Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,580 --> 00:02:23,510
No.
2
00:02:23,550 --> 00:02:25,350
Checkmate.
3
00:02:25,380 --> 00:02:26,580
Unbelievable.
4
00:02:26,610 --> 00:02:28,150
Did you lose or win?
5
00:02:29,090 --> 00:02:30,420
I lost.
6
00:02:30,450 --> 00:02:31,650
Do you play the game?
7
00:02:31,690 --> 00:02:33,390
I do not play the game.
8
00:02:33,420 --> 00:02:34,690
You do not play the game.
9
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Can't you tell?
10
00:02:36,200 --> 00:02:37,720
That's why I lost.
I can tell.
11
00:02:37,760 --> 00:02:39,240
I mean, I like the way you
move the pieces around,
12
00:02:39,260 --> 00:02:41,730
but I mean, you're
actually playing a game?
13
00:02:41,760 --> 00:02:43,300
I am doing my very best.
14
00:02:43,330 --> 00:02:45,530
Oh my God, you did
poorly, trust me.
15
00:02:45,570 --> 00:02:47,630
I think he played the game.
16
00:02:47,670 --> 00:02:49,570
And Marcus, let me
ask you a question.
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,340
Would you say
18
00:02:51,380 --> 00:02:53,800
that this whole location's
a little out of the way,
19
00:02:53,840 --> 00:02:55,510
even for you?
20
00:02:55,540 --> 00:02:57,080
Well.
21
00:02:57,120 --> 00:02:58,710
If you're looking
for Kodiak bears,
22
00:02:58,750 --> 00:03:00,380
there's only one place to go.
23
00:03:01,580 --> 00:03:03,750
And you've said that before,
24
00:03:03,780 --> 00:03:06,690
but what I don't understand
is what makes 'em so special.
25
00:03:07,890 --> 00:03:12,690
They can stand 10 feet tall,
weigh up to 1,500 pounds,
26
00:03:12,730 --> 00:03:14,690
run 30 miles an hour,
27
00:03:14,730 --> 00:03:17,660
climb any tree that
can hold their weight,
28
00:03:17,700 --> 00:03:21,540
they're not afraid of man,
and they like how we taste.
29
00:03:23,210 --> 00:03:24,540
And do they have guns?
30
00:03:27,640 --> 00:03:29,150
The bears?
31
00:03:29,180 --> 00:03:29,770
Yeah.
32
00:03:29,810 --> 00:03:31,350
Come on, Whit.
33
00:03:31,380 --> 00:03:33,120
What are you talking about?
34
00:03:33,150 --> 00:03:34,860
Well, you want it to be
a fair fight, don't you?
35
00:03:34,880 --> 00:03:37,090
How's it a fair fight
if he's not armed?
36
00:03:37,120 --> 00:03:41,750
Oh, oh, so, so an unarmed
man fighting a Kodiak bear
37
00:03:41,790 --> 00:03:42,790
is a fair fight?
38
00:03:43,690 --> 00:03:45,560
It's a fight a hell
of a lot of people,
39
00:03:45,590 --> 00:03:46,860
including myself and you,
40
00:03:46,890 --> 00:03:48,660
would pay a lot
of bucks to watch.
41
00:03:48,700 --> 00:03:52,300
Even him with the tacky
sweater on would pay to see it.
42
00:03:52,340 --> 00:03:53,770
My wife bought me this sweater
43
00:03:53,800 --> 00:03:56,270
and hunting is the best
sport in the world.
44
00:03:56,310 --> 00:03:58,640
Well, for the hunter, for you.
45
00:03:58,670 --> 00:04:01,540
You enjoy hunting, you
enjoy that part of it
46
00:04:01,580 --> 00:04:03,180
when the bear's looking at you
47
00:04:03,220 --> 00:04:05,250
and you don't think
he feels pain,
48
00:04:05,280 --> 00:04:07,420
or you don't think he feels fear
49
00:04:07,450 --> 00:04:10,820
or any goddamn thing like that,
like every other human being
50
00:04:10,850 --> 00:04:13,550
or every other being
at all that's alive?
51
00:04:13,590 --> 00:04:16,760
Look, you can humanize
the bear all you like.
52
00:04:16,790 --> 00:04:18,390
But at the end of the day,
53
00:04:18,430 --> 00:04:20,690
it's just looking at
us as their next meal.
54
00:04:20,730 --> 00:04:22,730
Let me ask you a question.
55
00:04:22,760 --> 00:04:25,600
Are you trying to tell
me when you're armed
56
00:04:25,630 --> 00:04:29,140
and you're heading for a bear
57
00:04:29,180 --> 00:04:32,610
that he doesn't know
what you're up to?
58
00:04:32,640 --> 00:04:36,450
That he doesn't
know for a second
59
00:04:36,480 --> 00:04:40,550
that you might kill
him and take his life?
60
00:04:40,580 --> 00:04:45,590
Whit, the Kodiak bear
is a cunning predator,
61
00:04:47,330 --> 00:04:48,620
an apex killer,
62
00:04:49,860 --> 00:04:53,690
but almost all of his
behavior is instinctual.
63
00:04:55,800 --> 00:04:57,480
The only circumstance
that might provide him
64
00:04:57,500 --> 00:04:59,630
with a, you know,
current lesson,
65
00:05:00,700 --> 00:05:02,240
mating season maybe.
66
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Mating season.
67
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
I'll drink to that.
68
00:05:07,940 --> 00:05:08,940
Okay.
69
00:05:10,780 --> 00:05:12,580
I'll drink to that,
70
00:05:12,620 --> 00:05:14,230
but how many drinks have you
had while we're counting?
71
00:05:14,250 --> 00:05:15,780
This is my very first one.
72
00:05:15,820 --> 00:05:17,720
You lying piece of shit.
73
00:05:17,750 --> 00:05:20,790
And by the way, I
couldn't see your point earlier.
74
00:05:20,820 --> 00:05:22,190
Sanger.
75
00:05:22,230 --> 00:05:23,230
Did we wake you?
76
00:05:24,330 --> 00:05:25,690
No, Father, I'm okay.
77
00:05:25,730 --> 00:05:27,560
Bad dreams?
78
00:05:27,600 --> 00:05:28,630
No.
79
00:05:28,660 --> 00:05:30,200
Maybe.
80
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
How about a drink?
81
00:05:31,270 --> 00:05:32,600
Yeah.
82
00:05:32,640 --> 00:05:34,210
I got an extra one
always on standby.
83
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
Okay, yeah.
84
00:05:36,710 --> 00:05:40,710
So we past the island yet?
85
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
No, sir.
86
00:05:41,780 --> 00:05:42,780
Soon.
87
00:05:45,650 --> 00:05:48,550
What is it about this island
that's got you all nervous?
88
00:05:49,650 --> 00:05:52,360
Its reputation, bad one.
89
00:05:52,390 --> 00:05:54,230
It's mostly rumor
and superstition.
90
00:05:55,820 --> 00:05:57,390
Does anybody notice
91
00:05:57,430 --> 00:05:58,600
how the captain's
nerves have been shaky
92
00:05:58,630 --> 00:05:59,920
while on this voyage?
93
00:05:59,960 --> 00:06:01,500
Saw the charts we drew up
94
00:06:01,530 --> 00:06:02,910
and he knew where
we're headed wasn't
95
00:06:02,930 --> 00:06:04,270
for the faint of heart.
96
00:06:05,210 --> 00:06:07,270
Don't question this
captain's courage.
97
00:06:08,740 --> 00:06:10,610
I know he seems
like an old prick
98
00:06:10,640 --> 00:06:13,480
and he doesn't know what he's
doing and he may be afraid,
99
00:06:13,510 --> 00:06:15,840
but even afraid, he'd go
right up to the devil,
100
00:06:15,880 --> 00:06:20,710
look him in the eye, and
say, "Give me a light, bud."
101
00:06:22,690 --> 00:06:23,690
That's who he is.
102
00:06:24,750 --> 00:06:26,720
Captain was acting
a bit funny earlier.
103
00:06:27,820 --> 00:06:29,260
Some of the crew as well.
104
00:06:30,760 --> 00:06:32,260
He is afraid of something.
105
00:06:33,730 --> 00:06:35,860
Probably rumor
masquerading as fact.
106
00:06:37,800 --> 00:06:40,370
No, I felt it.
107
00:06:41,770 --> 00:06:43,470
I was out on the rail earlier.
108
00:06:44,410 --> 00:06:45,640
There was no breeze.
109
00:06:48,410 --> 00:06:51,750
As if there was a poisonous
sensation in the air,
110
00:06:53,390 --> 00:06:55,850
chill and wet feeling
that stuck to me.
111
00:06:55,880 --> 00:06:58,590
Well, buy a fucking
coat, Jesus Christ.
112
00:06:59,520 --> 00:07:00,590
You're shit-faced.
113
00:07:00,620 --> 00:07:02,690
- No.
- Oh, you're shit-faced.
114
00:07:02,730 --> 00:07:03,790
Oh, come on.
115
00:07:03,830 --> 00:07:05,530
No, first one, first drink.
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,060
Go to nappy's house.
117
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
Okay.
118
00:07:21,940 --> 00:07:23,840
- Mr. Rainsford.
- Captain.
119
00:07:23,880 --> 00:07:26,850
We've sounded two horns for
we're about in the bottleneck.
120
00:07:26,880 --> 00:07:28,720
Bottleneck?
121
00:07:28,750 --> 00:07:30,830
That's right. The only way
to go at it from this way is
122
00:07:30,850 --> 00:07:33,850
to come close to the island,
123
00:07:33,890 --> 00:07:36,630
sliding through the
bottleneck between the island
124
00:07:36,660 --> 00:07:39,760
and a large reef,
shoals all around.
125
00:07:41,670 --> 00:07:43,400
We've slowed to a crawl.
126
00:07:43,440 --> 00:07:44,910
In 30 minutes, it'll be
the shallows of the island
127
00:07:44,930 --> 00:07:47,570
to the left and nothing
but reef to the right.
128
00:07:48,710 --> 00:07:52,670
The island's beaches will
be no more than 100 meters
129
00:07:52,710 --> 00:07:56,580
from our port side, so if you
believe in a God, gentlemen,
130
00:07:57,910 --> 00:07:58,910
start praying to him.
131
00:07:59,950 --> 00:08:02,720
- Thank you.
- Thank you, captain.
132
00:08:02,750 --> 00:08:04,050
Thank you.
133
00:08:07,090 --> 00:08:10,490
There's still time to turn
the boat and go around, sir.
134
00:08:10,530 --> 00:08:12,120
We already had
this discussion.
135
00:08:12,160 --> 00:08:14,760
We don't have the three
days to go around the island
136
00:08:14,800 --> 00:08:18,830
and I'm not gonna let
superstition rule the day.
137
00:08:18,870 --> 00:08:20,370
Thank you.
138
00:08:20,410 --> 00:08:22,610
I hope the hunt is
worth it, Mr. Rainsford.
139
00:08:27,940 --> 00:08:29,350
He's lost his nerve.
140
00:08:30,650 --> 00:08:31,980
Like I said.
141
00:08:32,010 --> 00:08:33,850
Hey, Sanger, you
find God in that war?
142
00:08:34,880 --> 00:08:36,520
No, sir.
143
00:08:36,560 --> 00:08:37,850
God left us to die there.
144
00:08:41,090 --> 00:08:42,020
I'm going back to bed.
145
00:08:42,060 --> 00:08:43,120
Sanger, one second.
146
00:08:45,600 --> 00:08:49,630
Throughout history, men have
done horrible things to men
147
00:08:49,670 --> 00:08:50,960
for a myriad of reasons.
148
00:08:52,670 --> 00:08:57,440
Do not let your war
experience control
149
00:08:57,480 --> 00:08:58,870
your whole life afterwards.
150
00:09:00,510 --> 00:09:02,480
The war is over, Sanger.
151
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Do you understand?
152
00:09:08,460 --> 00:09:10,020
I appreciate the
effort, Father.
153
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
I do.
154
00:09:13,590 --> 00:09:14,590
Get some rest.
155
00:09:15,090 --> 00:09:16,430
Tomorrow's a big day.
156
00:09:19,730 --> 00:09:21,830
Good night, gentlemen.
157
00:09:21,860 --> 00:09:22,860
Good night, son.
158
00:09:31,100 --> 00:09:32,680
He'll be okay, Marcus.
159
00:09:32,710 --> 00:09:34,170
This trip will be good for him.
160
00:09:34,210 --> 00:09:35,110
Yeah.
161
00:09:35,140 --> 00:09:37,940
Well, we shall see.
162
00:09:37,980 --> 00:09:38,980
You'll see.
163
00:11:47,210 --> 00:11:49,010
Sanger?
164
00:11:49,040 --> 00:11:49,980
Sanger!
165
00:11:50,010 --> 00:11:51,780
Oh, my boy, oh my God.
166
00:11:52,720 --> 00:11:53,980
Thought you were lost to me.
167
00:11:54,020 --> 00:11:55,150
Oh, my boy, my boy.
168
00:11:55,180 --> 00:11:56,650
Are you okay, are you okay?
169
00:11:56,690 --> 00:11:59,050
I'm fine, I'm fine, I'm fine.
170
00:12:02,090 --> 00:12:03,350
What happened?
171
00:12:03,390 --> 00:12:05,190
My best guess is
the boiler blew.
172
00:12:05,230 --> 00:12:07,200
Only thing that makes sense
in this kind of situation.
173
00:12:07,230 --> 00:12:08,800
No, no, no, no, no, no.
174
00:12:08,830 --> 00:12:10,170
No, that doesn't make
any sense at all.
175
00:12:10,200 --> 00:12:11,240
There's no way the
captain hires people
176
00:12:11,260 --> 00:12:12,340
that can't maintain his boiler.
177
00:12:12,360 --> 00:12:13,940
It's gotta be something else.
178
00:12:13,970 --> 00:12:15,010
Well, I'm at
a loss then, Marcus,
179
00:12:15,040 --> 00:12:16,330
because the only thing on a ship
180
00:12:16,370 --> 00:12:18,130
that should explode like
that is the boilers.
181
00:12:19,170 --> 00:12:20,910
Captain Nielsen, where is he?
182
00:12:22,650 --> 00:12:24,210
Wait, Whit?
183
00:12:26,690 --> 00:12:28,080
Drowned.
184
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
Right next to me.
185
00:12:32,020 --> 00:12:33,960
We don't know how long
we're gonna be here.
186
00:12:33,990 --> 00:12:36,120
We have to see what we
could salvage from the ship.
187
00:12:36,160 --> 00:12:39,860
Okay, we're gonna need
food stuff, fresh water.
188
00:12:39,900 --> 00:12:42,110
Okay, we're gonna need anything
we can use to build a fire,
189
00:12:42,130 --> 00:12:43,700
to maintain the fire.
190
00:12:43,740 --> 00:12:45,180
Maybe something we could
build a shelter out of.
191
00:12:45,200 --> 00:12:46,840
We need some rope
192
00:12:46,870 --> 00:12:48,210
and any sharp edged
instrument we can find.
193
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Okay, ready?
194
00:12:50,170 --> 00:12:51,200
Okay?
195
00:12:51,240 --> 00:12:52,250
This is it, isn't it, Marcus?
196
00:12:52,270 --> 00:12:53,270
Ah.
197
00:12:54,140 --> 00:12:55,880
Yes, this is it.
198
00:12:55,910 --> 00:12:58,310
Well, maybe superstition
isn't so unbelievable after all.
199
00:12:58,340 --> 00:13:00,850
Well, superstition
didn't blow up the boat.
200
00:13:03,320 --> 00:13:05,950
There may be more survivors.
201
00:13:05,990 --> 00:13:07,790
Okay, who is there?
202
00:13:07,830 --> 00:13:11,120
The three of us and Whitney,
the captain, four crewmen.
203
00:13:13,260 --> 00:13:15,290
Two of the crew are dead.
204
00:13:15,330 --> 00:13:16,330
How do you know that?
205
00:13:18,270 --> 00:13:20,130
They washed on
the shore with me.
206
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Damn.
207
00:13:27,340 --> 00:13:28,270
Marcus?
208
00:13:28,310 --> 00:13:29,710
Yes, that was a rifle.
209
00:13:30,410 --> 00:13:31,850
Sounded like a...
210
00:13:31,880 --> 00:13:32,780
A Mazda.
211
00:13:32,820 --> 00:13:34,080
A Mazda, that's right.
212
00:13:34,120 --> 00:13:35,130
Well, that means there's
someone else here.
213
00:13:35,150 --> 00:13:36,280
This is good news.
214
00:13:37,480 --> 00:13:39,150
Sure about that, Father?
215
00:13:39,190 --> 00:13:40,760
Yeah.
216
00:13:40,790 --> 00:13:42,760
We're at the edge of the
Aleutian Territory, son.
217
00:13:42,800 --> 00:13:44,120
There's nobody out here.
218
00:13:44,160 --> 00:13:45,700
The fact we heard
another rifle means
219
00:13:45,730 --> 00:13:47,860
there's gotta be
another hunter, right?
220
00:13:49,770 --> 00:13:51,100
This is good,
there'll be a camp,
221
00:13:51,130 --> 00:13:54,200
there'll be food,
there'll be dry clothes.
222
00:13:54,240 --> 00:13:55,810
Maybe there's a plane.
223
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
Maybe there's a landing
strip somewhere.
224
00:13:56,940 --> 00:13:58,300
That's right.
225
00:13:58,340 --> 00:14:00,840
That rifle shot was
about a mile away.
226
00:14:00,880 --> 00:14:03,210
You know, that rifle shot
was about half a mile away.
227
00:14:03,240 --> 00:14:04,340
We'd better go.
228
00:14:04,380 --> 00:14:05,420
Come on, come on, let's go.
229
00:14:05,440 --> 00:14:07,350
Let's go to the sound, come on.
230
00:14:07,380 --> 00:14:09,180
Come on, Sanger, we can do this.
231
00:14:09,220 --> 00:14:11,180
We can do it, Sanger,
we've got this.
232
00:14:42,120 --> 00:14:43,220
Something's been shot.
233
00:14:51,900 --> 00:14:53,290
7.9 millimeter.
234
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Wowza.
235
00:14:57,970 --> 00:14:59,130
What are they hunting?
236
00:15:00,300 --> 00:15:02,100
Okay.
237
00:15:02,140 --> 00:15:03,470
Keep your eyes open.
238
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Pay attention.
239
00:15:27,430 --> 00:15:28,430
Oh.
240
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Civilization.
241
00:15:40,210 --> 00:15:41,270
Not savages then.
242
00:15:42,340 --> 00:15:43,340
Good.
243
00:15:43,850 --> 00:15:45,850
I was beginning to get worried.
244
00:15:45,890 --> 00:15:48,280
Oh, Rex, I didn't think
you were scared of anything.
245
00:15:49,320 --> 00:15:51,420
Scared of my wife.
246
00:15:51,450 --> 00:15:53,350
She wants me back
home in one piece.
247
00:15:53,390 --> 00:15:54,390
Okay.
248
00:15:57,160 --> 00:15:59,290
Let's see if we can get
off this island, huh?
249
00:16:22,320 --> 00:16:24,420
All right, they've got fire.
250
00:16:24,450 --> 00:16:26,990
Okay, so you're right
again, they're not savages.
251
00:16:28,290 --> 00:16:29,420
Jesus!
252
00:16:32,430 --> 00:16:33,430
Oh.
253
00:16:34,130 --> 00:16:35,530
We mean you no harm.
254
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
We are unarmed.
255
00:16:38,330 --> 00:16:40,940
Our ship sank last night.
256
00:16:40,970 --> 00:16:43,970
We are marooned on your island?
257
00:16:45,540 --> 00:16:48,140
This is my friend, Rex Alan.
258
00:16:49,480 --> 00:16:50,540
That's my son Sanger.
259
00:16:50,580 --> 00:16:52,150
I am Marcus Rainsford.
260
00:16:55,090 --> 00:16:56,090
You are?
261
00:17:04,390 --> 00:17:05,390
Welcome.
262
00:17:06,560 --> 00:17:08,030
I must assume you
are the survivors
263
00:17:08,070 --> 00:17:09,210
of the boat I
heard have a mishap
264
00:17:09,230 --> 00:17:10,360
in the middle of the night.
265
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Yes.
266
00:17:11,430 --> 00:17:12,600
Yes, we are.
267
00:17:12,630 --> 00:17:14,370
Please excuse Ivan there.
268
00:17:16,110 --> 00:17:17,110
He is a mute.
269
00:17:18,340 --> 00:17:20,340
And also deaf quite
a bit of the time.
270
00:17:22,280 --> 00:17:23,280
You must be hungry.
271
00:17:25,680 --> 00:17:27,280
Ivan will show you
272
00:17:27,320 --> 00:17:29,020
to what I hope will be
acceptable quarters.
273
00:17:29,050 --> 00:17:32,290
And we will discuss your
dilemma over dinner after a bit.
274
00:17:32,320 --> 00:17:33,960
Thank you.
275
00:17:33,990 --> 00:17:36,290
Most certainly I will
be able to help you.
276
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Excuse me.
277
00:17:47,500 --> 00:17:49,040
You guys okay?
278
00:18:14,500 --> 00:18:16,100
Oh.
279
00:18:16,130 --> 00:18:17,940
Isn't exactly
the Waldorf, is it?
280
00:18:20,010 --> 00:18:22,570
This place is fine until
we get off the island, okay?
281
00:18:23,540 --> 00:18:25,240
How you doing?
282
00:18:25,280 --> 00:18:27,570
Something about this
place doesn't feel right.
283
00:18:27,610 --> 00:18:30,080
So, what give it away for you?
284
00:18:31,080 --> 00:18:33,510
Frankenstein out there
or the casual demeanor
285
00:18:33,550 --> 00:18:35,710
in which our host
accepted us in?
286
00:18:35,750 --> 00:18:38,290
Let's prepare for dinner.
287
00:19:02,180 --> 00:19:04,350
This is a beautiful moose.
288
00:19:08,220 --> 00:19:10,450
Should be hung on the wall.
289
00:19:10,490 --> 00:19:13,090
Must have taken a few
shots to bring it down.
290
00:19:14,560 --> 00:19:16,620
Yes, it was quite the task.
291
00:19:17,820 --> 00:19:20,230
Did he charge you?
292
00:19:21,630 --> 00:19:24,760
Held me against the
tree, fractured my skull.
293
00:19:24,800 --> 00:19:26,700
But at last, at
the end of the day,
294
00:19:26,730 --> 00:19:29,110
I proclaimed to be the victor.
295
00:19:29,140 --> 00:19:30,800
Well, the moose is
a formidable opponent
296
00:19:30,840 --> 00:19:32,240
during mating season,
297
00:19:33,670 --> 00:19:37,310
but the most dangerous is
the Cape Water Buffalo.
298
00:19:37,350 --> 00:19:40,580
Here at my preserve, I hunt
even more dangerous game.
299
00:19:40,610 --> 00:19:42,420
No.
300
00:19:42,450 --> 00:19:45,290
You have big game
here on the island?
301
00:19:45,320 --> 00:19:46,490
The most dangerous.
302
00:19:47,420 --> 00:19:49,620
Huh, isn't that a coincidence?
303
00:19:49,660 --> 00:19:51,290
What could that be?
304
00:19:51,330 --> 00:19:52,600
It's not here
naturally, of course,
305
00:19:52,630 --> 00:19:54,200
I have to stock the island.
306
00:19:54,230 --> 00:19:55,230
Of course.
307
00:19:56,530 --> 00:19:59,200
Please, sir, let
me introduce myself.
308
00:19:59,240 --> 00:20:00,730
I'm Baron Carl Von Wolf.
309
00:20:00,770 --> 00:20:01,800
And I'm Marcus-
310
00:20:01,830 --> 00:20:03,700
- You need no introduction, sir.
311
00:20:03,740 --> 00:20:05,410
I have read all of your books.
312
00:20:05,440 --> 00:20:07,110
I know of your adventures.
313
00:20:07,150 --> 00:20:08,440
I too am a hunter.
314
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
Yes.
315
00:20:10,710 --> 00:20:12,410
Where are my manners?
316
00:20:12,450 --> 00:20:14,450
Please, shall we sit,
drink wine, eat good food?
317
00:20:14,480 --> 00:20:17,390
You all deserve a bit of
conversation and relaxation.
318
00:20:17,420 --> 00:20:19,390
Uh, I don't mind if I do.
319
00:20:19,420 --> 00:20:20,450
After you.
320
00:20:20,490 --> 00:20:21,550
Thank you, Baron.
321
00:20:29,400 --> 00:20:31,600
Baron, what is the animal
322
00:20:31,630 --> 00:20:33,670
that you have imported
here to your island?
323
00:20:33,700 --> 00:20:35,400
Lions, tigers?
324
00:20:37,180 --> 00:20:41,310
I'm afraid tigers ceased to
interest me a long time ago.
325
00:20:41,350 --> 00:20:44,410
They would not survive in
this climate, I might add.
326
00:20:44,450 --> 00:20:46,550
However, I exhausted their
possibilities, you see.
327
00:20:46,580 --> 00:20:50,190
There was no real thrill
there, no real danger.
328
00:20:50,220 --> 00:20:52,720
And I'm afraid
danger is something
329
00:20:52,750 --> 00:20:54,320
that has been forged into me.
330
00:20:54,360 --> 00:20:55,920
Maybe because of my
military background.
331
00:20:57,330 --> 00:21:00,430
I am familiar with the
New Yorker, Rex Allen,
332
00:21:01,400 --> 00:21:02,860
if I'm not mistaken.
333
00:21:02,890 --> 00:21:04,560
You are correct, sir.
334
00:21:06,270 --> 00:21:08,600
You made your riches
in stocks, I believe.
335
00:21:10,310 --> 00:21:12,370
I've once read in
one of your stories
336
00:21:12,410 --> 00:21:15,840
about you taking down a mighty
elk with a muzzle loader,
337
00:21:15,870 --> 00:21:19,710
coincidentally in your own home
state, if I'm not mistaken.
338
00:21:19,750 --> 00:21:21,580
You are correct, sir.
339
00:21:21,620 --> 00:21:22,620
Impressive.
340
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
You.
341
00:21:26,690 --> 00:21:29,230
I have no idea of your exploits.
342
00:21:30,660 --> 00:21:33,490
I don't have any.
343
00:21:33,530 --> 00:21:35,400
Nonsense.
344
00:21:35,430 --> 00:21:38,660
My son Sanger is a
decorated war hero.
345
00:21:38,700 --> 00:21:39,730
Is that so?
346
00:21:39,770 --> 00:21:40,770
Father.
347
00:21:42,240 --> 00:21:43,740
I'd rather not talk about it.
348
00:21:46,280 --> 00:21:48,250
Never be afraid of the
things that you have done
349
00:21:48,280 --> 00:21:49,410
in this life, Sanger.
350
00:21:50,510 --> 00:21:51,580
They're what define us.
351
00:21:51,610 --> 00:21:53,510
That is something to embrace.
352
00:21:53,550 --> 00:21:54,550
Well said.
353
00:22:00,790 --> 00:22:03,690
I am most glad to
have your company here,
354
00:22:03,720 --> 00:22:05,260
although I am terribly sorry
355
00:22:05,300 --> 00:22:07,630
that it's under such
sad circumstances.
356
00:22:07,660 --> 00:22:10,230
Yes, we lost a
very good friend.
357
00:22:11,000 --> 00:22:12,730
The whole crew too.
358
00:22:12,770 --> 00:22:14,240
It's all a damn shame.
359
00:22:17,610 --> 00:22:19,670
We still have three
people unaccounted for.
360
00:22:21,310 --> 00:22:23,350
And yeah, it's terrible.
361
00:22:24,840 --> 00:22:25,910
Life lost for no reason.
362
00:22:31,460 --> 00:22:32,850
I have a ship.
363
00:22:32,890 --> 00:22:36,490
It is off island for
another several days,
364
00:22:36,530 --> 00:22:37,660
getting supplies, you see.
365
00:22:38,890 --> 00:22:41,690
When it returns, you
shall all voyage home.
366
00:22:42,700 --> 00:22:43,760
Thank you, Baron.
367
00:22:43,800 --> 00:22:44,800
Very gracious.
368
00:22:46,540 --> 00:22:47,540
That's good news.
369
00:22:48,800 --> 00:22:50,370
Baron, you were speaking
370
00:22:50,410 --> 00:22:52,000
of the game here on
the island earlier.
371
00:22:52,040 --> 00:22:55,680
Yes, well, we shall all
hunt while you are here, no?
372
00:22:55,710 --> 00:22:57,550
You will be amused, I think.
373
00:22:57,580 --> 00:22:59,480
I've done a rare thing.
374
00:22:59,520 --> 00:23:02,010
I have invented a new sensation.
375
00:23:02,050 --> 00:23:03,450
Ivan, more port.
376
00:23:06,490 --> 00:23:08,920
You don't happen to have
any whiskey there, do you?
377
00:23:10,920 --> 00:23:13,990
Okay, all right,
just thought I'd ask.
378
00:23:14,030 --> 00:23:15,430
Take it easy, big fella.
379
00:23:18,670 --> 00:23:20,730
Port makes some men
poets, Mr. Rainsford.
380
00:23:22,030 --> 00:23:25,840
Some it makes
kings, some beggers.
381
00:23:25,870 --> 00:23:27,010
He made us hunters, didn't he?
382
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
Yes, he did.
383
00:23:29,510 --> 00:23:33,350
This hand was made for
the trigger, my father said.
384
00:23:33,390 --> 00:23:34,810
He was a very rich man.
385
00:23:34,850 --> 00:23:37,450
He owned a quarter of a
million acres in Poland.
386
00:23:39,330 --> 00:23:40,330
When I was five,
387
00:23:41,690 --> 00:23:43,860
he gave me a little gun
to shoot sparrows with.
388
00:23:45,120 --> 00:23:49,760
When I shot his prize turkeys
instead, he did not punish me.
389
00:23:49,800 --> 00:23:51,470
No.
390
00:23:51,500 --> 00:23:54,600
Instead he complimented
me on my marksmanship.
391
00:23:55,670 --> 00:23:58,340
My whole life has
been one prolonged hunt.
392
00:23:59,810 --> 00:24:01,820
I mean, I've been into the
army as what was expected
393
00:24:01,840 --> 00:24:03,680
from an nobleman's son.
394
00:24:03,710 --> 00:24:06,880
And for a time I commanded a
division of men that, well,
395
00:24:06,910 --> 00:24:10,010
later we be referred
to as the Wolf Pack.
396
00:24:10,050 --> 00:24:14,520
But my real interest
was always the hunt.
397
00:24:16,490 --> 00:24:19,730
Baron, excuse me if
I'm off the mark here,
398
00:24:19,760 --> 00:24:23,800
but I'd wager a bet
you're from Germany?
399
00:24:25,060 --> 00:24:27,060
I left the country
for it was imprudent
400
00:24:27,100 --> 00:24:28,870
for an officer of the
Reich to stay there,
401
00:24:28,900 --> 00:24:31,900
especially as myself
never cared much for war
402
00:24:31,940 --> 00:24:32,940
nor the man leading it.
403
00:24:35,880 --> 00:24:37,450
Many lost everything.
404
00:24:39,390 --> 00:24:44,390
Luckily, I had invested
heavily in American securities.
405
00:24:45,560 --> 00:24:47,660
So naturally, I
continued my hunt.
406
00:24:47,690 --> 00:24:51,630
Crocodiles in the Ganges,
rhinoceros in East Africa.
407
00:24:51,660 --> 00:24:54,730
And eventually I left
to hunt the famed jaguar
408
00:24:55,600 --> 00:24:57,090
in the infamous Amazon.
409
00:24:58,060 --> 00:24:59,960
It was a creature of
great disappointment.
410
00:25:00,000 --> 00:25:01,640
What?
411
00:25:01,670 --> 00:25:03,940
The jaguar is the most
revered cat there is.
412
00:25:05,440 --> 00:25:06,510
I assure you, sir,
413
00:25:07,750 --> 00:25:10,610
there is nothing interesting
about the hunt of the jaguar,
414
00:25:10,650 --> 00:25:12,550
a dumb animal, really.
415
00:25:12,580 --> 00:25:14,450
I'm sorry about
Rex's outburst,
416
00:25:14,490 --> 00:25:18,620
but he has been desperate
to hunt the jaguar
417
00:25:18,660 --> 00:25:20,690
for probably 10 years now.
418
00:25:20,720 --> 00:25:22,990
I will offer a
better alternative.
419
00:25:23,020 --> 00:25:24,050
I can assure you of that.
420
00:25:24,090 --> 00:25:25,920
Oh yeah, right, of course,
421
00:25:25,960 --> 00:25:27,940
probably the secret beast you
have somewhere hidden here
422
00:25:27,960 --> 00:25:29,630
on your wretched island, right?
423
00:25:29,670 --> 00:25:31,090
- Rex.
- Sanger.
424
00:25:31,130 --> 00:25:33,400
You've been strangely quiet.
425
00:25:34,510 --> 00:25:35,870
I'm just listening, Father.
426
00:25:38,100 --> 00:25:39,100
Observation.
427
00:25:40,910 --> 00:25:43,410
A trait from the war, I gather.
428
00:25:43,450 --> 00:25:44,910
A trait any man
should acquire.
429
00:25:47,820 --> 00:25:48,880
If only they all did.
430
00:25:50,590 --> 00:25:52,590
What was your
speciality, Sanger?
431
00:25:52,620 --> 00:25:53,890
In the war, I mean.
432
00:25:53,920 --> 00:25:54,920
I was a marksman.
433
00:25:55,990 --> 00:25:57,460
Have you hunted much?
434
00:25:57,500 --> 00:25:58,860
No.
435
00:25:58,890 --> 00:26:00,770
That's why I invited him
to join us on this trip.
436
00:26:00,800 --> 00:26:02,960
The kid's a crack
shot from 500 yards.
437
00:26:03,000 --> 00:26:05,060
Beats me on my best day.
438
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Thousand.
439
00:26:06,770 --> 00:26:07,570
Huh?
440
00:26:07,610 --> 00:26:08,610
Pardon?
441
00:26:09,180 --> 00:26:10,900
Thousand yards
is my best shot.
442
00:26:22,180 --> 00:26:23,490
There we are.
443
00:26:58,890 --> 00:27:01,690
There is no greater
bore than perfection,
444
00:27:01,730 --> 00:27:02,730
is there, Sanger?
445
00:27:05,990 --> 00:27:09,030
See, I became the
perfect hunter.
446
00:27:10,000 --> 00:27:11,100
No quarry could match me.
447
00:27:11,130 --> 00:27:14,670
No animal stood a chance.
448
00:27:17,540 --> 00:27:20,240
Boredom found me very easily.
449
00:27:23,270 --> 00:27:27,140
Then one day, it
just came to me.
450
00:27:28,650 --> 00:27:29,650
What did?
451
00:27:32,150 --> 00:27:34,620
I had to invent
something new to hunt.
452
00:27:36,730 --> 00:27:40,560
This island is a
perfect preserve.
453
00:27:42,030 --> 00:27:47,030
Trees, streams,
hills, mountains.
454
00:27:51,640 --> 00:27:55,810
I had to hunt something
that had courage, cunning,
455
00:27:57,210 --> 00:28:01,080
and above all else, it
had to be able to reason.
456
00:28:02,750 --> 00:28:04,650
No animal can reason.
457
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
There is but one.
458
00:28:12,860 --> 00:28:13,860
Not man.
459
00:28:14,700 --> 00:28:15,900
That's murderous.
460
00:28:17,970 --> 00:28:22,270
I refuse to believe that
such modern and civilized men
461
00:28:24,200 --> 00:28:29,210
would have romantic ideals
about the value of human life.
462
00:28:32,750 --> 00:28:37,750
Especially one such as yourself
that tasted it, felt it.
463
00:28:41,190 --> 00:28:42,190
War is war.
464
00:28:43,860 --> 00:28:45,120
It didn't make me a murderer.
465
00:28:46,930 --> 00:28:47,930
No, boy.
466
00:28:49,260 --> 00:28:50,630
It made you a hunter.
467
00:28:52,300 --> 00:28:54,870
This is some kind
of sick joke, right?
468
00:28:56,270 --> 00:28:58,610
I do not joke about my hunts.
469
00:28:58,640 --> 00:29:02,070
Baron, if what you
are saying is serious,
470
00:29:02,110 --> 00:29:04,880
then this is murder.
471
00:29:05,780 --> 00:29:06,880
That word again.
472
00:29:12,120 --> 00:29:15,020
I would wager that you
will forget that notion
473
00:29:15,060 --> 00:29:16,790
once you go hunting with me.
474
00:29:16,830 --> 00:29:20,090
You will have a genuine
thrill in store for you.
475
00:29:20,130 --> 00:29:22,090
Correct me if I
am wrong, Sanger,
476
00:29:22,130 --> 00:29:26,100
but there is no hunting
like the hunting of man.
477
00:29:26,130 --> 00:29:28,640
Those who have hunted
armed men for long enough
478
00:29:28,670 --> 00:29:32,240
and liked it never cared for
anything else thereafter.
479
00:29:34,040 --> 00:29:36,170
I've never found pleasure
in taking any life.
480
00:29:38,240 --> 00:29:40,880
Never mind another person's.
481
00:29:40,920 --> 00:29:43,120
This is barbarism.
482
00:29:44,220 --> 00:29:46,090
It's all a joke.
483
00:29:47,390 --> 00:29:49,790
The old Baron here is
just trying to scare us
484
00:29:49,830 --> 00:29:52,760
with some of his
German fear tactics.
485
00:29:53,770 --> 00:29:57,200
Your American humor is
beginning to unnerve me.
486
00:30:00,170 --> 00:30:05,140
Life is for the strong,
to be lived by the strong.
487
00:30:06,780 --> 00:30:09,780
And it may be taken
by the strong.
488
00:30:11,480 --> 00:30:13,010
The weak of the
fold were put here
489
00:30:13,050 --> 00:30:14,150
for the strong's pleasure.
490
00:30:14,180 --> 00:30:15,720
And I am strong.
491
00:30:17,090 --> 00:30:19,820
I survived the war, even
though my people lost.
492
00:30:24,190 --> 00:30:26,900
Why should I not be
able to use my gift?
493
00:30:26,930 --> 00:30:29,730
If I wish to hunt,
494
00:30:29,770 --> 00:30:32,970
why should I not be able
to continue to do so?
495
00:30:33,000 --> 00:30:34,030
Because they're human.
496
00:30:34,070 --> 00:30:35,330
Precisely.
497
00:30:38,340 --> 00:30:40,110
Men can reason.
498
00:30:44,280 --> 00:30:47,110
That makes them a
worthy adversary.
499
00:30:47,150 --> 00:30:48,750
That makes them dangerous.
500
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
A worthy adversary?
501
00:30:53,860 --> 00:30:57,160
Tell me, Baron, were
they worthy adversaries
502
00:30:57,190 --> 00:30:59,220
when you locked us
up in the camps?
503
00:30:59,260 --> 00:31:01,330
I was against that.
504
00:31:01,360 --> 00:31:03,260
The camps were a waste of time.
505
00:31:03,300 --> 00:31:06,900
They cost too much money and
were a waste of resources.
506
00:31:06,940 --> 00:31:11,400
Where do these
lost souls come from?
507
00:31:11,440 --> 00:31:13,370
How did you get
here, Mr. Rainsford?
508
00:31:15,880 --> 00:31:17,950
It's a small channel.
509
00:31:17,980 --> 00:31:22,350
It is just small enough,
yet just deep enough
510
00:31:22,380 --> 00:31:25,250
that sea mines prove
an effective tool
511
00:31:25,290 --> 00:31:26,960
against unsuspecting ships.
512
00:31:26,990 --> 00:31:28,320
You blew us up.
513
00:31:28,350 --> 00:31:30,790
I created the event
that got you here, yeah,
514
00:31:30,830 --> 00:31:34,360
but I had no way of knowing
who's on board the vessel.
515
00:31:34,390 --> 00:31:36,430
It is by sheer coincidence
that you are here
516
00:31:36,460 --> 00:31:38,900
and much to my delight.
517
00:31:38,940 --> 00:31:42,270
So we go hunting tomorrow, yes?
518
00:31:42,300 --> 00:31:43,330
No.
519
00:31:43,370 --> 00:31:45,010
Hell no.
520
00:31:45,040 --> 00:31:47,500
We are not going to
participate whatsoever
521
00:31:47,540 --> 00:31:48,880
in your murder hunt.
522
00:31:51,050 --> 00:31:52,080
Hypocrites!
523
00:32:07,430 --> 00:32:09,160
A fresh kill from this morning.
524
00:32:10,530 --> 00:32:11,970
Took three shots.
525
00:32:13,370 --> 00:32:14,900
The first two wounded him,
526
00:32:16,300 --> 00:32:18,530
the third made him close
his eyes for the final time.
527
00:32:21,080 --> 00:32:23,440
He will make an adequate
addition to my collection.
528
00:32:25,410 --> 00:32:26,410
Your collection?
529
00:32:31,420 --> 00:32:32,450
Jesus Christ.
530
00:32:39,160 --> 00:32:40,290
There's a game, you see.
531
00:32:42,030 --> 00:32:47,000
I give them supplies, food,
an excellent hunting knife.
532
00:32:48,170 --> 00:32:50,300
They get three
hours of start time.
533
00:32:51,170 --> 00:32:54,140
I follow, armed
only with my rifle.
534
00:32:56,050 --> 00:32:59,440
If my quarry eludes me
for three whole days,
535
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
they win the game.
536
00:33:02,220 --> 00:33:05,280
If I find them, he loses.
537
00:33:06,150 --> 00:33:08,960
Okay, and suppose
they refuse to hunt?
538
00:33:10,360 --> 00:33:13,090
Ivan's torturous methods
are quite unbearable.
539
00:33:14,360 --> 00:33:17,030
It is his own idea of sport.
540
00:33:18,430 --> 00:33:21,600
Those who have refused
have never survived longer
541
00:33:21,630 --> 00:33:24,600
than a night in his care.
542
00:33:25,500 --> 00:33:28,310
And although to date,
I have not lost,
543
00:33:29,340 --> 00:33:32,880
and only on one occasion did
my quarry choose an ending
544
00:33:32,920 --> 00:33:35,120
of the suicidal variety.
545
00:33:35,150 --> 00:33:36,450
The coward, shamefully.
546
00:33:36,480 --> 00:33:40,190
He seemed like a
worthy opponent.
547
00:33:41,450 --> 00:33:44,320
Yes, well, Baron, I'm sorry,
548
00:33:44,360 --> 00:33:47,490
but we are not going to
participate in your murder hunt.
549
00:34:03,670 --> 00:34:05,050
Be quick.
550
00:34:05,080 --> 00:34:06,180
- Father.
- Please go.
551
00:34:06,220 --> 00:34:07,510
- Father.
- Be quiet.
552
00:34:08,610 --> 00:34:10,380
You are a Rainsford.
553
00:34:20,460 --> 00:34:22,060
Apologies, my boy.
554
00:34:23,300 --> 00:34:24,400
But they refused.
555
00:34:25,430 --> 00:34:27,330
I suppose you will not.
556
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Three days, Sanger.
557
00:34:35,050 --> 00:34:39,410
Although, I guess you are
now the Mr. Rainsford?
558
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
Ah.
559
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
Ah.
560
00:34:47,390 --> 00:34:48,960
This is good.
561
00:34:48,990 --> 00:34:50,420
Fire in your eyes.
562
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Ah.
563
00:34:54,260 --> 00:34:57,590
I'm excited to see what kind
of adversary you will be.
564
00:35:01,500 --> 00:35:02,500
Here.
565
00:35:04,540 --> 00:35:05,540
Put these on.
566
00:35:29,130 --> 00:35:32,040
Here we all are now, Sanger.
567
00:35:32,070 --> 00:35:34,660
I would like to introduce you
to Miss Mary, Mr. Quinlan.
568
00:35:36,210 --> 00:35:38,170
They have been here
for a few weeks now.
569
00:35:38,210 --> 00:35:41,340
I've been waiting for the most
opportune moment to use them.
570
00:35:42,440 --> 00:35:44,510
I think now, paired with you,
571
00:35:44,540 --> 00:35:47,480
will make the game
much more interesting.
572
00:35:50,420 --> 00:35:51,520
Do you have your supplies?
573
00:35:53,090 --> 00:35:55,120
Some fresh water, food,
574
00:35:55,160 --> 00:35:59,000
enough of such to last for
three days if rationed properly.
575
00:36:02,360 --> 00:36:04,000
I will give you three hours.
576
00:36:04,970 --> 00:36:07,470
Plenty enough time for
a good solid head start.
577
00:36:09,570 --> 00:36:12,540
You engaged in
the war years ago.
578
00:36:12,570 --> 00:36:14,310
That was not yours
to interrupt in.
579
00:36:15,640 --> 00:36:20,380
Today, we continue the
battle, Mr. Rainsford.
580
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
Ah.
581
00:36:25,120 --> 00:36:26,120
Let us play.
582
00:36:28,750 --> 00:36:29,750
Run.
583
00:36:35,730 --> 00:36:38,530
I will see you
soon, Mr. Rainsford.
584
00:36:42,210 --> 00:36:43,570
Let the hunt begin.
585
00:37:35,660 --> 00:37:37,490
Come on, come on.
586
00:37:37,530 --> 00:37:38,790
Let's go.
587
00:37:38,820 --> 00:37:41,130
No, no, Mary, Mary,
we can't stop.
588
00:37:41,170 --> 00:37:42,860
We have to keep moving.
589
00:37:42,890 --> 00:37:44,730
Come on.
Where are we gonna go?
590
00:37:44,760 --> 00:37:45,800
We don't even have a plan.
591
00:37:48,170 --> 00:37:51,540
The plan is just to
keep moving, all right?
592
00:37:51,570 --> 00:37:52,600
We have to go, come on.
593
00:37:53,570 --> 00:37:54,840
Whoa, whoa.
594
00:37:54,870 --> 00:37:58,810
Look.
595
00:37:58,840 --> 00:38:01,180
I'm afraid we
didn't have a chance
596
00:38:01,220 --> 00:38:03,580
to properly introduce
ourselves back there.
597
00:38:06,460 --> 00:38:09,850
Yeah, well, I don't
think it matters right now.
598
00:38:11,660 --> 00:38:12,660
It matters.
599
00:38:13,460 --> 00:38:15,590
Look, if we're gonna
survive together,
600
00:38:15,630 --> 00:38:17,730
it's not gonna hurt to
know each other's names.
601
00:38:18,700 --> 00:38:21,670
And I'm sorry, I didn't
catch yours back there
602
00:38:21,700 --> 00:38:23,310
in the middle of that chaos.
603
00:38:23,340 --> 00:38:26,640
I was a bit distracted.
604
00:38:29,350 --> 00:38:30,480
My name is Mary.
605
00:38:37,450 --> 00:38:38,450
Quin.
606
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
My name is Sanger.
607
00:38:41,720 --> 00:38:43,890
Sanger, how did you
come about the island?
608
00:38:45,360 --> 00:38:47,660
I can only assume
the same as you two,
609
00:38:47,690 --> 00:38:50,930
traveling on a ship that
had no business sailing
610
00:38:50,960 --> 00:38:52,370
into these waters.
611
00:38:57,280 --> 00:38:59,410
What can you tell
me about the Baron?
612
00:38:59,440 --> 00:39:01,310
He's a very evil man.
613
00:39:03,010 --> 00:39:04,010
Calculated.
614
00:39:06,750 --> 00:39:08,450
He leaves with people like us
615
00:39:08,480 --> 00:39:10,980
and he always comes back alone.
616
00:39:11,010 --> 00:39:13,260
And usually with a
bloody canvas sack.
617
00:39:15,950 --> 00:39:19,230
For his trophies and
his wall nonetheless.
618
00:39:20,630 --> 00:39:21,630
His wall?
619
00:39:23,500 --> 00:39:24,730
Yeah.
620
00:39:24,760 --> 00:39:26,730
Never mind, it's not important.
621
00:39:28,640 --> 00:39:30,670
So how did you come
about these waters?
622
00:39:31,640 --> 00:39:34,610
Me and my father, we
were on a hunting trip.
623
00:39:35,610 --> 00:39:38,740
We were going to a place
called Kodiak to hunt bear.
624
00:39:40,010 --> 00:39:41,010
And...
625
00:39:43,680 --> 00:39:46,780
Yes, I'm familiar
with hunting tactics
626
00:39:46,820 --> 00:39:48,420
and how to track prey.
627
00:39:49,490 --> 00:39:50,890
So what do you suggest we do?
628
00:39:54,760 --> 00:39:59,700
Well, I'd say we
follow this water.
629
00:40:00,770 --> 00:40:03,540
I can't tell you exactly the
type of hunter the Baron is.
630
00:40:05,070 --> 00:40:08,410
I mean, he talks as if he's
the most experienced hunter
631
00:40:08,450 --> 00:40:12,010
and I can only assume
he is quite the tracker,
632
00:40:12,040 --> 00:40:13,810
given his experience in the war.
633
00:40:15,420 --> 00:40:16,890
You know, if we stay
inside this water,
634
00:40:16,920 --> 00:40:19,290
it'll mask our
scent and our trail.
635
00:40:22,950 --> 00:40:25,790
So do you think we'll survive?
636
00:40:25,830 --> 00:40:28,760
I think we have
a fighting chance.
637
00:40:30,670 --> 00:40:32,670
And that's something I
know a little bit about.
638
00:40:35,640 --> 00:40:37,370
How do you two know each other?
639
00:40:37,410 --> 00:40:38,670
Quinlan is my brother.
640
00:40:39,640 --> 00:40:40,640
I see.
641
00:40:41,680 --> 00:40:43,740
We were heading north
to see our father.
642
00:40:45,750 --> 00:40:46,750
He's very sick.
643
00:40:48,050 --> 00:40:50,750
And unfortunately he
doesn't have much time.
644
00:40:53,050 --> 00:40:56,850
He's been working the fishing
docks down by the territory.
645
00:40:56,890 --> 00:40:59,330
We chartered a
vessel to get here.
646
00:40:59,360 --> 00:41:00,460
And let me guess.
647
00:41:01,700 --> 00:41:03,770
Cutting through the channel
near the island would've saved
648
00:41:03,800 --> 00:41:05,900
a few extra days.
649
00:41:05,930 --> 00:41:07,830
Yes, exactly.
650
00:41:07,870 --> 00:41:08,900
All right then.
651
00:41:08,930 --> 00:41:11,940
What do you say we keep moving?
652
00:41:11,970 --> 00:41:13,810
Let's not let this
guy catch up to us.
653
00:41:13,840 --> 00:41:15,440
Yeah?
654
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Okay.
655
00:41:49,110 --> 00:41:50,780
This looks like a good spot.
656
00:41:52,680 --> 00:41:54,110
Let's rest up here
in this brush.
657
00:41:55,920 --> 00:42:00,020
Well, we're sleeping
in those bushes?
658
00:42:00,050 --> 00:42:01,590
Yeah.
659
00:42:01,620 --> 00:42:04,490
Look, we've been
walking a good while.
660
00:42:05,600 --> 00:42:07,020
Our scent shouldn't
be traceable.
661
00:42:07,060 --> 00:42:09,370
We've done a decent
job with our tracks.
662
00:42:10,960 --> 00:42:12,860
I say we rest up here
for a little while.
663
00:42:12,900 --> 00:42:16,540
Come nightfall, we'll
get back on the trail.
664
00:42:17,940 --> 00:42:19,780
Where did you learn
about this sort of thing?
665
00:42:21,640 --> 00:42:22,870
My father.
666
00:42:23,980 --> 00:42:24,980
Where's he?
667
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
Baron shot him.
668
00:42:30,920 --> 00:42:32,520
I'm sorry.
669
00:42:32,560 --> 00:42:33,560
Yeah, me too.
670
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
He shot him?
671
00:42:36,020 --> 00:42:37,020
Where?
672
00:42:38,460 --> 00:42:43,470
We were at dinner
before I met you two,
673
00:42:45,470 --> 00:42:48,100
and my father refused
to hunt with him.
674
00:42:50,070 --> 00:42:51,070
That's not like him.
675
00:42:51,940 --> 00:42:53,670
What do you mean?
676
00:42:55,840 --> 00:42:57,510
He doesn't shoot anyone
677
00:42:57,550 --> 00:43:00,420
unless he takes him out
here into the forest.
678
00:43:02,550 --> 00:43:03,920
So why did he keep you alive?
679
00:43:06,990 --> 00:43:07,990
I'm not sure.
680
00:43:10,060 --> 00:43:13,020
Yeah, well, it probably
would've been better
681
00:43:13,060 --> 00:43:14,060
to die over there.
682
00:43:15,130 --> 00:43:18,190
Being shot there doesn't give
you a chance to fight back.
683
00:43:19,870 --> 00:43:21,770
And you know
something about that?
684
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
I do.
685
00:43:24,070 --> 00:43:27,710
What, are you a
soldier or something?
686
00:43:27,740 --> 00:43:28,740
I was.
687
00:43:29,840 --> 00:43:30,740
Look, enough of that.
688
00:43:30,780 --> 00:43:31,780
Let's get some rest.
689
00:43:33,080 --> 00:43:34,680
For both of you.
690
00:43:34,720 --> 00:43:36,090
If we're gonna survive
the next three days,
691
00:43:36,110 --> 00:43:37,950
we're gonna need all
the rest we can get.
692
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
Let's go.
693
00:43:41,120 --> 00:43:42,990
Enough talking.
694
00:45:15,110 --> 00:45:16,110
Nobody move.
695
00:45:37,400 --> 00:45:39,870
Quinlan, control yourself.
696
00:45:43,080 --> 00:45:44,140
He's gone.
697
00:45:44,180 --> 00:45:45,750
He's gone.
698
00:45:45,780 --> 00:45:46,890
We have to go, we
have to go right now.
699
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
No.
700
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Do not move.
701
00:45:52,790 --> 00:45:53,850
We must run.
702
00:45:53,890 --> 00:45:55,050
Let's go.
703
00:45:55,090 --> 00:45:56,190
Stop.
704
00:45:56,220 --> 00:45:57,730
Quinlan, stop.
705
00:45:57,760 --> 00:45:58,890
We must run.
706
00:46:00,830 --> 00:46:01,830
Damn it.
707
00:46:02,800 --> 00:46:04,230
Come on, we gotta go, guys.
708
00:46:04,260 --> 00:46:05,770
Come on, come on.
709
00:46:52,210 --> 00:46:53,210
Run, run!
710
00:47:16,330 --> 00:47:18,000
Let's go.
711
00:47:22,370 --> 00:47:27,180
The game is much more fun
when you run, Mr. Rainsford!
712
00:47:37,520 --> 00:47:39,260
Go.
713
00:47:39,290 --> 00:47:40,700
Tend your wounds.
714
00:47:41,430 --> 00:47:42,960
They will leave a trail
715
00:47:43,000 --> 00:47:44,270
that Rainsford might
be able to follow.
716
00:47:44,300 --> 00:47:46,260
And we certainly
do not need that.
717
00:47:46,300 --> 00:47:47,300
Go.
718
00:47:52,040 --> 00:47:53,440
Bullet went into your lung, boy.
719
00:47:56,780 --> 00:47:58,440
That's why you are
short of breath.
720
00:47:58,480 --> 00:47:59,950
Beginning to suffocate.
721
00:48:01,850 --> 00:48:04,180
Soon, you will drown
in your own blood.
722
00:48:04,220 --> 00:48:05,760
Horrible way to die, I say.
723
00:48:07,190 --> 00:48:10,220
You proved nothing of a
worthy adversary, I'm afraid.
724
00:48:11,260 --> 00:48:12,260
I'm bored.
725
00:48:15,530 --> 00:48:17,230
Please.
726
00:48:18,330 --> 00:48:19,840
You aren't worth the bullet.
727
00:48:43,120 --> 00:48:47,830
But the faint hope of
mercy is worth the report.
728
00:48:47,870 --> 00:48:48,870
Got it.
729
00:48:53,330 --> 00:48:55,070
He didn't suffer.
730
00:48:55,100 --> 00:48:56,100
What?
731
00:48:57,200 --> 00:48:58,940
That was a kill shot.
732
00:49:00,110 --> 00:49:01,880
A shot meant to show
mercy on an animal
733
00:49:01,910 --> 00:49:04,410
if the previous shot from a
distance wasn't entirely fatal.
734
00:49:06,210 --> 00:49:07,480
Mercy?
735
00:49:07,510 --> 00:49:10,020
That man has no mercy.
736
00:49:10,050 --> 00:49:11,830
We don't have time for
this right now, okay?
737
00:49:11,860 --> 00:49:13,330
The only thing your brother
would want is for you to survive
738
00:49:13,350 --> 00:49:15,830
and in order to do that,
we have to keep moving.
739
00:49:15,860 --> 00:49:17,490
We can grieve him later.
740
00:49:17,520 --> 00:49:20,460
Right now, we need to create
distance between him and us.
741
00:49:21,560 --> 00:49:23,130
Distance?
742
00:49:23,160 --> 00:49:24,160
Why?
743
00:49:25,870 --> 00:49:27,460
Because I need
time to set a trap.
744
00:49:47,990 --> 00:49:49,320
This looks like a good spot.
745
00:49:56,330 --> 00:49:57,330
Yeah.
746
00:50:04,210 --> 00:50:05,600
Right here is good.
747
00:50:05,640 --> 00:50:06,640
Let's rest up.
748
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
Hey.
749
00:50:35,370 --> 00:50:36,400
Can I ask you a question?
750
00:50:39,670 --> 00:50:44,610
After seeing your father,
would you have gone back
751
00:50:46,050 --> 00:50:49,380
to wherever it is
that you came from?
752
00:50:52,150 --> 00:50:53,150
No.
753
00:50:53,680 --> 00:50:54,680
Why not?
754
00:51:00,360 --> 00:51:02,390
I'm from a small
town in Colorado
755
00:51:03,330 --> 00:51:06,500
and it's lovely there,
but there's no future.
756
00:51:09,200 --> 00:51:10,470
So my brother and I,
757
00:51:13,210 --> 00:51:16,440
we were gonna go
to the east coast
758
00:51:16,480 --> 00:51:18,480
to start a business together.
759
00:51:18,510 --> 00:51:19,540
Entrepreneur.
760
00:51:21,250 --> 00:51:22,250
Okay.
761
00:51:24,550 --> 00:51:25,550
What kind of business?
762
00:51:29,590 --> 00:51:30,590
I make chocolate.
763
00:51:32,190 --> 00:51:34,330
Seems ridiculous now, but...
764
00:51:34,360 --> 00:51:35,590
Who doesn't like chocolate?
765
00:51:37,130 --> 00:51:39,970
I'd kill somebody right
now for some chocolate.
766
00:51:44,010 --> 00:51:45,300
What about you?
767
00:51:45,340 --> 00:51:46,780
Have you ever been
to the east coast?
768
00:51:48,380 --> 00:51:50,440
Yeah, yeah.
769
00:51:50,480 --> 00:51:51,480
I live there.
770
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
New York.
771
00:51:55,350 --> 00:51:56,350
Wow.
772
00:51:58,190 --> 00:52:00,990
I've never seen a big
city like New York before.
773
00:52:03,290 --> 00:52:04,460
What's that like?
774
00:52:10,270 --> 00:52:11,270
Lots of people
775
00:52:12,600 --> 00:52:13,600
who love chocolate.
776
00:52:17,240 --> 00:52:19,730
And tall buildings
take all the sky,
777
00:52:21,440 --> 00:52:26,440
automobiles rumble and grumble
night and day, and rats.
778
00:52:31,720 --> 00:52:32,990
Lots of fucking rats.
779
00:52:38,230 --> 00:52:40,490
I would really like
to see New York someday.
780
00:52:41,590 --> 00:52:43,160
I'll tell you what.
781
00:52:43,200 --> 00:52:44,540
We get out of this,
I promise you will.
782
00:52:44,560 --> 00:52:46,130
I'll take you there myself.
783
00:52:47,500 --> 00:52:49,140
That's kind of you,
784
00:52:49,170 --> 00:52:50,850
but we're in no place
to make any promises.
785
00:52:53,080 --> 00:52:54,080
I'm a Rainsford.
786
00:52:55,570 --> 00:52:57,770
I know where I'm going, ma'am.
787
00:52:59,780 --> 00:53:01,380
Honor.
788
00:53:01,420 --> 00:53:02,420
That's admirable.
789
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
Now.
790
00:53:09,720 --> 00:53:12,520
If I can find a
particular tree...
791
00:54:27,860 --> 00:54:29,530
Did I do okay?
792
00:54:29,570 --> 00:54:32,140
- You did perfect.
- You think we got him?
793
00:54:40,480 --> 00:54:41,480
Rainsford!
794
00:54:45,850 --> 00:54:46,850
Rainsford!
795
00:54:48,590 --> 00:54:49,590
Rainsford!
796
00:54:50,660 --> 00:54:51,660
Did I hit you?
797
00:54:52,790 --> 00:54:57,760
Oh, if so, it must
barely be an abrasion!
798
00:55:00,730 --> 00:55:03,630
If you can still hear
the sound of my voice,
799
00:55:05,310 --> 00:55:09,180
which I suppose you can, I
want to congratulate you!
800
00:55:10,610 --> 00:55:13,480
Not many men know how to
make a Malay mancatcher.
801
00:55:22,460 --> 00:55:25,760
A trap learned from
your father, I gather.
802
00:55:29,300 --> 00:55:33,630
Lucky for me, I
hunted in Morocco too.
803
00:55:38,840 --> 00:55:39,840
Rainsford.
804
00:55:40,510 --> 00:55:41,510
Rainsford!
805
00:55:43,310 --> 00:55:48,320
You have proved a very worthy
and very fun adversary,
806
00:55:49,290 --> 00:55:50,620
Mr. Rainsford.
807
00:55:59,820 --> 00:56:02,690
I'm going to go get
my wound dressed.
808
00:56:02,730 --> 00:56:04,560
It's only a slight one,
809
00:56:05,760 --> 00:56:08,500
but it may keep me
from aiming straight.
810
00:56:12,440 --> 00:56:13,700
But I will be back, sir.
811
00:56:22,350 --> 00:56:23,620
I will be back.
812
00:56:27,950 --> 00:56:28,950
Rainsford!
813
00:56:31,430 --> 00:56:33,390
Rainsford!
814
00:56:40,500 --> 00:56:41,860
I'll be coming back.
815
00:56:48,380 --> 00:56:49,380
Rainsford!
816
00:56:50,350 --> 00:56:52,740
Rainsford, I'm coming for you!
817
00:57:14,030 --> 00:57:15,540
We have to bandage that.
818
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Yeah, we do.
819
00:57:27,650 --> 00:57:28,780
He left behind a trail?
820
00:57:30,050 --> 00:57:31,050
Yeah.
821
00:57:34,850 --> 00:57:37,820
Oh, I'm sorry I can't do more.
822
00:57:37,860 --> 00:57:38,860
Hey.
823
00:57:39,960 --> 00:57:41,560
You have no reason to apologize.
824
00:57:42,860 --> 00:57:44,730
This isn't your fault.
825
00:57:44,760 --> 00:57:47,470
Why would you ever think you'd
be in a situation like this?
826
00:57:49,970 --> 00:57:51,840
I've been thinking
about the large man.
827
00:57:53,580 --> 00:57:56,350
- The one he calls Ivan.
- Yes, Ivan.
828
00:57:56,380 --> 00:57:59,040
Back home, men used dogs
to chase the game birds
829
00:57:59,080 --> 00:58:00,910
and the mountain
cats from the woods.
830
00:58:02,550 --> 00:58:06,360
Do you suppose the Baron
uses the mute like a dog?
831
00:58:10,920 --> 00:58:11,920
Yes.
832
00:58:12,960 --> 00:58:14,660
That's an accurate observation.
833
00:58:16,090 --> 00:58:18,500
Don't know how I
didn't see that.
834
00:58:18,530 --> 00:58:19,900
But you did.
835
00:58:19,930 --> 00:58:20,930
Well done, Mary.
836
00:58:23,000 --> 00:58:24,540
Hold on.
837
00:58:24,570 --> 00:58:25,970
The Baron says he has a boat.
838
00:58:26,000 --> 00:58:27,480
I suggest we go find it.
839
00:58:28,840 --> 00:58:30,450
The Baron's a liar.
840
00:58:30,480 --> 00:58:32,510
We don't know how many
men he actually has,
841
00:58:33,180 --> 00:58:34,580
where the ship would be,
842
00:58:36,780 --> 00:58:38,390
or if it even exists.
843
00:58:39,980 --> 00:58:44,020
I overheard him talking
about bringing back supplies.
844
00:58:44,050 --> 00:58:45,430
As did I.
845
00:58:45,460 --> 00:58:46,760
So then it must be true.
846
00:58:50,760 --> 00:58:51,760
Yeah.
847
00:58:53,770 --> 00:58:54,770
I suppose so.
848
00:58:56,200 --> 00:58:57,200
Hey!
849
00:58:58,970 --> 00:59:00,070
Go back the other way.
850
00:59:01,040 --> 00:59:02,580
- The other way?
- Go!
851
00:59:04,810 --> 00:59:06,040
We're not going back there.
852
00:59:07,180 --> 00:59:08,380
We're dead if we do.
853
00:59:11,980 --> 00:59:12,980
Who are you?
854
00:59:15,090 --> 00:59:17,920
I am someone who tricked him.
855
00:59:17,960 --> 00:59:19,730
That's who I am.
856
00:59:19,760 --> 00:59:23,600
And nobody, but nobody will
compromise my hiding spot here.
857
00:59:23,630 --> 00:59:24,630
You understand?
858
00:59:25,630 --> 00:59:26,900
Your ship sank here too.
859
00:59:28,470 --> 00:59:29,470
Sank?
860
00:59:30,510 --> 00:59:31,940
Sank?
861
00:59:31,970 --> 00:59:34,040
Sank, what are you
talking about, sank?
862
00:59:34,070 --> 00:59:35,940
It was booby trapped.
863
00:59:35,970 --> 00:59:38,510
My men were hunted down
like pigs to the slaughter.
864
00:59:40,650 --> 00:59:43,050
But I, I survived.
865
00:59:43,080 --> 00:59:44,080
I fooled him.
866
00:59:46,150 --> 00:59:48,080
Now you two, go on, go.
867
00:59:50,790 --> 00:59:52,630
Wait, please.
868
00:59:52,660 --> 00:59:53,790
We need your help.
869
00:59:58,060 --> 00:59:59,060
I can't help you.
870
01:00:01,930 --> 01:00:02,930
Yes, you can.
871
01:00:03,970 --> 01:00:05,740
You don't have any supplies,
872
01:00:05,770 --> 01:00:08,940
anything to clean and dress
this wound before it's infected?
873
01:00:08,970 --> 01:00:11,580
Anything, please.
874
01:00:16,080 --> 01:00:17,080
Bugs.
875
01:00:17,780 --> 01:00:19,950
Bugs and dirt are
gonna get on that soon.
876
01:00:21,150 --> 01:00:22,590
Oh, this God forsaken place.
877
01:00:22,630 --> 01:00:23,950
Jesus Christ!
878
01:00:25,060 --> 01:00:27,890
If the Baron don't get you,
then the infection does.
879
01:00:33,600 --> 01:00:34,600
I had a...
880
01:00:35,940 --> 01:00:36,940
A daughter.
881
01:00:40,040 --> 01:00:42,010
I had a daughter, she...
882
01:00:42,040 --> 01:00:43,510
I have a daughter.
883
01:00:45,180 --> 01:00:46,880
She'd be about your age now.
884
01:00:52,560 --> 01:00:53,560
Come on.
885
01:01:49,650 --> 01:01:51,070
Yeah, it's pretty safe up here
886
01:01:51,110 --> 01:01:53,110
because the Baron
doesn't come around much.
887
01:01:54,650 --> 01:01:56,150
Those that he's hunting,
888
01:01:56,180 --> 01:01:58,020
he usually catches on
the first or second days.
889
01:01:58,660 --> 01:02:00,220
Most of those idiots, anyway,
890
01:02:00,250 --> 01:02:02,820
go rushing to the beaches
like a bunch of tourists.
891
01:02:03,860 --> 01:02:06,600
But unlike me,
892
01:02:06,630 --> 01:02:09,220
they didn't venture into
the interior of the island.
893
01:02:09,260 --> 01:02:10,960
But as you can see from here,
894
01:02:12,670 --> 01:02:15,300
I can see anyone coming
from a long distance.
895
01:02:18,680 --> 01:02:19,680
Now.
896
01:02:21,170 --> 01:02:22,580
Come on.
897
01:02:40,420 --> 01:02:41,420
See?
898
01:02:42,230 --> 01:02:43,630
I can see everything.
899
01:02:46,100 --> 01:02:48,030
Over there is where
they wash ashore
900
01:02:48,070 --> 01:02:52,670
after the Baron's seed mines
blow them to smithereens.
901
01:02:54,300 --> 01:02:56,710
And the Baron's hunting
lodge is over there.
902
01:02:58,310 --> 01:03:00,810
And up there over on the
other side is the valley
903
01:03:00,850 --> 01:03:02,110
where they all try to escape.
904
01:03:05,850 --> 01:03:07,120
What was this place?
905
01:03:09,190 --> 01:03:10,960
Well, as far as I can reckon,
906
01:03:10,990 --> 01:03:14,360
I think someone
lived here years ago
907
01:03:14,390 --> 01:03:16,130
with cattle of some sort,
908
01:03:16,160 --> 01:03:20,770
but it's a pretty sturdy
little structure actually.
909
01:03:21,770 --> 01:03:23,400
Where did all this come from?
910
01:03:23,430 --> 01:03:27,940
Oh, it washed ashore from
the boats that got blown up
911
01:03:29,140 --> 01:03:33,880
and, you know, then the tides
would just kind of move it
912
01:03:34,850 --> 01:03:38,720
around the island and
then I'd scavenge for it
913
01:03:38,760 --> 01:03:41,760
when he wasn't
out there hunting.
914
01:03:44,120 --> 01:03:46,730
Earlier, you said
that you tricked him.
915
01:03:49,130 --> 01:03:50,290
Yeah, I did.
916
01:03:52,130 --> 01:03:56,200
He hunted for me for three days,
917
01:03:57,770 --> 01:04:00,810
which under his rules
would've made me the victor,
918
01:04:00,840 --> 01:04:05,010
but the Wolf is not
an honorable man.
919
01:04:05,050 --> 01:04:08,850
And he doesn't like being
bested at his own game.
920
01:04:08,880 --> 01:04:11,250
So he had zero intention
to let you on that ship.
921
01:04:12,860 --> 01:04:14,020
Assuming there is one.
922
01:04:14,920 --> 01:04:16,760
Oh, there is a ship.
923
01:04:16,790 --> 01:04:21,160
It's anchored in the bay right
next to his hunting lodge.
924
01:04:21,770 --> 01:04:23,360
But no, no,
925
01:04:23,390 --> 01:04:25,510
there was no way he was gonna
let me get on that ship.
926
01:04:27,360 --> 01:04:29,360
At the end of the third day,
927
01:04:29,400 --> 01:04:33,810
he had me cornered
on top of this bluff,
928
01:04:33,840 --> 01:04:35,210
overlooking the ocean.
929
01:04:36,310 --> 01:04:37,310
And I...
930
01:04:40,410 --> 01:04:41,410
I jumped.
931
01:04:43,890 --> 01:04:46,180
Guess he thought I
committed suicide.
932
01:04:47,420 --> 01:04:49,990
He must have really
been disappointed.
933
01:04:52,900 --> 01:04:54,900
Why have you not
gone to get the ship?
934
01:04:58,000 --> 01:05:02,940
Well, I didn't really want
to give up my position here.
935
01:05:04,370 --> 01:05:06,370
And besides, I mean, it
takes more than one person
936
01:05:06,400 --> 01:05:08,910
to run a ship that size, right?
937
01:05:08,940 --> 01:05:11,370
And then, oh, then
there's the mute.
938
01:05:13,010 --> 01:05:13,980
Ivan.
939
01:05:14,020 --> 01:05:15,410
Yeah, the big Ruskie.
940
01:05:15,450 --> 01:05:17,380
He's insane.
941
01:05:17,410 --> 01:05:19,080
Insane, I'm telling you.
942
01:05:22,350 --> 01:05:24,250
And he's strong as
a bull, I might add.
943
01:05:25,190 --> 01:05:27,290
You have grenades and bullets.
944
01:05:27,330 --> 01:05:30,490
Yeah, nothing to shoot
the bullets with though.
945
01:05:30,530 --> 01:05:32,830
The grenades, I don't know.
946
01:05:32,870 --> 01:05:36,430
I just haven't really
figured an opportune time to,
947
01:05:36,470 --> 01:05:37,770
or way to use them.
948
01:05:39,240 --> 01:05:40,270
Trip wire.
949
01:05:41,850 --> 01:05:42,850
Pardon me?
950
01:05:44,610 --> 01:05:46,820
You can make trip
wires from grenades.
951
01:05:48,890 --> 01:05:50,310
Simple trap.
952
01:05:50,350 --> 01:05:52,150
Yeah.
953
01:05:52,190 --> 01:05:53,280
That ain't a bad idea.
954
01:05:55,020 --> 01:05:57,290
What are you, some kind
of soldier or something?
955
01:05:58,220 --> 01:05:59,220
I was.
956
01:06:01,190 --> 01:06:02,190
Oh.
957
01:06:03,530 --> 01:06:06,530
Well, let's take a look at this.
958
01:06:06,560 --> 01:06:08,500
See what we can do.
959
01:06:08,530 --> 01:06:09,970
What's your name, sir?
960
01:06:11,240 --> 01:06:16,240
Oh, Benjamin Colt,
but you can call me Ben.
961
01:06:17,380 --> 01:06:18,380
Yeah.
962
01:06:19,920 --> 01:06:21,850
And what do you do
for a living, Ben?
963
01:06:22,550 --> 01:06:24,180
Well, would you believe it?
964
01:06:25,450 --> 01:06:27,450
I'm a doctor.
965
01:06:27,480 --> 01:06:29,320
Dr. Ben Colt.
966
01:06:30,550 --> 01:06:33,460
Hello.
967
01:06:44,970 --> 01:06:47,570
So where were you
actually headed to?
968
01:06:49,410 --> 01:06:51,080
Really doesn't
matter much now.
969
01:06:53,510 --> 01:06:55,350
No, I suppose it doesn't.
970
01:06:56,950 --> 01:06:58,610
How are we gonna
get off this island?
971
01:07:00,220 --> 01:07:04,890
Well, I've never seen
two other survivors before,
972
01:07:07,060 --> 01:07:08,900
and least of all a soldier,
973
01:07:08,930 --> 01:07:13,230
but now that there's
three of us together,
974
01:07:14,430 --> 01:07:16,500
I think there's a
pretty good chance
975
01:07:16,530 --> 01:07:20,400
that we can take that boat.
976
01:07:20,440 --> 01:07:22,010
What do you think, soldier boy?
977
01:07:25,640 --> 01:07:27,380
I say, at first
light, we move.
978
01:07:29,510 --> 01:07:31,610
Take this rag, mix
it with some water,
979
01:07:33,060 --> 01:07:35,480
make a trail to
divert the Baron,
980
01:07:35,520 --> 01:07:39,290
and then double back and
meet and bolt on the ship.
981
01:07:40,590 --> 01:07:44,160
Remember, he's a sly
and cunning bastard.
982
01:07:45,460 --> 01:07:46,460
I can do it.
983
01:07:48,430 --> 01:07:49,470
Okay then.
984
01:07:49,500 --> 01:07:50,530
We have a plan.
985
01:07:56,470 --> 01:07:59,640
But I am gonna need those
grenades, if you don't mind.
986
01:07:59,680 --> 01:08:01,380
What for?
987
01:08:02,410 --> 01:08:03,690
I just wanna leave our
host a little parting gift
988
01:08:03,710 --> 01:08:04,710
before we leave.
989
01:08:06,450 --> 01:08:07,450
For the both of us.
990
01:08:11,520 --> 01:08:15,460
You know, I would reckon
to venture that you...
991
01:08:15,490 --> 01:08:20,430
You two have both lost
loved ones close to you, hm?
992
01:08:23,470 --> 01:08:27,110
Kind of a union
of rage and grief.
993
01:08:27,980 --> 01:08:30,570
Rather poetic metaphor,
don't you think?
994
01:08:30,610 --> 01:08:33,210
There's nothing
poetic about it.
995
01:08:33,250 --> 01:08:36,550
He took our loved ones
and killed them for sport.
996
01:08:36,580 --> 01:08:38,050
He's a monster.
997
01:08:40,090 --> 01:08:41,450
Yeah.
998
01:08:41,490 --> 01:08:45,360
Well, love, men are
like that sometimes.
999
01:08:45,390 --> 01:08:50,390
And occasionally we have to
just bear our fangs and claws
1000
01:08:52,070 --> 01:08:53,430
or otherwise we're no better
1001
01:08:53,470 --> 01:08:55,170
than the bugs beneath
our feet, are we?
1002
01:08:57,540 --> 01:08:59,470
Only the strong
were made to survive.
1003
01:08:59,500 --> 01:09:01,500
Got that right, soldier boy.
1004
01:09:01,540 --> 01:09:02,780
You're all good,
you're good now.
1005
01:09:02,800 --> 01:09:04,570
Hold on.
1006
01:09:04,610 --> 01:09:05,710
Let me put this on here.
1007
01:09:07,380 --> 01:09:08,540
Thanks, doc.
1008
01:09:08,580 --> 01:09:09,580
Mm-hm.
1009
01:09:14,390 --> 01:09:15,390
Okay.
1010
01:09:16,650 --> 01:09:17,650
There you go.
1011
01:09:42,580 --> 01:09:43,580
Good night.
1012
01:09:59,530 --> 01:10:00,760
Do you think we'll make it?
1013
01:10:05,240 --> 01:10:06,400
I made you a promise.
1014
01:10:09,670 --> 01:10:11,380
Yes, and as I said,
1015
01:10:11,410 --> 01:10:13,680
we are not in a situation
to make any promises.
1016
01:10:18,650 --> 01:10:21,190
Look, I'm gonna
get you on that ship
1017
01:10:22,260 --> 01:10:23,720
and you're gonna
see your father.
1018
01:10:26,720 --> 01:10:28,260
If he's even still alive.
1019
01:10:35,170 --> 01:10:39,440
Wish I was afforded the
doubt you take for granted.
1020
01:10:44,710 --> 01:10:49,580
The chance to talk
to him one more time.
1021
01:10:56,190 --> 01:10:57,190
I'm sorry.
1022
01:10:59,430 --> 01:11:01,330
You know the worst
part about death?
1023
01:11:04,760 --> 01:11:06,100
It's when it's unexpected.
1024
01:11:11,370 --> 01:11:12,370
You...
1025
01:11:15,440 --> 01:11:16,840
You don't get a proper goodbye.
1026
01:11:20,680 --> 01:11:22,610
The stars never leave the sky.
1027
01:11:23,810 --> 01:11:26,350
Even in daylight, when
we can't see them,
1028
01:11:26,390 --> 01:11:27,390
they're still there.
1029
01:11:32,490 --> 01:11:34,560
It's why we're gonna live.
1030
01:11:34,590 --> 01:11:35,630
It's why we must live.
1031
01:11:37,890 --> 01:11:39,460
It's why he's alive.
1032
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
Okay?
1033
01:11:41,800 --> 01:11:42,800
Okay.
1034
01:11:46,700 --> 01:11:48,870
Just say your prayers
and go to sleep.
1035
01:11:57,580 --> 01:11:59,680
Should probably get some rest.
1036
01:11:59,720 --> 01:12:00,720
Yeah.
1037
01:12:01,950 --> 01:12:02,950
Yeah.
1038
01:12:09,930 --> 01:12:13,630
Say it.
1039
01:12:13,670 --> 01:12:15,240
Say what?
1040
01:12:15,270 --> 01:12:17,700
Say he's alive.
1041
01:12:17,740 --> 01:12:19,830
He's alive, okay?
1042
01:12:19,870 --> 01:12:20,770
Say it like you mean it.
1043
01:12:20,800 --> 01:12:21,800
All right.
1044
01:12:22,710 --> 01:12:24,770
I don't believe you.
1045
01:12:24,810 --> 01:12:25,910
He's alive.
1046
01:12:25,940 --> 01:12:27,310
I can't hear you.
1047
01:12:27,350 --> 01:12:28,450
He's alive.
1048
01:12:33,010 --> 01:12:34,950
You're goddamn right.
1049
01:13:32,480 --> 01:13:33,480
What is it?
1050
01:13:34,940 --> 01:13:36,980
The man's like
a damn bloodhound!
1051
01:13:39,390 --> 01:13:41,230
I thought you said he
never came in this far.
1052
01:13:41,820 --> 01:13:43,690
No.
1053
01:13:43,720 --> 01:13:46,790
What I said is he never had
any reason to come over here,
1054
01:13:47,960 --> 01:13:50,630
but now he's tracking new
prey, we've left a blood trail,
1055
01:13:50,660 --> 01:13:52,430
it's like a map right to us.
1056
01:13:52,470 --> 01:13:55,340
I shouldn't have been so stupid
as to go along with that.
1057
01:13:56,370 --> 01:13:57,370
It's my fault.
1058
01:13:58,470 --> 01:13:59,540
I was careless.
1059
01:14:00,940 --> 01:14:02,510
Fuck.
1060
01:14:02,540 --> 01:14:04,480
I should have taken
better precautions.
1061
01:14:06,550 --> 01:14:07,780
I know better than that.
1062
01:14:15,950 --> 01:14:16,950
Ivan.
1063
01:14:18,590 --> 01:14:19,920
There are three sets of tracks.
1064
01:14:22,760 --> 01:14:25,890
Somehow they found
a third person.
1065
01:14:27,800 --> 01:14:28,830
Who could that be?
1066
01:14:35,910 --> 01:14:39,810
I can only think of one
whose body I never found.
1067
01:14:45,150 --> 01:14:46,150
Flush them out.
1068
01:14:51,630 --> 01:14:53,590
I already cut out your tongue.
1069
01:14:55,120 --> 01:14:57,830
Yet your hesitation
speaks volumes.
1070
01:14:58,900 --> 01:15:01,030
As does your
concentration on me.
1071
01:15:03,670 --> 01:15:05,440
Shall I tear out
your eyes as well?
1072
01:15:09,010 --> 01:15:10,010
Go.
1073
01:15:12,610 --> 01:15:13,610
Go!
1074
01:15:23,990 --> 01:15:25,560
Oh, now where did he go?
1075
01:15:26,500 --> 01:15:27,690
I don't know.
1076
01:15:28,700 --> 01:15:30,860
But I don't like being
trapped in like this.
1077
01:15:34,970 --> 01:15:36,770
What's happening?
1078
01:15:38,170 --> 01:15:39,170
The Baron's here.
1079
01:15:40,040 --> 01:15:41,040
He's watching us.
1080
01:15:44,880 --> 01:15:46,410
Oh God.
1081
01:15:46,450 --> 01:15:47,510
What are we gonna do?
1082
01:15:48,650 --> 01:15:50,950
Well, the only other
option is to go out the back,
1083
01:15:50,980 --> 01:15:52,590
that's a 20 foot drop.
1084
01:15:54,080 --> 01:15:56,660
And then you're in the
range of his rifle fire.
1085
01:16:01,220 --> 01:16:03,890
I guess we wait for the
Wolf to come for us.
1086
01:16:04,930 --> 01:16:05,930
I don't know.
1087
01:17:51,940 --> 01:17:52,940
Hey!
1088
01:18:03,150 --> 01:18:04,310
We have to go!
1089
01:18:04,350 --> 01:18:05,690
We can't leave him.
1090
01:18:05,720 --> 01:18:07,080
Get outta here!
1091
01:18:07,120 --> 01:18:08,620
Come on, it's our only chance.
1092
01:18:28,740 --> 01:18:30,910
Ah, the hunt is back on.
1093
01:18:58,770 --> 01:19:03,370
I suppose everyone
must lose a loyal dog
1094
01:19:03,400 --> 01:19:05,040
at some point in their lives.
1095
01:19:11,820 --> 01:19:12,820
Rainsford!
1096
01:19:13,760 --> 01:19:14,790
I'm coming for you!
1097
01:19:14,820 --> 01:19:15,850
Where are we going?
1098
01:19:18,190 --> 01:19:19,660
Well, if we're gonna assume
1099
01:19:21,060 --> 01:19:23,190
that the doctor just left
Ivan that parting gift
1100
01:19:27,800 --> 01:19:32,740
and the Baron is without
his beloved bloodhound,
1101
01:19:34,370 --> 01:19:36,110
I say we make a
run for that ship.
1102
01:19:37,210 --> 01:19:38,040
Okay.
1103
01:19:38,080 --> 01:19:39,080
Okay, let's go.
1104
01:19:54,320 --> 01:19:55,220
It's okay.
1105
01:19:55,260 --> 01:19:56,160
Oh, are you sure?
1106
01:19:56,190 --> 01:19:57,760
Yes.
1107
01:19:57,800 --> 01:19:59,960
Okay, okay, just
hold on, stop moving.
1108
01:20:00,000 --> 01:20:01,800
Gimme a second, I'm gonna
get you outta there.
1109
01:20:21,020 --> 01:20:22,380
Sanger, you have to go.
1110
01:20:23,790 --> 01:20:25,250
Mary, I'm not leaving you.
1111
01:20:25,290 --> 01:20:27,160
You have to.
1112
01:20:27,190 --> 01:20:28,360
We can't let him win.
1113
01:20:30,190 --> 01:20:33,160
I made a promise to you
and I intend on keeping it.
1114
01:20:33,200 --> 01:20:35,300
The only way you're
gonna keep that promise is
1115
01:20:35,330 --> 01:20:37,270
if you survive.
1116
01:20:43,370 --> 01:20:45,170
He's aiming for you, not me.
1117
01:20:45,210 --> 01:20:47,140
You're the one he's hunting.
1118
01:20:49,110 --> 01:20:50,180
I'm coming back for you.
1119
01:21:17,270 --> 01:21:18,270
Get back!
1120
01:21:19,280 --> 01:21:21,440
Such a futile attempt.
1121
01:21:21,480 --> 01:21:24,790
You've been captured, my
dear, and there is no escape.
1122
01:21:27,860 --> 01:21:28,860
I must say,
1123
01:21:30,490 --> 01:21:34,290
Mr. Rainsford and you have
been quite fun to chase.
1124
01:21:37,390 --> 01:21:38,390
Is he dead?
1125
01:21:39,430 --> 01:21:41,370
I've learned that if I
can't physically see the body
1126
01:21:41,400 --> 01:21:43,900
of my prey, I must
assume them alive.
1127
01:21:47,940 --> 01:21:50,170
That is where this
little hunt of ours
1128
01:21:51,080 --> 01:21:52,950
has become quite interesting.
1129
01:21:54,850 --> 01:21:55,850
What do you mean?
1130
01:21:57,410 --> 01:21:58,790
Well, I too am good at traps,
1131
01:21:58,820 --> 01:22:00,220
as you can see for yourself.
1132
01:22:02,020 --> 01:22:04,290
When I knew you were
holed up in that shack,
1133
01:22:04,320 --> 01:22:06,260
I set several around the area,
1134
01:22:06,290 --> 01:22:09,290
not knowing precisely
which way you would flee.
1135
01:22:11,970 --> 01:22:14,430
This has given
way to a new idea,
1136
01:22:16,600 --> 01:22:20,870
much like how the Indians
taught me how to hunt a tiger.
1137
01:22:23,080 --> 01:22:28,080
One must use live bait
sometimes to catch big game.
1138
01:22:30,380 --> 01:22:32,050
And bait you are, my dear.
1139
01:24:27,600 --> 01:24:31,070
In India, in Africa,
1140
01:24:32,470 --> 01:24:35,570
they use a stake to tie off
a little pig or lamb to.
1141
01:24:38,670 --> 01:24:41,510
Live bait for big game, you see.
1142
01:24:42,480 --> 01:24:43,580
Dangerous game.
1143
01:24:45,280 --> 01:24:46,680
The most dangerous game.
1144
01:24:49,420 --> 01:24:51,090
And like I said,
1145
01:24:51,130 --> 01:24:55,290
humans can reason, but
they also have empathy.
1146
01:24:57,590 --> 01:25:00,500
And the fear of
leaving one behind is
1147
01:25:00,530 --> 01:25:02,330
too great a burden for some.
1148
01:25:05,010 --> 01:25:07,040
I think it weakness,
quite frankly.
1149
01:25:08,600 --> 01:25:09,600
You are heartless!
1150
01:25:11,740 --> 01:25:13,440
Oh yes, I've
heard this before.
1151
01:25:14,610 --> 01:25:15,610
But no matter.
1152
01:25:16,650 --> 01:25:20,550
A lion need not listen to
the opinion of a little lamb.
1153
01:25:24,460 --> 01:25:26,090
We will wait.
1154
01:25:26,130 --> 01:25:28,460
And we will see if
Rainsford comes for you.
1155
01:25:29,630 --> 01:25:31,300
I hope he doesn't
come back at all.
1156
01:25:32,660 --> 01:25:34,760
Why would you
say such a thing?
1157
01:25:34,800 --> 01:25:36,500
So that you know defeat.
1158
01:25:37,700 --> 01:25:41,210
So that you feel the loss of
the greatest hunt of your life.
1159
01:25:48,310 --> 01:25:51,080
It is the greatest
hunt of my life,
1160
01:25:53,780 --> 01:25:55,290
but I will win, my dear,
1161
01:25:57,420 --> 01:25:59,520
and Rainsford's head
will find my wall.
1162
01:26:01,590 --> 01:26:03,690
That is never gonna happen.
1163
01:26:03,730 --> 01:26:05,360
He will not come back.
1164
01:26:08,630 --> 01:26:09,630
We will see.
1165
01:26:12,470 --> 01:26:13,470
We will see.
1166
01:26:15,510 --> 01:26:16,510
Oh, Rainsford!
1167
01:26:40,660 --> 01:26:42,530
Hate to say I told you so.
1168
01:26:43,570 --> 01:26:44,570
Be quiet.
1169
01:26:46,310 --> 01:26:49,410
Sanger is much,
much smarter than you.
1170
01:26:49,440 --> 01:26:50,540
Stronger too.
1171
01:26:51,740 --> 01:26:52,740
I said, be quiet.
1172
01:26:53,940 --> 01:26:57,480
He's probably found your boat
by now and already set sail.
1173
01:27:00,620 --> 01:27:02,120
It takes two to operate.
1174
01:27:05,660 --> 01:27:07,490
He's still here.
1175
01:27:07,530 --> 01:27:08,590
He's just being a coward!
1176
01:27:10,300 --> 01:27:11,560
He is no coward.
1177
01:27:13,230 --> 01:27:14,830
How's Ivan doing, by the way?
1178
01:27:15,730 --> 01:27:17,570
Man's best friend.
1179
01:27:21,280 --> 01:27:24,570
You know, when the lion
or tiger doesn't come
1180
01:27:24,610 --> 01:27:29,120
for the bait, they stick it.
1181
01:27:30,150 --> 01:27:31,280
So it bleeds.
1182
01:27:34,350 --> 01:27:36,260
Maybe we stick your
little piggy here!
1183
01:27:37,460 --> 01:27:41,560
Maybe her screams and her
squeals will make you come out
1184
01:27:41,590 --> 01:27:43,790
and face your fate!
1185
01:27:51,640 --> 01:27:54,170
Bullets coming down with no arc.
1186
01:27:56,770 --> 01:27:58,110
Where are you?
1187
01:28:07,420 --> 01:28:08,850
There you are, there you are.
1188
01:28:11,720 --> 01:28:14,790
That must have been you!
1189
01:28:14,820 --> 01:28:16,130
I must have hit you!
1190
01:28:22,960 --> 01:28:24,800
I must have got him,
I must have got him.
1191
01:28:29,670 --> 01:28:32,310
How did he get a rifle anyhow?
1192
01:28:32,350 --> 01:28:33,840
Where, where?
1193
01:28:35,840 --> 01:28:36,840
Damn you!
1194
01:28:43,820 --> 01:28:45,460
He has to, he has to
be out of bullets.
1195
01:28:45,490 --> 01:28:46,850
He has to, right?
1196
01:28:54,570 --> 01:28:56,730
He has to reload,
he has to reload!
1197
01:29:16,790 --> 01:29:17,790
Rainsford.
1198
01:29:20,990 --> 01:29:22,690
You're more quiet
than the jaguar.
1199
01:29:23,860 --> 01:29:25,560
A true beast of prey.
1200
01:29:27,760 --> 01:29:29,200
Baron Von Wolf.
1201
01:29:32,970 --> 01:29:36,570
I must say, it looks
like you have won the game.
1202
01:29:39,040 --> 01:29:43,350
Shall we have some port and
discuss how I will get you home?
1203
01:29:45,390 --> 01:29:46,390
Home?
1204
01:29:48,620 --> 01:29:51,460
A few days ago, I
watched my father die
1205
01:29:51,490 --> 01:29:54,690
in this chair by your hand.
1206
01:29:57,790 --> 01:30:00,800
Now I'm gonna watch
you die by mine.
1207
01:30:16,780 --> 01:30:17,780
I see.
1208
01:30:21,790 --> 01:30:26,760
Well, one of us will
feed the birds tonight.
1209
01:30:29,560 --> 01:30:33,860
And the other shall sleep
in my very comfortable bed.
1210
01:30:41,900 --> 01:30:44,870
En garde, Mr. Rainsford.
1211
01:31:55,980 --> 01:31:56,980
We made it.
1212
01:31:57,880 --> 01:31:58,880
Thank God.
1213
01:32:01,050 --> 01:32:02,750
It's not over yet.
1214
01:32:02,790 --> 01:32:03,790
What?
1215
01:32:07,590 --> 01:32:08,860
I made a promise to you.
1216
01:32:10,960 --> 01:32:15,860
Look, again, after
seeing your father,
1217
01:32:19,100 --> 01:32:22,070
are you gonna go back to wherever
it is you came from, or...
1218
01:32:26,940 --> 01:32:29,420
I've never seen
New York before.
83284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.