All language subtitles for Eighteen Years in Prison (1967) (1080p BluRay x265 10bit r00t)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:23,820 EIGHTEEN YEARS IN PRISON 2 00:00:23,970 --> 00:00:27,800 1947 3 00:00:48,490 --> 00:00:52,030 {\an8}Screenplay by: Kazuo Kasahara and Shin Morita 4 00:01:02,100 --> 00:01:03,850 {\an8}Starring 5 00:01:04,270 --> 00:01:09,090 Move aside, you idiot! Get back! Get back! 6 00:01:06,470 --> 00:01:09,090 {\an8}Noboru Ando 7 00:01:09,260 --> 00:01:12,880 {\an8}Hiroko Sakuramachi Asao Koike 8 00:01:13,260 --> 00:01:16,840 {\an8}Michitaro Mizushima Masaomi Kondo Shingo Yamashiro 9 00:01:17,450 --> 00:01:21,040 {\an8}Shinobu Chihara Kin Sugai Minoru Hodaka Hosei Komatsu 10 00:01:17,500 --> 00:01:21,030 Whoa! What're you doing?! 11 00:01:38,820 --> 00:01:43,070 We've got the sugar the Japanese army was hiding! 12 00:01:39,370 --> 00:01:43,160 {\an8}Meicho Soganoya Tomisaburo Wakayama 13 00:01:45,800 --> 00:01:50,090 The Yanks will execute you for this! 14 00:02:06,770 --> 00:02:09,930 {\an8}Directed by: Tai Kato 15 00:02:15,320 --> 00:02:18,980 Thanks to you, we can breathe easy now, 16 00:02:19,070 --> 00:02:22,270 but are you sure you won't get into trouble? 17 00:02:22,560 --> 00:02:27,360 Not compared to the guys who broke into the US ship. 18 00:02:29,270 --> 00:02:34,070 Everyone, watch out for the police. 19 00:02:38,600 --> 00:02:41,290 {\an8}Office for the Families of Fallen Soldiers 20 00:02:38,660 --> 00:02:39,910 Good morning. 21 00:02:43,850 --> 00:02:45,850 Over here. 22 00:02:48,450 --> 00:02:50,230 Watch your step, please. 23 00:03:02,270 --> 00:03:03,830 Captain Kawada. 24 00:03:06,070 --> 00:03:11,160 This is the younger sister of Ensign Ishioka who died on the third sortie. 25 00:03:11,230 --> 00:03:14,000 We finally got in touch with her and brought her here. 26 00:03:15,170 --> 00:03:18,170 I'm Kawada. I was the flight leader of the squadron. 27 00:03:20,050 --> 00:03:22,650 Hisako Ishioka. 28 00:03:23,290 --> 00:03:24,820 Deputy Commander Tsukada. 29 00:03:25,010 --> 00:03:30,220 I'm sorry that we returned alive. We should have died first. 30 00:03:30,520 --> 00:03:34,210 Her neighborhood was bombed in Osaka and she now lives 31 00:03:34,300 --> 00:03:37,190 with her mother in a former shipyard dormitory. 32 00:03:37,430 --> 00:03:40,870 Pardon me, ma'am, but how do you live now? 33 00:03:40,870 --> 00:03:44,840 Well, I've been selling off my belongings... 34 00:03:44,940 --> 00:03:47,900 Ms. Ishioka, you have to save yourself. 35 00:03:51,610 --> 00:03:56,320 Just like when an airplane pilot grabs the controls, 36 00:03:56,520 --> 00:03:59,060 and soars into the sky, you're on your own. 37 00:03:59,250 --> 00:04:02,950 If you're lucky, you might have a friend. 38 00:04:03,030 --> 00:04:05,690 Try to make friends. 39 00:04:06,490 --> 00:04:10,740 Ms. Mitamura, please ask around the ladies, 40 00:04:10,810 --> 00:04:15,420 and tell Osawa if there's anything he can do for you. 41 00:04:17,460 --> 00:04:19,480 We should probably go. 42 00:04:19,520 --> 00:04:21,670 I'm sorry for the bother. 43 00:04:21,720 --> 00:04:26,180 It's time for you to go to the market, let's go. 44 00:04:34,360 --> 00:04:37,090 All right, I'll see you later. 45 00:04:37,140 --> 00:04:39,090 Be careful. 46 00:05:25,550 --> 00:05:26,550 Mr. Kawada! 47 00:05:59,140 --> 00:06:01,270 Why are you out at this hour? 48 00:06:01,340 --> 00:06:03,390 Dressed like that in a place like this, 49 00:06:03,430 --> 00:06:06,570 it's no wonder you were mistaken for a streetwalker. 50 00:06:07,980 --> 00:06:10,610 That was the plan. 51 00:06:10,680 --> 00:06:11,780 Why? 52 00:06:11,830 --> 00:06:17,210 I'm weak and afraid. 53 00:06:17,960 --> 00:06:18,790 Don't be stupid! 54 00:06:22,130 --> 00:06:27,190 My mother has a bad heart, and it's not getting any better. 55 00:06:28,600 --> 00:06:30,940 I can't afford a doctor. 56 00:06:31,260 --> 00:06:35,880 I can't afford food or medicine... 57 00:06:37,310 --> 00:06:41,250 She needs antibiotics. 58 00:06:44,220 --> 00:06:52,520 I thought I could get them from the GIs, but I just couldn't do it! 59 00:06:56,290 --> 00:07:00,540 Kenichi... Kenichi! 60 00:07:00,790 --> 00:07:05,290 Mom, Kenichi will be home soon. 61 00:07:05,970 --> 00:07:07,340 Who's Kenichi? 62 00:07:09,170 --> 00:07:11,410 My younger brother. 63 00:07:13,740 --> 00:07:17,570 He was summoned for factory work as a student during the war. 64 00:07:18,280 --> 00:07:20,790 Our house was bombed. 65 00:07:21,220 --> 00:07:24,790 I don't know if he's alive or dead. 66 00:07:25,520 --> 00:07:28,830 I've accepted the death of my older brother, 67 00:07:30,260 --> 00:07:35,370 but not my younger one. 68 00:07:41,080 --> 00:07:43,340 You can't go on like this. 69 00:07:43,710 --> 00:07:48,250 She should be in a hospital for surgery. 70 00:07:48,300 --> 00:07:50,280 Please, sir. 71 00:07:53,860 --> 00:07:57,330 There's supposed to be about a ton of copper wire hidden in this warehouse. 72 00:07:57,390 --> 00:08:00,770 Copper wire? That's easy money. 73 00:08:01,030 --> 00:08:03,760 I know a broker who can use it. 74 00:08:05,230 --> 00:08:10,300 Still, the stuff is as good as cash, so it's gonna be well hidden. 75 00:08:11,430 --> 00:08:14,610 - It could be dicey. - It could end in a gunfight. 76 00:08:16,270 --> 00:08:18,350 No guts, no glory. 77 00:08:21,010 --> 00:08:22,650 It's a tough call. 78 00:08:23,880 --> 00:08:25,790 We'll tear down that black market, 79 00:08:25,900 --> 00:08:28,900 and build an office for the families of fallen soldiers. 80 00:08:28,970 --> 00:08:31,720 That's been our goal from the start. 81 00:08:31,960 --> 00:08:35,060 I'm willing to take some risks for that. 82 00:08:38,430 --> 00:08:39,720 Excuse me... 83 00:08:40,100 --> 00:08:42,260 Mr. Osawa asked me to do the bookkeeping 84 00:08:42,320 --> 00:08:45,140 for the Bereaved Families Association funds. 85 00:08:45,240 --> 00:08:47,900 Thank you. 86 00:08:51,650 --> 00:08:52,780 Tsukada. 87 00:08:56,010 --> 00:08:58,030 That's all the money we have now. 88 00:09:03,250 --> 00:09:06,610 It's not even enough to buy the land. 89 00:09:16,970 --> 00:09:20,210 If you don't wanna do it, I can do it myself. 90 00:09:23,410 --> 00:09:24,980 All right, Kawada. 91 00:09:26,180 --> 00:09:28,480 I'll do it if you do it. 92 00:09:50,040 --> 00:09:52,340 Shut up! 93 00:10:19,070 --> 00:10:19,610 Damn! 94 00:10:19,660 --> 00:10:22,270 Wait. Just a second. 95 00:10:24,490 --> 00:10:25,790 You all right? 96 00:10:25,830 --> 00:10:27,070 I think so. 97 00:10:29,750 --> 00:10:32,150 I'll manage. Let's go. 98 00:10:37,050 --> 00:10:38,130 Are you OK? 99 00:10:38,130 --> 00:10:39,480 Yeah. 100 00:11:06,980 --> 00:11:08,350 Don't push it. 101 00:11:26,760 --> 00:11:27,800 Get out of here! 102 00:11:27,830 --> 00:11:30,480 - What about you? - I'll buy some time here. 103 00:11:31,170 --> 00:11:32,640 Just go. 104 00:11:32,720 --> 00:11:34,780 It's you and me. I won't leave you. 105 00:11:34,810 --> 00:11:37,970 Idiot! You've still got a job to do. 106 00:11:38,030 --> 00:11:39,590 Run away, and when you get better, 107 00:11:39,630 --> 00:11:42,460 you can oversee the bereaved family association for me. 108 00:11:42,600 --> 00:11:43,270 Kawada... 109 00:11:43,370 --> 00:11:49,010 And take care of Ishioka's sister. 110 00:11:58,550 --> 00:11:59,430 Kawada. 111 00:13:12,030 --> 00:13:12,960 Move it! 112 00:13:34,150 --> 00:13:37,250 An ex-naval officer in the rackets? 113 00:13:37,650 --> 00:13:41,570 With mutts like you as officers, it's no wonder Japan lost the war. 114 00:13:44,100 --> 00:13:48,100 I don't see anyone listed as a visitor. Do you have any relatives? 115 00:13:48,190 --> 00:13:49,300 They're all dead. 116 00:13:50,330 --> 00:13:52,640 You should've died, too. 117 00:13:52,870 --> 00:13:53,470 Next. 118 00:13:54,500 --> 00:13:56,060 Move! 119 00:13:56,510 --> 00:13:57,460 Osugi. 120 00:13:58,100 --> 00:13:59,550 Now it's life imprisonment. 121 00:13:59,590 --> 00:14:00,390 Get in here! 122 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Line up. 123 00:14:13,850 --> 00:14:20,880 I've got some advice. Don't forget it. 124 00:14:22,230 --> 00:14:27,610 First, don't even think about escape. 125 00:14:28,410 --> 00:14:30,410 It can't be done. 126 00:14:32,910 --> 00:14:34,040 Second... 127 00:14:37,720 --> 00:14:39,750 Don't fuck with me! 128 00:14:40,590 --> 00:14:45,210 While the country starves, you criminals can eat three meals a day! 129 00:14:45,350 --> 00:14:47,390 You'll have to work hard to get what you deserve! 130 00:14:47,460 --> 00:14:50,210 We have been waiting for you losers to get here! 131 00:14:55,570 --> 00:14:59,270 Osugi, long time no see. What's up? 132 00:15:03,860 --> 00:15:07,910 I hear you got life this time, Osugi. 133 00:15:08,310 --> 00:15:12,250 Hey, was that your girl who saw you off at the gate the other day? 134 00:15:12,300 --> 00:15:13,150 Yeah. 135 00:15:13,230 --> 00:15:16,250 What a babe. 136 00:15:16,820 --> 00:15:20,840 Except if you're here for life, she'll turn into a hag. 137 00:15:20,900 --> 00:15:23,700 Too bad. Well, you guys try to get along. 138 00:15:26,260 --> 00:15:27,260 Now turn around. 139 00:15:27,320 --> 00:15:29,600 Come on, turn around. 140 00:15:31,100 --> 00:15:34,970 You guys are guilty of breaking the law. 141 00:15:35,560 --> 00:15:37,100 Do you hear me?! 142 00:15:39,240 --> 00:15:46,460 We will make sure you understand this, in case you don't already. 143 00:16:03,100 --> 00:16:06,220 Hey! What'd you do out in the free world? 144 00:16:06,720 --> 00:16:07,680 I was a soldier. 145 00:16:07,750 --> 00:16:08,550 Soldier? 146 00:16:08,680 --> 00:16:12,010 That's stupid. There's no such thing as a soldier nowadays. 147 00:16:12,100 --> 00:16:14,350 That's something new inmates don't know. 148 00:16:14,460 --> 00:16:18,810 "Soldier" is prison slang for an inmate. 149 00:16:18,860 --> 00:16:20,790 Oh, and another thing. 150 00:16:20,830 --> 00:16:24,390 The guy talking to Hanya right now. 151 00:16:24,660 --> 00:16:29,450 Don't look. He's a yakuza with a history of violence. 152 00:16:29,500 --> 00:16:32,300 Hanya controls the money in here. 153 00:16:32,350 --> 00:16:36,500 It's best not to cross them. 154 00:16:41,940 --> 00:16:42,770 Break time. 155 00:16:44,000 --> 00:16:47,070 Break time! 156 00:16:47,410 --> 00:16:50,570 Sir, can I go take a leak? 157 00:16:51,380 --> 00:16:53,030 For a smoke? 158 00:16:57,310 --> 00:16:58,480 Oh, yeah, sir. 159 00:16:58,520 --> 00:17:00,060 What? 160 00:17:00,080 --> 00:17:02,860 I'm sorry, but I have to go to the infirmary later. 161 00:17:02,880 --> 00:17:04,830 You're gonna do it again? 162 00:17:05,690 --> 00:17:08,810 - You'd better be careful with that. - Oh, thanks, sir. 163 00:17:18,500 --> 00:17:20,040 Want a smoke? 164 00:17:21,540 --> 00:17:23,630 I don't smoke. 165 00:17:23,700 --> 00:17:25,380 I see. 166 00:17:25,500 --> 00:17:28,480 I heard you had a real nice dame. 167 00:17:32,520 --> 00:17:36,150 The supervisors say you can call her if you want. 168 00:17:36,290 --> 00:17:41,300 But if you won't pass on messages, it will cost you big time. 169 00:17:41,600 --> 00:17:43,120 Yeah. 170 00:17:47,270 --> 00:17:53,010 There's something you newcomers have to do at least once as initiation. 171 00:17:53,370 --> 00:17:57,910 A cup of booze to initiate you as one of our own. Bring it. 172 00:17:58,480 --> 00:18:00,520 Do you have booze? 173 00:18:00,660 --> 00:18:02,280 That's the trick. 174 00:18:03,420 --> 00:18:04,990 You can get it. 175 00:18:05,210 --> 00:18:08,150 Scratch your finger or something. Make it bleed a little. 176 00:18:08,230 --> 00:18:12,030 We'll make a scene. The supervisors will take you to the infirmary. 177 00:18:12,120 --> 00:18:16,570 You can snatch a bottle of medicinal alcohol. 178 00:18:16,860 --> 00:18:21,310 The guards know how to do everything. Give it a try. 179 00:18:22,170 --> 00:18:25,340 I can't wait for my prison cocktail. Go right ahead. 180 00:18:28,410 --> 00:18:30,020 Go on, then. 181 00:18:30,150 --> 00:18:32,350 If you want a drink, do it yourselves! 182 00:18:32,550 --> 00:18:37,240 If you won't do it, we'll show you how. 183 00:18:37,320 --> 00:18:39,020 Do it yourselves! 184 00:18:39,080 --> 00:18:39,740 Come on! 185 00:18:39,860 --> 00:18:43,200 Hey, what're you all doing? 186 00:18:43,260 --> 00:18:44,120 Do it! 187 00:19:16,190 --> 00:19:18,080 Kawada! Stop! 188 00:19:18,240 --> 00:19:20,570 There will be hell to pay if you're caught! 189 00:19:20,630 --> 00:19:23,200 Grab him! 190 00:19:32,410 --> 00:19:34,340 What do you think you're doing?! 191 00:19:37,250 --> 00:19:40,770 He started it! 192 00:19:41,910 --> 00:19:47,120 I'll show you! Come on! 193 00:19:57,780 --> 00:19:59,630 You idiot! What are you doing?! 194 00:19:59,680 --> 00:20:01,780 Stop that! Stop! Hey, stop! 195 00:20:01,860 --> 00:20:05,230 Let me die! I don't want to be here! 196 00:20:05,300 --> 00:20:06,480 What happened? 197 00:20:06,610 --> 00:20:09,540 He tried to kill himself because those idiots were terrorizing him. 198 00:20:09,570 --> 00:20:12,320 - Take him to the doctor... - Mind your business. 199 00:20:12,820 --> 00:20:15,640 What a stupid thing to do. 200 00:20:15,750 --> 00:20:19,160 Eating glass won't kill you. 201 00:20:19,230 --> 00:20:20,890 Get back to work. 202 00:20:20,950 --> 00:20:21,930 Start working! 203 00:20:21,970 --> 00:20:24,390 Bastard! Don't mess with me! 204 00:20:24,460 --> 00:20:25,730 Hey, you! 205 00:20:25,980 --> 00:20:27,310 What are you looking at?! 206 00:20:27,350 --> 00:20:30,900 Clean that up! Get going! 207 00:20:34,510 --> 00:20:36,440 Sound the alarm! 208 00:20:36,520 --> 00:20:38,440 You son of a bitch! 209 00:20:48,550 --> 00:20:50,620 Woodshop Three. Hurry! 210 00:20:50,700 --> 00:20:52,670 Go! Hurry! 211 00:21:06,940 --> 00:21:15,630 Quiet! Settle down! 212 00:21:16,120 --> 00:21:17,530 Shut up or we'll shoot you! 213 00:21:19,530 --> 00:21:23,380 Please take him to the infirmary, he swallowed glass. 214 00:21:23,690 --> 00:21:27,010 Let's see. 215 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 Take him! 216 00:21:30,390 --> 00:21:31,250 God, it hurts... 217 00:21:31,300 --> 00:21:32,700 Idiot! 218 00:21:33,920 --> 00:21:38,300 Who's responsible for this fiasco? Who did this? 219 00:21:39,000 --> 00:21:42,430 Step forward. Step forward! 220 00:21:47,010 --> 00:21:48,570 I'm responsible. 221 00:21:48,750 --> 00:21:51,430 Everyone else was just caught up in the commotion. 222 00:21:52,250 --> 00:21:53,600 Are you sure? 223 00:21:55,020 --> 00:21:57,430 All right. Take him. 224 00:21:57,750 --> 00:21:59,720 Come on! Come here! 225 00:21:59,770 --> 00:22:00,810 Wait. 226 00:22:01,660 --> 00:22:03,530 What are you doing? 227 00:22:03,530 --> 00:22:04,350 Come here! 228 00:22:06,300 --> 00:22:09,300 Let go of me! Let go! Shut up! 229 00:22:09,350 --> 00:22:11,330 Warden. 230 00:22:12,250 --> 00:22:15,770 I don't care if I'm punished, but I need you to do something for me first. 231 00:22:15,830 --> 00:22:17,550 Stop talking nonsense! Take him. 232 00:22:17,590 --> 00:22:18,810 Wait! 233 00:22:18,900 --> 00:22:22,300 Those two are in cahoots with the supervisor, 234 00:22:22,410 --> 00:22:25,260 and they were terrorizing the new inmates. 235 00:22:26,010 --> 00:22:28,650 That's why the injured man tried to kill himself. 236 00:22:28,750 --> 00:22:30,350 Is this true? 237 00:22:30,430 --> 00:22:32,240 I don't know what he's talking about! 238 00:22:32,690 --> 00:22:33,850 Idiot! 239 00:22:33,900 --> 00:22:35,690 Don't even think about it! 240 00:22:35,750 --> 00:22:37,400 Who do you think you are? 241 00:22:37,550 --> 00:22:39,880 In exchange, if there are any more problems, 242 00:22:39,970 --> 00:22:43,480 I'll kill him and let the courts sort it out. How would you like that? 243 00:22:43,550 --> 00:22:44,680 What are you saying?! 244 00:22:44,770 --> 00:22:46,200 Take him! Take him away! 245 00:22:46,200 --> 00:22:46,990 What the...? 246 00:22:47,150 --> 00:22:50,390 Hey! What are you doing? I'll tell you what happened later. 247 00:22:50,770 --> 00:22:53,940 Inuyama, can I have a cigarette? 248 00:23:18,200 --> 00:23:23,860 Kawada, you're the first one who's ever stood up to the sergeant. 249 00:23:25,240 --> 00:23:30,660 Even I don't know what he'll do to you. 250 00:23:33,750 --> 00:23:35,510 Well? 251 00:23:36,460 --> 00:23:39,680 I guess it will be an educational experience for both of us. 252 00:23:39,950 --> 00:23:41,230 Hit him! 253 00:24:31,100 --> 00:24:33,500 General! 254 00:24:34,440 --> 00:24:35,250 You mean me? 255 00:24:35,370 --> 00:24:42,060 Yeah, we all decided to promote you from a soldier to a general. 256 00:24:43,760 --> 00:24:49,230 It's called Dengorou. Have a prison rice cake. 257 00:24:49,350 --> 00:24:51,350 Eat it. Come on, take it. 258 00:24:51,660 --> 00:24:53,230 It's delicious. Come on. 259 00:24:53,280 --> 00:24:54,490 Thanks. 260 00:25:00,370 --> 00:25:05,520 The genius who swallowed the glass was taken to the hospital. 261 00:25:05,970 --> 00:25:09,950 And thanks to you, the hoodlum who started the fight was taken to Takamatsu. 262 00:25:10,010 --> 00:25:11,420 I see. 263 00:25:11,480 --> 00:25:14,320 You should go before they catch us talking. 264 00:25:14,410 --> 00:25:15,580 Yeah. 265 00:25:16,470 --> 00:25:20,030 General, I'm to be released. 266 00:25:20,170 --> 00:25:20,790 I see. 267 00:25:20,810 --> 00:25:23,360 Tomorrow, I'm pretty sure. 268 00:25:28,240 --> 00:25:33,000 Take care, General. Try to keep your head down. 269 00:25:33,060 --> 00:25:36,390 I doubt we'll meet on the inside again, but I'll see you outside. 270 00:25:36,430 --> 00:25:41,520 I have a job lined up as a waiter in south Osaka. Stop by sometime. Goodbye. 271 00:25:44,660 --> 00:25:46,380 Sir. 272 00:26:02,020 --> 00:26:06,570 I'm sorry I didn't come earlier. It took time to get visitation privileges. 273 00:26:06,910 --> 00:26:09,470 I didn't think you'd come. 274 00:26:10,410 --> 00:26:11,800 How's your mother? 275 00:26:11,880 --> 00:26:14,190 She's fine, thanks. 276 00:26:14,300 --> 00:26:17,280 And the people at the association for the families of fallen soldiers? 277 00:26:17,300 --> 00:26:18,870 Have a seat. 278 00:26:18,870 --> 00:26:19,680 Sir. 279 00:26:19,870 --> 00:26:21,360 Kawada. 280 00:26:22,580 --> 00:26:24,280 We're incorporating it. 281 00:26:24,280 --> 00:26:26,080 - Incorporating? - Yeah. 282 00:26:26,610 --> 00:26:33,770 Thanks to that money, we were able to buy the land. We're going to build a market. 283 00:26:33,990 --> 00:26:36,810 I see. That's great. 284 00:26:36,960 --> 00:26:42,690 For now, I'm gonna be the president and Miss Ishioka will be my secretary. 285 00:26:42,720 --> 00:26:44,190 You're the president? 286 00:26:44,980 --> 00:26:47,820 I can't believe it. Please take care of him. 287 00:26:47,900 --> 00:26:48,970 I will. 288 00:26:49,380 --> 00:26:50,210 Kawada. 289 00:26:50,260 --> 00:26:51,610 Yeah? 290 00:26:52,620 --> 00:26:55,570 I'm sorry you had to go through all this. 291 00:26:55,890 --> 00:26:58,370 It's water under the bridge. 292 00:26:58,620 --> 00:27:00,750 Just take care of yourself. 293 00:27:01,210 --> 00:27:03,760 When you get out, you can take over as president. 294 00:27:03,810 --> 00:27:06,630 Don't be silly. I don't care about that. 295 00:27:06,720 --> 00:27:09,460 Just make sure the market gets up and running. 296 00:27:09,570 --> 00:27:11,130 Visiting hours are over. 297 00:27:11,230 --> 00:27:12,060 OK. 298 00:27:14,440 --> 00:27:16,510 Mr. Kawada... 299 00:27:17,480 --> 00:27:22,350 There's so much I wanted to tell you, but there wasn't time. 300 00:27:22,510 --> 00:27:26,910 Hisako. Tsukada. Forget about me. 301 00:27:27,590 --> 00:27:31,460 Don't waste time visiting me. Just think about the market. 302 00:27:31,520 --> 00:27:36,260 I don't want to think about the outside world. I don't want to see you anymore. 303 00:27:36,630 --> 00:27:37,920 Kawada! 304 00:27:44,230 --> 00:27:47,210 Damn, prisons stink like shit. 305 00:27:47,440 --> 00:27:50,150 Yeah, you sure picked up the stench. 306 00:27:50,380 --> 00:27:52,280 Lay off, I can barely take it. 307 00:27:52,590 --> 00:27:57,140 I'm sure it's not easy for Kawada in a place like that. 308 00:27:58,450 --> 00:28:03,470 He's living on the government's dime, but it's every man for himself out here. 309 00:28:05,100 --> 00:28:08,490 In times like these, I don't know which is easier. 310 00:28:11,000 --> 00:28:12,790 Right, Ishioka? 311 00:28:14,940 --> 00:28:19,280 1952 312 00:28:22,720 --> 00:28:27,940 So, I turned off the power and slipped in through the kitchen door. 313 00:28:28,010 --> 00:28:31,520 It was the home of the mistress of a former minister of state. 314 00:28:31,610 --> 00:28:35,210 So, I went upstairs quietly. 315 00:28:35,300 --> 00:28:36,880 It was in the middle of summer. 316 00:28:36,920 --> 00:28:39,120 Last time you said, it was early spring. 317 00:28:39,170 --> 00:28:41,800 Shut up, I can't speak if you keep interrupting me. 318 00:28:41,860 --> 00:28:44,460 What'd you say? Just shut up. 319 00:28:44,520 --> 00:28:47,200 Come on, this isn't court testimony. 320 00:28:47,320 --> 00:28:49,810 Stop it. You're acting dumb! 321 00:28:49,900 --> 00:28:51,140 Have a cigarette. 322 00:28:51,190 --> 00:28:54,860 Don't you understand that spring turns to summer? 323 00:28:54,950 --> 00:28:56,640 I went upstairs. 324 00:28:56,720 --> 00:28:59,540 There was a mosquito net for bedding. 325 00:28:59,630 --> 00:29:03,350 She rolled over just as I came up. 326 00:29:04,160 --> 00:29:06,910 I could see her thick, shapely thighs. 327 00:29:06,970 --> 00:29:08,250 So? 328 00:29:09,420 --> 00:29:11,420 They were pearly white. 329 00:29:11,480 --> 00:29:15,890 I took a closer look and saw a hint of sweat on her nose. 330 00:29:15,890 --> 00:29:19,010 Her hair was all messed up in her sleep. 331 00:29:19,100 --> 00:29:22,800 And then, the pale light from the stand shone on her. 332 00:29:22,880 --> 00:29:29,520 Stop it, this is the best part. So, her shoulders went all like this... 333 00:29:29,610 --> 00:29:30,970 Stop that, you. 334 00:29:31,010 --> 00:29:34,030 How could you see when you had just turned the light off? 335 00:29:34,640 --> 00:29:37,380 I had my flashlight. 336 00:29:37,460 --> 00:29:39,320 Sounds like a stretch to me. 337 00:29:39,410 --> 00:29:41,250 Shut up! 338 00:29:41,350 --> 00:29:46,830 I've been locked up for ten years for this. Are you telling me I'm lying? Stop! Stop it! 339 00:29:46,880 --> 00:29:49,790 Hey! What the hell are you all doing? 340 00:29:58,200 --> 00:30:02,720 Kawada, you're to get a new cellmate today. 341 00:30:03,700 --> 00:30:07,170 He's from juvey. Watch yourself. 342 00:30:07,260 --> 00:30:08,170 Right. 343 00:30:20,010 --> 00:30:23,430 I can't take this anymore! It's idiotic. 344 00:30:28,200 --> 00:30:33,230 Hey, you got a really nice ass, man. 345 00:30:33,340 --> 00:30:35,270 It's just like my mom's. 346 00:30:35,270 --> 00:30:37,840 What a bizarre thing to say! 347 00:30:37,900 --> 00:30:40,840 If you were my mom, you'd have big-ass titties, and... 348 00:30:40,900 --> 00:30:42,170 Stop it! 349 00:30:44,180 --> 00:30:45,300 Number 892! 350 00:30:45,390 --> 00:30:48,230 Idiot! What the hell are you saying? Speak up, got it?! 351 00:30:48,260 --> 00:30:49,590 Number 716! 352 00:30:49,770 --> 00:30:50,560 Number 539. 353 00:30:50,560 --> 00:30:51,560 Good! 354 00:30:51,560 --> 00:30:52,350 Number 770! 355 00:30:52,350 --> 00:30:53,020 Good! 356 00:30:53,020 --> 00:30:54,100 Number 69! 357 00:30:54,210 --> 00:31:01,030 One, two, three, four, five! 358 00:31:03,870 --> 00:31:08,740 - All right, move out! - All right, move out! 359 00:31:22,090 --> 00:31:23,840 Are you the new guy? 360 00:31:25,390 --> 00:31:27,090 It's not time to sleep yet! 361 00:31:29,860 --> 00:31:32,680 Is that a cat? Thought not. 362 00:31:36,730 --> 00:31:40,370 What the hell?! You guys just stand there like a bunch of idiots, 363 00:31:40,500 --> 00:31:43,100 and don't even bother to introduce yourselves. 364 00:31:43,200 --> 00:31:45,680 In this case, that's your responsibility. 365 00:31:46,160 --> 00:31:49,250 Inspection time! 366 00:31:49,350 --> 00:31:52,160 They call me King. 367 00:31:53,050 --> 00:31:55,660 Huh? He's got a playing card. 368 00:31:55,720 --> 00:31:57,680 That's the King. 369 00:31:58,170 --> 00:32:01,410 I'm not some halfwit like you guys! 370 00:32:01,730 --> 00:32:05,570 I've been living the life with just a bowl of rice since I was a kid! 371 00:32:09,970 --> 00:32:11,900 - Pops? - Pops. 372 00:32:11,990 --> 00:32:16,210 - How many years are you in for? - Who do you think you're talking to? 373 00:32:16,260 --> 00:32:19,100 I asked you how many years you were in for! 374 00:32:27,220 --> 00:32:28,500 That's enough. 375 00:32:31,590 --> 00:32:33,520 Time to roll out our futons. 376 00:32:33,610 --> 00:32:35,990 The new guy will sleep by the toilet. 377 00:32:36,160 --> 00:32:39,500 Empty the chamber pots first thing tomorrow after roll call. 378 00:32:39,520 --> 00:32:41,750 Got it? 379 00:32:42,170 --> 00:32:46,970 - Lights out! Lights out! - Hey, that's my pillow, you idiot! 380 00:33:54,150 --> 00:33:56,210 That's shit, you son of a bitch! 381 00:33:56,280 --> 00:33:59,010 - What is it? - An inmate has been injured in his cell. 382 00:34:00,480 --> 00:34:01,860 Everyone, calm down! 383 00:34:07,010 --> 00:34:10,090 - Get back! - Guard, look at what he did to me! 384 00:34:14,760 --> 00:34:16,430 I'm the king! 385 00:34:16,480 --> 00:34:18,130 I'm going to be here for a while, 386 00:34:18,200 --> 00:34:19,860 so take a good look! 387 00:34:35,630 --> 00:34:36,770 Let me go! 388 00:34:36,860 --> 00:34:38,720 Are you working for the guards or something?! 389 00:34:38,790 --> 00:34:41,260 The guards are going to kick the shit out of you! 390 00:34:41,970 --> 00:34:44,590 Take that! Hold him! 391 00:34:46,160 --> 00:34:47,830 - Please stop. - I'll kill you! 392 00:34:47,900 --> 00:34:50,060 - Shut up, moron! - Let me go! 393 00:34:50,120 --> 00:34:52,150 That's enough. Cut it out! 394 00:35:09,280 --> 00:35:12,720 Ishioka, I doubt you'd know, but... 395 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 this is a straitjacket. 396 00:35:15,100 --> 00:35:18,520 We douse you with water, and it tightens up. 397 00:35:18,950 --> 00:35:22,030 I imagine it's quite painful. No? 398 00:35:22,630 --> 00:35:25,990 If we leave you in it, you'll be dead in an hour. 399 00:35:26,900 --> 00:35:30,750 You want to be called "King," but you'll get no such treatment. 400 00:35:30,900 --> 00:35:32,720 Prison isn't like juvey. 401 00:35:32,790 --> 00:35:35,970 Shup up! Kill me and get it over with! 402 00:35:35,990 --> 00:35:38,630 Big talk from a punk like you! 403 00:35:39,500 --> 00:35:42,680 If you're going to kill me, do it! 404 00:35:43,720 --> 00:35:45,260 Shut your mouth! 405 00:35:46,970 --> 00:35:49,030 We're not done yet! 406 00:35:52,520 --> 00:35:56,170 This isn't like the prison offices that you've worked at until now. 407 00:35:56,280 --> 00:35:58,300 It's maximum security 408 00:35:58,550 --> 00:36:02,030 I'm not sure whether this is a job for a man with a college education. 409 00:36:02,100 --> 00:36:03,660 - But I'm sure we can use you. - Yes. 410 00:36:03,790 --> 00:36:05,900 I'm going to return to my quarters and put away my things. 411 00:36:05,970 --> 00:36:07,970 Go right ahead. 412 00:36:13,570 --> 00:36:15,830 Warden, you summoned Kawada. 413 00:36:16,210 --> 00:36:19,830 Kawada, what happened in your cell last night? 414 00:36:20,210 --> 00:36:21,350 Nothing. 415 00:36:21,460 --> 00:36:25,100 Then, why did an inmate have to have his head stitched up? 416 00:36:25,300 --> 00:36:29,630 He fell over on the way to the toilet in the middle of the night. 417 00:36:29,680 --> 00:36:31,060 Liar! 418 00:36:32,000 --> 00:36:33,750 Now, I've got the picture. 419 00:36:34,720 --> 00:36:38,700 You're covering for someone, 420 00:36:38,900 --> 00:36:42,330 and I'm going to beat you until you give me a name. 421 00:36:42,500 --> 00:36:46,060 Cellmates are like war buddies. Do with him as you see fit. 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,210 That's enough! 423 00:37:06,550 --> 00:37:08,100 Who are you? 424 00:37:08,210 --> 00:37:11,480 He starts as the deputy warden as of today. This is Mr. Morishita. 425 00:37:11,520 --> 00:37:12,680 I apologize. 426 00:37:12,830 --> 00:37:15,150 You should have the infirmary's permission 427 00:37:15,210 --> 00:37:18,150 to punish this man with a straitjacket. Did you get it? 428 00:37:18,630 --> 00:37:21,810 - Oh, I wasn't aware of that rule. - It's a human rights violation. 429 00:37:21,860 --> 00:37:23,700 If you don't have permission, take it off! 430 00:37:23,750 --> 00:37:26,460 Mr. Morishita, I gave them permission. 431 00:37:26,770 --> 00:37:29,280 Don't breathe a goddamn word about this! 432 00:37:29,370 --> 00:37:32,500 Have you given a single thought about how this man feels? 433 00:37:32,550 --> 00:37:35,210 If you take things this far, he'll just see you as his enemies. 434 00:37:35,230 --> 00:37:38,480 - This idiot struck a guard, didn't you?! - Superintendent. 435 00:37:38,770 --> 00:37:40,170 I'm begging you. 436 00:37:40,260 --> 00:37:43,060 - Please forgive him. - I don't need advice from an inmate! 437 00:37:43,190 --> 00:37:45,010 - Take him away. - Let's go. 438 00:37:45,060 --> 00:37:46,590 I'll take his place! 439 00:37:46,610 --> 00:37:50,480 - What?! - Kawada, let's go. 440 00:37:50,590 --> 00:37:53,680 - Put him in solitary confinement. - Yes, sir. 441 00:37:53,950 --> 00:37:56,880 - Stand up! - Is that all you goons got? 442 00:37:57,030 --> 00:38:01,260 - I'm gonna remember every last one of ya! - Still haven't learned your lesson, huh?! 443 00:38:05,660 --> 00:38:08,610 You're criminals, too! 444 00:38:08,920 --> 00:38:10,770 You started the war! 445 00:38:10,880 --> 00:38:13,410 My house burned up! 446 00:38:13,550 --> 00:38:17,630 You made my brother die as a kamikaze pilot! 447 00:38:17,830 --> 00:38:21,990 Still, you expect me to live like a saint?! 448 00:38:22,550 --> 00:38:24,860 Are you through?! 449 00:38:26,790 --> 00:38:30,760 As you can see, he's incorrigible. What can we do? 450 00:38:36,480 --> 00:38:38,260 Hold still! 451 00:38:45,010 --> 00:38:46,430 Ishioka๏ผ 452 00:38:50,060 --> 00:38:52,100 What happened to your sister๏ผŸ 453 00:38:54,960 --> 00:38:56,860 My family are all dead. 454 00:38:59,660 --> 00:39:01,370 - Kawada. - What? 455 00:39:01,600 --> 00:39:04,900 Ishioka was transferred to another cell block. 456 00:39:07,100 --> 00:39:10,990 You'll be up for parole soon. 457 00:39:12,350 --> 00:39:15,210 You probably shouldn't involve yourself with him. 458 00:39:15,280 --> 00:39:17,100 Don't you think? 459 00:39:17,770 --> 00:39:22,720 By the way, do you know something about his family? 460 00:39:24,300 --> 00:39:29,150 The other day when he was being punished, he said something about a sister. 461 00:39:30,060 --> 00:39:33,490 I thought maybe you could help him. 462 00:39:35,750 --> 00:39:37,600 - Wait! - Yeah? 463 00:39:37,660 --> 00:39:39,060 Please. 464 00:39:39,990 --> 00:39:43,680 I think you're right. Will you let me see him? 465 00:39:44,570 --> 00:39:48,080 The love of a family member is probably the best thing for him. 466 00:39:49,150 --> 00:39:50,830 I'll see what I can do. 467 00:39:55,030 --> 00:39:59,170 Get out of our way! You're in the way! 468 00:40:15,550 --> 00:40:17,390 Tsukada Gang Office 469 00:40:21,500 --> 00:40:24,840 Don't let anyone go upstairs. 470 00:40:31,170 --> 00:40:35,230 Did you think I would let you quit as a prostitute? 471 00:40:35,280 --> 00:40:36,970 You stupid bastard! 472 00:40:37,990 --> 00:40:39,930 if you want to get laid, bring money! 473 00:40:39,990 --> 00:40:42,590 Bring cash! 474 00:40:43,900 --> 00:40:47,680 We'll even let married couples do as they please. 475 00:40:47,840 --> 00:40:50,410 Sir, the president is on the line. 476 00:40:50,990 --> 00:40:53,100 Do you have it?! 477 00:40:56,370 --> 00:40:57,970 Hello, it's me. 478 00:40:58,590 --> 00:41:01,030 The old lady came again. 479 00:41:01,150 --> 00:41:03,120 Old lady? 480 00:41:05,260 --> 00:41:07,520 Oh, Aki Mitamura. 481 00:41:07,660 --> 00:41:10,500 I want you to handle it, do whatever you have to do. 482 00:41:10,760 --> 00:41:13,210 Come right away. 483 00:41:15,190 --> 00:41:17,170 I'm not the only one. 484 00:41:17,260 --> 00:41:20,630 No one in the association for the families of fallen soldiers has money or jobs. 485 00:41:20,700 --> 00:41:22,680 We're living hand to mouth. 486 00:41:22,860 --> 00:41:25,990 Mr. Tsukada, if you can't build the market like you promised, 487 00:41:26,010 --> 00:41:28,590 please return my land to me. 488 00:41:28,640 --> 00:41:31,080 The deed to the land belongs to the association. 489 00:41:31,120 --> 00:41:33,480 I paid you a relocation fee. 490 00:41:33,520 --> 00:41:36,300 - What?! - If that's what that money was for, 491 00:41:36,390 --> 00:41:38,610 then you lied to us! 492 00:41:38,660 --> 00:41:41,170 You told us to leave temporarily in order to buy the property! 493 00:41:41,260 --> 00:41:43,280 You said it was a one-time payment! 494 00:41:41,990 --> 00:41:43,750 {\an8}Shuji Kitahashi 495 00:41:46,320 --> 00:41:48,080 Listen, old woman, 496 00:41:48,530 --> 00:41:51,170 that property has become quite valuable. 497 00:41:51,210 --> 00:41:54,390 It doesn't make economic sense to locate the marker there. 498 00:41:54,500 --> 00:41:57,430 The post-war period is over. Understand? 499 00:41:57,500 --> 00:42:01,030 It's time for the bereaved families to stop leeching off other people, 500 00:42:01,110 --> 00:42:03,700 and to start working for a living, don't you think? 501 00:42:03,750 --> 00:42:05,770 Mr. Tsukada! Mr. Tsukada! 502 00:42:05,910 --> 00:42:08,080 We're not through talking! Please! 503 00:42:08,100 --> 00:42:09,920 - The president is a busy man. - Mr. Tsukada! 504 00:42:09,970 --> 00:42:11,950 The gang boss is coming today. Please wait here. 505 00:42:12,030 --> 00:42:12,880 - Mr. Tsukada! - Old woman! 506 00:42:18,170 --> 00:42:22,560 I'm President Tsukada. What do you need? 507 00:42:24,280 --> 00:42:27,960 Do you know anyone by the name of Ishioka? 508 00:42:33,810 --> 00:42:38,240 You are on your own now, too. 509 00:42:40,900 --> 00:42:45,570 If you need help, you can ask me or Mr. Tsukada. 510 00:42:45,950 --> 00:42:47,190 OK. 511 00:42:47,890 --> 00:42:52,810 But I plan to quit the company. 512 00:42:53,280 --> 00:42:54,970 Why? 513 00:42:56,130 --> 00:42:58,430 I didn't want to tell you, but... 514 00:42:59,030 --> 00:43:02,500 I can't abide by Mr. Tsukada's way of doing things anymore. 515 00:43:05,740 --> 00:43:09,080 I had my mother to think about until now. 516 00:43:10,150 --> 00:43:12,900 But what will Mr. Tsukada say? 517 00:43:13,860 --> 00:43:18,700 He's serving as president in lieu of Mr. Kawada. He needs your help. 518 00:43:20,410 --> 00:43:21,860 Also, 519 00:43:22,720 --> 00:43:26,830 he spent all of the money intended for the bereaved families' market. 520 00:43:27,370 --> 00:43:30,490 And you know too much. 521 00:43:32,770 --> 00:43:35,990 But I can't take it anymore. 522 00:43:40,350 --> 00:43:43,320 Don't be so single minded. 523 00:43:43,460 --> 00:43:47,010 Mr. Tsukada has feelings for you. 524 00:43:47,680 --> 00:43:51,280 If you say the right things, you can probably get whatever you want. 525 00:43:51,390 --> 00:43:54,250 You stand to lose if you don't play your cards right. 526 00:43:54,300 --> 00:43:56,610 - The president wants to see you. - Who, me? 527 00:43:56,720 --> 00:44:00,570 - No, Miss Ishioka. - Oh, me? 528 00:44:00,610 --> 00:44:02,630 It seems they've found your younger brother. 529 00:44:02,680 --> 00:44:04,230 What? 530 00:44:33,890 --> 00:44:35,550 Hurry up. 531 00:44:35,720 --> 00:44:37,480 Sir. 532 00:44:39,500 --> 00:44:43,060 - Please let them meet soon. - I understand. 533 00:44:43,320 --> 00:44:45,700 I can handle those men. 534 00:44:46,470 --> 00:44:50,370 - Divide this up among them. - Thank you. 535 00:44:51,900 --> 00:44:54,010 Ishioka, come here. 536 00:44:57,680 --> 00:45:01,350 I have an offering for the tomb. 537 00:45:21,830 --> 00:45:24,040 Hello, hello. 538 00:45:26,230 --> 00:45:27,550 You're Kenichi? 539 00:45:42,300 --> 00:45:43,860 Ken? 540 00:45:46,860 --> 00:45:48,900 She's your sister. 541 00:45:49,590 --> 00:45:52,950 I'm your sister, Hisako. 542 00:45:53,680 --> 00:45:56,880 Mom died. 543 00:45:57,150 --> 00:45:59,460 - Hisako! - Ken! 544 00:45:59,590 --> 00:46:01,150 Hisako! 545 00:46:11,720 --> 00:46:17,370 I might need your help in the future. 546 00:46:17,500 --> 00:46:18,990 All right. 547 00:46:19,680 --> 00:46:23,770 In any event, we don't have official permission. 548 00:46:55,770 --> 00:46:58,410 - Ishioka. - When I get out, 549 00:46:58,480 --> 00:47:02,260 my sister and I will be happy. I know we will. 550 00:47:03,010 --> 00:47:06,300 - Hisako! - Ken, be careful! 551 00:47:11,220 --> 00:47:13,220 I'm sorry. 552 00:47:18,770 --> 00:47:22,330 - There's something I want to ask you. - What? 553 00:47:29,470 --> 00:47:32,270 I understand that Ishioka met his sister. 554 00:47:36,550 --> 00:47:39,030 The meeting violated prison rules. 555 00:47:39,280 --> 00:47:40,920 "It takes a thief to catch a thief." 556 00:47:41,120 --> 00:47:43,630 I can guess who was behind it. 557 00:47:43,850 --> 00:47:46,720 It was you, wasn't it? 558 00:47:49,430 --> 00:47:52,490 I believe it was. Why did you do it? 559 00:47:52,570 --> 00:47:56,790 Sir, Ishioka is the younger brother of a subordinate 560 00:47:56,990 --> 00:47:59,610 who I sent to die when I was in the air force. 561 00:48:00,130 --> 00:48:02,030 I see. 562 00:48:02,370 --> 00:48:05,900 But he needs the companionship of a blood relative. 563 00:48:06,810 --> 00:48:09,340 It's the only way to help him. 564 00:48:09,340 --> 00:48:11,370 Then, why didn't you go through official channels? 565 00:48:11,460 --> 00:48:15,990 If I had waited, it would have been too late. 566 00:48:17,080 --> 00:48:22,500 Do you have any idea of how onerous the paperwork for this would be? 567 00:48:22,610 --> 00:48:25,350 A pencil pusher like you wouldn't know of how much time and effort it would take. 568 00:48:25,390 --> 00:48:28,260 What's more, everyone hates Ishioka now. 569 00:48:28,350 --> 00:48:30,960 That doesn't give you the right to break the law. 570 00:48:30,990 --> 00:48:33,790 I went in knowing I would be punished. 571 00:48:34,230 --> 00:48:36,970 I just ask that you don't punish Ishioka. 572 00:48:37,370 --> 00:48:39,210 - I'm begging you. - Kawada! 573 00:48:39,280 --> 00:48:41,550 That is where you are fundamentally wrong. 574 00:48:41,610 --> 00:48:44,240 You must realize that you were in the wrong. 575 00:48:47,350 --> 00:48:50,750 - This is the only way I know how to live. - You fool! 576 00:48:51,220 --> 00:48:54,370 You may have done this with the best of intentions, 577 00:48:54,480 --> 00:48:57,920 but you've left Ishioka as defiant as ever. Why don't you...? 578 00:48:57,970 --> 00:49:00,790 I'd rather have one yen today than 100 yen tomorrow. 579 00:49:00,880 --> 00:49:03,370 You're living on the outside. You don't know what... 580 00:49:03,390 --> 00:49:04,830 Kawada! 581 00:49:05,500 --> 00:49:12,570 I spent five years in a POW camp in Manila. 582 00:49:16,440 --> 00:49:18,100 892๏ผ 583 00:49:18,480 --> 00:49:19,460 That's mine. 584 00:49:19,500 --> 00:49:22,300 Hey, pops, let's forget about what happened the other day. 585 00:49:22,370 --> 00:49:24,480 - What's wrong? - What's the difference? 586 00:49:24,660 --> 00:49:26,950 He's trying to steal it. 587 00:49:28,030 --> 00:49:30,410 - Give it back! - What do you care? 588 00:49:30,500 --> 00:49:32,090 - Hand it over! - Give it to me! 589 00:49:32,150 --> 00:49:34,170 - Give it! - King. 590 00:49:34,230 --> 00:49:35,950 Don't burn bridges. 591 00:49:36,320 --> 00:49:38,990 Your family is worried about you. 592 00:49:39,100 --> 00:49:41,130 - Thanks! - Quit causing problems. 593 00:49:41,260 --> 00:49:42,700 I wasn't the one causing... 594 00:49:50,140 --> 00:49:51,660 Shut up! 595 00:49:53,100 --> 00:49:56,250 You helped me when I was being punished the other day. 596 00:49:56,350 --> 00:49:58,180 That debt has been repaid. 597 00:49:58,260 --> 00:50:00,410 From now on, I don't owe you anything. 598 00:50:01,030 --> 00:50:02,520 What are you looking at?! 599 00:50:24,080 --> 00:50:25,830 Ishioka. 600 00:50:27,080 --> 00:50:29,900 If you need anything, tell your sister. 601 00:50:30,550 --> 00:50:31,830 Thanks. 602 00:50:32,790 --> 00:50:35,190 Tell her I need a knife. 603 00:50:35,770 --> 00:50:37,660 A knife? 604 00:50:38,080 --> 00:50:41,410 I have to fight with that idiot Kawada. 605 00:50:41,630 --> 00:50:45,330 You idiot, you better not try anything. 606 00:50:47,570 --> 00:50:51,280 Straight back. This way. Keep going. This way. 607 00:50:51,370 --> 00:50:53,410 OK, stop. 608 00:50:53,670 --> 00:50:55,260 Good to see you. 609 00:50:59,510 --> 00:51:01,510 Please hurry. 610 00:51:07,810 --> 00:51:09,500 Be careful with that. 611 00:51:16,210 --> 00:51:18,610 Woman Jumps to Her Death in Protest Mother of Kamikaze Pilot 612 00:51:18,830 --> 00:51:21,770 Hello! Hello! 613 00:51:21,830 --> 00:51:25,240 - Hey, porter. - Hello, general. 614 00:51:25,300 --> 00:51:26,280 What's wrong with you? 615 00:51:26,350 --> 00:51:29,190 The judge extended my sentence by two years. 616 00:51:29,230 --> 00:51:31,180 This must be some kind of mistake. Oh, my god! 617 00:51:31,260 --> 00:51:33,550 Hello, everybody. Please be kind to me. 618 00:51:33,630 --> 00:51:36,860 Shake hands. Hello, everybody. 619 00:51:38,080 --> 00:51:39,100 Sir. 620 00:51:40,020 --> 00:51:43,660 What's up with him? He's an odd one. 621 00:51:45,720 --> 00:51:48,260 Woman Jumps to Her Death in Protest Mother of Kamikaze Pilot 622 00:51:48,460 --> 00:51:49,750 How can I explain this? 623 00:51:49,860 --> 00:51:53,900 The Korean war has spurred economic growth centered on heavy industry. 624 00:51:54,060 --> 00:51:56,840 Ferrous and non-ferrous metals are booming industries. 625 00:51:56,880 --> 00:51:59,260 Enough about metals. What about women? 626 00:51:59,280 --> 00:52:01,720 - What about them? - Just a moment, I'm getting to it. 627 00:52:01,810 --> 00:52:04,710 In addition to official red light districts, there are unofficial blue light districts. 628 00:52:04,710 --> 00:52:06,780 For 500 yen, you can get a real nice lady. They're good. 629 00:52:06,830 --> 00:52:09,370 Just a second. You can have sex for 500 yen? 630 00:52:09,550 --> 00:52:11,120 - Just 500 yen. - Yessiree. 631 00:52:11,150 --> 00:52:14,770 - You have a nice body. - Cut that out. 632 00:52:14,860 --> 00:52:17,550 You know, don't you? The new area that had a black market 633 00:52:17,610 --> 00:52:20,460 was completely converted into a red light district. 634 00:52:20,570 --> 00:52:24,170 Hey, wasn't that new area developed into a market? 635 00:52:24,260 --> 00:52:26,480 A market? No, it wasn't. 636 00:52:26,550 --> 00:52:29,300 Tsukada Industries bought up the entire area. 637 00:52:29,370 --> 00:52:32,300 They have the whole place lined with brothels. 638 00:52:32,320 --> 00:52:34,500 - So, that's how it turned out? - Oh, that hurts. 639 00:52:34,750 --> 00:52:36,260 - What's wrong? - It really hurts. 640 00:52:36,300 --> 00:52:38,480 - Press down on my back. - What? 641 00:52:39,060 --> 00:52:43,750 When I was out on parole, I lived good. 642 00:52:44,100 --> 00:52:46,390 - You idiot! - Oh, daddy, it's comin'. 643 00:52:46,460 --> 00:52:48,950 - He's putting on a show. - Hurry up. 644 00:52:50,280 --> 00:52:53,900 You ate too much! Unbelievable. 645 00:52:55,500 --> 00:52:57,750 Get him some diarrhea medicine. 646 00:52:57,950 --> 00:53:00,080 - Will you watch him? - OK. 647 00:53:02,400 --> 00:53:04,920 Oh, that hurts! 648 00:53:05,260 --> 00:53:07,900 Hurry up and get it. What are you doing? 649 00:53:08,370 --> 00:53:11,380 - What? - Just a second. 650 00:53:13,310 --> 00:53:15,610 - All we have is laxatives. - Laxatives? 651 00:53:15,660 --> 00:53:18,550 - Yeah. - OK, it's better than nothing. 652 00:53:18,620 --> 00:53:20,080 Give me that. 653 00:53:23,520 --> 00:53:27,680 - There, there you go. - Thank you. 654 00:53:29,770 --> 00:53:32,680 - OK. - Damn, that smells. 655 00:53:33,680 --> 00:53:35,600 I owe you one. 656 00:53:49,650 --> 00:53:53,030 Mr. Tsukada, this is a very generous gift, 657 00:53:53,080 --> 00:53:55,990 and I offer my sincere thanks. 658 00:53:56,010 --> 00:53:59,970 - Warden, Kawada is here to see you. - Come in. 659 00:54:00,080 --> 00:54:01,390 Kawada! 660 00:54:01,950 --> 00:54:03,230 Kawada, 661 00:54:03,680 --> 00:54:07,770 when I heard that you fought side by side in the war with President Tsukada, 662 00:54:07,860 --> 00:54:10,190 I decided to grant special visitation privileges. 663 00:54:10,210 --> 00:54:12,680 - I hope you have a nice talk with him. - How are you? 664 00:54:12,880 --> 00:54:14,550 Mr. Tsukada, 665 00:54:14,630 --> 00:54:18,630 I will take your proposal under consideration immediately. 666 00:54:20,550 --> 00:54:22,390 How are you, Kawada? 667 00:54:26,390 --> 00:54:28,210 - Go ahead. - OK. 668 00:54:29,990 --> 00:54:32,480 - Smoke? - No. 669 00:54:34,260 --> 00:54:37,750 Actually, I made a request to the warden 670 00:54:38,130 --> 00:54:44,570 to bring a pro women's baseball team to play against the inmates. 671 00:54:45,230 --> 00:54:48,230 It's a bit embarrassing to say in front of the warden, 672 00:54:48,310 --> 00:54:52,320 but I wanted to say that I owe you a debt of gratitude. 673 00:54:53,370 --> 00:54:56,650 It was a long road to get to where I am today. 674 00:54:56,720 --> 00:54:58,660 I think it might be a fun game. 675 00:54:59,100 --> 00:55:02,280 - Did you read my letter? - Yes. 676 00:55:02,970 --> 00:55:05,260 I did. 677 00:55:06,090 --> 00:55:07,770 Then, explain. 678 00:55:08,300 --> 00:55:09,570 Explain? 679 00:55:09,720 --> 00:55:13,630 Why did a woman from the association resort to suicide? 680 00:55:13,700 --> 00:55:14,990 Kawada. 681 00:55:15,470 --> 00:55:17,990 Did you really set up a red light district?! 682 00:55:18,810 --> 00:55:21,170 - Where's the market?! - Kawada. 683 00:55:21,320 --> 00:55:23,280 Don't raise your voice. 684 00:55:23,310 --> 00:55:25,750 What the hell have you been doing? Answer me! 685 00:55:25,810 --> 00:55:27,190 It's natural... 686 00:55:28,810 --> 00:55:32,120 that you wouldn't know what's going on since you're in here. 687 00:55:33,050 --> 00:55:37,080 The society that you know is a thing of the past. 688 00:55:37,630 --> 00:55:40,170 The protection of the association sounds good, 689 00:55:40,230 --> 00:55:42,920 but it doesn't cut it in today's world. 690 00:55:44,120 --> 00:55:49,350 I'm more concerned about you than I am about the association. 691 00:55:49,590 --> 00:55:52,720 I don't want you to be a bum when you get out. 692 00:55:53,100 --> 00:55:56,030 That's why I had to set aside a business for you. 693 00:55:56,240 --> 00:55:58,030 Are you saying that 694 00:55:58,280 --> 00:56:01,450 you gave up on the market to earn money to help me? 695 00:56:01,610 --> 00:56:04,750 To get by today, there are hardships that you don't know about. 696 00:56:04,790 --> 00:56:06,390 Stop with the excuses! 697 00:56:07,410 --> 00:56:10,790 Stick to the original plan. That's all I have to say to you. 698 00:56:10,900 --> 00:56:13,280 I don't take orders from you. I'll do as I see fit. 699 00:56:13,300 --> 00:56:14,720 - Wait! You bastard! - Kawada! 700 00:56:14,750 --> 00:56:18,170 You don't know anything in here, so stop with the big talk! 701 00:56:18,530 --> 00:56:20,470 - Kawada! - Son of a bitch! 702 00:56:22,400 --> 00:56:26,630 Tsukada, when I get out, I'm going to stop you! 703 00:56:38,630 --> 00:56:40,430 You seem at home here now. 704 00:56:42,320 --> 00:56:45,370 You look more at home here than as a secretary. 705 00:56:46,390 --> 00:56:50,430 I've spent a lot of money to help your brother. 706 00:56:51,680 --> 00:56:54,920 I'm very grateful. 707 00:56:55,790 --> 00:56:59,060 And that's why I work here... 708 00:56:59,320 --> 00:57:02,570 I think you know full well the reason why. 709 00:57:04,580 --> 00:57:06,210 Maybe not. 710 00:57:07,260 --> 00:57:11,550 Maybe you could cut ties with Kawada and let me take care of you. 711 00:57:13,520 --> 00:57:17,210 If you agree, I could give you this bar. 712 00:57:20,190 --> 00:57:22,990 I'm flattered by the offer, 713 00:57:23,130 --> 00:57:28,590 but I'm happy the way things are now. 714 00:57:28,630 --> 00:57:30,150 Hey. 715 00:57:30,970 --> 00:57:32,950 Mr. Tsukada. 716 00:57:33,950 --> 00:57:38,320 Good evening. Thank you for taking care of my brother. 717 00:57:38,510 --> 00:57:41,460 - It's nothing. - Please have a seat 718 00:57:41,750 --> 00:57:43,350 There's a seat in the back. 719 00:57:43,410 --> 00:57:44,990 Right this way. 720 00:57:47,570 --> 00:57:50,500 You don't have to give me an answer right away. 721 00:57:51,030 --> 00:57:53,520 But I also wanted to say... 722 00:57:55,810 --> 00:57:58,610 that you know everything about us. 723 00:57:59,280 --> 00:58:01,430 So, I don't want you talking to Kawada. 724 00:58:01,500 --> 00:58:04,320 In fact, I forbid you to see him. 725 00:58:04,880 --> 00:58:08,190 If you do try to see him, I will take it as an act of disloyalty 726 00:58:08,210 --> 00:58:10,460 that you will have to answer for. 727 00:58:11,810 --> 00:58:13,300 Got it? 728 00:58:16,380 --> 00:58:18,350 This is no joke. 729 00:58:22,120 --> 00:58:24,610 Don't get up on my account. 730 00:58:25,860 --> 00:58:27,790 What's up? 731 00:58:27,880 --> 00:58:30,410 It's a bit of thorny situation. 732 00:58:31,030 --> 00:58:34,070 - There's a guy named Kawada. - Kawada? 733 00:58:34,100 --> 00:58:36,670 - Give us some space. - Yes, sir. 734 00:58:39,030 --> 00:58:40,770 What about him? 735 00:58:40,830 --> 00:58:45,990 The appeal for his release was submitted to the parole board today. 736 00:58:46,570 --> 00:58:49,170 I think it will be quickly approved. 737 00:58:50,010 --> 00:58:53,720 You've done a lot for me, and I thought you'd like to know. 738 00:58:53,770 --> 00:58:55,990 Thank you, indeed. 739 00:58:56,090 --> 00:58:58,020 - Here's for your troubles. - I don't need it. 740 00:58:58,060 --> 00:58:59,410 Take it. 741 00:59:00,480 --> 00:59:03,990 I just have one request. 742 00:59:05,060 --> 00:59:06,590 What? 743 00:59:17,640 --> 00:59:20,170 - I'm leaving. - Hear me out. 744 00:59:21,680 --> 00:59:28,120 Use this and Ishioka to make sure Kawada stays in prison for a while. 745 00:59:28,320 --> 00:59:30,360 It'll work so long as you do what I say. 746 00:59:30,430 --> 00:59:33,860 Sir, I can't. 747 00:59:34,190 --> 00:59:36,030 I'm just a corrections officer. 748 00:59:36,120 --> 00:59:39,570 Then, can you give us back all of the money we've given you? 749 00:59:39,610 --> 00:59:40,920 - A threat? - Not at all. 750 00:59:41,390 --> 00:59:44,030 You're not an innocent. 751 00:59:44,900 --> 00:59:47,600 You just need to work up the courage. 752 00:59:58,950 --> 01:00:00,610 Break! 753 01:00:11,800 --> 01:00:13,720 Time to eat! 754 01:00:13,930 --> 01:00:16,830 If you're not strong, you lose to the women's team. 755 01:00:19,860 --> 01:00:24,170 General, I hope you're not thinking of doing something stupid. 756 01:00:25,410 --> 01:00:27,590 That look on your face says 757 01:00:27,770 --> 01:00:30,300 either escape or hanging. 758 01:00:30,850 --> 01:00:32,430 Am I wrong? 759 01:00:32,850 --> 01:00:34,410 Bingo. 760 01:00:35,760 --> 01:00:38,100 I can't figure it out. 761 01:00:39,210 --> 01:00:42,120 There must be some way to escape. 762 01:00:42,500 --> 01:00:43,920 Is it a woman? 763 01:00:44,590 --> 01:00:46,590 That's part of it. 764 01:00:46,830 --> 01:00:49,950 He's playing you for a fool. 765 01:00:50,320 --> 01:00:51,830 Who is? 766 01:00:54,260 --> 01:00:55,860 Hanya. 767 01:00:56,950 --> 01:00:59,500 Was he feeding you information? 768 01:01:01,410 --> 01:01:05,350 You said you needed a shank. 769 01:01:06,550 --> 01:01:09,690 Do you still want to kill Kawada? 770 01:01:11,720 --> 01:01:13,660 It's no secret, 771 01:01:14,230 --> 01:01:19,210 but I didn't know until today why you had been watching him. 772 01:01:20,200 --> 01:01:24,000 Then, I talked to Mr. Tsukada and I understood everything. 773 01:01:24,080 --> 01:01:25,370 OK. 774 01:01:25,970 --> 01:01:28,590 He's carrying on with your sister. 775 01:01:28,700 --> 01:01:31,700 What are you talking about? 776 01:01:33,660 --> 01:01:35,970 Didn't you know? 777 01:01:36,180 --> 01:01:41,660 Kawada was the commanding officer of the kamikaze unit your brother died in, 778 01:01:42,370 --> 01:01:46,660 and he used that relationship to cozy up to your sister. 779 01:01:46,950 --> 01:01:51,950 Apparently, he was quite cruel to her and she wept bitterly. 780 01:01:52,210 --> 01:01:54,570 President Tsukada was a friend from the war, 781 01:01:54,630 --> 01:01:57,860 but he couldn't bear to watch, so he decided to protect her. 782 01:01:58,120 --> 01:02:01,500 You should ask Kawada about it. 783 01:02:06,010 --> 01:02:07,970 Don't lose your temper. 784 01:02:08,030 --> 01:02:12,230 Look, there's something better than a shank 785 01:02:12,520 --> 01:02:15,100 in the downspout over there. 786 01:02:15,300 --> 01:02:17,790 Keep it in mind. 787 01:02:18,060 --> 01:02:21,300 Then, she stopped visiting him altogether. 788 01:02:21,630 --> 01:02:24,810 When he finally noticed something was up, it was too late. 789 01:02:25,120 --> 01:02:28,930 I gave information to Hanya, and he raped her. 790 01:02:29,460 --> 01:02:31,260 She was your woman? 791 01:02:31,500 --> 01:02:35,680 I finally heard about it from a friend who got sent up sometime after that. 792 01:02:36,120 --> 01:02:39,230 She hanged herself. 793 01:02:41,150 --> 01:02:44,060 When you're connected by money, things are all right, 794 01:02:44,100 --> 01:02:46,590 but be careful when the money runs out. 795 01:02:46,810 --> 01:02:50,010 The guards won't do anything to you. 796 01:02:51,080 --> 01:02:53,790 You just have to suck it up. 797 01:02:56,410 --> 01:02:58,520 - Kawada. - Yeah? 798 01:02:58,660 --> 01:03:01,070 - Wada is done in the woodshop. - OK. 799 01:03:06,790 --> 01:03:08,970 I haven't seen you in a while. 800 01:03:22,320 --> 01:03:25,220 - Are you being transferred again? - My sentence is up. 801 01:03:25,300 --> 01:03:28,700 So, I'm being sent to my hometown. 802 01:03:30,030 --> 01:03:35,060 I have a debt I owe you. You better believe it. 803 01:03:40,110 --> 01:03:42,970 Somehow, he doesn't seem all that threatening. 804 01:03:56,700 --> 01:03:59,080 - What is he doing? - He's an imp! 805 01:04:02,170 --> 01:04:05,150 - Take the game seriously! - Shaddap! 806 01:04:05,230 --> 01:04:07,260 OK, let's go! 807 01:04:34,550 --> 01:04:36,880 Ishioka, are you in on this, too? 808 01:04:37,030 --> 01:04:40,570 We have to pay you back with interest. 809 01:04:41,790 --> 01:04:44,210 Isn't that good news? 810 01:04:44,600 --> 01:04:48,720 What did you do to my sister? 811 01:04:49,440 --> 01:04:50,370 Ishioka. 812 01:04:50,480 --> 01:04:55,460 You're also the one who saw to it that my brother was killed. 813 01:04:55,570 --> 01:04:57,380 - As a kamikaze pilot! - Wait. 814 01:04:57,430 --> 01:04:59,750 How did you manage to make it back alive? 815 01:04:59,920 --> 01:05:03,520 I'll kill you for my brother. 816 01:05:05,390 --> 01:05:07,990 - Ishioka, stop! - Shut up. 817 01:05:30,210 --> 01:05:31,790 Osugi! 818 01:05:33,520 --> 01:05:35,810 Let's settle this yakuza to yakuza. 819 01:06:04,210 --> 01:06:06,720 Ishioka, don't be stupid! 820 01:06:12,590 --> 01:06:14,430 Keep calm! 821 01:06:31,410 --> 01:06:34,410 Stop, hand it over. 822 01:06:36,150 --> 01:06:40,300 King, the General is the one who brought you and your sister together. 823 01:06:40,460 --> 01:06:42,370 The General asked Hanya to do it. 824 01:06:54,210 --> 01:06:56,970 Hey, what are you doing? 825 01:06:57,700 --> 01:06:59,140 Osugi! Wait! 826 01:07:03,680 --> 01:07:06,920 Listen up! Don't tell anyone about this. 827 01:07:07,230 --> 01:07:10,310 It's for your sister. Got it?! 828 01:07:14,090 --> 01:07:16,520 Sir, Osugi has a pistol. 829 01:07:16,570 --> 01:07:18,230 There he is! 830 01:07:23,330 --> 01:07:24,590 Osugi! 831 01:07:25,260 --> 01:07:27,410 Everyone, keep back! 832 01:07:31,170 --> 01:07:34,170 I need to talk to the officer in charge. 833 01:07:34,270 --> 01:07:36,410 Osugi, throw down the weapon! 834 01:07:37,630 --> 01:07:40,700 Sir, you've taken care of me but good. 835 01:07:41,150 --> 01:07:43,520 You stole my girl, 836 01:07:44,300 --> 01:07:46,550 so what else could you possibly want? 837 01:07:48,090 --> 01:07:49,550 Kitahashi! 838 01:07:55,410 --> 01:07:57,430 Wait! Don't shoot! 839 01:07:59,030 --> 01:08:02,720 Osugi, we'll listen if you have something to say. 840 01:08:02,830 --> 01:08:05,500 - Give me the gun. - Sir. 841 01:08:09,230 --> 01:08:11,430 I only have one bullet left. 842 01:08:12,520 --> 01:08:15,750 I just want to die and be with my girl. 843 01:08:16,150 --> 01:08:19,610 Let me die in peace. 844 01:08:22,220 --> 01:08:23,880 Osugi! 845 01:08:24,570 --> 01:08:27,190 - Osugi! Osugi! - Kawada, what is it? 846 01:08:27,520 --> 01:08:31,260 Sir, I'm the one who shot the General. 847 01:08:34,680 --> 01:08:35,920 Let it go. 848 01:08:36,430 --> 01:08:38,170 - Kawada! - Osugi! 849 01:09:26,150 --> 01:09:28,430 Go on in. 850 01:09:47,640 --> 01:09:52,030 Mr. Tsukada's goons... 851 01:09:52,190 --> 01:09:55,300 are watching me day and night. 852 01:09:56,120 --> 01:09:58,230 I was unable to go out. 853 01:09:59,080 --> 01:10:03,480 I finally had a chance to slip away today. 854 01:10:09,610 --> 01:10:11,920 Tsukada... 855 01:10:12,500 --> 01:10:15,350 Give them some space. 856 01:10:26,450 --> 01:10:29,150 Mr. Kawada, please forgive me. 857 01:10:31,030 --> 01:10:36,720 This happened to you because I was a coward. 858 01:10:39,190 --> 01:10:43,120 I heard about it. 859 01:10:43,550 --> 01:10:49,570 Mr. Tsukada had the guard who let me meet my brother 860 01:10:50,300 --> 01:10:55,610 give my brother a pistol, and urged him to kill you. 861 01:10:57,810 --> 01:10:59,880 And I... 862 01:11:01,230 --> 01:11:03,550 please forgive me! 863 01:11:03,860 --> 01:11:05,900 Tsukada! Shit! 864 01:11:05,950 --> 01:11:08,280 What are you doing? 865 01:11:08,680 --> 01:11:10,370 - Mr. Kawada! - Sir! 866 01:11:10,430 --> 01:11:13,010 Let me go! 867 01:11:13,530 --> 01:11:16,390 Kawada, what are you doing?! 868 01:11:17,900 --> 01:11:22,990 You're up for parole soon, so stay in bed! 869 01:11:23,600 --> 01:11:26,600 Get a hold of yourself! 870 01:11:30,590 --> 01:11:36,500 Miss Ishioka, you promised not to say anything that would upset him. 871 01:11:37,810 --> 01:11:41,720 Don't ruin your special visitation privileges. 872 01:11:43,320 --> 01:11:48,060 Mr. Kawada, I won't give in to Tsukada ever again. 873 01:11:48,990 --> 01:11:52,860 Even if I have to eat dirt, I'll get by on my own. 874 01:11:53,230 --> 01:11:55,480 I'll be waiting for you, 875 01:11:56,120 --> 01:11:58,810 and my brother to get out. 876 01:11:59,810 --> 01:12:01,120 Mr. Kawada... 877 01:12:25,610 --> 01:12:27,300 Tsukada... 878 01:12:29,350 --> 01:12:31,080 you scum. 879 01:12:31,470 --> 01:12:34,350 I warned you not to see Kawada. 880 01:12:35,300 --> 01:12:39,010 Why did you disobey me? 881 01:12:40,880 --> 01:12:42,810 What did you say to him? 882 01:12:43,150 --> 01:12:48,480 You know I can't let you leave until you tell me. 883 01:12:51,790 --> 01:12:56,210 I want to wash my hands of you once and for all. 884 01:12:57,560 --> 01:12:59,500 That's all I have to say. 885 01:12:59,570 --> 01:13:03,190 After all Mr. Tsukada has done for you, you think you can just walk away? 886 01:13:03,390 --> 01:13:05,720 You owe him big time! 887 01:13:06,630 --> 01:13:09,680 I suppose there's nothing I can do to persuade you. 888 01:13:10,430 --> 01:13:12,720 But you have betrayed me twice. 889 01:13:15,350 --> 01:13:20,190 I have a friend in Okinawa with a hotel for US servicemen. 890 01:13:20,210 --> 01:13:22,690 You'll work there for a while. 891 01:13:26,730 --> 01:13:28,680 - Sabu. - Yes, sir. 892 01:13:30,390 --> 01:13:35,230 With these symptoms, he'll have to be treated outside of the prison. 893 01:13:35,610 --> 01:13:37,190 Take care of this immediately 894 01:13:44,540 --> 01:13:49,700 Are you sure there's no way he can be treated in the infirmary? 895 01:13:50,120 --> 01:13:51,830 Out of the question. 896 01:13:53,020 --> 01:13:56,720 Is there some reason you don't want Kawada hospitalized? 897 01:13:59,790 --> 01:14:01,430 Warden. 898 01:14:01,590 --> 01:14:06,190 Will you permit me to guard Kawada while he's in the hospital? 899 01:14:06,600 --> 01:14:08,970 Do you regard him as a risk? 900 01:14:08,990 --> 01:14:14,150 No, but he's petitioned for parole, 901 01:14:14,240 --> 01:14:18,170 and I want to see to it that nothing out of the ordinary happens. 902 01:14:18,300 --> 01:14:19,770 Please understand. 903 01:14:21,250 --> 01:14:23,920 Sir, the truck needs water. 904 01:14:23,950 --> 01:14:25,790 OK. Hey! 905 01:14:56,820 --> 01:15:01,170 - What is it? - Do you know who this belongs to? 906 01:15:05,820 --> 01:15:08,280 It's my sister's? What happened? 907 01:15:08,490 --> 01:15:10,300 That's all you need to know. 908 01:15:16,280 --> 01:15:18,060 Hey! 909 01:15:18,370 --> 01:15:22,720 Mr. Tsukada has a favor to ask. 910 01:15:24,390 --> 01:15:27,060 He wants you to off Kawada. 911 01:15:28,430 --> 01:15:30,390 No slip up this time. 912 01:15:31,390 --> 01:15:32,860 This time? 913 01:15:33,620 --> 01:15:36,030 If you don't do as you're told, 914 01:15:36,190 --> 01:15:40,460 your sister's going to be peddling poon tang in Okinawa. 915 01:15:42,460 --> 01:15:45,080 That's all I have to say. Get out! 916 01:16:02,880 --> 01:16:04,030 Mr. Kawada! 917 01:16:06,320 --> 01:16:09,720 Don't do anything stupid. 918 01:16:10,490 --> 01:16:12,300 Promise me. 919 01:16:12,700 --> 01:16:15,630 Mr. Kawada, I... 920 01:16:16,750 --> 01:16:18,230 I... 921 01:16:37,880 --> 01:16:39,700 Mr. Kawada! 922 01:16:40,920 --> 01:16:42,590 Forgive me. 923 01:17:43,250 --> 01:17:46,120 Hello, yes. 924 01:17:51,210 --> 01:17:52,720 Mr. Morishita? 925 01:17:53,320 --> 01:17:55,060 Hold, please. 926 01:17:57,330 --> 01:18:00,320 Mr. Morishita, there's an urgent phone call. 927 01:18:00,990 --> 01:18:03,030 Morishita speaking. 928 01:18:03,390 --> 01:18:05,520 Ishioka escaped?! 929 01:18:06,340 --> 01:18:10,860 Send my replacement immediately. I'll return as soon as he arrives. 930 01:18:20,170 --> 01:18:22,480 - What's going on?! - Sir, the patient! 931 01:18:22,520 --> 01:18:23,630 Freeze! 932 01:18:28,410 --> 01:18:29,880 Stop, or I'll shoot! 933 01:18:31,660 --> 01:18:34,190 Kawada! Kawada! Wait! 934 01:18:36,390 --> 01:18:38,410 Kawada! 935 01:18:48,080 --> 01:18:49,860 Next up, 936 01:18:50,080 --> 01:18:53,480 there was a prison break today at Souhoku Penitentiary. 937 01:18:53,630 --> 01:18:57,720 At around 15:20, 23-year-old Kenichi Ishioka, 938 01:18:57,810 --> 01:19:02,770 escaped while he was working at the prison woodshop 939 01:19:03,010 --> 01:19:10,080 by stowing away on a truck owned by a furniture deal. 940 01:19:10,700 --> 01:19:17,230 The police put out an APB on Ishioka and a manhunt is underway. 941 01:19:52,520 --> 01:19:55,120 The man who was evidently in possession of a handgun 942 01:19:55,210 --> 01:19:58,660 was determined to be Kawada, and another police manhunt for him is ongoing. 943 01:19:58,680 --> 01:20:00,100 Hello! Hello! 944 01:20:00,260 --> 01:20:02,970 - Hello. - Yes. 945 01:20:03,080 --> 01:20:05,700 - Oh, you're back. - Yes, it's me. 946 01:20:06,210 --> 01:20:07,350 What?! 947 01:20:08,370 --> 01:20:10,480 A man matching Kawada's description 948 01:20:10,500 --> 01:20:13,300 was spotted at a pharmacy in East Shinmachi 949 01:20:13,300 --> 01:20:16,260 trading with US servicemen for morphine and a syringe. 950 01:20:16,370 --> 01:20:19,210 Yes, that's right. The report is on the radio right now. 951 01:20:19,260 --> 01:20:21,230 It's not just Ishioka. Also Kawada... 952 01:20:21,340 --> 01:20:25,180 What appears to be a rifle wrapped in a newspaper 953 01:20:21,810 --> 01:20:24,810 {\an8}Yes, yes. 954 01:20:25,260 --> 01:20:28,630 was certain to be Kawada. The manhunt continues. 955 01:20:26,190 --> 01:20:27,590 {\an8}Yes. 956 01:20:35,570 --> 01:20:38,750 Where's my sister? 957 01:20:39,350 --> 01:20:42,860 In the office under the rail trestle. 958 01:20:43,230 --> 01:20:46,830 I'll have to pay them a visit. 959 01:20:47,070 --> 01:20:48,260 Sabu! 960 01:20:49,370 --> 01:20:50,950 Hello! Hello! 961 01:21:03,570 --> 01:21:04,860 King! 962 01:21:12,190 --> 01:21:14,190 So, she is here?! 963 01:21:14,280 --> 01:21:15,550 You son of a bitch! 964 01:21:18,860 --> 01:21:21,280 Hey, the office! Tell the office! 965 01:21:21,530 --> 01:21:24,880 Someone! Help us! 966 01:21:25,150 --> 01:21:26,880 Tsukada wanted me to kill you. 967 01:21:27,100 --> 01:21:29,060 He's using my sister as bait. 968 01:21:29,170 --> 01:21:31,320 They were using me. 969 01:21:31,460 --> 01:21:34,500 I don't need your help. I'm going to kill him myself. 970 01:21:34,680 --> 01:21:37,700 I know Tsukada from the war. I'll handle him! 971 01:21:38,210 --> 01:21:42,060 If you return in 24 hours, you won't be charged with illegal escape. 972 01:21:42,880 --> 01:21:45,030 No way! 973 01:21:45,280 --> 01:21:48,010 - Listen to me! - No, Mr. Kawada! 974 01:21:48,080 --> 01:21:51,430 You should go back. I'm a loser. 975 01:21:51,500 --> 01:21:54,900 I'll kill them all, and then I'll die, too! 976 01:21:56,720 --> 01:22:00,030 If you want to die so badly, I'll kill you myself! 977 01:22:00,170 --> 01:22:03,410 Kawada! Ishioka! Come out! 978 01:22:06,480 --> 01:22:07,480 Let's go! 979 01:22:07,590 --> 01:22:10,880 Kawada, throw away your weapon! I'll shoot you. 980 01:22:11,590 --> 01:22:14,120 Get off me! 981 01:22:14,190 --> 01:22:15,410 OK, Ishioka. 982 01:22:15,520 --> 01:22:20,480 I put my life on the line for your sister, for your dead brother, and for you. 983 01:22:20,550 --> 01:22:23,230 Don't forget it. Stay put. 984 01:22:27,060 --> 01:22:29,610 They went out the back! Don't let them get away! 985 01:22:29,660 --> 01:22:30,660 Hisako. 986 01:22:30,880 --> 01:22:32,750 - Don't move! - Hisako. 987 01:22:45,100 --> 01:22:47,150 Do you think Kawada will come? 988 01:22:48,320 --> 01:22:51,770 - He'll come. - But there's an APB out on him. 989 01:22:51,920 --> 01:22:54,860 - The police have to be watching this place. - He'll come. 990 01:22:55,170 --> 01:22:58,790 I know it. That's the kind of man he is. 991 01:23:00,750 --> 01:23:03,170 If he doesn't, we're screwed. 992 01:23:03,480 --> 01:23:05,950 I'm going to finish this once and for all. 993 01:23:06,100 --> 01:23:07,720 Finish what? 994 01:23:08,480 --> 01:23:13,550 If he comes, do you want him alive or should I shoot him? 995 01:23:13,720 --> 01:23:15,550 It's one or the other. 996 01:23:15,990 --> 01:23:18,350 That's what we have to take care of. 997 01:23:21,570 --> 01:23:24,970 - Is everyone here? - Yes, they are. 998 01:23:25,100 --> 01:23:27,880 After Kawada is dead, you give yourself up to the police. 999 01:23:27,950 --> 01:23:30,570 - And plead guilty to the crime. - I understand. 1000 01:23:32,400 --> 01:23:34,370 - Mr. Tsukada! - Mr. Tsukada! 1001 01:23:35,700 --> 01:23:38,010 Wait! 1002 01:24:18,150 --> 01:24:20,120 Everyone, listen up. 1003 01:24:21,300 --> 01:24:24,390 We're using the woman as bait to draw in Kawada. 1004 01:24:25,630 --> 01:24:29,550 No matter which direction he comes from, Kawada will go directly to her. 1005 01:24:31,830 --> 01:24:33,090 Kill him when he comes. 1006 01:25:47,970 --> 01:25:49,860 Throw down your weapon! 1007 01:25:53,460 --> 01:25:54,830 What is it? 1008 01:25:58,880 --> 01:25:59,590 Tsukada! 1009 01:26:01,010 --> 01:26:02,370 Kawada. 1010 01:26:06,080 --> 01:26:07,990 Don't let the woman escape! 1011 01:26:20,300 --> 01:26:21,770 Kawada. 1012 01:26:22,700 --> 01:26:25,640 You don't understand how things are. 1013 01:26:27,810 --> 01:26:30,370 It's a new world. Life is different. 1014 01:26:30,480 --> 01:26:34,120 You only remember the ghost of a nation that lost the war. 1015 01:26:34,700 --> 01:26:36,320 The world has moved on. 1016 01:26:36,460 --> 01:26:39,300 - You have to change, Kawada. - I don't want to change! 1017 01:26:39,630 --> 01:26:41,370 Where's Hisako? 1018 01:26:42,920 --> 01:26:44,190 Where is she?! 1019 01:26:44,590 --> 01:26:46,280 Let me go! 1020 01:26:49,230 --> 01:26:51,320 Mr. Kawada. 1021 01:26:52,500 --> 01:26:54,700 Where's the deed to the market? 1022 01:26:55,390 --> 01:26:57,150 And your official seal. 1023 01:27:00,230 --> 01:27:01,680 Do it! 1024 01:27:09,460 --> 01:27:14,380 Osawa, get the papers for all of the women working in the red light district. 1025 01:27:17,990 --> 01:27:20,210 Kawada! Come out! 1026 01:27:20,610 --> 01:27:24,430 We have you surrounded! Throw down your weapon and come out! 1027 01:27:24,520 --> 01:27:26,210 - Osawa. - Can you hear me, Kawada? 1028 01:27:26,260 --> 01:27:28,760 - I'll put the handgun away. - Come out! 1029 01:27:36,710 --> 01:27:38,170 Hisako. 1030 01:27:38,700 --> 01:27:41,280 This is yours. Take it and go. 1031 01:27:41,350 --> 01:27:43,720 - OK. - Kenichi is safe. 1032 01:27:43,860 --> 01:27:46,410 Mr. Kawada, please come with me. 1033 01:27:46,550 --> 01:27:48,770 Don't worry about them. Please, come! 1034 01:27:48,830 --> 01:27:51,460 - I still have unfinished business. - But... 1035 01:27:51,460 --> 01:27:53,630 - Go! - Please! 1036 01:27:53,720 --> 01:27:56,920 Osawa, burn these. 1037 01:27:57,610 --> 01:27:58,920 Mr. Kawada! 1038 01:27:59,680 --> 01:28:01,600 - Mr. Kawada! - Hurry! 1039 01:28:22,350 --> 01:28:25,600 I won't leave you! Mr. Kawada! 1040 01:28:29,630 --> 01:28:31,630 Mr. Kawada! 1041 01:28:47,320 --> 01:28:49,750 - Kawada! Open the door! - Mr. Kawada. 1042 01:28:49,810 --> 01:28:51,120 - Kawada! - Mr. Kawada! 1043 01:28:52,390 --> 01:28:56,050 Tsukada, alone at last. 1044 01:28:57,770 --> 01:29:00,120 This will be my last act as a friend. 1045 01:29:01,900 --> 01:29:03,190 Mano a mano. 1046 01:29:08,010 --> 01:29:08,860 Pick it up! 1047 01:29:10,130 --> 01:29:13,120 Kawada, don't make this any worse for yourself! 1048 01:29:13,370 --> 01:29:15,700 We're going to break down the door if you don't come out! 1049 01:29:15,750 --> 01:29:16,900 Wait a second. 1050 01:29:17,480 --> 01:29:20,830 Kawada, it's me, Morishita. Kawada! 1051 01:29:27,590 --> 01:29:28,500 Mr. Kawada! 1052 01:29:28,500 --> 01:29:29,820 Look out! 1053 01:29:30,260 --> 01:29:32,230 - Move! - Mr. Kawada! 1054 01:30:28,160 --> 01:30:38,710 THE END76754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.