All language subtitles for Criminally.Insane.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,485 --> 00:02:35,196 - Will Ethel be all right now, Doctor? 2 00:02:36,364 --> 00:02:38,074 - Your granddaughter's case is a very strange one, 3 00:02:38,407 --> 00:02:42,912 Mrs. Janowski. Severe paranoid manifestations, 4 00:02:43,245 --> 00:02:45,790 long periods of depression, violent outbursts. 5 00:02:46,123 --> 00:02:47,583 Quite frankly, it's against my better judgment 6 00:02:47,917 --> 00:02:49,669 that she's being released. 7 00:02:50,002 --> 00:02:50,670 - I see. 8 00:02:51,003 --> 00:02:52,213 - I'm going to make weekly appointments 9 00:02:52,546 --> 00:02:54,507 for Ethel to have further electro shock treatments. 10 00:02:54,840 --> 00:02:56,300 I want you to make certain that she keeps them. 11 00:02:56,634 --> 00:02:58,052 - Yes, I will. 12 00:02:58,386 --> 00:03:01,180 - Mrs. James, will you set up four weekly appointments, 13 00:03:01,514 --> 00:03:04,100 starting this Thursday, for Ethel Janowski? 14 00:03:04,433 --> 00:03:05,768 - [Mrs. James] Yes, Dr. Gerard. 15 00:03:07,561 --> 00:03:09,522 - There's one other thing, Mrs. Janowski. 16 00:03:09,855 --> 00:03:10,481 - Yes? 17 00:03:10,815 --> 00:03:13,275 - Try to encourage her to do something about her weight. 18 00:03:13,609 --> 00:03:15,778 Those pounds put a massive strain on her heart. 19 00:03:23,786 --> 00:03:25,413 - And Dr. Gerard said he'd help us 20 00:03:25,746 --> 00:03:27,456 at the unemployment office. 21 00:03:27,790 --> 00:03:29,375 I mean, he'll explain that you can't 22 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 go back to work right away. 23 00:03:33,045 --> 00:03:36,382 Everything's gonna be fine again. I know it will. 24 00:03:58,529 --> 00:04:00,072 - I have a nice surprise for you. 25 00:04:02,491 --> 00:04:04,243 You'll see it as soon as we get home. 26 00:04:05,953 --> 00:04:08,164 Do you know who stayed at the house last week? 27 00:04:10,708 --> 00:04:13,335 Rosalie. She was all beat up. 28 00:04:14,253 --> 00:04:16,005 She said she didn't have any money for her room, 29 00:04:16,338 --> 00:04:17,214 so I let her stay. 30 00:04:19,467 --> 00:04:21,218 I finally had to tell her to leave. 31 00:04:21,552 --> 00:04:24,847 She brought men home with her, different men every night. 32 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 - Afternoon, Mrs. Janowski. 33 00:04:46,118 --> 00:04:47,578 - Good afternoon, Mrs. Kendley. 34 00:04:47,912 --> 00:04:49,413 - How's Ethel feeling? 35 00:04:49,747 --> 00:04:51,749 - Fine. She's had a lovely rest. 36 00:04:52,082 --> 00:04:53,793 Help you, dear? Just what she needed. 37 00:04:54,126 --> 00:04:57,838 - Well, I hope she's over those terrible rages. 38 00:05:56,188 --> 00:05:59,024 - I thought I smelled bacon frying. 39 00:06:03,362 --> 00:06:05,614 I'll just have some black coffee, though. 40 00:06:10,035 --> 00:06:12,413 A person's never too old to watch her figure. 41 00:06:12,746 --> 00:06:14,123 Did you like your spread, dear? 42 00:06:15,457 --> 00:06:17,585 Woolworths had a sale on Monday. 43 00:06:17,918 --> 00:06:19,211 It's a pretty color, isn't it? 44 00:06:21,046 --> 00:06:23,924 I thought it'd be just the right touch for your homecoming. 45 00:06:25,175 --> 00:06:26,969 - Did you know they tried to kill me? 46 00:06:29,013 --> 00:06:31,265 That goddamn Jew doctor gave them orders 47 00:06:31,599 --> 00:06:32,683 not to give me enough to eat. 48 00:06:33,017 --> 00:06:34,184 Two lousy boiled eggs 49 00:06:34,518 --> 00:06:36,729 and a piece of dry toast for breakfast? 50 00:06:38,272 --> 00:06:38,898 They were trying to save money 51 00:06:39,231 --> 00:06:40,900 and starve me while they were at it. 52 00:06:41,233 --> 00:06:43,444 - Dr. Gerard just wants you to lose a little weight. 53 00:06:43,777 --> 00:06:45,821 - Why? What do I need to lose weight for? 54 00:06:46,155 --> 00:06:47,615 - For your heart, Ethel. 55 00:06:47,948 --> 00:06:51,368 - My heart's just fine as long as my stomach's not empty. 56 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 - Goodnight, Granny. 57 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 - Ethel! 58 00:10:02,142 --> 00:10:04,394 - What's the idea of locking up the food? 59 00:10:04,728 --> 00:10:06,814 - We'll have no fresh meat, or milk, 60 00:10:07,147 --> 00:10:09,399 until you learn to curb your appetite. 61 00:10:09,733 --> 00:10:10,776 - What? 62 00:10:11,110 --> 00:10:14,404 - You'll eat three times a day and three times only. 63 00:10:14,738 --> 00:10:16,907 Everything we eat will come from this cabinet 64 00:10:18,033 --> 00:10:20,369 and I will have the only key. 65 00:10:22,538 --> 00:10:23,705 When you learn not to stuff yourself, 66 00:10:24,039 --> 00:10:25,249 we can use the icebox again. 67 00:10:26,333 --> 00:10:28,502 - Do you think I'm gonna let you starve me? 68 00:10:28,836 --> 00:10:31,421 - Do you realize how much you've been eating? 69 00:10:31,755 --> 00:10:33,090 It costs a fortune to feed you. 70 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 The unemployment checks aren't half enough. 71 00:10:35,717 --> 00:10:36,802 Gimme the key. 72 00:10:37,136 --> 00:10:38,345 - You keep this up and you're gonna wind up 73 00:10:38,679 --> 00:10:39,888 right back in the hospital. 74 00:10:40,222 --> 00:10:42,641 - I wanna eat. Gimme that key. 75 00:10:42,975 --> 00:10:44,351 - Do you want me to phone Dr. Gerard? 76 00:10:45,644 --> 00:10:46,520 I'm getting the phone. 77 00:10:48,522 --> 00:10:51,150 - You and that thief are trying to starve me to death. 78 00:10:51,483 --> 00:10:52,943 Well, you're not gonna do it! 79 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 I want that key! 80 00:11:16,341 --> 00:11:20,888 I want that key! 81 00:11:21,221 --> 00:11:24,850 I want that key! 82 00:14:00,547 --> 00:14:04,384 - This is Ethel Janowski and I want to place our order. 83 00:14:07,471 --> 00:14:08,805 Look, we gotta eat. 84 00:14:14,436 --> 00:14:17,606 Okay, okay. We'll pay for everything. 85 00:14:17,939 --> 00:14:19,483 The old bills too. 86 00:14:19,816 --> 00:14:21,276 Just have the boy bring the groceries 87 00:14:21,610 --> 00:14:23,070 and I'll pay for them, okay? 88 00:14:25,781 --> 00:14:28,450 Yeah, our regular weekly order. 89 00:14:28,784 --> 00:14:31,703 But give me four half gallons of ice cream instead of two. 90 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 - Caruso says I'm supposed to get $80 91 00:15:45,485 --> 00:15:46,570 before I leave your order. 92 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 - Well, bring it in. Just set it down there. 93 00:15:52,325 --> 00:15:55,829 - Well, Mr. Caruso says I've gotta get the $80 first. 94 00:15:56,163 --> 00:15:57,372 - I don't have $80. 95 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 I've only got $4.50. 96 00:16:02,752 --> 00:16:03,545 - You're nuts! 97 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 - Jesus, it's about time. 98 00:17:38,223 --> 00:17:41,518 I don't believe it, but I think you've gotten even fatter. 99 00:17:42,769 --> 00:17:45,939 What'd they feed you in that nut house? 100 00:17:47,399 --> 00:17:48,233 Where's grandma? 101 00:17:49,276 --> 00:17:50,735 - She's not here, Rosalie. 102 00:17:51,736 --> 00:17:52,487 - Where is she? 103 00:17:54,322 --> 00:17:57,617 - Uh, she's gone to visit somebody. 104 00:17:57,951 --> 00:17:59,953 - Well, I'll be staying here for a few days. 105 00:18:02,247 --> 00:18:04,124 What's this blood all over the floor? 106 00:18:07,210 --> 00:18:10,797 - I out myself on a broken bottle. 107 00:18:16,428 --> 00:18:18,471 - I've been staying with Mama. 108 00:18:18,805 --> 00:18:19,723 She told me to tell you hello. 109 00:18:20,640 --> 00:18:23,310 She's still living with that Filipino, near to Stockton. 110 00:18:24,728 --> 00:18:27,147 Anyway, I guess she's better off sleeping 111 00:18:27,480 --> 00:18:30,150 with that little brown man than being drunk all the time. 112 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 How've you been, Ethel? 113 00:18:33,653 --> 00:18:35,947 Did they help you at all at that hospital? 114 00:18:37,073 --> 00:18:38,867 - They don't help you in those places. 115 00:18:43,663 --> 00:18:44,623 - I'm gonna stay here a while 116 00:18:44,956 --> 00:18:46,333 and I want you to do me a favor. 117 00:18:47,542 --> 00:18:48,293 - All right. 118 00:18:50,962 --> 00:18:52,964 - There's this guy that I don't wanna see, 119 00:18:53,298 --> 00:18:54,924 his name's John. 120 00:18:55,258 --> 00:18:56,843 And if he comes here looking for me, 121 00:18:57,927 --> 00:19:00,639 tell him I don't ever wanna see him again. 122 00:19:00,972 --> 00:19:01,598 - Why not? 123 00:19:03,350 --> 00:19:05,602 - 'Cause he beat the shit outta me, that's why. 124 00:19:33,463 --> 00:19:34,714 - Keep it down, huh? 125 00:19:35,048 --> 00:19:37,634 - Okay, honey bunch. Hmm. 126 00:19:44,724 --> 00:19:46,017 Who's that? The madam? 127 00:19:47,060 --> 00:19:49,354 - Shut up, will you? Come on. 128 00:19:49,688 --> 00:19:51,022 We're going upstairs. 129 00:20:50,749 --> 00:20:51,499 - Shit! 130 00:21:06,931 --> 00:21:07,682 - Hello? 131 00:21:08,016 --> 00:21:10,894 - [Mrs. Woods] This is Mrs. Woods, from Dr. Gerard's office. 132 00:21:11,227 --> 00:21:13,313 Would you please hold on for a moment? 133 00:21:13,646 --> 00:21:14,481 - Hello? Mrs. Janowski? 134 00:21:14,814 --> 00:21:17,817 - Look, my grandmother doesn't want to talk to you. 135 00:21:18,151 --> 00:21:19,235 - [Dr. Gerard] Ethel? 136 00:21:19,569 --> 00:21:20,069 - I told her what you did to me. 137 00:21:20,403 --> 00:21:21,905 My grandmother doesn't wanna talk to you. 138 00:21:58,316 --> 00:21:59,150 - Did you smell what's upstairs? 139 00:21:59,484 --> 00:22:02,111 Grandma must have shit all over her bed before she left. 140 00:22:03,238 --> 00:22:04,614 - I didn't smell anything. 141 00:22:05,532 --> 00:22:08,868 - Well, you wouldn't. You're too busy cooking or eating. 142 00:22:09,202 --> 00:22:10,662 - Who was that man last night? 143 00:22:13,540 --> 00:22:17,627 - Look, Ethel, I've got a lot of friends here 144 00:22:17,961 --> 00:22:19,462 and I might be bringing them home. 145 00:22:20,755 --> 00:22:21,631 Know what I mean? 146 00:22:25,176 --> 00:22:27,387 I wanna give you some money for letting me stay here. 147 00:22:27,720 --> 00:22:29,013 - Thanks, Rosalie. 148 00:23:33,786 --> 00:23:35,371 - That soil's no good, Ethel. 149 00:23:36,414 --> 00:23:37,540 - What? 150 00:23:37,874 --> 00:23:40,501 - I told your grandmother when she planted that flowerbed, 151 00:23:40,835 --> 00:23:42,587 all she'd get would be weeds. 152 00:23:42,921 --> 00:23:44,756 - Well, I'm not planting flowers. 153 00:23:46,007 --> 00:23:47,675 - I gotta bury a dead cat. 154 00:23:48,843 --> 00:23:51,429 - Well, why don't you put it out with the garbage? 155 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 - Because it stinks too much. 156 00:23:58,728 --> 00:23:59,938 - That ground's too rocky. 157 00:24:00,271 --> 00:24:02,273 You won't be able to dig very deeply. 158 00:24:13,493 --> 00:24:16,579 - Well, good luck. 159 00:25:29,318 --> 00:25:33,698 I Sometimes, I wonder if time passed me by I 160 00:25:34,032 --> 00:25:37,618 I Or never had me found I 161 00:25:37,952 --> 00:25:42,749 I Sometimes, I wonder if I flew too high I 162 00:25:43,124 --> 00:25:44,292 - Hi, lovely. 163 00:25:44,625 --> 00:25:45,334 - Get lost. 164 00:25:49,589 --> 00:25:52,341 - I don't blame you for being angry with me, baby. 165 00:25:52,675 --> 00:25:55,261 - Leave me alone, you dirty son of a bitch. 166 00:25:55,595 --> 00:25:57,680 - Now, sweet. Can I just explain? 167 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 - Let me alone! 168 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 - Rosalie, I love you. 169 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 So could I just explain? 170 00:26:03,061 --> 00:26:03,561 - I'm not listening to you. 171 00:26:03,895 --> 00:26:04,687 - Rosalie, that woman didn't mean a thing to me. 172 00:26:05,021 --> 00:26:06,105 - I'm not listening. I'm not listening to you. 173 00:26:06,439 --> 00:26:08,691 I'm not listening. I'm not listening. I'm not listening. 174 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 I'm not listening. 175 00:26:10,401 --> 00:26:14,697 - Look, I told you, that woman didn't mean a thing to me. 176 00:26:15,031 --> 00:26:16,074 I only went to LA with her for the money. 177 00:26:16,407 --> 00:26:17,366 - So where's the money? 178 00:26:18,826 --> 00:26:21,287 - Well, that's it. She didn't have any. 179 00:26:21,621 --> 00:26:22,789 She was just giving me a line, 180 00:26:23,122 --> 00:26:24,791 promising me she'd get me into films. 181 00:26:25,708 --> 00:26:27,085 That lying bitch. 182 00:26:31,756 --> 00:26:33,508 You know you're the only one I love. 183 00:26:33,841 --> 00:26:34,467 - Bullshit. 184 00:26:38,554 --> 00:26:41,641 - Look, I want some good loving, not some old bag. 185 00:26:42,642 --> 00:26:45,269 - There's a knot hole in the back fence. Try that. 186 00:26:51,109 --> 00:26:53,319 - Come on, Rosalie. You know that I love you. 187 00:26:53,653 --> 00:26:54,278 - If you love me so much, 188 00:26:54,612 --> 00:26:56,197 how come you beat the hell outta me? 189 00:26:59,784 --> 00:27:02,411 - Rosalie, I'm gonna tell you the truth for once, okay? 190 00:27:04,247 --> 00:27:06,457 You need a good beating every once in a while. 191 00:27:07,458 --> 00:27:11,045 All women do. And you especially. 192 00:27:12,922 --> 00:27:13,673 Okay? 193 00:27:49,584 --> 00:27:50,585 - Oh, good morning, Ethel. 194 00:27:50,918 --> 00:27:52,420 I've come to see your grandmother. 195 00:27:55,590 --> 00:27:57,633 Ethel, go get your grandmother! 196 00:28:15,693 --> 00:28:16,944 - Mrs. Janowski? 197 00:28:32,919 --> 00:28:34,420 Ethel, where's your grandmother? 198 00:28:37,548 --> 00:28:38,841 Ethel, answer me. 199 00:28:40,051 --> 00:28:42,470 Ethel, answer me. I know that you're in there. 200 00:28:42,803 --> 00:28:43,846 I'm going away for the weekend 201 00:28:44,180 --> 00:28:46,891 and I want to talk to you and your grandmother before I go. 202 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 Ethel, you've missed three electroshock treatments in a row, 203 00:28:52,355 --> 00:28:53,981 and I want to know the reason for it. 204 00:28:55,775 --> 00:28:56,525 - Ethel. 205 00:29:06,202 --> 00:29:08,829 Ethel? 206 00:29:28,933 --> 00:29:31,644 Is that you, Ethel? 207 00:30:22,194 --> 00:30:23,779 Hi, sweet boo. 208 00:30:24,113 --> 00:30:24,655 - Hi. 209 00:30:24,989 --> 00:30:25,614 - How'd you sleep? 210 00:30:26,574 --> 00:30:27,325 - Lousy. 211 00:32:05,464 --> 00:32:07,591 Jesus. 212 00:32:07,925 --> 00:32:10,594 - John, I want you to meet my sister, Ethel. 213 00:32:10,928 --> 00:32:12,555 - What the hell have you been eating? 214 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 - John, she's my sister. Please, don't be mean. 215 00:32:17,852 --> 00:32:19,854 It's her house. - Okay, okay, 216 00:32:21,105 --> 00:32:21,856 I'm sorry. 217 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 I'm really sorry, y'all. 218 00:32:29,155 --> 00:32:30,322 I'm glad to know you. 219 00:32:33,200 --> 00:32:34,994 Can you spare one of your sweet rolls? 220 00:32:37,371 --> 00:32:38,205 Are you sure? 221 00:33:00,686 --> 00:33:01,604 - What are you laughing at? 222 00:33:07,651 --> 00:33:09,987 Goddamn it, stop laughing. 223 00:33:10,279 --> 00:33:12,781 I'm sorry. 224 00:33:13,115 --> 00:33:14,033 I've seen a lot of things, 225 00:33:14,366 --> 00:33:16,452 but never a man putting on makeup. 226 00:33:18,204 --> 00:33:20,331 - Look, dummy, that old chick I went off with 227 00:33:20,664 --> 00:33:23,209 works in a Hollywood studio and she told me 228 00:33:23,542 --> 00:33:24,960 all those big stars wear makeup. 229 00:33:26,420 --> 00:33:29,632 That's why they look so good. Like they've got a suntan. 230 00:33:36,180 --> 00:33:37,765 You stupid whore! 231 00:33:49,360 --> 00:33:50,027 You're so beautiful. 232 00:34:35,573 --> 00:34:40,452 - Just about to use some (indistinct) 233 00:34:59,597 --> 00:35:03,475 What's that stuff? 234 00:35:06,312 --> 00:35:08,606 - Some nasal medicine the doctor prescribed. 235 00:35:08,939 --> 00:35:10,816 John and I both got sinuses. 236 00:35:11,900 --> 00:35:12,651 - Oh. 237 00:35:33,964 --> 00:35:35,883 - Hmm. This sure is nice. 238 00:35:36,216 --> 00:35:38,177 And I do wish it could continue, 239 00:35:38,510 --> 00:35:39,386 but it's getting dark out now. 240 00:35:39,720 --> 00:35:41,347 You've got to get to work, lazy girl? 241 00:35:46,894 --> 00:35:47,394 - Ha! 242 00:35:47,728 --> 00:35:48,228 If that's who I think it is, 243 00:35:48,562 --> 00:35:50,064 I might not have to go out tonight. 244 00:35:50,397 --> 00:35:52,358 - You got a regular trick? - Uh huh. 245 00:36:02,743 --> 00:36:04,078 - Evening, I'm with the police department, 246 00:36:04,411 --> 00:36:05,579 Missing Persons Division. 247 00:36:07,790 --> 00:36:08,832 My name is McDonough. 248 00:36:10,959 --> 00:36:13,462 - Maybe I better get my sister. This isn't my house. 249 00:36:13,796 --> 00:36:14,421 I'm just visiting. 250 00:36:15,547 --> 00:36:19,093 Ethel. Ethel, Ethel. 251 00:36:22,763 --> 00:36:25,391 - This is my sister. She's the one that lives here. 252 00:36:25,724 --> 00:36:28,644 - Hello. I'm Detective Sergeant McDonough. 253 00:36:28,977 --> 00:36:31,939 I'm investigating the disappearance of Glen Dickey, 254 00:36:32,272 --> 00:36:33,649 the kid who works for Caruso's Market? 255 00:36:33,982 --> 00:36:35,234 - Well, I don't know anything about that. 256 00:36:35,567 --> 00:36:37,403 - Caruso says he never came back to the store 257 00:36:37,736 --> 00:36:40,614 after making a delivery to your house, three days ago. 258 00:36:49,957 --> 00:36:53,961 - All I know is he brought me the food and I paid him. 259 00:36:54,294 --> 00:36:54,795 How much was that? 260 00:36:55,129 --> 00:36:56,505 - What? - How much did you pay him? 261 00:37:01,009 --> 00:37:04,179 - Uh, $80, I think it was. 262 00:37:05,514 --> 00:37:07,933 - Did the boy seem upset or act strangely? 263 00:37:08,267 --> 00:37:10,352 - No. - Which way did he go 264 00:37:10,686 --> 00:37:12,187 when he left? - I didn't see. 265 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 - Well, he'll probably show up in a day or so. 266 00:37:18,026 --> 00:37:21,321 I expect he's having a fling with your $80 in Tijuana. 267 00:37:21,655 --> 00:37:23,073 - Yeah, I guess so. 268 00:37:25,367 --> 00:37:29,121 - In any case, thanks for your time. Good night. 269 00:37:29,455 --> 00:37:31,039 - Good night, Detective Sergeant. 270 00:37:32,750 --> 00:37:33,500 - Good night. 271 00:37:41,925 --> 00:37:43,427 - Ethel, what's that all about? 272 00:37:44,845 --> 00:37:45,471 - Dummy, didn't you hear what the cops said? 273 00:37:45,804 --> 00:37:47,181 The kid went to Tijuana to get laid. 274 00:37:47,514 --> 00:37:48,807 - I'm gonna watch "Gunsmoke." 275 00:37:49,892 --> 00:37:51,393 - Now quit wasting valuable time. 276 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 - Okay, okay. I'm just curious. 277 00:37:53,937 --> 00:37:56,023 Besides, I gotta get a coat. It's cold outside. 278 00:37:56,356 --> 00:37:58,734 - Hmm, you don't need no coat, shouldn't cover 279 00:37:59,067 --> 00:38:01,111 up that cute little rump of yours with that coat. 280 00:38:12,498 --> 00:38:13,248 Time's a wasting. 281 00:39:00,128 --> 00:39:02,130 - Hey, what's that smell? 282 00:39:07,469 --> 00:39:11,056 - I don't know. I smelled it the other day too. 283 00:39:12,349 --> 00:39:13,517 Near Granny's room. 284 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 - Smells like something dead. 285 00:39:21,316 --> 00:39:24,361 God almighty. There's something dead in there, all right. 286 00:39:28,031 --> 00:39:28,866 It's locked. 287 00:39:29,199 --> 00:39:31,034 - I'll go get Ethel. She must have a key. 288 00:39:34,997 --> 00:39:36,331 Ethel. 289 00:39:36,665 --> 00:39:39,793 Ethel? 290 00:39:41,211 --> 00:39:43,338 - Uh, what is it, Rosalie? 291 00:39:43,672 --> 00:39:45,382 - We've got to do something about that stink 292 00:39:45,716 --> 00:39:46,758 in Grandma's room. 293 00:39:47,092 --> 00:39:48,927 It's so strong, we can't sleep. 294 00:39:49,261 --> 00:39:50,470 - I don't smell anything. 295 00:39:52,431 --> 00:39:53,765 - Jesus, come over here then. 296 00:40:05,527 --> 00:40:07,070 - Have you got a key? It's locked. 297 00:40:07,404 --> 00:40:09,323 - Grandma's got the key. 298 00:40:09,656 --> 00:40:12,159 - There must be a dead animal in there. A cat or something. 299 00:40:12,492 --> 00:40:13,785 I'm gonna have to break it in. 300 00:40:15,829 --> 00:40:16,830 - Don't do that. 301 00:40:17,998 --> 00:40:19,791 - Well, we can't live here with a stink. 302 00:40:21,293 --> 00:40:23,629 - Grandma will probably be back tomorrow 303 00:40:23,962 --> 00:40:26,048 and we can go in without wrecking her door. 304 00:40:27,299 --> 00:40:29,384 - Well, if she isn't I'm gonna break it in. 305 00:42:48,648 --> 00:42:49,566 - Oh my god. 306 00:42:51,568 --> 00:42:54,988 - Gonna have to kill you both. - No, Ethel. 307 00:43:08,752 --> 00:43:10,420 - You shouldn't have tried to go 308 00:43:10,754 --> 00:43:12,464 into Grandma's room, Rosalie. 309 00:43:12,798 --> 00:43:13,840 - No, Ethel, no! 310 00:43:14,174 --> 00:43:16,343 Not me, Ethel, not me. 311 00:43:16,676 --> 00:43:18,553 Oh, don't hurt me, please? 312 00:43:18,887 --> 00:43:21,807 Ethel, please don't hurt me, Ethel! 313 00:43:31,608 --> 00:43:34,444 Ugh! 314 00:45:10,207 --> 00:45:13,001 - These damn stairs are killing me. 315 00:45:22,594 --> 00:45:24,930 - We're gonna have to do something about grandma tomorrow. 316 00:45:26,514 --> 00:45:28,141 Spray a room or something. 317 00:45:29,809 --> 00:45:30,852 Aren't you glad I didn't put you in there with all 318 00:45:31,186 --> 00:45:34,940 that stink and everything? 319 00:45:43,281 --> 00:45:46,284 I'm gonna leave you all in here. Just like before. 320 00:45:46,618 --> 00:45:47,911 I won't disturb you. 321 00:45:48,245 --> 00:45:49,412 I know you want to be alone 322 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 sometimes I could hear you. 323 00:45:55,794 --> 00:45:58,171 I know what you were doing with John, Rosalie. 324 00:50:03,500 --> 00:50:05,668 - I want to see Rosalie! 325 00:50:10,757 --> 00:50:13,176 - Rosalie! Honeybunch! 326 00:50:19,599 --> 00:50:21,184 Rosalie, Honeybunch! 327 00:51:21,202 --> 00:51:22,954 - Not doing much good, Granny. 328 00:51:51,941 --> 00:51:53,192 - It's no damn good at all! 329 00:52:07,332 --> 00:52:11,377 - Hello El. - Somebody forgot to close your front door. 330 00:52:14,130 --> 00:52:16,633 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 331 00:52:18,009 --> 00:52:19,761 - That's okay. You didn't startle me. 332 00:52:21,846 --> 00:52:23,473 I was just gonna chop some firewood. 333 00:52:28,478 --> 00:52:31,564 - I'd like to ask you a few more questions 334 00:52:31,898 --> 00:52:33,441 about Glenn Dickey's disappearance. 335 00:52:41,824 --> 00:52:42,784 The boy's mother's overwrought. 336 00:52:43,117 --> 00:52:44,869 So I promised her that I'd go over all the ground 337 00:52:45,203 --> 00:52:45,995 that I'd covered one more time. 338 00:52:49,082 --> 00:52:50,875 At first I thought the boy had gone off somewhere 339 00:52:51,209 --> 00:52:53,211 with friends and now I don't think so. 340 00:52:54,879 --> 00:52:57,590 - Well, maybe he stole the $80 and he's afraid to come back. 341 00:52:58,841 --> 00:52:59,634 - That wouldn't be in keeping 342 00:52:59,967 --> 00:53:01,594 with what I've learned about the boy. 343 00:53:02,637 --> 00:53:04,013 He's definitely no thief. 344 00:53:04,347 --> 00:53:05,431 - He was a smart aleck kid. 345 00:53:07,850 --> 00:53:09,268 - Most kids are at that age. 346 00:53:11,312 --> 00:53:12,980 I'm worried the boy might have been mugged. 347 00:53:13,314 --> 00:53:14,982 We've had two or three incidents in this neighborhood. 348 00:53:16,192 --> 00:53:19,278 Think back. Could anybody see you give Glen the $80? 349 00:53:23,116 --> 00:53:25,576 - Yeah. There's this guy down in the street, 350 00:53:26,828 --> 00:53:28,079 and he had a gun. 351 00:53:28,413 --> 00:53:29,455 - He had a gun and brought daylight. 352 00:53:29,789 --> 00:53:31,249 And you didn't call the police? 353 00:53:31,582 --> 00:53:33,376 - Well, I didn't see the gun, 354 00:53:33,710 --> 00:53:36,421 but he had his hand in his pocket like it was a gun. 355 00:53:37,505 --> 00:53:39,048 I didn't see too clear. 356 00:53:39,382 --> 00:53:42,719 - So you paid the boy. Then what happened? 357 00:53:44,637 --> 00:53:46,222 - I paid him the $80 and then the guy 358 00:53:46,556 --> 00:53:47,849 followed him down the street. 359 00:53:49,475 --> 00:53:50,727 - Which direction? 360 00:53:51,060 --> 00:53:52,145 - To the right. 361 00:53:52,478 --> 00:53:52,979 - In the direction of the store? 362 00:53:53,312 --> 00:53:53,938 - Yes. 363 00:53:54,897 --> 00:53:56,899 - Why didn't you mention all this to me the other night? 364 00:53:57,233 --> 00:53:57,900 - I forgot. 365 00:53:59,902 --> 00:54:02,572 - Describe the man that followed Glen Dickey. 366 00:54:02,905 --> 00:54:03,906 - He was colored. 367 00:54:04,866 --> 00:54:06,117 - Short or tall? 368 00:54:08,035 --> 00:54:10,163 - He was short, I think. 369 00:54:10,496 --> 00:54:12,665 - What was he wearing? - I don't remember. 370 00:54:14,792 --> 00:54:16,085 - I want you to come downtown with me 371 00:54:16,419 --> 00:54:18,004 to see if you can identify the man you saw. 372 00:54:18,337 --> 00:54:20,715 - Look, I told you I didn't see him too clear. 373 00:54:22,008 --> 00:54:24,886 Besides, I don't know anything about that kid disappearing. 374 00:54:26,053 --> 00:54:28,431 - Well, I think you do, Ethel. - That's not true. 375 00:54:29,807 --> 00:54:31,809 - Well, all right, we'll leave it at that 376 00:54:33,936 --> 00:54:34,687 for the time being anyway. 377 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 You know it really would be a good idea 378 00:54:42,945 --> 00:54:44,489 if you kept that front door locked. 379 00:54:45,782 --> 00:54:48,659 Like I said, we've had trouble in this neighborhood before. 380 00:55:29,200 --> 00:55:31,953 - You Granny, you stink the worst. 381 00:56:17,790 --> 00:56:19,292 - Hi, Ethel! - Hello. 382 00:56:21,794 --> 00:56:23,588 - When's your grandmother coming back? 383 00:56:25,006 --> 00:56:27,091 - Soon. Next week I guess. 384 00:58:04,146 --> 00:58:04,897 - Shit. 385 01:01:45,534 --> 01:01:46,160 - My god. 28098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.