All language subtitles for Bookie.S01E04.Some.Whales.Nix.the.Vig.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,517 --> 00:00:07,518 ¡Joder! 2 00:00:08,477 --> 00:00:10,646 Tanta acción me hace sentir vivo. 3 00:00:10,646 --> 00:00:12,648 A mí hace que me entren náuseas. 4 00:00:12,648 --> 00:00:15,818 Oh, vamos... A fin de cuentas, todos apostamos. 5 00:00:15,818 --> 00:00:18,195 -¿No es verdad? - No, no es verdad. 6 00:00:18,195 --> 00:00:20,656 Nosotros somos la casa. La casa no juega. 7 00:00:20,656 --> 00:00:22,908 Por eso se llama "la casa". No "comedor social". 8 00:00:22,908 --> 00:00:25,661 Tengo la sensación de que ese tipo sabe más que nosotros. 9 00:00:26,203 --> 00:00:28,205 ¿Por qué, si no, haría una apuesta tan absurda? 10 00:00:28,205 --> 00:00:29,874 ¡Porque está desesperado! 11 00:00:29,874 --> 00:00:33,794 Ya lo hemos visto mil veces. Aunque ahora sea con más pasta. 12 00:00:33,794 --> 00:00:35,796 Sí. 1,4 millones. 13 00:00:36,463 --> 00:00:37,464 Disculpad. 14 00:00:39,717 --> 00:00:41,093 Le has dado a un cisne. 15 00:00:43,262 --> 00:00:44,305 ¡Para! 16 00:00:46,557 --> 00:00:48,350 APOSTANDO 17 00:00:48,893 --> 00:00:51,020 {\an8}PECES GORDOS QUE RECHAZAN COMISIONES 18 00:00:51,020 --> 00:00:53,272 {\an8}Vale, lo primero que ves al clicar en el link 19 00:00:53,272 --> 00:00:56,984 es "Lorraine Colavito. Chamana certificada". 20 00:00:58,277 --> 00:01:01,196 {\an8}Lo de "certificada" mola mucho. Lo de "chamana" no me convence. 21 00:01:01,196 --> 00:01:02,448 {\an8}Fuiste tú el que lo sugirió. 22 00:01:02,448 --> 00:01:04,992 {\an8}Lo sé, y encontraremos su lugar, pero no en esta página. 23 00:01:04,992 --> 00:01:06,201 {\an8}Vale. 24 00:01:06,869 --> 00:01:09,538 {\an8}-"Doctora... Lorraine Colavito". - Mucho mejor. 25 00:01:09,538 --> 00:01:14,335 {\an8}"Licenciada en la Escuela Pepperdine de... Terapias Psicodélicas". 26 00:01:14,960 --> 00:01:16,503 {\an8}-¿Pepperdine? -¿No? 27 00:01:16,503 --> 00:01:18,547 {\an8}- Es cutre. Apunta más alto. -¿Harvard? 28 00:01:18,547 --> 00:01:20,049 {\an8}- Más bajo. -¿Berkeley? 29 00:01:20,049 --> 00:01:21,258 {\an8}Gracias. 30 00:01:21,258 --> 00:01:24,845 {\an8}"Proporciona orientación terapéutica a...". 31 00:01:28,933 --> 00:01:31,810 {\an8}Intento encontrar una forma bonita de decir "fracasados perturbados". 32 00:01:33,354 --> 00:01:36,690 {\an8}-"Almas afligidas". - Bien. Nos lo quedamos. 33 00:01:36,690 --> 00:01:39,401 {\an8}-"Desde 2007". - Guay. 34 00:01:40,361 --> 00:01:43,197 {\an8}Vale, vamos con algunas de las preguntas más frecuentes. 35 00:01:43,197 --> 00:01:44,949 {\an8}Lo primero que tienes que decidir... 36 00:01:44,949 --> 00:01:49,411 {\an8}¿cuánto cuesta la terapia con microdosis? 37 00:01:49,411 --> 00:01:52,873 {\an8}Respuesta: ¿cómo se le puede poner precio a la libertad? 38 00:01:53,749 --> 00:01:55,376 {\an8}-¿Eh? - Estoy eufórico. 39 00:01:55,376 --> 00:01:56,794 {\an8}Bien. 40 00:01:56,794 --> 00:01:59,254 {\an8}Chiefs, Tampa, rápido. Hecho. 41 00:01:59,964 --> 00:02:01,590 {\an8}Nueve, uno, siete. Dale. 42 00:02:01,590 --> 00:02:03,842 {\an8}No puedo, ya ha empezado. Lo estoy viendo. 43 00:02:03,842 --> 00:02:06,011 {\an8}- Enciende la puta tele. -¿Green Bay? 44 00:02:06,011 --> 00:02:08,180 No, tío. Green Bay ya ha jugado. 45 00:02:08,180 --> 00:02:10,307 Vale, has dicho "Tampa Bay". 46 00:02:10,307 --> 00:02:12,142 No, hijo de puta, has dicho "Green Bay". 47 00:02:12,142 --> 00:02:13,268 Claro que sí. 48 00:02:13,936 --> 00:02:15,813 ¿Sabes? Vuelve a llamarme cuando estés sobrio. 49 00:02:18,190 --> 00:02:19,483 Lávate las manos. 50 00:02:23,570 --> 00:02:26,740 Una vez más. Metes la apuesta, la contraseña y le das a "confirmar". 51 00:02:27,533 --> 00:02:29,285 Si no aparece ahí, te has saltado un paso. 52 00:02:29,285 --> 00:02:30,744 ¿Qué sistema operativo es? 53 00:02:31,912 --> 00:02:33,998 "AT&T" es del teléfono, retrasado. 54 00:02:33,998 --> 00:02:35,249 - Dale, 6-1-1. - Dale, 9-0-9. 55 00:02:35,958 --> 00:02:38,335 No, los Giants no pueden ir contra los Globos de Oro. 56 00:02:38,335 --> 00:02:40,504 - Dale, 1-12. - No, señora. En serio. 57 00:02:40,504 --> 00:02:43,465 - No bebí agua del Campamento Lejeune. - Pierde mi número. 58 00:02:43,465 --> 00:02:45,718 De criptos nada. Dólares americanos. 59 00:02:45,718 --> 00:02:48,512 -¿Qué tal Beanie Babies? - No, no tengo un mesotelioma. 60 00:02:48,512 --> 00:02:51,181 Volveré a leértelo para tenerlo bien anotado cuando pierdas. 61 00:02:51,181 --> 00:02:53,434 Larry, estás fuera. ¡Porque no pagas! 62 00:02:53,434 --> 00:02:55,144 ¡Me dan igual tus buenas intenciones! 63 00:02:57,771 --> 00:02:59,773 No aceptamos apuestas para adivinar fechas de muerte. 64 00:02:59,773 --> 00:03:02,526 Y para que conste, ¿Angela Lansbury? Muerta. 65 00:03:02,526 --> 00:03:05,320 Eh, ¿aceptamos llamadas del Centro de Detención Metropolitano? 66 00:03:05,320 --> 00:03:07,072 ¿Quieres que te paguemos en cigarrillos? 67 00:03:07,072 --> 00:03:09,908 ¿Qué quién me gusta? Yo no doy consejos. ¿Qué soy, el Dr. Phil? 68 00:03:09,908 --> 00:03:12,077 Heat y Grizzly, vale. Dos, veinte y medio. 69 00:03:12,077 --> 00:03:13,370 - Spurs más cinco. - Anotado. 70 00:03:13,370 --> 00:03:16,623 Capitals menos 1,50, ¿y Ovenchkin con más de cinco oportunidades de gol? 71 00:03:25,257 --> 00:03:28,177 -¿Cómo van las apuestas por Internet? - Bien con los primeros partidos. 72 00:03:28,177 --> 00:03:30,012 Podríais optar por los Raiders menos mil. 73 00:03:30,012 --> 00:03:31,930 - Cualquier cholo lo apostaría. - Eh, hermano. 74 00:03:31,930 --> 00:03:34,308 -¿Estás viendo estas cifras? - Pues sí. La bomba. 75 00:03:34,850 --> 00:03:36,477 -¿Y ya? - Estoy contento. 76 00:03:36,477 --> 00:03:38,520 - Díselo a tu puta cara. - No empieces. 77 00:03:38,520 --> 00:03:40,564 Lo siento. Te avisaré cuando vayamos perdiendo. 78 00:03:42,524 --> 00:03:43,650 Hermanas, ¿eh? 79 00:03:44,234 --> 00:03:45,444 Yo crecí con cuatro. 80 00:03:45,444 --> 00:03:46,653 Cuando mi madre curraba, 81 00:03:46,653 --> 00:03:49,573 me disfrazaban de niña y me obligaban a bailar a cambio de galletas. 82 00:03:52,576 --> 00:03:54,328 Lorraine. ¿Puedes hacerme un favor? 83 00:03:55,204 --> 00:03:56,872 Búscame a un tipo llamado Jack Han. 84 00:03:56,872 --> 00:03:58,624 -¿Hand? - No, sin "D". Solo "Han". 85 00:03:58,624 --> 00:04:00,000 -¿Han? - Eso, Han. 86 00:04:00,000 --> 00:04:01,001 Espera. 87 00:04:02,252 --> 00:04:04,505 - Repíteme que todo irá bien. - Nunca te he dicho eso. 88 00:04:04,505 --> 00:04:05,839 Pues miénteme. 89 00:04:05,839 --> 00:04:08,050 Sabes tan bien como yo que puede pasar de todo. 90 00:04:08,050 --> 00:04:11,053 Sí, pero... los Texans llevan las de perder. 91 00:04:11,053 --> 00:04:13,305 Y ha apostado por una victoria simple. 92 00:04:13,305 --> 00:04:14,890 ¿Puedo contarte una historia? 93 00:04:14,890 --> 00:04:16,266 -¿Puedo oírla? - No. 94 00:04:18,393 --> 00:04:22,022 Cuando jugaba para los Chargers, éramos los favoritos contra los Titans. 95 00:04:22,022 --> 00:04:24,650 Noqueamos a su quarterback inicial, nos cargamos al reserva. 96 00:04:24,650 --> 00:04:26,151 Cuando empezó el cuarto cuarto, 97 00:04:26,151 --> 00:04:28,237 el puñetero pateador estaba lanzando pases. 98 00:04:28,237 --> 00:04:30,656 -¿Puede ser ese el final de la historia? - Perdimos. 99 00:04:30,656 --> 00:04:34,576 -"Jack Han. Deportivas Genghis Han". -¿Qué tienes? 100 00:04:34,576 --> 00:04:37,412 Su empresa opera en la Bolsa de Hong Kong. 101 00:04:37,412 --> 00:04:40,124 Ha producido un par de pelis de terror. Ninguna con beneficios. 102 00:04:40,124 --> 00:04:41,375 Vale, gracias por mirarlo. 103 00:04:41,375 --> 00:04:42,876 - Oh. -¿Qué? 104 00:04:42,876 --> 00:04:45,337 El director de la última se cayó de un barco y se ahogó. 105 00:04:45,337 --> 00:04:46,505 Nunca encontraron el cuerpo. 106 00:04:48,882 --> 00:04:50,050 Vale, gracias. 107 00:04:51,927 --> 00:04:53,887 -¿Hector? Mira esto. -¿Sabes nadar? 108 00:04:53,887 --> 00:04:55,973 -¿Por qué? - Contéstame. 109 00:04:55,973 --> 00:04:57,558 Tenemos a nuestra primera clienta. 110 00:04:58,183 --> 00:05:00,227 Dra. Colavito, imagino. 111 00:05:00,811 --> 00:05:02,813 - Nos vemos mañana. -¿Adónde vas? 112 00:05:02,813 --> 00:05:05,149 A invitar a mi mujer a cenar y a decirle que la quiero. 113 00:05:06,900 --> 00:05:08,277 Hablo en serio. 114 00:05:17,202 --> 00:05:18,745 - Hola. - Hola. 115 00:05:20,247 --> 00:05:22,207 - Qué bonito está. -¡Gracias! 116 00:05:23,500 --> 00:05:24,918 La música queda bien. 117 00:05:28,088 --> 00:05:31,008 ¿195 dólares? Así no venderás nada. 118 00:05:31,008 --> 00:05:34,845 Es vidrio soplado de Murano, Italia, y están volando de la estantería. 119 00:05:34,845 --> 00:05:36,513 Tal vez con un terremoto. 120 00:05:36,513 --> 00:05:38,265 ¿Has venido para tocarme las narices? 121 00:05:38,265 --> 00:05:39,391 Sí. 122 00:05:40,684 --> 00:05:43,478 Miss Ellaneous ha ganado 42 000 dólares esta semana. 123 00:05:43,478 --> 00:05:46,982 Oh. Mira eso. Bien por mí. 124 00:05:46,982 --> 00:05:50,611 Y se me ha ocurrido invitar a mi mujer y a mi hijastro a cenar. 125 00:05:50,611 --> 00:05:53,572 -¿Qué hay del partido del domingo noche? - Está controlado. 126 00:05:54,698 --> 00:05:55,866 ¿Qué me dices? 127 00:05:56,783 --> 00:05:58,911 Suena genial, salvo por ya sabes quién. 128 00:06:00,287 --> 00:06:01,955 Es solo una fase. Entrará en razón. 129 00:06:01,955 --> 00:06:04,374 De no ser por los Frosties, la mantequilla de cacahuete 130 00:06:04,374 --> 00:06:06,376 y la mermelada, habría muerto de hambre ya. 131 00:06:07,002 --> 00:06:09,087 - Llámale. - Anthony. 132 00:06:11,548 --> 00:06:13,634 -¿Qué? - Vamos a salir a cenar. 133 00:06:13,634 --> 00:06:15,636 -¿Qué te apetece comer? - No tengo hambre. 134 00:06:17,137 --> 00:06:18,597 Lo sé, pero tu madre y yo sí. 135 00:06:18,597 --> 00:06:21,141 - Elige algo. - Mantequilla de cacahuete y mermelada. 136 00:06:22,267 --> 00:06:23,769 Elige otra vez y no digas "cereales". 137 00:06:24,436 --> 00:06:26,104 Tal vez... espaguetis. 138 00:06:26,980 --> 00:06:29,566 - Genial. - Espaguetis solos. 139 00:06:29,566 --> 00:06:31,526 - Bien. - Con kétchup. 140 00:06:32,819 --> 00:06:33,904 Compro. 141 00:06:35,072 --> 00:06:37,241 - En marcha. - Oh, ¿ahora? 142 00:06:37,908 --> 00:06:40,035 A menos que esperes una avalancha de última hora. 143 00:06:44,498 --> 00:06:45,582 ¿Abuela? 144 00:06:49,586 --> 00:06:52,464 -¿Hola? - En la cocina, muchachito. 145 00:06:53,257 --> 00:06:55,968 ¿Muchachito? ¿Desde cuándo soy un muchachito? 146 00:06:57,135 --> 00:06:58,262 ¡Cielo santo! 147 00:06:59,554 --> 00:07:02,683 - Hola. - Rayfield, este es John Franklin. 148 00:07:02,683 --> 00:07:05,894 - Un antiguo y querido amigo. - Llámame "Frank". 149 00:07:06,603 --> 00:07:07,980 ¿Cómo estás, Frank? 150 00:07:09,147 --> 00:07:10,565 Lo has hecho bien, Marion. 151 00:07:11,817 --> 00:07:13,443 No me lo puso fácil. 152 00:07:14,820 --> 00:07:18,198 Espero que seas consciente de lo especial que es esta mujer. 153 00:07:19,825 --> 00:07:22,953 ¡Es cierto! Eres única e inimitable. 154 00:07:23,537 --> 00:07:26,039 Frank y yo éramos vecinos cuando tú eras un bebé. 155 00:07:26,957 --> 00:07:29,167 Hace mucho, mucho tiempo. 156 00:07:29,167 --> 00:07:32,546 Su mujer y él solían cuidar de ti cuando yo hacía turnos dobles. 157 00:07:32,546 --> 00:07:34,214 Francine no pudo concebir, 158 00:07:34,214 --> 00:07:36,508 así que llenaste un gran vacío en nuestras vidas. 159 00:07:36,508 --> 00:07:37,801 Francine era su mujer. 160 00:07:38,552 --> 00:07:41,388 - Que Dios la tenga en su gloria. - Falleció. 161 00:07:41,388 --> 00:07:43,015 Estuvimos 49 años juntos. 162 00:07:43,015 --> 00:07:46,059 Frank y Francine. Gloria a Dios. 163 00:07:46,059 --> 00:07:47,477 Lo siento mucho. 164 00:07:47,477 --> 00:07:49,855 -¿Cuándo falleció? - Hará una semana el jueves. 165 00:07:50,689 --> 00:07:52,441 Gloria a Dios. 166 00:08:05,787 --> 00:08:06,747 ¿Qué pasa? 167 00:08:07,289 --> 00:08:09,291 Ya sé cuál es el truco de Jack. 168 00:08:10,125 --> 00:08:11,043 Espera. 169 00:08:12,586 --> 00:08:14,212 -¿Qué ocurre? - Sigue durmiendo. 170 00:08:14,212 --> 00:08:15,297 Vale. 171 00:08:16,882 --> 00:08:18,050 Dale. 172 00:08:18,050 --> 00:08:21,845 He investigado para entender por qué Jack optó por la victoria de los Texans. 173 00:08:21,845 --> 00:08:23,055 Eres tan malo... 174 00:08:23,972 --> 00:08:25,015 No... 175 00:08:25,015 --> 00:08:27,517 ¡Ah, por el amor de Dios! Perdona. 176 00:08:30,812 --> 00:08:32,773 Llamé a un antiguo colega de Brigham Young 177 00:08:32,773 --> 00:08:34,691 que está en el cuerpo técnico de Nueva York. 178 00:08:34,691 --> 00:08:36,693 -¿Sí? - Es un pelín cotilla. 179 00:08:36,693 --> 00:08:38,737 - Bien. - Sobre todo cuando bebe. 180 00:08:38,737 --> 00:08:39,821 Me encanta. 181 00:08:39,821 --> 00:08:41,448 Oh, mormones y alcohol... 182 00:08:41,990 --> 00:08:44,034 Resulta que un hombre grande y poco atractivo 183 00:08:44,034 --> 00:08:47,371 que juega en la línea ofensiva... tiene un problema personal 184 00:08:47,371 --> 00:08:51,124 con otro muy apuesto que juega en una posición más glamurosa. 185 00:08:51,124 --> 00:08:52,417 ¿Qué clase de problema? 186 00:08:52,417 --> 00:08:53,919 De los de "no deberías tirarte a mi mujer". 187 00:08:53,919 --> 00:08:56,088 Por el amor de Dios. 188 00:08:56,088 --> 00:08:58,465 Entonces, ¿el grandullón feo busca venganza? 189 00:08:58,465 --> 00:09:00,884 -¿Tú no lo harías? - Será como un molinete. 190 00:09:00,884 --> 00:09:02,636 "Por aquí, señor". 191 00:09:02,636 --> 00:09:05,722 Necesitarán una espátula para rascar al quarterback de Nueva York. 192 00:09:05,722 --> 00:09:07,057 ¿Y qué hay del de reserva? 193 00:09:07,057 --> 00:09:08,809 Novato. Jugó en Kutztown. 194 00:09:08,809 --> 00:09:10,769 -¿Qué es Kutztown? - Exacto. 195 00:09:11,395 --> 00:09:12,562 ¿Y cuál es nuestra jugada? 196 00:09:13,814 --> 00:09:16,233 Deberíamos hablar con Walt y contarle lo que sabemos. 197 00:09:17,317 --> 00:09:18,402 Me parece bien. 198 00:09:18,402 --> 00:09:19,986 Cielo santo, Frank. Echa el freno. 199 00:09:19,986 --> 00:09:21,905 Sí, Frank, echa el freno. 200 00:09:21,905 --> 00:09:23,490 ¿Qué pasa? ¿Quién demonios es Frank? 201 00:09:23,490 --> 00:09:26,284 - Mi antiguo niñero. -¿Qué? 202 00:09:26,868 --> 00:09:29,079 Aun así... no significa que no sea una buena apuesta. 203 00:09:29,079 --> 00:09:31,331 Ese tío es un atleta profesional. 204 00:09:31,331 --> 00:09:32,916 Su compañero se trajinó a su mujer. 205 00:09:32,916 --> 00:09:35,919 Entonces... ¿no va a hacer su trabajo? 206 00:09:37,045 --> 00:09:38,380 Ray, apóyame. 207 00:09:38,380 --> 00:09:40,966 A esos tíos los evalúan todos los lunes, ¿verdad? 208 00:09:40,966 --> 00:09:43,260 La gente falla bloqueos, incluso cuando se esfuerzan. 209 00:09:43,260 --> 00:09:44,302 Tú lo sabes bien... 210 00:09:45,554 --> 00:09:47,472 ¡Joder! Es culpa mía. 211 00:09:47,472 --> 00:09:49,558 -¿De qué estás hablando? - Nos he gafado. 212 00:09:49,558 --> 00:09:51,893 Ayer fui a ver un Aston Martin. 213 00:09:51,893 --> 00:09:54,229 - Walt, no... - He estropeado todo esto. 214 00:09:54,229 --> 00:09:55,480 Lo siento. 215 00:10:00,026 --> 00:10:02,571 Y... ¿cuál es el plan? 216 00:10:07,367 --> 00:10:10,245 Propongo... hablar con Jack... y rajarnos. 217 00:10:12,539 --> 00:10:13,874 Sí, supongo... 218 00:10:13,874 --> 00:10:17,002 ¿Qué hará? ¿Denunciarnos a la Oficina de Buenas Prácticas Comerciales? 219 00:10:17,002 --> 00:10:19,296 ¡Olvidaos! ¡Ni de puta coña, chavales! 220 00:10:20,130 --> 00:10:23,216 No podéis cancelar mi apuesta solo porque os venga en gana. 221 00:10:23,216 --> 00:10:25,051 Quedan ocho horas para el partido. 222 00:10:25,051 --> 00:10:27,137 Tienes tiempo para buscar otra casa de apuestas. 223 00:10:27,137 --> 00:10:31,558 - Y te devolveremos la comisión. -¡Que no! Yo no pago putas comisiones. 224 00:10:32,893 --> 00:10:35,562 Sois unos rajados porque sabéis que voy a ganar. 225 00:10:35,562 --> 00:10:37,981 Vamos, Jack. Sabes que no hay nada seguro en la NFL. 226 00:10:37,981 --> 00:10:39,232 Yo lo estoy. 227 00:10:39,232 --> 00:10:42,694 Si les regalas deportivas a los jugadores de fútbol, te cuentan cosas. 228 00:10:42,694 --> 00:10:46,072 Lo sé. Y tú, ¿qué? ¿Por qué estás tan callado? 229 00:10:46,781 --> 00:10:50,535 No. Oh, yo estoy igual de decepcionado que tú, Jack. 230 00:10:50,535 --> 00:10:53,038 Pero he de respetar a los rajados de mis compañeros. 231 00:10:54,998 --> 00:10:56,208 Vale, vale. Vamos... 232 00:10:57,167 --> 00:10:59,336 Vamos a pensarlo con calma. 233 00:11:07,427 --> 00:11:09,179 - Ya lo tengo. - Ah... genial. 234 00:11:09,804 --> 00:11:10,764 Lo tiene. 235 00:11:11,640 --> 00:11:14,726 Vosotros mantenéis vuestra palabra y aceptáis mi apuesta. 236 00:11:16,228 --> 00:11:18,563 Y yo no os llevaré a pescar en mi barco. 237 00:11:21,358 --> 00:11:23,318 ¿Qué tiene que ver la pesca con esto? 238 00:11:30,158 --> 00:11:31,117 ¿Nos estás amenazando? 239 00:11:32,244 --> 00:11:33,912 Sí. ¿Eres estúpido? 240 00:11:36,748 --> 00:11:40,001 ¿Qué? Yo... no lo entiendo. 241 00:11:40,752 --> 00:11:42,045 Lo de pescar suena divertido. 242 00:11:47,175 --> 00:11:48,718 Oh, aquí está. 243 00:11:49,970 --> 00:11:54,641 Bueno... ¿ya te has formado una intención para tu viaje psicodélico? 244 00:11:54,641 --> 00:11:56,226 Oh, ¿una intención? 245 00:11:57,227 --> 00:11:58,562 No lo entiendo. 246 00:11:58,562 --> 00:12:01,982 La gente acude a la Dra. Colavito por muchas razones. 247 00:12:01,982 --> 00:12:05,819 Quieren superar su ansiedad, depresión... 248 00:12:05,819 --> 00:12:09,656 También por problemas con sus carreras, problemas con sus relaciones... 249 00:12:09,656 --> 00:12:11,199 Oh, no es nada de eso. 250 00:12:11,199 --> 00:12:13,201 Oh. Entonces, ¿qué? 251 00:12:14,369 --> 00:12:15,287 Yo... 252 00:12:15,996 --> 00:12:17,664 Me quedan seis meses de vida. 253 00:12:19,124 --> 00:12:21,918 Dicen seis. Yo creo que son optimistas. 254 00:12:23,837 --> 00:12:24,754 Lo siento mucho. 255 00:12:25,797 --> 00:12:26,840 Tranquilo, cielo. 256 00:12:26,840 --> 00:12:29,634 Entiendes que las setas no alivian contra el dolor, ¿verdad? 257 00:12:30,343 --> 00:12:31,595 - Lo sé. - Vale. 258 00:12:31,595 --> 00:12:33,221 Y acepto el dolor. 259 00:12:34,222 --> 00:12:36,016 Estoy tomando más pastillas que Elvis. 260 00:12:38,685 --> 00:12:41,396 Lo que quiero es encontrar cierto confort... 261 00:12:43,648 --> 00:12:44,941 en no existir. 262 00:12:45,442 --> 00:12:47,736 -¿No existir? - Bueno, 263 00:12:47,736 --> 00:12:49,446 el fundido a negro. 264 00:12:50,614 --> 00:12:52,782 "Hola, oscuridad, mi vieja amiga". 265 00:12:53,325 --> 00:12:54,534 Ya sabéis. 266 00:12:55,994 --> 00:12:57,912 - Pues has venido al lugar indicado. - Sí. 267 00:13:01,166 --> 00:13:03,335 ¡Pásala! ¡Pásala! 268 00:13:03,335 --> 00:13:05,086 No vayas de héroe. 269 00:13:05,086 --> 00:13:06,921 ¡No vayas de héroe! 270 00:13:08,548 --> 00:13:09,841 Ese hijo de puta tiene ruedas. 271 00:13:09,841 --> 00:13:12,177 No debió follarse a la mujer de su tackle izquierdo. 272 00:13:12,177 --> 00:13:14,346 ¿Tenéis un momento para hablar de las freidoras? 273 00:13:14,346 --> 00:13:17,182 - Ahora no, Petey. - Disculpad. 274 00:13:17,182 --> 00:13:19,017 Cuando os di una parte de este sitio 275 00:13:19,017 --> 00:13:21,269 no solo os di una parte de su pompa y glamur. 276 00:13:21,770 --> 00:13:23,480 Resulta que también hay un mantenimiento. 277 00:13:23,480 --> 00:13:25,190 No nos diste una parte, la perdiste. 278 00:13:25,190 --> 00:13:26,691 Tanto da que da lo mismo. 279 00:13:27,609 --> 00:13:29,903 -¿Cuándo has empezado a fumar? - Hace 20 minutos. 280 00:13:29,903 --> 00:13:33,198 Pues no pilles cáncer. Tu sucio dinero es lo único que mantiene esto en pie. 281 00:13:33,198 --> 00:13:35,659 - Qué bien que te preocupes. - Ya que estáis los dos, 282 00:13:35,659 --> 00:13:38,119 la cámara frigorífica también está en las últimas. 283 00:13:38,119 --> 00:13:40,872 Por favor, ¿podemos no hablar de eso ahora, tío? 284 00:13:40,872 --> 00:13:45,251 ¡Oh! ¿Estáis tensos por el partido de esta noche? 285 00:13:45,251 --> 00:13:47,420 - Un pelín. - Ah, sí. 286 00:13:48,088 --> 00:13:49,547 El corazón os va a mil... 287 00:13:50,173 --> 00:13:52,342 y no tenéis saliva suficiente para chupar un sobre. 288 00:13:52,342 --> 00:13:54,928 Se han quedado en la línea de las 30. Se conforman con tres. 289 00:13:54,928 --> 00:13:56,179 ¡Sí! 290 00:13:57,222 --> 00:14:00,183 -¿Podemos hablar ya de las freidoras? -¡No! 291 00:14:00,767 --> 00:14:01,893 Que os jodan a los dos. 292 00:14:02,852 --> 00:14:05,605 Oh, Dios mío. 293 00:14:07,232 --> 00:14:08,274 ¿Qué ocurre? 294 00:14:09,734 --> 00:14:11,820 Acabo... de tener un orgasmo. 295 00:14:13,154 --> 00:14:15,657 Pues... bien por ti. 296 00:14:17,075 --> 00:14:20,453 Por cierto, por casualidad, ¿no tendréis un Camel Filter? 297 00:14:21,746 --> 00:14:22,872 Oh, ¿qué es eso? 298 00:14:22,872 --> 00:14:24,666 Ah, no habíais ni nacido. 299 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Es la marca que... 300 00:14:30,380 --> 00:14:31,881 fumaba mi marido. 301 00:14:36,302 --> 00:14:37,429 Agárrate. 302 00:14:38,805 --> 00:14:42,058 Estuve 35 años casada con ese hombre. 303 00:14:43,810 --> 00:14:48,398 Justo antes de morir, se giró y me dijo: "Te quiero, Sharon". 304 00:14:50,442 --> 00:14:52,152 Yo me llamo Eileen. 305 00:14:53,987 --> 00:14:57,240 Ha ocurrido. El quarterback se ha quedado K.O. 306 00:14:57,240 --> 00:14:59,576 Han saltado a publicidad. No han puesto la repetición. 307 00:14:59,576 --> 00:15:02,036 -¿Está fuera? - Es una mancha de grasa. 308 00:15:02,036 --> 00:15:04,330 - Entonces, ¿entra Kutztown? - Entra Kutztown. 309 00:15:05,165 --> 00:15:06,374 Encended una vela. 310 00:15:09,294 --> 00:15:11,296 ¿Podríamos acordar algún plan de pagos con Jack? 311 00:15:11,838 --> 00:15:13,548 ¿Algo de lo que hablar en el barco? 312 00:15:14,424 --> 00:15:17,343 - Ah... joder. ¡Lárgate! - Vaya, vaya. 313 00:15:17,343 --> 00:15:18,970 Oh, lo haría si pudiera. 314 00:15:19,929 --> 00:15:23,558 ¿Conocéis a un ávido entusiasta de los deportes llamado Jack Han? 315 00:15:23,558 --> 00:15:25,351 -¿Hand? - Han, sin "D". 316 00:15:25,351 --> 00:15:27,187 -¿Han? - Sí, Han. 317 00:15:27,187 --> 00:15:28,271 - No. - Lo siento. 318 00:15:28,271 --> 00:15:29,939 Interesante. Los dos lleváis sus zapas. 319 00:15:32,942 --> 00:15:35,403 - Oh. Qué vergüenza. - Jesús, Danny. 320 00:15:36,154 --> 00:15:38,907 -¿Por qué no dejas que te ayude? -¿Por qué necesito tu ayuda? 321 00:15:38,907 --> 00:15:41,826 Por razones que no se me han comunicado, el Sr. Han, sin D, 322 00:15:41,826 --> 00:15:44,412 - tiene inmunidad diplomática. -¿Qué significa para nosotros? 323 00:15:44,412 --> 00:15:46,664 Suponiendo que lo conozcamos. 324 00:15:46,664 --> 00:15:49,250 Pues que puede matar a un corredor de apuestas por la tarde 325 00:15:49,250 --> 00:15:51,544 y disfrutar de un partido de los Lakers por la noche. 326 00:15:51,544 --> 00:15:53,254 Gracias por aclarárnoslo. 327 00:15:53,254 --> 00:15:57,425 En resumen si os cruzáis con él cambiad de acera. 328 00:15:57,425 --> 00:15:59,177 Kutztown la está cagando de lo lin... 329 00:16:00,887 --> 00:16:03,556 Hola. ¿Qué tal? Genial. 330 00:16:04,349 --> 00:16:06,142 Bien, bien, bien, bien, bien, bien. 331 00:16:06,142 --> 00:16:08,311 Bien. Bien, bien, bien. Nos vemos. 332 00:16:14,651 --> 00:16:16,569 ¿Cuánto le has dado? 333 00:16:16,569 --> 00:16:19,405 Lo que ponía en el vídeo de YouTube. 110 de una dosis completa. 334 00:16:19,864 --> 00:16:21,407 -¿Seguro? - Sí. 335 00:16:22,075 --> 00:16:24,577 Bueno, no sé cuánto es una dosis completa, pero sí. 336 00:16:27,747 --> 00:16:29,749 Tal vez lo hayamos mezclado con algo más. 337 00:16:31,292 --> 00:16:34,629 Eileen, ¿qué otros medicamentos tomas? 338 00:16:40,176 --> 00:16:41,427 Vale, de todo. 339 00:16:43,721 --> 00:16:44,931 Dios mío... 340 00:16:44,931 --> 00:16:46,182 ¿Otro orgasmo? 341 00:16:46,766 --> 00:16:47,725 Mejor. 342 00:16:49,561 --> 00:16:50,770 Ahora todo tiene sentido. 343 00:16:51,896 --> 00:16:53,940 -¿Lo tiene? - Sí. 344 00:16:53,940 --> 00:16:56,109 He tenido una buena vida. 345 00:16:56,109 --> 00:16:58,236 Mis hijos son buena gente. 346 00:16:58,236 --> 00:16:59,571 Mi matrimonio... 347 00:17:02,323 --> 00:17:05,326 Mi tiempo aquí ha terminado. Ya... ya he cumplido mi propósito. 348 00:17:05,326 --> 00:17:07,370 No hay por qué tener miedo. 349 00:17:07,370 --> 00:17:10,623 Es maravilloso. Cómo me alegro por ti. 350 00:17:10,623 --> 00:17:12,375 Muchísimas gracias a los dos. 351 00:17:12,375 --> 00:17:14,460 Esto es más de lo que habría esperado. 352 00:17:14,460 --> 00:17:16,212 - De nada. - Por eso lo hacemos. 353 00:17:19,799 --> 00:17:21,634 ¿Os importa si voy al baño? 354 00:17:22,385 --> 00:17:24,178 - Solo para refrescarme. - Claro. 355 00:17:28,725 --> 00:17:29,642 Lo logramos. 356 00:17:30,810 --> 00:17:34,314 - Hemos cambiado la vida de esa mujer. - Nunca me sentí tan bien conmigo misma. 357 00:17:39,444 --> 00:17:41,362 - Ay, Dios. - No me sueltes. 358 00:17:44,407 --> 00:17:46,242 No crees que Jack vaya a matarnos, ¿no? 359 00:17:47,118 --> 00:17:48,161 Solo quiere su dinero. 360 00:17:48,995 --> 00:17:50,538 No sé cómo, pero le pagaremos. 361 00:17:51,539 --> 00:17:53,917 - Nos va a desplumar. - Empezaremos de cero. 362 00:17:54,876 --> 00:17:56,920 Ya lo he hecho... y volveré a hacerlo. 363 00:17:59,297 --> 00:18:01,591 Solo tengo que pensar en cómo contárselo a Sharise. 364 00:18:03,134 --> 00:18:04,302 Y a Janelle. 365 00:18:05,219 --> 00:18:06,262 Y a Brook. 366 00:18:07,430 --> 00:18:08,681 ¿Y yo qué le digo a Sandra? 367 00:18:10,141 --> 00:18:12,518 Tendrá que renunciar a esa absurda tienda de regalos... 368 00:18:13,269 --> 00:18:14,646 a la que quiere más que a mí. 369 00:18:15,980 --> 00:18:18,066 Tendré que enviar a Anthony a la escuela pública, 370 00:18:18,066 --> 00:18:19,817 como si no estuviera ya bastante jodido. 371 00:18:19,817 --> 00:18:22,028 La abuela nunca volverá a Brentwood. 372 00:18:23,154 --> 00:18:25,990 Nos atrevimos a soñar, Ray. No atrevimos a soñar. 373 00:18:30,036 --> 00:18:31,079 Ahí lo tienes. 374 00:18:31,829 --> 00:18:32,956 Ha sido un placer. 375 00:18:33,706 --> 00:18:35,541 ¡Por Al Michaels! 376 00:18:36,125 --> 00:18:39,087 -¿Creéis en los milagros? -¿Ganamos? 377 00:18:39,087 --> 00:18:43,216 Kutztown ha lanzado un Ave María y María lo ha pillado. 378 00:18:43,216 --> 00:18:46,135 -¡Ay, por Dios! ¡Ay, por Dios! -¿Hemo ganado? 379 00:18:46,135 --> 00:18:48,054 - Sí, hemos... -¡Hemos puto ganado! 380 00:18:48,054 --> 00:18:51,099 -¡Sí! - La tengo más tiesa que un palo. 381 00:19:00,566 --> 00:19:02,527 Voy a necesitar un helado y una mamada. 382 00:19:15,123 --> 00:19:16,082 Gracias. 383 00:19:24,924 --> 00:19:26,926 ¿Podemos probar alguna de estas con vino tinto? 384 00:19:31,472 --> 00:19:33,850 - Toquen la campana cuando acaben. - Gracias, Greg. 385 00:19:34,851 --> 00:19:37,353 - Es "Gregory". - Perdona. Gregory. 386 00:19:43,526 --> 00:19:45,987 Sí, tienes razón. Fijo que perturba a los niños. 387 00:19:45,987 --> 00:19:48,031 Ah, sí. Es un pederasta. 388 00:19:49,240 --> 00:19:51,784 -¿Le dirás a tu hermana lo del dinero? - No. ¿Se lo dirás tú? 389 00:19:51,784 --> 00:19:53,494 - No tenía pensado. - Buen chico. 390 00:19:54,620 --> 00:19:55,872 ¿Qué hay de Sandra? 391 00:19:55,872 --> 00:19:58,082 Nuestra relación ya es bastante complicada. 392 00:20:02,336 --> 00:20:04,547 Esta es nuestra oportunidad para fugarnos juntos. 393 00:20:04,547 --> 00:20:06,382 Pensé que nunca me lo pedirías. 394 00:20:07,467 --> 00:20:09,093 Necesitaremos una caja más grande. 395 00:20:11,888 --> 00:20:13,389 ¡Oh, Gregory! 30377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.