All language subtitles for DDLValley.me_TH.M.D.GAME.2022.1080p.BluRay.x264-UNVEiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,580 --> 00:02:23,510 No. 2 00:02:23,550 --> 00:02:25,350 Checkmate. 3 00:02:25,380 --> 00:02:26,580 Unbelievable. 4 00:02:26,610 --> 00:02:28,150 Did you lose or win? 5 00:02:29,090 --> 00:02:30,420 I lost. 6 00:02:30,450 --> 00:02:31,650 Do you play the game? 7 00:02:31,690 --> 00:02:33,390 I do not play the game. 8 00:02:33,420 --> 00:02:34,690 You do not play the game. 9 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Can't you tell? 10 00:02:36,200 --> 00:02:37,720 That's why I lost. I can tell. 11 00:02:37,760 --> 00:02:39,240 I mean, I like the way you move the pieces around, 12 00:02:39,260 --> 00:02:41,730 but I mean, you're actually playing a game? 13 00:02:41,760 --> 00:02:43,300 I am doing my very best. 14 00:02:43,330 --> 00:02:45,530 Oh my God, you did poorly, trust me. 15 00:02:45,570 --> 00:02:47,630 I think he played the game. 16 00:02:47,670 --> 00:02:49,570 And Marcus, let me ask you a question. 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,340 Would you say 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,800 that this whole location's a little out of the way, 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,510 even for you? 20 00:02:55,540 --> 00:02:57,080 Well. 21 00:02:57,120 --> 00:02:58,710 If you're looking for Kodiak bears, 22 00:02:58,750 --> 00:03:00,380 there's only one place to go. 23 00:03:01,580 --> 00:03:03,750 And you've said that before, 24 00:03:03,780 --> 00:03:06,690 but what I don't understand is what makes 'em so special. 25 00:03:07,890 --> 00:03:12,690 They can stand 10 feet tall, weigh up to 1,500 pounds, 26 00:03:12,730 --> 00:03:14,690 run 30 miles an hour, 27 00:03:14,730 --> 00:03:17,660 climb any tree that can hold their weight, 28 00:03:17,700 --> 00:03:21,540 they're not afraid of man, and they like how we taste. 29 00:03:23,210 --> 00:03:24,540 And do they have guns? 30 00:03:27,640 --> 00:03:29,150 The bears? 31 00:03:29,180 --> 00:03:29,770 Yeah. 32 00:03:29,810 --> 00:03:31,350 Come on, Whit. 33 00:03:31,380 --> 00:03:33,120 What are you talking about? 34 00:03:33,150 --> 00:03:34,860 Well, you want it to be a fair fight, don't you? 35 00:03:34,880 --> 00:03:37,090 How's it a fair fight if he's not armed? 36 00:03:37,120 --> 00:03:41,750 Oh, oh, so, so an unarmed man fighting a Kodiak bear 37 00:03:41,790 --> 00:03:42,790 is a fair fight? 38 00:03:43,690 --> 00:03:45,560 It's a fight a hell of a lot of people, 39 00:03:45,590 --> 00:03:46,860 including myself and you, 40 00:03:46,890 --> 00:03:48,660 would pay a lot of bucks to watch. 41 00:03:48,700 --> 00:03:52,300 Even him with the tacky sweater on would pay to see it. 42 00:03:52,340 --> 00:03:53,770 My wife bought me this sweater 43 00:03:53,800 --> 00:03:56,270 and hunting is the best sport in the world. 44 00:03:56,310 --> 00:03:58,640 Well, for the hunter, for you. 45 00:03:58,670 --> 00:04:01,540 You enjoy hunting, you enjoy that part of it 46 00:04:01,580 --> 00:04:03,180 when the bear's looking at you 47 00:04:03,220 --> 00:04:05,250 and you don't think he feels pain, 48 00:04:05,280 --> 00:04:07,420 or you don't think he feels fear 49 00:04:07,450 --> 00:04:10,820 or any goddamn thing like that, like every other human being 50 00:04:10,850 --> 00:04:13,550 or every other being at all that's alive? 51 00:04:13,590 --> 00:04:16,760 Look, you can humanize the bear all you like. 52 00:04:16,790 --> 00:04:18,390 But at the end of the day, 53 00:04:18,430 --> 00:04:20,690 it's just looking at us as their next meal. 54 00:04:20,730 --> 00:04:22,730 Let me ask you a question. 55 00:04:22,760 --> 00:04:25,600 Are you trying to tell me when you're armed 56 00:04:25,630 --> 00:04:29,140 and you're heading for a bear 57 00:04:29,180 --> 00:04:32,610 that he doesn't know what you're up to? 58 00:04:32,640 --> 00:04:36,450 That he doesn't know for a second 59 00:04:36,480 --> 00:04:40,550 that you might kill him and take his life? 60 00:04:40,580 --> 00:04:45,590 Whit, the Kodiak bear is a cunning predator, 61 00:04:47,330 --> 00:04:48,620 an apex killer, 62 00:04:49,860 --> 00:04:53,690 but almost all of his behavior is instinctual. 63 00:04:55,800 --> 00:04:57,480 The only circumstance that might provide him 64 00:04:57,500 --> 00:04:59,630 with a, you know, current lesson, 65 00:05:00,700 --> 00:05:02,240 mating season maybe. 66 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Mating season. 67 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 I'll drink to that. 68 00:05:07,940 --> 00:05:08,940 Okay. 69 00:05:10,780 --> 00:05:12,580 I'll drink to that, 70 00:05:12,620 --> 00:05:14,230 but how many drinks have you had while we're counting? 71 00:05:14,250 --> 00:05:15,780 This is my very first one. 72 00:05:15,820 --> 00:05:17,720 You lying piece of shit. 73 00:05:17,750 --> 00:05:20,790 And by the way, I couldn't see your point earlier. 74 00:05:20,820 --> 00:05:22,190 Sanger. 75 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Did we wake you? 76 00:05:24,330 --> 00:05:25,690 No, Father, I'm okay. 77 00:05:25,730 --> 00:05:27,560 Bad dreams? 78 00:05:27,600 --> 00:05:28,630 No. 79 00:05:28,660 --> 00:05:30,200 Maybe. 80 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 How about a drink? 81 00:05:31,270 --> 00:05:32,600 Yeah. 82 00:05:32,640 --> 00:05:34,210 I got an extra one always on standby. 83 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 Okay, yeah. 84 00:05:36,710 --> 00:05:40,710 So we past the island yet? 85 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 No, sir. 86 00:05:41,780 --> 00:05:42,780 Soon. 87 00:05:45,650 --> 00:05:48,550 What is it about this island that's got you all nervous? 88 00:05:49,650 --> 00:05:52,360 Its reputation, bad one. 89 00:05:52,390 --> 00:05:54,230 It's mostly rumor and superstition. 90 00:05:55,820 --> 00:05:57,390 Does anybody notice 91 00:05:57,430 --> 00:05:58,600 how the captain's nerves have been shaky 92 00:05:58,630 --> 00:05:59,920 while on this voyage? 93 00:05:59,960 --> 00:06:01,500 Saw the charts we drew up 94 00:06:01,530 --> 00:06:02,910 and he knew where we're headed wasn't 95 00:06:02,930 --> 00:06:04,270 for the faint of heart. 96 00:06:05,210 --> 00:06:07,270 Don't question this captain's courage. 97 00:06:08,740 --> 00:06:10,610 I know he seems like an old prick 98 00:06:10,640 --> 00:06:13,480 and he doesn't know what he's doing and he may be afraid, 99 00:06:13,510 --> 00:06:15,840 but even afraid, he'd go right up to the devil, 100 00:06:15,880 --> 00:06:20,710 look him in the eye, and say, "Give me a light, bud." 101 00:06:22,690 --> 00:06:23,690 That's who he is. 102 00:06:24,750 --> 00:06:26,720 Captain was acting a bit funny earlier. 103 00:06:27,820 --> 00:06:29,260 Some of the crew as well. 104 00:06:30,760 --> 00:06:32,260 He is afraid of something. 105 00:06:33,730 --> 00:06:35,860 Probably rumor masquerading as fact. 106 00:06:37,800 --> 00:06:40,370 No, I felt it. 107 00:06:41,770 --> 00:06:43,470 I was out on the rail earlier. 108 00:06:44,410 --> 00:06:45,640 There was no breeze. 109 00:06:48,410 --> 00:06:51,750 As if there was a poisonous sensation in the air, 110 00:06:53,390 --> 00:06:55,850 chill and wet feeling that stuck to me. 111 00:06:55,880 --> 00:06:58,590 Well, buy a fucking coat, Jesus Christ. 112 00:06:59,520 --> 00:07:00,590 You're shit-faced. 113 00:07:00,620 --> 00:07:02,690 - No. - Oh, you're shit-faced. 114 00:07:02,730 --> 00:07:03,790 Oh, come on. 115 00:07:03,830 --> 00:07:05,530 No, first one, first drink. 116 00:07:05,560 --> 00:07:07,060 Go to nappy's house. 117 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 Okay. 118 00:07:21,940 --> 00:07:23,840 - Mr. Rainsford. - Captain. 119 00:07:23,880 --> 00:07:26,850 We've sounded two horns for we're about in the bottleneck. 120 00:07:26,880 --> 00:07:28,720 Bottleneck? 121 00:07:28,750 --> 00:07:30,830 That's right. The only way to go at it from this way is 122 00:07:30,850 --> 00:07:33,850 to come close to the island, 123 00:07:33,890 --> 00:07:36,630 sliding through the bottleneck between the island 124 00:07:36,660 --> 00:07:39,760 and a large reef, shoals all around. 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,400 We've slowed to a crawl. 126 00:07:43,440 --> 00:07:44,910 In 30 minutes, it'll be the shallows of the island 127 00:07:44,930 --> 00:07:47,570 to the left and nothing but reef to the right. 128 00:07:48,710 --> 00:07:52,670 The island's beaches will be no more than 100 meters 129 00:07:52,710 --> 00:07:56,580 from our port side, so if you believe in a God, gentlemen, 130 00:07:57,910 --> 00:07:58,910 start praying to him. 131 00:07:59,950 --> 00:08:02,720 - Thank you. - Thank you, captain. 132 00:08:02,750 --> 00:08:04,050 Thank you. 133 00:08:07,090 --> 00:08:10,490 There's still time to turn the boat and go around, sir. 134 00:08:10,530 --> 00:08:12,120 We already had this discussion. 135 00:08:12,160 --> 00:08:14,760 We don't have the three days to go around the island 136 00:08:14,800 --> 00:08:18,830 and I'm not gonna let superstition rule the day. 137 00:08:18,870 --> 00:08:20,370 Thank you. 138 00:08:20,410 --> 00:08:22,610 I hope the hunt is worth it, Mr. Rainsford. 139 00:08:27,940 --> 00:08:29,350 He's lost his nerve. 140 00:08:30,650 --> 00:08:31,980 Like I said. 141 00:08:32,010 --> 00:08:33,850 Hey, Sanger, you find God in that war? 142 00:08:34,880 --> 00:08:36,520 No, sir. 143 00:08:36,560 --> 00:08:37,850 God left us to die there. 144 00:08:41,090 --> 00:08:42,020 I'm going back to bed. 145 00:08:42,060 --> 00:08:43,120 Sanger, one second. 146 00:08:45,600 --> 00:08:49,630 Throughout history, men have done horrible things to men 147 00:08:49,670 --> 00:08:50,960 for a myriad of reasons. 148 00:08:52,670 --> 00:08:57,440 Do not let your war experience control 149 00:08:57,480 --> 00:08:58,870 your whole life afterwards. 150 00:09:00,510 --> 00:09:02,480 The war is over, Sanger. 151 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Do you understand? 152 00:09:08,460 --> 00:09:10,020 I appreciate the effort, Father. 153 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 I do. 154 00:09:13,590 --> 00:09:14,590 Get some rest. 155 00:09:15,090 --> 00:09:16,430 Tomorrow's a big day. 156 00:09:19,730 --> 00:09:21,830 Good night, gentlemen. 157 00:09:21,860 --> 00:09:22,860 Good night, son. 158 00:09:31,100 --> 00:09:32,680 He'll be okay, Marcus. 159 00:09:32,710 --> 00:09:34,170 This trip will be good for him. 160 00:09:34,210 --> 00:09:35,110 Yeah. 161 00:09:35,140 --> 00:09:37,940 Well, we shall see. 162 00:09:37,980 --> 00:09:38,980 You'll see. 163 00:11:47,210 --> 00:11:49,010 Sanger? 164 00:11:49,040 --> 00:11:49,980 Sanger! 165 00:11:50,010 --> 00:11:51,780 Oh, my boy, oh my God. 166 00:11:52,720 --> 00:11:53,980 Thought you were lost to me. 167 00:11:54,020 --> 00:11:55,150 Oh, my boy, my boy. 168 00:11:55,180 --> 00:11:56,650 Are you okay, are you okay? 169 00:11:56,690 --> 00:11:59,050 I'm fine, I'm fine, I'm fine. 170 00:12:02,090 --> 00:12:03,350 What happened? 171 00:12:03,390 --> 00:12:05,190 My best guess is the boiler blew. 172 00:12:05,230 --> 00:12:07,200 Only thing that makes sense in this kind of situation. 173 00:12:07,230 --> 00:12:08,800 No, no, no, no, no, no. 174 00:12:08,830 --> 00:12:10,170 No, that doesn't make any sense at all. 175 00:12:10,200 --> 00:12:11,240 There's no way the captain hires people 176 00:12:11,260 --> 00:12:12,340 that can't maintain his boiler. 177 00:12:12,360 --> 00:12:13,940 It's gotta be something else. 178 00:12:13,970 --> 00:12:15,010 Well, I'm at a loss then, Marcus, 179 00:12:15,040 --> 00:12:16,330 because the only thing on a ship 180 00:12:16,370 --> 00:12:18,130 that should explode like that is the boilers. 181 00:12:19,170 --> 00:12:20,910 Captain Nielsen, where is he? 182 00:12:22,650 --> 00:12:24,210 Wait, Whit? 183 00:12:26,690 --> 00:12:28,080 Drowned. 184 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Right next to me. 185 00:12:32,020 --> 00:12:33,960 We don't know how long we're gonna be here. 186 00:12:33,990 --> 00:12:36,120 We have to see what we could salvage from the ship. 187 00:12:36,160 --> 00:12:39,860 Okay, we're gonna need food stuff, fresh water. 188 00:12:39,900 --> 00:12:42,110 Okay, we're gonna need anything we can use to build a fire, 189 00:12:42,130 --> 00:12:43,700 to maintain the fire. 190 00:12:43,740 --> 00:12:45,180 Maybe something we could build a shelter out of. 191 00:12:45,200 --> 00:12:46,840 We need some rope 192 00:12:46,870 --> 00:12:48,210 and any sharp edged instrument we can find. 193 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 Okay, ready? 194 00:12:50,170 --> 00:12:51,200 Okay? 195 00:12:51,240 --> 00:12:52,250 This is it, isn't it, Marcus? 196 00:12:52,270 --> 00:12:53,270 Ah. 197 00:12:54,140 --> 00:12:55,880 Yes, this is it. 198 00:12:55,910 --> 00:12:58,310 Well, maybe superstition isn't so unbelievable after all. 199 00:12:58,340 --> 00:13:00,850 Well, superstition didn't blow up the boat. 200 00:13:03,320 --> 00:13:05,950 There may be more survivors. 201 00:13:05,990 --> 00:13:07,790 Okay, who is there? 202 00:13:07,830 --> 00:13:11,120 The three of us and Whitney, the captain, four crewmen. 203 00:13:13,260 --> 00:13:15,290 Two of the crew are dead. 204 00:13:15,330 --> 00:13:16,330 How do you know that? 205 00:13:18,270 --> 00:13:20,130 They washed on the shore with me. 206 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 Damn. 207 00:13:27,340 --> 00:13:28,270 Marcus? 208 00:13:28,310 --> 00:13:29,710 Yes, that was a rifle. 209 00:13:30,410 --> 00:13:31,850 Sounded like a... 210 00:13:31,880 --> 00:13:32,780 A Mazda. 211 00:13:32,820 --> 00:13:34,080 A Mazda, that's right. 212 00:13:34,120 --> 00:13:35,130 Well, that means there's someone else here. 213 00:13:35,150 --> 00:13:36,280 This is good news. 214 00:13:37,480 --> 00:13:39,150 Sure about that, Father? 215 00:13:39,190 --> 00:13:40,760 Yeah. 216 00:13:40,790 --> 00:13:42,760 We're at the edge of the Aleutian Territory, son. 217 00:13:42,800 --> 00:13:44,120 There's nobody out here. 218 00:13:44,160 --> 00:13:45,700 The fact we heard another rifle means 219 00:13:45,730 --> 00:13:47,860 there's gotta be another hunter, right? 220 00:13:49,770 --> 00:13:51,100 This is good, there'll be a camp, 221 00:13:51,130 --> 00:13:54,200 there'll be food, there'll be dry clothes. 222 00:13:54,240 --> 00:13:55,810 Maybe there's a plane. 223 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 Maybe there's a landing strip somewhere. 224 00:13:56,940 --> 00:13:58,300 That's right. 225 00:13:58,340 --> 00:14:00,840 That rifle shot was about a mile away. 226 00:14:00,880 --> 00:14:03,210 You know, that rifle shot was about half a mile away. 227 00:14:03,240 --> 00:14:04,340 We'd better go. 228 00:14:04,380 --> 00:14:05,420 Come on, come on, let's go. 229 00:14:05,440 --> 00:14:07,350 Let's go to the sound, come on. 230 00:14:07,380 --> 00:14:09,180 Come on, Sanger, we can do this. 231 00:14:09,220 --> 00:14:11,180 We can do it, Sanger, we've got this. 232 00:14:42,120 --> 00:14:43,220 Something's been shot. 233 00:14:51,900 --> 00:14:53,290 7.9 millimeter. 234 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Wowza. 235 00:14:57,970 --> 00:14:59,130 What are they hunting? 236 00:15:00,300 --> 00:15:02,100 Okay. 237 00:15:02,140 --> 00:15:03,470 Keep your eyes open. 238 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Pay attention. 239 00:15:27,430 --> 00:15:28,430 Oh. 240 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 Civilization. 241 00:15:40,210 --> 00:15:41,270 Not savages then. 242 00:15:42,340 --> 00:15:43,340 Good. 243 00:15:43,850 --> 00:15:45,850 I was beginning to get worried. 244 00:15:45,890 --> 00:15:48,280 Oh, Rex, I didn't think you were scared of anything. 245 00:15:49,320 --> 00:15:51,420 Scared of my wife. 246 00:15:51,450 --> 00:15:53,350 She wants me back home in one piece. 247 00:15:53,390 --> 00:15:54,390 Okay. 248 00:15:57,160 --> 00:15:59,290 Let's see if we can get off this island, huh? 249 00:16:22,320 --> 00:16:24,420 All right, they've got fire. 250 00:16:24,450 --> 00:16:26,990 Okay, so you're right again, they're not savages. 251 00:16:28,290 --> 00:16:29,420 Jesus! 252 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 Oh. 253 00:16:34,130 --> 00:16:35,530 We mean you no harm. 254 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 We are unarmed. 255 00:16:38,330 --> 00:16:40,940 Our ship sank last night. 256 00:16:40,970 --> 00:16:43,970 We are marooned on your island? 257 00:16:45,540 --> 00:16:48,140 This is my friend, Rex Alan. 258 00:16:49,480 --> 00:16:50,540 That's my son Sanger. 259 00:16:50,580 --> 00:16:52,150 I am Marcus Rainsford. 260 00:16:55,090 --> 00:16:56,090 You are? 261 00:17:04,390 --> 00:17:05,390 Welcome. 262 00:17:06,560 --> 00:17:08,030 I must assume you are the survivors 263 00:17:08,070 --> 00:17:09,210 of the boat I heard have a mishap 264 00:17:09,230 --> 00:17:10,360 in the middle of the night. 265 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 Yes. 266 00:17:11,430 --> 00:17:12,600 Yes, we are. 267 00:17:12,630 --> 00:17:14,370 Please excuse Ivan there. 268 00:17:16,110 --> 00:17:17,110 He is a mute. 269 00:17:18,340 --> 00:17:20,340 And also deaf quite a bit of the time. 270 00:17:22,280 --> 00:17:23,280 You must be hungry. 271 00:17:25,680 --> 00:17:27,280 Ivan will show you 272 00:17:27,320 --> 00:17:29,020 to what I hope will be acceptable quarters. 273 00:17:29,050 --> 00:17:32,290 And we will discuss your dilemma over dinner after a bit. 274 00:17:32,320 --> 00:17:33,960 Thank you. 275 00:17:33,990 --> 00:17:36,290 Most certainly I will be able to help you. 276 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Excuse me. 277 00:17:47,500 --> 00:17:49,040 You guys okay? 278 00:18:14,500 --> 00:18:16,100 Oh. 279 00:18:16,130 --> 00:18:17,940 Isn't exactly the Waldorf, is it? 280 00:18:20,010 --> 00:18:22,570 This place is fine until we get off the island, okay? 281 00:18:23,540 --> 00:18:25,240 How you doing? 282 00:18:25,280 --> 00:18:27,570 Something about this place doesn't feel right. 283 00:18:27,610 --> 00:18:30,080 So, what give it away for you? 284 00:18:31,080 --> 00:18:33,510 Frankenstein out there or the casual demeanor 285 00:18:33,550 --> 00:18:35,710 in which our host accepted us in? 286 00:18:35,750 --> 00:18:38,290 Let's prepare for dinner. 287 00:19:02,180 --> 00:19:04,350 This is a beautiful moose. 288 00:19:08,220 --> 00:19:10,450 Should be hung on the wall. 289 00:19:10,490 --> 00:19:13,090 Must have taken a few shots to bring it down. 290 00:19:14,560 --> 00:19:16,620 Yes, it was quite the task. 291 00:19:17,820 --> 00:19:20,230 Did he charge you? 292 00:19:21,630 --> 00:19:24,760 Held me against the tree, fractured my skull. 293 00:19:24,800 --> 00:19:26,700 But at last, at the end of the day, 294 00:19:26,730 --> 00:19:29,110 I proclaimed to be the victor. 295 00:19:29,140 --> 00:19:30,800 Well, the moose is a formidable opponent 296 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 during mating season, 297 00:19:33,670 --> 00:19:37,310 but the most dangerous is the Cape Water Buffalo. 298 00:19:37,350 --> 00:19:40,580 Here at my preserve, I hunt even more dangerous game. 299 00:19:40,610 --> 00:19:42,420 No. 300 00:19:42,450 --> 00:19:45,290 You have big game here on the island? 301 00:19:45,320 --> 00:19:46,490 The most dangerous. 302 00:19:47,420 --> 00:19:49,620 Huh, isn't that a coincidence? 303 00:19:49,660 --> 00:19:51,290 What could that be? 304 00:19:51,330 --> 00:19:52,600 It's not here naturally, of course, 305 00:19:52,630 --> 00:19:54,200 I have to stock the island. 306 00:19:54,230 --> 00:19:55,230 Of course. 307 00:19:56,530 --> 00:19:59,200 Please, sir, let me introduce myself. 308 00:19:59,240 --> 00:20:00,730 I'm Baron Carl Von Wolf. 309 00:20:00,770 --> 00:20:01,800 And I'm Marcus- 310 00:20:01,830 --> 00:20:03,700 - You need no introduction, sir. 311 00:20:03,740 --> 00:20:05,410 I have read all of your books. 312 00:20:05,440 --> 00:20:07,110 I know of your adventures. 313 00:20:07,150 --> 00:20:08,440 I too am a hunter. 314 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 Yes. 315 00:20:10,710 --> 00:20:12,410 Where are my manners? 316 00:20:12,450 --> 00:20:14,450 Please, shall we sit, drink wine, eat good food? 317 00:20:14,480 --> 00:20:17,390 You all deserve a bit of conversation and relaxation. 318 00:20:17,420 --> 00:20:19,390 Uh, I don't mind if I do. 319 00:20:19,420 --> 00:20:20,450 After you. 320 00:20:20,490 --> 00:20:21,550 Thank you, Baron. 321 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 Baron, what is the animal 322 00:20:31,630 --> 00:20:33,670 that you have imported here to your island? 323 00:20:33,700 --> 00:20:35,400 Lions, tigers? 324 00:20:37,180 --> 00:20:41,310 I'm afraid tigers ceased to interest me a long time ago. 325 00:20:41,350 --> 00:20:44,410 They would not survive in this climate, I might add. 326 00:20:44,450 --> 00:20:46,550 However, I exhausted their possibilities, you see. 327 00:20:46,580 --> 00:20:50,190 There was no real thrill there, no real danger. 328 00:20:50,220 --> 00:20:52,720 And I'm afraid danger is something 329 00:20:52,750 --> 00:20:54,320 that has been forged into me. 330 00:20:54,360 --> 00:20:55,920 Maybe because of my military background. 331 00:20:57,330 --> 00:21:00,430 I am familiar with the New Yorker, Rex Allen, 332 00:21:01,400 --> 00:21:02,860 if I'm not mistaken. 333 00:21:02,890 --> 00:21:04,560 You are correct, sir. 334 00:21:06,270 --> 00:21:08,600 You made your riches in stocks, I believe. 335 00:21:10,310 --> 00:21:12,370 I've once read in one of your stories 336 00:21:12,410 --> 00:21:15,840 about you taking down a mighty elk with a muzzle loader, 337 00:21:15,870 --> 00:21:19,710 coincidentally in your own home state, if I'm not mistaken. 338 00:21:19,750 --> 00:21:21,580 You are correct, sir. 339 00:21:21,620 --> 00:21:22,620 Impressive. 340 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 You. 341 00:21:26,690 --> 00:21:29,230 I have no idea of your exploits. 342 00:21:30,660 --> 00:21:33,490 I don't have any. 343 00:21:33,530 --> 00:21:35,400 Nonsense. 344 00:21:35,430 --> 00:21:38,660 My son Sanger is a decorated war hero. 345 00:21:38,700 --> 00:21:39,730 Is that so? 346 00:21:39,770 --> 00:21:40,770 Father. 347 00:21:42,240 --> 00:21:43,740 I'd rather not talk about it. 348 00:21:46,280 --> 00:21:48,250 Never be afraid of the things that you have done 349 00:21:48,280 --> 00:21:49,410 in this life, Sanger. 350 00:21:50,510 --> 00:21:51,580 They're what define us. 351 00:21:51,610 --> 00:21:53,510 That is something to embrace. 352 00:21:53,550 --> 00:21:54,550 Well said. 353 00:22:00,790 --> 00:22:03,690 I am most glad to have your company here, 354 00:22:03,720 --> 00:22:05,260 although I am terribly sorry 355 00:22:05,300 --> 00:22:07,630 that it's under such sad circumstances. 356 00:22:07,660 --> 00:22:10,230 Yes, we lost a very good friend. 357 00:22:11,000 --> 00:22:12,730 The whole crew too. 358 00:22:12,770 --> 00:22:14,240 It's all a damn shame. 359 00:22:17,610 --> 00:22:19,670 We still have three people unaccounted for. 360 00:22:21,310 --> 00:22:23,350 And yeah, it's terrible. 361 00:22:24,840 --> 00:22:25,910 Life lost for no reason. 362 00:22:31,460 --> 00:22:32,850 I have a ship. 363 00:22:32,890 --> 00:22:36,490 It is off island for another several days, 364 00:22:36,530 --> 00:22:37,660 getting supplies, you see. 365 00:22:38,890 --> 00:22:41,690 When it returns, you shall all voyage home. 366 00:22:42,700 --> 00:22:43,760 Thank you, Baron. 367 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 Very gracious. 368 00:22:46,540 --> 00:22:47,540 That's good news. 369 00:22:48,800 --> 00:22:50,370 Baron, you were speaking 370 00:22:50,410 --> 00:22:52,000 of the game here on the island earlier. 371 00:22:52,040 --> 00:22:55,680 Yes, well, we shall all hunt while you are here, no? 372 00:22:55,710 --> 00:22:57,550 You will be amused, I think. 373 00:22:57,580 --> 00:22:59,480 I've done a rare thing. 374 00:22:59,520 --> 00:23:02,010 I have invented a new sensation. 375 00:23:02,050 --> 00:23:03,450 Ivan, more port. 376 00:23:06,490 --> 00:23:08,920 You don't happen to have any whiskey there, do you? 377 00:23:10,920 --> 00:23:13,990 Okay, all right, just thought I'd ask. 378 00:23:14,030 --> 00:23:15,430 Take it easy, big fella. 379 00:23:18,670 --> 00:23:20,730 Port makes some men poets, Mr. Rainsford. 380 00:23:22,030 --> 00:23:25,840 Some it makes kings, some beggers. 381 00:23:25,870 --> 00:23:27,010 He made us hunters, didn't he? 382 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 Yes, he did. 383 00:23:29,510 --> 00:23:33,350 This hand was made for the trigger, my father said. 384 00:23:33,390 --> 00:23:34,810 He was a very rich man. 385 00:23:34,850 --> 00:23:37,450 He owned a quarter of a million acres in Poland. 386 00:23:39,330 --> 00:23:40,330 When I was five, 387 00:23:41,690 --> 00:23:43,860 he gave me a little gun to shoot sparrows with. 388 00:23:45,120 --> 00:23:49,760 When I shot his prize turkeys instead, he did not punish me. 389 00:23:49,800 --> 00:23:51,470 No. 390 00:23:51,500 --> 00:23:54,600 Instead he complimented me on my marksmanship. 391 00:23:55,670 --> 00:23:58,340 My whole life has been one prolonged hunt. 392 00:23:59,810 --> 00:24:01,820 I mean, I've been into the army as what was expected 393 00:24:01,840 --> 00:24:03,680 from an nobleman's son. 394 00:24:03,710 --> 00:24:06,880 And for a time I commanded a division of men that, well, 395 00:24:06,910 --> 00:24:10,010 later we be referred to as the Wolf Pack. 396 00:24:10,050 --> 00:24:14,520 But my real interest was always the hunt. 397 00:24:16,490 --> 00:24:19,730 Baron, excuse me if I'm off the mark here, 398 00:24:19,760 --> 00:24:23,800 but I'd wager a bet you're from Germany? 399 00:24:25,060 --> 00:24:27,060 I left the country for it was imprudent 400 00:24:27,100 --> 00:24:28,870 for an officer of the Reich to stay there, 401 00:24:28,900 --> 00:24:31,900 especially as myself never cared much for war 402 00:24:31,940 --> 00:24:32,940 nor the man leading it. 403 00:24:35,880 --> 00:24:37,450 Many lost everything. 404 00:24:39,390 --> 00:24:44,390 Luckily, I had invested heavily in American securities. 405 00:24:45,560 --> 00:24:47,660 So naturally, I continued my hunt. 406 00:24:47,690 --> 00:24:51,630 Crocodiles in the Ganges, rhinoceros in East Africa. 407 00:24:51,660 --> 00:24:54,730 And eventually I left to hunt the famed jaguar 408 00:24:55,600 --> 00:24:57,090 in the infamous Amazon. 409 00:24:58,060 --> 00:24:59,960 It was a creature of great disappointment. 410 00:25:00,000 --> 00:25:01,640 What? 411 00:25:01,670 --> 00:25:03,940 The jaguar is the most revered cat there is. 412 00:25:05,440 --> 00:25:06,510 I assure you, sir, 413 00:25:07,750 --> 00:25:10,610 there is nothing interesting about the hunt of the jaguar, 414 00:25:10,650 --> 00:25:12,550 a dumb animal, really. 415 00:25:12,580 --> 00:25:14,450 I'm sorry about Rex's outburst, 416 00:25:14,490 --> 00:25:18,620 but he has been desperate to hunt the jaguar 417 00:25:18,660 --> 00:25:20,690 for probably 10 years now. 418 00:25:20,720 --> 00:25:22,990 I will offer a better alternative. 419 00:25:23,020 --> 00:25:24,050 I can assure you of that. 420 00:25:24,090 --> 00:25:25,920 Oh yeah, right, of course, 421 00:25:25,960 --> 00:25:27,940 probably the secret beast you have somewhere hidden here 422 00:25:27,960 --> 00:25:29,630 on your wretched island, right? 423 00:25:29,670 --> 00:25:31,090 - Rex. - Sanger. 424 00:25:31,130 --> 00:25:33,400 You've been strangely quiet. 425 00:25:34,510 --> 00:25:35,870 I'm just listening, Father. 426 00:25:38,100 --> 00:25:39,100 Observation. 427 00:25:40,910 --> 00:25:43,410 A trait from the war, I gather. 428 00:25:43,450 --> 00:25:44,910 A trait any man should acquire. 429 00:25:47,820 --> 00:25:48,880 If only they all did. 430 00:25:50,590 --> 00:25:52,590 What was your speciality, Sanger? 431 00:25:52,620 --> 00:25:53,890 In the war, I mean. 432 00:25:53,920 --> 00:25:54,920 I was a marksman. 433 00:25:55,990 --> 00:25:57,460 Have you hunted much? 434 00:25:57,500 --> 00:25:58,860 No. 435 00:25:58,890 --> 00:26:00,770 That's why I invited him to join us on this trip. 436 00:26:00,800 --> 00:26:02,960 The kid's a crack shot from 500 yards. 437 00:26:03,000 --> 00:26:05,060 Beats me on my best day. 438 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Thousand. 439 00:26:06,770 --> 00:26:07,570 Huh? 440 00:26:07,610 --> 00:26:08,610 Pardon? 441 00:26:09,180 --> 00:26:10,900 Thousand yards is my best shot. 442 00:26:22,180 --> 00:26:23,490 There we are. 443 00:26:58,890 --> 00:27:01,690 There is no greater bore than perfection, 444 00:27:01,730 --> 00:27:02,730 is there, Sanger? 445 00:27:05,990 --> 00:27:09,030 See, I became the perfect hunter. 446 00:27:10,000 --> 00:27:11,100 No quarry could match me. 447 00:27:11,130 --> 00:27:14,670 No animal stood a chance. 448 00:27:17,540 --> 00:27:20,240 Boredom found me very easily. 449 00:27:23,270 --> 00:27:27,140 Then one day, it just came to me. 450 00:27:28,650 --> 00:27:29,650 What did? 451 00:27:32,150 --> 00:27:34,620 I had to invent something new to hunt. 452 00:27:36,730 --> 00:27:40,560 This island is a perfect preserve. 453 00:27:42,030 --> 00:27:47,030 Trees, streams, hills, mountains. 454 00:27:51,640 --> 00:27:55,810 I had to hunt something that had courage, cunning, 455 00:27:57,210 --> 00:28:01,080 and above all else, it had to be able to reason. 456 00:28:02,750 --> 00:28:04,650 No animal can reason. 457 00:28:08,220 --> 00:28:09,220 There is but one. 458 00:28:12,860 --> 00:28:13,860 Not man. 459 00:28:14,700 --> 00:28:15,900 That's murderous. 460 00:28:17,970 --> 00:28:22,270 I refuse to believe that such modern and civilized men 461 00:28:24,200 --> 00:28:29,210 would have romantic ideals about the value of human life. 462 00:28:32,750 --> 00:28:37,750 Especially one such as yourself that tasted it, felt it. 463 00:28:41,190 --> 00:28:42,190 War is war. 464 00:28:43,860 --> 00:28:45,120 It didn't make me a murderer. 465 00:28:46,930 --> 00:28:47,930 No, boy. 466 00:28:49,260 --> 00:28:50,630 It made you a hunter. 467 00:28:52,300 --> 00:28:54,870 This is some kind of sick joke, right? 468 00:28:56,270 --> 00:28:58,610 I do not joke about my hunts. 469 00:28:58,640 --> 00:29:02,070 Baron, if what you are saying is serious, 470 00:29:02,110 --> 00:29:04,880 then this is murder. 471 00:29:05,780 --> 00:29:06,880 That word again. 472 00:29:12,120 --> 00:29:15,020 I would wager that you will forget that notion 473 00:29:15,060 --> 00:29:16,790 once you go hunting with me. 474 00:29:16,830 --> 00:29:20,090 You will have a genuine thrill in store for you. 475 00:29:20,130 --> 00:29:22,090 Correct me if I am wrong, Sanger, 476 00:29:22,130 --> 00:29:26,100 but there is no hunting like the hunting of man. 477 00:29:26,130 --> 00:29:28,640 Those who have hunted armed men for long enough 478 00:29:28,670 --> 00:29:32,240 and liked it never cared for anything else thereafter. 479 00:29:34,040 --> 00:29:36,170 I've never found pleasure in taking any life. 480 00:29:38,240 --> 00:29:40,880 Never mind another person's. 481 00:29:40,920 --> 00:29:43,120 This is barbarism. 482 00:29:44,220 --> 00:29:46,090 It's all a joke. 483 00:29:47,390 --> 00:29:49,790 The old Baron here is just trying to scare us 484 00:29:49,830 --> 00:29:52,760 with some of his German fear tactics. 485 00:29:53,770 --> 00:29:57,200 Your American humor is beginning to unnerve me. 486 00:30:00,170 --> 00:30:05,140 Life is for the strong, to be lived by the strong. 487 00:30:06,780 --> 00:30:09,780 And it may be taken by the strong. 488 00:30:11,480 --> 00:30:13,010 The weak of the fold were put here 489 00:30:13,050 --> 00:30:14,150 for the strong's pleasure. 490 00:30:14,180 --> 00:30:15,720 And I am strong. 491 00:30:17,090 --> 00:30:19,820 I survived the war, even though my people lost. 492 00:30:24,190 --> 00:30:26,900 Why should I not be able to use my gift? 493 00:30:26,930 --> 00:30:29,730 If I wish to hunt, 494 00:30:29,770 --> 00:30:32,970 why should I not be able to continue to do so? 495 00:30:33,000 --> 00:30:34,030 Because they're human. 496 00:30:34,070 --> 00:30:35,330 Precisely. 497 00:30:38,340 --> 00:30:40,110 Men can reason. 498 00:30:44,280 --> 00:30:47,110 That makes them a worthy adversary. 499 00:30:47,150 --> 00:30:48,750 That makes them dangerous. 500 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 A worthy adversary? 501 00:30:53,860 --> 00:30:57,160 Tell me, Baron, were they worthy adversaries 502 00:30:57,190 --> 00:30:59,220 when you locked us up in the camps? 503 00:30:59,260 --> 00:31:01,330 I was against that. 504 00:31:01,360 --> 00:31:03,260 The camps were a waste of time. 505 00:31:03,300 --> 00:31:06,900 They cost too much money and were a waste of resources. 506 00:31:06,940 --> 00:31:11,400 Where do these lost souls come from? 507 00:31:11,440 --> 00:31:13,370 How did you get here, Mr. Rainsford? 508 00:31:15,880 --> 00:31:17,950 It's a small channel. 509 00:31:17,980 --> 00:31:22,350 It is just small enough, yet just deep enough 510 00:31:22,380 --> 00:31:25,250 that sea mines prove an effective tool 511 00:31:25,290 --> 00:31:26,960 against unsuspecting ships. 512 00:31:26,990 --> 00:31:28,320 You blew us up. 513 00:31:28,350 --> 00:31:30,790 I created the event that got you here, yeah, 514 00:31:30,830 --> 00:31:34,360 but I had no way of knowing who's on board the vessel. 515 00:31:34,390 --> 00:31:36,430 It is by sheer coincidence that you are here 516 00:31:36,460 --> 00:31:38,900 and much to my delight. 517 00:31:38,940 --> 00:31:42,270 So we go hunting tomorrow, yes? 518 00:31:42,300 --> 00:31:43,330 No. 519 00:31:43,370 --> 00:31:45,010 Hell no. 520 00:31:45,040 --> 00:31:47,500 We are not going to participate whatsoever 521 00:31:47,540 --> 00:31:48,880 in your murder hunt. 522 00:31:51,050 --> 00:31:52,080 Hypocrites! 523 00:32:07,430 --> 00:32:09,160 A fresh kill from this morning. 524 00:32:10,530 --> 00:32:11,970 Took three shots. 525 00:32:13,370 --> 00:32:14,900 The first two wounded him, 526 00:32:16,300 --> 00:32:18,530 the third made him close his eyes for the final time. 527 00:32:21,080 --> 00:32:23,440 He will make an adequate addition to my collection. 528 00:32:25,410 --> 00:32:26,410 Your collection? 529 00:32:31,420 --> 00:32:32,450 Jesus Christ. 530 00:32:39,160 --> 00:32:40,290 There's a game, you see. 531 00:32:42,030 --> 00:32:47,000 I give them supplies, food, an excellent hunting knife. 532 00:32:48,170 --> 00:32:50,300 They get three hours of start time. 533 00:32:51,170 --> 00:32:54,140 I follow, armed only with my rifle. 534 00:32:56,050 --> 00:32:59,440 If my quarry eludes me for three whole days, 535 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 they win the game. 536 00:33:02,220 --> 00:33:05,280 If I find them, he loses. 537 00:33:06,150 --> 00:33:08,960 Okay, and suppose they refuse to hunt? 538 00:33:10,360 --> 00:33:13,090 Ivan's torturous methods are quite unbearable. 539 00:33:14,360 --> 00:33:17,030 It is his own idea of sport. 540 00:33:18,430 --> 00:33:21,600 Those who have refused have never survived longer 541 00:33:21,630 --> 00:33:24,600 than a night in his care. 542 00:33:25,500 --> 00:33:28,310 And although to date, I have not lost, 543 00:33:29,340 --> 00:33:32,880 and only on one occasion did my quarry choose an ending 544 00:33:32,920 --> 00:33:35,120 of the suicidal variety. 545 00:33:35,150 --> 00:33:36,450 The coward, shamefully. 546 00:33:36,480 --> 00:33:40,190 He seemed like a worthy opponent. 547 00:33:41,450 --> 00:33:44,320 Yes, well, Baron, I'm sorry, 548 00:33:44,360 --> 00:33:47,490 but we are not going to participate in your murder hunt. 549 00:34:03,670 --> 00:34:05,050 Be quick. 550 00:34:05,080 --> 00:34:06,180 - Father. - Please go. 551 00:34:06,220 --> 00:34:07,510 - Father. - Be quiet. 552 00:34:08,610 --> 00:34:10,380 You are a Rainsford. 553 00:34:20,460 --> 00:34:22,060 Apologies, my boy. 554 00:34:23,300 --> 00:34:24,400 But they refused. 555 00:34:25,430 --> 00:34:27,330 I suppose you will not. 556 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Three days, Sanger. 557 00:34:35,050 --> 00:34:39,410 Although, I guess you are now the Mr. Rainsford? 558 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 Ah. 559 00:34:45,580 --> 00:34:46,580 Ah. 560 00:34:47,390 --> 00:34:48,960 This is good. 561 00:34:48,990 --> 00:34:50,420 Fire in your eyes. 562 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Ah. 563 00:34:54,260 --> 00:34:57,590 I'm excited to see what kind of adversary you will be. 564 00:35:01,500 --> 00:35:02,500 Here. 565 00:35:04,540 --> 00:35:05,540 Put these on. 566 00:35:29,130 --> 00:35:32,040 Here we all are now, Sanger. 567 00:35:32,070 --> 00:35:34,660 I would like to introduce you to Miss Mary, Mr. Quinlan. 568 00:35:36,210 --> 00:35:38,170 They have been here for a few weeks now. 569 00:35:38,210 --> 00:35:41,340 I've been waiting for the most opportune moment to use them. 570 00:35:42,440 --> 00:35:44,510 I think now, paired with you, 571 00:35:44,540 --> 00:35:47,480 will make the game much more interesting. 572 00:35:50,420 --> 00:35:51,520 Do you have your supplies? 573 00:35:53,090 --> 00:35:55,120 Some fresh water, food, 574 00:35:55,160 --> 00:35:59,000 enough of such to last for three days if rationed properly. 575 00:36:02,360 --> 00:36:04,000 I will give you three hours. 576 00:36:04,970 --> 00:36:07,470 Plenty enough time for a good solid head start. 577 00:36:09,570 --> 00:36:12,540 You engaged in the war years ago. 578 00:36:12,570 --> 00:36:14,310 That was not yours to interrupt in. 579 00:36:15,640 --> 00:36:20,380 Today, we continue the battle, Mr. Rainsford. 580 00:36:22,650 --> 00:36:23,650 Ah. 581 00:36:25,120 --> 00:36:26,120 Let us play. 582 00:36:28,750 --> 00:36:29,750 Run. 583 00:36:35,730 --> 00:36:38,530 I will see you soon, Mr. Rainsford. 584 00:36:42,210 --> 00:36:43,570 Let the hunt begin. 585 00:37:35,660 --> 00:37:37,490 Come on, come on. 586 00:37:37,530 --> 00:37:38,790 Let's go. 587 00:37:38,820 --> 00:37:41,130 No, no, Mary, Mary, we can't stop. 588 00:37:41,170 --> 00:37:42,860 We have to keep moving. 589 00:37:42,890 --> 00:37:44,730 Come on. Where are we gonna go? 590 00:37:44,760 --> 00:37:45,800 We don't even have a plan. 591 00:37:48,170 --> 00:37:51,540 The plan is just to keep moving, all right? 592 00:37:51,570 --> 00:37:52,600 We have to go, come on. 593 00:37:53,570 --> 00:37:54,840 Whoa, whoa. 594 00:37:54,870 --> 00:37:58,810 Look. 595 00:37:58,840 --> 00:38:01,180 I'm afraid we didn't have a chance 596 00:38:01,220 --> 00:38:03,580 to properly introduce ourselves back there. 597 00:38:06,460 --> 00:38:09,850 Yeah, well, I don't think it matters right now. 598 00:38:11,660 --> 00:38:12,660 It matters. 599 00:38:13,460 --> 00:38:15,590 Look, if we're gonna survive together, 600 00:38:15,630 --> 00:38:17,730 it's not gonna hurt to know each other's names. 601 00:38:18,700 --> 00:38:21,670 And I'm sorry, I didn't catch yours back there 602 00:38:21,700 --> 00:38:23,310 in the middle of that chaos. 603 00:38:23,340 --> 00:38:26,640 I was a bit distracted. 604 00:38:29,350 --> 00:38:30,480 My name is Mary. 605 00:38:37,450 --> 00:38:38,450 Quin. 606 00:38:39,320 --> 00:38:40,320 My name is Sanger. 607 00:38:41,720 --> 00:38:43,890 Sanger, how did you come about the island? 608 00:38:45,360 --> 00:38:47,660 I can only assume the same as you two, 609 00:38:47,690 --> 00:38:50,930 traveling on a ship that had no business sailing 610 00:38:50,960 --> 00:38:52,370 into these waters. 611 00:38:57,280 --> 00:38:59,410 What can you tell me about the Baron? 612 00:38:59,440 --> 00:39:01,310 He's a very evil man. 613 00:39:03,010 --> 00:39:04,010 Calculated. 614 00:39:06,750 --> 00:39:08,450 He leaves with people like us 615 00:39:08,480 --> 00:39:10,980 and he always comes back alone. 616 00:39:11,010 --> 00:39:13,260 And usually with a bloody canvas sack. 617 00:39:15,950 --> 00:39:19,230 For his trophies and his wall nonetheless. 618 00:39:20,630 --> 00:39:21,630 His wall? 619 00:39:23,500 --> 00:39:24,730 Yeah. 620 00:39:24,760 --> 00:39:26,730 Never mind, it's not important. 621 00:39:28,640 --> 00:39:30,670 So how did you come about these waters? 622 00:39:31,640 --> 00:39:34,610 Me and my father, we were on a hunting trip. 623 00:39:35,610 --> 00:39:38,740 We were going to a place called Kodiak to hunt bear. 624 00:39:40,010 --> 00:39:41,010 And... 625 00:39:43,680 --> 00:39:46,780 Yes, I'm familiar with hunting tactics 626 00:39:46,820 --> 00:39:48,420 and how to track prey. 627 00:39:49,490 --> 00:39:50,890 So what do you suggest we do? 628 00:39:54,760 --> 00:39:59,700 Well, I'd say we follow this water. 629 00:40:00,770 --> 00:40:03,540 I can't tell you exactly the type of hunter the Baron is. 630 00:40:05,070 --> 00:40:08,410 I mean, he talks as if he's the most experienced hunter 631 00:40:08,450 --> 00:40:12,010 and I can only assume he is quite the tracker, 632 00:40:12,040 --> 00:40:13,810 given his experience in the war. 633 00:40:15,420 --> 00:40:16,890 You know, if we stay inside this water, 634 00:40:16,920 --> 00:40:19,290 it'll mask our scent and our trail. 635 00:40:22,950 --> 00:40:25,790 So do you think we'll survive? 636 00:40:25,830 --> 00:40:28,760 I think we have a fighting chance. 637 00:40:30,670 --> 00:40:32,670 And that's something I know a little bit about. 638 00:40:35,640 --> 00:40:37,370 How do you two know each other? 639 00:40:37,410 --> 00:40:38,670 Quinlan is my brother. 640 00:40:39,640 --> 00:40:40,640 I see. 641 00:40:41,680 --> 00:40:43,740 We were heading north to see our father. 642 00:40:45,750 --> 00:40:46,750 He's very sick. 643 00:40:48,050 --> 00:40:50,750 And unfortunately he doesn't have much time. 644 00:40:53,050 --> 00:40:56,850 He's been working the fishing docks down by the territory. 645 00:40:56,890 --> 00:40:59,330 We chartered a vessel to get here. 646 00:40:59,360 --> 00:41:00,460 And let me guess. 647 00:41:01,700 --> 00:41:03,770 Cutting through the channel near the island would've saved 648 00:41:03,800 --> 00:41:05,900 a few extra days. 649 00:41:05,930 --> 00:41:07,830 Yes, exactly. 650 00:41:07,870 --> 00:41:08,900 All right then. 651 00:41:08,930 --> 00:41:11,940 What do you say we keep moving? 652 00:41:11,970 --> 00:41:13,810 Let's not let this guy catch up to us. 653 00:41:13,840 --> 00:41:15,440 Yeah? 654 00:41:15,480 --> 00:41:16,480 Okay. 655 00:41:49,110 --> 00:41:50,780 This looks like a good spot. 656 00:41:52,680 --> 00:41:54,110 Let's rest up here in this brush. 657 00:41:55,920 --> 00:42:00,020 Well, we're sleeping in those bushes? 658 00:42:00,050 --> 00:42:01,590 Yeah. 659 00:42:01,620 --> 00:42:04,490 Look, we've been walking a good while. 660 00:42:05,600 --> 00:42:07,020 Our scent shouldn't be traceable. 661 00:42:07,060 --> 00:42:09,370 We've done a decent job with our tracks. 662 00:42:10,960 --> 00:42:12,860 I say we rest up here for a little while. 663 00:42:12,900 --> 00:42:16,540 Come nightfall, we'll get back on the trail. 664 00:42:17,940 --> 00:42:19,780 Where did you learn about this sort of thing? 665 00:42:21,640 --> 00:42:22,870 My father. 666 00:42:23,980 --> 00:42:24,980 Where's he? 667 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 Baron shot him. 668 00:42:30,920 --> 00:42:32,520 I'm sorry. 669 00:42:32,560 --> 00:42:33,560 Yeah, me too. 670 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 He shot him? 671 00:42:36,020 --> 00:42:37,020 Where? 672 00:42:38,460 --> 00:42:43,470 We were at dinner before I met you two, 673 00:42:45,470 --> 00:42:48,100 and my father refused to hunt with him. 674 00:42:50,070 --> 00:42:51,070 That's not like him. 675 00:42:51,940 --> 00:42:53,670 What do you mean? 676 00:42:55,840 --> 00:42:57,510 He doesn't shoot anyone 677 00:42:57,550 --> 00:43:00,420 unless he takes him out here into the forest. 678 00:43:02,550 --> 00:43:03,920 So why did he keep you alive? 679 00:43:06,990 --> 00:43:07,990 I'm not sure. 680 00:43:10,060 --> 00:43:13,020 Yeah, well, it probably would've been better 681 00:43:13,060 --> 00:43:14,060 to die over there. 682 00:43:15,130 --> 00:43:18,190 Being shot there doesn't give you a chance to fight back. 683 00:43:19,870 --> 00:43:21,770 And you know something about that? 684 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 I do. 685 00:43:24,070 --> 00:43:27,710 What, are you a soldier or something? 686 00:43:27,740 --> 00:43:28,740 I was. 687 00:43:29,840 --> 00:43:30,740 Look, enough of that. 688 00:43:30,780 --> 00:43:31,780 Let's get some rest. 689 00:43:33,080 --> 00:43:34,680 For both of you. 690 00:43:34,720 --> 00:43:36,090 If we're gonna survive the next three days, 691 00:43:36,110 --> 00:43:37,950 we're gonna need all the rest we can get. 692 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 Let's go. 693 00:43:41,120 --> 00:43:42,990 Enough talking. 694 00:45:15,110 --> 00:45:16,110 Nobody move. 695 00:45:37,400 --> 00:45:39,870 Quinlan, control yourself. 696 00:45:43,080 --> 00:45:44,140 He's gone. 697 00:45:44,180 --> 00:45:45,750 He's gone. 698 00:45:45,780 --> 00:45:46,890 We have to go, we have to go right now. 699 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 No. 700 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Do not move. 701 00:45:52,790 --> 00:45:53,850 We must run. 702 00:45:53,890 --> 00:45:55,050 Let's go. 703 00:45:55,090 --> 00:45:56,190 Stop. 704 00:45:56,220 --> 00:45:57,730 Quinlan, stop. 705 00:45:57,760 --> 00:45:58,890 We must run. 706 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 Damn it. 707 00:46:02,800 --> 00:46:04,230 Come on, we gotta go, guys. 708 00:46:04,260 --> 00:46:05,770 Come on, come on. 709 00:46:52,210 --> 00:46:53,210 Run, run! 710 00:47:16,330 --> 00:47:18,000 Let's go. 711 00:47:22,370 --> 00:47:27,180 The game is much more fun when you run, Mr. Rainsford! 712 00:47:37,520 --> 00:47:39,260 Go. 713 00:47:39,290 --> 00:47:40,700 Tend your wounds. 714 00:47:41,430 --> 00:47:42,960 They will leave a trail 715 00:47:43,000 --> 00:47:44,270 that Rainsford might be able to follow. 716 00:47:44,300 --> 00:47:46,260 And we certainly do not need that. 717 00:47:46,300 --> 00:47:47,300 Go. 718 00:47:52,040 --> 00:47:53,440 Bullet went into your lung, boy. 719 00:47:56,780 --> 00:47:58,440 That's why you are short of breath. 720 00:47:58,480 --> 00:47:59,950 Beginning to suffocate. 721 00:48:01,850 --> 00:48:04,180 Soon, you will drown in your own blood. 722 00:48:04,220 --> 00:48:05,760 Horrible way to die, I say. 723 00:48:07,190 --> 00:48:10,220 You proved nothing of a worthy adversary, I'm afraid. 724 00:48:11,260 --> 00:48:12,260 I'm bored. 725 00:48:15,530 --> 00:48:17,230 Please. 726 00:48:18,330 --> 00:48:19,840 You aren't worth the bullet. 727 00:48:43,120 --> 00:48:47,830 But the faint hope of mercy is worth the report. 728 00:48:47,870 --> 00:48:48,870 Got it. 729 00:48:53,330 --> 00:48:55,070 He didn't suffer. 730 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 What? 731 00:48:57,200 --> 00:48:58,940 That was a kill shot. 732 00:49:00,110 --> 00:49:01,880 A shot meant to show mercy on an animal 733 00:49:01,910 --> 00:49:04,410 if the previous shot from a distance wasn't entirely fatal. 734 00:49:06,210 --> 00:49:07,480 Mercy? 735 00:49:07,510 --> 00:49:10,020 That man has no mercy. 736 00:49:10,050 --> 00:49:11,830 We don't have time for this right now, okay? 737 00:49:11,860 --> 00:49:13,330 The only thing your brother would want is for you to survive 738 00:49:13,350 --> 00:49:15,830 and in order to do that, we have to keep moving. 739 00:49:15,860 --> 00:49:17,490 We can grieve him later. 740 00:49:17,520 --> 00:49:20,460 Right now, we need to create distance between him and us. 741 00:49:21,560 --> 00:49:23,130 Distance? 742 00:49:23,160 --> 00:49:24,160 Why? 743 00:49:25,870 --> 00:49:27,460 Because I need time to set a trap. 744 00:49:47,990 --> 00:49:49,320 This looks like a good spot. 745 00:49:56,330 --> 00:49:57,330 Yeah. 746 00:50:04,210 --> 00:50:05,600 Right here is good. 747 00:50:05,640 --> 00:50:06,640 Let's rest up. 748 00:50:32,460 --> 00:50:33,460 Hey. 749 00:50:35,370 --> 00:50:36,400 Can I ask you a question? 750 00:50:39,670 --> 00:50:44,610 After seeing your father, would you have gone back 751 00:50:46,050 --> 00:50:49,380 to wherever it is that you came from? 752 00:50:52,150 --> 00:50:53,150 No. 753 00:50:53,680 --> 00:50:54,680 Why not? 754 00:51:00,360 --> 00:51:02,390 I'm from a small town in Colorado 755 00:51:03,330 --> 00:51:06,500 and it's lovely there, but there's no future. 756 00:51:09,200 --> 00:51:10,470 So my brother and I, 757 00:51:13,210 --> 00:51:16,440 we were gonna go to the east coast 758 00:51:16,480 --> 00:51:18,480 to start a business together. 759 00:51:18,510 --> 00:51:19,540 Entrepreneur. 760 00:51:21,250 --> 00:51:22,250 Okay. 761 00:51:24,550 --> 00:51:25,550 What kind of business? 762 00:51:29,590 --> 00:51:30,590 I make chocolate. 763 00:51:32,190 --> 00:51:34,330 Seems ridiculous now, but... 764 00:51:34,360 --> 00:51:35,590 Who doesn't like chocolate? 765 00:51:37,130 --> 00:51:39,970 I'd kill somebody right now for some chocolate. 766 00:51:44,010 --> 00:51:45,300 What about you? 767 00:51:45,340 --> 00:51:46,780 Have you ever been to the east coast? 768 00:51:48,380 --> 00:51:50,440 Yeah, yeah. 769 00:51:50,480 --> 00:51:51,480 I live there. 770 00:51:52,450 --> 00:51:53,450 New York. 771 00:51:55,350 --> 00:51:56,350 Wow. 772 00:51:58,190 --> 00:52:00,990 I've never seen a big city like New York before. 773 00:52:03,290 --> 00:52:04,460 What's that like? 774 00:52:10,270 --> 00:52:11,270 Lots of people 775 00:52:12,600 --> 00:52:13,600 who love chocolate. 776 00:52:17,240 --> 00:52:19,730 And tall buildings take all the sky, 777 00:52:21,440 --> 00:52:26,440 automobiles rumble and grumble night and day, and rats. 778 00:52:31,720 --> 00:52:32,990 Lots of fucking rats. 779 00:52:38,230 --> 00:52:40,490 I would really like to see New York someday. 780 00:52:41,590 --> 00:52:43,160 I'll tell you what. 781 00:52:43,200 --> 00:52:44,540 We get out of this, I promise you will. 782 00:52:44,560 --> 00:52:46,130 I'll take you there myself. 783 00:52:47,500 --> 00:52:49,140 That's kind of you, 784 00:52:49,170 --> 00:52:50,850 but we're in no place to make any promises. 785 00:52:53,080 --> 00:52:54,080 I'm a Rainsford. 786 00:52:55,570 --> 00:52:57,770 I know where I'm going, ma'am. 787 00:52:59,780 --> 00:53:01,380 Honor. 788 00:53:01,420 --> 00:53:02,420 That's admirable. 789 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 Now. 790 00:53:09,720 --> 00:53:12,520 If I can find a particular tree... 791 00:54:27,860 --> 00:54:29,530 Did I do okay? 792 00:54:29,570 --> 00:54:32,140 - You did perfect. - You think we got him? 793 00:54:40,480 --> 00:54:41,480 Rainsford! 794 00:54:45,850 --> 00:54:46,850 Rainsford! 795 00:54:48,590 --> 00:54:49,590 Rainsford! 796 00:54:50,660 --> 00:54:51,660 Did I hit you? 797 00:54:52,790 --> 00:54:57,760 Oh, if so, it must barely be an abrasion! 798 00:55:00,730 --> 00:55:03,630 If you can still hear the sound of my voice, 799 00:55:05,310 --> 00:55:09,180 which I suppose you can, I want to congratulate you! 800 00:55:10,610 --> 00:55:13,480 Not many men know how to make a Malay mancatcher. 801 00:55:22,460 --> 00:55:25,760 A trap learned from your father, I gather. 802 00:55:29,300 --> 00:55:33,630 Lucky for me, I hunted in Morocco too. 803 00:55:38,840 --> 00:55:39,840 Rainsford. 804 00:55:40,510 --> 00:55:41,510 Rainsford! 805 00:55:43,310 --> 00:55:48,320 You have proved a very worthy and very fun adversary, 806 00:55:49,290 --> 00:55:50,620 Mr. Rainsford. 807 00:55:59,820 --> 00:56:02,690 I'm going to go get my wound dressed. 808 00:56:02,730 --> 00:56:04,560 It's only a slight one, 809 00:56:05,760 --> 00:56:08,500 but it may keep me from aiming straight. 810 00:56:12,440 --> 00:56:13,700 But I will be back, sir. 811 00:56:22,350 --> 00:56:23,620 I will be back. 812 00:56:27,950 --> 00:56:28,950 Rainsford! 813 00:56:31,430 --> 00:56:33,390 Rainsford! 814 00:56:40,500 --> 00:56:41,860 I'll be coming back. 815 00:56:48,380 --> 00:56:49,380 Rainsford! 816 00:56:50,350 --> 00:56:52,740 Rainsford, I'm coming for you! 817 00:57:14,030 --> 00:57:15,540 We have to bandage that. 818 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Yeah, we do. 819 00:57:27,650 --> 00:57:28,780 He left behind a trail? 820 00:57:30,050 --> 00:57:31,050 Yeah. 821 00:57:34,850 --> 00:57:37,820 Oh, I'm sorry I can't do more. 822 00:57:37,860 --> 00:57:38,860 Hey. 823 00:57:39,960 --> 00:57:41,560 You have no reason to apologize. 824 00:57:42,860 --> 00:57:44,730 This isn't your fault. 825 00:57:44,760 --> 00:57:47,470 Why would you ever think you'd be in a situation like this? 826 00:57:49,970 --> 00:57:51,840 I've been thinking about the large man. 827 00:57:53,580 --> 00:57:56,350 - The one he calls Ivan. - Yes, Ivan. 828 00:57:56,380 --> 00:57:59,040 Back home, men used dogs to chase the game birds 829 00:57:59,080 --> 00:58:00,910 and the mountain cats from the woods. 830 00:58:02,550 --> 00:58:06,360 Do you suppose the Baron uses the mute like a dog? 831 00:58:10,920 --> 00:58:11,920 Yes. 832 00:58:12,960 --> 00:58:14,660 That's an accurate observation. 833 00:58:16,090 --> 00:58:18,500 Don't know how I didn't see that. 834 00:58:18,530 --> 00:58:19,900 But you did. 835 00:58:19,930 --> 00:58:20,930 Well done, Mary. 836 00:58:23,000 --> 00:58:24,540 Hold on. 837 00:58:24,570 --> 00:58:25,970 The Baron says he has a boat. 838 00:58:26,000 --> 00:58:27,480 I suggest we go find it. 839 00:58:28,840 --> 00:58:30,450 The Baron's a liar. 840 00:58:30,480 --> 00:58:32,510 We don't know how many men he actually has, 841 00:58:33,180 --> 00:58:34,580 where the ship would be, 842 00:58:36,780 --> 00:58:38,390 or if it even exists. 843 00:58:39,980 --> 00:58:44,020 I overheard him talking about bringing back supplies. 844 00:58:44,050 --> 00:58:45,430 As did I. 845 00:58:45,460 --> 00:58:46,760 So then it must be true. 846 00:58:50,760 --> 00:58:51,760 Yeah. 847 00:58:53,770 --> 00:58:54,770 I suppose so. 848 00:58:56,200 --> 00:58:57,200 Hey! 849 00:58:58,970 --> 00:59:00,070 Go back the other way. 850 00:59:01,040 --> 00:59:02,580 - The other way? - Go! 851 00:59:04,810 --> 00:59:06,040 We're not going back there. 852 00:59:07,180 --> 00:59:08,380 We're dead if we do. 853 00:59:11,980 --> 00:59:12,980 Who are you? 854 00:59:15,090 --> 00:59:17,920 I am someone who tricked him. 855 00:59:17,960 --> 00:59:19,730 That's who I am. 856 00:59:19,760 --> 00:59:23,600 And nobody, but nobody will compromise my hiding spot here. 857 00:59:23,630 --> 00:59:24,630 You understand? 858 00:59:25,630 --> 00:59:26,900 Your ship sank here too. 859 00:59:28,470 --> 00:59:29,470 Sank? 860 00:59:30,510 --> 00:59:31,940 Sank? 861 00:59:31,970 --> 00:59:34,040 Sank, what are you talking about, sank? 862 00:59:34,070 --> 00:59:35,940 It was booby trapped. 863 00:59:35,970 --> 00:59:38,510 My men were hunted down like pigs to the slaughter. 864 00:59:40,650 --> 00:59:43,050 But I, I survived. 865 00:59:43,080 --> 00:59:44,080 I fooled him. 866 00:59:46,150 --> 00:59:48,080 Now you two, go on, go. 867 00:59:50,790 --> 00:59:52,630 Wait, please. 868 00:59:52,660 --> 00:59:53,790 We need your help. 869 00:59:58,060 --> 00:59:59,060 I can't help you. 870 01:00:01,930 --> 01:00:02,930 Yes, you can. 871 01:00:03,970 --> 01:00:05,740 You don't have any supplies, 872 01:00:05,770 --> 01:00:08,940 anything to clean and dress this wound before it's infected? 873 01:00:08,970 --> 01:00:11,580 Anything, please. 874 01:00:16,080 --> 01:00:17,080 Bugs. 875 01:00:17,780 --> 01:00:19,950 Bugs and dirt are gonna get on that soon. 876 01:00:21,150 --> 01:00:22,590 Oh, this God forsaken place. 877 01:00:22,630 --> 01:00:23,950 Jesus Christ! 878 01:00:25,060 --> 01:00:27,890 If the Baron don't get you, then the infection does. 879 01:00:33,600 --> 01:00:34,600 I had a... 880 01:00:35,940 --> 01:00:36,940 A daughter. 881 01:00:40,040 --> 01:00:42,010 I had a daughter, she... 882 01:00:42,040 --> 01:00:43,510 I have a daughter. 883 01:00:45,180 --> 01:00:46,880 She'd be about your age now. 884 01:00:52,560 --> 01:00:53,560 Come on. 885 01:01:49,650 --> 01:01:51,070 Yeah, it's pretty safe up here 886 01:01:51,110 --> 01:01:53,110 because the Baron doesn't come around much. 887 01:01:54,650 --> 01:01:56,150 Those that he's hunting, 888 01:01:56,180 --> 01:01:58,020 he usually catches on the first or second days. 889 01:01:58,660 --> 01:02:00,220 Most of those idiots, anyway, 890 01:02:00,250 --> 01:02:02,820 go rushing to the beaches like a bunch of tourists. 891 01:02:03,860 --> 01:02:06,600 But unlike me, 892 01:02:06,630 --> 01:02:09,220 they didn't venture into the interior of the island. 893 01:02:09,260 --> 01:02:10,960 But as you can see from here, 894 01:02:12,670 --> 01:02:15,300 I can see anyone coming from a long distance. 895 01:02:18,680 --> 01:02:19,680 Now. 896 01:02:21,170 --> 01:02:22,580 Come on. 897 01:02:40,420 --> 01:02:41,420 See? 898 01:02:42,230 --> 01:02:43,630 I can see everything. 899 01:02:46,100 --> 01:02:48,030 Over there is where they wash ashore 900 01:02:48,070 --> 01:02:52,670 after the Baron's seed mines blow them to smithereens. 901 01:02:54,300 --> 01:02:56,710 And the Baron's hunting lodge is over there. 902 01:02:58,310 --> 01:03:00,810 And up there over on the other side is the valley 903 01:03:00,850 --> 01:03:02,110 where they all try to escape. 904 01:03:05,850 --> 01:03:07,120 What was this place? 905 01:03:09,190 --> 01:03:10,960 Well, as far as I can reckon, 906 01:03:10,990 --> 01:03:14,360 I think someone lived here years ago 907 01:03:14,390 --> 01:03:16,130 with cattle of some sort, 908 01:03:16,160 --> 01:03:20,770 but it's a pretty sturdy little structure actually. 909 01:03:21,770 --> 01:03:23,400 Where did all this come from? 910 01:03:23,430 --> 01:03:27,940 Oh, it washed ashore from the boats that got blown up 911 01:03:29,140 --> 01:03:33,880 and, you know, then the tides would just kind of move it 912 01:03:34,850 --> 01:03:38,720 around the island and then I'd scavenge for it 913 01:03:38,760 --> 01:03:41,760 when he wasn't out there hunting. 914 01:03:44,120 --> 01:03:46,730 Earlier, you said that you tricked him. 915 01:03:49,130 --> 01:03:50,290 Yeah, I did. 916 01:03:52,130 --> 01:03:56,200 He hunted for me for three days, 917 01:03:57,770 --> 01:04:00,810 which under his rules would've made me the victor, 918 01:04:00,840 --> 01:04:05,010 but the Wolf is not an honorable man. 919 01:04:05,050 --> 01:04:08,850 And he doesn't like being bested at his own game. 920 01:04:08,880 --> 01:04:11,250 So he had zero intention to let you on that ship. 921 01:04:12,860 --> 01:04:14,020 Assuming there is one. 922 01:04:14,920 --> 01:04:16,760 Oh, there is a ship. 923 01:04:16,790 --> 01:04:21,160 It's anchored in the bay right next to his hunting lodge. 924 01:04:21,770 --> 01:04:23,360 But no, no, 925 01:04:23,390 --> 01:04:25,510 there was no way he was gonna let me get on that ship. 926 01:04:27,360 --> 01:04:29,360 At the end of the third day, 927 01:04:29,400 --> 01:04:33,810 he had me cornered on top of this bluff, 928 01:04:33,840 --> 01:04:35,210 overlooking the ocean. 929 01:04:36,310 --> 01:04:37,310 And I... 930 01:04:40,410 --> 01:04:41,410 I jumped. 931 01:04:43,890 --> 01:04:46,180 Guess he thought I committed suicide. 932 01:04:47,420 --> 01:04:49,990 He must have really been disappointed. 933 01:04:52,900 --> 01:04:54,900 Why have you not gone to get the ship? 934 01:04:58,000 --> 01:05:02,940 Well, I didn't really want to give up my position here. 935 01:05:04,370 --> 01:05:06,370 And besides, I mean, it takes more than one person 936 01:05:06,400 --> 01:05:08,910 to run a ship that size, right? 937 01:05:08,940 --> 01:05:11,370 And then, oh, then there's the mute. 938 01:05:13,010 --> 01:05:13,980 Ivan. 939 01:05:14,020 --> 01:05:15,410 Yeah, the big Ruskie. 940 01:05:15,450 --> 01:05:17,380 He's insane. 941 01:05:17,410 --> 01:05:19,080 Insane, I'm telling you. 942 01:05:22,350 --> 01:05:24,250 And he's strong as a bull, I might add. 943 01:05:25,190 --> 01:05:27,290 You have grenades and bullets. 944 01:05:27,330 --> 01:05:30,490 Yeah, nothing to shoot the bullets with though. 945 01:05:30,530 --> 01:05:32,830 The grenades, I don't know. 946 01:05:32,870 --> 01:05:36,430 I just haven't really figured an opportune time to, 947 01:05:36,470 --> 01:05:37,770 or way to use them. 948 01:05:39,240 --> 01:05:40,270 Trip wire. 949 01:05:41,850 --> 01:05:42,850 Pardon me? 950 01:05:44,610 --> 01:05:46,820 You can make trip wires from grenades. 951 01:05:48,890 --> 01:05:50,310 Simple trap. 952 01:05:50,350 --> 01:05:52,150 Yeah. 953 01:05:52,190 --> 01:05:53,280 That ain't a bad idea. 954 01:05:55,020 --> 01:05:57,290 What are you, some kind of soldier or something? 955 01:05:58,220 --> 01:05:59,220 I was. 956 01:06:01,190 --> 01:06:02,190 Oh. 957 01:06:03,530 --> 01:06:06,530 Well, let's take a look at this. 958 01:06:06,560 --> 01:06:08,500 See what we can do. 959 01:06:08,530 --> 01:06:09,970 What's your name, sir? 960 01:06:11,240 --> 01:06:16,240 Oh, Benjamin Colt, but you can call me Ben. 961 01:06:17,380 --> 01:06:18,380 Yeah. 962 01:06:19,920 --> 01:06:21,850 And what do you do for a living, Ben? 963 01:06:22,550 --> 01:06:24,180 Well, would you believe it? 964 01:06:25,450 --> 01:06:27,450 I'm a doctor. 965 01:06:27,480 --> 01:06:29,320 Dr. Ben Colt. 966 01:06:30,550 --> 01:06:33,460 Hello. 967 01:06:44,970 --> 01:06:47,570 So where were you actually headed to? 968 01:06:49,410 --> 01:06:51,080 Really doesn't matter much now. 969 01:06:53,510 --> 01:06:55,350 No, I suppose it doesn't. 970 01:06:56,950 --> 01:06:58,610 How are we gonna get off this island? 971 01:07:00,220 --> 01:07:04,890 Well, I've never seen two other survivors before, 972 01:07:07,060 --> 01:07:08,900 and least of all a soldier, 973 01:07:08,930 --> 01:07:13,230 but now that there's three of us together, 974 01:07:14,430 --> 01:07:16,500 I think there's a pretty good chance 975 01:07:16,530 --> 01:07:20,400 that we can take that boat. 976 01:07:20,440 --> 01:07:22,010 What do you think, soldier boy? 977 01:07:25,640 --> 01:07:27,380 I say, at first light, we move. 978 01:07:29,510 --> 01:07:31,610 Take this rag, mix it with some water, 979 01:07:33,060 --> 01:07:35,480 make a trail to divert the Baron, 980 01:07:35,520 --> 01:07:39,290 and then double back and meet and bolt on the ship. 981 01:07:40,590 --> 01:07:44,160 Remember, he's a sly and cunning bastard. 982 01:07:45,460 --> 01:07:46,460 I can do it. 983 01:07:48,430 --> 01:07:49,470 Okay then. 984 01:07:49,500 --> 01:07:50,530 We have a plan. 985 01:07:56,470 --> 01:07:59,640 But I am gonna need those grenades, if you don't mind. 986 01:07:59,680 --> 01:08:01,380 What for? 987 01:08:02,410 --> 01:08:03,690 I just wanna leave our host a little parting gift 988 01:08:03,710 --> 01:08:04,710 before we leave. 989 01:08:06,450 --> 01:08:07,450 For the both of us. 990 01:08:11,520 --> 01:08:15,460 You know, I would reckon to venture that you... 991 01:08:15,490 --> 01:08:20,430 You two have both lost loved ones close to you, hm? 992 01:08:23,470 --> 01:08:27,110 Kind of a union of rage and grief. 993 01:08:27,980 --> 01:08:30,570 Rather poetic metaphor, don't you think? 994 01:08:30,610 --> 01:08:33,210 There's nothing poetic about it. 995 01:08:33,250 --> 01:08:36,550 He took our loved ones and killed them for sport. 996 01:08:36,580 --> 01:08:38,050 He's a monster. 997 01:08:40,090 --> 01:08:41,450 Yeah. 998 01:08:41,490 --> 01:08:45,360 Well, love, men are like that sometimes. 999 01:08:45,390 --> 01:08:50,390 And occasionally we have to just bear our fangs and claws 1000 01:08:52,070 --> 01:08:53,430 or otherwise we're no better 1001 01:08:53,470 --> 01:08:55,170 than the bugs beneath our feet, are we? 1002 01:08:57,540 --> 01:08:59,470 Only the strong were made to survive. 1003 01:08:59,500 --> 01:09:01,500 Got that right, soldier boy. 1004 01:09:01,540 --> 01:09:02,780 You're all good, you're good now. 1005 01:09:02,800 --> 01:09:04,570 Hold on. 1006 01:09:04,610 --> 01:09:05,710 Let me put this on here. 1007 01:09:07,380 --> 01:09:08,540 Thanks, doc. 1008 01:09:08,580 --> 01:09:09,580 Mm-hm. 1009 01:09:14,390 --> 01:09:15,390 Okay. 1010 01:09:16,650 --> 01:09:17,650 There you go. 1011 01:09:42,580 --> 01:09:43,580 Good night. 1012 01:09:59,530 --> 01:10:00,760 Do you think we'll make it? 1013 01:10:05,240 --> 01:10:06,400 I made you a promise. 1014 01:10:09,670 --> 01:10:11,380 Yes, and as I said, 1015 01:10:11,410 --> 01:10:13,680 we are not in a situation to make any promises. 1016 01:10:18,650 --> 01:10:21,190 Look, I'm gonna get you on that ship 1017 01:10:22,260 --> 01:10:23,720 and you're gonna see your father. 1018 01:10:26,720 --> 01:10:28,260 If he's even still alive. 1019 01:10:35,170 --> 01:10:39,440 Wish I was afforded the doubt you take for granted. 1020 01:10:44,710 --> 01:10:49,580 The chance to talk to him one more time. 1021 01:10:56,190 --> 01:10:57,190 I'm sorry. 1022 01:10:59,430 --> 01:11:01,330 You know the worst part about death? 1023 01:11:04,760 --> 01:11:06,100 It's when it's unexpected. 1024 01:11:11,370 --> 01:11:12,370 You... 1025 01:11:15,440 --> 01:11:16,840 You don't get a proper goodbye. 1026 01:11:20,680 --> 01:11:22,610 The stars never leave the sky. 1027 01:11:23,810 --> 01:11:26,350 Even in daylight, when we can't see them, 1028 01:11:26,390 --> 01:11:27,390 they're still there. 1029 01:11:32,490 --> 01:11:34,560 It's why we're gonna live. 1030 01:11:34,590 --> 01:11:35,630 It's why we must live. 1031 01:11:37,890 --> 01:11:39,460 It's why he's alive. 1032 01:11:40,760 --> 01:11:41,760 Okay? 1033 01:11:41,800 --> 01:11:42,800 Okay. 1034 01:11:46,700 --> 01:11:48,870 Just say your prayers and go to sleep. 1035 01:11:57,580 --> 01:11:59,680 Should probably get some rest. 1036 01:11:59,720 --> 01:12:00,720 Yeah. 1037 01:12:01,950 --> 01:12:02,950 Yeah. 1038 01:12:09,930 --> 01:12:13,630 Say it. 1039 01:12:13,670 --> 01:12:15,240 Say what? 1040 01:12:15,270 --> 01:12:17,700 Say he's alive. 1041 01:12:17,740 --> 01:12:19,830 He's alive, okay? 1042 01:12:19,870 --> 01:12:20,770 Say it like you mean it. 1043 01:12:20,800 --> 01:12:21,800 All right. 1044 01:12:22,710 --> 01:12:24,770 I don't believe you. 1045 01:12:24,810 --> 01:12:25,910 He's alive. 1046 01:12:25,940 --> 01:12:27,310 I can't hear you. 1047 01:12:27,350 --> 01:12:28,450 He's alive. 1048 01:12:33,010 --> 01:12:34,950 You're goddamn right. 1049 01:13:32,480 --> 01:13:33,480 What is it? 1050 01:13:34,940 --> 01:13:36,980 The man's like a damn bloodhound! 1051 01:13:39,390 --> 01:13:41,230 I thought you said he never came in this far. 1052 01:13:41,820 --> 01:13:43,690 No. 1053 01:13:43,720 --> 01:13:46,790 What I said is he never had any reason to come over here, 1054 01:13:47,960 --> 01:13:50,630 but now he's tracking new prey, we've left a blood trail, 1055 01:13:50,660 --> 01:13:52,430 it's like a map right to us. 1056 01:13:52,470 --> 01:13:55,340 I shouldn't have been so stupid as to go along with that. 1057 01:13:56,370 --> 01:13:57,370 It's my fault. 1058 01:13:58,470 --> 01:13:59,540 I was careless. 1059 01:14:00,940 --> 01:14:02,510 Fuck. 1060 01:14:02,540 --> 01:14:04,480 I should have taken better precautions. 1061 01:14:06,550 --> 01:14:07,780 I know better than that. 1062 01:14:15,950 --> 01:14:16,950 Ivan. 1063 01:14:18,590 --> 01:14:19,920 There are three sets of tracks. 1064 01:14:22,760 --> 01:14:25,890 Somehow they found a third person. 1065 01:14:27,800 --> 01:14:28,830 Who could that be? 1066 01:14:35,910 --> 01:14:39,810 I can only think of one whose body I never found. 1067 01:14:45,150 --> 01:14:46,150 Flush them out. 1068 01:14:51,630 --> 01:14:53,590 I already cut out your tongue. 1069 01:14:55,120 --> 01:14:57,830 Yet your hesitation speaks volumes. 1070 01:14:58,900 --> 01:15:01,030 As does your concentration on me. 1071 01:15:03,670 --> 01:15:05,440 Shall I tear out your eyes as well? 1072 01:15:09,010 --> 01:15:10,010 Go. 1073 01:15:12,610 --> 01:15:13,610 Go! 1074 01:15:23,990 --> 01:15:25,560 Oh, now where did he go? 1075 01:15:26,500 --> 01:15:27,690 I don't know. 1076 01:15:28,700 --> 01:15:30,860 But I don't like being trapped in like this. 1077 01:15:34,970 --> 01:15:36,770 What's happening? 1078 01:15:38,170 --> 01:15:39,170 The Baron's here. 1079 01:15:40,040 --> 01:15:41,040 He's watching us. 1080 01:15:44,880 --> 01:15:46,410 Oh God. 1081 01:15:46,450 --> 01:15:47,510 What are we gonna do? 1082 01:15:48,650 --> 01:15:50,950 Well, the only other option is to go out the back, 1083 01:15:50,980 --> 01:15:52,590 that's a 20 foot drop. 1084 01:15:54,080 --> 01:15:56,660 And then you're in the range of his rifle fire. 1085 01:16:01,220 --> 01:16:03,890 I guess we wait for the Wolf to come for us. 1086 01:16:04,930 --> 01:16:05,930 I don't know. 1087 01:17:51,940 --> 01:17:52,940 Hey! 1088 01:18:03,150 --> 01:18:04,310 We have to go! 1089 01:18:04,350 --> 01:18:05,690 We can't leave him. 1090 01:18:05,720 --> 01:18:07,080 Get outta here! 1091 01:18:07,120 --> 01:18:08,620 Come on, it's our only chance. 1092 01:18:28,740 --> 01:18:30,910 Ah, the hunt is back on. 1093 01:18:58,770 --> 01:19:03,370 I suppose everyone must lose a loyal dog 1094 01:19:03,400 --> 01:19:05,040 at some point in their lives. 1095 01:19:11,820 --> 01:19:12,820 Rainsford! 1096 01:19:13,760 --> 01:19:14,790 I'm coming for you! 1097 01:19:14,820 --> 01:19:15,850 Where are we going? 1098 01:19:18,190 --> 01:19:19,660 Well, if we're gonna assume 1099 01:19:21,060 --> 01:19:23,190 that the doctor just left Ivan that parting gift 1100 01:19:27,800 --> 01:19:32,740 and the Baron is without his beloved bloodhound, 1101 01:19:34,370 --> 01:19:36,110 I say we make a run for that ship. 1102 01:19:37,210 --> 01:19:38,040 Okay. 1103 01:19:38,080 --> 01:19:39,080 Okay, let's go. 1104 01:19:54,320 --> 01:19:55,220 It's okay. 1105 01:19:55,260 --> 01:19:56,160 Oh, are you sure? 1106 01:19:56,190 --> 01:19:57,760 Yes. 1107 01:19:57,800 --> 01:19:59,960 Okay, okay, just hold on, stop moving. 1108 01:20:00,000 --> 01:20:01,800 Gimme a second, I'm gonna get you outta there. 1109 01:20:21,020 --> 01:20:22,380 Sanger, you have to go. 1110 01:20:23,790 --> 01:20:25,250 Mary, I'm not leaving you. 1111 01:20:25,290 --> 01:20:27,160 You have to. 1112 01:20:27,190 --> 01:20:28,360 We can't let him win. 1113 01:20:30,190 --> 01:20:33,160 I made a promise to you and I intend on keeping it. 1114 01:20:33,200 --> 01:20:35,300 The only way you're gonna keep that promise is 1115 01:20:35,330 --> 01:20:37,270 if you survive. 1116 01:20:43,370 --> 01:20:45,170 He's aiming for you, not me. 1117 01:20:45,210 --> 01:20:47,140 You're the one he's hunting. 1118 01:20:49,110 --> 01:20:50,180 I'm coming back for you. 1119 01:21:17,270 --> 01:21:18,270 Get back! 1120 01:21:19,280 --> 01:21:21,440 Such a futile attempt. 1121 01:21:21,480 --> 01:21:24,790 You've been captured, my dear, and there is no escape. 1122 01:21:27,860 --> 01:21:28,860 I must say, 1123 01:21:30,490 --> 01:21:34,290 Mr. Rainsford and you have been quite fun to chase. 1124 01:21:37,390 --> 01:21:38,390 Is he dead? 1125 01:21:39,430 --> 01:21:41,370 I've learned that if I can't physically see the body 1126 01:21:41,400 --> 01:21:43,900 of my prey, I must assume them alive. 1127 01:21:47,940 --> 01:21:50,170 That is where this little hunt of ours 1128 01:21:51,080 --> 01:21:52,950 has become quite interesting. 1129 01:21:54,850 --> 01:21:55,850 What do you mean? 1130 01:21:57,410 --> 01:21:58,790 Well, I too am good at traps, 1131 01:21:58,820 --> 01:22:00,220 as you can see for yourself. 1132 01:22:02,020 --> 01:22:04,290 When I knew you were holed up in that shack, 1133 01:22:04,320 --> 01:22:06,260 I set several around the area, 1134 01:22:06,290 --> 01:22:09,290 not knowing precisely which way you would flee. 1135 01:22:11,970 --> 01:22:14,430 This has given way to a new idea, 1136 01:22:16,600 --> 01:22:20,870 much like how the Indians taught me how to hunt a tiger. 1137 01:22:23,080 --> 01:22:28,080 One must use live bait sometimes to catch big game. 1138 01:22:30,380 --> 01:22:32,050 And bait you are, my dear. 1139 01:24:27,600 --> 01:24:31,070 In India, in Africa, 1140 01:24:32,470 --> 01:24:35,570 they use a stake to tie off a little pig or lamb to. 1141 01:24:38,670 --> 01:24:41,510 Live bait for big game, you see. 1142 01:24:42,480 --> 01:24:43,580 Dangerous game. 1143 01:24:45,280 --> 01:24:46,680 The most dangerous game. 1144 01:24:49,420 --> 01:24:51,090 And like I said, 1145 01:24:51,130 --> 01:24:55,290 humans can reason, but they also have empathy. 1146 01:24:57,590 --> 01:25:00,500 And the fear of leaving one behind is 1147 01:25:00,530 --> 01:25:02,330 too great a burden for some. 1148 01:25:05,010 --> 01:25:07,040 I think it weakness, quite frankly. 1149 01:25:08,600 --> 01:25:09,600 You are heartless! 1150 01:25:11,740 --> 01:25:13,440 Oh yes, I've heard this before. 1151 01:25:14,610 --> 01:25:15,610 But no matter. 1152 01:25:16,650 --> 01:25:20,550 A lion need not listen to the opinion of a little lamb. 1153 01:25:24,460 --> 01:25:26,090 We will wait. 1154 01:25:26,130 --> 01:25:28,460 And we will see if Rainsford comes for you. 1155 01:25:29,630 --> 01:25:31,300 I hope he doesn't come back at all. 1156 01:25:32,660 --> 01:25:34,760 Why would you say such a thing? 1157 01:25:34,800 --> 01:25:36,500 So that you know defeat. 1158 01:25:37,700 --> 01:25:41,210 So that you feel the loss of the greatest hunt of your life. 1159 01:25:48,310 --> 01:25:51,080 It is the greatest hunt of my life, 1160 01:25:53,780 --> 01:25:55,290 but I will win, my dear, 1161 01:25:57,420 --> 01:25:59,520 and Rainsford's head will find my wall. 1162 01:26:01,590 --> 01:26:03,690 That is never gonna happen. 1163 01:26:03,730 --> 01:26:05,360 He will not come back. 1164 01:26:08,630 --> 01:26:09,630 We will see. 1165 01:26:12,470 --> 01:26:13,470 We will see. 1166 01:26:15,510 --> 01:26:16,510 Oh, Rainsford! 1167 01:26:40,660 --> 01:26:42,530 Hate to say I told you so. 1168 01:26:43,570 --> 01:26:44,570 Be quiet. 1169 01:26:46,310 --> 01:26:49,410 Sanger is much, much smarter than you. 1170 01:26:49,440 --> 01:26:50,540 Stronger too. 1171 01:26:51,740 --> 01:26:52,740 I said, be quiet. 1172 01:26:53,940 --> 01:26:57,480 He's probably found your boat by now and already set sail. 1173 01:27:00,620 --> 01:27:02,120 It takes two to operate. 1174 01:27:05,660 --> 01:27:07,490 He's still here. 1175 01:27:07,530 --> 01:27:08,590 He's just being a coward! 1176 01:27:10,300 --> 01:27:11,560 He is no coward. 1177 01:27:13,230 --> 01:27:14,830 How's Ivan doing, by the way? 1178 01:27:15,730 --> 01:27:17,570 Man's best friend. 1179 01:27:21,280 --> 01:27:24,570 You know, when the lion or tiger doesn't come 1180 01:27:24,610 --> 01:27:29,120 for the bait, they stick it. 1181 01:27:30,150 --> 01:27:31,280 So it bleeds. 1182 01:27:34,350 --> 01:27:36,260 Maybe we stick your little piggy here! 1183 01:27:37,460 --> 01:27:41,560 Maybe her screams and her squeals will make you come out 1184 01:27:41,590 --> 01:27:43,790 and face your fate! 1185 01:27:51,640 --> 01:27:54,170 Bullets coming down with no arc. 1186 01:27:56,770 --> 01:27:58,110 Where are you? 1187 01:28:07,420 --> 01:28:08,850 There you are, there you are. 1188 01:28:11,720 --> 01:28:14,790 That must have been you! 1189 01:28:14,820 --> 01:28:16,130 I must have hit you! 1190 01:28:22,960 --> 01:28:24,800 I must have got him, I must have got him. 1191 01:28:29,670 --> 01:28:32,310 How did he get a rifle anyhow? 1192 01:28:32,350 --> 01:28:33,840 Where, where? 1193 01:28:35,840 --> 01:28:36,840 Damn you! 1194 01:28:43,820 --> 01:28:45,460 He has to, he has to be out of bullets. 1195 01:28:45,490 --> 01:28:46,850 He has to, right? 1196 01:28:54,570 --> 01:28:56,730 He has to reload, he has to reload! 1197 01:29:16,790 --> 01:29:17,790 Rainsford. 1198 01:29:20,990 --> 01:29:22,690 You're more quiet than the jaguar. 1199 01:29:23,860 --> 01:29:25,560 A true beast of prey. 1200 01:29:27,760 --> 01:29:29,200 Baron Von Wolf. 1201 01:29:32,970 --> 01:29:36,570 I must say, it looks like you have won the game. 1202 01:29:39,040 --> 01:29:43,350 Shall we have some port and discuss how I will get you home? 1203 01:29:45,390 --> 01:29:46,390 Home? 1204 01:29:48,620 --> 01:29:51,460 A few days ago, I watched my father die 1205 01:29:51,490 --> 01:29:54,690 in this chair by your hand. 1206 01:29:57,790 --> 01:30:00,800 Now I'm gonna watch you die by mine. 1207 01:30:16,780 --> 01:30:17,780 I see. 1208 01:30:21,790 --> 01:30:26,760 Well, one of us will feed the birds tonight. 1209 01:30:29,560 --> 01:30:33,860 And the other shall sleep in my very comfortable bed. 1210 01:30:41,900 --> 01:30:44,870 En garde, Mr. Rainsford. 1211 01:31:55,980 --> 01:31:56,980 We made it. 1212 01:31:57,880 --> 01:31:58,880 Thank God. 1213 01:32:01,050 --> 01:32:02,750 It's not over yet. 1214 01:32:02,790 --> 01:32:03,790 What? 1215 01:32:07,590 --> 01:32:08,860 I made a promise to you. 1216 01:32:10,960 --> 01:32:15,860 Look, again, after seeing your father, 1217 01:32:19,100 --> 01:32:22,070 are you gonna go back to wherever it is you came from, or... 1218 01:32:26,940 --> 01:32:29,420 I've never seen New York before. 83284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.