All language subtitles for Bookie.S01E01.Always.Smell.the.Money.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,561 --> 00:00:08,563 - Largo. - Solo quiero hablar un minuto, ¿vale? 2 00:00:08,563 --> 00:00:10,315 - Nada más. - No tenemos nada de qué hablar. 3 00:00:10,315 --> 00:00:12,108 -¡Vete! - Solo es un pequeño contratiempo. 4 00:00:12,108 --> 00:00:14,652 - Puedo arreglar las cosas. Puedo... -¿Un contratiempo? 5 00:00:14,652 --> 00:00:15,945 ¿Me tomas el pelo? 6 00:00:15,945 --> 00:00:17,697 - Nos has arruinado la vida. - Vale. 7 00:00:17,697 --> 00:00:19,157 -¡Nos has destrozado! - No, no. 8 00:00:19,157 --> 00:00:21,242 Estás siendo un pelín dramática ahora mismo. 9 00:00:21,242 --> 00:00:24,579 -¡Largo de aquí antes de que te mate! - No, nena, vamos. ¡Vamos! 10 00:00:24,579 --> 00:00:28,166 -¡Coge tus mierdas y lárgate! - Está bien. Vale. 11 00:00:28,666 --> 00:00:29,626 Jesús... 12 00:00:31,753 --> 00:00:32,879 - Si me voy... -¡Vete! 13 00:01:04,160 --> 00:01:06,079 - Sí. - Hola, soy cinco-tres-seis. 14 00:01:06,079 --> 00:01:09,874 Cinco treinta y seis. Vas perdiendo... 12 000. 15 00:01:10,917 --> 00:01:12,669 Putos Saints. ¿Verdad? 16 00:01:12,669 --> 00:01:15,588 - Así es. - Pues para cubrir el hándicap, 17 00:01:15,588 --> 00:01:19,133 me toca... bajarme las bragas y... ponerme de rodillas. 18 00:01:19,717 --> 00:01:20,677 Vale, ¿qué quieres? 19 00:01:21,761 --> 00:01:23,972 - Una apuesta triple. - Dale. 20 00:01:25,139 --> 00:01:26,641 KC menos seis y medio. 21 00:01:28,560 --> 00:01:31,187 Browns-Ravens... primer cuarto por debajo de diez 22 00:01:32,772 --> 00:01:34,983 y los Jags, más 3,5. 23 00:01:34,983 --> 00:01:37,026 Te va a costar 130 dólares. 24 00:01:37,610 --> 00:01:38,611 ¿En serio? 25 00:01:38,611 --> 00:01:41,781 - La línea se ha movido hace 20 minutos. - Ah, mierda. 26 00:01:44,200 --> 00:01:46,494 Vale. Bien. Pues apúntame 1000. 27 00:01:47,662 --> 00:01:50,707 Vale, si pierdes, se acabó. Necesito verte la semana que viene. 28 00:01:52,625 --> 00:01:54,586 Sí. ¿No te gusta jugar? 29 00:01:55,086 --> 00:01:56,254 ¿Qué más da lo que me guste? 30 00:01:56,254 --> 00:01:58,339 Es chungo acertar tres cosas a la vez en la NFL. 31 00:02:01,050 --> 00:02:04,178 - Me gusta. - Hecho está. Buena suerte. 32 00:02:11,019 --> 00:02:13,271 - Hola, cielo. - Tenemos un problema. 33 00:02:13,271 --> 00:02:15,481 - Dale. -¿Dale? 34 00:02:15,481 --> 00:02:17,358 No soy uno de tus perdedores de mierda. 35 00:02:17,859 --> 00:02:20,820 -¿Qué necesitas? - 1500. 36 00:02:20,820 --> 00:02:23,364 - Si acabo de darte 3000. - Mi Invisalign. 37 00:02:23,364 --> 00:02:25,366 -¿Hola? -¿Por qué lo haces? 38 00:02:25,366 --> 00:02:28,536 - Me gusta tu diente torcido. - Y la matrícula de Anthony. 39 00:02:28,536 --> 00:02:31,080 Vale, ¿cuándo piensa arrimar el hombro su padre? 40 00:02:31,080 --> 00:02:33,583 Su padre está en un manicomio comiendo con un cuchador. 41 00:02:33,583 --> 00:02:34,751 Espera. 42 00:02:37,045 --> 00:02:38,755 - Sí. - Hola, soy 7-0-3. 43 00:02:38,755 --> 00:02:40,548 Vale. Dale, 7-0-3. 44 00:02:40,548 --> 00:02:43,176 -¿Qué tal va tu día? - Oh, la vida es un cabaret. 45 00:02:43,176 --> 00:02:45,845 - Dale. - Packers-Rams más de 52. 46 00:02:45,845 --> 00:02:47,555 Titans más 6. 47 00:02:47,555 --> 00:02:50,516 - 1000 a cada. Es todo, gracias. - Vale. 48 00:02:50,516 --> 00:02:52,268 Listo. Buena suerte, 7-0-3. 49 00:02:55,480 --> 00:02:57,273 Vale, perdona. Me pasaré luego. 50 00:02:57,273 --> 00:02:59,275 Si me dejaras abrir una cuenta corriente, 51 00:02:59,275 --> 00:03:00,693 no tendría que molestarte así. 52 00:03:00,693 --> 00:03:03,571 ¿Cuáles son las dos condiciones que te puse antes de casarnos? 53 00:03:03,571 --> 00:03:05,531 Ni bancos ni musicales. 54 00:03:05,531 --> 00:03:06,908 Te quiero. Adiós. 55 00:03:12,372 --> 00:03:15,249 - Muy bien, ¿cómo nos ha ido? - No lo he contado. 56 00:03:16,292 --> 00:03:17,335 Suele ser de fiar. 57 00:03:19,671 --> 00:03:21,297 ¿Tenemos que escuchar esto? 58 00:03:21,297 --> 00:03:23,549 Me gusta, ¿vale? Déjalo estar. 59 00:03:28,721 --> 00:03:29,973 -¿Qué cojones...? -¿Qué? 60 00:03:30,682 --> 00:03:32,308 El dinero apesta. 61 00:03:35,311 --> 00:03:37,188 - Dime que no es mierda. - Sí es mierda. 62 00:03:39,774 --> 00:03:41,442 Ese hijo de puta se ha limpiado con él. 63 00:03:41,442 --> 00:03:43,695 Tal vez lo usara para recoger la caca de su perro. 64 00:03:43,695 --> 00:03:46,656 No es caca de perro. Esto es caca humana. 65 00:03:46,656 --> 00:03:48,116 Ni que supieras diferenciarlas. 66 00:03:48,116 --> 00:03:50,910 ¿Los perros comen cebolla? Piensa un poco. 67 00:03:52,286 --> 00:03:53,705 Ese hijo de puta... 68 00:03:53,705 --> 00:03:55,999 Nada me cabrea más que la gente. 69 00:04:07,218 --> 00:04:09,554 {\an8}APOSTANDO 70 00:04:09,554 --> 00:04:11,389 {\an8}HUELE SIEMPRE EL DINERO 71 00:04:11,389 --> 00:04:12,974 {\an8}Recibido, 2-38. 72 00:04:12,974 --> 00:04:15,018 {\an8}Cien pavos por Winnipeg en la línea de puck 73 00:04:15,018 --> 00:04:16,978 {\an8}y cualquiera por debajo en el Gran Salami. 74 00:04:18,229 --> 00:04:19,480 {\an8}Inteligente. Buena suerte. 75 00:04:20,732 --> 00:04:24,736 {\an8}-¿Lo tienes? - Sí, pero ¿tenemos que escuchar esto? 76 00:04:24,736 --> 00:04:27,238 {\an8}¿Quieres dejar de quejarte y centrarte en el mensaje? 77 00:04:30,074 --> 00:04:33,286 {\an8}Vale. Stevie Milankovitch, 8000. 78 00:04:33,828 --> 00:04:36,789 {\an8}- Es mucha pasta para un camarero. - Es maître d' y sí, lo es. 79 00:04:36,789 --> 00:04:37,915 {\an8}Deja que me ocupe yo. 80 00:04:37,915 --> 00:04:41,377 {\an8}No, voy a hablar con él y a cerrar su cuenta. Espérame aquí. 81 00:04:51,888 --> 00:04:53,097 {\an8}Ah, ni de coña. 82 00:04:55,850 --> 00:04:56,976 {\an8}Muy bien. 83 00:05:01,147 --> 00:05:03,274 {\an8}-¿Cómo está? - Aún no hemos abierto. 84 00:05:03,816 --> 00:05:06,611 {\an8}Sí, lo sé. Estoy buscando a un tal... Stewie Milankovitch. 85 00:05:06,611 --> 00:05:07,820 Ya no trabaja aquí. 86 00:05:08,613 --> 00:05:10,782 Mierda. ¿Sabe dónde puedo encontrarle? 87 00:05:10,782 --> 00:05:11,908 Lo siento. 88 00:05:18,289 --> 00:05:19,207 ¿Stewie? 89 00:05:20,500 --> 00:05:21,751 ¿Eres tú? 90 00:05:22,502 --> 00:05:25,338 Ay, por Dios. ¡Eres tú! 91 00:05:25,338 --> 00:05:28,466 -¿Qué cojones está pasando? - Por favor. Aquí no. 92 00:05:30,301 --> 00:05:32,011 ¿Es algún rollo de Halloween? 93 00:05:32,011 --> 00:05:35,640 -¿Intentas herir mis sentimientos? - No, solo estoy confuso. 94 00:05:35,640 --> 00:05:38,643 Ya que te importa tanto, tras muchos años desgarradores, 95 00:05:38,643 --> 00:05:40,770 he decidido vivir mi verdad. 96 00:05:40,770 --> 00:05:41,896 Tu verdad. 97 00:05:42,480 --> 00:05:44,607 Una pregunta. ¿Tu verdad incluye pagar el dinero 98 00:05:44,607 --> 00:05:46,150 que perdiste apostando en la WNBA? 99 00:05:46,150 --> 00:05:49,320 Nadie apuesta por las chicas. Pensé que tendría ventaja. 100 00:05:49,320 --> 00:05:53,074 -¿Y mi dinero? - No... no lo tengo. 101 00:05:54,117 --> 00:05:55,118 Jesús. 102 00:05:56,494 --> 00:05:57,495 ¿Qué cojones...? 103 00:05:57,495 --> 00:06:00,248 Sé que ahora es cuando rompéis costillas y narices, 104 00:06:00,248 --> 00:06:02,083 pero me he gastado mucho para estar guapa. 105 00:06:02,083 --> 00:06:04,043 No permitiré que te lo cargues. 106 00:06:05,211 --> 00:06:07,338 - No pensaba pegarte. -¡Mientes! 107 00:06:12,927 --> 00:06:13,886 ¿Cómo ha ido? 108 00:06:14,804 --> 00:06:17,223 - A Urgencias. Conduces tú. -¿Qué ha pasado? 109 00:06:18,182 --> 00:06:19,350 No quiero hablar de ello. 110 00:06:27,066 --> 00:06:28,442 Esta mierda me pone nervioso. 111 00:06:31,320 --> 00:06:33,990 URGENCIAS 112 00:06:34,866 --> 00:06:36,951 Podría colocártelo en un santiamén. 113 00:06:37,702 --> 00:06:38,995 - No, gracias. -¿Seguro? 114 00:06:39,912 --> 00:06:41,289 Cuando estaba en la liga, tío, 115 00:06:41,289 --> 00:06:43,332 los dedos dislocados eran nuestro día a día. 116 00:06:43,332 --> 00:06:45,418 Prefiero a un profesional médico. 117 00:06:45,418 --> 00:06:47,920 Solíamos estirárnoslos unos a otros sin miramientos. 118 00:06:47,920 --> 00:06:50,214 - Paso. - Como quieras. 119 00:06:51,674 --> 00:06:53,259 Probablemente necesitaré una placa. 120 00:06:53,843 --> 00:06:56,095 - Esa tía me ha reventado las costillas. -¿Tía? 121 00:06:56,804 --> 00:06:58,764 Sí. Stewie es una tía. 122 00:06:58,764 --> 00:07:00,224 No jodas. 123 00:07:02,393 --> 00:07:03,978 ¿Y Stewie se identifica como chica? 124 00:07:04,770 --> 00:07:06,814 -¿Cómo voy a saberlo? - Es importante hoy en día. 125 00:07:06,814 --> 00:07:08,649 Hay mucha sensibilidad con los pronombres. 126 00:07:08,649 --> 00:07:10,735 Si me das un puñetazo, usaré el pronombre que quiera. 127 00:07:10,735 --> 00:07:12,653 - Solo intento señalar algo. - Mejor esto. 128 00:07:12,653 --> 00:07:13,946 Vale, vale, lo siento. 129 00:07:15,239 --> 00:07:16,199 Deberías. 130 00:07:21,245 --> 00:07:23,748 ¡Jo... der! ¡Dios! 131 00:07:24,332 --> 00:07:26,250 - Estamos bien. Estamos bien. -¡Joder! 132 00:07:28,836 --> 00:07:31,964 -¡Es repugnante! -¿Qué quieres de mí? Es dinero. 133 00:07:31,964 --> 00:07:34,175 Huele como si hubiese estado en el culo de alguien. 134 00:07:34,175 --> 00:07:35,676 La gente no se fía de los bancos. 135 00:07:35,676 --> 00:07:37,470 Guardan su dinero donde lo creen a salvo. 136 00:07:37,470 --> 00:07:39,222 Ni se te ocurra... 137 00:07:39,222 --> 00:07:42,141 - Si no lo quieres, devuélvelo. - Yo no he dicho eso. 138 00:07:42,141 --> 00:07:43,476 ¿Sabes qué más no has dicho? 139 00:07:44,143 --> 00:07:46,771 "Cielo, ¿quién te ha pegado un puñetazo y te ha roto el dedo?". 140 00:07:46,771 --> 00:07:48,314 Me pediste que no te preguntara. 141 00:07:48,314 --> 00:07:51,776 - Expresa algo de compasión. - He dicho "puff" cuando has entrado. 142 00:07:51,776 --> 00:07:53,152 Da igual. 143 00:07:53,152 --> 00:07:57,531 - Jesús. ¿Cómo he acabado viviendo así? -¿En serio? ¿Quieres entrar en eso? 144 00:07:58,115 --> 00:08:01,035 ¿Quieres que examinemos tu vida pre-Danny Colavito? 145 00:08:01,035 --> 00:08:02,245 No empieces con el... 146 00:08:02,245 --> 00:08:04,497 Sí, ¿la madre soltera que servía cócteles 147 00:08:04,497 --> 00:08:07,750 en el Binion's Horseshoe de los cojones en el turno de noche? 148 00:08:07,750 --> 00:08:10,169 Pues me iba bien. Tenía dignidad. 149 00:08:10,169 --> 00:08:11,254 - Ah, ¿en serio? - Sí. 150 00:08:11,254 --> 00:08:13,798 Recuerdo que, en nuestra segunda cita, te echaste a llorar, 151 00:08:13,798 --> 00:08:15,633 suplicándome que te sacara de todo aquello. 152 00:08:15,633 --> 00:08:17,760 Lloré porque supe que eras lo mejor a lo que podía aspirar. 153 00:08:17,760 --> 00:08:19,428 Y, probablemente, tuvieras razón. 154 00:08:19,428 --> 00:08:22,139 ¿Qué otro idiota te compraría una casa de tres habitaciones 155 00:08:22,139 --> 00:08:24,100 y te pondría una boutique 156 00:08:24,100 --> 00:08:27,436 en la que vendes no sé qué mierdas en Ventura Boulevard? 157 00:08:27,436 --> 00:08:29,438 Es una tienda exclusiva de regalos originales. 158 00:08:29,438 --> 00:08:31,649 Es un pozo sin fondo que uso para blanquear pasta. 159 00:08:31,649 --> 00:08:32,775 - Ah, ¿sí? - Sí. 160 00:08:32,775 --> 00:08:35,361 Entonces, ¿por qué Selena Gómez solo me compra velas a mí? 161 00:08:35,361 --> 00:08:37,989 Ah, lo retiro. Le vendiste una vela a una pirada. 162 00:08:37,989 --> 00:08:40,658 Oye, Anthony... ¿de qué vas? 163 00:08:40,658 --> 00:08:42,243 ¿De una especie de pirata o algo? 164 00:08:43,536 --> 00:08:46,289 - Soy Lavi. De "D.Gray-Man". - Lavi. 165 00:08:47,623 --> 00:08:49,333 ¿Es "D.Gray-Man" una serie de televisión? 166 00:08:50,960 --> 00:08:53,421 Es un manga que también se convirtió en anime. 167 00:08:54,213 --> 00:08:55,214 ¡Te quiero! 168 00:08:55,214 --> 00:08:57,341 No he entendido ni una palabra de lo que has dicho. 169 00:08:59,760 --> 00:09:02,096 - Venga, tenemos que irnos. - Vale, chaval. Te veo luego. 170 00:09:02,096 --> 00:09:03,180 Chao, Ray. 171 00:09:04,515 --> 00:09:07,768 Hasta luego, Lavi. Toma 20 pavos. Ve a divertirte. 172 00:09:08,602 --> 00:09:09,645 Gracias, Danny. 173 00:09:11,230 --> 00:09:12,148 Te veo bien. 174 00:09:34,545 --> 00:09:35,963 - Hola. - Eh. 175 00:09:36,547 --> 00:09:39,258 -¿Puedes abrirnos, Lorraine? -¿Cuál es la contraseña secreta? 176 00:09:40,092 --> 00:09:41,260 Ahora no, Lorraine. 177 00:09:43,220 --> 00:09:44,138 Sí, vale. 178 00:09:49,935 --> 00:09:51,437 - Hola. - Eh. 179 00:09:51,437 --> 00:09:53,397 Jesús, ¿qué te ha pasado? 180 00:09:54,190 --> 00:09:56,442 Tu hermano ha aprendido la importancia del género. 181 00:09:57,777 --> 00:09:59,987 Las llamadas de hoy. ¿Mucho jaleo en Internet? 182 00:09:59,987 --> 00:10:02,114 Bastante. Los jueves noche todos apuestan por KC. 183 00:10:02,114 --> 00:10:05,701 Vale, mueve la línea a la mitad y... cancelamos la deuda de Milankovich. 184 00:10:05,701 --> 00:10:08,120 -¿Qué? Si es una cifra enorme, D. - Cancélala. 185 00:10:08,120 --> 00:10:10,039 ¿Al menos has dejado que Ray hablara con él? 186 00:10:10,039 --> 00:10:11,540 Soy un efecto visual disuasorio. 187 00:10:11,540 --> 00:10:13,501 Los días de romper piernas se acabaron. 188 00:10:13,501 --> 00:10:15,795 No le daré motivos a la poli para que venga a por mí. 189 00:10:15,795 --> 00:10:17,213 Eres un marica. 190 00:10:17,213 --> 00:10:19,632 Yo no necesito unirme a la Nación Aria para darme una ducha. 191 00:10:20,299 --> 00:10:23,469 - Oye, deja que haga una llamada. - No, yo no hago negocios así. 192 00:10:23,469 --> 00:10:25,763 ¿Qué negocio permite a uno dejarnos a deber 6000 pavos? 193 00:10:25,763 --> 00:10:28,766 Ocho mil. Cualquier negocio. Se llama "pérdidas". 194 00:10:28,766 --> 00:10:31,977 Oye, todos los concesionarios incurren en pérdidas por los robos, 195 00:10:31,977 --> 00:10:35,689 los cheques falsos y demás. Gajes del oficio. Búscalo. 196 00:10:35,689 --> 00:10:37,942 - Yo te diré lo que estás perdiendo... - No. 197 00:10:37,942 --> 00:10:39,610 Todos lo estamos pensando. Basta. 198 00:10:39,610 --> 00:10:41,904 - Que os den a los dos. Cancélala. - Vale. 199 00:10:42,738 --> 00:10:45,241 - Oh, tengo buenas noticias. - Cuenta. 200 00:10:45,241 --> 00:10:47,660 - He encontrado a Charlie Sheen. -¿En serio? 201 00:10:47,660 --> 00:10:49,203 - Sí. -¿Dónde está ese desgraciado? 202 00:10:49,203 --> 00:10:51,705 En Malibú, rehabilitándose en Libres del Bondage. 203 00:10:51,705 --> 00:10:53,457 -¿Cómo le has encontrado? - TMZ. 204 00:10:53,457 --> 00:10:56,168 Un paparazi le hizo una foto entrando por la puerta de atrás. 205 00:10:56,168 --> 00:10:58,462 - En marcha. - Tengo que hacer una parada rápida. 206 00:10:58,462 --> 00:11:00,089 No pienso esperar mientras chuscáis. 207 00:11:00,089 --> 00:11:01,298 De nada. 208 00:11:10,141 --> 00:11:12,435 Eh, soy yo. Tengo un kilo listo. 209 00:11:13,310 --> 00:11:14,770 No, no lo vendo en consignación. 210 00:11:14,770 --> 00:11:16,522 O lo pagas antes o te cultivas tus setas. 211 00:11:17,106 --> 00:11:19,400 Train Town, Griffin Park. Una hora, trae efectivo. 212 00:11:20,234 --> 00:11:23,112 No, no acepto Bizums. No te voy a cortar el puto pelo. 213 00:11:41,755 --> 00:11:44,633 ¿Sabes? Espero que valore lo maravilloso que eres como nieto. 214 00:11:44,633 --> 00:11:45,885 Qué va. 215 00:11:47,052 --> 00:11:48,554 Oye, ¿para qué necesitas eso? 216 00:11:48,554 --> 00:11:51,432 No te ofendas, pero, ¿estamos o no estamos en un vecindario chungo? 217 00:11:51,432 --> 00:11:54,560 Perdona, pero un vecindario está lleno de vecinos 218 00:11:54,560 --> 00:11:56,520 como su propio nombre indica. 219 00:11:56,520 --> 00:11:58,314 ¿Qué quieres de mí, Ray? Tengo miedo. 220 00:12:11,368 --> 00:12:13,078 Eh, NFL. 221 00:12:13,078 --> 00:12:15,039 Has envejecido, tío. 222 00:12:15,039 --> 00:12:16,582 Sigue hablando y tú no lo harás. 223 00:12:17,833 --> 00:12:20,211 Escuchad. ¿20 pavos por vigilarnos el coche? 224 00:12:23,839 --> 00:12:25,174 ¿Ves, Danny? Son buenos críos. 225 00:12:31,972 --> 00:12:33,933 Sí. Son el futuro. 226 00:12:35,851 --> 00:12:38,646 Ajá. ¿Qué te parece, abuela? 227 00:12:39,522 --> 00:12:42,233 50 pulgadas. Se ve de cine. 228 00:12:43,984 --> 00:12:45,277 ¿Es robada? 229 00:12:46,070 --> 00:12:48,239 - No. - Me da igual la tele. 230 00:12:48,239 --> 00:12:49,740 Quiero recuperar mi casa. 231 00:12:49,740 --> 00:12:51,116 ¿Podemos no hacer esto ahora? 232 00:12:52,201 --> 00:12:56,914 ¿Ves esto? Yo solía vivir aquí. En un cul-de-sac en Brentwood. 233 00:12:56,914 --> 00:13:00,209 - Un barrio bonito de la ciudad. - Yo vivía al lado de Judd Apatow. 234 00:13:00,709 --> 00:13:02,044 Y ahora, miradme. 235 00:13:03,045 --> 00:13:05,965 Vivo justo al lado de una torre petrolera. 236 00:13:07,550 --> 00:13:08,884 Me esfuerzo todo lo que puedo. 237 00:13:08,884 --> 00:13:12,179 - Quiero volver a Brentwood. - Y yo quiero llevarte de vuelta, 238 00:13:12,179 --> 00:13:14,306 pero ya no juego al fútbol y no puedo permitírmelo. 239 00:13:15,474 --> 00:13:17,226 Podrías jugar en Canadá. 240 00:13:17,226 --> 00:13:19,270 Me rompí la pierna por tres sitios diferentes. 241 00:13:19,270 --> 00:13:21,981 Tuvieron que sacarme en helicóptero del jodido estadio. 242 00:13:21,981 --> 00:13:23,941 Vigila esa puta boca. 243 00:13:23,941 --> 00:13:25,776 Necesito un poco de tiempo. 244 00:13:26,360 --> 00:13:30,364 Le estoy pagando la manutención a Brooke, a Janelle y a Sharice. 245 00:13:30,364 --> 00:13:33,742 - Hago todo lo que puedo. - Todo menos una vasectomía. 246 00:13:35,160 --> 00:13:37,663 ¿Y usted de qué se ríe, Sr. Mafioso? 247 00:13:37,663 --> 00:13:39,164 Oh, no soy un mafioso. 248 00:13:39,164 --> 00:13:42,293 Es cierto. Los mafiosos le pagan una casa a su abuela. 249 00:13:42,293 --> 00:13:44,837 Cuidan de la gente que los crio. 250 00:13:44,837 --> 00:13:48,090 No descansaré hasta que vuelvas a tener una casa preciosa. 251 00:13:48,674 --> 00:13:49,633 Bien. 252 00:13:53,512 --> 00:13:55,180 ¿Esta cosa tiene HBO? 253 00:13:56,473 --> 00:13:57,558 Cable básico. 254 00:13:58,726 --> 00:14:01,270 ¿Y cómo voy a ver esa mierda del dragón? 255 00:14:04,982 --> 00:14:08,736 - Yo me ocupo. - Más te vale. Y tú. 256 00:14:10,404 --> 00:14:12,740 - Estás horrible. - Lo sé. 257 00:14:16,994 --> 00:14:19,330 -¿Qué? - La mierda del dragón. 258 00:14:22,791 --> 00:14:24,168 ¿Qué cojones...? 259 00:14:24,168 --> 00:14:26,754 ¡Eh! ¿Qué le ha pasado a nuestro coche? 260 00:14:26,754 --> 00:14:29,632 Lo han embargado, pero he estado pendiente. 261 00:14:31,175 --> 00:14:32,259 ¿Embargado? 262 00:14:33,052 --> 00:14:34,678 ¿No lo aceptaste como pago? 263 00:14:35,471 --> 00:14:38,015 Sí, en el libro azul le daban el doble de lo que nos debía. 264 00:14:38,015 --> 00:14:39,099 Ah, tío... 265 00:14:41,143 --> 00:14:43,103 - Me temo que nos llevamos tu coche. - No puedo. 266 00:14:43,646 --> 00:14:45,439 Mi abuela lo necesita para ir a aquaeróbic. 267 00:14:45,439 --> 00:14:47,566 ¿Estás de coña? ¿Tiene que ir? 268 00:14:48,442 --> 00:14:50,653 ¿Quieres volver ahí dentro y decirle que no puede ir? 269 00:14:55,366 --> 00:14:57,618 -¿Qué haces? - Uber. Tenemos que ir a Malibú. 270 00:14:58,202 --> 00:15:00,537 No, pilla un Lyft. Tengo una tarjeta regalo. 271 00:15:00,537 --> 00:15:03,248 ¿En serio? ¿Quién te regala una tarjeta de Lyft? 272 00:15:03,791 --> 00:15:06,627 - Fuiste tú, Danny. - Oh. De nada. 273 00:15:10,839 --> 00:15:13,884 Lo que significa que la ausencia de Jesús es el odio. 274 00:15:13,884 --> 00:15:16,679 Si no hay amor, Jesús es amor. 275 00:15:16,679 --> 00:15:19,181 Y la ausencia de Jesús es odio. 276 00:15:19,181 --> 00:15:23,811 ¿Iríais a una iglesia en la que Jesús aceptase la desobediencia? 277 00:15:35,489 --> 00:15:36,657 Por favor, que no sea él. 278 00:15:55,008 --> 00:15:56,009 ¿Lyft? 279 00:15:56,969 --> 00:15:58,846 ¿Alguien quiere una botella de agua gratis? 280 00:15:58,846 --> 00:16:00,055 Yo estoy bien. 281 00:16:04,101 --> 00:16:07,271 -¿Estás contento con esto? -¿Qué quieres que haga? 282 00:16:07,271 --> 00:16:09,732 Podrías empezar por juntar un poquito las piernas. 283 00:16:13,193 --> 00:16:14,570 No me reconoces, ¿verdad? 284 00:16:15,362 --> 00:16:17,156 No, no te veo desde aquí atrás. 285 00:16:17,156 --> 00:16:20,409 Soy yo. Hector. ¿Hector Delivers? 286 00:16:21,201 --> 00:16:23,328 Ah, claro. El de la maría. 287 00:16:24,413 --> 00:16:25,748 - Danny, ¿verdad? - Sí. 288 00:16:25,748 --> 00:16:27,332 Tu mujer adoraba... 289 00:16:28,375 --> 00:16:29,585 No me lo digas. 290 00:16:31,170 --> 00:16:32,629 Pulple OG Kush. 291 00:16:32,629 --> 00:16:35,674 ¡Joder! Eso salvó mi matrimonio un par de veces. 292 00:16:35,674 --> 00:16:37,593 ¿Qué demonios haces conduciendo un Lyft? 293 00:16:37,593 --> 00:16:40,471 Igual no lo sabes. Los pendejos de Sacramento legalizaron la maría. 294 00:16:40,471 --> 00:16:43,140 - Me dejaron sin negocio. - Ah, lo siento, tío. 295 00:16:43,140 --> 00:16:44,683 No tanto como yo. 296 00:16:44,683 --> 00:16:46,393 -¿Sigues con la casa de apuestas? - Sí. 297 00:16:46,393 --> 00:16:47,603 Pues eres el siguiente. 298 00:16:48,145 --> 00:16:49,271 Es solo cuestión de tiempo 299 00:16:49,271 --> 00:16:51,148 que California legalice las apuestas deportivas. 300 00:16:51,148 --> 00:16:53,692 No, los casinos indios no permitirán que ocurra. 301 00:16:53,692 --> 00:16:55,736 Ah, claro. El gobierno nunca jode a los indios. 302 00:16:56,487 --> 00:16:58,489 Esperad. Disculpadme un segundo. 303 00:17:03,869 --> 00:17:07,080 -¿Por qué paramos? - Tranquilos. No estoy de servicio. 304 00:17:36,902 --> 00:17:38,278 Vale... 305 00:17:39,655 --> 00:17:40,697 Vuelta al curro. 306 00:17:41,782 --> 00:17:44,034 Oye, Danny, ¿qué te ha pasado en la cara? 307 00:18:11,478 --> 00:18:13,564 -¿Puedes esperar? - Es tu tarjeta regalo. 308 00:18:13,564 --> 00:18:14,731 Ahora vuelvo. 309 00:18:22,781 --> 00:18:24,491 Hola. Bienvenidos a Libres del Bondage. 310 00:18:24,491 --> 00:18:25,576 ¿En qué puedo ayudarles? 311 00:18:25,576 --> 00:18:27,202 Venimos a ver a Charlie Sheen. 312 00:18:27,202 --> 00:18:29,413 Oh... lo siento, pero no admitimos visitas. 313 00:18:29,413 --> 00:18:31,582 ¿Y qué hay de la familia? Soy su primo. 314 00:18:32,875 --> 00:18:33,792 Danny Sheen. 315 00:18:34,543 --> 00:18:36,461 La familia puede venir el Día de la Familia. 316 00:18:36,461 --> 00:18:38,255 Es decir, el tercer domingo de cada mes. 317 00:18:38,255 --> 00:18:39,673 No me viene bien. 318 00:18:40,465 --> 00:18:41,383 ¿Dónde está? 319 00:18:41,884 --> 00:18:43,719 Lo siento, pero no puedo dejarle pasar. 320 00:18:44,219 --> 00:18:45,596 A la mierda. Vamos a buscarle. 321 00:18:46,555 --> 00:18:48,473 Seguridad. Recepción. 322 00:18:52,394 --> 00:18:54,313 Lo siento, amigos. No pueden pasar. 323 00:18:55,814 --> 00:18:57,232 No puedo con esto otra vez, Ray. 324 00:18:59,151 --> 00:19:01,069 -¿Cuánto ganas la hora? -¿Qué? 325 00:19:01,069 --> 00:19:03,113 Que cuánto ganas. ¿Diez? ¿Doce? 326 00:19:03,822 --> 00:19:05,324 - Quince. - No está mal. 327 00:19:06,783 --> 00:19:08,035 ¿Tienes seguro médico? 328 00:19:10,454 --> 00:19:11,538 Que tengan un buen día. 329 00:19:14,416 --> 00:19:18,253 Hola, soy Ashley. Soy alcohólica, drogadicta, adicta al sexo 330 00:19:18,253 --> 00:19:19,963 y tengo un desorden alimenticio. 331 00:19:19,963 --> 00:19:21,256 Hola, Ashley. 332 00:19:22,049 --> 00:19:24,343 Disculpad, chicos. ¿Alguno ha visto a Charlie Sheen? 333 00:19:25,010 --> 00:19:26,386 -¿Quién? -¿No? ¿A Charlie? 334 00:19:26,386 --> 00:19:27,596 Seguid a lo vuestro. 335 00:19:32,726 --> 00:19:35,145 Voy a... coger un mini muffin. 336 00:19:38,482 --> 00:19:41,026 -¿Has visto a esa estrella del porno? - Pues sí. 337 00:19:41,860 --> 00:19:44,279 ¿Te has dado cuenta de que no hay secundarios en el porno? 338 00:19:44,279 --> 00:19:46,281 - Solo estrellas. - Todos son quarterbacks. 339 00:19:57,042 --> 00:19:59,127 Disculpe. ¿Ha visto a Charlie Sheen? 340 00:20:00,128 --> 00:20:01,171 ¿A quién? 341 00:20:02,422 --> 00:20:03,840 Salió en Dos hombres y medio. 342 00:20:04,967 --> 00:20:06,134 Sitcom. 343 00:20:07,219 --> 00:20:08,387 Da igual. 344 00:20:08,929 --> 00:20:10,973 Espera, espera. Muestra algo de compasión. 345 00:20:13,141 --> 00:20:14,434 Qué vistas tan preciosas. 346 00:20:16,770 --> 00:20:17,896 ¿Qué es eso, Catalina? 347 00:20:18,772 --> 00:20:19,773 Seguro que ayuda. 348 00:20:24,569 --> 00:20:26,446 Vale. Piense en cosas bonitas. 349 00:20:29,074 --> 00:20:32,119 - Eugene, te toca. - Cincuenta. 350 00:20:33,870 --> 00:20:34,788 Voy. 351 00:20:35,455 --> 00:20:37,874 -¿Angus? - Y... cincuenta. 352 00:20:37,874 --> 00:20:40,419 - Alguien se ve con suerte. - No necesito suerte para ganarte. 353 00:20:42,295 --> 00:20:45,299 ¿Qué le ha pasado a ese crío? Antes era una monada. 354 00:20:45,299 --> 00:20:46,633 Le echó un par. 355 00:20:49,344 --> 00:20:50,846 Eh, ahí está mi chico. 356 00:20:51,346 --> 00:20:53,265 Ah, mierda. Danny. 357 00:20:54,182 --> 00:20:55,142 Ray. 358 00:20:56,101 --> 00:20:57,728 Jesús, ¿qué te ha pasado? 359 00:20:57,728 --> 00:21:01,106 - Un rifirrafe. Nada importante. - Tendrías que ver a la otra chica. 360 00:21:02,733 --> 00:21:05,110 Y, ¿qué-qué-qué os trae... aquí? 361 00:21:05,902 --> 00:21:08,655 ¿Qué clase de pregunta es esa? Estábamos preocupados por ti. 362 00:21:08,655 --> 00:21:09,948 Oh, ¿pensabais que...? 363 00:21:09,948 --> 00:21:12,784 No, no, no, no, estoy más limpio que una patena. 364 00:21:12,784 --> 00:21:13,910 Solo estoy jugando. 365 00:21:15,662 --> 00:21:16,913 ¿En rehabilitación? 366 00:21:16,913 --> 00:21:21,835 Sí. No hay armas, la comida es genial y se aparca muy bien. 367 00:21:24,713 --> 00:21:28,842 -¿Podemos hablar contigo un minuto? - Pues claro. Repárteme. 368 00:21:34,348 --> 00:21:35,640 ¿Cómo encontraste este sitio? 369 00:21:36,224 --> 00:21:37,934 Oh, he venido a rehabilitarme muchas veces. 370 00:21:38,518 --> 00:21:41,605 Tienen un buen programa. El dueño es colega y me deja alquilar habitación. 371 00:21:41,605 --> 00:21:43,982 Bien. ¿Y cuánto cuesta estar aquí? 372 00:21:43,982 --> 00:21:47,319 La última vez que un juez me puso firme, unos 75 000 al mes. 373 00:21:48,361 --> 00:21:49,905 Me he equivocado de negocio. 374 00:21:49,905 --> 00:21:52,449 ¿Sabes? No dista mucho del dinero que nos debes. 375 00:21:53,492 --> 00:21:55,619 ¿En serio? Porque creía que era menos. 376 00:21:56,119 --> 00:21:57,120 Estabas equivocado. 377 00:21:58,413 --> 00:22:01,083 Vamos, ya me conoces. Si pago mis deudas. 378 00:22:01,083 --> 00:22:02,501 ¿Seguro? 379 00:22:02,501 --> 00:22:06,004 Porque recuerdo tener que empujar tu Maybach por un precipicio. 380 00:22:06,004 --> 00:22:07,297 No empujaste una mierda. 381 00:22:08,340 --> 00:22:10,675 - Ray lo empujó. - Era un clase S. 382 00:22:10,675 --> 00:22:13,512 ¿A quién le importa? Juro que te devolveré tu dinero. 383 00:22:13,512 --> 00:22:17,432 Estoy a punto de ser juez en Got Talent Japón. 384 00:22:17,432 --> 00:22:19,476 Ah, chachi. ¿Qué reloj es ese? 385 00:22:19,476 --> 00:22:23,438 ¿Este? Oh, es una imitación barata. Basura. 386 00:22:23,438 --> 00:22:24,731 - Déjame verlo. - Yo... 387 00:22:24,731 --> 00:22:27,025 - Danny, vamos, es una chusta. - Ray. 388 00:22:28,151 --> 00:22:30,362 Vale, guo, guo, guo. Más despacio. Con calma. 389 00:22:31,238 --> 00:22:33,156 Mírame, disuadiendo visualmente. 390 00:22:36,118 --> 00:22:38,954 -¿Richard Mille? - Es en realidad, es Richard Mille. 391 00:22:40,163 --> 00:22:43,792 Richard Mille. Vaya forma absurda de decirlo. 392 00:22:44,709 --> 00:22:45,710 Búscalo en Google. 393 00:22:45,710 --> 00:22:48,213 -¿Contraseña del Wi-Fi? - Serenidad. 394 00:22:48,213 --> 00:22:49,256 Cómo no. 395 00:22:50,549 --> 00:22:52,592 Es M-I-L-L-E. 396 00:22:55,887 --> 00:22:57,347 ¿Hablas con ese tal Jon Cryer? 397 00:22:57,347 --> 00:22:59,182 Hace mucho que no, no. 398 00:22:59,182 --> 00:23:00,475 Era la bomba. 399 00:23:02,602 --> 00:23:03,728 Es mi favorito. 400 00:23:04,396 --> 00:23:07,065 En realidad, era un espectáculo conjunto. 401 00:23:07,065 --> 00:23:09,067 - Hijo de puta. -¿Qué? 402 00:23:09,067 --> 00:23:11,611 Esa cosa cuesta 150 000, usado. 403 00:23:12,988 --> 00:23:15,115 Charlie, creía que éramos amigos. 404 00:23:15,115 --> 00:23:17,784 Y somos amigos, pero solo te debo 75. 405 00:23:17,784 --> 00:23:20,412 - Charlie, Charlie, Charlie... - Vale, vale, espera, espera. 406 00:23:20,954 --> 00:23:23,165 ¿Y si lo arreglamos con recuerdos de baseball? 407 00:23:23,957 --> 00:23:25,333 Chicos, chicos. 408 00:23:25,333 --> 00:23:28,879 Tengo el informe de la autopsia de Baby Ruth. 409 00:23:29,463 --> 00:23:30,755 - Para. - Vale. 410 00:23:30,755 --> 00:23:33,800 Vale... ¿qué hay de la gorra que llevó Barry Bonds 411 00:23:33,800 --> 00:23:35,594 cuando tenía una cabeza de tamaño normal? 412 00:23:38,138 --> 00:23:39,681 -¿Has acabado? - Sí. 413 00:23:40,557 --> 00:23:43,727 Oye... me caes bien. 414 00:23:44,978 --> 00:23:46,313 De verdad. 415 00:23:46,313 --> 00:23:48,690 Y admiro cómo le has dado la vuelta a tu vida. 416 00:23:48,690 --> 00:23:51,693 Bueno, gracias, gracias. He estado trabajando muy duro, ¿sabes? 417 00:23:51,693 --> 00:23:54,654 - La clave está en el viaje... - Guo, guo, guo. Basta. 418 00:23:57,115 --> 00:24:00,452 Voy a decirte algo que nunca le he dicho a un cliente. 419 00:24:01,786 --> 00:24:03,038 Te escucho. 420 00:24:03,538 --> 00:24:05,040 No deberías apostar en deportes. 421 00:24:06,082 --> 00:24:07,584 No deberías apostar en nada. 422 00:24:08,335 --> 00:24:12,964 No sé, si alguien te pide que apuestes a que el miércoles sigue al martes, 423 00:24:12,964 --> 00:24:15,050 le dices: "No. Estoy bien". 424 00:24:16,176 --> 00:24:19,095 Pero... Danny, es... es todo lo que me queda. 425 00:24:19,095 --> 00:24:24,100 Lo entiendo, pero me temo que para un tío como tú. No bueno. 426 00:24:25,393 --> 00:24:27,938 Bien. Lo entiendo. 427 00:24:27,938 --> 00:24:31,191 Agradezco tu preocupación y... voy a hacerte caso. 428 00:24:32,025 --> 00:24:34,152 Bien. Vámonos. 429 00:24:43,245 --> 00:24:46,623 - Eh, ¿a qué ha venido eso? - Necesito un nuevo corredor de apuestas. 430 00:24:55,048 --> 00:24:56,341 ¿Qué no estoy viendo? 431 00:24:56,341 --> 00:24:59,177 Esta cosa te da la hora. Tururútururú. 432 00:24:59,177 --> 00:25:01,429 - Si no te gusta, ya me lo pongo yo. - No. 433 00:25:03,598 --> 00:25:06,393 Eh, colega. Tráenos otra jarra de margaritas. 434 00:25:06,393 --> 00:25:07,477 Ah, ¿con Don Julio? 435 00:25:07,477 --> 00:25:09,521 Pediremos algo más barato en la segunda ronda. 436 00:25:09,521 --> 00:25:10,647 Marchando. 437 00:25:12,315 --> 00:25:15,068 Esto... es lo que no entiendo. 438 00:25:15,652 --> 00:25:16,987 La maría queda descartada. 439 00:25:16,987 --> 00:25:20,615 ¿Por qué no cambias a... otras drogas, sabes? 440 00:25:20,615 --> 00:25:23,159 Como el cristal, no sé. A los críos les sigue gustando, ¿no? 441 00:25:24,619 --> 00:25:26,538 ¿Has visto cómo afecta el cristal a los dientes? 442 00:25:27,414 --> 00:25:29,457 Mi hermano es dentista. Me ha enseñado fotos. 443 00:25:29,457 --> 00:25:30,875 No puedo contribuir a eso. 444 00:25:32,210 --> 00:25:33,545 Es... es noble. 445 00:25:33,545 --> 00:25:36,131 No sé si noble, pero, al menos, puedo dormir por las noches. 446 00:25:36,131 --> 00:25:37,632 Tras fumarme un bong y machacármela. 447 00:25:43,471 --> 00:25:44,389 Quiero hacer un brindis. 448 00:25:45,015 --> 00:25:48,518 Por un día de mierda que ha acabado siendo un día genial. 449 00:25:48,518 --> 00:25:49,602 - Chin, chin. - Eso es. 450 00:25:50,979 --> 00:25:53,398 -¿Te importa si me siento delante? - Todo tuyo. 451 00:25:53,398 --> 00:25:57,277 No es que no haya disfrutado de nuestro inadvertido sobeteo detrás. 452 00:25:57,277 --> 00:25:59,195 - Eh, mete tu culo en el coche. - Dame el reloj. 453 00:26:00,697 --> 00:26:03,450 - Ah, joder... - Vamos, dadme el puto reloj. 454 00:26:03,450 --> 00:26:06,911 - Si no lo hago, ¿vas a dispararme? - No merece la pena. Dale el reloj. 455 00:26:06,911 --> 00:26:09,205 Pero, ¿qué hay de lo del mal día que ahora es bueno? 456 00:26:09,205 --> 00:26:11,541 - No me obligues a matarte. - Mierda. 457 00:26:12,876 --> 00:26:14,669 -¿Qué estás haciendo, Ray? - Sí, ¿qué haces? 458 00:26:14,669 --> 00:26:16,546 - Proteger al quarterback. -¿Qué? 459 00:26:16,546 --> 00:26:18,006 - Lanza la pelota, Danny. -¿Qué? 460 00:26:18,006 --> 00:26:19,924 Lanza la pelota. 461 00:26:26,681 --> 00:26:28,767 -¿Algo? - Le has dado una vez. 462 00:26:29,934 --> 00:26:32,354 - Ah, Jesús... - Tenemos que largarnos de aquí. 35828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.