All language subtitles for Bleach.S17E25.VOSTFR.1080p.WEB.x264-TsundereRaws-Wawacity.rocks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,063 --> 00:00:24,149 Ma sœur... Attends ! 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Ma sœur ! 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,907 Bon sang ! Qu'est-ce que tu gribouilles, là ? 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,490 {\an8}APRÈS INVASION EX-DÉPARTEMENT R&D 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,119 Ne devrais-tu pas faire les préparatifs à l'intérieur ? 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 Qu'est-ce que tu racontes ? 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,082 Je les ai faits en attendant que vous arriviez. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,836 Où elle est, la chatte de gouttière ? 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,756 Yoruichi est déjà partie devant. 10 00:00:48,506 --> 00:00:49,424 J'ai entendu ! 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,801 Je lui dirai que l'idiot a su de qui je parlais ! 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Et si vous rentriez plutôt... 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,262 Attends ! 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 Tu les as laissés partir devant, 15 00:00:56,973 --> 00:01:00,935 je croyais qu'ils devaient attendre pour qu'on y aille ensemble. 16 00:01:02,228 --> 00:01:04,147 Les choses ont changé. 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,107 Et alors ? 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,736 Qu'est-ce que tu feras si jamais ils meurent ? 19 00:01:10,945 --> 00:01:15,075 J'espère que tu n'as pas laissé partir Ichigo et Yoruichi 20 00:01:15,241 --> 00:01:18,787 en te disant qu'ils peuvent mourir tant qu'ils retardent l'ennemi ! 21 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 Quoi ? 22 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Tu veux dire que ma sœur est déjà partie ? 23 00:01:26,544 --> 00:01:27,754 C'est pas vrai ! 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,715 J'avais enfin eu de ses nouvelles... 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,594 Je me suis donné du mal pour lui apporter plein de trucs 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,971 en espérant que ça l'aiderait... 27 00:01:37,138 --> 00:01:38,723 Je suis vraiment navré. 28 00:01:38,890 --> 00:01:43,353 J'ai dû envoyer Yoruichi devant pour le bien du Seireitei. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 J'espère que tu comprends. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 {\an8}23E CHEFFE DU CLAN SHIHOIN - YUSHIRO SHIHOIN 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 Oui... 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Je suis sûr que ce que tu apportes 33 00:01:51,361 --> 00:01:53,738 sera utile à ta grande sœur. 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Allez, viens. 35 00:01:56,282 --> 00:01:57,367 Je me souviens... 36 00:01:57,826 --> 00:02:01,454 Tu disais toujours : "Pour le bien du Seireitei". 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Je détestais ça. 38 00:02:17,470 --> 00:02:22,642 {\an8}Oh, ma chérie, je ne sais plus où mon cœur est parti 39 00:02:23,309 --> 00:02:28,940 {\an8}Et j'ai même oublié ce rêve qu'un jour je fis 40 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 {\an8}Devenir adulte = faire bonne figure et bluffer ? 41 00:02:34,988 --> 00:02:40,994 {\an8}Dis-moi, qu'est-ce qui se reflète dans ce miroir peint ? 42 00:02:41,703 --> 00:02:46,875 {\an8}Ta photo commence à pâlir 43 00:02:47,458 --> 00:02:51,880 {\an8}Et me laisse, tandis que je change 44 00:02:52,255 --> 00:02:57,719 {\an8}Je crierai à pleins poumons d'une voix qui transpercera la nuit 45 00:02:58,178 --> 00:03:03,433 {\an8}Cette peur informelle me brûlant la poitrine 46 00:03:03,892 --> 00:03:09,564 {\an8}Peu importe si je ne ris pas comme ce jour-là 47 00:03:09,731 --> 00:03:15,320 {\an8}Ma tristesse, mes blessures, je veux tout emporter avec moi 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 {\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 49 00:03:19,073 --> 00:03:22,076 {\an8}Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 50 00:03:22,243 --> 00:03:24,579 {\an8}Tu ne casseras pas mon délire, ma belle 51 00:03:24,787 --> 00:03:27,415 {\an8}Maintenant, je me consume, telle une étoile filante 52 00:03:30,960 --> 00:03:35,757 {\an8}BLEACH : THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 53 00:03:49,062 --> 00:03:53,066 Tu vas me laisser passer, Ichibe Hyosube. 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,861 Je t'ai châtié maintes fois, 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,073 pourtant tu prononces mon nom à la légère. 56 00:04:01,407 --> 00:04:04,244 Ne me tiens pas responsable si tu perds ta voix. 57 00:04:07,455 --> 00:04:10,708 Un roi qui prend la fuite ? C'est trop nase ! 58 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 Dans ce cas, je vais d'abord tuer son successeur. 59 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Lequel d'entre vous est-ce, déjà ? 60 00:04:20,510 --> 00:04:22,428 D'ici... 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,767 jusque-là ! 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,895 C'est dans cet espace que je te vaincrai. 63 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 C'est un peu loin. 64 00:04:34,440 --> 00:04:39,612 Tu mourras à trois pas de moins, Ichibe Hyosube. 65 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 {\an8}SCEAU 66 00:04:45,827 --> 00:04:47,370 Je croyais t'avoir dit... 67 00:04:47,745 --> 00:04:50,873 de ne pas prononcer mon nom à la légère. 68 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 Senri Tsutensho. 69 00:05:00,550 --> 00:05:04,846 Il envoie tout ce qu'il frappe à une distance de 4 000 kilomètres ! 70 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 Tu vois ? Je t'avais prévenu, non ? 71 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Ne me tiens pas responsable si tu perds ta voix. 72 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 Recule encore de 4 000 km... 73 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 et réfléchis à ce que tu as fait. 74 00:05:28,828 --> 00:05:31,372 Je vais me donner une voix ! 75 00:05:32,081 --> 00:05:34,167 Sankt Bogen! 76 00:05:47,722 --> 00:05:52,935 Tu te transperces d'une flèche pour te ramener jusqu'ici ! 77 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 Ça alors ! 78 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Tu dis mon nom quand je te le défends, 79 00:05:57,899 --> 00:06:01,277 je t'envoie valdinguer pour te punir, mais tu reviens. 80 00:06:01,444 --> 00:06:06,491 Tu as vieilli, mais tu es toujours un sale petit garnement. 81 00:06:07,492 --> 00:06:11,788 Si tu refuses de m'écouter, tu ne me laisses pas d'autre choix... 82 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Je vais devoir te tuer. 83 00:06:18,586 --> 00:06:21,672 Je vais attendre que vous soyez prêts. 84 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 De toute façon, ça n'y changera rien. 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Bientôt, tu regretteras 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,311 la chance de ne pas avoir à combattre Sa Majesté. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,666 J'ignore quel pouvoir tu as employé, 88 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 mais on ne peut pas détruire ma Cage de Vie aussi facilement. 89 00:07:10,388 --> 00:07:11,722 Attention, j'arrive ! 90 00:07:12,974 --> 00:07:14,100 Prends ça ! 91 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 L'eau est parfaite. 92 00:07:23,192 --> 00:07:26,320 Veux-tu vraiment la gâcher en ne prenant qu'un petit bain ? 93 00:07:32,869 --> 00:07:36,414 Je réfléchirai à la question après t'avoir vaincue. 94 00:07:38,040 --> 00:07:40,793 Après cette petite baignade, prends donc un bain de soleil ! 95 00:07:40,960 --> 00:07:42,545 Kinpika ! 96 00:07:49,051 --> 00:07:51,304 Je reviens sur scène après toutes ces années, 97 00:07:51,471 --> 00:07:54,640 mais ils m'ont tous volé ma proie, yo. 98 00:07:55,141 --> 00:07:57,643 Et en plus, Y.H. est là-bas. 99 00:08:00,813 --> 00:08:02,607 Ce n'est pas encore fini. 100 00:08:03,524 --> 00:08:07,528 Ces blessures n'étaient pas... assez mortelles. 101 00:08:08,821 --> 00:08:10,323 Que se passe-t-il ? 102 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Sa Majesté m'a choisi 103 00:08:13,618 --> 00:08:16,537 parce que je ne peux pas mourir. 104 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Une aptitude bien pénible, non ? 105 00:08:19,874 --> 00:08:21,209 Je déteste ça. 106 00:08:21,667 --> 00:08:23,878 Quand je pense à cette capacité, 107 00:08:24,045 --> 00:08:27,798 ça me procure toujours des sensations de mort. 108 00:08:30,092 --> 00:08:32,011 Mon Schrift est le "D." 109 00:08:32,553 --> 00:08:34,972 Mon pouvoir s'appelle "The Death Dealing". 110 00:08:35,473 --> 00:08:39,268 Je peux calculer précisément la dose létale 111 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 de n'importe quelle substance 112 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 et en administrer la quantité voulue à mon gré. 113 00:08:46,400 --> 00:08:47,652 Qu'est-ce que tu dis ? 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,446 C'est dur à comprendre, pas vrai ? 115 00:08:50,863 --> 00:08:53,074 Au début, j'ai eu du mal aussi. 116 00:08:53,241 --> 00:08:54,784 Mais ce n'est pas bien grave. 117 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Tu n'as pas besoin de comprendre. 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,957 Pourquoi s'embêter avec ça puisque tu vas mourir ? 119 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 En ce moment même, 120 00:09:05,878 --> 00:09:09,507 je suis en train de diminuer la dose létale du sang dans ton corps. 121 00:09:11,008 --> 00:09:14,136 Le sang qui permet à ton corps de se mouvoir. 122 00:09:14,303 --> 00:09:16,722 Plus il circulera en toi, 123 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 plus il te rapprochera de la mort. 124 00:09:19,934 --> 00:09:22,979 C'est douloureux, hein ? Tu ne peux rien y faire. 125 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 C'est une sensation de mort. 126 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Je le sais. 127 00:09:31,571 --> 00:09:32,989 Je ressens la même chose. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,955 Ça doit être dur de réussir à collecter la Puissance spirituelle 129 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 qui se fait voler par la Cage de Vie. 130 00:09:49,589 --> 00:09:50,464 Licht Regen. 131 00:10:00,933 --> 00:10:02,685 Trop mignon... 132 00:10:04,228 --> 00:10:06,439 Aussi doux qu'une averse printanière. 133 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Allez, bats-toi ! 134 00:10:09,984 --> 00:10:12,361 Ou je fends ton précieux bouclier ! 135 00:10:13,904 --> 00:10:15,448 Tu penses pouvoir le faire ? 136 00:10:16,240 --> 00:10:17,908 J'ai pas à te répondre ! 137 00:10:20,202 --> 00:10:21,245 Il a arrêté ça ? 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Je plaisante ! 139 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Tu as atteint tes limites. 140 00:10:42,683 --> 00:10:44,894 Tu m'avais sous-estimé, non ? 141 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Mes paroles et mes actes 142 00:10:47,355 --> 00:10:49,523 me font passer pour un sous-fifre. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Mais ça ne me dérange pas plus que ça. 144 00:10:54,028 --> 00:10:56,864 Avant, ça me causait du souci. 145 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 Mais maintenant, 146 00:10:58,324 --> 00:11:02,536 j'essaie de me convaincre que c'est aussi ce qui fait mon charme. 147 00:11:03,579 --> 00:11:04,914 J'ai l'air morose ? 148 00:11:05,081 --> 00:11:08,084 C'est aussi l'une de mes qualités mortelles. 149 00:11:09,293 --> 00:11:11,545 Merci pour ces informations. 150 00:11:20,554 --> 00:11:23,057 Si tu abaisses la dose de sang mortelle, 151 00:11:23,224 --> 00:11:27,353 alors je mourrai s'il y a beaucoup de sang dans mon corps, c'est ça ? 152 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 Dans ce cas, 153 00:11:28,896 --> 00:11:33,359 je n'ai qu'à me vider de mon sang jusqu'à atteindre le bon niveau. 154 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Quelle témérité ! 155 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 Mais les choses ne sont pas aussi simples. 156 00:11:40,074 --> 00:11:44,120 D'après ton apparence physique, tu dois peser dans les 60 kilos ? 157 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Bien vu ! T'es aussi doué qu'un toubib. 158 00:11:47,915 --> 00:11:49,625 Je pèse 62 kilos, yo. 159 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Le volume de sang est approximativement 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,756 de 67,5 millilitres par kilo. 161 00:11:56,298 --> 00:11:59,260 Soit, pour 62 kilos, un peu plus de 4 litres. 162 00:11:59,427 --> 00:12:01,387 Si tu en perds la moitié, 2 litres, 163 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 tu mourras par manque de sang. 164 00:12:04,098 --> 00:12:06,934 La dose létale de ton sang est actuellement 165 00:12:07,101 --> 00:12:08,894 d'environ 1,6 litre. 166 00:12:10,020 --> 00:12:13,441 En d'autres termes, à moins que tu ne te saignes à blanc, 167 00:12:13,607 --> 00:12:16,318 tu seras tué par ton propre sang. 168 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 J'imagine que tu commences à ne plus très bien savoir 169 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 si tu tiens debout ou si tu t'effondres ? 170 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 Je vois... 171 00:12:25,161 --> 00:12:28,914 Tu m'as eu. Je fais quoi, maintenant ? 172 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Eh bien ? 173 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Tenjiro ! 174 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Tu ne t'y attendais pas ? 175 00:12:36,756 --> 00:12:40,426 La source chaude de Tenjiro extrait le sang et la Pression spirituelle. 176 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Mais il s'agit là de la source blanche. 177 00:12:44,638 --> 00:12:48,017 La source rouge, quant à elle, 178 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 remplace le sang perdu. 179 00:12:57,359 --> 00:13:00,988 Je suis ressuscité ! Sérieux, je suis super cool, ou bien ? 180 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 Effectivement, tu es très cool. 181 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 Mais pour ce qui me concerne, 182 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 je pensais que je gagnerais. 183 00:13:10,998 --> 00:13:14,043 C'est moi qui ai dû sous-estimer mon adversaire. 184 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 C'était mortel. 185 00:13:24,303 --> 00:13:27,431 Ce n'est pas que je méprise la pluie, 186 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 mais je n'aime pas que mes habits soient mouillés. 187 00:13:44,865 --> 00:13:49,203 Mmm ! Voici ce que j'appelle un combat digne de la Division Zéro. 188 00:13:50,037 --> 00:13:53,833 D'accord, Osho. Tu es le dernier à rester debout ! 189 00:13:56,961 --> 00:13:59,797 Tu n'as plus du tout la même expression. 190 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 Ah bon ? 191 00:14:02,424 --> 00:14:04,718 Tu as l'air d'être très content. 192 00:14:04,885 --> 00:14:07,763 Je ne m'attendais pas à te voir ce visage terrifiant 193 00:14:07,930 --> 00:14:09,932 une fois que tu aurais décidé de me tuer. 194 00:14:15,771 --> 00:14:18,065 Mais je crois que ça s'arrête là. 195 00:14:18,983 --> 00:14:21,235 Tu as repoussé l'attaque avec ton bras. 196 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 Mon pinceau ne tranche pas la chair, 197 00:14:25,364 --> 00:14:27,324 il découpe les noms. 198 00:14:29,410 --> 00:14:33,247 Et c'est le nom de ton bras qui vient d'être coupé en deux. 199 00:14:34,164 --> 00:14:37,084 Désormais, tu n'auras plus qu'un "br". 200 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Ton bras te paraît plus lourd, non ? 201 00:14:40,296 --> 00:14:43,632 Sa force et son aptitude ont été divisées par deux. 202 00:14:43,799 --> 00:14:48,304 Ton bras ne fonctionne donc plus qu'à la moitié de ses capacités. 203 00:14:50,806 --> 00:14:54,435 Tes coups d'épée se sont nettement affaiblis. 204 00:14:55,269 --> 00:14:58,397 Et voilà... Coupé en deux ! 205 00:15:09,992 --> 00:15:14,038 Dorénavant, tu n'est plus que "Yhw". 206 00:15:14,705 --> 00:15:18,792 Le chef des Quincy dont la puissance a été réduite de moitié. 207 00:15:19,668 --> 00:15:22,296 Quel effet ça fait d'être mis en pièces 208 00:15:23,005 --> 00:15:25,591 par le chef honni des Shinigami, 209 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 quand il ne te reste que la moitié de ta force ? 210 00:15:28,886 --> 00:15:34,683 {\an8}VIZARD 211 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 Attends... 212 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Ne me prends pas trop de sang. 213 00:16:00,250 --> 00:16:03,045 Je ne suis pas prête à mourir. 214 00:16:03,212 --> 00:16:05,923 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 215 00:16:07,132 --> 00:16:09,259 Tu es... déjà... 216 00:16:09,426 --> 00:16:11,762 morte, tu as oublié ? 217 00:16:11,929 --> 00:16:13,889 Combien... de fois... 218 00:16:14,640 --> 00:16:17,142 faudra-t-il... que je te le répète ? 219 00:16:17,518 --> 00:16:19,353 Ferme-la... 220 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 et rends-moi... mon sang ! 221 00:16:34,076 --> 00:16:36,286 Comme tu es mignonne, Bambi ! 222 00:16:36,453 --> 00:16:39,039 Tellement mignonne, même quand tu es morte ! 223 00:16:39,832 --> 00:16:41,583 Je t'aime tellement ! 224 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 Je t'aime ! Je t'aime ! 225 00:16:46,088 --> 00:16:47,297 Ah, te voilà. 226 00:16:47,464 --> 00:16:49,967 Je savais que tu n'étais pas morte. 227 00:16:51,218 --> 00:16:52,803 Bien sûr que non. 228 00:16:53,470 --> 00:16:55,139 C'est quoi, cette tête ? 229 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Tu es dans un sale état. 230 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 Tu as perdu ou quoi ? 231 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 C'est PePe qui m'a fait ça. 232 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 Dis donc, ça craint. 233 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 Ferme-la. 234 00:17:04,231 --> 00:17:06,442 - Et qu'est-il arrivé à PePe ? - Je l'ai tué. 235 00:17:06,608 --> 00:17:08,861 - Il avait un goût dégueulasse. - Beurk. 236 00:17:09,945 --> 00:17:11,363 Et Meni et Candy ? 237 00:17:11,947 --> 00:17:13,449 L'ennemi a eu Candy. 238 00:17:13,615 --> 00:17:16,118 PePe contrôlait Meni, j'ai dû l'éliminer. 239 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 Elles ne devraient pas être mortes. 240 00:17:18,746 --> 00:17:20,080 On doit pouvoir assurer 241 00:17:20,247 --> 00:17:22,583 jusqu'au retour de Sa Majesté. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Tu crois vraiment à son retour ? 243 00:17:26,920 --> 00:17:32,718 {\an8}LA CAGE DE VIE 244 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Yhw. 245 00:17:29,006 --> 00:17:33,510 Il semblerait que mille ans ne t'aient pas suffi pour te repentir. 246 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Mais ça n'a plus d'importance. 247 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 Je ne te donnerai pas de limite. 248 00:17:38,724 --> 00:17:41,977 Tu devras te repentir pour l'éternité. 249 00:17:47,941 --> 00:17:48,942 Élevez-les ! 250 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 Emblèmes d'argent, prairies de cendre, 251 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 Chemin de ronde écrasé de lumière, 252 00:17:55,949 --> 00:17:59,244 Œil d'agate, langue d'or, 253 00:17:59,411 --> 00:18:03,332 Coupe de crâne, cercueil d'Adnyeus ! 254 00:18:03,832 --> 00:18:07,086 L'objet que nous élevons, c'est ton cœur ! 255 00:18:17,221 --> 00:18:18,430 Qu'est-ce que c'est ? 256 00:18:19,681 --> 00:18:21,558 "Auswählen." 257 00:18:29,149 --> 00:18:30,776 Quelle est cette lumière ? 258 00:18:33,362 --> 00:18:35,155 Ça ne me dit rien de bon. Fuyons ! 259 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 Merde... Mes ailes ! 260 00:18:43,747 --> 00:18:45,582 Ça nous enlève nos pouvoirs ? 261 00:18:46,500 --> 00:18:47,793 C'est quoi, ce truc ? 262 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 De l'énergie spirituelle ? 263 00:18:53,173 --> 00:18:55,968 Serait-ce leur Puissance spirituelle 264 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 qui leur est prélevée ? 265 00:19:05,269 --> 00:19:06,145 C'est quoi, ça ? 266 00:19:07,062 --> 00:19:08,814 Que se passe-t-il, Votre Majesté ? 267 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 Qu'est-ce que vous faites ? 268 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 Qu'est-ce qu'on était pour vous ? 269 00:19:15,988 --> 00:19:17,531 Des camarades. 270 00:19:20,534 --> 00:19:22,911 Mais... Qu'est-ce qui se passe ? 271 00:19:23,078 --> 00:19:24,830 J'aimerais bien le savoir ! 272 00:19:25,747 --> 00:19:29,543 Votre Majesté... C'est comme ça que vous nous traitez ? 273 00:19:32,838 --> 00:19:33,755 Bambi ! 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,466 Je ne mourrai pas. Je ne mourrai pas, d'accord ? 275 00:19:36,717 --> 00:19:38,051 Bambi ! Je te promets ! 276 00:19:38,719 --> 00:19:40,053 T'as raison... 277 00:19:40,554 --> 00:19:43,557 Je ne mourrai pas ici... Pas comme ça. 278 00:19:44,141 --> 00:19:46,810 - Pas question que je meure ici ! - Pas question que je meure ici ! 279 00:19:48,437 --> 00:19:49,646 Nanao, 280 00:19:49,813 --> 00:19:50,856 Okikiba... 281 00:19:51,523 --> 00:19:53,233 Puis-je quitter la caserne ? 282 00:19:53,400 --> 00:19:54,193 Quoi ? 283 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 Ce n'est pas le Seireitei qui est en danger, 284 00:19:58,405 --> 00:20:00,199 c'est le Palais Royal. 285 00:20:14,087 --> 00:20:15,255 Que se passe-t-il ?! 286 00:20:39,571 --> 00:20:42,157 Tu absorbes le pouvoir de tes camarades... 287 00:20:42,407 --> 00:20:43,825 Tu es sans pitié. 288 00:20:45,869 --> 00:20:48,247 C'est la raison d'être des camarades. 289 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Nous nous entraidons, 290 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 ainsi, nous pouvons ressusciter 291 00:20:52,417 --> 00:20:54,628 et continuer à avancer. 292 00:20:55,545 --> 00:20:57,297 C'est quoi, ce bordel ? 293 00:20:57,464 --> 00:20:58,882 Auswählen. 294 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 Les vies et les pouvoirs des Quincy inutiles sont collectés 295 00:21:02,844 --> 00:21:06,473 et redistribués à ceux qui en ont besoin. 296 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Ceux qui les perdent meurent. 297 00:21:09,476 --> 00:21:10,978 Quant à ceux qui en bénéficient, 298 00:21:11,186 --> 00:21:13,021 ils ressuscitent plus puissants. 299 00:21:13,730 --> 00:21:16,024 C'est l'un des pouvoirs de Sa Majesté. 300 00:21:16,942 --> 00:21:18,902 Les forces se sont inversées. 301 00:21:21,405 --> 00:21:24,366 La Division Zéro doit être éliminée. 302 00:21:24,574 --> 00:21:26,618 {\an8}LE MAÎTRE 303 00:21:36,712 --> 00:21:41,049 {\an8}D'un coup, toutes les lumières se sont éteintes 304 00:21:41,133 --> 00:21:42,342 {\an8}Cela me rappelle 305 00:21:42,426 --> 00:21:43,593 {\an8}À haute voix 306 00:21:43,677 --> 00:21:45,595 {\an8}Que je ne peux plus bouger 307 00:21:46,513 --> 00:21:50,726 {\an8}Incapable de transmettre un millimètre 308 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 {\an8}Des lignes que je doublais 309 00:21:53,353 --> 00:21:55,564 {\an8}Et que je ne veux surtout pas oublier 310 00:21:55,689 --> 00:21:56,982 {\an8}Rembobinées 311 00:21:57,024 --> 00:21:58,066 {\an8}Répétées 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,192 {\an8}Sont devenues une marque 313 00:21:59,234 --> 00:22:00,569 {\an8}Et j'ai vu la poussière 314 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 {\an8}J'attends et j'attends 315 00:22:01,695 --> 00:22:03,071 {\an8}Mais rien ne se passera 316 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 {\an8}Si tout est déjà fini 317 00:22:04,239 --> 00:22:05,574 {\an8}J'abandonne 318 00:22:05,699 --> 00:22:06,616 {\an8}Mais pourrai-je 319 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 {\an8}Emprunter ton épaule ? 320 00:22:07,951 --> 00:22:09,494 {\an8}Avec ce couteau 321 00:22:09,578 --> 00:22:11,580 {\an8}Abandonné 322 00:22:12,622 --> 00:22:14,624 {\an8}Poignardé 323 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 {\an8}Encore 324 00:22:16,001 --> 00:22:18,253 {\an8}En plein rêve 325 00:22:18,337 --> 00:22:20,756 {\an8}Nous cherchions toujours 326 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 {\an8}Cette blessure 327 00:22:23,050 --> 00:22:25,677 {\an8}Dont la planète a gardé le souvenir 328 00:22:25,761 --> 00:22:27,929 {\an8}Animés du désir impérieux 329 00:22:28,013 --> 00:22:31,266 {\an8}De continuer à vivre 330 00:22:31,391 --> 00:22:36,438 {\an8}Nous choisirons un avenir sans retour 331 00:22:36,563 --> 00:22:41,193 {\an8}Et dans quelques instants 332 00:22:41,234 --> 00:22:45,489 {\an8}Le rideau tombera pour la dernière fois 333 00:22:46,406 --> 00:22:49,910 {\an8}Et alors nous éclairera 334 00:22:49,951 --> 00:22:52,829 {\an8}Le générique de fin flouté 335 00:23:02,339 --> 00:23:06,510 Bonté divine... Tout est complètement détruit. 336 00:23:08,053 --> 00:23:10,931 Si nous réussissons à expulser l'ennemi, 337 00:23:11,390 --> 00:23:15,143 les bâtiments du Seireitei retrouveront-ils leur aspect initial ? 338 00:23:16,561 --> 00:23:17,437 Qu'en penses-tu, 339 00:23:18,397 --> 00:23:19,523 Ukitake ? 340 00:23:20,941 --> 00:23:25,195 S'ils sont détruits ou endommagés, alors nous les réparerons. 341 00:23:26,154 --> 00:23:27,906 Je savais que tu dirais cela. 342 00:23:28,448 --> 00:23:30,992 On dirait qu'on les a laissés envahir le Palais Royal. 343 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 Tu l'as remarqué aussi. 344 00:23:33,870 --> 00:23:36,081 Le Kamikake a été lancé en prévision de cela. 345 00:23:38,667 --> 00:23:39,459 Tu as raison... 346 00:23:40,585 --> 00:23:43,046 Le Kamikake a été une réussite. 347 00:23:46,049 --> 00:23:48,927 J'imagine que tu peux reprendre un peu d'activité. 348 00:23:49,386 --> 00:23:51,388 Arrête de parler comme un médecin.. 349 00:23:53,306 --> 00:23:55,058 Fais attention, d'accord ? 350 00:23:55,559 --> 00:23:56,852 À plus tard. 351 00:23:57,352 --> 00:24:00,147 Attends. Où vas-tu, Kyoraku ? 352 00:24:01,231 --> 00:24:04,776 Oh, je vais juste... aller prendre un verre. 353 00:24:10,282 --> 00:24:13,702 Un fil descend des nuages 354 00:24:13,869 --> 00:24:15,370 Tire et secoue 355 00:24:16,037 --> 00:24:20,542 Un champ de tissu blanc, os tissés dedans 356 00:24:21,376 --> 00:24:23,378 {\an8}NOIR 357 00:24:27,257 --> 00:24:29,759 Adaptation : Alain Weill 358 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Sous-titrage : Iyuno 25384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.