All language subtitles for Blade.Runner.Black.Out.2022.2017.1080p.WEB-DL-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,000 Hello, it's Denis again. 2 00:00:02,100 --> 00:00:08,750 I have been given the amazing opportunity to direct Blade Runner 2049, which picks up 30 years after the first film. 3 00:00:09,200 --> 00:00:14,600 So with that in mind I decided to ask a couple of artists, that I respect, to create three short stories 4 00:00:14,650 --> 00:00:20,100 that dramatize some key events that occured after 2019, when the first Blade Runner takes place, 5 00:00:20,300 --> 00:00:24,300 but before 2049, when my new Blade Runner story begins. 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,900 I am honoured that Watanabe, whose work I deeply admire, 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 agreed to create this short anime for you. 7 00:00:31,410 --> 00:00:35,820 I hope you enjoy this special glimpse into Blade Runner 2022. 8 00:01:25,265 --> 00:01:26,265 Get them! 9 00:01:42,392 --> 00:01:43,592 I'll strangle you! 10 00:02:09,906 --> 00:02:12,157 - Well, look what we have here... 11 00:02:12,245 --> 00:02:14,094 An angel. 12 00:02:14,289 --> 00:02:16,627 - You don't have to be so cold... 13 00:02:16,734 --> 00:02:19,881 - It's ok, this is what you're made for. 14 00:02:32,530 --> 00:02:34,329 - What the hell are you doin'? 15 00:02:34,427 --> 00:02:37,967 - ...And this is what I was made for. 16 00:03:33,390 --> 00:03:34,009 - Huh? 17 00:03:49,596 --> 00:03:53,907 - We currently know of five NEXUS 8 models that have escaped from Calantha. 18 00:03:54,040 --> 00:03:58,534 - Soldiers? Dealing with deserters is the military's job now. 19 00:03:58,951 --> 00:04:00,296 Not our concern. 20 00:04:00,865 --> 00:04:05,871 - Well, something needs to happen. They have no special units to handle this case. 21 00:04:06,129 --> 00:04:10,993 - Damn Skin-Jobs. Isn't that why we branded them? 22 00:04:12,050 --> 00:04:16,438 You just couldn't let it go back then, could you Deckard? 23 00:04:21,512 --> 00:04:23,529 - Omega-4 confirmed. 24 00:04:23,554 --> 00:04:25,473 Johnny's in the basement. 25 00:04:25,600 --> 00:04:28,719 Heading to the opera house. 26 00:04:30,990 --> 00:04:32,522 - Where to, Iggy? 27 00:04:32,636 --> 00:04:34,030 - On a drive. 28 00:04:34,684 --> 00:04:37,602 A long, long drive. 29 00:04:52,385 --> 00:04:55,440 - Ren... is it real? 30 00:04:56,354 --> 00:04:57,354 - Of course not. 31 00:04:59,473 --> 00:05:00,804 - Just like me... 32 00:05:03,961 --> 00:05:05,399 - You worried Trixie? 33 00:05:06,095 --> 00:05:06,706 - No... 34 00:05:07,598 --> 00:05:09,191 - Because I'm human? 35 00:05:11,053 --> 00:05:16,643 I get it. Humans are selfish, stupid liars. 36 00:05:17,535 --> 00:05:24,048 But Replicants are different... so pure... so perfect. 37 00:05:25,560 --> 00:05:26,811 Never betrays. 38 00:05:31,097 --> 00:05:34,137 More human than a human. 39 00:05:37,970 --> 00:05:40,089 - Launch authorization confirmed. 40 00:05:40,213 --> 00:05:45,520 - Initiating protocol: X-9-9-K-1-5-X 41 00:05:45,811 --> 00:05:48,258 - That's affirme. Initiate step one. 42 00:05:48,471 --> 00:05:49,124 - Roger! 43 00:05:51,405 --> 00:05:56,695 - Once we trigger the launch command, the rest is up to Ren. 44 00:05:57,522 --> 00:06:02,510 The explosion will generate an EMP, shutting everything down. 45 00:06:04,583 --> 00:06:08,265 A darkness that the humans have never known. 46 00:06:10,240 --> 00:06:13,654 - In three, two, one, turn! 47 00:06:15,458 --> 00:06:21,359 - Our job is to destroy all magnetic backups in the archives. 48 00:06:21,467 --> 00:06:25,897 Other cells will start the fireworks at the remaining datacenters. 49 00:06:26,024 --> 00:06:30,413 All records on the ground will be erased. 50 00:06:31,167 --> 00:06:33,119 - Then we're almost human? 51 00:06:34,078 --> 00:06:36,935 - All except our perfect right eye. 52 00:06:40,687 --> 00:06:44,903 I saw the truth on the fields of Calantha. 53 00:06:48,085 --> 00:06:50,910 Copy? Do you copy? 54 00:06:51,796 --> 00:06:56,563 Electromagnetic interference! Radar is down! Comms dow... 55 00:08:15,057 --> 00:08:19,241 - That's when I realized both sides were NEXUS. 56 00:08:19,543 --> 00:08:25,130 Nothing more than toy soldiers in a sandbox. 57 00:08:25,994 --> 00:08:34,205 We may live longer than old NEXUS... But life doesn't mean living. 58 00:08:36,020 --> 00:08:40,491 I am for living. That's what we fight for. 59 00:08:42,942 --> 00:08:46,931 - If we die... we go to heaven? 60 00:08:48,574 --> 00:08:51,007 - No heaven or hell for us. 61 00:08:52,808 --> 00:08:55,029 This world is all we've got. 62 00:09:10,465 --> 00:09:11,959 - What the hell's going on now? 63 00:09:12,103 --> 00:09:13,737 - We've lost control of the missile sir! 64 00:09:13,981 --> 00:09:14,618 - We've what? 65 00:09:14,870 --> 00:09:16,570 - Possible course over L.A. sir! 66 00:11:12,625 --> 00:11:16,189 - You! What have you done? 67 00:11:19,261 --> 00:11:20,640 - It's too late, now.5214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.