Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
Ma sœur...
Attends !
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Ma sœur !
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,907
Bon sang !
Qu'est-ce que tu gribouilles, là ?
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
{\an8}APRÈS INVASION
EX-DÉPARTEMENT R&D
5
00:00:33,074 --> 00:00:36,119
Ne devrais-tu pas faire
les préparatifs à l'intérieur ?
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
Qu'est-ce que tu racontes ?
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,082
Je les ai faits
en attendant que vous arriviez.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,836
Où elle est,
la chatte de gouttière ?
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,756
Yoruichi est déjà partie devant.
10
00:00:48,506 --> 00:00:49,424
J'ai entendu !
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,801
Je lui dirai que l'idiot
a su de qui je parlais !
12
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Et si vous rentriez plutôt...
13
00:00:53,303 --> 00:00:54,262
Attends !
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
Tu les as laissés partir devant,
15
00:00:56,973 --> 00:01:00,935
je croyais qu'ils devaient attendre
pour qu'on y aille ensemble.
16
00:01:02,228 --> 00:01:04,147
Les choses ont changé.
17
00:01:04,689 --> 00:01:06,107
Et alors ?
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,736
Qu'est-ce que tu feras
si jamais ils meurent ?
19
00:01:10,945 --> 00:01:15,075
J'espère que tu n'as pas
laissé partir Ichigo et Yoruichi
20
00:01:15,241 --> 00:01:18,787
en te disant qu'ils peuvent mourir
tant qu'ils retardent l'ennemi !
21
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Quoi ?
22
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Tu veux dire que ma sœur
est déjà partie ?
23
00:01:26,544 --> 00:01:27,754
C'est pas vrai !
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,715
J'avais enfin eu de ses nouvelles...
25
00:01:31,257 --> 00:01:34,594
Je me suis donné du mal
pour lui apporter plein de trucs
26
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
en espérant que ça l'aiderait...
27
00:01:37,138 --> 00:01:38,723
Je suis vraiment navré.
28
00:01:38,890 --> 00:01:43,353
J'ai dû envoyer Yoruichi devant
pour le bien du Seireitei.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,396
J'espère que tu comprends.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
{\an8}23E CHEFFE DU CLAN SHIHOIN
- YUSHIRO SHIHOIN
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,317
Oui...
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
Je suis sûr que ce que tu apportes
33
00:01:51,361 --> 00:01:53,738
sera utile à ta grande sœur.
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Allez, viens.
35
00:01:56,282 --> 00:01:57,367
Je me souviens...
36
00:01:57,826 --> 00:02:01,454
Tu disais toujours :
"Pour le bien du Seireitei".
37
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Je détestais ça.
38
00:02:17,470 --> 00:02:22,642
{\an8}Oh, ma chérie,je ne sais plus où mon cœur est parti
39
00:02:23,309 --> 00:02:28,940
{\an8}Et j'ai même oubliéce rêve qu'un jour je fis
40
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
{\an8}Devenir adulte =faire bonne figure et bluffer ?
41
00:02:34,988 --> 00:02:40,994
{\an8}Dis-moi, qu'est-ce qui se reflètedans ce miroir peint ?
42
00:02:41,703 --> 00:02:46,875
{\an8}Ta photo commence à pâlir
43
00:02:47,458 --> 00:02:51,880
{\an8}Et me laisse, tandis que je change
44
00:02:52,255 --> 00:02:57,719
{\an8}Je crierai à pleins poumonsd'une voix qui transpercera la nuit
45
00:02:58,178 --> 00:03:03,433
{\an8}Cette peur informelleme brûlant la poitrine
46
00:03:03,892 --> 00:03:09,564
{\an8}Peu importe si je ne ris pascomme ce jour-là
47
00:03:09,731 --> 00:03:15,320
{\an8}Ma tristesse, mes blessures,je veux tout emporter avec moi
48
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
49
00:03:19,073 --> 00:03:22,076
{\an8}Maintenant, je me consume,telle une étoile filante
50
00:03:22,243 --> 00:03:24,579
{\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle
51
00:03:24,787 --> 00:03:27,415
{\an8}Maintenant, je me consume,telle une étoile filante
52
00:03:30,960 --> 00:03:35,757
{\an8}BLEACH :
THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
53
00:03:49,062 --> 00:03:53,066
Tu vas me laisser passer,
Ichibe Hyosube.
54
00:03:55,276 --> 00:03:56,861
Je t'ai châtié maintes fois,
55
00:03:57,028 --> 00:04:00,073
pourtant tu prononces mon nom
à la légère.
56
00:04:01,407 --> 00:04:04,244
Ne me tiens pas responsable
si tu perds ta voix.
57
00:04:07,455 --> 00:04:10,708
Un roi qui prend la fuite ?
C'est trop nase !
58
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
Dans ce cas, je vais d'abord
tuer son successeur.
59
00:04:14,170 --> 00:04:17,048
Lequel d'entre vous est-ce, déjà ?
60
00:04:20,510 --> 00:04:22,428
D'ici...
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
jusque-là !
62
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
C'est dans cet espace
que je te vaincrai.
63
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
C'est un peu loin.
64
00:04:34,440 --> 00:04:39,612
Tu mourras à trois pas de moins,
Ichibe Hyosube.
65
00:04:44,492 --> 00:04:47,370
{\an8}SCEAU
66
00:04:45,827 --> 00:04:47,370
Je croyais t'avoir dit...
67
00:04:47,745 --> 00:04:50,873
de ne pas prononcer mon nom
à la légère.
68
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
Senri Tsutensho.
69
00:05:00,550 --> 00:05:04,846
Il envoie tout ce qu'il frappe
à une distance de 4 000 kilomètres !
70
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
Tu vois ?
Je t'avais prévenu, non ?
71
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
Ne me tiens pas responsable
si tu perds ta voix.
72
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
Recule encore de 4 000 km...
73
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
et réfléchis à ce que tu as fait.
74
00:05:28,828 --> 00:05:31,372
Je vais me donner une voix !
75
00:05:32,081 --> 00:05:34,167
Sankt Bogen!
76
00:05:47,722 --> 00:05:52,935
Tu te transperces d'une flèche
pour te ramener jusqu'ici !
77
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
Ça alors !
78
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Tu dis mon nom
quand je te le défends,
79
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
je t'envoie valdinguer
pour te punir, mais tu reviens.
80
00:06:01,444 --> 00:06:06,491
Tu as vieilli, mais tu es toujours
un sale petit garnement.
81
00:06:07,492 --> 00:06:11,788
Si tu refuses de m'écouter,
tu ne me laisses pas d'autre choix...
82
00:06:13,039 --> 00:06:14,499
Je vais devoir te tuer.
83
00:06:18,586 --> 00:06:21,672
Je vais attendre que vous soyez prêts.
84
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
De toute façon,
ça n'y changera rien.
85
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
Bientôt, tu regretteras
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,311
la chance de ne pas avoir
à combattre Sa Majesté.
87
00:06:53,955 --> 00:06:56,666
J'ignore quel pouvoir tu as employé,
88
00:06:56,833 --> 00:07:00,503
mais on ne peut pas détruire
ma Cage de Vie aussi facilement.
89
00:07:10,388 --> 00:07:11,722
Attention, j'arrive !
90
00:07:12,974 --> 00:07:14,100
Prends ça !
91
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
L'eau est parfaite.
92
00:07:23,192 --> 00:07:26,320
Veux-tu vraiment la gâcher
en ne prenant qu'un petit bain ?
93
00:07:32,869 --> 00:07:36,414
Je réfléchirai à la question
après t'avoir vaincue.
94
00:07:38,040 --> 00:07:40,793
Après cette petite baignade,
prends donc un bain de soleil !
95
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
Kinpika !
96
00:07:49,051 --> 00:07:51,304
Je reviens sur scène
après toutes ces années,
97
00:07:51,471 --> 00:07:54,640
mais ils m'ont
tous volé ma proie, yo.
98
00:07:55,141 --> 00:07:57,643
Et en plus, Y.H. est là-bas.
99
00:08:00,813 --> 00:08:02,607
Ce n'est pas encore fini.
100
00:08:03,524 --> 00:08:07,528
Ces blessures n'étaient pas...
assez mortelles.
101
00:08:08,821 --> 00:08:10,323
Que se passe-t-il ?
102
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Sa Majesté m'a choisi
103
00:08:13,618 --> 00:08:16,537
parce que je ne peux pas mourir.
104
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Une aptitude bien pénible, non ?
105
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Je déteste ça.
106
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
Quand je pense à cette capacité,
107
00:08:24,045 --> 00:08:27,798
ça me procure toujours
des sensations de mort.
108
00:08:30,092 --> 00:08:32,011
Mon Schrift est le "D."
109
00:08:32,553 --> 00:08:34,972
Mon pouvoir
s'appelle "The Death Dealing".
110
00:08:35,473 --> 00:08:39,268
Je peux calculer
précisément la dose létale
111
00:08:39,435 --> 00:08:42,230
de n'importe quelle substance
112
00:08:42,396 --> 00:08:45,733
et en administrer
la quantité voulue à mon gré.
113
00:08:46,400 --> 00:08:47,652
Qu'est-ce que tu dis ?
114
00:08:48,027 --> 00:08:50,446
C'est dur à comprendre, pas vrai ?
115
00:08:50,863 --> 00:08:53,074
Au début, j'ai eu du mal aussi.
116
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
Mais ce n'est pas bien grave.
117
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Tu n'as pas besoin de comprendre.
118
00:08:57,495 --> 00:09:00,957
Pourquoi s'embêter avec ça
puisque tu vas mourir ?
119
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
En ce moment même,
120
00:09:05,878 --> 00:09:09,507
je suis en train de diminuer la dose
létale du sang dans ton corps.
121
00:09:11,008 --> 00:09:14,136
Le sang qui permet
à ton corps de se mouvoir.
122
00:09:14,303 --> 00:09:16,722
Plus il circulera en toi,
123
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
plus il te rapprochera de la mort.
124
00:09:19,934 --> 00:09:22,979
C'est douloureux, hein ?
Tu ne peux rien y faire.
125
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
C'est une sensation de mort.
126
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Je le sais.
127
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
Je ressens la même chose.
128
00:09:37,827 --> 00:09:40,955
Ça doit être dur de réussir
à collecter la Puissance spirituelle
129
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
qui se fait voler par la Cage de Vie.
130
00:09:49,589 --> 00:09:50,464
Licht Regen.
131
00:10:00,933 --> 00:10:02,685
Trop mignon...
132
00:10:04,228 --> 00:10:06,439
Aussi doux
qu'une averse printanière.
133
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Allez, bats-toi !
134
00:10:09,984 --> 00:10:12,361
Ou je fends
ton précieux bouclier !
135
00:10:13,904 --> 00:10:15,448
Tu penses pouvoir le faire ?
136
00:10:16,240 --> 00:10:17,908
J'ai pas à te répondre !
137
00:10:20,202 --> 00:10:21,245
Il a arrêté ça ?
138
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Je plaisante !
139
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
Tu as atteint tes limites.
140
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
Tu m'avais sous-estimé, non ?
141
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Mes paroles et mes actes
142
00:10:47,355 --> 00:10:49,523
me font passer pour un sous-fifre.
143
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
Mais ça ne me dérange
pas plus que ça.
144
00:10:54,028 --> 00:10:56,864
Avant, ça me causait du souci.
145
00:10:57,031 --> 00:10:58,157
Mais maintenant,
146
00:10:58,324 --> 00:11:02,536
j'essaie de me convaincre que
c'est aussi ce qui fait mon charme.
147
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
J'ai l'air morose ?
148
00:11:05,081 --> 00:11:08,084
C'est aussi
l'une de mes qualités mortelles.
149
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Merci pour ces informations.
150
00:11:20,554 --> 00:11:23,057
Si tu abaisses
la dose de sang mortelle,
151
00:11:23,224 --> 00:11:27,353
alors je mourrai s'il y a beaucoup
de sang dans mon corps, c'est ça ?
152
00:11:27,895 --> 00:11:28,729
Dans ce cas,
153
00:11:28,896 --> 00:11:33,359
je n'ai qu'à me vider de mon sang
jusqu'à atteindre le bon niveau.
154
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Quelle témérité !
155
00:11:36,445 --> 00:11:39,615
Mais les choses
ne sont pas aussi simples.
156
00:11:40,074 --> 00:11:44,120
D'après ton apparence physique,
tu dois peser dans les 60 kilos ?
157
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Bien vu !
T'es aussi doué qu'un toubib.
158
00:11:47,915 --> 00:11:49,625
Je pèse 62 kilos, yo.
159
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Le volume de sang
est approximativement
160
00:11:53,045 --> 00:11:55,756
de 67,5 millilitres par kilo.
161
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Soit, pour 62 kilos,
un peu plus de 4 litres.
162
00:11:59,427 --> 00:12:01,387
Si tu en perds la moitié, 2 litres,
163
00:12:01,554 --> 00:12:03,514
tu mourras par manque de sang.
164
00:12:04,098 --> 00:12:06,934
La dose létale de ton sang
est actuellement
165
00:12:07,101 --> 00:12:08,894
d'environ 1,6 litre.
166
00:12:10,020 --> 00:12:13,441
En d'autres termes,
à moins que tu ne te saignes à blanc,
167
00:12:13,607 --> 00:12:16,318
tu seras tué par ton propre sang.
168
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
J'imagine que tu commences
à ne plus très bien savoir
169
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
si tu tiens debout
ou si tu t'effondres ?
170
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Je vois...
171
00:12:25,161 --> 00:12:28,914
Tu m'as eu.
Je fais quoi, maintenant ?
172
00:12:29,582 --> 00:12:30,541
Eh bien ?
173
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Tenjiro !
174
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Tu ne t'y attendais pas ?
175
00:12:36,756 --> 00:12:40,426
La source chaude de Tenjiro extrait
le sang et la Pression spirituelle.
176
00:12:41,469 --> 00:12:44,180
Mais il s'agit là de la source blanche.
177
00:12:44,638 --> 00:12:48,017
La source rouge, quant à elle,
178
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
remplace le sang perdu.
179
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
Je suis ressuscité ! Sérieux,
je suis super cool, ou bien ?
180
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
Effectivement, tu es très cool.
181
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
Mais pour ce qui me concerne,
182
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
je pensais que je gagnerais.
183
00:13:10,998 --> 00:13:14,043
C'est moi qui ai dû
sous-estimer mon adversaire.
184
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
C'était mortel.
185
00:13:24,303 --> 00:13:27,431
Ce n'est pas que je méprise la pluie,
186
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
mais je n'aime pas
que mes habits soient mouillés.
187
00:13:44,865 --> 00:13:49,203
Mmm ! Voici ce que j'appelle
un combat digne de la Division Zéro.
188
00:13:50,037 --> 00:13:53,833
D'accord, Osho.
Tu es le dernier à rester debout !
189
00:13:56,961 --> 00:13:59,797
Tu n'as plus du tout
la même expression.
190
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
Ah bon ?
191
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
Tu as l'air d'être très content.
192
00:14:04,885 --> 00:14:07,763
Je ne m'attendais pas
à te voir ce visage terrifiant
193
00:14:07,930 --> 00:14:09,932
une fois que
tu aurais décidé de me tuer.
194
00:14:15,771 --> 00:14:18,065
Mais je crois que ça s'arrête là.
195
00:14:18,983 --> 00:14:21,235
Tu as repoussé l'attaque
avec ton bras.
196
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
Mon pinceau ne tranche pas la chair,
197
00:14:25,364 --> 00:14:27,324
il découpe les noms.
198
00:14:29,410 --> 00:14:33,247
Et c'est le nom de ton bras
qui vient d'être coupé en deux.
199
00:14:34,164 --> 00:14:37,084
Désormais,
tu n'auras plus qu'un "br".
200
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
Ton bras te paraît plus lourd, non ?
201
00:14:40,296 --> 00:14:43,632
Sa force et son aptitude
ont été divisées par deux.
202
00:14:43,799 --> 00:14:48,304
Ton bras ne fonctionne donc plus
qu'à la moitié de ses capacités.
203
00:14:50,806 --> 00:14:54,435
Tes coups d'épée
se sont nettement affaiblis.
204
00:14:55,269 --> 00:14:58,397
Et voilà... Coupé en deux !
205
00:15:09,992 --> 00:15:14,038
Dorénavant, tu n'est plus que "Yhw".
206
00:15:14,705 --> 00:15:18,792
Le chef des Quincy dont la puissance
a été réduite de moitié.
207
00:15:19,668 --> 00:15:22,296
Quel effet ça fait
d'être mis en pièces
208
00:15:23,005 --> 00:15:25,591
par le chef honni des Shinigami,
209
00:15:25,758 --> 00:15:28,260
quand il ne te reste
que la moitié de ta force ?
210
00:15:28,886 --> 00:15:34,683
{\an8}VIZARD
211
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
Attends...
212
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Ne me prends pas trop de sang.
213
00:16:00,250 --> 00:16:03,045
Je ne suis pas prête à mourir.
214
00:16:03,212 --> 00:16:05,923
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
215
00:16:07,132 --> 00:16:09,259
Tu es... déjà...
216
00:16:09,426 --> 00:16:11,762
morte, tu as oublié ?
217
00:16:11,929 --> 00:16:13,889
Combien... de fois...
218
00:16:14,640 --> 00:16:17,142
faudra-t-il... que je te le répète ?
219
00:16:17,518 --> 00:16:19,353
Ferme-la...
220
00:16:19,728 --> 00:16:22,523
et rends-moi... mon sang !
221
00:16:34,076 --> 00:16:36,286
Comme tu es mignonne, Bambi !
222
00:16:36,453 --> 00:16:39,039
Tellement mignonne,
même quand tu es morte !
223
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
Je t'aime tellement !
224
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
Je t'aime ! Je t'aime !
225
00:16:46,088 --> 00:16:47,297
Ah, te voilà.
226
00:16:47,464 --> 00:16:49,967
Je savais que tu n'étais pas morte.
227
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
Bien sûr que non.
228
00:16:53,470 --> 00:16:55,139
C'est quoi, cette tête ?
229
00:16:55,305 --> 00:16:56,724
Tu es dans un sale état.
230
00:16:56,890 --> 00:16:58,308
Tu as perdu ou quoi ?
231
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
C'est PePe qui m'a fait ça.
232
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
Dis donc, ça craint.
233
00:17:02,896 --> 00:17:03,731
Ferme-la.
234
00:17:04,231 --> 00:17:06,442
- Et qu'est-il arrivé à PePe ?
- Je l'ai tué.
235
00:17:06,608 --> 00:17:08,861
- Il avait un goût dégueulasse.
- Beurk.
236
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
Et Meni et Candy ?
237
00:17:11,947 --> 00:17:13,449
L'ennemi a eu Candy.
238
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
PePe contrôlait Meni,
j'ai dû l'éliminer.
239
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
Elles ne devraient pas être mortes.
240
00:17:18,746 --> 00:17:20,080
On doit pouvoir assurer
241
00:17:20,247 --> 00:17:22,583
jusqu'au retour de Sa Majesté.
242
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Tu crois vraiment à son retour ?
243
00:17:26,920 --> 00:17:32,718
{\an8}LA CAGE DE VIE
244
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Yhw.
245
00:17:29,006 --> 00:17:33,510
Il semblerait que mille ans ne
t'aient pas suffi pour te repentir.
246
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Mais ça n'a plus d'importance.
247
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
Je ne te donnerai pas de limite.
248
00:17:38,724 --> 00:17:41,977
Tu devras te repentir pour l'éternité.
249
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
Élevez-les !
250
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
Emblèmes d'argent, prairies de cendre,
251
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
Chemin de ronde écrasé de lumière,
252
00:17:55,949 --> 00:17:59,244
Œil d'agate, langue d'or,
253
00:17:59,411 --> 00:18:03,332
Coupe de crâne, cercueil d'Adnyeus !
254
00:18:03,832 --> 00:18:07,086
L'objet que nous élevons,
c'est ton cœur !
255
00:18:17,221 --> 00:18:18,430
Qu'est-ce que c'est ?
256
00:18:19,681 --> 00:18:21,558
"Auswählen."
257
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
Quelle est cette lumière ?
258
00:18:33,362 --> 00:18:35,155
Ça ne me dit rien de bon.
Fuyons !
259
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Merde... Mes ailes !
260
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
Ça nous enlève nos pouvoirs ?
261
00:18:46,500 --> 00:18:47,793
C'est quoi, ce truc ?
262
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
De l'énergie spirituelle ?
263
00:18:53,173 --> 00:18:55,968
Serait-ce leur Puissance spirituelle
264
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
qui leur est prélevée ?
265
00:19:05,269 --> 00:19:06,145
C'est quoi, ça ?
266
00:19:07,062 --> 00:19:08,814
Que se passe-t-il, Votre Majesté ?
267
00:19:09,481 --> 00:19:11,150
Qu'est-ce que vous faites ?
268
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
Qu'est-ce qu'on était pour vous ?
269
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
Des camarades.
270
00:19:20,534 --> 00:19:22,911
Mais... Qu'est-ce qui se passe ?
271
00:19:23,078 --> 00:19:24,830
J'aimerais bien le savoir !
272
00:19:25,747 --> 00:19:29,543
Votre Majesté... C'est comme ça
que vous nous traitez ?
273
00:19:32,838 --> 00:19:33,755
Bambi !
274
00:19:33,922 --> 00:19:36,466
Je ne mourrai pas.
Je ne mourrai pas, d'accord ?
275
00:19:36,717 --> 00:19:38,051
Bambi ! Je te promets !
276
00:19:38,719 --> 00:19:40,053
T'as raison...
277
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
Je ne mourrai pas ici... Pas comme ça.
278
00:19:44,141 --> 00:19:46,810
- Pas question que je meure ici !
- Pas question que je meure ici !
279
00:19:48,437 --> 00:19:49,646
Nanao,
280
00:19:49,813 --> 00:19:50,856
Okikiba...
281
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
Puis-je quitter la caserne ?
282
00:19:53,400 --> 00:19:54,193
Quoi ?
283
00:19:55,444 --> 00:19:57,571
Ce n'est pas le Seireitei
qui est en danger,
284
00:19:58,405 --> 00:20:00,199
c'est le Palais Royal.
285
00:20:14,087 --> 00:20:15,255
Que se passe-t-il ?!
286
00:20:39,571 --> 00:20:42,157
Tu absorbes
le pouvoir de tes camarades...
287
00:20:42,407 --> 00:20:43,825
Tu es sans pitié.
288
00:20:45,869 --> 00:20:48,247
C'est la raison d'être des camarades.
289
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
Nous nous entraidons,
290
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
ainsi, nous pouvons ressusciter
291
00:20:52,417 --> 00:20:54,628
et continuer à avancer.
292
00:20:55,545 --> 00:20:57,297
C'est quoi, ce bordel ?
293
00:20:57,464 --> 00:20:58,882
Auswählen.
294
00:20:59,383 --> 00:21:02,678
Les vies et les pouvoirs
des Quincy inutiles sont collectés
295
00:21:02,844 --> 00:21:06,473
et redistribués
à ceux qui en ont besoin.
296
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
Ceux qui les perdent meurent.
297
00:21:09,476 --> 00:21:10,978
Quant à ceux qui en bénéficient,
298
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
ils ressuscitent plus puissants.
299
00:21:13,730 --> 00:21:16,024
C'est l'un des pouvoirs de Sa Majesté.
300
00:21:16,942 --> 00:21:18,902
Les forces se sont inversées.
301
00:21:21,405 --> 00:21:24,366
La Division Zéro doit être éliminée.
302
00:21:24,574 --> 00:21:26,618
{\an8}LE MAÎTRE
303
00:21:36,712 --> 00:21:41,049
{\an8}D'un coup,toutes les lumières se sont éteintes
304
00:21:41,133 --> 00:21:42,342
{\an8}Cela me rappelle
305
00:21:42,426 --> 00:21:43,593
{\an8}À haute voix
306
00:21:43,677 --> 00:21:45,595
{\an8}Que je ne peux plus bouger
307
00:21:46,513 --> 00:21:50,726
{\an8}Incapable de transmettre un millimètre
308
00:21:50,851 --> 00:21:53,312
{\an8}Des lignes que je doublais
309
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
{\an8}Et que je ne veux surtout pas oublier
310
00:21:55,689 --> 00:21:56,982
{\an8}Rembobinées
311
00:21:57,024 --> 00:21:58,066
{\an8}Répétées
312
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
{\an8}Sont devenues une marque
313
00:21:59,234 --> 00:22:00,569
{\an8}Et j'ai vu la poussière
314
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
{\an8}J'attends et j'attends
315
00:22:01,695 --> 00:22:03,071
{\an8}Mais rien ne se passera
316
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
{\an8}Si tout est déjà fini
317
00:22:04,239 --> 00:22:05,574
{\an8}J'abandonne
318
00:22:05,699 --> 00:22:06,616
{\an8}Mais pourrai-je
319
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
{\an8}Emprunter ton épaule ?
320
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
{\an8}Avec ce couteau
321
00:22:09,578 --> 00:22:11,580
{\an8}Abandonné
322
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
{\an8}Poignardé
323
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
{\an8}Encore
324
00:22:16,001 --> 00:22:18,253
{\an8}En plein rêve
325
00:22:18,337 --> 00:22:20,756
{\an8}Nous cherchions toujours
326
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
{\an8}Cette blessure
327
00:22:23,050 --> 00:22:25,677
{\an8}Dont la planète a gardé le souvenir
328
00:22:25,761 --> 00:22:27,929
{\an8}Animés du désir impérieux
329
00:22:28,013 --> 00:22:31,266
{\an8}De continuer à vivre
330
00:22:31,391 --> 00:22:36,438
{\an8}Nous choisirons un avenir sans retour
331
00:22:36,563 --> 00:22:41,193
{\an8}Et dans quelques instants
332
00:22:41,234 --> 00:22:45,489
{\an8}Le rideau tombera pour la dernière fois
333
00:22:46,406 --> 00:22:49,910
{\an8}Et alors nous éclairera
334
00:22:49,951 --> 00:22:52,829
{\an8}Le générique de fin flouté
335
00:23:02,339 --> 00:23:06,510
Bonté divine...
Tout est complètement détruit.
336
00:23:08,053 --> 00:23:10,931
Si nous réussissons
à expulser l'ennemi,
337
00:23:11,390 --> 00:23:15,143
les bâtiments du Seireitei
retrouveront-ils leur aspect initial ?
338
00:23:16,561 --> 00:23:17,437
Qu'en penses-tu,
339
00:23:18,397 --> 00:23:19,523
Ukitake ?
340
00:23:20,941 --> 00:23:25,195
S'ils sont détruits ou endommagés,
alors nous les réparerons.
341
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
Je savais que tu dirais cela.
342
00:23:28,448 --> 00:23:30,992
On dirait qu'on les a laissés
envahir le Palais Royal.
343
00:23:31,618 --> 00:23:32,828
Tu l'as remarqué aussi.
344
00:23:33,870 --> 00:23:36,081
Le Kamikake a été lancé
en prévision de cela.
345
00:23:38,667 --> 00:23:39,459
Tu as raison...
346
00:23:40,585 --> 00:23:43,046
Le Kamikake a été une réussite.
347
00:23:46,049 --> 00:23:48,927
J'imagine que tu peux reprendre
un peu d'activité.
348
00:23:49,386 --> 00:23:51,388
Arrête de parler comme un médecin..
349
00:23:53,306 --> 00:23:55,058
Fais attention, d'accord ?
350
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
À plus tard.
351
00:23:57,352 --> 00:24:00,147
Attends. Où vas-tu, Kyoraku ?
352
00:24:01,231 --> 00:24:04,776
Oh, je vais juste...
aller prendre un verre.
353
00:24:10,282 --> 00:24:13,702
Un fil descend des nuages
354
00:24:13,869 --> 00:24:15,370
Tire et secoue
355
00:24:16,037 --> 00:24:20,542
Un champ de tissu blanc,os tissés dedans
356
00:24:21,376 --> 00:24:23,378
{\an8}NOIR
357
00:24:27,257 --> 00:24:29,759
Adaptation : Alain Weill
358
00:24:29,926 --> 00:24:32,429
Sous-titrage : Iyuno
25384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.