All language subtitles for Bookie.S01E06.Nepo.Bookies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,952 --> 00:00:14,829 Miten menee? Oletko kunnossa? 2 00:00:14,829 --> 00:00:16,915 Tämä on vaikeaa. - Tiedän. 3 00:00:16,915 --> 00:00:19,250 Hän oli minulle kuin isä. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,835 Kerroitko hänelle sitä? 5 00:00:21,669 --> 00:00:23,797 En. - No, kerro se nyt. 6 00:00:24,589 --> 00:00:26,299 Ihanko oikeasti? - Kyllä. 7 00:00:31,262 --> 00:00:32,680 Hei, Teddy. 8 00:00:35,683 --> 00:00:38,937 En voi. Täällä on ihmisiä. - Voisitteko perääntyä? 9 00:00:38,937 --> 00:00:41,523 Jep. Kuulitte, mitä hän sanoi. 10 00:00:41,523 --> 00:00:45,109 Colavito haluaa kahdenkeskisen hetken vainajan kanssa. 11 00:00:46,694 --> 00:00:48,071 Ole hyvä. - Kiitos. 12 00:00:48,988 --> 00:00:51,658 Pidä juttu lyhyenä. Minulla on pissahätä. 13 00:00:55,662 --> 00:00:59,123 Halusin vain kiittää siitä, että opetit vedonlyönnistä. 14 00:01:01,084 --> 00:01:02,377 Jatka vain. 15 00:01:03,878 --> 00:01:07,549 Mutta mikä tärkeämpää, opetit olemaan hyvä tyyppi. 16 00:01:07,549 --> 00:01:10,802 Olet rakas, Teddy. Kaipaan sinua ikuisesti. 17 00:01:13,596 --> 00:01:15,974 Sinun vuorosi. - Hyvin tehty. 18 00:01:16,933 --> 00:01:21,563 Teddy, elin kauemmin kuin sinä. Minä voitin. 19 00:01:21,563 --> 00:01:26,317 Anteeksi. Kunnioititteko vainajaa? - Tiedät, etten tykkää ruumiista. 20 00:01:26,317 --> 00:01:28,111 Kasva aikuiseksi. - Kasva itse. 21 00:01:28,111 --> 00:01:30,530 Jo riittää. Olen tosi ylpeä sinusta. 22 00:01:31,698 --> 00:01:33,241 Kiitos. 23 00:01:34,742 --> 00:01:39,539 Kun pääsin vankilasta, Teddy huolehti minusta. 24 00:01:39,539 --> 00:01:42,333 Sen hän sentään teki, vaikka hylkäsi meidät. 25 00:01:42,333 --> 00:01:44,627 Lorraine, ei täällä. - Missä sitten? 26 00:01:44,627 --> 00:01:48,548 Hänellä ei ollut tilaa meille äidin kuoleman jälkeen. 27 00:01:48,548 --> 00:01:50,425 Hänen pikkusiskolleen. 28 00:01:51,217 --> 00:01:53,303 Hän katui sitä, usko pois. - Niinkö? 29 00:01:53,303 --> 00:01:57,765 Päätyikö hän sijaiskotiin, jossa karmiva sijaisisä osti kuumia pikkareita jouluna? 30 00:01:57,765 --> 00:01:59,183 Paljonko hän joi? 31 00:01:59,183 --> 00:02:03,354 Minun oli tarjoiltava hänelle Rob Roy ne päällä töiden jälkeen. 32 00:02:03,354 --> 00:02:05,023 Hiljempaa. - Olin 12-vuotias. 33 00:02:05,023 --> 00:02:06,524 Haetaan sinulle ruokaa. 34 00:02:06,524 --> 00:02:08,526 Kaksitoista. - Tulehan. 35 00:02:09,736 --> 00:02:11,404 Mikä on Rob Roy? 36 00:02:12,488 --> 00:02:13,698 Sekö jäi mieleen? 37 00:02:23,875 --> 00:02:27,962 Kunnioitamme tänään hienoa vedonvälittäjää ja miestä. 38 00:02:28,880 --> 00:02:31,424 Hän teki kaikkensa läheistensä puolesta. 39 00:02:33,134 --> 00:02:35,303 {\an8}Tosi tarina. Vannon sen. 40 00:02:36,512 --> 00:02:40,558 {\an8}Kerran olin vähän pulassa erittäin pahojen ihmisten kanssa. 41 00:02:41,309 --> 00:02:42,352 {\an8}Armenialaisten. 42 00:02:44,395 --> 00:02:51,444 {\an8}Ja tuo mies käveli varastoon, jossa roikuin ylösalaisin, 43 00:02:52,445 --> 00:02:55,698 {\an8}ja maksoi 30 000 dollaria, jonka takia minut vapautettiin. 44 00:03:00,161 --> 00:03:04,290 {\an8}Korkoineen kaikkineen maksoin hänelle lopulta 112 000 dollaria. 45 00:03:06,250 --> 00:03:08,836 {\an8}Parempi sekin kuin omien sukupuolielinteni syöminen! 46 00:03:10,922 --> 00:03:11,965 {\an8}Kiitos. 47 00:03:12,966 --> 00:03:15,468 {\an8}Joe Namath ei ollut ainoa, 48 00:03:15,468 --> 00:03:18,721 {\an8}joka ennusti Jetsin voittavan Super Bowl III:n. 49 00:03:20,390 --> 00:03:24,268 {\an8}Tuolla miehellä arkussa oli siitä aavistus. 50 00:03:25,311 --> 00:03:29,565 {\an8}Ja hän jakoi tietonsa vaikeuksissa olevan yksinhuoltajaäidin kanssa, 51 00:03:29,565 --> 00:03:34,696 {\an8}joka tarvitsi epätoivoisesti isoa voittoa maksaakseen poikansa selkätuen. 52 00:03:36,280 --> 00:03:38,199 {\an8}Colts hävisi sinä päivänä. 53 00:03:39,701 --> 00:03:41,995 Samoin kuin skolioosi. 54 00:03:41,995 --> 00:03:47,959 Ennen kuin tapasin Teddyn, elin elämää häpeällisen salaisuuden kanssa. 55 00:03:47,959 --> 00:03:53,214 Ulkopuolisille näytin mukavalta juutalaispojalta Philadelphiasta, 56 00:03:53,214 --> 00:03:57,802 mutta sisältä olin kuin Robert DuvallVaarojen maasta. 57 00:03:58,970 --> 00:04:03,099 Kunnes eräänä päivänä Teddy tuli liikkeeseeni myymään hopeista teesarjaa. 58 00:04:03,099 --> 00:04:05,560 En kysellyt sen alkuperästä. 59 00:04:05,560 --> 00:04:10,690 Me tingimme ja sovimme hinnan. Sitten jostain syystä kerroin hänelle kaiken. 60 00:04:10,690 --> 00:04:14,652 Miten minulla oli salainen hevonen Simi Valleyssä, 61 00:04:14,652 --> 00:04:18,072 ja kuinka sapattina, kun perheeni luuli minun rukoilevan, 62 00:04:18,072 --> 00:04:21,576 ratsastin Gingerillä Magic Mountainin kukkuloilla. 63 00:04:21,576 --> 00:04:24,662 Tiedättekö, mitä Teddy sanoi minulle? 64 00:04:24,662 --> 00:04:30,460 "Irving, miksi taistelet sitä vastaan, mitä Jumala haluaa sinun olevan? 65 00:04:30,460 --> 00:04:32,920 Sinun on aika elää totuuttasi." 66 00:04:33,838 --> 00:04:37,842 Siitä päivästä lähtien tein niin. 67 00:04:39,469 --> 00:04:42,680 Teddy. Kevyitä multia, toveri. 68 00:04:45,016 --> 00:04:46,684 Kunnes tapaamme jälleen. 69 00:04:46,684 --> 00:04:49,479 Tiedättekö, haluan surra Teddyä. 70 00:04:49,479 --> 00:04:52,940 Todella. Mutta en voi. Ja kerron teille, miksi. 71 00:04:54,275 --> 00:05:00,698 Osa minusta kadehtii häntä. Hän on onnekas. Hän lähti oikeaan aikaan. 72 00:05:00,698 --> 00:05:06,037 Ennen kuin Draft Kings ja Fan Duel tunkevat yrityskyrpänsä - 73 00:05:06,037 --> 00:05:09,248 jokaisen kunnollisen vedonvälittäjän perseeseen. 74 00:05:09,248 --> 00:05:12,126 Teddy, olit aina kaksi askelta edellä. 75 00:05:13,878 --> 00:05:17,090 Ja hidas, tuskallinen kuolemasi todistaa sen. 76 00:05:20,051 --> 00:05:21,427 Kiitos. 77 00:05:22,970 --> 00:05:26,182 Isästäni sanottiin tänään useita uskomattomia asioita. 78 00:05:27,225 --> 00:05:28,935 Opin paljon. 79 00:05:28,935 --> 00:05:32,897 Hän siis kykeni rakastamaan. En tiennyt sitä, koska hän häpesi minua. 80 00:05:32,897 --> 00:05:35,441 Viggy, älä. Pyydän. - Ja sitten tuo. 81 00:05:36,150 --> 00:05:40,530 Sain nimen Viggy. Suoraan termistä "vigorish", vedonvälittäjän osasta. 82 00:05:40,530 --> 00:05:42,115 Rukoilen sinua. 83 00:05:42,824 --> 00:05:45,451 Te sallitte sen. Hän lähetti minut sotilaskouluun, 84 00:05:45,451 --> 00:05:47,495 jotta minusta tehtäisiin mies. 85 00:05:47,495 --> 00:05:50,581 No, arvatkaa mitä? Pilkka osui hänen nilkkaansa. 86 00:05:50,581 --> 00:05:52,041 Löysin sieltä väkeäni. 87 00:05:52,041 --> 00:05:56,087 George Pattonin sotilasakatemiassa oli elinvoimainen queer-yhteisö - 88 00:05:56,087 --> 00:05:58,548 ja univormut olivat hienot! 89 00:05:58,548 --> 00:06:01,259 Olet paras, Papi! - Kiitos, kultsi. 90 00:06:02,593 --> 00:06:06,514 Voisin seistä tässä ja sanoa, että minulle tulee ikävä isääni... 91 00:06:08,224 --> 00:06:11,185 Mutta ikävöin häntä jo koko elämäni. - Vittu joo! 92 00:06:14,105 --> 00:06:17,400 Hyvä, kultsi. Hyvää työtä. 93 00:06:19,026 --> 00:06:20,945 Tapasin Teddyn, kun huorasin - 94 00:06:20,945 --> 00:06:24,448 Spread Eagle Ranchissä Nevadan Pahrumpissa. 95 00:06:24,448 --> 00:06:28,619 Ja toisin kuin Julia Robertsilla, minulla ei ollut kultaista sydäntä. 96 00:06:29,996 --> 00:06:32,623 Ensimmäistä kertaa, kun vehtasimme, 97 00:06:32,623 --> 00:06:35,710 varastin Teddyn kellon ja Diner's Club -kortin. 98 00:06:36,460 --> 00:06:41,132 Mutta siitä välittämättä hän tuli aina vain takaisin. 99 00:06:42,466 --> 00:06:44,302 Ja lopulta - 100 00:06:45,178 --> 00:06:46,971 hän varasti sydämeni. 101 00:06:48,848 --> 00:06:51,434 Onneksi hän myös sopi Genovesen perheen kanssa, 102 00:06:51,434 --> 00:06:54,228 jotta sain luvan lähteä sieltä. 103 00:06:55,104 --> 00:06:57,356 Haluan hänet äidikseni. 104 00:06:57,356 --> 00:06:59,358 Ainutlaatuinen nainen. - Kyllä. 105 00:06:59,358 --> 00:07:02,778 Anteeksi, että poltin ja vedin laihdutuslääkkeitä, kun odotin Viggyä. 106 00:07:04,197 --> 00:07:05,990 Mutta emme tienneet muusta! 107 00:07:09,660 --> 00:07:11,787 Miksi helvetissä ostit veneen? 108 00:07:11,787 --> 00:07:15,041 Ensinnäkään en ostanut sitä. Se oli vaihtokauppa. 109 00:07:15,041 --> 00:07:20,254 Jos se lentää, kelluu tai panee, vuokraa se. Opetin sen teille. 110 00:07:21,088 --> 00:07:25,176 Toisekseen, jos tekee vetoja viiden kilometrin päässä rannasta, 111 00:07:25,176 --> 00:07:27,470 on kansainvälisillä vesillä. 112 00:07:27,470 --> 00:07:31,891 Ja mikä parasta, paikallisen poliisin ulottumattomissa. 113 00:07:31,891 --> 00:07:36,520 Entä rannikkovartiosto? - Mitä heistä? En ole rikkonut lakeja. 114 00:07:36,520 --> 00:07:40,650 Minä vain nautin auringosta ja yritän kalastaa dolfiinia - 115 00:07:40,650 --> 00:07:42,443 tai jotain taimenta. En minä tiedä. 116 00:07:43,569 --> 00:07:46,948 Meressä ei ole taimenia. - Ajattele kokonaisuutta. 117 00:07:46,948 --> 00:07:53,621 Olen perustanut offshore-yrityksen, ja teidän on tultava mukaan. 118 00:07:54,747 --> 00:07:56,582 Ostaisimmeko osan veneestäsi? 119 00:07:56,582 --> 00:07:59,502 Unelmasta. Haluan, että ostatte osan unelmasta. 120 00:07:59,502 --> 00:08:00,670 Mitä nyt? 121 00:08:00,670 --> 00:08:06,968 Kuvittele tämä bikineissä, rasvattuna paistattelemassa peräkannella. 122 00:08:06,968 --> 00:08:09,720 Periskooppi pystyyn, eikö? - Walt, rauhoitu. 123 00:08:09,720 --> 00:08:12,932 Oliko se liikaa? - Anteeksi. 124 00:08:13,641 --> 00:08:17,186 Voin kuulemma tehdä vedon kanssasi. - Niinkö? Nytkö? 125 00:08:18,729 --> 00:08:22,525 Toki. Kenen voiton puolesta? - Milwaukee Bravesin. 126 00:08:23,276 --> 00:08:24,694 Tarkoitat siis Atlantaa. 127 00:08:25,403 --> 00:08:27,363 Ei. Milwaukee. 128 00:08:29,156 --> 00:08:33,119 Lew Burdette. Haluan panna parikymppiä peliin. 129 00:08:33,119 --> 00:08:34,620 Sinulla on kyllä luottoa. 130 00:08:36,664 --> 00:08:38,332 Kiitos, poika. - Lykkyä tykö. 131 00:08:40,584 --> 00:08:43,170 Tosi tyylikästä,classy. - Opin parhaalta. 132 00:08:44,422 --> 00:08:47,341 Voimme kutsua venettä Classy Dannyksi, vai mitä? 133 00:08:47,341 --> 00:08:49,468 Oletko valmis lähtemään? - Joo. 134 00:08:49,468 --> 00:08:51,387 Ankkurit ylös. 135 00:08:51,387 --> 00:08:52,847 Hei, Danny. 136 00:08:53,598 --> 00:08:56,517 Missä muistopuhe oli? - En voinut. Anteeksi. 137 00:08:56,517 --> 00:09:00,396 Olen yllättynyt. Olit hänelle enemmän poika kuin minä. 138 00:09:00,396 --> 00:09:03,190 Olen pahoillani siitä, mitä jouduit kokemaan. 139 00:09:03,190 --> 00:09:07,320 Eri sukupolvi ei hyväksy sitä, mitä helvetin vaihtoehtoista teetkin. 140 00:09:08,571 --> 00:09:12,325 Menneen talven veriä. Eli se 20 prosentin brutto, 141 00:09:12,325 --> 00:09:14,702 jonka maksoit isälleni. Jatkamme sitä. 142 00:09:15,619 --> 00:09:18,247 Kenelle maksan? - Minulle. 143 00:09:18,247 --> 00:09:19,832 Mikä helvetin heppu! 144 00:09:21,959 --> 00:09:25,838 Enpä usko. Olin velkaa hänelle, en sinulle. 145 00:09:25,838 --> 00:09:28,716 Yrityksen olisi pitänyt jäädä geneettiselle pojalle. 146 00:09:28,716 --> 00:09:30,509 Geneettisellekö? 147 00:09:30,509 --> 00:09:35,348 Samapa tuo, mutta hän antoi sen minulle, Vigorish. 148 00:09:35,348 --> 00:09:38,893 Maksoin 20 prosenttia 18 vuoden ajan ilman taukoja. 149 00:09:39,810 --> 00:09:41,479 Ja maksat sitä edelleen. 150 00:09:42,229 --> 00:09:45,483 Ja kun olen kuollut, maksat sitä lapselleni. 151 00:09:46,442 --> 00:09:49,111 Onko teillä lapsi? - Aiomme adoptoida. 152 00:09:49,111 --> 00:09:50,738 Koreassa niitä myydään tukussa. 153 00:09:52,281 --> 00:09:54,075 Minulla on idea. 154 00:09:54,075 --> 00:09:58,454 Miksi et hankkisi työpaikkaa ensimmäistä kertaa elämässäsi? 155 00:10:00,456 --> 00:10:03,918 Ei tehdä tätä täällä. - Voisin tappaa sinut tosi helposti. 156 00:10:03,918 --> 00:10:07,004 Sitten tapat minut ensin. - Ja nyt me lähdemme. 157 00:10:07,004 --> 00:10:09,632 Odota. - Ei! Tule mukaani. 158 00:10:11,342 --> 00:10:13,094 Osanottoni. 159 00:10:15,012 --> 00:10:17,932 20 prosenttia joka viikko! - Painu helvettiin. 160 00:10:19,058 --> 00:10:20,601 Voi luoja. 161 00:10:20,601 --> 00:10:23,771 Katsokaa minua. Minulle pukkaa hikeä. 162 00:10:25,022 --> 00:10:28,067 Hyvä on. Eli lyöt vetoa, että Raiders voittaa - 163 00:10:28,067 --> 00:10:34,949 viime vuoden Super Bowl -mestarit. Mihin muuhun haluat tuhlata rahojasi? 164 00:10:35,699 --> 00:10:38,035 Rauhoitu. Yritän auttaa sinua. 165 00:10:40,079 --> 00:10:41,997 Guisados. - Tuli menoa. 166 00:10:42,748 --> 00:10:44,291 Tulen heti alas. 167 00:10:45,876 --> 00:10:48,421 Tacoja, tacoja, tacoja... 168 00:10:51,841 --> 00:10:53,217 Heippa. - Mitä... 169 00:10:56,929 --> 00:10:59,014 Emme pidä käteistä liikkeessä. 170 00:10:59,014 --> 00:11:01,684 Emme ole täällä rahojenne takia. - Selvä. 171 00:11:03,811 --> 00:11:08,149 Miten voin auttaa? - Käske Dannyn tehdä oikea valinta, jooko? 172 00:11:08,149 --> 00:11:10,985 Toki. Haluatko jättää nimen tai käyntikortin? 173 00:11:10,985 --> 00:11:14,530 Hän tuntee minut kyllä. - Sepä hyvä. Hei sitten. 174 00:11:14,530 --> 00:11:16,407 Nauti lounaasta. 175 00:11:20,453 --> 00:11:22,455 Mikä minua vaivaa? Olen yhä nälkäinen. 176 00:11:24,790 --> 00:11:28,502 Kääritään hihat. Taistellaan. Tämä on sotaa. 177 00:11:28,502 --> 00:11:30,379 No niin, rauhoitu. - Ei. 178 00:11:30,379 --> 00:11:32,840 He aloittivat tämän taistelun. Minä lopetan sen. 179 00:11:32,840 --> 00:11:35,217 Sinulla on chilikastiketta tuossa. 180 00:11:37,470 --> 00:11:38,679 Mikä on suunnitelma? 181 00:11:42,766 --> 00:11:44,852 Miksi katsotte minua? - Ketä sitten? 182 00:11:44,852 --> 00:11:47,396 Ehkä me käymme juttelemassa Viggylle. 183 00:11:47,396 --> 00:11:50,900 Älä unohda sitä toista. Hänellä seisoi, kun hän kuristi minua. 184 00:11:55,029 --> 00:11:57,781 Emme puhu Viggylle. - Kenelle sitten? 185 00:11:58,574 --> 00:12:01,535 Henkilölle, jota hän todella pelkää. 186 00:12:02,244 --> 00:12:06,081 Tulkaa sisään. Minulla on pastaa ja kaupan pullaa. Jutellaan. 187 00:12:06,081 --> 00:12:07,708 Kiitos, Nancy. 188 00:12:11,003 --> 00:12:12,922 Mitä juotte? - Vesi käy hyvin. 189 00:12:12,922 --> 00:12:14,798 Toki. - Haista paska. 190 00:12:14,798 --> 00:12:16,425 Juanita! 191 00:12:16,425 --> 00:12:20,429 Tee pari Screwdriveriä ja laita ne noihin isoihin laseihin. 192 00:12:22,973 --> 00:12:28,312 Olen tosi pahoillani tästä. - Kunnioituksesta aviomiestäsi kohtaan - 193 00:12:28,312 --> 00:12:31,106 halusin tulla luoksesi, ennen kuin vastaamme. 194 00:12:31,106 --> 00:12:32,233 Onko teillä vastaus? 195 00:12:35,736 --> 00:12:37,363 Niin ajattelinkin. 196 00:12:41,617 --> 00:12:43,869 Niin? - Viggy, äiti tässä. 197 00:12:43,869 --> 00:12:46,664 Soitan takaisin. Huono hetki. - Ole hiljaa. 198 00:12:46,664 --> 00:12:50,125 Sinä ja Marco lopetatte hölynpölyn Dannyn kanssa. 199 00:12:50,125 --> 00:12:53,587 Mistä tiedät siitä? - Hän kunnioitti isäsi sopimusta. 200 00:12:54,505 --> 00:12:56,173 Se siitä. - Äiti. 201 00:12:56,173 --> 00:13:00,219 Jättäkää Danny ja Pitkä-tumma-komea rauhaan. 202 00:13:02,012 --> 00:13:03,681 Selvä. 203 00:13:03,681 --> 00:13:05,266 Tuletko illalla syömään? 204 00:13:06,100 --> 00:13:08,602 Kiovan kanaa. - Voiko Marco tulla? 205 00:13:08,602 --> 00:13:10,771 Voi herran tähden. 206 00:13:10,771 --> 00:13:13,983 Voisitko käskeä hänen syödä suu kiinni? 207 00:13:13,983 --> 00:13:16,527 Hän oli potkunyrkkeilijä. Nenällä ei voi hengittää. 208 00:13:18,028 --> 00:13:20,489 Hyvä on. Olet rakas. Heippa. 209 00:13:21,532 --> 00:13:23,117 Juokaa. 210 00:13:24,243 --> 00:13:26,245 Hän ei enää häiritse teitä. 211 00:13:26,245 --> 00:13:28,539 Salud. 212 00:13:31,292 --> 00:13:35,087 Juanita! Tuo etanat pöytään! 213 00:13:38,882 --> 00:13:43,178 En voi. Ei! En voi. 214 00:13:44,179 --> 00:13:45,472 Hyvä on. 215 00:13:46,557 --> 00:13:49,977 Minulla on ylläni mustat pitsirintaliivit ja stringit. 216 00:13:50,978 --> 00:13:55,482 Ne ovat pikkuhousut, senkin typerys. Mitä sinulla on päälläsi? 217 00:13:56,108 --> 00:14:00,654 Haalarit ja metsuripaita? Minkä siinä pitäisi kiihottaa? 218 00:14:00,654 --> 00:14:03,782 Juhlan aika, mummo! - Ei nyt, Rayfield. 219 00:14:03,782 --> 00:14:07,870 Muutan sinut pois tästä läävästä ja vien sinut taas Brentwoodiin. 220 00:14:08,829 --> 00:14:11,290 Frank, olet omillasi. Oikeastiko? 221 00:14:11,290 --> 00:14:15,002 Oikeasti. Osuuteni yrityksestä kasvoi juuri. 222 00:14:15,002 --> 00:14:17,796 Voi, Rayfield, kuinka ihanaa. 223 00:14:18,714 --> 00:14:22,009 Huomenaamulla etsimme kiinteistönvälittäjän ja alamme etsiä. 224 00:14:22,009 --> 00:14:25,012 Voiko talossa olla iso takapiha? - Mitä vain haluat. 225 00:14:25,012 --> 00:14:28,557 Tarvitsemme paljon tilaa pöydille ja tanssilattialle. 226 00:14:28,557 --> 00:14:31,560 Minkä vuoksi? - Frank kosi minua. 227 00:14:31,560 --> 00:14:33,562 Ajattelimme kesäkuuta, mutta - 228 00:14:33,562 --> 00:14:36,065 kuolemme ehkä ennen, joten aikaistamme häitä. 229 00:14:36,065 --> 00:14:39,193 Olet seurustellut hänen kanssaan kolme viikkoa. 230 00:14:39,193 --> 00:14:42,321 Tilanne on hieman monimutkaisempi. Tule, istu. 231 00:14:42,321 --> 00:14:44,073 Kerro vain. - Istu. 232 00:14:52,164 --> 00:14:54,958 Neljäkymmentäkaksi ja puoli vuotta sitten, 233 00:14:54,958 --> 00:14:58,712 Jumala koetteli Frankia ja minua, ja me epäonnistuimme. 234 00:14:58,712 --> 00:15:02,424 Riittää. Ei tarvitse kertoa. - Ei. Sinun täytyy kuulla kaikki. 235 00:15:03,842 --> 00:15:06,637 Francine, hänen vaimonsa, oli paras ystäväni. 236 00:15:07,429 --> 00:15:12,601 Francine nukkui sikeästi, ja me hyödynsimme sen täysin. 237 00:15:15,020 --> 00:15:17,398 Petin hänen luottamuksensa, 238 00:15:17,398 --> 00:15:20,275 ja olen potenut siitä syyllisyyttä kaikki nämä vuodet. 239 00:15:23,028 --> 00:15:26,573 Miten se korjataan? - Ei sitä voi korjata. 240 00:15:26,573 --> 00:15:29,284 Elämää on vain elettävä tietäen synneistään. 241 00:15:31,495 --> 00:15:33,205 Menetinkö arvostuksesi? 242 00:15:34,331 --> 00:15:35,874 Et. 243 00:15:37,918 --> 00:15:39,336 Olet vain ihminen. 244 00:15:40,170 --> 00:15:43,674 Kiitos. - Saanko saattaa sinut alttarille? 245 00:15:44,591 --> 00:15:45,926 Parempi olisi. 246 00:15:46,552 --> 00:15:49,555 Avaa korkki! Minä haen nallekarkit. 247 00:15:49,555 --> 00:15:50,806 Kyllä. 248 00:15:53,475 --> 00:15:56,562 Tiedätkö mistä pidän tässä paikassa? - Bakteereista? 249 00:15:56,562 --> 00:15:59,106 Kuinka lapset väsyvät täällä. 250 00:15:59,773 --> 00:16:02,234 Poikani nukahtaa ennen moottoritietä. 251 00:16:03,527 --> 00:16:06,447 Eronnut? - En. Isäpuoli. 252 00:16:06,447 --> 00:16:09,450 Voi veljet, hankit itsellesi bonuspisteitä. 253 00:16:10,617 --> 00:16:11,994 Tarvitsemme telkkarin, 254 00:16:11,994 --> 00:16:15,205 jotta voimme katsoa Michiganin ja Ohio Staten peliä. 255 00:16:16,498 --> 00:16:19,793 Pidätkö yliopistojalkapallosta? - Ehkä vähän liikaakin. 256 00:16:21,044 --> 00:16:22,963 Et satu tietämään pelin kertoimia? 257 00:16:25,299 --> 00:16:27,259 Itse asiassa tiedän. 258 00:16:32,139 --> 00:16:34,975 Siinä hän on. - Mitä sinä haluat? 259 00:16:34,975 --> 00:16:36,977 Noinko puhutaan asiakkaalle? 260 00:16:38,395 --> 00:16:41,023 Tulin ostamaan lahjaa äidilleni. 261 00:16:44,443 --> 00:16:45,944 Nämä näyttävät hyviltä. 262 00:16:52,451 --> 00:16:56,163 Keskellä pomppaa korkeimmalle. - Olen tyytyväinen tässä. 263 00:17:01,168 --> 00:17:05,631 Hei! Katso tätä. Olen trampoliinilla. 264 00:17:06,882 --> 00:17:09,134 Anthony, näytä temppu äidillesi. 265 00:17:10,594 --> 00:17:13,097 Vau, kappas vain! 266 00:17:13,097 --> 00:17:15,098 Danny, käännä puhelin ympäri. 267 00:17:16,892 --> 00:17:18,602 Viggy on täällä. - Mitä? 268 00:17:19,436 --> 00:17:21,688 Ja hänen miehensä... - Anna puhelin. 269 00:17:21,688 --> 00:17:24,149 Hei, paskiainen. Menitkö äitini luo? 270 00:17:24,900 --> 00:17:27,402 Helvettiäkö haluat? - Sen, mikä on minun. 271 00:17:27,402 --> 00:17:30,239 Muuten kaikelle omallesi tapahtuu näin. 272 00:17:32,491 --> 00:17:34,201 Okei, lopeta. 273 00:17:34,201 --> 00:17:36,203 30 prosenttia. - 20 prosenttia. 274 00:17:36,203 --> 00:17:38,455 Neuvotteletteko te? 275 00:17:42,459 --> 00:17:46,463 Hyvä on. Sinä voitat. Painu vain helvettiin sieltä. 276 00:17:46,463 --> 00:17:49,883 Odotan kirjekuorta joka tiistai. 277 00:17:53,262 --> 00:17:54,721 Voinko pitää tämän? 278 00:17:56,014 --> 00:17:59,309 Totta kai voit, kultsi. Hän kerää yksisarvisia. 279 00:18:00,143 --> 00:18:02,271 Niin söpöä. Mennään. 280 00:18:08,235 --> 00:18:10,863 Oletko kunnossa? - En tietenkään ole! 281 00:18:10,863 --> 00:18:12,531 Pysy siellä. 282 00:18:13,365 --> 00:18:15,367 Tulen ihan kohta. 283 00:18:16,869 --> 00:18:20,539 Anthony, meidän on mentävä. 284 00:18:20,539 --> 00:18:23,959 Mutta me vasta tulimme. - Meidän täytyy mennä. 285 00:18:24,710 --> 00:18:26,336 Tämä on täyttä paskaa. 286 00:18:36,430 --> 00:18:37,931 Odota täällä. 287 00:18:46,440 --> 00:18:50,235 Voi Jeesus. Olen niin pahoillani... - Pysy kaukana minusta. 288 00:18:50,235 --> 00:18:53,071 Voimme korjata tämän. Meillä on vakuutus, käteistä. 289 00:18:53,071 --> 00:18:56,450 Ei. Ne eläimet voivat tulla takaisin milloin vain. 290 00:18:56,450 --> 00:18:58,410 He ovat vain minun perässäni. 291 00:18:58,410 --> 00:19:01,246 Ei siltä tuntunut, kun he murjoivat liikettäni. 292 00:19:02,664 --> 00:19:04,124 Minä hoidan asian. 293 00:19:06,752 --> 00:19:09,880 Voi helvetti. - Käskin odottaa autossa. 294 00:19:09,880 --> 00:19:12,633 Äiti, oletko kunnossa? - Olen, kulta. 295 00:19:13,675 --> 00:19:16,511 No niin, lähdetään täältä. - Haen laukkuni. 296 00:19:17,220 --> 00:19:19,306 Älä huoli. Kaikki on hyvin. 297 00:19:20,182 --> 00:19:23,018 Lupasin ostaa mummolleni mukavan talon. 298 00:19:23,018 --> 00:19:25,771 Mitä teemme? He hyökkäsivät vaimoni kimppuun. 299 00:19:26,605 --> 00:19:29,024 Minun täytyy miettiä uudelleen koko homoasiaa. 300 00:19:29,024 --> 00:19:32,903 Mistä sinä puhut? - Oletin, että he olivat hyviä tyyppejä. 301 00:19:32,903 --> 00:19:35,322 Käy päinsä. Heitä markkinoidaan hyvin. 302 00:19:41,495 --> 00:19:44,998 Hei, Marco. - Viggy, kusipäät ovat täällä. 303 00:19:46,375 --> 00:19:49,169 Mukava nähdä sinuakin. - Onko teillä juhlat? 304 00:19:50,087 --> 00:19:53,131 Nyt on hääpäivämme. - Mazel tov. 305 00:19:53,131 --> 00:19:54,758 Joo, mazel tov. 306 00:19:54,758 --> 00:19:59,346 Olette siis olleet onnellinen pariskunta jo jonkin aikaa, vai mitä? 307 00:19:59,346 --> 00:20:01,807 20 vuotta. - Peräkkäin? 308 00:20:01,807 --> 00:20:04,017 Meillä oli yksi huono vuosi, kun hän petti. 309 00:20:04,643 --> 00:20:06,603 Voi, se veijari. Mitä sinä teit? 310 00:20:06,603 --> 00:20:09,439 Miksi välität? - Olet ollut naimisissa minua kauemmin. 311 00:20:09,439 --> 00:20:11,024 Voisin oppia sinulta. 312 00:20:11,024 --> 00:20:16,113 Ja hän häipyy heti, kun huomaa, että suhde käy monimutkaiseksi. 313 00:20:17,364 --> 00:20:20,200 Pakeneminen on helppoa. - Kuunteletko sinä? 314 00:20:22,035 --> 00:20:24,538 Eli? - Mitä voisin? Annoin hänelle anteeksi. 315 00:20:25,372 --> 00:20:26,748 Ihanko noin vain? 316 00:20:26,748 --> 00:20:32,004 No, ensin nuijin hänet. Sitten annoimme toisillemme anteeksi. 317 00:20:32,004 --> 00:20:33,630 Hei. Mitä on tekeillä? 318 00:20:33,630 --> 00:20:37,759 Marco kertoi, miten olette pysyneet yhdessä kaikki nämä vuodet. 319 00:20:37,759 --> 00:20:40,220 Romanttista. - Haista paska. Toitko rahat? 320 00:20:40,220 --> 00:20:42,472 Tässä. - Kiitos. 321 00:20:42,472 --> 00:20:44,558 Ja odotan niitä joka viikko. 322 00:20:45,559 --> 00:20:47,769 Joka viikko. Oliko tämä tässä? 323 00:20:47,769 --> 00:20:50,147 Melkein. Haluan, että Ray sanoo sen. 324 00:20:52,524 --> 00:20:54,609 Joka viikko. - Hyvä poika. 325 00:20:55,777 --> 00:20:57,362 Voitte poistua. 326 00:21:02,534 --> 00:21:05,620 Anna syy, miksen tappaisi heitä, kun he nukkuvat. 327 00:21:05,620 --> 00:21:08,457 Minulla on parempi idea. - Sitä sanoit äidistäkin. 328 00:21:08,457 --> 00:21:11,084 Ja nyt minulla on toinen parempi idea. 329 00:21:19,176 --> 00:21:20,218 Hei, Lex. 330 00:21:21,428 --> 00:21:24,598 Olen pahoillani. Tarvitsen vähän enemmän aikaa. 331 00:21:24,598 --> 00:21:26,600 Rauhoitu. 332 00:21:26,600 --> 00:21:29,478 Haluatko mahdollisuuden kuitata velkasi? 333 00:21:30,729 --> 00:21:34,608 Molemmatko? Voin hoidella molemmat. - Ei, ei meitä. 334 00:21:41,782 --> 00:21:43,450 Voi paska. 335 00:21:49,539 --> 00:21:53,210 Voimmeko edes odottaa, että ne kuivuvat? - Tulimme ystävinä. 336 00:22:08,308 --> 00:22:11,645 Oletko tosissasi? Miehesi seisoo tuossa! 337 00:22:11,645 --> 00:22:14,439 Mitä? - Viggy haluaa naida minua kylppärissä. 338 00:22:14,439 --> 00:22:17,109 Enhän. - Hän yritti samaa minun kanssani. 339 00:22:17,109 --> 00:22:19,194 Vittuko sinä olet? - Älä viitsi. 340 00:22:19,194 --> 00:22:23,281 Viggy. Vuosipäivänämme? - Ei, kulta. En tehnyt mitään väärää. 341 00:22:23,281 --> 00:22:25,534 En tunne heitä. - Senkin paskiainen! 342 00:22:25,534 --> 00:22:26,743 Hei! Irti! 343 00:22:29,121 --> 00:22:30,580 Voi helvetti. 344 00:22:38,088 --> 00:22:39,422 Kultsi! 345 00:22:42,217 --> 00:22:43,718 Voi paska. 346 00:22:44,928 --> 00:22:46,972 Voi helvetti. Kultsi. 347 00:22:48,098 --> 00:22:51,059 Luotin sinuun! - Sinun täytyy uskoa minua! 348 00:22:58,650 --> 00:23:00,110 Parempi idea! 349 00:23:03,446 --> 00:23:06,241 Katso. Voi paska! 350 00:23:10,412 --> 00:23:12,581 Poliisi. Onko teillä hätätilanne? 351 00:23:12,581 --> 00:23:17,335 Kyllä, moi. Olen... - Warblerin ja Blue Jay Wayn. 352 00:23:17,335 --> 00:23:21,590 Warblerin ja Blue Jay Wayn kulmassa. Voi luoja, tulkaa nopeasti. 353 00:23:25,010 --> 00:23:27,387 Iski nälkä. Entä sinulle? - Voisin syödä. 354 00:23:28,722 --> 00:23:32,434 Ei. Päätän musiikin seuraavan tunnin ajan. 355 00:23:33,727 --> 00:23:35,353 Voi helvetin kevät. 356 00:23:43,111 --> 00:23:44,362 Siinä hän on. 357 00:23:44,362 --> 00:23:45,780 Hei, kamu. 358 00:23:46,489 --> 00:23:48,033 Toimme sinulle kukkia. 359 00:23:49,117 --> 00:23:53,872 Puhuimme juuri äitisi kanssa ulkona. Hänellä on ollut melkoinen viikko. 360 00:23:54,623 --> 00:23:56,625 Nyt ei kai ole hyvä hetki kysyä, 361 00:23:56,625 --> 00:24:00,670 mutta kun sinä olet täällä ja Marco vankilassa, kenelle maksamme? 362 00:24:01,838 --> 00:24:05,926 Tiedätkö mitä? Älä huolehdi siitä. Keskity vain paranemiseen. 363 00:24:07,010 --> 00:24:10,847 Kävelet vielä joku päivä. Minä vain tiedän sen. 364 00:24:12,766 --> 00:24:14,893 Mennäänkö? - Mennään. 365 00:24:17,854 --> 00:24:19,648 Huomasin verta virtsassasi. 366 00:24:21,191 --> 00:24:23,401 Älä huolehdi. Kerron hoitajalle. 367 00:24:26,071 --> 00:24:29,115 Tekstitys: Vesa Puosi plint.com 29292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.