prison offices
that you've worked at until now.
407
00:35:56,280 --> 00:35:58,300
It's maximum security
408
00:35:58,550 --> 00:36:02,030
I'm not sure whether this is a job
for a man with a college education.
409
00:36:02,100 --> 00:36:03,660
- But I'm sure we can use you.
- Yes.
410
00:36:03,790 --> 00:36:05,900
I'm going to return to my quarters
and put away my things.
411
00:36:05,970 --> 00:36:07,970
Go right ahead.
412
00:36:13,570 --> 00:36:15,830
Warden, you summoned Kawada.
413
00:36:16,210 --> 00:36:19,830
Kawada, what happened
in your cell last night?
414
00:36:20,210 --> 00:36:21,350
Nothing.
415
00:36:21,460 --> 00:36:25,100
Then, why did an inmate have to
have his head stitched up?
416
00:36:25,300 --> 00:36:29,630
He fell over on the way to the
toilet in the middle of the night.
417
00:36:29,680 --> 00:36:31,060
Liar!
418
00:36:32,000 --> 00:36:33,750
Now, I've got the picture.
419
00:36:34,720 --> 00:36:38,700
You're covering for someone,
420
00:36:38,900 --> 00:36:42,330
and I'm going to beat you
until you give me a name.
421
00:36:42,500 --> 00:36:46,060
Cellmates are like war buddies.
Do with him as you see fit.
422
00:37:00,120 --> 00:37:02,210
That's enough!
423
00:37:06,550 --> 00:37:08,100
Who are you?
424
00:37:08,210 --> 00:37:11,480
He starts as the deputy warden as
of today. This is Mr. Morishita.
425
00:37:11,520 --> 00:37:12,680
I apologize.
426
00:37:12,830 --> 00:37:15,150
You should have the
infirmary's permission
427
00:37:15,210 --> 00:37:18,150
to punish this man with a
straitjacket. Did you get it?
428
00:37:18,630 --> 00:37:21,810
- Oh, I wasn't aware of that rule.
- It's a human rights violation.
429
00:37:21,860 --> 00:37:23,700
If you don't have permission,
take it off!
430
00:37:23,750 --> 00:37:26,460
Mr. Morishita,
I gave them permission.
431
00:37:26,770 --> 00:37:29,280
Don't breathe a goddamn
word about this!
432
00:37:29,370 --> 00:37:32,500
Have you given a single thought
about how this man feels?
433
00:37:32,550 --> 00:37:35,210
If you take things this far,
he'll just see you as his enemies.
434
00:37:35,230 --> 00:37:38,480
- This idiot struck a guard, didn't you?!
- Superintendent.
435
00:37:38,770 --> 00:37:40,170
I'm begging you.
436
00:37:40,260 --> 00:37:43,060
- Please forgive him.
- I don't need advice from an inmate!
437
00:37:43,190 --> 00:37:45,010
- Take him away.
- Let's go.
438
00:37:45,060 --> 00:37:46,590
I'll take his place!
439
00:37:46,610 --> 00:37:50,480
- What?!
- Kawada, let's go.
440
00:37:50,590 --> 00:37:53,680
- Put him in solitary confinement.
- Yes, sir.
441
00:37:53,950 --> 00:37:56,880
- Stand up!
- Is that all you goons got?
442
00:37:57,030 --> 00:38:01,260
- I'm gonna remember every last one of ya!
- Still haven't learned your lesson, huh?!
443
00:38:05,660 --> 00:38:08,610
You're criminals, too!
444
00:38:08,920 --> 00:38:10,770
You started the war!
445
00:38:10,880 --> 00:38:13,410
My house burned up!
446
00:38:13,550 --> 00:38:17,630
You made my brother die
as a kamikaze pilot!
447
00:38:17,830 --> 00:38:21,990
Still, you expect me to
live like a saint?!
448
00:38:22,550 --> 00:38:24,860
Are you through?!
449
00:38:26,790 --> 00:38:30,760
As you can see, he's incorrigible.
What can we do?
450
00:38:36,480 --> 00:38:38,260
Hold still!
451
00:38:45,010 --> 00:38:46,430
Ishioka๏ผ
452
00:38:50,060 --> 00:38:52,100
What happened to your sister๏ผ
453
00:38:54,960 --> 00:38:56,860
My family are all dead.
454
00:38:59,660 --> 00:39:01,370
- Kawada.
- What?
455
00:39:01,600 --> 00:39:04,900
Ishioka was transferred to
another cell block.
456
00:39:07,100 --> 00:39:10,990
You'll be up for parole soon.
457
00:39:12,350 --> 00:39:15,210
You probably shouldn't involve
yourself with him.
458
00:39:15,280 --> 00:39:17,100
Don't you think?
459
00:39:17,770 --> 00:39:22,720
By the way, do you know
something about his family?
460
00:39:24,300 --> 00:39:29,150
The other day when he was being punished,
he said something about a sister.
461
00:39:30,060 --> 00:39:33,490
I thought maybe you
could help him.
462
00:39:35,750 --> 00:39:37,600
- Wait!
- Yeah?
463
00:39:37,660 --> 00:39:39,060
Please.
464
00:39:39,990 --> 00:39:43,680
I think you're right.
Will you let me see him?
465
00:39:44,570 --> 00:39:48,080
The love of a family member is
probably the best thing for him.
466
00:39:49,150 --> 00:39:50,830
I'll see what I can do.
467
00:39:55,030 --> 00:39:59,170
Get out of our way!
You're in the way!
468
00:40:15,550 --> 00:40:17,390
Tsukada Gang Office
469
00:40:21,500 --> 00:40:24,840
Don't let anyone go upstairs.
470
00:40:31,170 --> 00:40:35,230
Did you think I would let you
quit as a prostitute?
471
00:40:35,280 --> 00:40:36,970
You stupid bastard!
472
00:40:37,990 --> 00:40:39,930
if you want to get laid,
bring money!
473
00:40:39,990 --> 00:40:42,590
Bring cash!
474
00:40:43,900 --> 00:40:47,680
We'll even let married couples
do as they please.
475
00:40:47,840 --> 00:40:50,410
Sir, the president is on the line.
476
00:40:50,990 --> 00:40:53,100
Do you have it?!
477
00:40:56,370 --> 00:40:57,970
Hello, it's me.
478
00:40:58,590 --> 00:41:01,030
The old lady came again.
479
00:41:01,150 --> 00:41:03,120
Old lady?
480
00:41:05,260 --> 00:41:07,520
Oh, Aki Mitamura.
481
00:41:07,660 --> 00:41:10,500
I want you to handle it,
do whatever you have to do.
482
00:41:10,760 --> 00:41:13,210
Come right away.
483
00:41:15,190 --> 00:41:17,170
I'm not the only one.
484
00:41:17,260 --> 00:41:20,630
No one in the association for the families
of fallen soldiers has money or jobs.
485
00:41:20,700 --> 00:41:22,680
We're living hand to mouth.
486
00:41:22,860 --> 00:41:25,990
Mr. Tsukada, if you can't build
the market like you promised,
487
00:41:26,010 --> 00:41:28,590
please return my land to me.
488
00:41:28,640 --> 00:41:31,080
The deed to the land belongs
to the association.
489
00:41:31,120 --> 00:41:33,480
I paid you a relocation fee.
490
00:41:33,520 --> 00:41:36,300
- What?!
- If that's what that money was for,
491
00:41:36,390 --> 00:41:38,610
then you lied to us!
492
00:41:38,660 --> 00:41:41,170
You told us to leave temporarily
in order to buy the property!
493
00:41:41,260 --> 00:41:43,280
You said it was a one-time payment!
494
00:41:41,990 --> 00:41:43,750
{\an8}Shuji Kitahashi
495
00:41:46,320 --> 00:41:48,080
Listen, old woman,
496
00:41:48,530 --> 00:41:51,170
that property has become
quite valuable.
497
00:41:51,210 --> 00:41:54,390
It doesn't make economic sense
to locate the marker there.
498
00:41:54,500 --> 00:41:57,430
The post-war period is over.
Understand?
499
00:41:57,500 --> 00:42:01,030
It's time for the bereaved families
to stop leeching off other people,
500
00:42:01,110 --> 00:42:03,700
and to start working for a living,
don't you think?
501
00:42:03,750 --> 00:42:05,770
Mr. Tsukada! Mr. Tsukada!
502
00:42:05,910 --> 00:42:08,080
We're not through talking!
Please!
503
00:42:08,100 --> 00:42:09,920
- The president is a busy man.
- Mr. Tsukada!
504
00:42:09,970 --> 00:42:11,950
The gang boss is coming today.
Please wait here.
505
00:42:12,030 --> 00:42:12,880
- Mr. Tsukada!
- Old woman!
506
00:42:18,170 --> 00:42:22,560
I'm President Tsukada.
What do you need?
507
00:42:24,280 --> 00:42:27,960
Do you know anyone by
the name of Ishioka?
508
00:42:33,810 --> 00:42:38,240
You are on your own now, too.
509
00:42:40,900 --> 00:42:45,570
If you need help,
you can ask me or Mr. Tsukada.
510
00:42:45,950 --> 00:42:47,190
OK.
511
00:42:47,890 --> 00:42:52,810
But I plan to quit the company.
512
00:42:53,280 --> 00:42:54,970
Why?
513
00:42:56,130 --> 00:42:58,430
I didn't want to tell you, but...
514
00:42:59,030 --> 00:43:02,500
I can't abide by Mr. Tsukada's
way of doing things anymore.
515
00:43:05,740 --> 00:43:09,080
I had my mother to think
about until now.
516
00:43:10,150 --> 00:43:12,900
But what will Mr. Tsukada say?
517
00:43:13,860 --> 00:43:18,700
He's serving as president in lieu of
Mr. Kawada. He needs your help.
518
00:43:20,410 --> 00:43:21,860
Also,
519
00:43:22,720 --> 00:43:26,830
he spent all of the money intended
for the bereaved families' market.
520
00:43:27,370 --> 00:43:30,490
And you know too much.
521
00:43:32,770 --> 00:43:35,990
But I can't take it anymore.
522
00:43:40,350 --> 00:43:43,320
Don't be so single minded.
523
00:43:43,460 --> 00:43:47,010
Mr. Tsukada has feelings for you.
524
00:43:47,680 --> 00:43:51,280
If you say the right things,
you can probably get whatever you want.
525
00:43:51,390 --> 00:43:54,250
You stand to lose if you don't
play your cards right.
526
00:43:54,300 --> 00:43:56,610
- The president wants to see you.
- Who, me?
527
00:43:56,720 --> 00:44:00,570
- No, Miss Ishioka.
- Oh, me?
528
00:44:00,610 --> 00:44:02,630
It seems they've found
your younger brother.
529
00:44:02,680 --> 00:44:04,230
What?
530
00:44:33,890 --> 00:44:35,550
Hurry up.
531
00:44:35,720 --> 00:44:37,480
Sir.
532
00:44:39,500 --> 00:44:43,060
- Please let them meet soon.
- I understand.
533
00:44:43,320 --> 00:44:45,700
I can handle those men.
534
00:44:46,470 --> 00:44:50,370
- Divide this up among them.
- Thank you.
535
00:44:51,900 --> 00:44:54,010
Ishioka, come here.
536
00:44:57,680 --> 00:45:01,350
I have an offering for the tomb.
537
00:45:21,830 --> 00:45:24,040
Hello, hello.
538
00:45:26,230 --> 00:45:27,550
You're Kenichi?
539
00:45:42,300 --> 00:45:43,860
Ken?
540
00:45:46,860 --> 00:45:48,900
She's your sister.
541
00:45:49,590 --> 00:45:52,950
I'm your sister, Hisako.
542
00:45:53,680 --> 00:45:56,880
Mom died.
543
00:45:57,150 --> 00:45:59,460
- Hisako!
- Ken!
544
00:45:59,590 --> 00:46:01,150
Hisako!
545
00:46:11,720 --> 00:46:17,370
I might need your help
in the future.
546
00:46:17,500 --> 00:46:18,990
All right.
547
00:46:19,680 --> 00:46:23,770
In any event,
we don't have official permission.
548
00:46:55,770 --> 00:46:58,410
- Ishioka.
- When I get out,
549
00:46:58,480 --> 00:47:02,260
my sister and I will be happy.
I know we will.
550
00:47:03,010 --> 00:47:06,300
- Hisako!
- Ken, be careful!
551
00:47:11,220 --> 00:47:13,220
I'm sorry.
552
00:47:18,770 --> 00:47:22,330
- There's something I want to ask you.
- What?
553
00:47:29,470 --> 00:47:32,270
I understand that Ishioka
met his sister.
554
00:47:36,550 --> 00:47:39,030
The meeting violated prison rules.
555
00:47:39,280 --> 00:47:40,920
"It takes a thief to catch a thief."
556
00:47:41,120 --> 00:47:43,630
I can guess who was behind it.
557
00:47:43,850 --> 00:47:46,720
It was you, wasn't it?
558
00:47:49,430 --> 00:47:52,490
I believe it was.
Why did you do it?
559
00:47:52,570 --> 00:47:56,790
Sir, Ishioka is the younger brother
of a subordinate
560
00:47:56,990 --> 00:47:59,610
who I sent to die when
I was in the air force.
561
00:48:00,130 --> 00:48:02,030
I see.
562
00:48:02,370 --> 00:48:05,900
But he needs the companionship
of a blood relative.
563
00:48:06,810 --> 00:48:09,340
It's the only way to help him.
564
00:48:09,340 --> 00:48:11,370
Then, why didn't you go
through official channels?
565
00:48:11,460 --> 00:48:15,990
If I had waited,
it would have been too late.
566
00:48:17,080 --> 00:48:22,500
Do you have any idea of how onerous
the paperwork for this would be?
567
00:48:22,610 --> 00:48:25,350
A pencil pusher like you wouldn't know of
how much time and effort it would take.
568
00:48:25,390 --> 00:48:28,260
What's more, everyone hates
Ishioka now.
569
00:48:28,350 --> 00:48:30,960
That doesn't give you the right to
break the law.
570
00:48:30,990 --> 00:48:33,790
I went in knowing
I would be punished.
571
00:48:34,230 --> 00:48:36,970
I just ask that you don't
punish Ishioka.
572
00:48:37,370 --> 00:48:39,210
- I'm begging you.
- Kawada!
573
00:48:39,280 --> 00:48:41,550
That is where you are
fundamentally wrong.
574
00:48:41,610 --> 00:48:44,240
You must realize that you
were in the wrong.
575
00:48:47,350 --> 00:48:50,750
- This is the only way I know how to live.
- You fool!
576
00:48:51,220 --> 00:48:54,370
You may have done this with
the best of intentions,
577
00:48:54,480 --> 00:48:57,920
but you've left Ishioka as defiant as ever.
Why don't you...?
578
00:48:57,970 --> 00:49:00,790
I'd rather have one yen today
than 100 yen tomorrow.
579
00:49:00,880 --> 00:49:03,370
You're living on the outside.
You don't know what...
580
00:49:03,390 --> 00:49:04,830
Kawada!
581
00:49:05,500 --> 00:49:12,570
I spent five years in a POW
camp in Manila.
582
00:49:16,440 --> 00:49:18,100
892๏ผ
583
00:49:18,480 --> 00:49:19,460
That's mine.
584
00:49:19,500 --> 00:49:22,300
Hey, pops, let's forget about what
happened the other day.
585
00:49:22,370 --> 00:49:24,480
- What's wrong?
- What's the difference?
586
00:49:24,660 --> 00:49:26,950
He's trying to steal it.
587
00:49:28,030 --> 00:49:30,410
- Give it back!
- What do you care?
588
00:49:30,500 --> 00:49:32,090
- Hand it over!
- Give it to me!
589
00:49:32,150 --> 00:49:34,170
- Give it!
- King.
590
00:49:34,230 --> 00:49:35,950
Don't burn bridges.
591
00:49:36,320 --> 00:49:38,990
Your family is worried about you.
592
00:49:39,100 --> 00:49:41,130
- Thanks!
- Quit causing problems.
593
00:49:41,260 --> 00:49:42,700
I wasn't the one causing...
594
00:49:50,140 --> 00:49:51,660
Shut up!
595
00:49:53,100 --> 00:49:56,250
You helped me when I was being
punished the other day.
596
00:49:56,350 --> 00:49:58,180
That debt has been repaid.
597
00:49:58,260 --> 00:50:00,410
From now on,
I don't owe you anything.
598
00:50:01,030 --> 00:50:02,520
What are you looking at?!
599
00:50:24,080 --> 00:50:25,830
Ishioka.
600
00:50:27,080 --> 00:50:29,900
If you need anything,
tell your sister.
601
00:50:30,550 --> 00:50:31,830
Thanks.
602
00:50:32,790 --> 00:50:35,190
Tell her I need a knife.
603
00:50:35,770 --> 00:50:37,660
A knife?
604
00:50:38,080 --> 00:50:41,410
I have to fight with
that idiot Kawada.
605
00:50:41,630 --> 00:50:45,330
You idiot,
you better not try anything.
606
00:50:47,570 --> 00:50:51,280
Straight back. This way.
Keep going. This way.
607
00:50:51,370 --> 00:50:53,410
OK, stop.
608
00:50:53,670 --> 00:50:55,260
Good to see you.
609
00:50:59,510 --> 00:51:01,510
Please hurry.
610
00:51:07,810 --> 00:51:09,500
Be careful with that.
611
00:51:16,210 --> 00:51:18,610
Woman Jumps to Her Death in Protest
Mother of Kamikaze Pilot
612
00:51:18,830 --> 00:51:21,770
Hello! Hello!
613
00:51:21,830 --> 00:51:25,240
- Hey, porter.
- Hello, general.
614
00:51:25,300 --> 00:51:26,280
What's wrong with you?
615
00:51:26,350 --> 00:51:29,190
The judge extended my
sentence by two years.
616
00:51:29,230 --> 00:51:31,180
This must be some kind of mistake.
Oh, my god!
617
00:51:31,260 --> 00:51:33,550
Hello, everybody.
Please be kind to me.
618
00:51:33,630 --> 00:51:36,860
Shake hands.
Hello, everybody.
619
00:51:38,080 --> 00:51:39,100
Sir.
620
00:51:40,020 --> 00:51:43,660
What's up with him?
He's an odd one.
621
00:51:45,720 --> 00:51:48,260
Woman Jumps to Her Death in Protest
Mother of Kamikaze Pilot
622
00:51:48,460 --> 00:51:49,750
How can I explain this?
623
00:51:49,860 --> 00:51:53,900
The Korean war has spurred economic
growth centered on heavy industry.
624
00:51:54,060 --> 00:51:56,840
Ferrous and non-ferrous metals
are booming industries.
625
00:51:56,880 --> 00:51:59,260
Enough about metals.
What about women?
626
00:51:59,280 --> 00:52:01,720
- What about them?
- Just a moment, I'm getting to it.
627
00:52:01,810 --> 00:52:04,710
In addition to official red light districts,
there are unofficial blue light districts.
628
00:52:04,710 --> 00:52:06,780
For 500 yen, you can get a real
nice lady. They're good.
629
00:52:06,830 --> 00:52:09,370
Just a second.
You can have sex for 500 yen?
630
00:52:09,550 --> 00:52:11,120
- Just 500 yen.
- Yessiree.
631
00:52:11,150 --> 00:52:14,770
- You have a nice body.
- Cut that out.
632
00:52:14,860 --> 00:52:17,550
You know, don't you?
The new area that had a black market
633
00:52:17,610 --> 00:52:20,460
was completely converted
into a red light district.
634
00:52:20,570 --> 00:52:24,170
Hey, wasn't that new area
developed into a market?
635
00:52:24,260 --> 00:52:26,480
A market?
No, it wasn't.
636
00:52:26,550 --> 00:52:29,300
Tsukada Industries bought up
the entire area.
637
00:52:29,370 --> 00:52:32,300
They have the whole place
lined with brothels.
638
00:52:32,320 --> 00:52:34,500
- So, that's how it turned out?
- Oh, that hurts.
639
00:52:34,750 --> 00:52:36,260
- What's wrong?
- It really hurts.
640
00:52:36,300 --> 00:52:38,480
- Press down on my back.
- What?
641
00:52:39,060 --> 00:52:43,750
When I was out on parole,
I lived good.
642
00:52:44,100 --> 00:52:46,390
- You idiot!
- Oh, daddy, it's comin'.
643
00:52:46,460 --> 00:52:48,950
- He's putting on a show.
- Hurry up.
644
00:52:50,280 --> 00:52:53,900
You ate too much!
Unbelievable.
645
00:52:55,500 --> 00:52:57,750
Get him some diarrhea medicine.
646
00:52:57,950 --> 00:53:00,080
- Will you watch him?
- OK.
647
00:53:02,400 --> 00:53:04,920
Oh, that hurts!
648
00:53:05,260 --> 00:53:07,900
Hurry up and get it.
What are you doing?
649
00:53:08,370 --> 00:53:11,380
- What?
- Just a second.
650
00:53:13,310 --> 00:53:15,610
- All we have is laxatives.
- Laxatives?
651
00:53:15,660 --> 00:53:18,550
- Yeah.
- OK, it's better than nothing.
652
00:53:18,620 --> 00:53:20,080
Give me that.
653
00:53:23,520 --> 00:53:27,680
- There, there you go.
- Thank you.
654
00:53:29,770 --> 00:53:32,680
- OK.
- Damn, that smells.
655
00:53:33,680 --> 00:53:35,600
I owe you one.
656
00:53:49,650 --> 00:53:53,030
Mr. Tsukada, this is a very
generous gift,
657
00:53:53,080 --> 00:53:55,990
and I offer my sincere thanks.
658
00:53:56,010 --> 00:53:59,970
- Warden, Kawada is here to see you.
- Come in.
659
00:54:00,080 --> 00:54:01,390
Kawada!
660
00:54:01,950 --> 00:54:03,230
Kawada,
661
00:54:03,680 --> 00:54:07,770
when I heard that you fought side by side
in the war with President Tsukada,
662
00:54:07,860 --> 00:54:10,190
I decided to grant special
visitation privileges.
663
00:54:10,210 --> 00:54:12,680
- I hope you have a nice talk with him.
- How are you?
664
00:54:12,880 --> 00:54:14,550
Mr. Tsukada,
665
00:54:14,630 --> 00:54:18,630
I will take your proposal under
consideration immediately.
666
00:54:20,550 --> 00:54:22,390
How are you, Kawada?
667
00:54:26,390 --> 00:54:28,210
- Go ahead.
- OK.
668
00:54:29,990 --> 00:54:32,480
- Smoke?
- No.
669
00:54:34,260 --> 00:54:37,750
Actually, I made a request
to the warden
670
00:54:38,130 --> 00:54:44,570
to bring a pro women's baseball team
to play against the inmates.
671
00:54:45,230 --> 00:54:48,230
It's a bit embarrassing to say
in front of the warden,
672
00:54:48,310 --> 00:54:52,320
but I wanted to say that
I owe you a debt of gratitude.
673
00:54:53,370 --> 00:54:56,650
It was a long road to
get to where I am today.
674
00:54:56,720 --> 00:54:58,660
I think it might be a fun game.
675
00:54:59,100 --> 00:55:02,280
- Did you read my letter?
- Yes.
676
00:55:02,970 --> 00:55:05,260
I did.
677
00:55:06,090 --> 00:55:07,770
Then, explain.
678
00:55:08,300 --> 00:55:09,570
Explain?
679
00:55:09,720 --> 00:55:13,630
Why did a woman from the
association resort to suicide?
680
00:55:13,700 --> 00:55:14,990
Kawada.
681
00:55:15,470 --> 00:55:17,990
Did you really set up
a red light district?!
682
00:55:18,810 --> 00:55:21,170
- Where's the market?!
- Kawada.
683
00:55:21,320 --> 00:55:23,280
Don't raise your voice.
684
00:55:23,310 --> 00:55:25,750
What the hell have you been
doing? Answer me!
685
00:55:25,810 --> 00:55:27,190
It's natural...
686
00:55:28,810 --> 00:55:32,120
that you wouldn't know what's
going on since you're in here.
687
00:55:33,050 --> 00:55:37,080
The society that you know
is a thing of the past.
688
00:55:37,630 --> 00:55:40,170
The protection of the
association sounds good,
689
00:55:40,230 --> 00:55:42,920
but it doesn't cut it
in today's world.
690
00:55:44,120 --> 00:55:49,350
I'm more concerned about you
than I am about the association.
691
00:55:49,590 --> 00:55:52,720
I don't want you to be a
bum when you get out.
692
00:55:53,100 --> 00:55:56,030
That's why I had to set aside
a business for you.
693
00:55:56,240 --> 00:55:58,030
Are you saying that
694
00:55:58,280 --> 00:56:01,450
you gave up on the market
to earn money to help me?
695
00:56:01,610 --> 00:56:04,750
To get by today, there are hardships
that you don't know about.
696
00:56:04,790 --> 00:56:06,390
Stop with the excuses!
697
00:56:07,410 --> 00:56:10,790
Stick to the original plan.
That's all I have to say to you.
698
00:56:10,900 --> 00:56:13,280
I don't take orders from you.
I'll do as I see fit.
699
00:56:13,300 --> 00:56:14,720
- Wait! You bastard!
- Kawada!
700
00:56:14,750 --> 00:56:18,170
You don't know anything in here,
so stop with the big talk!
701
00:56:18,530 --> 00:56:20,470
- Kawada!
- Son of a bitch!
702
00:56:22,400 --> 00:56:26,630
Tsukada, when I get out,
I'm going to stop you!
703
00:56:38,630 --> 00:56:40,430
You seem at home here now.
704
00:56:42,320 --> 00:56:45,370
You look more at home here
than as a secretary.
705
00:56:46,390 --> 00:56:50,430
I've spent a lot of money
to help your brother.
706
00:56:51,680 --> 00:56:54,920
I'm very grateful.
707
00:56:55,790 --> 00:56:59,060
And that's why I work here...
708
00:56:59,320 --> 00:57:02,570
I think you know full well
the reason why.
709
00:57:04,580 --> 00:57:06,210
Maybe not.
710
00:57:07,260 --> 00:57:11,550
Maybe you could cut ties with
Kawada and let me take care of you.
711
00:57:13,520 --> 00:57:17,210
If you agree,
I could give you this bar.
712
00:57:20,190 --> 00:57:22,990
I'm flattered by the offer,
713
00:57:23,130 --> 00:57:28,590
but I'm happy the way
things are now.
714
00:57:28,630 --> 00:57:30,150
Hey.
715
00:57:30,970 --> 00:57:32,950
Mr. Tsukada.
716
00:57:33,950 --> 00:57:38,320
Good evening. Thank you for
taking care of my brother.
717
00:57:38,510 --> 00:57:41,460
- It's nothing.
- Please have a seat
718
00:57:41,750 --> 00:57:43,350
There's a seat in the back.
719
00:57:43,410 --> 00:57:44,990
Right this way.
720
00:57:47,570 --> 00:57:50,500
You don't have to give me
an answer right away.
721
00:57:51,030 --> 00:57:53,520
But I also wanted to say...
722
00:57:55,810 --> 00:57:58,610
that you know everything about us.
723
00:57:59,280 --> 00:58:01,430
So, I don't want you
talking to Kawada.
724
00:58:01,500 --> 00:58:04,320
In fact, I forbid you to see him.
725
00:58:04,880 --> 00:58:08,190
If you do try to see him,
I will take it as an act of disloyalty
726
00:58:08,210 --> 00:58:10,460
that you will have to answer for.
727
00:58:11,810 --> 00:58:13,300
Got it?
728
00:58:16,380 --> 00:58:18,350
This is no joke.
729
00:58:22,120 --> 00:58:24,610
Don't get up on my account.
730
00:58:25,860 --> 00:58:27,790
What's up?
731
00:58:27,880 --> 00:58:30,410
It's a bit of thorny situation.
732
00:58:31,030 --> 00:58:34,070
- There's a guy named Kawada.
- Kawada?
733
00:58:34,100 --> 00:58:36,670
- Give us some space.
- Yes, sir.
734
00:58:39,030 --> 00:58:40,770
What about him?
735
00:58:40,830 --> 00:58:45,990
The appeal for his release was
submitted to the parole board today.
736
00:58:46,570 --> 00:58:49,170
I think it will be quickly approved.
737
00:58:50,010 --> 00:58:53,720
You've done a lot for me, and
I thought you'd like to know.
738
00:58:53,770 --> 00:58:55,990
Thank you, indeed.
739
00:58:56,090 --> 00:58:58,020
- Here's for your troubles.
- I don't need it.
740
00:58:58,060 --> 00:58:59,410
Take it.
741
00:59:00,480 --> 00:59:03,990
I just have one request.
742
00:59:05,060 --> 00:59:06,590
What?
743
00:59:17,640 --> 00:59:20,170
- I'm leaving.
- Hear me out.
744
00:59:21,680 --> 00:59:28,120
Use this and Ishioka to make sure
Kawada stays in prison for a while.
745
00:59:28,320 --> 00:59:30,360
It'll work so long as you do what I say.
746
00:59:30,430 --> 00:59:33,860
Sir, I can't.
747
00:59:34,190 --> 00:59:36,030
I'm just a corrections officer.
748
00:59:36,120 --> 00:59:39,570
Then, can you give us back all
of the money we've given you?
749
00:59:39,610 --> 00:59:40,920
- A threat?
- Not at all.
750
00:59:41,390 --> 00:59:44,030
You're not an innocent.
751
00:59:44,900 --> 00:59:47,600
You just need to work up the courage.
752
00:59:58,950 --> 01:00:00,610
Break!
753
01:00:11,800 --> 01:00:13,720
Time to eat!
754
01:00:13,930 --> 01:00:16,830
If you're not strong,
you lose to the women's team.
755
01:00:19,860 --> 01:00:24,170
General, I hope you're not thinking
of doing something stupid.
756
01:00:25,410 --> 01:00:27,590
That look on your face says
757
01:00:27,770 --> 01:00:30,300
either escape or hanging.
758
01:00:30,850 --> 01:00:32,430
Am I wrong?
759
01:00:32,850 --> 01:00:34,410
Bingo.
760
01:00:35,760 --> 01:00:38,100
I can't figure it out.
761
01:00:39,210 --> 01:00:42,120
There must be some way to escape.
762
01:00:42,500 --> 01:00:43,920
Is it a woman?
763
01:00:44,590 --> 01:00:46,590
That's part of it.
764
01:00:46,830 --> 01:00:49,950
He's playing you for a fool.
765
01:00:50,320 --> 01:00:51,830
Who is?
766
01:00:54,260 --> 01:00:55,860
Hanya.
767
01:00:56,950 --> 01:00:59,500
Was he feeding you information?
768
01:01:01,410 --> 01:01:05,350
You said you needed a shank.
769
01:01:06,550 --> 01:01:09,690
Do you still want to kill Kawada?
770
01:01:11,720 --> 01:01:13,660
It's no secret,
771
01:01:14,230 --> 01:01:19,210
but I didn't know until today
why you had been watching him.
772
01:01:20,200 --> 01:01:24,000
Then, I talked to Mr. Tsukada
and I understood everything.
773
01:01:24,080 --> 01:01:25,370
OK.
774
01:01:25,970 --> 01:01:28,590
He's carrying on with your sister.
775
01:01:28,700 --> 01:01:31,700
What are you talking about?
776
01:01:33,660 --> 01:01:35,970
Didn't you know?
777
01:01:36,180 --> 01:01:41,660
Kawada was the commanding officer of
the kamikaze unit your brother died in,
778
01:01:42,370 --> 01:01:46,660
and he used that relationship to
cozy up to your sister.
779
01:01:46,950 --> 01:01:51,950
Apparently, he was quite cruel to
her and she wept bitterly.
780
01:01:52,210 --> 01:01:54,570
President Tsukada was a
friend from the war,
781
01:01:54,630 --> 01:01:57,860
but he couldn't bear to watch,
so he decided to protect her.
782
01:01:58,120 --> 01:02:01,500
You should ask Kawada about it.
783
01:02:06,010 --> 01:02:07,970
Don't lose your temper.
784
01:02:08,030 --> 01:02:12,230
Look, there's something
better than a shank
785
01:02:12,520 --> 01:02:15,100
in the downspout over there.
786
01:02:15,300 --> 01:02:17,790
Keep it in mind.
787
01:02:18,060 --> 01:02:21,300
Then, she stopped visiting
him altogether.
788
01:02:21,630 --> 01:02:24,810
When he finally noticed something
was up, it was too late.
789
01:02:25,120 --> 01:02:28,930
I gave information to Hanya,
and he raped her.
790
01:02:29,460 --> 01:02:31,260
She was your woman?
791
01:02:31,500 --> 01:02:35,680
I finally heard about it from a friend
who got sent up sometime after that.
792
01:02:36,120 --> 01:02:39,230
She hanged herself.
793
01:02:41,150 --> 01:02:44,060
When you're connected by money,
things are all right,
794
01:02:44,100 --> 01:02:46,590
but be careful when the
money runs out.
795
01:02:46,810 --> 01:02:50,010
The guards won't do anything to you.
796
01:02:51,080 --> 01:02:53,790
You just have to suck it up.
797
01:02:56,410 --> 01:02:58,520
- Kawada.
- Yeah?
798
01:02:58,660 --> 01:03:01,070
- Wada is done in the woodshop.
- OK.
799
01:03:06,790 --> 01:03:08,970
I haven't seen you in a while.
800
01:03:22,320 --> 01:03:25,220
- Are you being transferred again?
- My sentence is up.
801
01:03:25,300 --> 01:03:28,700
So, I'm being sent to my hometown.
802
01:03:30,030 --> 01:03:35,060
I have a debt I owe you.
You better believe it.
803
01:03:40,110 --> 01:03:42,970
Somehow, he doesn't
seem all that threatening.
804
01:03:56,700 --> 01:03:59,080
- What is he doing?
- He's an imp!
805
01:04:02,170 --> 01:04:05,150
- Take the game seriously!
- Shaddap!
806
01:04:05,230 --> 01:04:07,260
OK, let's go!
807
01:04:34,550 --> 01:04:36,880
Ishioka, are you in on this, too?
808
01:04:37,030 --> 01:04:40,570
We have to pay you
back with interest.
809
01:04:41,790 --> 01:04:44,210
Isn't that good news?
810
01:04:44,600 --> 01:04:48,720
What did you do to my sister?
811
01:04:49,440 --> 01:04:50,370
Ishioka.
812
01:04:50,480 --> 01:04:55,460
You're also the one who saw
to it that my brother was killed.
813
01:04:55,570 --> 01:04:57,380
- As a kamikaze pilot!
- Wait.
814
01:04:57,430 --> 01:04:59,750
How did you manage
to make it back alive?
815
01:04:59,920 --> 01:05:03,520
I'll kill you for my brother.
816
01:05:05,390 --> 01:05:07,990
- Ishioka, stop!
- Shut up.
817
01:05:30,210 --> 01:05:31,790
Osugi!
818
01:05:33,520 --> 01:05:35,810
Let's settle this yakuza
to yakuza.
819
01:06:04,210 --> 01:06:06,720
Ishioka, don't be stupid!
820
01:06:12,590 --> 01:06:14,430
Keep calm!
821
01:06:31,410 --> 01:06:34,410
Stop, hand it over.
822
01:06:36,150 --> 01:06:40,300
King, the General is the one who
brought you and your sister together.
823
01:06:40,460 --> 01:06:42,370
The General asked Hanya to do it.
824
01:06:54,210 --> 01:06:56,970
Hey, what are you doing?
825
01:06:57,700 --> 01:06:59,140
Osugi! Wait!
826
01:07:03,680 --> 01:07:06,920
Listen up!
Don't tell anyone about this.
827
01:07:07,230 --> 01:07:10,310
It's for your sister.
Got it?!
828
01:07:14,090 --> 01:07:16,520
Sir, Osugi has a pistol.
829
01:07:16,570 --> 01:07:18,230
There he is!
830
01:07:23,330 --> 01:07:24,590
Osugi!
831
01:07:25,260 --> 01:07:27,410
Everyone, keep back!
832
01:07:31,170 --> 01:07:34,170
I need to talk to the
officer in charge.
833
01:07:34,270 --> 01:07:36,410
Osugi, throw down the weapon!
834
01:07:37,630 --> 01:07:40,700
Sir, you've taken care of
me but good.
835
01:07:41,150 --> 01:07:43,520
You stole my girl,
836
01:07:44,300 --> 01:07:46,550
so what else could you
possibly want?
837
01:07:48,090 --> 01:07:49,550
Kitahashi!
838
01:07:55,410 --> 01:07:57,430
Wait! Don't shoot!
839
01:07:59,030 --> 01:08:02,720
Osugi, we'll listen
if you have something to say.
840
01:08:02,830 --> 01:08:05,500
- Give me the gun.
- Sir.
841
01:08:09,230 --> 01:08:11,430
I only have one bullet left.
842
01:08:12,520 --> 01:08:15,750
I just want to die
and be with my girl.
843
01:08:16,150 --> 01:08:19,610
Let me die in peace.
844
01:08:22,220 --> 01:08:23,880
Osugi!
845
01:08:24,570 --> 01:08:27,190
- Osugi! Osugi!
- Kawada, what is it?
846
01:08:27,520 --> 01:08:31,260
Sir, I'm the one who
shot the General.
847
01:08:34,680 --> 01:08:35,920
Let it go.
848
01:08:36,430 --> 01:08:38,170
- Kawada!
- Osugi!
849
01:09:26,150 --> 01:09:28,430
Go on in.
850
01:09:47,640 --> 01:09:52,030
Mr. Tsukada's goons...
851
01:09:52,190 --> 01:09:55,300
are watching me day
and night.
852
01:09:56,120 --> 01:09:58,230
I was unable to go out.
853
01:09:59,080 --> 01:10:03,480
I finally had a chance to
slip away today.
854
01:10:09,610 --> 01:10:11,920
Tsukada...
855
01:10:12,500 --> 01:10:15,350
Give them some space.
856
01:10:26,450 --> 01:10:29,150
Mr. Kawada,
please forgive me.
857
01:10:31,030 --> 01:10:36,720
This happened to you
because I was a coward.
858
01:10:39,190 --> 01:10:43,120
I heard about it.
859
01:10:43,550 --> 01:10:49,570
Mr. Tsukada had the guard
who let me meet my brother
860
01:10:50,300 --> 01:10:55,610
give my brother a pistol,
and urged him to kill you.
861
01:10:57,810 --> 01:10:59,880
And I...
862
01:11:01,230 --> 01:11:03,550
please forgive me!
863
01:11:03,860 --> 01:11:05,900
Tsukada! Shit!
864
01:11:05,950 --> 01:11:08,280
What are you doing?
865
01:11:08,680 --> 01:11:10,370
- Mr. Kawada!
- Sir!
866
01:11:10,430 --> 01:11:13,010
Let me go!
867
01:11:13,530 --> 01:11:16,390
Kawada, what are you doing?!
868
01:11:17,900 --> 01:11:22,990
You're up for parole soon,
so stay in bed!
869
01:11:23,600 --> 01:11:26,600
Get a hold of yourself!
870
01:11:30,590 --> 01:11:36,500
Miss Ishioka, you promised not to
say anything that would upset him.
871
01:11:37,810 --> 01:11:41,720
Don't ruin your special
visitation privileges.
872
01:11:43,320 --> 01:11:48,060
Mr. Kawada, I won't give in
to Tsukada ever again.
873
01:11:48,990 --> 01:11:52,860
Even if I have to eat dirt,
I'll get by on my own.
874
01:11:53,230 --> 01:11:55,480
I'll be waiting for you,
875
01:11:56,120 --> 01:11:58,810
and my brother to get out.
876
01:11:59,810 --> 01:12:01,120
Mr. Kawada...
877
01:12:25,610 --> 01:12:27,300
Tsukada...
878
01:12:29,350 --> 01:12:31,080
you scum.
879
01:12:31,470 --> 01:12:34,350
I warned you not to see Kawada.
880
01:12:35,300 --> 01:12:39,010
Why did you disobey me?
881
01:12:40,880 --> 01:12:42,810
What did you say to him?
882
01:12:43,150 --> 01:12:48,480
You know I can't let you
leave until you tell me.
883
01:12:51,790 --> 01:12:56,210
I want to wash my hands of
you once and for all.
884
01:12:57,560 --> 01:12:59,500
That's all I have to say.
885
01:12:59,570 --> 01:13:03,190
After all Mr. Tsukada has done for you,
you think you can just walk away?
886
01:13:03,390 --> 01:13:05,720
You owe him big time!
887
01:13:06,630 --> 01:13:09,680
I suppose there's nothing I can
do to persuade you.
888
01:13:10,430 --> 01:13:12,720
But you have betrayed me twice.
889
01:13:15,350 --> 01:13:20,190
I have a friend in Okinawa
with a hotel for US servicemen.
890
01:13:20,210 --> 01:13:22,690
You'll work there for a while.
891
01:13:26,730 --> 01:13:28,680
- Sabu.
- Yes, sir.
892
01:13:30,390 --> 01:13:35,230
With these symptoms, he'll have to
be treated outside of the prison.
893
01:13:35,610 --> 01:13:37,190
Take care of this immediately
894
01:13:44,540 --> 01:13:49,700
Are you sure there's no way he
can be treated in the infirmary?
895
01:13:50,120 --> 01:13:51,830
Out of the question.
896
01:13:53,020 --> 01:13:56,720
Is there some reason you don't
want Kawada hospitalized?
897
01:13:59,790 --> 01:14:01,430
Warden.
898
01:14:01,590 --> 01:14:06,190
Will you permit me to guard Kawada
while he's in the hospital?
899
01:14:06,600 --> 01:14:08,970
Do you regard him as a risk?
900
01:14:08,990 --> 01:14:14,150
No, but he's petitioned for parole,
901
01:14:14,240 --> 01:14:18,170
and I want to see to it that nothing
out of the ordinary happens.
902
01:14:18,300 --> 01:14:19,770
Please understand.
903
01:14:21,250 --> 01:14:23,920
Sir, the truck needs water.
904
01:14:23,950 --> 01:14:25,790
OK. Hey!
905
01:14:56,820 --> 01:15:01,170
- What is it?
- Do you know who this belongs to?
906
01:15:05,820 --> 01:15:08,280
It's my sister's?
What happened?
907
01:15:08,490 --> 01:15:10,300
That's all you need to know.
908
01:15:16,280 --> 01:15:18,060
Hey!
909
01:15:18,370 --> 01:15:22,720
Mr. Tsukada has a favor to ask.
910
01:15:24,390 --> 01:15:27,060
He wants you to off Kawada.
911
01:15:28,430 --> 01:15:30,390
No slip up this time.
912
01:15:31,390 --> 01:15:32,860
This time?
913
01:15:33,620 --> 01:15:36,030
If you don't do as you're told,
914
01:15:36,190 --> 01:15:40,460
your sister's going to be peddling
poon tang in Okinawa.
915
01:15:42,460 --> 01:15:45,080
That's all I have to say.
Get out!
916
01:16:02,880 --> 01:16:04,030
Mr. Kawada!
917
01:16:06,320 --> 01:16:09,720
Don't do anything stupid.
918
01:16:10,490 --> 01:16:12,300
Promise me.
919
01:16:12,700 --> 01:16:15,630
Mr. Kawada, I...
920
01:16:16,750 --> 01:16:18,230
I...
921
01:16:37,880 --> 01:16:39,700
Mr. Kawada!
922
01:16:40,920 --> 01:16:42,590
Forgive me.
923
01:17:43,250 --> 01:17:46,120
Hello, yes.
924
01:17:51,210 --> 01:17:52,720
Mr. Morishita?
925
01:17:53,320 --> 01:17:55,060
Hold, please.
926
01:17:57,330 --> 01:18:00,320
Mr. Morishita, there's an
urgent phone call.
927
01:18:00,990 --> 01:18:03,030
Morishita speaking.
928
01:18:03,390 --> 01:18:05,520
Ishioka escaped?!
929
01:18:06,340 --> 01:18:10,860
Send my replacement immediately.
I'll return as soon as he arrives.
930
01:18:20,170 --> 01:18:22,480
- What's going on?!
- Sir, the patient!
931
01:18:22,520 --> 01:18:23,630
Freeze!
932
01:18:28,410 --> 01:18:29,880
Stop, or I'll shoot!
933
01:18:31,660 --> 01:18:34,190
Kawada! Kawada!
Wait!
934
01:18:36,390 --> 01:18:38,410
Kawada!
935
01:18:48,080 --> 01:18:49,860
Next up,
936
01:18:50,080 --> 01:18:53,480
there was a prison break today
at Souhoku Penitentiary.
937
01:18:53,630 --> 01:18:57,720
At around 15:20,
23-year-old Kenichi Ishioka,
938
01:18:57,810 --> 01:19:02,770
escaped while he was working at
the prison woodshop
939
01:19:03,010 --> 01:19:10,080
by stowing away on a truck
owned by a furniture deal.
940
01:19:10,700 --> 01:19:17,230
The police put out an APB on Ishioka
and a manhunt is underway.
941
01:19:52,520 --> 01:19:55,120
The man who was evidently in
possession of a handgun
942
01:19:55,210 --> 01:19:58,660
was determined to be Kawada, and another
police manhunt for him is ongoing.
943
01:19:58,680 --> 01:20:00,100
Hello! Hello!
944
01:20:00,260 --> 01:20:02,970
- Hello.
- Yes.
945
01:20:03,080 --> 01:20:05,700
- Oh, you're back.
- Yes, it's me.
946
01:20:06,210 --> 01:20:07,350
What?!
947
01:20:08,370 --> 01:20:10,480
A man matching Kawada's
description
948
01:20:10,500 --> 01:20:13,300
was spotted at a pharmacy
in East Shinmachi
949
01:20:13,300 --> 01:20:16,260
trading with US servicemen
for morphine and a syringe.
950
01:20:16,370 --> 01:20:19,210
Yes, that's right.
The report is on the radio right now.
951
01:20:19,260 --> 01:20:21,230
It's not just Ishioka.
Also Kawada...
952
01:20:21,340 --> 01:20:25,180
What appears to be a rifle
wrapped in a newspaper
953
01:20:21,810 --> 01:20:24,810
{\an8}Yes, yes.
954
01:20:25,260 --> 01:20:28,630
was certain to be Kawada.
The manhunt continues.
955
01:20:26,190 --> 01:20:27,590
{\an8}Yes.
956
01:20:35,570 --> 01:20:38,750
Where's my sister?
957
01:20:39,350 --> 01:20:42,860
In the office under the rail trestle.
958
01:20:43,230 --> 01:20:46,830
I'll have to pay them a visit.
959
01:20:47,070 --> 01:20:48,260
Sabu!
960
01:20:49,370 --> 01:20:50,950
Hello! Hello!
961
01:21:03,570 --> 01:21:04,860
King!
962
01:21:12,190 --> 01:21:14,190
So, she is here?!
963
01:21:14,280 --> 01:21:15,550
You son of a bitch!
964
01:21:18,860 --> 01:21:21,280
Hey, the office!
Tell the office!
965
01:21:21,530 --> 01:21:24,880
Someone! Help us!
966
01:21:25,150 --> 01:21:26,880
Tsukada wanted me to kill you.
967
01:21:27,100 --> 01:21:29,060
He's using my sister as bait.
968
01:21:29,170 --> 01:21:31,320
They were using me.
969
01:21:31,460 --> 01:21:34,500
I don't need your help.
I'm going to kill him myself.
970
01:21:34,680 --> 01:21:37,700
I know Tsukada from the war.
I'll handle him!
971
01:21:38,210 --> 01:21:42,060
If you return in 24 hours, you won't
be charged with illegal escape.
972
01:21:42,880 --> 01:21:45,030
No way!
973
01:21:45,280 --> 01:21:48,010
- Listen to me!
- No, Mr. Kawada!
974
01:21:48,080 --> 01:21:51,430
You should go back.
I'm a loser.
975
01:21:51,500 --> 01:21:54,900
I'll kill them all,
and then I'll die, too!
976
01:21:56,720 --> 01:22:00,030
If you want to die so badly,
I'll kill you myself!
977
01:22:00,170 --> 01:22:03,410
Kawada! Ishioka!
Come out!
978
01:22:06,480 --> 01:22:07,480
Let's go!
979
01:22:07,590 --> 01:22:10,880
Kawada, throw away your weapon!
I'll shoot you.
980
01:22:11,590 --> 01:22:14,120
Get off me!
981
01:22:14,190 --> 01:22:15,410
OK, Ishioka.
982
01:22:15,520 --> 01:22:20,480
I put my life on the line for your sister,
for your dead brother, and for you.
983
01:22:20,550 --> 01:22:23,230
Don't forget it.
Stay put.
984
01:22:27,060 --> 01:22:29,610
They went out the back!
Don't let them get away!
985
01:22:29,660 --> 01:22:30,660
Hisako.
986
01:22:30,880 --> 01:22:32,750
- Don't move!
- Hisako.
987
01:22:45,100 --> 01:22:47,150
Do you think Kawada will come?
988
01:22:48,320 --> 01:22:51,770
- He'll come.
- But there's an APB out on him.
989
01:22:51,920 --> 01:22:54,860
- The police have to be watching this place.
- He'll come.
990
01:22:55,170 --> 01:22:58,790
I know it.
That's the kind of man he is.
991
01:23:00,750 --> 01:23:03,170
If he doesn't, we're screwed.
992
01:23:03,480 --> 01:23:05,950
I'm going to finish this
once and for all.
993
01:23:06,100 --> 01:23:07,720
Finish what?
994
01:23:08,480 --> 01:23:13,550
If he comes, do you want him
alive or should I shoot him?
995
01:23:13,720 --> 01:23:15,550
It's one or the other.
996
01:23:15,990 --> 01:23:18,350
That's what we have
to take care of.
997
01:23:21,570 --> 01:23:24,970
- Is everyone here?
- Yes, they are.
998
01:23:25,100 --> 01:23:27,880
After Kawada is dead,
you give yourself up to the police.
999
01:23:27,950 --> 01:23:30,570
- And plead guilty to the crime.
- I understand.
1000
01:23:32,400 --> 01:23:34,370
- Mr. Tsukada!
- Mr. Tsukada!
1001
01:23:35,700 --> 01:23:38,010
Wait!
1002
01:24:18,150 --> 01:24:20,120
Everyone, listen up.
1003
01:24:21,300 --> 01:24:24,390
We're using the woman
as bait to draw in Kawada.
1004
01:24:25,630 --> 01:24:29,550
No matter which direction he comes from,
Kawada will go directly to her.
1005
01:24:31,830 --> 01:24:33,090
Kill him when he comes.
1006
01:25:47,970 --> 01:25:49,860
Throw down your weapon!
1007
01:25:53,460 --> 01:25:54,830
What is it?
1008
01:25:58,880 --> 01:25:59,590
Tsukada!
1009
01:26:01,010 --> 01:26:02,370
Kawada.
1010
01:26:06,080 --> 01:26:07,990
Don't let the woman escape!
1011
01:26:20,300 --> 01:26:21,770
Kawada.
1012
01:26:22,700 --> 01:26:25,640
You don't understand
how things are.
1013
01:26:27,810 --> 01:26:30,370
It's a new world.
Life is different.
1014
01:26:30,480 --> 01:26:34,120
You only remember the ghost
of a nation that lost the war.
1015
01:26:34,700 --> 01:26:36,320
The world has moved on.
1016
01:26:36,460 --> 01:26:39,300
- You have to change, Kawada.
- I don't want to change!
1017
01:26:39,630 --> 01:26:41,370
Where's Hisako?
1018
01:26:42,920 --> 01:26:44,190
Where is she?!
1019
01:26:44,590 --> 01:26:46,280
Let me go!
1020
01:26:49,230 --> 01:26:51,320
Mr. Kawada.
1021
01:26:52,500 --> 01:26:54,700
Where's the deed to the market?
1022
01:26:55,390 --> 01:26:57,150
And your official seal.
1023
01:27:00,230 --> 01:27:01,680
Do it!
1024
01:27:09,460 --> 01:27:14,380
Osawa, get the papers for all of the
women working in the red light district.
1025
01:27:17,990 --> 01:27:20,210
Kawada! Come out!
1026
01:27:20,610 --> 01:27:24,430
We have you surrounded!
Throw down your weapon and come out!
1027
01:27:24,520 --> 01:27:26,210
- Osawa.
- Can you hear me, Kawada?
1028
01:27:26,260 --> 01:27:28,760
- I'll put the handgun away.
- Come out!
1029
01:27:36,710 --> 01:27:38,170
Hisako.
1030
01:27:38,700 --> 01:27:41,280
This is yours.
Take it and go.
1031
01:27:41,350 --> 01:27:43,720
- OK.
- Kenichi is safe.
1032
01:27:43,860 --> 01:27:46,410
Mr. Kawada, please come with me.
1033
01:27:46,550 --> 01:27:48,770
Don't worry about them.
Please, come!
1034
01:27:48,830 --> 01:27:51,460
- I still have unfinished business.
- But...
1035
01:27:51,460 --> 01:27:53,630
- Go!
- Please!
1036
01:27:53,720 --> 01:27:56,920
Osawa, burn these.
1037
01:27:57,610 --> 01:27:58,920
Mr. Kawada!
1038
01:27:59,680 --> 01:28:01,600
- Mr. Kawada!
- Hurry!
1039
01:28:22,350 --> 01:28:25,600
I won't leave you!
Mr. Kawada!
1040
01:28:29,630 --> 01:28:31,630
Mr. Kawada!
1041
01:28:47,320 --> 01:28:49,750
- Kawada! Open the door!
- Mr. Kawada.
1042
01:28:49,810 --> 01:28:51,120
- Kawada!
- Mr. Kawada!
1043
01:28:52,390 --> 01:28:56,050
Tsukada, alone at last.
1044
01:28:57,770 --> 01:29:00,120
This will be my last act
as a friend.
1045
01:29:01,900 --> 01:29:03,190
Mano a mano.
1046
01:29:08,010 --> 01:29:08,860
Pick it up!
1047
01:29:10,130 --> 01:29:13,120
Kawada, don't make this
any worse for yourself!
1048
01:29:13,370 --> 01:29:15,700
We're going to break down the
door if you don't come out!
1049
01:29:15,750 --> 01:29:16,900
Wait a second.
1050
01:29:17,480 --> 01:29:20,830
Kawada, it's me, Morishita.
Kawada!
1051
01:29:27,590 --> 01:29:28,500
Mr. Kawada!
1052
01:29:28,500 --> 01:29:29,820
Look out!
1053
01:29:30,260 --> 01:29:32,230
- Move!
- Mr. Kawada!
1054
01:30:28,160 --> 01:30:38,710
THE END76754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.