Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,485 --> 00:02:35,196
- Will Ethel be all right now, Doctor?
2
00:02:36,364 --> 00:02:38,074
- Your granddaughter's
case is a very strange one,
3
00:02:38,407 --> 00:02:42,912
Mrs. Janowski. Severe
paranoid manifestations,
4
00:02:43,245 --> 00:02:45,790
long periods of depression,
violent outbursts.
5
00:02:46,123 --> 00:02:47,583
Quite frankly, it's
against my better judgment
6
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
that she's being released.
7
00:02:50,002 --> 00:02:50,670
- I see.
8
00:02:51,003 --> 00:02:52,213
- I'm going to make weekly appointments
9
00:02:52,546 --> 00:02:54,507
for Ethel to have further
electro shock treatments.
10
00:02:54,840 --> 00:02:56,300
I want you to make certain
that she keeps them.
11
00:02:56,634 --> 00:02:58,052
- Yes, I will.
12
00:02:58,386 --> 00:03:01,180
- Mrs. James, will you set
up four weekly appointments,
13
00:03:01,514 --> 00:03:04,100
starting this Thursday,
for Ethel Janowski?
14
00:03:04,433 --> 00:03:05,768
- [Mrs. James] Yes, Dr. Gerard.
15
00:03:07,561 --> 00:03:09,522
- There's one other thing, Mrs. Janowski.
16
00:03:09,855 --> 00:03:10,481
- Yes?
17
00:03:10,815 --> 00:03:13,275
- Try to encourage her to do
something about her weight.
18
00:03:13,609 --> 00:03:15,778
Those pounds put a massive
strain on her heart.
19
00:03:23,786 --> 00:03:25,413
- And Dr. Gerard said he'd help us
20
00:03:25,746 --> 00:03:27,456
at the unemployment office.
21
00:03:27,790 --> 00:03:29,375
I mean, he'll explain that you can't
22
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
go back to work right away.
23
00:03:33,045 --> 00:03:36,382
Everything's gonna be fine
again. I know it will.
24
00:03:58,529 --> 00:04:00,072
- I have a nice surprise for you.
25
00:04:02,491 --> 00:04:04,243
You'll see it as soon as we get home.
26
00:04:05,953 --> 00:04:08,164
Do you know who stayed
at the house last week?
27
00:04:10,708 --> 00:04:13,335
Rosalie. She was all beat up.
28
00:04:14,253 --> 00:04:16,005
She said she didn't have
any money for her room,
29
00:04:16,338 --> 00:04:17,214
so I let her stay.
30
00:04:19,467 --> 00:04:21,218
I finally had to tell her to leave.
31
00:04:21,552 --> 00:04:24,847
She brought men home with her,
different men every night.
32
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
- Afternoon, Mrs. Janowski.
33
00:04:46,118 --> 00:04:47,578
- Good afternoon, Mrs. Kendley.
34
00:04:47,912 --> 00:04:49,413
- How's Ethel feeling?
35
00:04:49,747 --> 00:04:51,749
- Fine. She's had a lovely rest.
36
00:04:52,082 --> 00:04:53,793
Help you, dear? Just what she needed.
37
00:04:54,126 --> 00:04:57,838
- Well, I hope she's over
those terrible rages.
38
00:05:56,188 --> 00:05:59,024
- I thought I smelled bacon frying.
39
00:06:03,362 --> 00:06:05,614
I'll just have some black coffee, though.
40
00:06:10,035 --> 00:06:12,413
A person's never too
old to watch her figure.
41
00:06:12,746 --> 00:06:14,123
Did you like your spread, dear?
42
00:06:15,457 --> 00:06:17,585
Woolworths had a sale on Monday.
43
00:06:17,918 --> 00:06:19,211
It's a pretty color, isn't it?
44
00:06:21,046 --> 00:06:23,924
I thought it'd be just the
right touch for your homecoming.
45
00:06:25,175 --> 00:06:26,969
- Did you know they tried to kill me?
46
00:06:29,013 --> 00:06:31,265
That goddamn Jew doctor gave them orders
47
00:06:31,599 --> 00:06:32,683
not to give me enough to eat.
48
00:06:33,017 --> 00:06:34,184
Two lousy boiled eggs
49
00:06:34,518 --> 00:06:36,729
and a piece of dry toast for breakfast?
50
00:06:38,272 --> 00:06:38,898
They were trying to save money
51
00:06:39,231 --> 00:06:40,900
and starve me while they were at it.
52
00:06:41,233 --> 00:06:43,444
- Dr. Gerard just wants you
to lose a little weight.
53
00:06:43,777 --> 00:06:45,821
- Why? What do I need to lose weight for?
54
00:06:46,155 --> 00:06:47,615
- For your heart, Ethel.
55
00:06:47,948 --> 00:06:51,368
- My heart's just fine as long
as my stomach's not empty.
56
00:08:05,985 --> 00:08:08,028
- Goodnight, Granny.
57
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
- Ethel!
58
00:10:02,142 --> 00:10:04,394
- What's the idea of locking up the food?
59
00:10:04,728 --> 00:10:06,814
- We'll have no fresh meat, or milk,
60
00:10:07,147 --> 00:10:09,399
until you learn to curb your appetite.
61
00:10:09,733 --> 00:10:10,776
- What?
62
00:10:11,110 --> 00:10:14,404
- You'll eat three times a
day and three times only.
63
00:10:14,738 --> 00:10:16,907
Everything we eat will
come from this cabinet
64
00:10:18,033 --> 00:10:20,369
and I will have the only key.
65
00:10:22,538 --> 00:10:23,705
When you learn not to stuff yourself,
66
00:10:24,039 --> 00:10:25,249
we can use the icebox again.
67
00:10:26,333 --> 00:10:28,502
- Do you think I'm
gonna let you starve me?
68
00:10:28,836 --> 00:10:31,421
- Do you realize how
much you've been eating?
69
00:10:31,755 --> 00:10:33,090
It costs a fortune to feed you.
70
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
The unemployment checks
aren't half enough.
71
00:10:35,717 --> 00:10:36,802
Gimme the key.
72
00:10:37,136 --> 00:10:38,345
- You keep this up and
you're gonna wind up
73
00:10:38,679 --> 00:10:39,888
right back in the hospital.
74
00:10:40,222 --> 00:10:42,641
- I wanna eat. Gimme that key.
75
00:10:42,975 --> 00:10:44,351
- Do you want me to phone Dr. Gerard?
76
00:10:45,644 --> 00:10:46,520
I'm getting the phone.
77
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
- You and that thief are
trying to starve me to death.
78
00:10:51,483 --> 00:10:52,943
Well, you're not gonna do it!
79
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
I want that key!
80
00:11:16,341 --> 00:11:20,888
I want that key!
81
00:11:21,221 --> 00:11:24,850
I want that key!
82
00:14:00,547 --> 00:14:04,384
- This is Ethel Janowski and
I want to place our order.
83
00:14:07,471 --> 00:14:08,805
Look, we gotta eat.
84
00:14:14,436 --> 00:14:17,606
Okay, okay. We'll pay for everything.
85
00:14:17,939 --> 00:14:19,483
The old bills too.
86
00:14:19,816 --> 00:14:21,276
Just have the boy bring the groceries
87
00:14:21,610 --> 00:14:23,070
and I'll pay for them, okay?
88
00:14:25,781 --> 00:14:28,450
Yeah, our regular weekly order.
89
00:14:28,784 --> 00:14:31,703
But give me four half gallons
of ice cream instead of two.
90
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
- Caruso says I'm supposed to get $80
91
00:15:45,485 --> 00:15:46,570
before I leave your order.
92
00:15:47,529 --> 00:15:49,865
- Well, bring it in.
Just set it down there.
93
00:15:52,325 --> 00:15:55,829
- Well, Mr. Caruso says I've
gotta get the $80 first.
94
00:15:56,163 --> 00:15:57,372
- I don't have $80.
95
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
I've only got $4.50.
96
00:16:02,752 --> 00:16:03,545
- You're nuts!
97
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
- Jesus, it's about time.
98
00:17:38,223 --> 00:17:41,518
I don't believe it, but I think
you've gotten even fatter.
99
00:17:42,769 --> 00:17:45,939
What'd they feed you in that nut house?
100
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
Where's grandma?
101
00:17:49,276 --> 00:17:50,735
- She's not here, Rosalie.
102
00:17:51,736 --> 00:17:52,487
- Where is she?
103
00:17:54,322 --> 00:17:57,617
- Uh, she's gone to visit somebody.
104
00:17:57,951 --> 00:17:59,953
- Well, I'll be staying
here for a few days.
105
00:18:02,247 --> 00:18:04,124
What's this blood all over the floor?
106
00:18:07,210 --> 00:18:10,797
- I out myself on a broken bottle.
107
00:18:16,428 --> 00:18:18,471
- I've been staying with Mama.
108
00:18:18,805 --> 00:18:19,723
She told me to tell you hello.
109
00:18:20,640 --> 00:18:23,310
She's still living with that
Filipino, near to Stockton.
110
00:18:24,728 --> 00:18:27,147
Anyway, I guess she's better off sleeping
111
00:18:27,480 --> 00:18:30,150
with that little brown man
than being drunk all the time.
112
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
How've you been, Ethel?
113
00:18:33,653 --> 00:18:35,947
Did they help you at all at that hospital?
114
00:18:37,073 --> 00:18:38,867
- They don't help you in those places.
115
00:18:43,663 --> 00:18:44,623
- I'm gonna stay here a while
116
00:18:44,956 --> 00:18:46,333
and I want you to do me a favor.
117
00:18:47,542 --> 00:18:48,293
- All right.
118
00:18:50,962 --> 00:18:52,964
- There's this guy that I don't wanna see,
119
00:18:53,298 --> 00:18:54,924
his name's John.
120
00:18:55,258 --> 00:18:56,843
And if he comes here looking for me,
121
00:18:57,927 --> 00:19:00,639
tell him I don't ever wanna see him again.
122
00:19:00,972 --> 00:19:01,598
- Why not?
123
00:19:03,350 --> 00:19:05,602
- 'Cause he beat the shit
outta me, that's why.
124
00:19:33,463 --> 00:19:34,714
- Keep it down, huh?
125
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
- Okay, honey bunch. Hmm.
126
00:19:44,724 --> 00:19:46,017
Who's that? The madam?
127
00:19:47,060 --> 00:19:49,354
- Shut up, will you? Come on.
128
00:19:49,688 --> 00:19:51,022
We're going upstairs.
129
00:20:50,749 --> 00:20:51,499
- Shit!
130
00:21:06,931 --> 00:21:07,682
- Hello?
131
00:21:08,016 --> 00:21:10,894
- [Mrs. Woods] This is Mrs.
Woods, from Dr. Gerard's office.
132
00:21:11,227 --> 00:21:13,313
Would you please hold on for a moment?
133
00:21:13,646 --> 00:21:14,481
- Hello? Mrs. Janowski?
134
00:21:14,814 --> 00:21:17,817
- Look, my grandmother
doesn't want to talk to you.
135
00:21:18,151 --> 00:21:19,235
- [Dr. Gerard] Ethel?
136
00:21:19,569 --> 00:21:20,069
- I told her what you did to me.
137
00:21:20,403 --> 00:21:21,905
My grandmother doesn't wanna talk to you.
138
00:21:58,316 --> 00:21:59,150
- Did you smell what's upstairs?
139
00:21:59,484 --> 00:22:02,111
Grandma must have shit all
over her bed before she left.
140
00:22:03,238 --> 00:22:04,614
- I didn't smell anything.
141
00:22:05,532 --> 00:22:08,868
- Well, you wouldn't. You're
too busy cooking or eating.
142
00:22:09,202 --> 00:22:10,662
- Who was that man last night?
143
00:22:13,540 --> 00:22:17,627
- Look, Ethel, I've got
a lot of friends here
144
00:22:17,961 --> 00:22:19,462
and I might be bringing them home.
145
00:22:20,755 --> 00:22:21,631
Know what I mean?
146
00:22:25,176 --> 00:22:27,387
I wanna give you some money
for letting me stay here.
147
00:22:27,720 --> 00:22:29,013
- Thanks, Rosalie.
148
00:23:33,786 --> 00:23:35,371
- That soil's no good, Ethel.
149
00:23:36,414 --> 00:23:37,540
- What?
150
00:23:37,874 --> 00:23:40,501
- I told your grandmother when
she planted that flowerbed,
151
00:23:40,835 --> 00:23:42,587
all she'd get would be weeds.
152
00:23:42,921 --> 00:23:44,756
- Well, I'm not planting flowers.
153
00:23:46,007 --> 00:23:47,675
- I gotta bury a dead cat.
154
00:23:48,843 --> 00:23:51,429
- Well, why don't you put
it out with the garbage?
155
00:23:52,764 --> 00:23:54,933
- Because it stinks too much.
156
00:23:58,728 --> 00:23:59,938
- That ground's too rocky.
157
00:24:00,271 --> 00:24:02,273
You won't be able to dig very deeply.
158
00:24:13,493 --> 00:24:16,579
- Well, good luck.
159
00:25:29,318 --> 00:25:33,698
I Sometimes, I wonder
if time passed me by I
160
00:25:34,032 --> 00:25:37,618
I Or never had me found I
161
00:25:37,952 --> 00:25:42,749
I Sometimes, I wonder if I flew too high I
162
00:25:43,124 --> 00:25:44,292
- Hi, lovely.
163
00:25:44,625 --> 00:25:45,334
- Get lost.
164
00:25:49,589 --> 00:25:52,341
- I don't blame you for
being angry with me, baby.
165
00:25:52,675 --> 00:25:55,261
- Leave me alone, you
dirty son of a bitch.
166
00:25:55,595 --> 00:25:57,680
- Now, sweet. Can I just explain?
167
00:25:58,014 --> 00:25:59,557
- Let me alone!
168
00:25:59,891 --> 00:26:01,434
- Rosalie, I love you.
169
00:26:01,768 --> 00:26:02,727
So could I just explain?
170
00:26:03,061 --> 00:26:03,561
- I'm not listening to you.
171
00:26:03,895 --> 00:26:04,687
- Rosalie, that woman
didn't mean a thing to me.
172
00:26:05,021 --> 00:26:06,105
- I'm not listening. I'm
not listening to you.
173
00:26:06,439 --> 00:26:08,691
I'm not listening. I'm not
listening. I'm not listening.
174
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
I'm not listening.
175
00:26:10,401 --> 00:26:14,697
- Look, I told you, that woman
didn't mean a thing to me.
176
00:26:15,031 --> 00:26:16,074
I only went to LA with her for the money.
177
00:26:16,407 --> 00:26:17,366
- So where's the money?
178
00:26:18,826 --> 00:26:21,287
- Well, that's it. She didn't have any.
179
00:26:21,621 --> 00:26:22,789
She was just giving me a line,
180
00:26:23,122 --> 00:26:24,791
promising me she'd get me into films.
181
00:26:25,708 --> 00:26:27,085
That lying bitch.
182
00:26:31,756 --> 00:26:33,508
You know you're the only one I love.
183
00:26:33,841 --> 00:26:34,467
- Bullshit.
184
00:26:38,554 --> 00:26:41,641
- Look, I want some good
loving, not some old bag.
185
00:26:42,642 --> 00:26:45,269
- There's a knot hole in
the back fence. Try that.
186
00:26:51,109 --> 00:26:53,319
- Come on, Rosalie. You
know that I love you.
187
00:26:53,653 --> 00:26:54,278
- If you love me so much,
188
00:26:54,612 --> 00:26:56,197
how come you beat the hell outta me?
189
00:26:59,784 --> 00:27:02,411
- Rosalie, I'm gonna tell
you the truth for once, okay?
190
00:27:04,247 --> 00:27:06,457
You need a good beating
every once in a while.
191
00:27:07,458 --> 00:27:11,045
All women do. And you especially.
192
00:27:12,922 --> 00:27:13,673
Okay?
193
00:27:49,584 --> 00:27:50,585
- Oh, good morning, Ethel.
194
00:27:50,918 --> 00:27:52,420
I've come to see your grandmother.
195
00:27:55,590 --> 00:27:57,633
Ethel, go get your grandmother!
196
00:28:15,693 --> 00:28:16,944
- Mrs. Janowski?
197
00:28:32,919 --> 00:28:34,420
Ethel, where's your grandmother?
198
00:28:37,548 --> 00:28:38,841
Ethel, answer me.
199
00:28:40,051 --> 00:28:42,470
Ethel, answer me. I know
that you're in there.
200
00:28:42,803 --> 00:28:43,846
I'm going away for the weekend
201
00:28:44,180 --> 00:28:46,891
and I want to talk to you and
your grandmother before I go.
202
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
Ethel, you've missed three
electroshock treatments in a row,
203
00:28:52,355 --> 00:28:53,981
and I want to know the reason for it.
204
00:28:55,775 --> 00:28:56,525
- Ethel.
205
00:29:06,202 --> 00:29:08,829
Ethel?
206
00:29:28,933 --> 00:29:31,644
Is that you, Ethel?
207
00:30:22,194 --> 00:30:23,779
Hi, sweet boo.
208
00:30:24,113 --> 00:30:24,655
- Hi.
209
00:30:24,989 --> 00:30:25,614
- How'd you sleep?
210
00:30:26,574 --> 00:30:27,325
- Lousy.
211
00:32:05,464 --> 00:32:07,591
Jesus.
212
00:32:07,925 --> 00:32:10,594
- John, I want you to
meet my sister, Ethel.
213
00:32:10,928 --> 00:32:12,555
- What the hell have you been eating?
214
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
- John, she's my sister.
Please, don't be mean.
215
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
It's her house.
- Okay, okay,
216
00:32:21,105 --> 00:32:21,856
I'm sorry.
217
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
I'm really sorry, y'all.
218
00:32:29,155 --> 00:32:30,322
I'm glad to know you.
219
00:32:33,200 --> 00:32:34,994
Can you spare one of your sweet rolls?
220
00:32:37,371 --> 00:32:38,205
Are you sure?
221
00:33:00,686 --> 00:33:01,604
- What are you laughing at?
222
00:33:07,651 --> 00:33:09,987
Goddamn it, stop laughing.
223
00:33:10,279 --> 00:33:12,781
I'm sorry.
224
00:33:13,115 --> 00:33:14,033
I've seen a lot of things,
225
00:33:14,366 --> 00:33:16,452
but never a man putting on makeup.
226
00:33:18,204 --> 00:33:20,331
- Look, dummy, that old
chick I went off with
227
00:33:20,664 --> 00:33:23,209
works in a Hollywood
studio and she told me
228
00:33:23,542 --> 00:33:24,960
all those big stars wear makeup.
229
00:33:26,420 --> 00:33:29,632
That's why they look so good.
Like they've got a suntan.
230
00:33:36,180 --> 00:33:37,765
You stupid whore!
231
00:33:49,360 --> 00:33:50,027
You're so beautiful.
232
00:34:35,573 --> 00:34:40,452
- Just about to use some (indistinct)
233
00:34:59,597 --> 00:35:03,475
What's that stuff?
234
00:35:06,312 --> 00:35:08,606
- Some nasal medicine
the doctor prescribed.
235
00:35:08,939 --> 00:35:10,816
John and I both got sinuses.
236
00:35:11,900 --> 00:35:12,651
- Oh.
237
00:35:33,964 --> 00:35:35,883
- Hmm. This sure is nice.
238
00:35:36,216 --> 00:35:38,177
And I do wish it could continue,
239
00:35:38,510 --> 00:35:39,386
but it's getting dark out now.
240
00:35:39,720 --> 00:35:41,347
You've got to get to work, lazy girl?
241
00:35:46,894 --> 00:35:47,394
- Ha!
242
00:35:47,728 --> 00:35:48,228
If that's who I think it is,
243
00:35:48,562 --> 00:35:50,064
I might not have to go out tonight.
244
00:35:50,397 --> 00:35:52,358
- You got a regular trick?
- Uh huh.
245
00:36:02,743 --> 00:36:04,078
- Evening, I'm with the police department,
246
00:36:04,411 --> 00:36:05,579
Missing Persons Division.
247
00:36:07,790 --> 00:36:08,832
My name is McDonough.
248
00:36:10,959 --> 00:36:13,462
- Maybe I better get my
sister. This isn't my house.
249
00:36:13,796 --> 00:36:14,421
I'm just visiting.
250
00:36:15,547 --> 00:36:19,093
Ethel. Ethel, Ethel.
251
00:36:22,763 --> 00:36:25,391
- This is my sister. She's
the one that lives here.
252
00:36:25,724 --> 00:36:28,644
- Hello. I'm Detective
Sergeant McDonough.
253
00:36:28,977 --> 00:36:31,939
I'm investigating the
disappearance of Glen Dickey,
254
00:36:32,272 --> 00:36:33,649
the kid who works for Caruso's Market?
255
00:36:33,982 --> 00:36:35,234
- Well, I don't know anything about that.
256
00:36:35,567 --> 00:36:37,403
- Caruso says he never
came back to the store
257
00:36:37,736 --> 00:36:40,614
after making a delivery to
your house, three days ago.
258
00:36:49,957 --> 00:36:53,961
- All I know is he brought
me the food and I paid him.
259
00:36:54,294 --> 00:36:54,795
How much was that?
260
00:36:55,129 --> 00:36:56,505
- What?
- How much did you pay him?
261
00:37:01,009 --> 00:37:04,179
- Uh, $80, I think it was.
262
00:37:05,514 --> 00:37:07,933
- Did the boy seem upset or act strangely?
263
00:37:08,267 --> 00:37:10,352
- No.
- Which way did he go
264
00:37:10,686 --> 00:37:12,187
when he left?
- I didn't see.
265
00:37:15,107 --> 00:37:17,693
- Well, he'll probably
show up in a day or so.
266
00:37:18,026 --> 00:37:21,321
I expect he's having a fling
with your $80 in Tijuana.
267
00:37:21,655 --> 00:37:23,073
- Yeah, I guess so.
268
00:37:25,367 --> 00:37:29,121
- In any case, thanks for
your time. Good night.
269
00:37:29,455 --> 00:37:31,039
- Good night, Detective Sergeant.
270
00:37:32,750 --> 00:37:33,500
- Good night.
271
00:37:41,925 --> 00:37:43,427
- Ethel, what's that all about?
272
00:37:44,845 --> 00:37:45,471
- Dummy, didn't you
hear what the cops said?
273
00:37:45,804 --> 00:37:47,181
The kid went to Tijuana to get laid.
274
00:37:47,514 --> 00:37:48,807
- I'm gonna watch "Gunsmoke."
275
00:37:49,892 --> 00:37:51,393
- Now quit wasting valuable time.
276
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
- Okay, okay. I'm just curious.
277
00:37:53,937 --> 00:37:56,023
Besides, I gotta get a
coat. It's cold outside.
278
00:37:56,356 --> 00:37:58,734
- Hmm, you don't need
no coat, shouldn't cover
279
00:37:59,067 --> 00:38:01,111
up that cute little rump
of yours with that coat.
280
00:38:12,498 --> 00:38:13,248
Time's a wasting.
281
00:39:00,128 --> 00:39:02,130
- Hey, what's that smell?
282
00:39:07,469 --> 00:39:11,056
- I don't know. I smelled
it the other day too.
283
00:39:12,349 --> 00:39:13,517
Near Granny's room.
284
00:39:16,854 --> 00:39:18,230
- Smells like something dead.
285
00:39:21,316 --> 00:39:24,361
God almighty. There's something
dead in there, all right.
286
00:39:28,031 --> 00:39:28,866
It's locked.
287
00:39:29,199 --> 00:39:31,034
- I'll go get Ethel. She must have a key.
288
00:39:34,997 --> 00:39:36,331
Ethel.
289
00:39:36,665 --> 00:39:39,793
Ethel?
290
00:39:41,211 --> 00:39:43,338
- Uh, what is it, Rosalie?
291
00:39:43,672 --> 00:39:45,382
- We've got to do
something about that stink
292
00:39:45,716 --> 00:39:46,758
in Grandma's room.
293
00:39:47,092 --> 00:39:48,927
It's so strong, we can't sleep.
294
00:39:49,261 --> 00:39:50,470
- I don't smell anything.
295
00:39:52,431 --> 00:39:53,765
- Jesus, come over here then.
296
00:40:05,527 --> 00:40:07,070
- Have you got a key? It's locked.
297
00:40:07,404 --> 00:40:09,323
- Grandma's got the key.
298
00:40:09,656 --> 00:40:12,159
- There must be a dead animal
in there. A cat or something.
299
00:40:12,492 --> 00:40:13,785
I'm gonna have to break it in.
300
00:40:15,829 --> 00:40:16,830
- Don't do that.
301
00:40:17,998 --> 00:40:19,791
- Well, we can't live here with a stink.
302
00:40:21,293 --> 00:40:23,629
- Grandma will probably be back tomorrow
303
00:40:23,962 --> 00:40:26,048
and we can go in without
wrecking her door.
304
00:40:27,299 --> 00:40:29,384
- Well, if she isn't
I'm gonna break it in.
305
00:42:48,648 --> 00:42:49,566
- Oh my god.
306
00:42:51,568 --> 00:42:54,988
- Gonna have to kill you both.
- No, Ethel.
307
00:43:08,752 --> 00:43:10,420
- You shouldn't have tried to go
308
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
into Grandma's room, Rosalie.
309
00:43:12,798 --> 00:43:13,840
- No, Ethel, no!
310
00:43:14,174 --> 00:43:16,343
Not me, Ethel, not me.
311
00:43:16,676 --> 00:43:18,553
Oh, don't hurt me, please?
312
00:43:18,887 --> 00:43:21,807
Ethel, please don't hurt me, Ethel!
313
00:43:31,608 --> 00:43:34,444
Ugh!
314
00:45:10,207 --> 00:45:13,001
- These damn stairs are killing me.
315
00:45:22,594 --> 00:45:24,930
- We're gonna have to do
something about grandma tomorrow.
316
00:45:26,514 --> 00:45:28,141
Spray a room or something.
317
00:45:29,809 --> 00:45:30,852
Aren't you glad I didn't
put you in there with all
318
00:45:31,186 --> 00:45:34,940
that stink and everything?
319
00:45:43,281 --> 00:45:46,284
I'm gonna leave you all
in here. Just like before.
320
00:45:46,618 --> 00:45:47,911
I won't disturb you.
321
00:45:48,245 --> 00:45:49,412
I know you want to be alone
322
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
sometimes I could hear you.
323
00:45:55,794 --> 00:45:58,171
I know what you were
doing with John, Rosalie.
324
00:50:03,500 --> 00:50:05,668
- I want to see Rosalie!
325
00:50:10,757 --> 00:50:13,176
- Rosalie! Honeybunch!
326
00:50:19,599 --> 00:50:21,184
Rosalie, Honeybunch!
327
00:51:21,202 --> 00:51:22,954
- Not doing much good, Granny.
328
00:51:51,941 --> 00:51:53,192
- It's no damn good at all!
329
00:52:07,332 --> 00:52:11,377
- Hello El.
- Somebody forgot to close your front door.
330
00:52:14,130 --> 00:52:16,633
I'm sorry. I didn't mean to startle you.
331
00:52:18,009 --> 00:52:19,761
- That's okay. You didn't startle me.
332
00:52:21,846 --> 00:52:23,473
I was just gonna chop some firewood.
333
00:52:28,478 --> 00:52:31,564
- I'd like to ask you a few more questions
334
00:52:31,898 --> 00:52:33,441
about Glenn Dickey's disappearance.
335
00:52:41,824 --> 00:52:42,784
The boy's mother's overwrought.
336
00:52:43,117 --> 00:52:44,869
So I promised her that
I'd go over all the ground
337
00:52:45,203 --> 00:52:45,995
that I'd covered one more time.
338
00:52:49,082 --> 00:52:50,875
At first I thought the
boy had gone off somewhere
339
00:52:51,209 --> 00:52:53,211
with friends and now I don't think so.
340
00:52:54,879 --> 00:52:57,590
- Well, maybe he stole the $80
and he's afraid to come back.
341
00:52:58,841 --> 00:52:59,634
- That wouldn't be in keeping
342
00:52:59,967 --> 00:53:01,594
with what I've learned about the boy.
343
00:53:02,637 --> 00:53:04,013
He's definitely no thief.
344
00:53:04,347 --> 00:53:05,431
- He was a smart aleck kid.
345
00:53:07,850 --> 00:53:09,268
- Most kids are at that age.
346
00:53:11,312 --> 00:53:12,980
I'm worried the boy
might have been mugged.
347
00:53:13,314 --> 00:53:14,982
We've had two or three
incidents in this neighborhood.
348
00:53:16,192 --> 00:53:19,278
Think back. Could anybody
see you give Glen the $80?
349
00:53:23,116 --> 00:53:25,576
- Yeah. There's this
guy down in the street,
350
00:53:26,828 --> 00:53:28,079
and he had a gun.
351
00:53:28,413 --> 00:53:29,455
- He had a gun and brought daylight.
352
00:53:29,789 --> 00:53:31,249
And you didn't call the police?
353
00:53:31,582 --> 00:53:33,376
- Well, I didn't see the gun,
354
00:53:33,710 --> 00:53:36,421
but he had his hand in his
pocket like it was a gun.
355
00:53:37,505 --> 00:53:39,048
I didn't see too clear.
356
00:53:39,382 --> 00:53:42,719
- So you paid the boy. Then what happened?
357
00:53:44,637 --> 00:53:46,222
- I paid him the $80 and then the guy
358
00:53:46,556 --> 00:53:47,849
followed him down the street.
359
00:53:49,475 --> 00:53:50,727
- Which direction?
360
00:53:51,060 --> 00:53:52,145
- To the right.
361
00:53:52,478 --> 00:53:52,979
- In the direction of the store?
362
00:53:53,312 --> 00:53:53,938
- Yes.
363
00:53:54,897 --> 00:53:56,899
- Why didn't you mention all
this to me the other night?
364
00:53:57,233 --> 00:53:57,900
- I forgot.
365
00:53:59,902 --> 00:54:02,572
- Describe the man that
followed Glen Dickey.
366
00:54:02,905 --> 00:54:03,906
- He was colored.
367
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
- Short or tall?
368
00:54:08,035 --> 00:54:10,163
- He was short, I think.
369
00:54:10,496 --> 00:54:12,665
- What was he wearing?
- I don't remember.
370
00:54:14,792 --> 00:54:16,085
- I want you to come downtown with me
371
00:54:16,419 --> 00:54:18,004
to see if you can
identify the man you saw.
372
00:54:18,337 --> 00:54:20,715
- Look, I told you I
didn't see him too clear.
373
00:54:22,008 --> 00:54:24,886
Besides, I don't know anything
about that kid disappearing.
374
00:54:26,053 --> 00:54:28,431
- Well, I think you do, Ethel.
- That's not true.
375
00:54:29,807 --> 00:54:31,809
- Well, all right, we'll leave it at that
376
00:54:33,936 --> 00:54:34,687
for the time being anyway.
377
00:54:41,194 --> 00:54:42,612
You know it really would be a good idea
378
00:54:42,945 --> 00:54:44,489
if you kept that front door locked.
379
00:54:45,782 --> 00:54:48,659
Like I said, we've had trouble
in this neighborhood before.
380
00:55:29,200 --> 00:55:31,953
- You Granny, you stink the worst.
381
00:56:17,790 --> 00:56:19,292
- Hi, Ethel!
- Hello.
382
00:56:21,794 --> 00:56:23,588
- When's your grandmother coming back?
383
00:56:25,006 --> 00:56:27,091
- Soon. Next week I guess.
384
00:58:04,146 --> 00:58:04,897
- Shit.
385
01:01:45,534 --> 01:01:46,160
- My god.
28098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.