Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,561 --> 00:00:08,563
- Largo.
- Solo quiero hablar un minuto, ¿vale?
2
00:00:08,563 --> 00:00:10,315
- Nada más.
- No tenemos nada de qué hablar.
3
00:00:10,315 --> 00:00:12,108
-¡Vete!
- Solo es un pequeño contratiempo.
4
00:00:12,108 --> 00:00:14,652
- Puedo arreglar las cosas. Puedo...
-¿Un contratiempo?
5
00:00:14,652 --> 00:00:15,945
¿Me tomas el pelo?
6
00:00:15,945 --> 00:00:17,697
- Nos has arruinado la vida.
- Vale.
7
00:00:17,697 --> 00:00:19,157
-¡Nos has destrozado!
- No, no.
8
00:00:19,157 --> 00:00:21,242
Estás siendo
un pelín dramática ahora mismo.
9
00:00:21,242 --> 00:00:24,579
-¡Largo de aquí antes de que te mate!
- No, nena, vamos. ¡Vamos!
10
00:00:24,579 --> 00:00:28,166
-¡Coge tus mierdas y lárgate!
- Está bien. Vale.
11
00:00:28,666 --> 00:00:29,626
Jesús...
12
00:00:31,753 --> 00:00:32,879
- Si me voy...
-¡Vete!
13
00:01:04,160 --> 00:01:06,079
- Sí.
- Hola, soy cinco-tres-seis.
14
00:01:06,079 --> 00:01:09,874
Cinco treinta y seis.
Vas perdiendo... 12 000.
15
00:01:10,917 --> 00:01:12,669
Putos Saints. ¿Verdad?
16
00:01:12,669 --> 00:01:15,588
- Así es.
- Pues para cubrir el hándicap,
17
00:01:15,588 --> 00:01:19,133
me toca... bajarme las bragas
y... ponerme de rodillas.
18
00:01:19,717 --> 00:01:20,677
Vale, ¿qué quieres?
19
00:01:21,761 --> 00:01:23,972
- Una apuesta triple.
- Dale.
20
00:01:25,139 --> 00:01:26,641
KC menos seis y medio.
21
00:01:28,560 --> 00:01:31,187
Browns-Ravens...
primer cuarto por debajo de diez
22
00:01:32,772 --> 00:01:34,983
y los Jags, más 3,5.
23
00:01:34,983 --> 00:01:37,026
Te va a costar 130 dólares.
24
00:01:37,610 --> 00:01:38,611
¿En serio?
25
00:01:38,611 --> 00:01:41,781
- La línea se ha movido hace 20 minutos.
- Ah, mierda.
26
00:01:44,200 --> 00:01:46,494
Vale. Bien.
Pues apúntame 1000.
27
00:01:47,662 --> 00:01:50,707
Vale, si pierdes, se acabó.
Necesito verte la semana que viene.
28
00:01:52,625 --> 00:01:54,586
Sí. ¿No te gusta jugar?
29
00:01:55,086 --> 00:01:56,254
¿Qué más da lo que me guste?
30
00:01:56,254 --> 00:01:58,339
Es chungo acertar tres cosas a la vez
en la NFL.
31
00:02:01,050 --> 00:02:04,178
- Me gusta.
- Hecho está. Buena suerte.
32
00:02:11,019 --> 00:02:13,271
- Hola, cielo.
- Tenemos un problema.
33
00:02:13,271 --> 00:02:15,481
- Dale.
-¿Dale?
34
00:02:15,481 --> 00:02:17,358
No soy
uno de tus perdedores de mierda.
35
00:02:17,859 --> 00:02:20,820
-¿Qué necesitas?
- 1500.
36
00:02:20,820 --> 00:02:23,364
- Si acabo de darte 3000.
- Mi Invisalign.
37
00:02:23,364 --> 00:02:25,366
-¿Hola?
-¿Por qué lo haces?
38
00:02:25,366 --> 00:02:28,536
- Me gusta tu diente torcido.
- Y la matrícula de Anthony.
39
00:02:28,536 --> 00:02:31,080
Vale, ¿cuándo piensa
arrimar el hombro su padre?
40
00:02:31,080 --> 00:02:33,583
Su padre está en un manicomio
comiendo con un cuchador.
41
00:02:33,583 --> 00:02:34,751
Espera.
42
00:02:37,045 --> 00:02:38,755
- Sí.
- Hola, soy 7-0-3.
43
00:02:38,755 --> 00:02:40,548
Vale. Dale, 7-0-3.
44
00:02:40,548 --> 00:02:43,176
-¿Qué tal va tu día?
- Oh, la vida es un cabaret.
45
00:02:43,176 --> 00:02:45,845
- Dale.
- Packers-Rams más de 52.
46
00:02:45,845 --> 00:02:47,555
Titans más 6.
47
00:02:47,555 --> 00:02:50,516
- 1000 a cada. Es todo, gracias.
- Vale.
48
00:02:50,516 --> 00:02:52,268
Listo. Buena suerte, 7-0-3.
49
00:02:55,480 --> 00:02:57,273
Vale, perdona. Me pasaré luego.
50
00:02:57,273 --> 00:02:59,275
Si me dejaras abrir
una cuenta corriente,
51
00:02:59,275 --> 00:03:00,693
no tendría que molestarte así.
52
00:03:00,693 --> 00:03:03,571
¿Cuáles son las dos condiciones
que te puse antes de casarnos?
53
00:03:03,571 --> 00:03:05,531
Ni bancos ni musicales.
54
00:03:05,531 --> 00:03:06,908
Te quiero. Adiós.
55
00:03:12,372 --> 00:03:15,249
- Muy bien, ¿cómo nos ha ido?
- No lo he contado.
56
00:03:16,292 --> 00:03:17,335
Suele ser de fiar.
57
00:03:19,671 --> 00:03:21,297
¿Tenemos que escuchar esto?
58
00:03:21,297 --> 00:03:23,549
Me gusta, ¿vale? Déjalo estar.
59
00:03:28,721 --> 00:03:29,973
-¿Qué cojones...?
-¿Qué?
60
00:03:30,682 --> 00:03:32,308
El dinero apesta.
61
00:03:35,311 --> 00:03:37,188
- Dime que no es mierda.
- Sí es mierda.
62
00:03:39,774 --> 00:03:41,442
Ese hijo de puta se ha limpiado con él.
63
00:03:41,442 --> 00:03:43,695
Tal vez lo usara
para recoger la caca de su perro.
64
00:03:43,695 --> 00:03:46,656
No es caca de perro.
Esto es caca humana.
65
00:03:46,656 --> 00:03:48,116
Ni que supieras diferenciarlas.
66
00:03:48,116 --> 00:03:50,910
¿Los perros comen cebolla?
Piensa un poco.
67
00:03:52,286 --> 00:03:53,705
Ese hijo de puta...
68
00:03:53,705 --> 00:03:55,999
Nada me cabrea más que la gente.
69
00:04:07,218 --> 00:04:09,554
{\an8}APOSTANDO
70
00:04:09,554 --> 00:04:11,389
{\an8}HUELE SIEMPRE EL DINERO
71
00:04:11,389 --> 00:04:12,974
{\an8}Recibido, 2-38.
72
00:04:12,974 --> 00:04:15,018
{\an8}Cien pavos por Winnipeg
en la línea de puck
73
00:04:15,018 --> 00:04:16,978
{\an8}y cualquiera por debajo
en el Gran Salami.
74
00:04:18,229 --> 00:04:19,480
{\an8}Inteligente. Buena suerte.
75
00:04:20,732 --> 00:04:24,736
{\an8}-¿Lo tienes?
- Sí, pero ¿tenemos que escuchar esto?
76
00:04:24,736 --> 00:04:27,238
{\an8}¿Quieres dejar de quejarte
y centrarte en el mensaje?
77
00:04:30,074 --> 00:04:33,286
{\an8}Vale. Stevie Milankovitch, 8000.
78
00:04:33,828 --> 00:04:36,789
{\an8}- Es mucha pasta para un camarero.
- Es maître d' y sí, lo es.
79
00:04:36,789 --> 00:04:37,915
{\an8}Deja que me ocupe yo.
80
00:04:37,915 --> 00:04:41,377
{\an8}No, voy a hablar con él
y a cerrar su cuenta. Espérame aquí.
81
00:04:51,888 --> 00:04:53,097
{\an8}Ah, ni de coña.
82
00:04:55,850 --> 00:04:56,976
{\an8}Muy bien.
83
00:05:01,147 --> 00:05:03,274
{\an8}-¿Cómo está?
- Aún no hemos abierto.
84
00:05:03,816 --> 00:05:06,611
{\an8}Sí, lo sé. Estoy buscando
a un tal... Stewie Milankovitch.
85
00:05:06,611 --> 00:05:07,820
Ya no trabaja aquí.
86
00:05:08,613 --> 00:05:10,782
Mierda.
¿Sabe dónde puedo encontrarle?
87
00:05:10,782 --> 00:05:11,908
Lo siento.
88
00:05:18,289 --> 00:05:19,207
¿Stewie?
89
00:05:20,500 --> 00:05:21,751
¿Eres tú?
90
00:05:22,502 --> 00:05:25,338
Ay, por Dios. ¡Eres tú!
91
00:05:25,338 --> 00:05:28,466
-¿Qué cojones está pasando?
- Por favor. Aquí no.
92
00:05:30,301 --> 00:05:32,011
¿Es algún rollo de Halloween?
93
00:05:32,011 --> 00:05:35,640
-¿Intentas herir mis sentimientos?
- No, solo estoy confuso.
94
00:05:35,640 --> 00:05:38,643
Ya que te importa tanto,
tras muchos años desgarradores,
95
00:05:38,643 --> 00:05:40,770
he decidido vivir mi verdad.
96
00:05:40,770 --> 00:05:41,896
Tu verdad.
97
00:05:42,480 --> 00:05:44,607
Una pregunta.
¿Tu verdad incluye pagar el dinero
98
00:05:44,607 --> 00:05:46,150
que perdiste apostando en la WNBA?
99
00:05:46,150 --> 00:05:49,320
Nadie apuesta por las chicas.
Pensé que tendría ventaja.
100
00:05:49,320 --> 00:05:53,074
-¿Y mi dinero?
- No... no lo tengo.
101
00:05:54,117 --> 00:05:55,118
Jesús.
102
00:05:56,494 --> 00:05:57,495
¿Qué cojones...?
103
00:05:57,495 --> 00:06:00,248
Sé que ahora es
cuando rompéis costillas y narices,
104
00:06:00,248 --> 00:06:02,083
pero me he gastado mucho
para estar guapa.
105
00:06:02,083 --> 00:06:04,043
No permitiré que te lo cargues.
106
00:06:05,211 --> 00:06:07,338
- No pensaba pegarte.
-¡Mientes!
107
00:06:12,927 --> 00:06:13,886
¿Cómo ha ido?
108
00:06:14,804 --> 00:06:17,223
- A Urgencias. Conduces tú.
-¿Qué ha pasado?
109
00:06:18,182 --> 00:06:19,350
No quiero hablar de ello.
110
00:06:27,066 --> 00:06:28,442
Esta mierda me pone nervioso.
111
00:06:31,320 --> 00:06:33,990
URGENCIAS
112
00:06:34,866 --> 00:06:36,951
Podría colocártelo en un santiamén.
113
00:06:37,702 --> 00:06:38,995
- No, gracias.
-¿Seguro?
114
00:06:39,912 --> 00:06:41,289
Cuando estaba en la liga, tío,
115
00:06:41,289 --> 00:06:43,332
los dedos dislocados
eran nuestro día a día.
116
00:06:43,332 --> 00:06:45,418
Prefiero a un profesional médico.
117
00:06:45,418 --> 00:06:47,920
Solíamos estirárnoslos unos a otros
sin miramientos.
118
00:06:47,920 --> 00:06:50,214
- Paso.
- Como quieras.
119
00:06:51,674 --> 00:06:53,259
Probablemente necesitaré una placa.
120
00:06:53,843 --> 00:06:56,095
- Esa tía me ha reventado las costillas.
-¿Tía?
121
00:06:56,804 --> 00:06:58,764
Sí. Stewie es una tía.
122
00:06:58,764 --> 00:07:00,224
No jodas.
123
00:07:02,393 --> 00:07:03,978
¿Y Stewie se identifica como chica?
124
00:07:04,770 --> 00:07:06,814
-¿Cómo voy a saberlo?
- Es importante hoy en día.
125
00:07:06,814 --> 00:07:08,649
Hay mucha sensibilidad
con los pronombres.
126
00:07:08,649 --> 00:07:10,735
Si me das un puñetazo,
usaré el pronombre que quiera.
127
00:07:10,735 --> 00:07:12,653
- Solo intento señalar algo.
- Mejor esto.
128
00:07:12,653 --> 00:07:13,946
Vale, vale, lo siento.
129
00:07:15,239 --> 00:07:16,199
Deberías.
130
00:07:21,245 --> 00:07:23,748
¡Jo... der! ¡Dios!
131
00:07:24,332 --> 00:07:26,250
- Estamos bien. Estamos bien.
-¡Joder!
132
00:07:28,836 --> 00:07:31,964
-¡Es repugnante!
-¿Qué quieres de mí? Es dinero.
133
00:07:31,964 --> 00:07:34,175
Huele como si hubiese estado
en el culo de alguien.
134
00:07:34,175 --> 00:07:35,676
La gente no se fía de los bancos.
135
00:07:35,676 --> 00:07:37,470
Guardan su dinero
donde lo creen a salvo.
136
00:07:37,470 --> 00:07:39,222
Ni se te ocurra...
137
00:07:39,222 --> 00:07:42,141
- Si no lo quieres, devuélvelo.
- Yo no he dicho eso.
138
00:07:42,141 --> 00:07:43,476
¿Sabes qué más no has dicho?
139
00:07:44,143 --> 00:07:46,771
"Cielo, ¿quién te ha pegado
un puñetazo y te ha roto el dedo?".
140
00:07:46,771 --> 00:07:48,314
Me pediste que no te preguntara.
141
00:07:48,314 --> 00:07:51,776
- Expresa algo de compasión.
- He dicho "puff" cuando has entrado.
142
00:07:51,776 --> 00:07:53,152
Da igual.
143
00:07:53,152 --> 00:07:57,531
- Jesús. ¿Cómo he acabado viviendo así?
-¿En serio? ¿Quieres entrar en eso?
144
00:07:58,115 --> 00:08:01,035
¿Quieres que examinemos tu vida
pre-Danny Colavito?
145
00:08:01,035 --> 00:08:02,245
No empieces con el...
146
00:08:02,245 --> 00:08:04,497
Sí, ¿la madre soltera
que servía cócteles
147
00:08:04,497 --> 00:08:07,750
en el Binion's Horseshoe
de los cojones en el turno de noche?
148
00:08:07,750 --> 00:08:10,169
Pues me iba bien. Tenía dignidad.
149
00:08:10,169 --> 00:08:11,254
- Ah, ¿en serio?
- Sí.
150
00:08:11,254 --> 00:08:13,798
Recuerdo que, en nuestra
segunda cita, te echaste a llorar,
151
00:08:13,798 --> 00:08:15,633
suplicándome
que te sacara de todo aquello.
152
00:08:15,633 --> 00:08:17,760
Lloré porque supe que eras
lo mejor a lo que podía aspirar.
153
00:08:17,760 --> 00:08:19,428
Y, probablemente, tuvieras razón.
154
00:08:19,428 --> 00:08:22,139
¿Qué otro idiota te compraría
una casa de tres habitaciones
155
00:08:22,139 --> 00:08:24,100
y te pondría una boutique
156
00:08:24,100 --> 00:08:27,436
en la que vendes no sé qué mierdas
en Ventura Boulevard?
157
00:08:27,436 --> 00:08:29,438
Es una tienda exclusiva
de regalos originales.
158
00:08:29,438 --> 00:08:31,649
Es un pozo sin fondo
que uso para blanquear pasta.
159
00:08:31,649 --> 00:08:32,775
- Ah, ¿sí?
- Sí.
160
00:08:32,775 --> 00:08:35,361
Entonces, ¿por qué Selena Gómez
solo me compra velas a mí?
161
00:08:35,361 --> 00:08:37,989
Ah, lo retiro.
Le vendiste una vela a una pirada.
162
00:08:37,989 --> 00:08:40,658
Oye, Anthony... ¿de qué vas?
163
00:08:40,658 --> 00:08:42,243
¿De una especie de pirata o algo?
164
00:08:43,536 --> 00:08:46,289
- Soy Lavi. De "D.Gray-Man".
- Lavi.
165
00:08:47,623 --> 00:08:49,333
¿Es "D.Gray-Man"
una serie de televisión?
166
00:08:50,960 --> 00:08:53,421
Es un manga
que también se convirtió en anime.
167
00:08:54,213 --> 00:08:55,214
¡Te quiero!
168
00:08:55,214 --> 00:08:57,341
No he entendido ni una palabra
de lo que has dicho.
169
00:08:59,760 --> 00:09:02,096
- Venga, tenemos que irnos.
- Vale, chaval. Te veo luego.
170
00:09:02,096 --> 00:09:03,180
Chao, Ray.
171
00:09:04,515 --> 00:09:07,768
Hasta luego, Lavi.
Toma 20 pavos. Ve a divertirte.
172
00:09:08,602 --> 00:09:09,645
Gracias, Danny.
173
00:09:11,230 --> 00:09:12,148
Te veo bien.
174
00:09:34,545 --> 00:09:35,963
- Hola.
- Eh.
175
00:09:36,547 --> 00:09:39,258
-¿Puedes abrirnos, Lorraine?
-¿Cuál es la contraseña secreta?
176
00:09:40,092 --> 00:09:41,260
Ahora no, Lorraine.
177
00:09:43,220 --> 00:09:44,138
Sí, vale.
178
00:09:49,935 --> 00:09:51,437
- Hola.
- Eh.
179
00:09:51,437 --> 00:09:53,397
Jesús, ¿qué te ha pasado?
180
00:09:54,190 --> 00:09:56,442
Tu hermano ha aprendido
la importancia del género.
181
00:09:57,777 --> 00:09:59,987
Las llamadas de hoy.
¿Mucho jaleo en Internet?
182
00:09:59,987 --> 00:10:02,114
Bastante. Los jueves noche
todos apuestan por KC.
183
00:10:02,114 --> 00:10:05,701
Vale, mueve la línea a la mitad y...
cancelamos la deuda de Milankovich.
184
00:10:05,701 --> 00:10:08,120
-¿Qué? Si es una cifra enorme, D.
- Cancélala.
185
00:10:08,120 --> 00:10:10,039
¿Al menos has dejado
que Ray hablara con él?
186
00:10:10,039 --> 00:10:11,540
Soy un efecto visual disuasorio.
187
00:10:11,540 --> 00:10:13,501
Los días de romper piernas se acabaron.
188
00:10:13,501 --> 00:10:15,795
No le daré motivos a la poli
para que venga a por mí.
189
00:10:15,795 --> 00:10:17,213
Eres un marica.
190
00:10:17,213 --> 00:10:19,632
Yo no necesito unirme
a la Nación Aria para darme una ducha.
191
00:10:20,299 --> 00:10:23,469
- Oye, deja que haga una llamada.
- No, yo no hago negocios así.
192
00:10:23,469 --> 00:10:25,763
¿Qué negocio permite a uno
dejarnos a deber 6000 pavos?
193
00:10:25,763 --> 00:10:28,766
Ocho mil. Cualquier negocio.
Se llama "pérdidas".
194
00:10:28,766 --> 00:10:31,977
Oye, todos los concesionarios
incurren en pérdidas por los robos,
195
00:10:31,977 --> 00:10:35,689
los cheques falsos y demás.
Gajes del oficio. Búscalo.
196
00:10:35,689 --> 00:10:37,942
- Yo te diré lo que estás perdiendo...
- No.
197
00:10:37,942 --> 00:10:39,610
Todos lo estamos pensando. Basta.
198
00:10:39,610 --> 00:10:41,904
- Que os den a los dos. Cancélala.
- Vale.
199
00:10:42,738 --> 00:10:45,241
- Oh, tengo buenas noticias.
- Cuenta.
200
00:10:45,241 --> 00:10:47,660
- He encontrado a Charlie Sheen.
-¿En serio?
201
00:10:47,660 --> 00:10:49,203
- Sí.
-¿Dónde está ese desgraciado?
202
00:10:49,203 --> 00:10:51,705
En Malibú, rehabilitándose
en Libres del Bondage.
203
00:10:51,705 --> 00:10:53,457
-¿Cómo le has encontrado?
- TMZ.
204
00:10:53,457 --> 00:10:56,168
Un paparazi le hizo una foto
entrando por la puerta de atrás.
205
00:10:56,168 --> 00:10:58,462
- En marcha.
- Tengo que hacer una parada rápida.
206
00:10:58,462 --> 00:11:00,089
No pienso esperar mientras chuscáis.
207
00:11:00,089 --> 00:11:01,298
De nada.
208
00:11:10,141 --> 00:11:12,435
Eh, soy yo. Tengo un kilo listo.
209
00:11:13,310 --> 00:11:14,770
No, no lo vendo en consignación.
210
00:11:14,770 --> 00:11:16,522
O lo pagas antes
o te cultivas tus setas.
211
00:11:17,106 --> 00:11:19,400
Train Town, Griffin Park.
Una hora, trae efectivo.
212
00:11:20,234 --> 00:11:23,112
No, no acepto Bizums.
No te voy a cortar el puto pelo.
213
00:11:41,755 --> 00:11:44,633
¿Sabes? Espero que valore
lo maravilloso que eres como nieto.
214
00:11:44,633 --> 00:11:45,885
Qué va.
215
00:11:47,052 --> 00:11:48,554
Oye, ¿para qué necesitas eso?
216
00:11:48,554 --> 00:11:51,432
No te ofendas, pero, ¿estamos
o no estamos en un vecindario chungo?
217
00:11:51,432 --> 00:11:54,560
Perdona, pero un vecindario
está lleno de vecinos
218
00:11:54,560 --> 00:11:56,520
como su propio nombre indica.
219
00:11:56,520 --> 00:11:58,314
¿Qué quieres de mí, Ray? Tengo miedo.
220
00:12:11,368 --> 00:12:13,078
Eh, NFL.
221
00:12:13,078 --> 00:12:15,039
Has envejecido, tío.
222
00:12:15,039 --> 00:12:16,582
Sigue hablando y tú no lo harás.
223
00:12:17,833 --> 00:12:20,211
Escuchad. ¿20 pavos
por vigilarnos el coche?
224
00:12:23,839 --> 00:12:25,174
¿Ves, Danny? Son buenos críos.
225
00:12:31,972 --> 00:12:33,933
Sí. Son el futuro.
226
00:12:35,851 --> 00:12:38,646
Ajá. ¿Qué te parece, abuela?
227
00:12:39,522 --> 00:12:42,233
50 pulgadas. Se ve de cine.
228
00:12:43,984 --> 00:12:45,277
¿Es robada?
229
00:12:46,070 --> 00:12:48,239
- No.
- Me da igual la tele.
230
00:12:48,239 --> 00:12:49,740
Quiero recuperar mi casa.
231
00:12:49,740 --> 00:12:51,116
¿Podemos no hacer esto ahora?
232
00:12:52,201 --> 00:12:56,914
¿Ves esto? Yo solía vivir aquí.
En un cul-de-sac en Brentwood.
233
00:12:56,914 --> 00:13:00,209
- Un barrio bonito de la ciudad.
- Yo vivía al lado de Judd Apatow.
234
00:13:00,709 --> 00:13:02,044
Y ahora, miradme.
235
00:13:03,045 --> 00:13:05,965
Vivo justo al lado
de una torre petrolera.
236
00:13:07,550 --> 00:13:08,884
Me esfuerzo todo lo que puedo.
237
00:13:08,884 --> 00:13:12,179
- Quiero volver a Brentwood.
- Y yo quiero llevarte de vuelta,
238
00:13:12,179 --> 00:13:14,306
pero ya no juego al fútbol
y no puedo permitírmelo.
239
00:13:15,474 --> 00:13:17,226
Podrías jugar en Canadá.
240
00:13:17,226 --> 00:13:19,270
Me rompí la pierna
por tres sitios diferentes.
241
00:13:19,270 --> 00:13:21,981
Tuvieron que sacarme en helicóptero
del jodido estadio.
242
00:13:21,981 --> 00:13:23,941
Vigila esa puta boca.
243
00:13:23,941 --> 00:13:25,776
Necesito un poco de tiempo.
244
00:13:26,360 --> 00:13:30,364
Le estoy pagando la manutención
a Brooke, a Janelle y a Sharice.
245
00:13:30,364 --> 00:13:33,742
- Hago todo lo que puedo.
- Todo menos una vasectomía.
246
00:13:35,160 --> 00:13:37,663
¿Y usted de qué se ríe, Sr. Mafioso?
247
00:13:37,663 --> 00:13:39,164
Oh, no soy un mafioso.
248
00:13:39,164 --> 00:13:42,293
Es cierto. Los mafiosos
le pagan una casa a su abuela.
249
00:13:42,293 --> 00:13:44,837
Cuidan de la gente que los crio.
250
00:13:44,837 --> 00:13:48,090
No descansaré hasta que
vuelvas a tener una casa preciosa.
251
00:13:48,674 --> 00:13:49,633
Bien.
252
00:13:53,512 --> 00:13:55,180
¿Esta cosa tiene HBO?
253
00:13:56,473 --> 00:13:57,558
Cable básico.
254
00:13:58,726 --> 00:14:01,270
¿Y cómo voy a ver esa mierda del dragón?
255
00:14:04,982 --> 00:14:08,736
- Yo me ocupo.
- Más te vale. Y tú.
256
00:14:10,404 --> 00:14:12,740
- Estás horrible.
- Lo sé.
257
00:14:16,994 --> 00:14:19,330
-¿Qué?
- La mierda del dragón.
258
00:14:22,791 --> 00:14:24,168
¿Qué cojones...?
259
00:14:24,168 --> 00:14:26,754
¡Eh! ¿Qué le ha pasado a nuestro coche?
260
00:14:26,754 --> 00:14:29,632
Lo han embargado,
pero he estado pendiente.
261
00:14:31,175 --> 00:14:32,259
¿Embargado?
262
00:14:33,052 --> 00:14:34,678
¿No lo aceptaste como pago?
263
00:14:35,471 --> 00:14:38,015
Sí, en el libro azul le daban
el doble de lo que nos debía.
264
00:14:38,015 --> 00:14:39,099
Ah, tío...
265
00:14:41,143 --> 00:14:43,103
- Me temo que nos llevamos tu coche.
- No puedo.
266
00:14:43,646 --> 00:14:45,439
Mi abuela lo necesita
para ir a aquaeróbic.
267
00:14:45,439 --> 00:14:47,566
¿Estás de coña? ¿Tiene que ir?
268
00:14:48,442 --> 00:14:50,653
¿Quieres volver ahí dentro
y decirle que no puede ir?
269
00:14:55,366 --> 00:14:57,618
-¿Qué haces?
- Uber. Tenemos que ir a Malibú.
270
00:14:58,202 --> 00:15:00,537
No, pilla un Lyft.
Tengo una tarjeta regalo.
271
00:15:00,537 --> 00:15:03,248
¿En serio?
¿Quién te regala una tarjeta de Lyft?
272
00:15:03,791 --> 00:15:06,627
- Fuiste tú, Danny.
- Oh. De nada.
273
00:15:10,839 --> 00:15:13,884
Lo que significa
que la ausencia de Jesús es el odio.
274
00:15:13,884 --> 00:15:16,679
Si no hay amor, Jesús es amor.
275
00:15:16,679 --> 00:15:19,181
Y la ausencia de Jesús es odio.
276
00:15:19,181 --> 00:15:23,811
¿Iríais a una iglesia en la que
Jesús aceptase la desobediencia?
277
00:15:35,489 --> 00:15:36,657
Por favor, que no sea él.
278
00:15:55,008 --> 00:15:56,009
¿Lyft?
279
00:15:56,969 --> 00:15:58,846
¿Alguien quiere
una botella de agua gratis?
280
00:15:58,846 --> 00:16:00,055
Yo estoy bien.
281
00:16:04,101 --> 00:16:07,271
-¿Estás contento con esto?
-¿Qué quieres que haga?
282
00:16:07,271 --> 00:16:09,732
Podrías empezar
por juntar un poquito las piernas.
283
00:16:13,193 --> 00:16:14,570
No me reconoces, ¿verdad?
284
00:16:15,362 --> 00:16:17,156
No, no te veo desde aquí atrás.
285
00:16:17,156 --> 00:16:20,409
Soy yo. Hector. ¿Hector Delivers?
286
00:16:21,201 --> 00:16:23,328
Ah, claro. El de la maría.
287
00:16:24,413 --> 00:16:25,748
- Danny, ¿verdad?
- Sí.
288
00:16:25,748 --> 00:16:27,332
Tu mujer adoraba...
289
00:16:28,375 --> 00:16:29,585
No me lo digas.
290
00:16:31,170 --> 00:16:32,629
Pulple OG Kush.
291
00:16:32,629 --> 00:16:35,674
¡Joder!
Eso salvó mi matrimonio un par de veces.
292
00:16:35,674 --> 00:16:37,593
¿Qué demonios haces conduciendo un Lyft?
293
00:16:37,593 --> 00:16:40,471
Igual no lo sabes. Los pendejos
de Sacramento legalizaron la maría.
294
00:16:40,471 --> 00:16:43,140
- Me dejaron sin negocio.
- Ah, lo siento, tío.
295
00:16:43,140 --> 00:16:44,683
No tanto como yo.
296
00:16:44,683 --> 00:16:46,393
-¿Sigues con la casa de apuestas?
- Sí.
297
00:16:46,393 --> 00:16:47,603
Pues eres el siguiente.
298
00:16:48,145 --> 00:16:49,271
Es solo cuestión de tiempo
299
00:16:49,271 --> 00:16:51,148
que California legalice
las apuestas deportivas.
300
00:16:51,148 --> 00:16:53,692
No, los casinos indios
no permitirán que ocurra.
301
00:16:53,692 --> 00:16:55,736
Ah, claro. El gobierno
nunca jode a los indios.
302
00:16:56,487 --> 00:16:58,489
Esperad. Disculpadme un segundo.
303
00:17:03,869 --> 00:17:07,080
-¿Por qué paramos?
- Tranquilos. No estoy de servicio.
304
00:17:36,902 --> 00:17:38,278
Vale...
305
00:17:39,655 --> 00:17:40,697
Vuelta al curro.
306
00:17:41,782 --> 00:17:44,034
Oye, Danny,
¿qué te ha pasado en la cara?
307
00:18:11,478 --> 00:18:13,564
-¿Puedes esperar?
- Es tu tarjeta regalo.
308
00:18:13,564 --> 00:18:14,731
Ahora vuelvo.
309
00:18:22,781 --> 00:18:24,491
Hola.
Bienvenidos a Libres del Bondage.
310
00:18:24,491 --> 00:18:25,576
¿En qué puedo ayudarles?
311
00:18:25,576 --> 00:18:27,202
Venimos a ver a Charlie Sheen.
312
00:18:27,202 --> 00:18:29,413
Oh... lo siento,
pero no admitimos visitas.
313
00:18:29,413 --> 00:18:31,582
¿Y qué hay de la familia? Soy su primo.
314
00:18:32,875 --> 00:18:33,792
Danny Sheen.
315
00:18:34,543 --> 00:18:36,461
La familia puede venir
el Día de la Familia.
316
00:18:36,461 --> 00:18:38,255
Es decir, el tercer domingo de cada mes.
317
00:18:38,255 --> 00:18:39,673
No me viene bien.
318
00:18:40,465 --> 00:18:41,383
¿Dónde está?
319
00:18:41,884 --> 00:18:43,719
Lo siento, pero no puedo dejarle pasar.
320
00:18:44,219 --> 00:18:45,596
A la mierda. Vamos a buscarle.
321
00:18:46,555 --> 00:18:48,473
Seguridad. Recepción.
322
00:18:52,394 --> 00:18:54,313
Lo siento, amigos. No pueden pasar.
323
00:18:55,814 --> 00:18:57,232
No puedo con esto otra vez, Ray.
324
00:18:59,151 --> 00:19:01,069
-¿Cuánto ganas la hora?
-¿Qué?
325
00:19:01,069 --> 00:19:03,113
Que cuánto ganas. ¿Diez? ¿Doce?
326
00:19:03,822 --> 00:19:05,324
- Quince.
- No está mal.
327
00:19:06,783 --> 00:19:08,035
¿Tienes seguro médico?
328
00:19:10,454 --> 00:19:11,538
Que tengan un buen día.
329
00:19:14,416 --> 00:19:18,253
Hola, soy Ashley. Soy alcohólica,
drogadicta, adicta al sexo
330
00:19:18,253 --> 00:19:19,963
y tengo un desorden alimenticio.
331
00:19:19,963 --> 00:19:21,256
Hola, Ashley.
332
00:19:22,049 --> 00:19:24,343
Disculpad, chicos.
¿Alguno ha visto a Charlie Sheen?
333
00:19:25,010 --> 00:19:26,386
-¿Quién?
-¿No? ¿A Charlie?
334
00:19:26,386 --> 00:19:27,596
Seguid a lo vuestro.
335
00:19:32,726 --> 00:19:35,145
Voy a... coger un mini muffin.
336
00:19:38,482 --> 00:19:41,026
-¿Has visto a esa estrella del porno?
- Pues sí.
337
00:19:41,860 --> 00:19:44,279
¿Te has dado cuenta
de que no hay secundarios en el porno?
338
00:19:44,279 --> 00:19:46,281
- Solo estrellas.
- Todos son quarterbacks.
339
00:19:57,042 --> 00:19:59,127
Disculpe.
¿Ha visto a Charlie Sheen?
340
00:20:00,128 --> 00:20:01,171
¿A quién?
341
00:20:02,422 --> 00:20:03,840
Salió en Dos hombres y medio.
342
00:20:04,967 --> 00:20:06,134
Sitcom.
343
00:20:07,219 --> 00:20:08,387
Da igual.
344
00:20:08,929 --> 00:20:10,973
Espera, espera.
Muestra algo de compasión.
345
00:20:13,141 --> 00:20:14,434
Qué vistas tan preciosas.
346
00:20:16,770 --> 00:20:17,896
¿Qué es eso, Catalina?
347
00:20:18,772 --> 00:20:19,773
Seguro que ayuda.
348
00:20:24,569 --> 00:20:26,446
Vale. Piense en cosas bonitas.
349
00:20:29,074 --> 00:20:32,119
- Eugene, te toca.
- Cincuenta.
350
00:20:33,870 --> 00:20:34,788
Voy.
351
00:20:35,455 --> 00:20:37,874
-¿Angus?
- Y... cincuenta.
352
00:20:37,874 --> 00:20:40,419
- Alguien se ve con suerte.
- No necesito suerte para ganarte.
353
00:20:42,295 --> 00:20:45,299
¿Qué le ha pasado a ese crío?
Antes era una monada.
354
00:20:45,299 --> 00:20:46,633
Le echó un par.
355
00:20:49,344 --> 00:20:50,846
Eh, ahí está mi chico.
356
00:20:51,346 --> 00:20:53,265
Ah, mierda. Danny.
357
00:20:54,182 --> 00:20:55,142
Ray.
358
00:20:56,101 --> 00:20:57,728
Jesús, ¿qué te ha pasado?
359
00:20:57,728 --> 00:21:01,106
- Un rifirrafe. Nada importante.
- Tendrías que ver a la otra chica.
360
00:21:02,733 --> 00:21:05,110
Y, ¿qué-qué-qué os trae... aquí?
361
00:21:05,902 --> 00:21:08,655
¿Qué clase de pregunta es esa?
Estábamos preocupados por ti.
362
00:21:08,655 --> 00:21:09,948
Oh, ¿pensabais que...?
363
00:21:09,948 --> 00:21:12,784
No, no, no, no,
estoy más limpio que una patena.
364
00:21:12,784 --> 00:21:13,910
Solo estoy jugando.
365
00:21:15,662 --> 00:21:16,913
¿En rehabilitación?
366
00:21:16,913 --> 00:21:21,835
Sí. No hay armas, la comida es genial
y se aparca muy bien.
367
00:21:24,713 --> 00:21:28,842
-¿Podemos hablar contigo un minuto?
- Pues claro. Repárteme.
368
00:21:34,348 --> 00:21:35,640
¿Cómo encontraste este sitio?
369
00:21:36,224 --> 00:21:37,934
Oh, he venido a rehabilitarme
muchas veces.
370
00:21:38,518 --> 00:21:41,605
Tienen un buen programa. El dueño
es colega y me deja alquilar habitación.
371
00:21:41,605 --> 00:21:43,982
Bien. ¿Y cuánto cuesta estar aquí?
372
00:21:43,982 --> 00:21:47,319
La última vez que un juez
me puso firme, unos 75 000 al mes.
373
00:21:48,361 --> 00:21:49,905
Me he equivocado de negocio.
374
00:21:49,905 --> 00:21:52,449
¿Sabes? No dista mucho
del dinero que nos debes.
375
00:21:53,492 --> 00:21:55,619
¿En serio?
Porque creía que era menos.
376
00:21:56,119 --> 00:21:57,120
Estabas equivocado.
377
00:21:58,413 --> 00:22:01,083
Vamos, ya me conoces.
Si pago mis deudas.
378
00:22:01,083 --> 00:22:02,501
¿Seguro?
379
00:22:02,501 --> 00:22:06,004
Porque recuerdo tener que empujar
tu Maybach por un precipicio.
380
00:22:06,004 --> 00:22:07,297
No empujaste una mierda.
381
00:22:08,340 --> 00:22:10,675
- Ray lo empujó.
- Era un clase S.
382
00:22:10,675 --> 00:22:13,512
¿A quién le importa?
Juro que te devolveré tu dinero.
383
00:22:13,512 --> 00:22:17,432
Estoy a punto de ser juez
en Got Talent Japón.
384
00:22:17,432 --> 00:22:19,476
Ah, chachi. ¿Qué reloj es ese?
385
00:22:19,476 --> 00:22:23,438
¿Este?
Oh, es una imitación barata. Basura.
386
00:22:23,438 --> 00:22:24,731
- Déjame verlo.
- Yo...
387
00:22:24,731 --> 00:22:27,025
- Danny, vamos, es una chusta.
- Ray.
388
00:22:28,151 --> 00:22:30,362
Vale, guo, guo, guo.
Más despacio. Con calma.
389
00:22:31,238 --> 00:22:33,156
Mírame, disuadiendo visualmente.
390
00:22:36,118 --> 00:22:38,954
-¿Richard Mille?
- Es en realidad, es Richard Mille.
391
00:22:40,163 --> 00:22:43,792
Richard Mille.
Vaya forma absurda de decirlo.
392
00:22:44,709 --> 00:22:45,710
Búscalo en Google.
393
00:22:45,710 --> 00:22:48,213
-¿Contraseña del Wi-Fi?
- Serenidad.
394
00:22:48,213 --> 00:22:49,256
Cómo no.
395
00:22:50,549 --> 00:22:52,592
Es M-I-L-L-E.
396
00:22:55,887 --> 00:22:57,347
¿Hablas con ese tal Jon Cryer?
397
00:22:57,347 --> 00:22:59,182
Hace mucho que no, no.
398
00:22:59,182 --> 00:23:00,475
Era la bomba.
399
00:23:02,602 --> 00:23:03,728
Es mi favorito.
400
00:23:04,396 --> 00:23:07,065
En realidad,
era un espectáculo conjunto.
401
00:23:07,065 --> 00:23:09,067
- Hijo de puta.
-¿Qué?
402
00:23:09,067 --> 00:23:11,611
Esa cosa cuesta 150 000, usado.
403
00:23:12,988 --> 00:23:15,115
Charlie, creía que éramos amigos.
404
00:23:15,115 --> 00:23:17,784
Y somos amigos, pero solo te debo 75.
405
00:23:17,784 --> 00:23:20,412
- Charlie, Charlie, Charlie...
- Vale, vale, espera, espera.
406
00:23:20,954 --> 00:23:23,165
¿Y si lo arreglamos
con recuerdos de baseball?
407
00:23:23,957 --> 00:23:25,333
Chicos, chicos.
408
00:23:25,333 --> 00:23:28,879
Tengo el informe
de la autopsia de Baby Ruth.
409
00:23:29,463 --> 00:23:30,755
- Para.
- Vale.
410
00:23:30,755 --> 00:23:33,800
Vale... ¿qué hay
de la gorra que llevó Barry Bonds
411
00:23:33,800 --> 00:23:35,594
cuando tenía
una cabeza de tamaño normal?
412
00:23:38,138 --> 00:23:39,681
-¿Has acabado?
- Sí.
413
00:23:40,557 --> 00:23:43,727
Oye... me caes bien.
414
00:23:44,978 --> 00:23:46,313
De verdad.
415
00:23:46,313 --> 00:23:48,690
Y admiro cómo le has dado la vuelta
a tu vida.
416
00:23:48,690 --> 00:23:51,693
Bueno, gracias, gracias.
He estado trabajando muy duro, ¿sabes?
417
00:23:51,693 --> 00:23:54,654
- La clave está en el viaje...
- Guo, guo, guo. Basta.
418
00:23:57,115 --> 00:24:00,452
Voy a decirte algo
que nunca le he dicho a un cliente.
419
00:24:01,786 --> 00:24:03,038
Te escucho.
420
00:24:03,538 --> 00:24:05,040
No deberías apostar en deportes.
421
00:24:06,082 --> 00:24:07,584
No deberías apostar en nada.
422
00:24:08,335 --> 00:24:12,964
No sé, si alguien te pide que apuestes
a que el miércoles sigue al martes,
423
00:24:12,964 --> 00:24:15,050
le dices: "No. Estoy bien".
424
00:24:16,176 --> 00:24:19,095
Pero... Danny,
es... es todo lo que me queda.
425
00:24:19,095 --> 00:24:24,100
Lo entiendo, pero me temo
que para un tío como tú. No bueno.
426
00:24:25,393 --> 00:24:27,938
Bien. Lo entiendo.
427
00:24:27,938 --> 00:24:31,191
Agradezco tu preocupación
y... voy a hacerte caso.
428
00:24:32,025 --> 00:24:34,152
Bien. Vámonos.
429
00:24:43,245 --> 00:24:46,623
- Eh, ¿a qué ha venido eso?
- Necesito un nuevo corredor de apuestas.
430
00:24:55,048 --> 00:24:56,341
¿Qué no estoy viendo?
431
00:24:56,341 --> 00:24:59,177
Esta cosa te da la hora. Tururútururú.
432
00:24:59,177 --> 00:25:01,429
- Si no te gusta, ya me lo pongo yo.
- No.
433
00:25:03,598 --> 00:25:06,393
Eh, colega.
Tráenos otra jarra de margaritas.
434
00:25:06,393 --> 00:25:07,477
Ah, ¿con Don Julio?
435
00:25:07,477 --> 00:25:09,521
Pediremos algo más barato
en la segunda ronda.
436
00:25:09,521 --> 00:25:10,647
Marchando.
437
00:25:12,315 --> 00:25:15,068
Esto... es lo que no entiendo.
438
00:25:15,652 --> 00:25:16,987
La maría queda descartada.
439
00:25:16,987 --> 00:25:20,615
¿Por qué no cambias
a... otras drogas, sabes?
440
00:25:20,615 --> 00:25:23,159
Como el cristal, no sé.
A los críos les sigue gustando, ¿no?
441
00:25:24,619 --> 00:25:26,538
¿Has visto cómo afecta el cristal
a los dientes?
442
00:25:27,414 --> 00:25:29,457
Mi hermano es dentista.
Me ha enseñado fotos.
443
00:25:29,457 --> 00:25:30,875
No puedo contribuir a eso.
444
00:25:32,210 --> 00:25:33,545
Es... es noble.
445
00:25:33,545 --> 00:25:36,131
No sé si noble, pero, al menos,
puedo dormir por las noches.
446
00:25:36,131 --> 00:25:37,632
Tras fumarme un bong y machacármela.
447
00:25:43,471 --> 00:25:44,389
Quiero hacer un brindis.
448
00:25:45,015 --> 00:25:48,518
Por un día de mierda
que ha acabado siendo un día genial.
449
00:25:48,518 --> 00:25:49,602
- Chin, chin.
- Eso es.
450
00:25:50,979 --> 00:25:53,398
-¿Te importa si me siento delante?
- Todo tuyo.
451
00:25:53,398 --> 00:25:57,277
No es que no haya disfrutado
de nuestro inadvertido sobeteo detrás.
452
00:25:57,277 --> 00:25:59,195
- Eh, mete tu culo en el coche.
- Dame el reloj.
453
00:26:00,697 --> 00:26:03,450
- Ah, joder...
- Vamos, dadme el puto reloj.
454
00:26:03,450 --> 00:26:06,911
- Si no lo hago, ¿vas a dispararme?
- No merece la pena. Dale el reloj.
455
00:26:06,911 --> 00:26:09,205
Pero, ¿qué hay de lo del mal día
que ahora es bueno?
456
00:26:09,205 --> 00:26:11,541
- No me obligues a matarte.
- Mierda.
457
00:26:12,876 --> 00:26:14,669
-¿Qué estás haciendo, Ray?
- Sí, ¿qué haces?
458
00:26:14,669 --> 00:26:16,546
- Proteger al quarterback.
-¿Qué?
459
00:26:16,546 --> 00:26:18,006
- Lanza la pelota, Danny.
-¿Qué?
460
00:26:18,006 --> 00:26:19,924
Lanza la pelota.
461
00:26:26,681 --> 00:26:28,767
-¿Algo?
- Le has dado una vez.
462
00:26:29,934 --> 00:26:32,354
- Ah, Jesús...
- Tenemos que largarnos de aquí.
35828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.