Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:19,728
L'heure est venue.
Montre tes ailes....
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,564
Stern Ritter !
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,787
Personne ne peut m'enlever
quoi que ce soit.
4
00:00:39,706 --> 00:00:44,002
Le monde existe pour une seule raison :
que je m'en empare.
5
00:00:44,753 --> 00:00:47,338
Le roi spirituel ne fait pas exception.
6
00:00:47,589 --> 00:00:52,761
{\an8}"SCELLÉ"
7
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Allons-y, mes enfants !
8
00:01:12,155 --> 00:01:13,698
{\an8}NOIR
9
00:01:25,335 --> 00:01:30,965
{\an8}Oh, ma chérie,je ne sais plus où mon cœur est parti
10
00:01:31,132 --> 00:01:36,763
{\an8}Et j'ai même oubliéce rêve qu'un jour je fis
11
00:01:36,930 --> 00:01:42,060
{\an8}Devenir adulte =faire bonne figure et bluffer ?
12
00:01:42,727 --> 00:01:48,942
{\an8}Dis-moi, qu'est-ce qui se reflètedans ce miroir peint ?
13
00:01:49,567 --> 00:01:54,739
{\an8}Ta photo commence à pâlir
14
00:01:55,281 --> 00:01:59,869
{\an8}Et me laisse, tandis que je change
15
00:02:00,036 --> 00:02:05,959
{\an8}Je crierai à pleins poumonsd'une voix qui transpercera la nuit
16
00:02:06,126 --> 00:02:11,506
{\an8}Cette peur informelleme brûlant la poitrine
17
00:02:11,673 --> 00:02:17,387
{\an8}Peu importe si je ne ris pascomme ce jour-là
18
00:02:17,554 --> 00:02:23,268
{\an8}Ma tristesse, mes blessures,je veux tout emporter avec moi
19
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
20
00:02:27,063 --> 00:02:29,649
{\an8}Maintenant, je me consume,telle une étoile filante
21
00:02:30,024 --> 00:02:32,735
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
22
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
{\an8}Maintenant, je me consume,telle une étoile filante
23
00:02:38,658 --> 00:02:43,705
{\an8}BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
24
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Je vois...
25
00:03:03,683 --> 00:03:07,687
Ça doit être le pouvoir supplémentaire
partagé avec toi à travers l'Auswhälen.
26
00:03:08,396 --> 00:03:10,899
C'est pour ça que ta balle
qui n'a pas pu m'atteindre avant
27
00:03:11,065 --> 00:03:14,694
est à présent capable de traverser
mon corps de part en part.
28
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
Tu fais deux erreurs.
29
00:03:16,946 --> 00:03:20,533
D'abord, ce n'est pas
un pouvoir supplémentaire.
30
00:03:21,284 --> 00:03:22,952
C'est un pouvoir que j'ai toujours eu
31
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
et que je n'ai pas eu le temps
d'utiliser plus tôt.
32
00:03:25,622 --> 00:03:30,501
Ensuite, ma balle n'a pas traversé
ton corps de part en part.
33
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
C'est pourquoi tu ne peux pas l'arrêter
malgré les murs que tu dresses.
34
00:03:41,346 --> 00:03:43,932
Le nom de mon pouvoir est "l'Axe X".
35
00:03:44,557 --> 00:03:45,600
Ce ne sont pas des balles.
36
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Il pénètre uniformément
tout ce qu'il y a entre
37
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
le canon de mon arme et la cible.
38
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
Ça vous dérange
de vous mettre en ligne ?
39
00:03:54,859 --> 00:03:56,819
Comme ça, je peux tous vous tuer
d'un seul coup.
40
00:04:02,367 --> 00:04:04,869
S'endormir trop tôt
présente des inconvénients.
41
00:04:10,959 --> 00:04:14,545
Morte journée à tous, mes amis !
42
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Tu as tiré, mais il n'est pas mort ?
43
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
Il est tenace, celui-ci.
44
00:04:19,759 --> 00:04:23,263
Tu pensais faire ton grand retour
juste parce que tu as des ailes ?
45
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Ne nous sous-estime pas.
46
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
On est plus forts que les 13 divisions
de protection de la cour réunies.
47
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
Tu rêves,
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,690
si tu crois pouvoir pénétrer
le palais du roi spirituel.
49
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
Bon, c'est parti !
50
00:05:11,352 --> 00:05:13,271
Tu es attachée à cette lame, c'est ça ?
51
00:05:13,438 --> 00:05:14,897
Ce jouet ne marchera pas sur moi.
52
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
C'est étrange, de dire ça.
53
00:05:17,400 --> 00:05:18,568
Shigarami...
54
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
Fais attention à ce que tu dis,
55
00:05:20,695 --> 00:05:22,238
ou il va percer ta langue.
56
00:05:25,283 --> 00:05:29,620
Je vais te montrer ce qu'est
l'hospitalité, la vraie !
57
00:05:39,464 --> 00:05:40,798
Lumière Divine !
58
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
Kinpika !
59
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
C'est éblouissant...
60
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
Ne bouge pas, bon sang !
61
00:06:02,111 --> 00:06:03,821
Pas question !
62
00:06:03,988 --> 00:06:07,116
On n'est pas compatibles,
tous les deux !
63
00:06:18,503 --> 00:06:19,962
Ça alors...
64
00:06:20,129 --> 00:06:22,715
Tu ne sembles pas voir
à quel point j'ai été généreux.
65
00:06:23,508 --> 00:06:27,553
Yhw, je me suis donné du mal
pour diviser ton pouvoir de moitié,
66
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
et tout ça, pour ton bien..
67
00:06:31,808 --> 00:06:34,644
Après tout, tu aurais perdu la face
devant les Quincies
68
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
si je t'avais écrasé alors que
tu avais toute ta puissance.
69
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
La réputation ne vaut plus rien
quand on est mort.
70
00:06:43,611 --> 00:06:44,821
La clôture de cent pas !
71
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
Blut Vene Aufheben !
72
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
Secret de Hâdo numéro 3 : Teppûsatsu !
73
00:06:57,417 --> 00:06:58,501
Je te tiens !
74
00:06:58,668 --> 00:07:00,086
Tu m'as touché.
75
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
C'est pas croyable...
76
00:07:12,598 --> 00:07:15,268
Non seulement tu as pénétré
le palais du roi spirituel,
77
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
mais tu as aussi pénétré le corps
d'un membre de la Division Zéro,
78
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
le vassal du roi spirituel.
79
00:07:19,939 --> 00:07:22,900
J'en ai assez de ton insolence,
misérable humain.
80
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Il est temps de te punir.
81
00:07:26,654 --> 00:07:27,572
Encre noire...
82
00:07:30,408 --> 00:07:31,909
Ichimonji.
83
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
Que se passe-t-il ?
84
00:07:38,583 --> 00:07:41,502
Tu ne sais pas si c'est
un pinceau ou une lame ?
85
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
Qu'est-ce que c'est que cette lame ?
86
00:07:52,763 --> 00:07:56,934
Elle projette de l'encre
et ne tranche rien du tout !
87
00:07:58,311 --> 00:08:02,023
C'est une lame qui coupe les noms en deux
comme tu l'as fait tout à l'heure ?
88
00:08:02,440 --> 00:08:04,484
Mais tu devrais déjà savoir
89
00:08:04,650 --> 00:08:08,863
que je peux restaurer les noms
et les pouvoirs que tu as coupés en deux
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,282
en utilisant mon propre pouvoir !
91
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
Tu ne peux pas me vaincre
avec cette lame.
92
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
Je vais utiliser mon...
Pour...
93
00:08:18,748 --> 00:08:20,708
Mmh ?
Qu'est-ce que tu as dit ?
94
00:08:22,210 --> 00:08:25,129
Quel est le nom de cette épée ?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,547
Tu ne sais pas.
96
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
Ou plutôt, si, tu sais...
97
00:08:29,008 --> 00:08:32,595
Que ton épée n'a pas de nom.
98
00:08:33,638 --> 00:08:37,391
Tout ce qui a été repeint par Ichimonji
perd son nom.
99
00:08:38,309 --> 00:08:40,603
Et ce qui n'a pas de nom
n'a pas de pouvoir.
100
00:08:41,187 --> 00:08:44,440
Ton épée et ta croix n'ont pas de noms.
101
00:08:45,733 --> 00:08:49,070
Tu pensais vraiment
pouvoir me tuer avec ça ?
102
00:08:54,492 --> 00:08:58,287
Tu ne peux pas atteindre mon cœur
avec cette petite aiguille !
103
00:09:11,342 --> 00:09:12,176
Quoi ?
104
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Waouh !
105
00:09:32,280 --> 00:09:34,615
Il n'y a pas que nos pouvoirs
qui ne sont pas compatibles.
106
00:09:35,992 --> 00:09:38,536
Tu es aussi plus lent que moi !
107
00:09:47,253 --> 00:09:49,964
J'ai dit la même chose
au type bizarre là-bas...
108
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
Mais tu ne devrais pas me sous-estimer.
109
00:09:53,467 --> 00:09:55,761
Ça pourrait t'être fatal, tu sais ?
110
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Quoi ?
111
00:09:59,599 --> 00:10:01,142
La lame est passée au travers ?
112
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
C'est une technique étrange
que tu utilises là !
113
00:10:05,062 --> 00:10:09,233
Mes yeux se sont habitués à ta vitesse.
La prochaine attaque sera la bonne.
114
00:10:10,985 --> 00:10:12,570
Youhou !
115
00:10:12,737 --> 00:10:14,655
Tu te résignes vite, on dirait.
116
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
Tu ne peux pas tirer, c'est ça ?
117
00:10:21,954 --> 00:10:24,415
Pas sur Y.H. !
118
00:10:27,501 --> 00:10:29,253
Tu as tiré...
119
00:10:29,879 --> 00:10:34,091
Alors pourquoi Y.H. n'est-il pas armé ?
120
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
Je pensais te l'avoir dit.
121
00:10:37,094 --> 00:10:41,849
Mon "Axe X" transperce uniformément
tout ce qui se trouve entre
122
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
le canon de mon arme et la cible.
123
00:10:53,944 --> 00:10:55,321
Je vois...
124
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
Alors je dois voler ton pouvoir !
125
00:10:59,450 --> 00:11:03,537
Pas avec quelque chose qui n'a pas de nom,
mais avec mon propre pouvoir !
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
Sankt Altar !
127
00:11:11,295 --> 00:11:15,132
Ta "Noirceur" est devenue mon pouvoir.
128
00:11:29,605 --> 00:11:33,275
Alors comme ça, vous êtes plus forts
que les 13 divisions réunies ?
129
00:11:33,442 --> 00:11:35,277
C'est à mourir de rire.
130
00:11:35,611 --> 00:11:37,446
On s'est un peu précipité, non ?
131
00:11:38,280 --> 00:11:42,785
On n'a même pas encore utilisé
la puissance d'une seule division.
132
00:11:44,370 --> 00:11:47,331
Le Détachement spécial
qui protège le roi spirituel
133
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
ne peut pas laisser
des Quincies le battre !
134
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Maintenant, levez-vous, Division Zéro !
Levez-vous tous !
135
00:11:57,591 --> 00:11:58,467
Senjumaru.
136
00:11:58,634 --> 00:12:01,095
C'est toi qui vas les tuer.
137
00:12:01,262 --> 00:12:02,930
Oh ?
Tu es sûr ?
138
00:12:03,514 --> 00:12:07,685
Tu as un millier de bras.
Six personnes, ça devrait être facile.
139
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
N'en fais pas trop.
140
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Ça va sans dire.
141
00:12:13,232 --> 00:12:15,901
On va vous montrer de quel bois
se chauffe la Division Zéro.
142
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
Ils se sont suicidés ?
143
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
À quatre, vous n'aviez
aucune chance contre nous.
144
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
Que comptes-tu faire toute seule ?
145
00:12:41,886 --> 00:12:44,388
Même une très courte utilisation
de nos pouvoirs
146
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
ferait trembler le ciel et la terre
des trois mondes.
147
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
C'est à cause de cela
148
00:12:49,059 --> 00:12:53,939
que nos vies sont liées
pour sceller nos véritables épées.
149
00:12:55,065 --> 00:12:58,819
Et à présent,
en échange de trois de nos vies,
150
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
le sceau du serment de sang
a été brisé.
151
00:13:04,074 --> 00:13:05,242
Préparez-vous.
152
00:13:07,536 --> 00:13:08,704
Bankai.
153
00:13:39,568 --> 00:13:42,571
Shatatsu Karagara Shigaraminotsuji.
154
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
Bruit sourd... Bruit sourd...
155
00:13:54,500 --> 00:13:56,627
Cliquetis... Cliquetis...
156
00:13:57,628 --> 00:13:58,796
Bruit sourd...
157
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
Cliquetis, cliquetis...
158
00:14:04,677 --> 00:14:08,180
Détricote un écheveau,des yeux apparaissent par milliers.
159
00:14:11,475 --> 00:14:14,895
Celui qui regarde leur puissanceen perd la vue.
160
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
Détricote deux écheveaux...
161
00:14:19,108 --> 00:14:20,401
Allons, allons...
162
00:14:20,568 --> 00:14:22,403
Qu'est-ce que c'est que ça ?
163
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
Armure de lames d'acier.
164
00:14:31,078 --> 00:14:35,457
Incapable de supporter ce poids,tu es à jamais enfermé.
165
00:14:37,668 --> 00:14:39,461
Détricote trois écheveaux...
166
00:14:40,504 --> 00:14:42,298
Entrailles de sable noir.
167
00:14:45,676 --> 00:14:47,469
Attiré par ces mains...
168
00:14:51,515 --> 00:14:52,975
C'est la mort que tu trouves.
169
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
Détricote quatre écheveaux...
170
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
C'est un petit tour de rien du tout.
Je vais passer au travers.
171
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
Linge gelé.
172
00:15:09,450 --> 00:15:11,660
Abandonne-toi au sommeil...
173
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
Et ne bouge plus jamais.
174
00:15:16,665 --> 00:15:20,210
Détricote cinq écheveaux,champ en feu.
175
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
Jusqu'à ce que tu deviennes cendres.
176
00:15:35,851 --> 00:15:37,811
Il n'y a pas d'issue.
177
00:15:41,148 --> 00:15:43,400
Détricote six écheveaux...
178
00:15:43,567 --> 00:15:45,653
Étoile de la Nuit Noire.
179
00:15:52,201 --> 00:15:54,453
Tu es englouti par les abysses...
180
00:16:00,793 --> 00:16:02,586
Et conduit vers l'au-delà.
181
00:16:04,630 --> 00:16:07,424
Jetez un coup d'œil rapide,bande de vauriens.
182
00:16:08,550 --> 00:16:13,681
Regardez-moi lier et libérerles tissus de ce métier à tisser.
183
00:16:15,224 --> 00:16:18,519
Shidenorokushikiukimonnohata.
184
00:16:33,075 --> 00:16:35,369
Mon pouvoir est "Noirceur."
185
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
Dès que je déclenche Ichimonji...
186
00:16:39,999 --> 00:16:43,460
Shinigamis, Quincies, mort ou vivant...
187
00:16:43,627 --> 00:16:45,087
Peu importe qui vous êtes.
188
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
Toute la "Noirceur" de ce monde...
189
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Devient mienne.
190
00:16:58,642 --> 00:17:00,019
Yhwach.
191
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Ou plutôt,
celui qui fut Yhwach par le passé.
192
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
Ça doit être atroce de perdre son nom.
193
00:17:07,317 --> 00:17:09,695
Pauvre homme.
Et si...
194
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
Je te donnais un nom !
195
00:17:13,449 --> 00:17:17,619
Shinuchi Shirafude Ichimonji.
196
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
Si je devais employer
un terme plus moderne,
197
00:17:20,456 --> 00:17:23,083
j'appellerais cela un Bankai.
198
00:17:23,542 --> 00:17:27,713
Après tout,
c'est le premier Zanpakutô évolué
199
00:17:27,880 --> 00:17:31,675
et il existait bien avant
les Bankai dans ce monde.
200
00:17:32,384 --> 00:17:35,888
Cette épée peut graver un nouveau nom
201
00:17:36,055 --> 00:17:39,266
sur tout ce qu'a pu repeindre Ichimonji.
202
00:17:39,516 --> 00:17:47,524
{\an8}"FOURMI NOIRE"
203
00:17:41,435 --> 00:17:47,441
Comment tu te sens, "Fourmi Noire",
dont le nom était Yhwach ?
204
00:17:47,941 --> 00:17:49,777
Ton pouvoir est semblable à celui
205
00:17:49,943 --> 00:17:52,654
d'une fourmi noire qui rampe sur le sol.
206
00:17:52,821 --> 00:17:55,616
Une vie fragile et éphémère.
207
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
Je n'aurais jamais imaginé...
208
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
Eh oui.
Tu n'aurais pas pu imaginer
209
00:18:03,207 --> 00:18:05,751
tant de différences entre nos pouvoirs.
210
00:18:06,585 --> 00:18:09,713
Et c'est là que ton destin s'achève.
211
00:18:10,089 --> 00:18:11,298
Tu supporteras la poids
212
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
des vies de tous les Shinigamis
que tu as tués
213
00:18:14,426 --> 00:18:18,180
et tu mourras écrasé
comme la fourmi noire que tu es !
214
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
Roi des insectes...
215
00:18:26,605 --> 00:18:27,648
Adieu.
216
00:18:51,713 --> 00:18:56,009
{\an8}D'un coup,toutes les lumières se sont éteintes
217
00:18:56,176 --> 00:18:57,177
{\an8}Cela me rappelle
218
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
{\an8}À haute voix
219
00:18:58,512 --> 00:19:00,597
{\an8}Que je ne peux plus bouger
220
00:19:01,515 --> 00:19:05,644
{\an8}Incapable de transmettre un millimètre
221
00:19:05,811 --> 00:19:08,021
{\an8}Des lignes que je doublais
222
00:19:08,188 --> 00:19:10,524
{\an8}Et que je ne veux surtout pas oublier
223
00:19:10,691 --> 00:19:11,817
{\an8}Rembobinées
224
00:19:11,984 --> 00:19:12,985
{\an8}Répétées
225
00:19:13,152 --> 00:19:14,111
{\an8}Sont devenues une marque
226
00:19:14,278 --> 00:19:15,487
{\an8}Et j'ai vu la poussière
227
00:19:15,654 --> 00:19:16,572
{\an8}J'attends et j'attends
228
00:19:16,738 --> 00:19:17,948
{\an8}Mais rien ne se passera
229
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
{\an8}Si tout est déjà fini
230
00:19:19,533 --> 00:19:20,409
{\an8}J'abandonne
231
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
{\an8}Mais pourrai-je
232
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
{\an8}Emprunter ton épaule ?
233
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
{\an8}Avec ce couteau
234
00:19:24,621 --> 00:19:26,540
{\an8}Abandonné
235
00:19:27,541 --> 00:19:29,501
{\an8}Poignardé
236
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
{\an8}Encore
237
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
{\an8}En plein rêve
238
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
{\an8}Nous cherchions toujours
239
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
{\an8}Cette blessure
240
00:19:38,093 --> 00:19:40,596
{\an8}Dont la planète a gardé le souvenir
241
00:19:40,762 --> 00:19:42,890
{\an8}Animés du désir impérieux
242
00:19:43,056 --> 00:19:46,059
{\an8}De continuer à vivre
243
00:19:46,226 --> 00:19:51,315
{\an8}Nous choisirons un avenir sans retour
244
00:19:51,481 --> 00:19:55,944
{\an8}Et dans quelques instants
245
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
{\an8}Le rideau tombera pour la dernière fois
246
00:20:01,325 --> 00:20:04,786
{\an8}Et alors nous éclairera
247
00:20:04,953 --> 00:20:07,873
{\an8}Le générique de fin flouté
248
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
Ça fait un BLEACH qu'on s'est pas vus !
249
00:20:20,969 --> 00:20:22,054
Ça fait combien de temps ?
250
00:20:22,221 --> 00:20:25,265
Mesdames !
Oh, et messieurs aussi...
251
00:20:25,682 --> 00:20:27,059
L'heure est enfin venue !
252
00:20:27,226 --> 00:20:30,729
C'est moi, le Roi de New York,
alias Kon !
253
00:20:31,396 --> 00:20:34,149
Le dernier épisode de la partie 2
vous a plu ?
254
00:20:34,316 --> 00:20:37,152
Eh bien, devinez quoi !
Aujourd'hui, c'est le grand retour
255
00:20:37,319 --> 00:20:41,490
du méga populaire
"Guide Illustré des Shinigamis" !
256
00:20:41,657 --> 00:20:45,285
J'ai choisi quelques séquences spéciales
d'Ichigo et ses amis
257
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
en train de faire plein de trucs !
258
00:20:47,663 --> 00:20:49,539
Vous me remercierez plus tard.
259
00:20:49,706 --> 00:20:51,959
OK, c'est parti !
260
00:20:52,501 --> 00:20:54,878
L'Encyclopédie Illustrée des Shinigamis !
261
00:20:55,837 --> 00:20:57,339
"Ça fait longtemps !"
262
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
{\an8}CASERNE DE LA 12E DIVISION
263
00:20:59,508 --> 00:21:00,592
"Je peux pas le réparer"?
264
00:21:00,759 --> 00:21:04,429
Un Bankai abîmé
ne peut jamais être réparé.
265
00:21:04,721 --> 00:21:07,391
Quoi ?
Alors, que dois-je faire ?
266
00:21:08,392 --> 00:21:09,393
C'est moi.
267
00:21:11,270 --> 00:21:12,187
Hein ?
268
00:21:12,354 --> 00:21:13,272
Reviens ici !
269
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
Attrapez-le !
270
00:21:14,439 --> 00:21:17,317
Bouge, bouge, bouge !
271
00:21:18,193 --> 00:21:21,113
Oh, mince !
Je viens de frapper quelqu'un !
272
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
Attends...
Ichigo ?
273
00:21:23,156 --> 00:21:25,325
Hé, tu es...
Qui es-tu ?
274
00:21:25,492 --> 00:21:26,326
Moi ?
275
00:21:26,493 --> 00:21:29,037
Je sais que ça fait longtemps,
mais quand même !
276
00:21:29,204 --> 00:21:31,832
Tu ne vois pas ?
C'est moi !
277
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
Regarde ce joli minois !
278
00:21:33,875 --> 00:21:35,794
Et ce joli minois !
279
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
Et enfin, ce joli minois !
280
00:21:38,088 --> 00:21:41,717
Je suis le Roi de New York,
alias Kon !
281
00:21:41,883 --> 00:21:44,636
D'accord...
Je sais pas quoi dire...
282
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Tu as bien grandi, non ?
283
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Arrête !
284
00:21:50,183 --> 00:21:54,396
Ne fais pas le gentil parce que
tu as pitié de ce que je suis devenu !
285
00:21:54,563 --> 00:21:56,106
Écoute-moi bien, Ichigo !
286
00:21:56,273 --> 00:21:58,650
J'ai beaucoup souffert
ces derniers temps...
287
00:22:01,820 --> 00:22:03,405
Alors, comme je te disais...
288
00:22:03,572 --> 00:22:06,241
Mince !
Il retourne à l'intrigue principale !
289
00:22:06,408 --> 00:22:07,868
Il est petit, maintenant !
Attrapez-le !
290
00:22:10,662 --> 00:22:12,831
Viens avec moi, Ichigo Kurosaki.
291
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
La grande Division Zéro arrive.
292
00:22:17,919 --> 00:22:21,256
"Souvenirs de Tu-Sais-Où."
293
00:22:21,548 --> 00:22:22,924
{\an8}RIDEN DE HYÔSUBE - PIÈCE D'ENTRAÎNEMENT
294
00:22:23,342 --> 00:22:24,468
Oui, c'est Kuchiki.
295
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
Euh...
296
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Vraiment ?
297
00:22:28,055 --> 00:22:29,056
Merci, Monsieur !
298
00:22:29,473 --> 00:22:30,474
Qui est-ce ?
299
00:22:30,682 --> 00:22:32,059
C'était M. Kirinji !
300
00:22:32,434 --> 00:22:34,311
Il dit que mon frère
s'est rétabli !
301
00:22:34,478 --> 00:22:35,937
Il s'est rétabli ?
302
00:22:36,104 --> 00:22:37,189
Merci, mon Dieu.
303
00:22:37,856 --> 00:22:43,403
Attends, ça veut dire qu'il va manger,
s'entraîner au combat, et...
304
00:22:43,570 --> 00:22:44,613
Et y aller.
305
00:22:45,447 --> 00:22:47,866
Cet endroit était affreux.
306
00:22:48,033 --> 00:22:49,493
Un avant-goût de l'enfer.
307
00:22:50,077 --> 00:22:52,412
Oui...
J'ai été déshabillée.
308
00:22:52,579 --> 00:22:54,414
Je préfère ne pas y penser.
309
00:22:56,541 --> 00:22:59,169
Renji ?
Pourquoi tu essaies de t'en souvenir ?
310
00:22:59,336 --> 00:23:02,339
Non ! Ne fais pas ça !
Renji !
311
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
{\an8}RIDEN DE SHUTARA
312
00:23:05,759 --> 00:23:07,886
- Pardon ?- Ne réponds pas par une question.
313
00:23:08,053 --> 00:23:10,138
Tu m'as bien entendue.
314
00:23:10,305 --> 00:23:12,599
J'ai dit :enlève ton pagne aussi.
315
00:23:12,766 --> 00:23:13,600
Une minute !
316
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
On prend des mesurespour un shihakusho, non ?
317
00:23:15,519 --> 00:23:17,854
Pourquoi je peux pasgarder mon pagne ?
318
00:23:18,021 --> 00:23:22,025
Je vois.Bon, je comprends.
319
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
Je prendrai les mesuresaprès avoir retiré tes bijoux.
320
00:23:24,569 --> 00:23:26,446
D'accord !Je l'enlève tout de suite !
321
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
C'est encore toi, Renji ?
Dieu merci.
322
00:23:30,367 --> 00:23:33,203
Je suis contente
que tu ne l'aies pas enlevé !
323
00:23:34,162 --> 00:23:36,540
Mais ta tragédie mise à part...
324
00:23:36,706 --> 00:23:38,458
Ça me fait mal de penser
que mon frère
325
00:23:38,625 --> 00:23:41,628
doit subir
la même humiliation.
326
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
Ma tragédie mise à part ?
327
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
Mon pauvre frère...
328
00:23:47,175 --> 00:23:49,219
C'est mieux comme ça.
329
00:23:49,386 --> 00:23:52,431
Il faut qu'ils montrent
plus de choses comme ça !
330
00:23:52,597 --> 00:23:54,683
Toute cette tension
entre les Shinigamis et les Quincies
331
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
qui s'est installée après
leur dernier combat...
332
00:23:56,977 --> 00:23:58,520
C'est beaucoup trop sérieux !
333
00:23:58,687 --> 00:24:00,939
J'ai mis mon bon goût à bon escient
334
00:24:01,106 --> 00:24:04,860
en vous proposant ce bonus spécial
avec ce dernier épisode de la partie 2.
335
00:24:05,026 --> 00:24:06,403
Pour ceux qui sont devant leur écran,
336
00:24:06,570 --> 00:24:09,781
montrez votre enthousiasme
par des applaudissements.
337
00:24:09,948 --> 00:24:13,160
Et c'est tout pour aujourd'hui.
338
00:24:13,326 --> 00:24:16,955
Restez bien assis pour pouvoir
me voir la prochaine fois.
339
00:24:17,122 --> 00:24:18,498
Salut !
24915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.