Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,517 --> 00:00:07,518
¡Joder!
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,646
Tanta acción me hace sentir vivo.
3
00:00:10,646 --> 00:00:12,648
A mí hace que me entren náuseas.
4
00:00:12,648 --> 00:00:15,818
Oh, vamos...
A fin de cuentas, todos apostamos.
5
00:00:15,818 --> 00:00:18,195
-¿No es verdad?
- No, no es verdad.
6
00:00:18,195 --> 00:00:20,656
Nosotros somos la casa.
La casa no juega.
7
00:00:20,656 --> 00:00:22,908
Por eso se llama "la casa".
No "comedor social".
8
00:00:22,908 --> 00:00:25,661
Tengo la sensación de que ese tipo
sabe más que nosotros.
9
00:00:26,203 --> 00:00:28,205
¿Por qué, si no,
haría una apuesta tan absurda?
10
00:00:28,205 --> 00:00:29,874
¡Porque está desesperado!
11
00:00:29,874 --> 00:00:33,794
Ya lo hemos visto mil veces.
Aunque ahora sea con más pasta.
12
00:00:33,794 --> 00:00:35,796
Sí. 1,4 millones.
13
00:00:36,463 --> 00:00:37,464
Disculpad.
14
00:00:39,717 --> 00:00:41,093
Le has dado a un cisne.
15
00:00:43,262 --> 00:00:44,305
¡Para!
16
00:00:46,557 --> 00:00:48,350
APOSTANDO
17
00:00:48,893 --> 00:00:51,020
{\an8}PECES GORDOS
QUE RECHAZAN COMISIONES
18
00:00:51,020 --> 00:00:53,272
{\an8}Vale, lo primero que ves
al clicar en el link
19
00:00:53,272 --> 00:00:56,984
es "Lorraine Colavito.
Chamana certificada".
20
00:00:58,277 --> 00:01:01,196
{\an8}Lo de "certificada" mola mucho.
Lo de "chamana" no me convence.
21
00:01:01,196 --> 00:01:02,448
{\an8}Fuiste tú el que lo sugirió.
22
00:01:02,448 --> 00:01:04,992
{\an8}Lo sé, y encontraremos su lugar,
pero no en esta página.
23
00:01:04,992 --> 00:01:06,201
{\an8}Vale.
24
00:01:06,869 --> 00:01:09,538
{\an8}-"Doctora... Lorraine Colavito".
- Mucho mejor.
25
00:01:09,538 --> 00:01:14,335
{\an8}"Licenciada en la Escuela Pepperdine
de... Terapias Psicodélicas".
26
00:01:14,960 --> 00:01:16,503
{\an8}-¿Pepperdine?
-¿No?
27
00:01:16,503 --> 00:01:18,547
{\an8}- Es cutre. Apunta más alto.
-¿Harvard?
28
00:01:18,547 --> 00:01:20,049
{\an8}- Más bajo.
-¿Berkeley?
29
00:01:20,049 --> 00:01:21,258
{\an8}Gracias.
30
00:01:21,258 --> 00:01:24,845
{\an8}"Proporciona
orientación terapéutica a...".
31
00:01:28,933 --> 00:01:31,810
{\an8}Intento encontrar una forma bonita
de decir "fracasados perturbados".
32
00:01:33,354 --> 00:01:36,690
{\an8}-"Almas afligidas".
- Bien. Nos lo quedamos.
33
00:01:36,690 --> 00:01:39,401
{\an8}-"Desde 2007".
- Guay.
34
00:01:40,361 --> 00:01:43,197
{\an8}Vale, vamos con algunas
de las preguntas más frecuentes.
35
00:01:43,197 --> 00:01:44,949
{\an8}Lo primero que tienes que decidir...
36
00:01:44,949 --> 00:01:49,411
{\an8}¿cuánto cuesta la terapia
con microdosis?
37
00:01:49,411 --> 00:01:52,873
{\an8}Respuesta: ¿cómo se le puede
poner precio a la libertad?
38
00:01:53,749 --> 00:01:55,376
{\an8}-¿Eh?
- Estoy eufórico.
39
00:01:55,376 --> 00:01:56,794
{\an8}Bien.
40
00:01:56,794 --> 00:01:59,254
{\an8}Chiefs, Tampa, rápido. Hecho.
41
00:01:59,964 --> 00:02:01,590
{\an8}Nueve, uno, siete. Dale.
42
00:02:01,590 --> 00:02:03,842
{\an8}No puedo, ya ha empezado.
Lo estoy viendo.
43
00:02:03,842 --> 00:02:06,011
{\an8}- Enciende la puta tele.
-¿Green Bay?
44
00:02:06,011 --> 00:02:08,180
No, tío. Green Bay ya ha jugado.
45
00:02:08,180 --> 00:02:10,307
Vale, has dicho "Tampa Bay".
46
00:02:10,307 --> 00:02:12,142
No, hijo de puta, has dicho "Green Bay".
47
00:02:12,142 --> 00:02:13,268
Claro que sí.
48
00:02:13,936 --> 00:02:15,813
¿Sabes?
Vuelve a llamarme cuando estés sobrio.
49
00:02:18,190 --> 00:02:19,483
Lávate las manos.
50
00:02:23,570 --> 00:02:26,740
Una vez más. Metes la apuesta,
la contraseña y le das a "confirmar".
51
00:02:27,533 --> 00:02:29,285
Si no aparece ahí,
te has saltado un paso.
52
00:02:29,285 --> 00:02:30,744
¿Qué sistema operativo es?
53
00:02:31,912 --> 00:02:33,998
"AT&T" es del teléfono, retrasado.
54
00:02:33,998 --> 00:02:35,249
- Dale, 6-1-1.
- Dale, 9-0-9.
55
00:02:35,958 --> 00:02:38,335
No, los Giants no pueden ir
contra los Globos de Oro.
56
00:02:38,335 --> 00:02:40,504
- Dale, 1-12.
- No, señora. En serio.
57
00:02:40,504 --> 00:02:43,465
- No bebí agua del Campamento Lejeune.
- Pierde mi número.
58
00:02:43,465 --> 00:02:45,718
De criptos nada. Dólares americanos.
59
00:02:45,718 --> 00:02:48,512
-¿Qué tal Beanie Babies?
- No, no tengo un mesotelioma.
60
00:02:48,512 --> 00:02:51,181
Volveré a leértelo para tenerlo
bien anotado cuando pierdas.
61
00:02:51,181 --> 00:02:53,434
Larry, estás fuera. ¡Porque no pagas!
62
00:02:53,434 --> 00:02:55,144
¡Me dan igual tus buenas intenciones!
63
00:02:57,771 --> 00:02:59,773
No aceptamos apuestas
para adivinar fechas de muerte.
64
00:02:59,773 --> 00:03:02,526
Y para que conste, ¿Angela Lansbury?
Muerta.
65
00:03:02,526 --> 00:03:05,320
Eh, ¿aceptamos llamadas
del Centro de Detención Metropolitano?
66
00:03:05,320 --> 00:03:07,072
¿Quieres que te paguemos en cigarrillos?
67
00:03:07,072 --> 00:03:09,908
¿Qué quién me gusta? Yo no doy consejos.
¿Qué soy, el Dr. Phil?
68
00:03:09,908 --> 00:03:12,077
Heat y Grizzly, vale.
Dos, veinte y medio.
69
00:03:12,077 --> 00:03:13,370
- Spurs más cinco.
- Anotado.
70
00:03:13,370 --> 00:03:16,623
Capitals menos 1,50, ¿y Ovenchkin
con más de cinco oportunidades de gol?
71
00:03:25,257 --> 00:03:28,177
-¿Cómo van las apuestas por Internet?
- Bien con los primeros partidos.
72
00:03:28,177 --> 00:03:30,012
Podríais optar por los Raiders
menos mil.
73
00:03:30,012 --> 00:03:31,930
- Cualquier cholo lo apostaría.
- Eh, hermano.
74
00:03:31,930 --> 00:03:34,308
-¿Estás viendo estas cifras?
- Pues sí. La bomba.
75
00:03:34,850 --> 00:03:36,477
-¿Y ya?
- Estoy contento.
76
00:03:36,477 --> 00:03:38,520
- Díselo a tu puta cara.
- No empieces.
77
00:03:38,520 --> 00:03:40,564
Lo siento.
Te avisaré cuando vayamos perdiendo.
78
00:03:42,524 --> 00:03:43,650
Hermanas, ¿eh?
79
00:03:44,234 --> 00:03:45,444
Yo crecí con cuatro.
80
00:03:45,444 --> 00:03:46,653
Cuando mi madre curraba,
81
00:03:46,653 --> 00:03:49,573
me disfrazaban de niña y me obligaban
a bailar a cambio de galletas.
82
00:03:52,576 --> 00:03:54,328
Lorraine. ¿Puedes hacerme un favor?
83
00:03:55,204 --> 00:03:56,872
Búscame a un tipo llamado Jack Han.
84
00:03:56,872 --> 00:03:58,624
-¿Hand?
- No, sin "D". Solo "Han".
85
00:03:58,624 --> 00:04:00,000
-¿Han?
- Eso, Han.
86
00:04:00,000 --> 00:04:01,001
Espera.
87
00:04:02,252 --> 00:04:04,505
- Repíteme que todo irá bien.
- Nunca te he dicho eso.
88
00:04:04,505 --> 00:04:05,839
Pues miénteme.
89
00:04:05,839 --> 00:04:08,050
Sabes tan bien como yo
que puede pasar de todo.
90
00:04:08,050 --> 00:04:11,053
Sí, pero...
los Texans llevan las de perder.
91
00:04:11,053 --> 00:04:13,305
Y ha apostado por una victoria simple.
92
00:04:13,305 --> 00:04:14,890
¿Puedo contarte una historia?
93
00:04:14,890 --> 00:04:16,266
-¿Puedo oírla?
- No.
94
00:04:18,393 --> 00:04:22,022
Cuando jugaba para los Chargers,
éramos los favoritos contra los Titans.
95
00:04:22,022 --> 00:04:24,650
Noqueamos a su quarterback inicial,
nos cargamos al reserva.
96
00:04:24,650 --> 00:04:26,151
Cuando empezó el cuarto cuarto,
97
00:04:26,151 --> 00:04:28,237
el puñetero pateador
estaba lanzando pases.
98
00:04:28,237 --> 00:04:30,656
-¿Puede ser ese el final de la historia?
- Perdimos.
99
00:04:30,656 --> 00:04:34,576
-"Jack Han. Deportivas Genghis Han".
-¿Qué tienes?
100
00:04:34,576 --> 00:04:37,412
Su empresa opera
en la Bolsa de Hong Kong.
101
00:04:37,412 --> 00:04:40,124
Ha producido un par de pelis de terror.
Ninguna con beneficios.
102
00:04:40,124 --> 00:04:41,375
Vale, gracias por mirarlo.
103
00:04:41,375 --> 00:04:42,876
- Oh.
-¿Qué?
104
00:04:42,876 --> 00:04:45,337
El director de la última
se cayó de un barco y se ahogó.
105
00:04:45,337 --> 00:04:46,505
Nunca encontraron el cuerpo.
106
00:04:48,882 --> 00:04:50,050
Vale, gracias.
107
00:04:51,927 --> 00:04:53,887
-¿Hector? Mira esto.
-¿Sabes nadar?
108
00:04:53,887 --> 00:04:55,973
-¿Por qué?
- Contéstame.
109
00:04:55,973 --> 00:04:57,558
Tenemos a nuestra primera clienta.
110
00:04:58,183 --> 00:05:00,227
Dra. Colavito, imagino.
111
00:05:00,811 --> 00:05:02,813
- Nos vemos mañana.
-¿Adónde vas?
112
00:05:02,813 --> 00:05:05,149
A invitar a mi mujer a cenar
y a decirle que la quiero.
113
00:05:06,900 --> 00:05:08,277
Hablo en serio.
114
00:05:17,202 --> 00:05:18,745
- Hola.
- Hola.
115
00:05:20,247 --> 00:05:22,207
- Qué bonito está.
-¡Gracias!
116
00:05:23,500 --> 00:05:24,918
La música queda bien.
117
00:05:28,088 --> 00:05:31,008
¿195 dólares? Así no venderás nada.
118
00:05:31,008 --> 00:05:34,845
Es vidrio soplado de Murano, Italia,
y están volando de la estantería.
119
00:05:34,845 --> 00:05:36,513
Tal vez con un terremoto.
120
00:05:36,513 --> 00:05:38,265
¿Has venido para tocarme las narices?
121
00:05:38,265 --> 00:05:39,391
Sí.
122
00:05:40,684 --> 00:05:43,478
Miss Ellaneous
ha ganado 42 000 dólares esta semana.
123
00:05:43,478 --> 00:05:46,982
Oh. Mira eso. Bien por mí.
124
00:05:46,982 --> 00:05:50,611
Y se me ha ocurrido invitar
a mi mujer y a mi hijastro a cenar.
125
00:05:50,611 --> 00:05:53,572
-¿Qué hay del partido del domingo noche?
- Está controlado.
126
00:05:54,698 --> 00:05:55,866
¿Qué me dices?
127
00:05:56,783 --> 00:05:58,911
Suena genial, salvo por ya sabes quién.
128
00:06:00,287 --> 00:06:01,955
Es solo una fase. Entrará en razón.
129
00:06:01,955 --> 00:06:04,374
De no ser por los Frosties,
la mantequilla de cacahuete
130
00:06:04,374 --> 00:06:06,376
y la mermelada,
habría muerto de hambre ya.
131
00:06:07,002 --> 00:06:09,087
- Llámale.
- Anthony.
132
00:06:11,548 --> 00:06:13,634
-¿Qué?
- Vamos a salir a cenar.
133
00:06:13,634 --> 00:06:15,636
-¿Qué te apetece comer?
- No tengo hambre.
134
00:06:17,137 --> 00:06:18,597
Lo sé, pero tu madre y yo sí.
135
00:06:18,597 --> 00:06:21,141
- Elige algo.
- Mantequilla de cacahuete y mermelada.
136
00:06:22,267 --> 00:06:23,769
Elige otra vez y no digas "cereales".
137
00:06:24,436 --> 00:06:26,104
Tal vez... espaguetis.
138
00:06:26,980 --> 00:06:29,566
- Genial.
- Espaguetis solos.
139
00:06:29,566 --> 00:06:31,526
- Bien.
- Con kétchup.
140
00:06:32,819 --> 00:06:33,904
Compro.
141
00:06:35,072 --> 00:06:37,241
- En marcha.
- Oh, ¿ahora?
142
00:06:37,908 --> 00:06:40,035
A menos que esperes
una avalancha de última hora.
143
00:06:44,498 --> 00:06:45,582
¿Abuela?
144
00:06:49,586 --> 00:06:52,464
-¿Hola?
- En la cocina, muchachito.
145
00:06:53,257 --> 00:06:55,968
¿Muchachito?
¿Desde cuándo soy un muchachito?
146
00:06:57,135 --> 00:06:58,262
¡Cielo santo!
147
00:06:59,554 --> 00:07:02,683
- Hola.
- Rayfield, este es John Franklin.
148
00:07:02,683 --> 00:07:05,894
- Un antiguo y querido amigo.
- Llámame "Frank".
149
00:07:06,603 --> 00:07:07,980
¿Cómo estás, Frank?
150
00:07:09,147 --> 00:07:10,565
Lo has hecho bien, Marion.
151
00:07:11,817 --> 00:07:13,443
No me lo puso fácil.
152
00:07:14,820 --> 00:07:18,198
Espero que seas consciente
de lo especial que es esta mujer.
153
00:07:19,825 --> 00:07:22,953
¡Es cierto! Eres única e inimitable.
154
00:07:23,537 --> 00:07:26,039
Frank y yo éramos vecinos
cuando tú eras un bebé.
155
00:07:26,957 --> 00:07:29,167
Hace mucho, mucho tiempo.
156
00:07:29,167 --> 00:07:32,546
Su mujer y él solían cuidar de ti
cuando yo hacía turnos dobles.
157
00:07:32,546 --> 00:07:34,214
Francine no pudo concebir,
158
00:07:34,214 --> 00:07:36,508
así que llenaste un gran vacío
en nuestras vidas.
159
00:07:36,508 --> 00:07:37,801
Francine era su mujer.
160
00:07:38,552 --> 00:07:41,388
- Que Dios la tenga en su gloria.
- Falleció.
161
00:07:41,388 --> 00:07:43,015
Estuvimos 49 años juntos.
162
00:07:43,015 --> 00:07:46,059
Frank y Francine. Gloria a Dios.
163
00:07:46,059 --> 00:07:47,477
Lo siento mucho.
164
00:07:47,477 --> 00:07:49,855
-¿Cuándo falleció?
- Hará una semana el jueves.
165
00:07:50,689 --> 00:07:52,441
Gloria a Dios.
166
00:08:05,787 --> 00:08:06,747
¿Qué pasa?
167
00:08:07,289 --> 00:08:09,291
Ya sé cuál es el truco de Jack.
168
00:08:10,125 --> 00:08:11,043
Espera.
169
00:08:12,586 --> 00:08:14,212
-¿Qué ocurre?
- Sigue durmiendo.
170
00:08:14,212 --> 00:08:15,297
Vale.
171
00:08:16,882 --> 00:08:18,050
Dale.
172
00:08:18,050 --> 00:08:21,845
He investigado para entender por qué
Jack optó por la victoria de los Texans.
173
00:08:21,845 --> 00:08:23,055
Eres tan malo...
174
00:08:23,972 --> 00:08:25,015
No...
175
00:08:25,015 --> 00:08:27,517
¡Ah, por el amor de Dios! Perdona.
176
00:08:30,812 --> 00:08:32,773
Llamé a un antiguo colega
de Brigham Young
177
00:08:32,773 --> 00:08:34,691
que está en el cuerpo técnico
de Nueva York.
178
00:08:34,691 --> 00:08:36,693
-¿Sí?
- Es un pelín cotilla.
179
00:08:36,693 --> 00:08:38,737
- Bien.
- Sobre todo cuando bebe.
180
00:08:38,737 --> 00:08:39,821
Me encanta.
181
00:08:39,821 --> 00:08:41,448
Oh, mormones y alcohol...
182
00:08:41,990 --> 00:08:44,034
Resulta que un hombre grande
y poco atractivo
183
00:08:44,034 --> 00:08:47,371
que juega en la línea ofensiva...
tiene un problema personal
184
00:08:47,371 --> 00:08:51,124
con otro muy apuesto
que juega en una posición más glamurosa.
185
00:08:51,124 --> 00:08:52,417
¿Qué clase de problema?
186
00:08:52,417 --> 00:08:53,919
De los de
"no deberías tirarte a mi mujer".
187
00:08:53,919 --> 00:08:56,088
Por el amor de Dios.
188
00:08:56,088 --> 00:08:58,465
Entonces,
¿el grandullón feo busca venganza?
189
00:08:58,465 --> 00:09:00,884
-¿Tú no lo harías?
- Será como un molinete.
190
00:09:00,884 --> 00:09:02,636
"Por aquí, señor".
191
00:09:02,636 --> 00:09:05,722
Necesitarán una espátula para rascar
al quarterback de Nueva York.
192
00:09:05,722 --> 00:09:07,057
¿Y qué hay del de reserva?
193
00:09:07,057 --> 00:09:08,809
Novato. Jugó en Kutztown.
194
00:09:08,809 --> 00:09:10,769
-¿Qué es Kutztown?
- Exacto.
195
00:09:11,395 --> 00:09:12,562
¿Y cuál es nuestra jugada?
196
00:09:13,814 --> 00:09:16,233
Deberíamos hablar con Walt
y contarle lo que sabemos.
197
00:09:17,317 --> 00:09:18,402
Me parece bien.
198
00:09:18,402 --> 00:09:19,986
Cielo santo, Frank. Echa el freno.
199
00:09:19,986 --> 00:09:21,905
Sí, Frank, echa el freno.
200
00:09:21,905 --> 00:09:23,490
¿Qué pasa? ¿Quién demonios es Frank?
201
00:09:23,490 --> 00:09:26,284
- Mi antiguo niñero.
-¿Qué?
202
00:09:26,868 --> 00:09:29,079
Aun así... no significa
que no sea una buena apuesta.
203
00:09:29,079 --> 00:09:31,331
Ese tío es un atleta profesional.
204
00:09:31,331 --> 00:09:32,916
Su compañero se trajinó a su mujer.
205
00:09:32,916 --> 00:09:35,919
Entonces... ¿no va a hacer su trabajo?
206
00:09:37,045 --> 00:09:38,380
Ray, apóyame.
207
00:09:38,380 --> 00:09:40,966
A esos tíos los evalúan
todos los lunes, ¿verdad?
208
00:09:40,966 --> 00:09:43,260
La gente falla bloqueos,
incluso cuando se esfuerzan.
209
00:09:43,260 --> 00:09:44,302
Tú lo sabes bien...
210
00:09:45,554 --> 00:09:47,472
¡Joder! Es culpa mía.
211
00:09:47,472 --> 00:09:49,558
-¿De qué estás hablando?
- Nos he gafado.
212
00:09:49,558 --> 00:09:51,893
Ayer fui a ver un Aston Martin.
213
00:09:51,893 --> 00:09:54,229
- Walt, no...
- He estropeado todo esto.
214
00:09:54,229 --> 00:09:55,480
Lo siento.
215
00:10:00,026 --> 00:10:02,571
Y... ¿cuál es el plan?
216
00:10:07,367 --> 00:10:10,245
Propongo...
hablar con Jack... y rajarnos.
217
00:10:12,539 --> 00:10:13,874
Sí, supongo...
218
00:10:13,874 --> 00:10:17,002
¿Qué hará? ¿Denunciarnos a la
Oficina de Buenas Prácticas Comerciales?
219
00:10:17,002 --> 00:10:19,296
¡Olvidaos! ¡Ni de puta coña, chavales!
220
00:10:20,130 --> 00:10:23,216
No podéis cancelar mi apuesta
solo porque os venga en gana.
221
00:10:23,216 --> 00:10:25,051
Quedan ocho horas para el partido.
222
00:10:25,051 --> 00:10:27,137
Tienes tiempo para buscar
otra casa de apuestas.
223
00:10:27,137 --> 00:10:31,558
- Y te devolveremos la comisión.
-¡Que no! Yo no pago putas comisiones.
224
00:10:32,893 --> 00:10:35,562
Sois unos rajados
porque sabéis que voy a ganar.
225
00:10:35,562 --> 00:10:37,981
Vamos, Jack.
Sabes que no hay nada seguro en la NFL.
226
00:10:37,981 --> 00:10:39,232
Yo lo estoy.
227
00:10:39,232 --> 00:10:42,694
Si les regalas deportivas a los
jugadores de fútbol, te cuentan cosas.
228
00:10:42,694 --> 00:10:46,072
Lo sé. Y tú, ¿qué?
¿Por qué estás tan callado?
229
00:10:46,781 --> 00:10:50,535
No. Oh, yo estoy
igual de decepcionado que tú, Jack.
230
00:10:50,535 --> 00:10:53,038
Pero he de respetar
a los rajados de mis compañeros.
231
00:10:54,998 --> 00:10:56,208
Vale, vale. Vamos...
232
00:10:57,167 --> 00:10:59,336
Vamos a pensarlo con calma.
233
00:11:07,427 --> 00:11:09,179
- Ya lo tengo.
- Ah... genial.
234
00:11:09,804 --> 00:11:10,764
Lo tiene.
235
00:11:11,640 --> 00:11:14,726
Vosotros mantenéis vuestra palabra
y aceptáis mi apuesta.
236
00:11:16,228 --> 00:11:18,563
Y yo no os llevaré a pescar en mi barco.
237
00:11:21,358 --> 00:11:23,318
¿Qué tiene que ver la pesca con esto?
238
00:11:30,158 --> 00:11:31,117
¿Nos estás amenazando?
239
00:11:32,244 --> 00:11:33,912
Sí. ¿Eres estúpido?
240
00:11:36,748 --> 00:11:40,001
¿Qué? Yo... no lo entiendo.
241
00:11:40,752 --> 00:11:42,045
Lo de pescar suena divertido.
242
00:11:47,175 --> 00:11:48,718
Oh, aquí está.
243
00:11:49,970 --> 00:11:54,641
Bueno... ¿ya te has formado
una intención para tu viaje psicodélico?
244
00:11:54,641 --> 00:11:56,226
Oh, ¿una intención?
245
00:11:57,227 --> 00:11:58,562
No lo entiendo.
246
00:11:58,562 --> 00:12:01,982
La gente acude a la Dra. Colavito
por muchas razones.
247
00:12:01,982 --> 00:12:05,819
Quieren superar
su ansiedad, depresión...
248
00:12:05,819 --> 00:12:09,656
También por problemas con sus carreras,
problemas con sus relaciones...
249
00:12:09,656 --> 00:12:11,199
Oh, no es nada de eso.
250
00:12:11,199 --> 00:12:13,201
Oh. Entonces, ¿qué?
251
00:12:14,369 --> 00:12:15,287
Yo...
252
00:12:15,996 --> 00:12:17,664
Me quedan seis meses de vida.
253
00:12:19,124 --> 00:12:21,918
Dicen seis.
Yo creo que son optimistas.
254
00:12:23,837 --> 00:12:24,754
Lo siento mucho.
255
00:12:25,797 --> 00:12:26,840
Tranquilo, cielo.
256
00:12:26,840 --> 00:12:29,634
Entiendes que las setas
no alivian contra el dolor, ¿verdad?
257
00:12:30,343 --> 00:12:31,595
- Lo sé.
- Vale.
258
00:12:31,595 --> 00:12:33,221
Y acepto el dolor.
259
00:12:34,222 --> 00:12:36,016
Estoy tomando más pastillas que Elvis.
260
00:12:38,685 --> 00:12:41,396
Lo que quiero es
encontrar cierto confort...
261
00:12:43,648 --> 00:12:44,941
en no existir.
262
00:12:45,442 --> 00:12:47,736
-¿No existir?
- Bueno,
263
00:12:47,736 --> 00:12:49,446
el fundido a negro.
264
00:12:50,614 --> 00:12:52,782
"Hola, oscuridad, mi vieja amiga".
265
00:12:53,325 --> 00:12:54,534
Ya sabéis.
266
00:12:55,994 --> 00:12:57,912
- Pues has venido al lugar indicado.
- Sí.
267
00:13:01,166 --> 00:13:03,335
¡Pásala! ¡Pásala!
268
00:13:03,335 --> 00:13:05,086
No vayas de héroe.
269
00:13:05,086 --> 00:13:06,921
¡No vayas de héroe!
270
00:13:08,548 --> 00:13:09,841
Ese hijo de puta tiene ruedas.
271
00:13:09,841 --> 00:13:12,177
No debió follarse
a la mujer de su tackle izquierdo.
272
00:13:12,177 --> 00:13:14,346
¿Tenéis un momento
para hablar de las freidoras?
273
00:13:14,346 --> 00:13:17,182
- Ahora no, Petey.
- Disculpad.
274
00:13:17,182 --> 00:13:19,017
Cuando os di una parte de este sitio
275
00:13:19,017 --> 00:13:21,269
no solo os di una parte
de su pompa y glamur.
276
00:13:21,770 --> 00:13:23,480
Resulta que también hay
un mantenimiento.
277
00:13:23,480 --> 00:13:25,190
No nos diste una parte, la perdiste.
278
00:13:25,190 --> 00:13:26,691
Tanto da que da lo mismo.
279
00:13:27,609 --> 00:13:29,903
-¿Cuándo has empezado a fumar?
- Hace 20 minutos.
280
00:13:29,903 --> 00:13:33,198
Pues no pilles cáncer. Tu sucio dinero
es lo único que mantiene esto en pie.
281
00:13:33,198 --> 00:13:35,659
- Qué bien que te preocupes.
- Ya que estáis los dos,
282
00:13:35,659 --> 00:13:38,119
la cámara frigorífica
también está en las últimas.
283
00:13:38,119 --> 00:13:40,872
Por favor,
¿podemos no hablar de eso ahora, tío?
284
00:13:40,872 --> 00:13:45,251
¡Oh! ¿Estáis tensos
por el partido de esta noche?
285
00:13:45,251 --> 00:13:47,420
- Un pelín.
- Ah, sí.
286
00:13:48,088 --> 00:13:49,547
El corazón os va a mil...
287
00:13:50,173 --> 00:13:52,342
y no tenéis saliva suficiente
para chupar un sobre.
288
00:13:52,342 --> 00:13:54,928
Se han quedado en la línea de las 30.
Se conforman con tres.
289
00:13:54,928 --> 00:13:56,179
¡Sí!
290
00:13:57,222 --> 00:14:00,183
-¿Podemos hablar ya de las freidoras?
-¡No!
291
00:14:00,767 --> 00:14:01,893
Que os jodan a los dos.
292
00:14:02,852 --> 00:14:05,605
Oh, Dios mío.
293
00:14:07,232 --> 00:14:08,274
¿Qué ocurre?
294
00:14:09,734 --> 00:14:11,820
Acabo... de tener un orgasmo.
295
00:14:13,154 --> 00:14:15,657
Pues... bien por ti.
296
00:14:17,075 --> 00:14:20,453
Por cierto, por casualidad,
¿no tendréis un Camel Filter?
297
00:14:21,746 --> 00:14:22,872
Oh, ¿qué es eso?
298
00:14:22,872 --> 00:14:24,666
Ah, no habíais ni nacido.
299
00:14:25,959 --> 00:14:27,168
Es la marca que...
300
00:14:30,380 --> 00:14:31,881
fumaba mi marido.
301
00:14:36,302 --> 00:14:37,429
Agárrate.
302
00:14:38,805 --> 00:14:42,058
Estuve 35 años casada con ese hombre.
303
00:14:43,810 --> 00:14:48,398
Justo antes de morir, se giró y me dijo:
"Te quiero, Sharon".
304
00:14:50,442 --> 00:14:52,152
Yo me llamo Eileen.
305
00:14:53,987 --> 00:14:57,240
Ha ocurrido.
El quarterback se ha quedado K.O.
306
00:14:57,240 --> 00:14:59,576
Han saltado a publicidad.
No han puesto la repetición.
307
00:14:59,576 --> 00:15:02,036
-¿Está fuera?
- Es una mancha de grasa.
308
00:15:02,036 --> 00:15:04,330
- Entonces, ¿entra Kutztown?
- Entra Kutztown.
309
00:15:05,165 --> 00:15:06,374
Encended una vela.
310
00:15:09,294 --> 00:15:11,296
¿Podríamos acordar
algún plan de pagos con Jack?
311
00:15:11,838 --> 00:15:13,548
¿Algo de lo que hablar en el barco?
312
00:15:14,424 --> 00:15:17,343
- Ah... joder. ¡Lárgate!
- Vaya, vaya.
313
00:15:17,343 --> 00:15:18,970
Oh, lo haría si pudiera.
314
00:15:19,929 --> 00:15:23,558
¿Conocéis a un ávido entusiasta
de los deportes llamado Jack Han?
315
00:15:23,558 --> 00:15:25,351
-¿Hand?
- Han, sin "D".
316
00:15:25,351 --> 00:15:27,187
-¿Han?
- Sí, Han.
317
00:15:27,187 --> 00:15:28,271
- No.
- Lo siento.
318
00:15:28,271 --> 00:15:29,939
Interesante. Los dos lleváis sus zapas.
319
00:15:32,942 --> 00:15:35,403
- Oh. Qué vergüenza.
- Jesús, Danny.
320
00:15:36,154 --> 00:15:38,907
-¿Por qué no dejas que te ayude?
-¿Por qué necesito tu ayuda?
321
00:15:38,907 --> 00:15:41,826
Por razones que no se me han comunicado,
el Sr. Han, sin D,
322
00:15:41,826 --> 00:15:44,412
- tiene inmunidad diplomática.
-¿Qué significa para nosotros?
323
00:15:44,412 --> 00:15:46,664
Suponiendo que lo conozcamos.
324
00:15:46,664 --> 00:15:49,250
Pues que puede matar
a un corredor de apuestas por la tarde
325
00:15:49,250 --> 00:15:51,544
y disfrutar de un partido de los Lakers
por la noche.
326
00:15:51,544 --> 00:15:53,254
Gracias por aclarárnoslo.
327
00:15:53,254 --> 00:15:57,425
En resumen si os cruzáis con él
cambiad de acera.
328
00:15:57,425 --> 00:15:59,177
Kutztown la está cagando de lo lin...
329
00:16:00,887 --> 00:16:03,556
Hola. ¿Qué tal? Genial.
330
00:16:04,349 --> 00:16:06,142
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
331
00:16:06,142 --> 00:16:08,311
Bien. Bien, bien, bien. Nos vemos.
332
00:16:14,651 --> 00:16:16,569
¿Cuánto le has dado?
333
00:16:16,569 --> 00:16:19,405
Lo que ponía en el vídeo de YouTube.
110 de una dosis completa.
334
00:16:19,864 --> 00:16:21,407
-¿Seguro?
- Sí.
335
00:16:22,075 --> 00:16:24,577
Bueno, no sé cuánto es
una dosis completa, pero sí.
336
00:16:27,747 --> 00:16:29,749
Tal vez lo hayamos mezclado
con algo más.
337
00:16:31,292 --> 00:16:34,629
Eileen, ¿qué otros medicamentos tomas?
338
00:16:40,176 --> 00:16:41,427
Vale, de todo.
339
00:16:43,721 --> 00:16:44,931
Dios mío...
340
00:16:44,931 --> 00:16:46,182
¿Otro orgasmo?
341
00:16:46,766 --> 00:16:47,725
Mejor.
342
00:16:49,561 --> 00:16:50,770
Ahora todo tiene sentido.
343
00:16:51,896 --> 00:16:53,940
-¿Lo tiene?
- Sí.
344
00:16:53,940 --> 00:16:56,109
He tenido una buena vida.
345
00:16:56,109 --> 00:16:58,236
Mis hijos son buena gente.
346
00:16:58,236 --> 00:16:59,571
Mi matrimonio...
347
00:17:02,323 --> 00:17:05,326
Mi tiempo aquí ha terminado.
Ya... ya he cumplido mi propósito.
348
00:17:05,326 --> 00:17:07,370
No hay por qué tener miedo.
349
00:17:07,370 --> 00:17:10,623
Es maravilloso.
Cómo me alegro por ti.
350
00:17:10,623 --> 00:17:12,375
Muchísimas gracias a los dos.
351
00:17:12,375 --> 00:17:14,460
Esto es más de lo que habría esperado.
352
00:17:14,460 --> 00:17:16,212
- De nada.
- Por eso lo hacemos.
353
00:17:19,799 --> 00:17:21,634
¿Os importa si voy al baño?
354
00:17:22,385 --> 00:17:24,178
- Solo para refrescarme.
- Claro.
355
00:17:28,725 --> 00:17:29,642
Lo logramos.
356
00:17:30,810 --> 00:17:34,314
- Hemos cambiado la vida de esa mujer.
- Nunca me sentí tan bien conmigo misma.
357
00:17:39,444 --> 00:17:41,362
- Ay, Dios.
- No me sueltes.
358
00:17:44,407 --> 00:17:46,242
No crees que Jack vaya a matarnos, ¿no?
359
00:17:47,118 --> 00:17:48,161
Solo quiere su dinero.
360
00:17:48,995 --> 00:17:50,538
No sé cómo, pero le pagaremos.
361
00:17:51,539 --> 00:17:53,917
- Nos va a desplumar.
- Empezaremos de cero.
362
00:17:54,876 --> 00:17:56,920
Ya lo he hecho... y volveré a hacerlo.
363
00:17:59,297 --> 00:18:01,591
Solo tengo que pensar
en cómo contárselo a Sharise.
364
00:18:03,134 --> 00:18:04,302
Y a Janelle.
365
00:18:05,219 --> 00:18:06,262
Y a Brook.
366
00:18:07,430 --> 00:18:08,681
¿Y yo qué le digo a Sandra?
367
00:18:10,141 --> 00:18:12,518
Tendrá que renunciar
a esa absurda tienda de regalos...
368
00:18:13,269 --> 00:18:14,646
a la que quiere más que a mí.
369
00:18:15,980 --> 00:18:18,066
Tendré que enviar a Anthony
a la escuela pública,
370
00:18:18,066 --> 00:18:19,817
como si no estuviera ya
bastante jodido.
371
00:18:19,817 --> 00:18:22,028
La abuela nunca volverá a Brentwood.
372
00:18:23,154 --> 00:18:25,990
Nos atrevimos a soñar, Ray.
No atrevimos a soñar.
373
00:18:30,036 --> 00:18:31,079
Ahí lo tienes.
374
00:18:31,829 --> 00:18:32,956
Ha sido un placer.
375
00:18:33,706 --> 00:18:35,541
¡Por Al Michaels!
376
00:18:36,125 --> 00:18:39,087
-¿Creéis en los milagros?
-¿Ganamos?
377
00:18:39,087 --> 00:18:43,216
Kutztown ha lanzado un Ave María
y María lo ha pillado.
378
00:18:43,216 --> 00:18:46,135
-¡Ay, por Dios! ¡Ay, por Dios!
-¿Hemo ganado?
379
00:18:46,135 --> 00:18:48,054
- Sí, hemos...
-¡Hemos puto ganado!
380
00:18:48,054 --> 00:18:51,099
-¡Sí!
- La tengo más tiesa que un palo.
381
00:19:00,566 --> 00:19:02,527
Voy a necesitar un helado y una mamada.
382
00:19:15,123 --> 00:19:16,082
Gracias.
383
00:19:24,924 --> 00:19:26,926
¿Podemos probar alguna de estas
con vino tinto?
384
00:19:31,472 --> 00:19:33,850
- Toquen la campana cuando acaben.
- Gracias, Greg.
385
00:19:34,851 --> 00:19:37,353
- Es "Gregory".
- Perdona. Gregory.
386
00:19:43,526 --> 00:19:45,987
Sí, tienes razón.
Fijo que perturba a los niños.
387
00:19:45,987 --> 00:19:48,031
Ah, sí. Es un pederasta.
388
00:19:49,240 --> 00:19:51,784
-¿Le dirás a tu hermana lo del dinero?
- No. ¿Se lo dirás tú?
389
00:19:51,784 --> 00:19:53,494
- No tenía pensado.
- Buen chico.
390
00:19:54,620 --> 00:19:55,872
¿Qué hay de Sandra?
391
00:19:55,872 --> 00:19:58,082
Nuestra relación ya es
bastante complicada.
392
00:20:02,336 --> 00:20:04,547
Esta es nuestra oportunidad
para fugarnos juntos.
393
00:20:04,547 --> 00:20:06,382
Pensé que nunca me lo pedirías.
394
00:20:07,467 --> 00:20:09,093
Necesitaremos una caja más grande.
395
00:20:11,888 --> 00:20:13,389
¡Oh, Gregory!
30377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.