Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,622 --> 00:00:07,749
Chicos, chicos, tenemos que brindar.
2
00:00:07,749 --> 00:00:11,127
Por la peor Super Bowl
de la historia del juego
3
00:00:11,127 --> 00:00:13,838
y... por la pasta que hemos ganado.
4
00:00:13,838 --> 00:00:14,839
¡Chin, chin!
5
00:00:15,799 --> 00:00:18,760
¡Nueve a cero!
Al MVP se le atragantó la final.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,762
- Y todo a la mierda.
-¡Fue una vergüenza!
7
00:00:20,762 --> 00:00:23,890
- Les falló la suerte.
- Y las apuestas se fueron a la mierda.
8
00:00:23,890 --> 00:00:25,809
- Tenemos que brindar otra vez.
- Sí...
9
00:00:27,477 --> 00:00:30,230
- Tengo una pregunta...
- Tres coma ocho millones.
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,981
Oh. Estoy a punto de correrme.
11
00:00:31,981 --> 00:00:33,358
Pues yo podría volcar la mesa.
12
00:00:35,652 --> 00:00:36,778
Hola, chicos.
13
00:00:36,778 --> 00:00:38,071
- Joder. ¿Qué?
-¡Hola!
14
00:00:38,988 --> 00:00:41,491
- Pero ¿tú qué...?
- Perdonad, estaba gastando pasta.
15
00:00:41,491 --> 00:00:42,492
Está claro.
16
00:00:43,326 --> 00:00:45,829
Chicos, os presento a mi novia, Yvette.
17
00:00:45,829 --> 00:00:48,498
Yvette, estos son Lorraine,
Ray, Sandra y Danny.
18
00:00:48,498 --> 00:00:49,582
- Hola.
- Hola.
19
00:00:49,582 --> 00:00:51,626
Hola. Deja que te retire...
20
00:00:52,252 --> 00:00:53,878
- ...la silla.
- Qué guapo estás, Héctor.
21
00:00:53,878 --> 00:00:56,172
- Gracias.
- Según las palabras de Billy Gibbons:
22
00:00:56,172 --> 00:00:58,675
"Las chicas se vuelven locas
con los tipos elegantes".
23
00:00:59,801 --> 00:01:02,387
¡Oh! Champán. ¿Qué celebramos?
24
00:01:04,931 --> 00:01:07,851
Que la biopsia que me hicieron...
es benigna.
25
00:01:09,310 --> 00:01:11,187
- La salud lo es todo.
- Sí.
26
00:01:11,187 --> 00:01:12,897
Eh, ¿visteis la Super Bowl ayer?
27
00:01:12,897 --> 00:01:14,941
No, solo un ratito, la verdad.
28
00:01:14,941 --> 00:01:16,651
Yo estaba en la iglesia rezando a Dios.
29
00:01:17,527 --> 00:01:21,948
Yo aposté a que llegarían al descanso
sin anotar nada... y gané 50 pavos.
30
00:01:21,948 --> 00:01:24,242
-¡Qué pastizal!
-¡Oh, qué bien!
31
00:01:24,242 --> 00:01:26,619
-¿Dónde os conocisteis?
- En un parque de perros.
32
00:01:26,619 --> 00:01:28,162
¿Tu perro de qué raza es?
33
00:01:28,997 --> 00:01:32,375
-¿Cuánto vas a mantener esta mierda?
- Lo hacía por ti.
34
00:01:32,375 --> 00:01:33,751
Llevo bien ser puta.
35
00:01:33,751 --> 00:01:34,919
Muy bien.
36
00:01:34,919 --> 00:01:38,339
Seré sincero. Esta señorita
será mi novia hasta mañana.
37
00:01:38,923 --> 00:01:39,924
A mediodía.
38
00:01:43,177 --> 00:01:45,513
- Vale. Vamos... a pedir.
- Claro.
39
00:01:51,644 --> 00:01:53,813
APOSTANDO
40
00:01:53,813 --> 00:01:56,524
{\an8}"LA SUPER BOWL: EL REGALO DE DIOS
PARA LOS CORREDORES DE APUESTAS"
41
00:02:03,072 --> 00:02:05,241
{\an8}- Que Dios bendiga América.
- Amén.
42
00:02:05,241 --> 00:02:06,618
{\an8}Tengo una pregunta.
43
00:02:06,618 --> 00:02:09,120
{\an8}¿Cómo sobreviviremos
cuando legalicen las apuestas?
44
00:02:17,378 --> 00:02:18,796
A ver qué hacemos con esto.
45
00:02:18,796 --> 00:02:20,757
- Hay que blanquearlo.
- Dime con qué.
46
00:02:20,757 --> 00:02:22,467
Con una cadena de centros de masajes.
47
00:02:22,467 --> 00:02:25,178
- No.
- Lor. Dejadme acabar.
48
00:02:25,178 --> 00:02:27,847
{\an8}Es un negocio en efectivo
y lo que ocurre dentro,
49
00:02:27,847 --> 00:02:29,682
{\an8}solo lo sabe la masajista y el cliente.
50
00:02:29,682 --> 00:02:30,850
¿Tú vas a esos sitios?
51
00:02:32,977 --> 00:02:35,897
{\an8}Una vez fui con el dueño
de un equipo de la NFL.
52
00:02:35,897 --> 00:02:37,899
- Es un negocio sucio.
-¿Y el nuestro no lo es?
53
00:02:37,899 --> 00:02:40,652
{\an8}Nuestros clientes son
quienes deciden apostar.
54
00:02:40,652 --> 00:02:43,404
{\an8}Esas chicas,
o le dan o de vuelta al barco.
55
00:02:43,404 --> 00:02:44,864
A mí me gusta la idea.
56
00:02:46,407 --> 00:02:49,410
Vale.
Dejemos lo de los masajes de momento.
57
00:02:49,410 --> 00:02:51,537
No nos dedicaremos
a la trata de blancas.
58
00:02:51,537 --> 00:02:53,623
{\an8}Nos queda claro.
59
00:02:54,290 --> 00:02:55,416
{\an8}Debería darte vergüenza.
60
00:02:59,087 --> 00:03:00,296
Vale.
61
00:03:01,005 --> 00:03:03,967
Hay que ver dónde escondemos esto
mientras valoramos opciones.
62
00:03:03,967 --> 00:03:05,593
¿Qué tal un bar de striptease?
63
00:03:06,219 --> 00:03:08,429
Que lo dejamos, Héctor, lo dejamos.
64
00:03:13,434 --> 00:03:15,561
{\an8}¿Cuánto necesitas
para tu nueva casa en Brentwood?
65
00:03:15,561 --> 00:03:17,522
{\an8}¿Para la chocita de mi abuela?
66
00:03:18,398 --> 00:03:23,152
{\an8}Un año de alquiler
son... 30 000 al mes... 360.
67
00:03:23,152 --> 00:03:24,570
¿Tú qué vas a hacer?
68
00:03:25,571 --> 00:03:30,118
{\an8}Bueno, pienso invertir la pasta...
en Anthony y sus brákets,
69
00:03:30,118 --> 00:03:34,330
{\an8}en Sandra y su puto caballo,
y tengo jodida la próstata,
70
00:03:34,330 --> 00:03:37,000
{\an8}así que... me van a dar por detrás.
71
00:03:38,209 --> 00:03:40,128
¿Vas a ir a... cómo se llama?
72
00:03:40,920 --> 00:03:43,131
¿A ese urólogo
que apuesta siempre por Nebraska?
73
00:03:43,131 --> 00:03:45,258
Oh, ¿el Dr. Cornhusker? No.
74
00:03:46,384 --> 00:03:48,678
Prefiero a alguien que no conozca.
75
00:03:49,679 --> 00:03:52,140
Y con manitas... diminutas.
76
00:04:01,315 --> 00:04:03,568
25 por seis minutos.
¿Te lo puedes creer?
77
00:04:05,778 --> 00:04:08,072
- Usa mi tarjeta.
-¿Tú con una tarjeta?
78
00:04:08,072 --> 00:04:09,907
- Es de Anthony.
- Tiene 11 años.
79
00:04:09,907 --> 00:04:12,577
Y es el dueño legal de mi casa.
No se lo cuentes.
80
00:04:12,577 --> 00:04:14,579
- Dejad que os ayude con esto.
- No, no, no.
81
00:04:14,579 --> 00:04:17,749
- Suéltala. ¡Deja la bolsa!
- Oye, oye, ¿qué tenéis aquí?
82
00:04:17,749 --> 00:04:19,333
¡Que la sueltes ya, joder!
83
00:04:19,333 --> 00:04:21,836
Vale, vale, solo quería ser amable.
84
00:04:23,588 --> 00:04:26,716
Gracias. Aquí tienes. Por las molestias.
85
00:04:26,716 --> 00:04:27,842
¿100 dólares?
86
00:04:28,593 --> 00:04:29,761
¡Delores!
87
00:04:29,761 --> 00:04:33,056
- Estos regalan billetes de 100.
-¡Uh! ¡Píllame uno!
88
00:04:33,931 --> 00:04:34,932
¡Mierda!
89
00:04:34,932 --> 00:04:37,393
-¡Habrá más en la bolsa!
- A por ellos.
90
00:04:37,393 --> 00:04:39,979
- Vamos, corred. Vamos.
-¿Cuáles? ¿Esos tíos?
91
00:04:39,979 --> 00:04:41,314
- Sí, seguidlos.
- Sí, cogedlos.
92
00:04:43,024 --> 00:04:44,817
-¿Los hemos perdido?
- Eso creo.
93
00:04:45,401 --> 00:04:48,696
- Menuda peli de zombis has montado.
- Lo dices como si fuera culpa mía.
94
00:04:48,696 --> 00:04:51,115
Oh, has empezado tú
con el "por las molestias".
95
00:04:51,115 --> 00:04:52,366
Solo intentaba ayudarle.
96
00:04:52,366 --> 00:04:55,161
¿Quieres ayudar a los indigentes?
Pues paga impuestos.
97
00:04:56,871 --> 00:04:57,872
¿Qué cojones...?
98
00:05:05,713 --> 00:05:06,964
Greg, ¿qué ocurre?
99
00:05:07,548 --> 00:05:09,675
Nos han robado. Y soy Gregory.
100
00:05:09,675 --> 00:05:13,387
-¿También nuestras cajas de seguridad?
- No, no. Solo eran unos drogatas.
101
00:05:13,387 --> 00:05:15,431
Han cogido un fajo de billetes marcados.
102
00:05:15,431 --> 00:05:18,142
Ahora irán puestos hasta las orejas
pero de tinta.
103
00:05:18,142 --> 00:05:19,685
Menudo alivio.
104
00:05:19,685 --> 00:05:22,980
¿Por todos los... documentos legales
y recuerdos que guardáis?
105
00:05:22,980 --> 00:05:26,651
- Exacto, Gregory.
-¿Qué cojones estáis haciendo aquí?
106
00:05:27,193 --> 00:05:29,612
Este es nuestro banco.
¿Qué haces tú aquí?
107
00:05:29,612 --> 00:05:32,115
He llevado a mis suegros
a ver Disney On Ice.
108
00:05:35,743 --> 00:05:37,829
Ganando puntos con tu mujer. Muy bien.
109
00:05:37,829 --> 00:05:40,540
-¿Qué hay en la bolsa?
- La colada.
110
00:05:40,540 --> 00:05:42,208
¿Y la traéis a un banco?
111
00:05:43,292 --> 00:05:44,293
Sí.
112
00:05:44,293 --> 00:05:45,419
¿Me lo enseñáis?
113
00:05:46,671 --> 00:05:47,588
No.
114
00:05:48,589 --> 00:05:50,591
-¿Usted los conoce?
- Así es.
115
00:05:50,591 --> 00:05:53,678
-¿Qué cree que llevan?
- Pues diría...
116
00:05:56,347 --> 00:05:58,724
Sois unos hijos de puta con suerte.
117
00:05:59,267 --> 00:06:01,269
¡Lloyd, Denise! ¡Esperad en el coche!
118
00:06:01,269 --> 00:06:02,395
- Joder...
- Sí.
119
00:06:02,395 --> 00:06:04,856
No deberías quedaros aquí
con tanto dinero negro.
120
00:06:05,648 --> 00:06:06,774
Cierto.
121
00:06:15,867 --> 00:06:17,660
¿Y si nos compramos un coche nuevo?
122
00:06:19,036 --> 00:06:21,038
Pues menos mal
que habéis podido escapar.
123
00:06:21,038 --> 00:06:24,208
Para que lo sepáis,
ya no son indigentes. Son "sintecho".
124
00:06:24,208 --> 00:06:27,545
Ray, tú eres el de las causas justas.
¿Quieres contárselo?
125
00:06:28,296 --> 00:06:32,925
Cuando nos negamos a darles dinero,
uno de ellos se cagó encima de mi coche.
126
00:06:32,925 --> 00:06:34,760
Así que
siguen siendo indigentes para mí.
127
00:06:34,760 --> 00:06:36,429
- Dios...
-¿Dónde está Anthony?
128
00:06:36,429 --> 00:06:37,930
Se queda en casa de un amigo.
129
00:06:38,431 --> 00:06:40,474
-¿Tiene un amigo?
- Sí, tiene un amigo.
130
00:06:40,474 --> 00:06:42,602
- No te pongas borde. Es una novedad.
-¿Qué...?
131
00:06:43,186 --> 00:06:44,645
¿Y cuál es el plan con todo esto?
132
00:06:45,813 --> 00:06:48,316
Hay que encontrar un sitio
donde guardarlo.
133
00:06:48,316 --> 00:06:49,775
¿Y si lo metemos en un trastero?
134
00:06:49,775 --> 00:06:51,444
- No. Ni de coña.
-¿Por qué no?
135
00:06:51,444 --> 00:06:53,613
Guardé mis recuerdos de jugador en uno.
136
00:06:53,613 --> 00:06:57,283
Ya sabes. Camisetas, zapatillas...
y las ratas los devoraron.
137
00:06:57,283 --> 00:07:00,036
-¿Y comen dinero?
- Se comieron las zapas de tacos.
138
00:07:00,036 --> 00:07:02,496
-¿Y meterlo debajo de la cama?
-¿La cama?
139
00:07:02,496 --> 00:07:05,166
- Sí.
- Ni me voy a molestar en responderte.
140
00:07:05,166 --> 00:07:08,544
Ahí estuvo tu regalo de Navidad
tres meses y ni te enteraste.
141
00:07:08,544 --> 00:07:10,671
-¿Las Tony Lamas?
-¿Ahora sí que respondes?
142
00:07:11,214 --> 00:07:12,924
Vale. Es una opción.
143
00:07:12,924 --> 00:07:14,800
Si la cama es una opción,
¿qué tal mi casa?
144
00:07:14,800 --> 00:07:16,552
Dos palabras. "El barrio".
145
00:07:17,220 --> 00:07:18,763
- Eso es racista.
- Ah, ¿sí?
146
00:07:19,472 --> 00:07:21,390
Vale, guardemos 3,8 millones
147
00:07:21,390 --> 00:07:24,310
en la esquina de Malcolm X
con la calle Luther King.
148
00:07:24,310 --> 00:07:27,772
Bien. Pero es una opción como la cama.
149
00:07:27,772 --> 00:07:29,565
¿Y en el jardín, dentro de un hoyo?
150
00:07:29,565 --> 00:07:32,860
-¿Crees que somos piratas?
- Oye, oye. Espera, espera.
151
00:07:32,860 --> 00:07:35,112
- No es la peor idea del mundo.
-¿Tenéis una pala?
152
00:07:36,030 --> 00:07:38,074
- No lo sé.
-¿Cómo que no lo sabes?
153
00:07:38,824 --> 00:07:41,035
-¿Cómo puedes no saberlo?
-¡Porque tengo jardinero!
154
00:07:41,035 --> 00:07:43,621
Viene, riega,
y hace todo lo que hay que hacer.
155
00:07:44,330 --> 00:07:46,916
Cuando te mudes a Brentwood...
te daré su número.
156
00:07:46,916 --> 00:07:49,752
-¿Te mudas a Brentwood?
- Sí, así que necesitamos palas...
157
00:07:49,752 --> 00:07:51,796
-¿Cuándo pensabas decírmelo?
- Acabo de hacerlo.
158
00:07:51,796 --> 00:07:54,507
Lo siento,
pero creía que teníamos una relación
159
00:07:54,507 --> 00:07:56,592
en la que se hablaba de las cosas.
160
00:07:56,592 --> 00:07:58,594
-¿De qué cosas?
-¡De mudarse, joder!
161
00:07:58,594 --> 00:08:00,221
Solo me mudo por mi abuela.
162
00:08:00,221 --> 00:08:03,057
A la que me encantaría conocer,
si no te avergonzaras de mí.
163
00:08:03,057 --> 00:08:05,559
- Sandra, ¿ocultaste estas botas?
- No me avergüenzo de ti.
164
00:08:05,559 --> 00:08:07,353
Solo estoy reorganizando mi vida.
165
00:08:07,353 --> 00:08:09,897
-¿Tú le estás oyendo?
- Le estoy oyendo.
166
00:08:11,941 --> 00:08:13,818
¿No tenéis que ir a comprar palas?
167
00:08:13,818 --> 00:08:16,195
- Sí, sí. Vámonos.
- Sí. Palas.
168
00:08:19,615 --> 00:08:21,409
¿Estará bien aquí la pasta contigo?
169
00:08:22,243 --> 00:08:23,160
Que... ¿qué?
170
00:08:23,911 --> 00:08:25,162
Claro, claro que sí.
171
00:08:25,955 --> 00:08:29,041
Vale. Pillaré comida china de camino.
Así no cocinas.
172
00:08:31,502 --> 00:08:32,712
Ray, vamos.
173
00:08:37,216 --> 00:08:38,634
Pero...
174
00:08:39,260 --> 00:08:41,595
Le acabas de decir a tu mujer
que no confías en ella.
175
00:08:42,763 --> 00:08:45,683
No es que no confíe. Es la realidad.
176
00:08:46,851 --> 00:08:50,021
Coge a cualquier mujer.
En decir, a cualquier mujer
177
00:08:50,021 --> 00:08:53,024
y enséñale una bolsa
con unos cuatro millones de dólares...
178
00:08:53,608 --> 00:08:57,737
y luego, una foto del tío al que se tira
desde hace 15 años.
179
00:08:58,529 --> 00:08:59,697
Se quedará la pasta.
180
00:09:00,906 --> 00:09:03,117
-¿Y tú? ¿"Reorganizando tu vida"?
-¿Qué?
181
00:09:03,784 --> 00:09:06,203
Tengo responsabilidades
y solo intento simplificar.
182
00:09:06,203 --> 00:09:08,956
¿Acostándote con una mujer
que lleva un picahielos en el bolso?
183
00:09:08,956 --> 00:09:10,958
- Muy gracioso.
-¡Que lo tiene!
184
00:09:10,958 --> 00:09:14,211
Le ha puesto cinta aislante en el mango
para que no se le resbale.
185
00:09:16,339 --> 00:09:19,050
Me estoy planteando
coger el dinero y huir del país.
186
00:09:19,050 --> 00:09:20,509
Lo dividimos y nos vamos.
187
00:09:21,344 --> 00:09:23,763
- Bromeaba.
- Pues yo no.
188
00:09:24,472 --> 00:09:27,099
Pero joder, la de mierdas que me suelta
algunas veces...
189
00:09:27,099 --> 00:09:29,393
- No es algo personal.
-¿Cómo no va a ser personal?
190
00:09:29,393 --> 00:09:31,645
Porque tu marido creció
en casas de acogida.
191
00:09:31,645 --> 00:09:33,773
- Está bien jodido.
-¿Y qué hay de ti?
192
00:09:33,773 --> 00:09:35,816
- Tú creciste igual.
- Soy mejor que él.
193
00:09:38,194 --> 00:09:41,822
Aun así, me divierte
imaginármelo con una pala nueva,
194
00:09:41,822 --> 00:09:43,783
y ninguna bolsa que esconder.
195
00:09:48,162 --> 00:09:50,331
Háblame de las microdosis que vendes.
196
00:09:50,331 --> 00:09:51,415
¿Te interesa?
197
00:09:51,415 --> 00:09:54,126
Creía que te iba más
el Cabernet mezclado con Orfidal.
198
00:09:54,126 --> 00:09:55,711
Es lo que quería que pensaras.
199
00:09:56,712 --> 00:09:58,798
Algún día te contaré lo de la heroína.
200
00:09:58,798 --> 00:10:01,675
-¿En serio?
- El insti nos marca a todos.
201
00:10:03,386 --> 00:10:04,762
¿Y cómo funciona lo de las setas?
202
00:10:05,304 --> 00:10:07,973
- En vez de explicártelo, ¿te lo enseño?
-¿Ahora?
203
00:10:08,599 --> 00:10:12,061
Anthony no está en casa, y esos capullos
tienen que cavar un agujero.
204
00:10:12,061 --> 00:10:13,270
¿Me irás guiando?
205
00:10:13,938 --> 00:10:15,439
¿Por qué no lo hacemos juntas?
206
00:10:16,941 --> 00:10:18,609
-¿Has hablado con Héctor?
- No.
207
00:10:18,609 --> 00:10:20,945
Estará disfrutando aún de su novia.
208
00:10:21,987 --> 00:10:25,074
Me pasé toda la cena
mirándola sin que se notara.
209
00:10:25,074 --> 00:10:26,534
Y yo.
210
00:10:26,534 --> 00:10:28,577
Picahielos, tío. Picahielos.
211
00:10:30,538 --> 00:10:34,208
¿Qué compramos?
¿Dos palas... y un barreño?
212
00:10:34,208 --> 00:10:35,668
Y algo que evite que se moje.
213
00:10:36,252 --> 00:10:39,296
-¿Como qué, papel de plata?
- No vamos a hornearlo. Transparente.
214
00:10:39,296 --> 00:10:40,923
¿Vamos a hacer sándwiches?
215
00:10:42,299 --> 00:10:44,969
Joder. ¿Siempre está tan duro?
216
00:10:44,969 --> 00:10:46,053
En invierno, sí.
217
00:10:48,055 --> 00:10:50,724
- Cómo cuesta.
-¿En la cárcel no cavaste agujeros?
218
00:10:50,724 --> 00:10:53,352
Que quede claro:
la cárcel es de maricas.
219
00:10:53,352 --> 00:10:54,687
Yo estuve en prisión.
220
00:10:54,687 --> 00:10:56,689
Claro, el enemigo público número uno.
221
00:10:57,898 --> 00:11:00,317
- No hiciste zanjas.
- No.
222
00:11:00,860 --> 00:11:02,111
Hacía la colada.
223
00:11:02,111 --> 00:11:05,948
Empecé cargando, pasé a remiendos
de rotos y a coser botones, ¿y tú?
224
00:11:06,657 --> 00:11:07,658
A ver tus manos.
225
00:11:09,952 --> 00:11:11,120
Son terciopelo.
226
00:11:12,288 --> 00:11:13,747
Nunca has hecho trabajos manuales.
227
00:11:13,747 --> 00:11:15,624
- Siempre he sido quien piensa el plan.
- Trae.
228
00:11:16,417 --> 00:11:17,334
Quítate.
229
00:11:23,924 --> 00:11:26,010
-¿Voy a vomitar?
- Eso es con el peyote.
230
00:11:26,010 --> 00:11:27,678
La psilocibina es muy suave.
231
00:11:28,804 --> 00:11:31,891
¿Qué hacemos con Mario y Luigi?
¿Les contamos lo que ocurre?
232
00:11:32,725 --> 00:11:34,477
Tres a uno a que no se enteran.
233
00:11:35,686 --> 00:11:37,563
-¿Me das tres por cien?
- Sí.
234
00:11:37,563 --> 00:11:38,647
Hecho.
235
00:11:44,111 --> 00:11:46,489
- Es como cemento.
- Te lo he dicho.
236
00:11:48,073 --> 00:11:52,745
Una vez vi a unos enterradores
que calentaban el suelo para ablandarlo.
237
00:11:52,745 --> 00:11:53,829
No es mala idea.
238
00:11:54,622 --> 00:11:55,873
Soy el hombre del plan.
239
00:11:56,582 --> 00:11:59,376
Vamos a necesitar ramas...
para prenderlas.
240
00:12:00,211 --> 00:12:01,253
¿Lo notas?
241
00:12:02,254 --> 00:12:03,339
No mucho.
242
00:12:07,176 --> 00:12:09,845
- Me gustaría decir algo.
-¿Qué?
243
00:12:11,013 --> 00:12:14,517
- Me alegra que seas mi cuñada.
- Oh, está funcionando.
244
00:12:14,517 --> 00:12:16,936
No, no es la droga. De verdad.
245
00:12:18,354 --> 00:12:19,730
Me recuerdas a mi hermana.
246
00:12:20,314 --> 00:12:22,816
No sabía que tuvieras una hermana.
¿Dónde está?
247
00:12:23,275 --> 00:12:25,194
Oh, Rebecca murió hace mucho tiempo.
248
00:12:26,278 --> 00:12:28,197
- Con el coche.
- Oh, no.
249
00:12:28,197 --> 00:12:31,033
Sí. Fue horrible.
250
00:12:32,034 --> 00:12:35,120
-¿La llamabas "Becky"?
- Pues sí.
251
00:12:35,829 --> 00:12:36,997
Y lo odiaba.
252
00:12:37,915 --> 00:12:40,501
- Dios, era tan cruel con ella...
-¿Tú?
253
00:12:41,794 --> 00:12:45,631
Sí. Yo era la guapa,
así que siempre le robaba los novios.
254
00:12:51,428 --> 00:12:53,222
¿Te crees más guapa que yo?
255
00:12:53,973 --> 00:12:56,684
No. Era más guapa que Becky.
256
00:12:56,684 --> 00:12:59,019
Sí, pero has dicho
que te recuerdo a ella.
257
00:12:59,019 --> 00:13:01,105
No en ese sentido.
258
00:13:01,105 --> 00:13:05,276
- Entonces, ¿en cuál?
- Yo... tenía tetas y ella no.
259
00:13:05,276 --> 00:13:07,361
- Yo tengo tetas.
- Meh.
260
00:13:07,361 --> 00:13:10,239
-¿Qué es "meh"?
- Lorraine, eres una mujer preciosa.
261
00:13:10,239 --> 00:13:11,365
Esto no va contigo.
262
00:13:11,907 --> 00:13:15,744
En el accidente de tu hermana...
¿quién conducía?
263
00:13:16,662 --> 00:13:17,997
¿Por qué me preguntas eso?
264
00:13:18,706 --> 00:13:19,707
Eras tú, ¿a que sí?
265
00:13:21,917 --> 00:13:23,168
Por tu culpa fallecí.
266
00:13:23,168 --> 00:13:26,338
-¡Tú no eres Becky!
-¡Contéstame!
267
00:13:26,338 --> 00:13:29,508
Sí, yo era quien conducía,
pero porque tú ibas muy pedo.
268
00:13:29,508 --> 00:13:30,718
¿Me mataste?
269
00:13:30,718 --> 00:13:34,263
Te pareció divertido cogerme el volante
y tratar de esquivar los postes.
270
00:13:34,263 --> 00:13:36,974
Eras mi hermana mayor
y tenías que cuidar de mí.
271
00:13:36,974 --> 00:13:40,269
-¡Eras dos años mayor que yo!
-¡Me da igual!
272
00:13:40,269 --> 00:13:44,064
Ah, claro, Becky.
Lárgate como haces siempre.
273
00:13:47,359 --> 00:13:48,444
Buen trabajo.
274
00:13:49,111 --> 00:13:50,571
-¿A que fuiste Boy Scout?
- No.
275
00:13:51,196 --> 00:13:53,198
- Pero abusaron de mí.
-¿En serio?
276
00:13:53,198 --> 00:13:56,076
Sí, una mujer mayor,
pero entonces no era delito,
277
00:13:56,076 --> 00:13:58,412
sino una oportunidad de aprendizaje.
278
00:14:03,375 --> 00:14:04,835
¿Qué pasa, Héctor? ¿Dónde estás?
279
00:14:04,835 --> 00:14:06,879
-¡Danny, me han secuestrado!
-¿Qué?
280
00:14:06,879 --> 00:14:08,339
Yvette y sus amigos rusos...
281
00:14:10,049 --> 00:14:13,385
Puede que sean otros. Llevan máscaras.
282
00:14:13,385 --> 00:14:15,220
-¿Hablas en serio?
- Mucho.
283
00:14:15,220 --> 00:14:16,555
¿Y qué quieren de ti?
284
00:14:16,555 --> 00:14:18,891
Puede que presumiera con Yvette
del dinero.
285
00:14:18,891 --> 00:14:20,434
¿Se lo contaste a la puta?
286
00:14:20,434 --> 00:14:21,852
Sentía una conexión.
287
00:14:21,852 --> 00:14:23,228
¿Qué ocurre?
288
00:14:23,228 --> 00:14:25,648
Lo de la novia de Héctor
ha dado un giro.
289
00:14:25,648 --> 00:14:28,692
-¿Qué te piden?
- Lo bueno es que solo quieren la mitad.
290
00:14:28,692 --> 00:14:29,985
¿Uno con nueve?
291
00:14:29,985 --> 00:14:31,445
Nos dejan uno con nueve.
292
00:14:31,445 --> 00:14:32,905
Dile a los rusos que les den.
293
00:14:34,990 --> 00:14:36,325
Suena a "nyet".
294
00:14:37,826 --> 00:14:40,871
- No puedes dejar que lo maten.
- Nadie va a matar a nadie.
295
00:14:40,871 --> 00:14:42,331
Esto es una negociación.
296
00:14:43,874 --> 00:14:44,833
¿Qué te he dicho?
297
00:14:45,626 --> 00:14:47,961
- Dale.
- Van a cortarme en pedacitos
298
00:14:47,961 --> 00:14:49,463
y a darme de comer a los cerdos.
299
00:14:49,463 --> 00:14:52,007
¿Cerdos?
¿Quién tiene cerdos en Los Ángeles?
300
00:14:52,007 --> 00:14:53,926
- Si no hay sitio.
- Danny, por favor.
301
00:14:53,926 --> 00:14:55,094
Tienes que hacer algo.
302
00:14:55,094 --> 00:14:57,096
Me están llamando. Ahora seguimos.
303
00:14:58,472 --> 00:14:59,682
Ahora nos llama.
304
00:15:05,896 --> 00:15:08,148
Les tienes que contestar.
¿Qué les darás?
305
00:15:09,566 --> 00:15:10,526
Pues unos 10 000.
306
00:15:11,652 --> 00:15:14,113
Ellos piden 1,9,
¿y tú les darás 10 000?
307
00:15:14,738 --> 00:15:15,989
-¿Doce?
-¡Danny!
308
00:15:15,989 --> 00:15:18,409
12 500. Son buenas ganancias del día.
309
00:15:19,493 --> 00:15:21,453
¿Vas a apostar con la vida de Héctor?
310
00:15:23,330 --> 00:15:25,999
Sé que voy a sonar
como uno de nuestros clientes,
311
00:15:25,999 --> 00:15:28,752
pero de verdad que lo veo claro.
312
00:15:32,756 --> 00:15:33,674
Lo siento.
313
00:15:34,550 --> 00:15:35,634
¿Qué es lo que sientes?
314
00:15:35,634 --> 00:15:40,055
Soy una terapeuta psicodélica titulada
y no he estado haciendo mi trabajo.
315
00:15:40,055 --> 00:15:43,892
- No tienes titulación de nada.
- Lo importante es...
316
00:15:46,145 --> 00:15:47,396
que Becky te perdona.
317
00:15:48,355 --> 00:15:51,150
-¿Qué?
- Ha hablado conmigo.
318
00:15:51,150 --> 00:15:53,819
Dice que el accidente fue culpa suya.
319
00:15:57,823 --> 00:16:00,409
- No me vaciles, Lorraine.
- No te estoy vacilando.
320
00:16:02,870 --> 00:16:05,247
Y que no les gustabas a los tíos
por ser guapa,
321
00:16:06,123 --> 00:16:09,251
sino porque chupabas las pollas
como nadie.
322
00:16:10,127 --> 00:16:13,255
Vale, vale, vale, vale.
Vale, ¿tienes un extintor por ahí?
323
00:16:13,255 --> 00:16:15,257
-¿Qué cojones?
-¡No lo sé!
324
00:16:15,257 --> 00:16:16,592
Claro, ¡cómo no!
325
00:16:17,384 --> 00:16:19,094
-¿Tenéis manguera?
- Qué bonito...
326
00:16:19,094 --> 00:16:21,597
- Yo...
- La hostia...
327
00:16:21,597 --> 00:16:25,476
- Eso verde que parece una serpiente.
- Sí, tenemos una... La usa el jardinero.
328
00:16:25,476 --> 00:16:27,728
- Sí que hay.
- Pues ve a buscarla. ¿Dónde está?
329
00:16:27,728 --> 00:16:30,105
- No lo sé.
- Dio mío. ¡Que la busques!
330
00:16:30,105 --> 00:16:31,648
- Ah, sí, sí.
- Ah, mierda.
331
00:16:31,648 --> 00:16:33,734
-¡Ah, aquí está! La tengo.
-¡Date prisa! ¡Venga!
332
00:16:33,734 --> 00:16:36,528
-¡Esto está hecho un asco!
-¿Qué estás haciendo?
333
00:16:36,528 --> 00:16:39,406
Ah, está enredada en una puta piedra.
334
00:16:39,406 --> 00:16:40,449
Vale.
335
00:16:41,283 --> 00:16:42,326
¡Vamos!
336
00:16:44,328 --> 00:16:46,413
-¡Usa el pulgar!
-¿Qué?
337
00:16:46,413 --> 00:16:49,041
-¡Pon el pulgar sobre la salida!
-¿De qué cojones hablas?
338
00:16:49,041 --> 00:16:51,502
- Para que salga como un espray.
- No sé a qué te refieres.
339
00:16:51,502 --> 00:16:54,463
-¡Trae aquí!
-¿Y ese es mi compañero de vida?
340
00:16:55,005 --> 00:16:55,923
Vale.
341
00:16:57,132 --> 00:16:59,384
- Vale, vale. Ya...
- Sí.
342
00:16:59,384 --> 00:17:00,636
Vaya, qué nivel.
343
00:17:00,636 --> 00:17:01,845
Es la leche.
344
00:17:02,930 --> 00:17:04,264
¿Ya está el agujero?
345
00:17:04,264 --> 00:17:07,851
- Sí, Lorraine. Ya está el agujero.
-¿Qué va a pasar con Héctor?
346
00:17:08,393 --> 00:17:10,813
- Estoy esperando a que llamen.
-¿Y si no llaman?
347
00:17:10,813 --> 00:17:14,191
Adoro a ese tío,
pero... problema resuelto.
348
00:17:14,191 --> 00:17:15,776
Eh. Sé que bromeas.
349
00:17:15,776 --> 00:17:19,571
Ah, qué bien me conoces.
Bromeo porque se me parte el alma.
350
00:17:20,489 --> 00:17:24,535
Y, por cierto, gracias a las dos
por mantener la calma con todo esto.
351
00:17:25,702 --> 00:17:27,329
Ah, sí. Toma.
352
00:17:28,497 --> 00:17:31,250
-¿Y eso?
- Te lo contaré cuando no seas verde.
353
00:17:32,084 --> 00:17:35,587
- Ah, ¿y ahora, qué?
- Joder.
354
00:17:36,171 --> 00:17:37,130
Joder.
355
00:17:40,509 --> 00:17:42,261
- Gracias a Dios.
- Dímelo a mí.
356
00:17:42,261 --> 00:17:43,887
-¿Te han soltado?
- Me he escapado.
357
00:17:43,887 --> 00:17:46,098
-¿Y cómo?
- Me dejaron solo en un cuarto,
358
00:17:46,098 --> 00:17:49,184
así que corté la cinta aislante
con una placa de metal.
359
00:17:50,018 --> 00:17:52,521
¿Y lo mejor? Que se dejaron abierta
la puerta de atrás.
360
00:17:55,941 --> 00:17:57,401
Ah, no me jodas.
361
00:17:57,401 --> 00:17:59,194
- Los has traído.
- Sí.
362
00:17:59,194 --> 00:18:01,738
- No, he escapado.
-¡Mira!
363
00:18:04,491 --> 00:18:06,493
Podría ser Amazon, FedEx...
364
00:18:06,493 --> 00:18:08,662
-¿Cuántos tíos son?
- No lo sé. ¿Ocho, nueve?
365
00:18:08,662 --> 00:18:10,163
-¿Armados?
- Hasta los dientes.
366
00:18:22,509 --> 00:18:23,510
¿Qué pone?
367
00:18:25,053 --> 00:18:27,514
"Dadnos toda la pasta o moriréis".
368
00:18:27,514 --> 00:18:28,724
Ay, por Dios.
369
00:18:29,433 --> 00:18:30,517
No nos dejan mucho margen.
370
00:18:31,268 --> 00:18:33,395
¡Oh, hola, Anthony! ¿Cómo va todo?
371
00:18:35,439 --> 00:18:36,398
¿Que quieres volver?
372
00:18:37,691 --> 00:18:40,569
Bueno, siento que Justin
te esté tratando mal,
373
00:18:40,569 --> 00:18:42,863
pero vas a tener que apañártelas.
374
00:18:43,739 --> 00:18:46,450
Pues... clávale un tenedor tú también.
375
00:18:46,450 --> 00:18:48,660
Tengo que colgar. Quédate ahí.
376
00:18:48,660 --> 00:18:49,953
Mami te quiere.
377
00:18:51,079 --> 00:18:52,247
- Ay, por Dios.
-¿Danny?
378
00:18:52,915 --> 00:18:53,916
Dinos qué vas a hacer.
379
00:18:58,420 --> 00:19:00,631
-¿A quién llamas?
- A nuestro poli.
380
00:19:03,091 --> 00:19:04,509
Carl, Danny Colavito.
381
00:19:05,260 --> 00:19:09,306
¿A la Liga Policial le gustaría llevarse
un millón en billetes sin marcar?
382
00:19:26,990 --> 00:19:28,825
Os recomiendo que os agachéis.
383
00:19:40,295 --> 00:19:41,505
¡Arma!
384
00:19:51,765 --> 00:19:52,766
¿Veis qué bien?
385
00:20:32,848 --> 00:20:35,684
Soy tu corredor de apuestas favorito. Llámame.
29889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.