Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,970
(svira tematska glazba)
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,680
Glumi Buddy Ebsen.
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,520
Glumi i Lee Meriwether.
4
00:00:26,560 --> 00:00:29,490
Uz gostujuće zvijezde Jacka Cassidyja,
5
00:00:31,090 --> 00:00:34,390
Estelle Winwood,
6
00:00:34,430 --> 00:00:37,480
Cathy Lee Crosby.
7
00:00:37,520 --> 00:00:40,200
Posebna gošća zvijezda Anne Francis.
8
00:01:10,030 --> 00:01:13,770
♪ ♪
9
00:01:46,770 --> 00:01:51,640
Stalno škrabaš, Harry.
10
00:01:51,670 --> 00:01:54,110
To je prisila.
11
00:01:54,140 --> 00:01:55,720
Mislio sam da bih mogao
izbaciti neke ptice.
12
00:01:55,740 --> 00:01:58,160
Dolazio sam ovamo do stare
cisterne za vodu.
13
00:01:58,180 --> 00:02:00,050
To je moje omiljeno mjesto.
14
00:02:00,080 --> 00:02:01,550
Hoćemo li, uz brdo?
15
00:02:01,580 --> 00:02:03,580
Mislio sam da ćeš
me upucati, Craig.
16
00:02:03,620 --> 00:02:07,190
(smijeh):
Vi pisci
i vaša mašta.
17
00:02:07,220 --> 00:02:08,550
(gunđa)
18
00:02:08,590 --> 00:02:11,670
Preko telefona ste rekli
da želite razgovarati.
19
00:02:11,710 --> 00:02:14,840
Samo sam ti htio reći
koliko se divim tvom radu.
20
00:02:14,880 --> 00:02:16,110
Sve tvoje knjige, Harry.
21
00:02:16,170 --> 00:02:18,730
Hvala, Craig.
22
00:02:18,750 --> 00:02:22,750
Stvarno dobro pišeš, Harry.
23
00:02:22,790 --> 00:02:24,970
Ali previše si se približio.
24
00:02:33,150 --> 00:02:36,120
Glavni razlog zašto sam
došao ovdje u Los Angeles
25
00:02:36,150 --> 00:02:39,020
bio je za ovu
konvenciju o izdavanju knjiga, g. Jones.
26
00:02:39,050 --> 00:02:41,460
Harry Doyle se trebao
naći sa mnom ovdje.
27
00:02:41,490 --> 00:02:45,460
Kad nije, pozvao sam ga
u gostionicu u Los Reyesu.
28
00:02:45,490 --> 00:02:46,890
Kada je to bilo, g. Randall?
29
00:02:46,930 --> 00:02:48,530
Prije tri dana.
30
00:02:48,560 --> 00:02:51,630
Sada mi šalterski službenici stalno govore
da se nije odjavio.
31
00:02:51,670 --> 00:02:54,130
Ali nitko ga nije vidio
zadnjih deset dana.
32
00:02:54,170 --> 00:02:55,760
I moram se
vratiti u New York.
33
00:02:55,790 --> 00:02:58,600
Što bi on radio
u Los Reyesu?
34
00:02:58,620 --> 00:03:00,760
Upijanje atmosfere...
35
00:03:00,790 --> 00:03:03,990
za svoju novu knjigu.
36
00:03:04,030 --> 00:03:07,130
Los Reyes je bio njegov stari rodni grad.
37
00:03:07,170 --> 00:03:12,440
Stalno nam je slao stranice
dok je završavao svako poglavlje.
38
00:03:12,470 --> 00:03:15,810
Nikada nisam stigao u Palm Springs.
39
00:03:15,840 --> 00:03:19,640
Oh, molim te, nemoj se raspakirati.
40
00:03:19,680 --> 00:03:21,910
Oprosti.
41
00:03:21,950 --> 00:03:24,550
Jeste li, uh, provjerili policiju?
42
00:03:24,580 --> 00:03:26,350
Naravno.
43
00:03:26,380 --> 00:03:28,790
Ali, uh...
44
00:03:28,820 --> 00:03:31,150
stvarno, radije
ih ne bih imao unutra,
45
00:03:31,190 --> 00:03:32,560
ako možemo pomoći.
46
00:03:32,590 --> 00:03:34,720
Posramljujući?
47
00:03:34,760 --> 00:03:37,560
Slušati...
48
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
bilo je vrijeme
49
00:03:38,800 --> 00:03:41,560
kad je Harry Doyle
prilično žestoko pogodio cugu.
50
00:03:41,600 --> 00:03:43,200
Sada sam zabrinuta za njega,
51
00:03:43,230 --> 00:03:46,700
ali moram biti iskrena,
zabrinuta sam za knjigu.
52
00:03:46,740 --> 00:03:49,640
Želim taj kraj...
Posljednje stranice.
53
00:03:49,680 --> 00:03:52,780
Pripremamo se
za provjeru kuhinje.
54
00:03:52,810 --> 00:03:54,820
Koji je broj njegove sobe
u gostionici?
55
00:03:54,850 --> 00:03:57,150
Dvadeset i četiri.
56
00:03:57,180 --> 00:03:58,920
Gle...
57
00:03:58,950 --> 00:04:01,180
tamo je jedna osoba
58
00:04:01,220 --> 00:04:02,860
koji je dobar prijatelj
Harryja Doylea.
59
00:04:02,890 --> 00:04:04,250
Poznaje svakoga.
60
00:04:04,290 --> 00:04:07,790
Djevojka po imenu, uh...
Nancy tako nešto.
61
00:04:07,830 --> 00:04:09,500
Vodi
knjižaru Papirnice.
62
00:04:09,530 --> 00:04:10,940
Sada se možete izravnati s njom.
63
00:04:12,030 --> 00:04:15,230
Kad kažete jedna osoba,
g. Randall,
64
00:04:15,270 --> 00:04:17,530
misliš da Harry nije baš voljen?
65
00:04:17,570 --> 00:04:20,200
Njegova posljednja knjiga
također je bila o Los Reyesu.
66
00:04:20,240 --> 00:04:21,600
Napravio je svežanj.
67
00:04:21,640 --> 00:04:25,910
Književni klubovi, film
i jato neprijatelja.
68
00:04:25,940 --> 00:04:29,280
Iskreno, bilo
je... problema.
69
00:04:29,310 --> 00:04:32,620
Kad ljudima ponestane
problema, g. Randall,
70
00:04:32,650 --> 00:04:34,780
Ostat ću bez posla.
71
00:04:36,890 --> 00:04:39,820
BETTY:
Nakon diplomiranja na Stanfordu,
72
00:04:39,860 --> 00:04:42,730
G. Doyle je radio za
Oakland Times.
73
00:04:42,760 --> 00:04:46,900
Takva slatka grmljavina govori
o odrastanju u Los Reyesu.
74
00:04:46,930 --> 00:04:49,470
Da vidimo, bio je...
kupio ga je Hollywood
75
00:04:49,500 --> 00:04:51,480
i Harry Doyle se preselio ovamo
da napiše scenarij.
76
00:04:51,500 --> 00:04:52,770
Sherman Oaks.
77
00:04:52,820 --> 00:04:54,250
Živi li još tamo?
78
00:04:54,290 --> 00:04:55,690
Ne. Sada on luta.
79
00:04:55,720 --> 00:04:56,930
On je razveden.
80
00:04:56,960 --> 00:04:59,170
Oh, o njegovoj prvoj knjizi,
Takva slatka grmljavina,
81
00:04:59,190 --> 00:05:01,800
novine Los Reyesa su
ga nazvale "Tako kiselo grožđe".
82
00:05:01,830 --> 00:05:04,000
Bit će zanimljivo čuti
što imaju za reći
83
00:05:04,030 --> 00:05:05,970
o nastavku koji piše.
84
00:05:06,000 --> 00:05:08,170
Betty, nastavi zvati,
85
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
u slučaju da se Harry Doyle
vrati u LA
86
00:05:10,840 --> 00:05:13,340
Njegov agent, Writers Guild,
trguje novinama.
87
00:05:13,380 --> 00:05:14,710
U redu, učinit ću to.
88
00:05:14,740 --> 00:05:16,880
Oh, slušaj, budi oprezan,
u redu?
89
00:05:16,910 --> 00:05:20,010
Mislim, čujem da ima puno
otmjenih žena u Los Reyesu.
90
00:05:20,050 --> 00:05:21,540
Bolje im je da budu oprezni.
91
00:05:21,570 --> 00:05:25,400
Ne shvaćaju da uvijek jurišam
na bogatu raspuštenicu.
92
00:05:56,900 --> 00:05:58,270
Barnaby Jones.
93
00:05:58,300 --> 00:05:59,580
Zvala sam u vezi rezervacije.
94
00:05:59,600 --> 00:06:00,670
O, da, gospodine Jones.
95
00:06:00,710 --> 00:06:02,470
Dobrodošli u gostionicu.
96
00:06:02,510 --> 00:06:04,870
Molim vas , samo ispunite ovu
registracijsku karticu.
97
00:06:07,810 --> 00:06:10,160
Harry Doyle se već vratio?
98
00:06:10,200 --> 00:06:11,930
Ne, gospodine, ne još.
99
00:06:16,070 --> 00:06:19,070
G. Jones, ovo je g. Bantry,
upravitelj gostionice.
100
00:06:19,110 --> 00:06:20,260
gospodine Jones.
101
00:06:20,290 --> 00:06:21,670
Kako ste, g. Bantry?
102
00:06:21,710 --> 00:06:24,980
G. Jones traži
g. Doylea.
103
00:06:25,010 --> 00:06:27,640
Oh, je li tako, g. Jones?
104
00:06:27,670 --> 00:06:29,400
Zastupam njegovog izdavača.
105
00:06:29,430 --> 00:06:31,280
Znate li slučajno
gdje je?
106
00:06:31,300 --> 00:06:32,840
Nemam pojma.
107
00:06:32,870 --> 00:06:35,610
Gospodin Doyle odlazi
dva ili tri dana odjednom,
108
00:06:35,640 --> 00:06:38,510
prikupljanje materijala za svoju knjigu,
ili što god pisci rade.
109
00:06:38,560 --> 00:06:40,320
Je li spomenuo kada će se vratiti?
110
00:06:40,350 --> 00:06:43,610
Nikada ne radi.
111
00:06:43,650 --> 00:06:45,010
Pa to je dobar pisac...
112
00:06:45,050 --> 00:06:47,150
Sve drži u neizvjesnosti.
113
00:06:47,190 --> 00:06:48,350
(smije se)
114
00:06:48,390 --> 00:06:50,020
Vidim na što misliš.
115
00:07:01,170 --> 00:07:04,070
(telefon zvoni)
116
00:07:09,140 --> 00:07:10,570
Zdravo.
117
00:07:10,610 --> 00:07:12,280
Craig, ovdje Roy.
118
00:07:12,310 --> 00:07:13,680
Da, Roy.
119
00:07:13,710 --> 00:07:15,420
Rekao si da nazoveš
u slučaju da netko naiđe
120
00:07:15,450 --> 00:07:16,650
pitajući za Doylea.
121
00:07:16,680 --> 00:07:18,110
Netko upravo jest.
122
00:07:18,150 --> 00:07:19,350
Ime je Jones.
123
00:07:19,380 --> 00:07:22,120
Pa, to mi mnogo govori, Roy.
124
00:07:22,150 --> 00:07:25,120
Kaže da predstavlja
Doyleovog izdavača.
125
00:07:25,160 --> 00:07:27,760
Pretpostavlja se da bi izdavači
poslali čovjeka dolje.
126
00:07:27,790 --> 00:07:29,360
Dobili su veliku investiciju.
127
00:07:29,390 --> 00:07:31,760
Ne sviđa mi se, Craig.
128
00:07:31,800 --> 00:07:34,160
Moralo se dogoditi, Roy.
Rekao sam ti to.
129
00:07:34,200 --> 00:07:35,500
Hoćeš li prestati kukati?
130
00:07:35,530 --> 00:07:37,380
Što želiš da učinim?
131
00:07:39,490 --> 00:07:41,790
Samo ga diskretno držite na oku
.
132
00:07:41,820 --> 00:07:44,620
I, Roy, ne brini.
133
00:07:57,610 --> 00:08:00,010
"Napojnica...
134
00:08:00,040 --> 00:08:02,110
jedan dolar."
135
00:08:32,190 --> 00:08:35,860
♪ ♪
136
00:09:05,310 --> 00:09:08,610
♪ ♪
137
00:09:38,720 --> 00:09:42,030
♪ ♪
138
00:10:07,150 --> 00:10:09,120
(kucanje na vrata)
139
00:10:46,360 --> 00:10:48,860
(vrata se zatvaraju)
140
00:11:17,620 --> 00:11:20,190
♪ ♪
141
00:11:51,220 --> 00:11:54,260
♪ ♪
142
00:12:18,530 --> 00:12:21,270
(pokretanje motora)
143
00:12:44,980 --> 00:12:46,640
(pokretanje motora)
144
00:12:54,390 --> 00:12:57,200
Harryjev novi roman
je stvarno fantastičan.
145
00:12:57,220 --> 00:12:58,720
I ne govorim to samo tako.
146
00:12:58,760 --> 00:13:00,060
Ja sam objektivan.
147
00:13:00,090 --> 00:13:02,200
Moram biti
vlasnik knjižare.
148
00:13:02,230 --> 00:13:04,040
Djeca Sunca Harryja Doylea
149
00:13:04,060 --> 00:13:06,070
stvarno pušta zrak
u ovaj grad.
150
00:13:06,100 --> 00:13:08,280
Hoćeš reći da si ga pročitao
prije nego što je uopće bio gotov?
151
00:13:08,300 --> 00:13:09,540
Sve što je napisao.
152
00:13:09,570 --> 00:13:11,800
Na oko 300 stranicu, mislim.
153
00:13:11,840 --> 00:13:13,810
Harry me traži da čitam njegove stvari.
154
00:13:13,840 --> 00:13:16,020
Pretpostavljam da se smijem na svim
pravim mjestima.
155
00:13:16,040 --> 00:13:18,190
Jeste li
onda njegov urednik, g. Jones?
156
00:13:18,210 --> 00:13:19,540
Ne.
157
00:13:19,580 --> 00:13:22,880
Ja sam privatni istražitelj
kojeg je unajmio njegov izdavač.
158
00:13:22,910 --> 00:13:24,450
Zašto?
159
00:13:24,500 --> 00:13:27,560
Pronaći Harryja i saznati
gdje je ostatak knjige.
160
00:13:27,590 --> 00:13:29,690
Čovjek vaših godina, g. Jones?
161
00:13:29,720 --> 00:13:31,320
Ti si nova vrsta
privatnog detektiva.
162
00:13:31,340 --> 00:13:35,540
To je lijep način da se kaže da
sam stari privatni detektiv.
163
00:13:35,580 --> 00:13:38,910
Gospođice Erdmore, meni
se starost uvijek činila
164
00:13:38,950 --> 00:13:41,980
biti...
15 godina stariji od mene.
165
00:13:42,020 --> 00:13:44,270
CRAIG:
Bok, Nancy.
166
00:13:44,320 --> 00:13:47,190
Miriam je htjela da uzmem
tu novu knjigu Alana Wattsa.
167
00:13:47,220 --> 00:13:48,970
Oh, žao mi je.
Rasprodan sam.
168
00:13:48,990 --> 00:13:51,500
Ali nazvat ću je čim
dođu.
Oh.
169
00:13:51,530 --> 00:13:53,240
Reci, možda ti Craig može pomoći.
170
00:13:53,260 --> 00:13:54,870
On i Harry stari su prijatelji.
171
00:13:54,900 --> 00:13:56,840
Craig, ovo je Barnaby Jones
iz Los Angelesa.
172
00:13:56,870 --> 00:13:58,500
Craig Woodridge.
173
00:13:58,530 --> 00:13:59,940
Kako ste,
g. Woodridge?
174
00:13:59,970 --> 00:14:01,200
Jones.
175
00:14:01,240 --> 00:14:02,900
G. Jones je
privatni istražitelj.
176
00:14:02,920 --> 00:14:05,200
On traži dobrog
starog Harryja Doylea.
177
00:14:05,220 --> 00:14:06,490
Bez šale?
178
00:14:06,520 --> 00:14:08,740
Pa, svi znamo kako se Harry
voli skidati.
179
00:14:08,760 --> 00:14:10,870
Uh, ti i Harry
ste stari prijatelji?
180
00:14:10,900 --> 00:14:12,030
Da.
181
00:14:12,060 --> 00:14:13,960
Išli zajedno u srednju školu.
182
00:14:14,000 --> 00:14:16,680
Harry ide sam na ta
svoja putovanja, pretpostavljam?
183
00:14:16,720 --> 00:14:18,480
O da.
184
00:14:18,520 --> 00:14:20,990
Harry odlazi do sasvim
drugog bubnjara.
185
00:14:21,020 --> 00:14:22,670
Odjednom će se
odvesti do Morro Baya
186
00:14:22,690 --> 00:14:24,000
vidjeti
te morske vidre
187
00:14:24,030 --> 00:14:26,490
ili putovanje s ruksakom u Sierras.
188
00:14:26,530 --> 00:14:27,860
Sranje, moram ići.
189
00:14:27,900 --> 00:14:29,600
Ja radim.
190
00:14:29,630 --> 00:14:32,630
Recimo, imamo malo
druženje rano večeras.
191
00:14:32,670 --> 00:14:33,830
Puno domaćih.
192
00:14:33,870 --> 00:14:35,900
Nancy, bit ćeš tamo,
kod Anite.
193
00:14:35,940 --> 00:14:37,720
Volio bih da nam se pridružite,
g. Jones.
194
00:14:37,740 --> 00:14:39,140
Možda će se Harry pojaviti
195
00:14:39,170 --> 00:14:40,850
ili ga je možda netko tamo
vidio.
196
00:14:40,880 --> 00:14:41,990
Neformalno.
197
00:14:42,040 --> 00:14:44,240
Vrlo ljubazno od vas,
g. Woodridge.
198
00:14:44,280 --> 00:14:45,530
Veselit ću se tome.
199
00:14:45,580 --> 00:14:46,550
Dobro.
200
00:14:46,580 --> 00:14:48,050
Vidimo se, Nance.
201
00:14:48,080 --> 00:14:51,150
Pozdrav.
202
00:14:51,190 --> 00:14:53,450
Malo druženje.
203
00:14:53,490 --> 00:14:56,060
Izvedba zapovijedi
je više nalik tome.
204
00:14:56,090 --> 00:14:57,830
Vidite, to je ritual
u Los Reyesu
205
00:14:57,860 --> 00:14:59,770
da je zadnji četvrtak
svakog mjeseca
206
00:14:59,790 --> 00:15:02,300
rezerviran je
za zabavu Anite Woodridge.
207
00:15:02,330 --> 00:15:03,760
Ona je Craigova pra teta.
208
00:15:03,800 --> 00:15:06,370
Ona prima u
sumračne sate,
209
00:15:06,400 --> 00:15:10,270
a ako si u društvu Los Reyesa,
pojaviš se ili umreš.
210
00:15:10,310 --> 00:15:12,610
Vrlo gostoljubiv čovjek,
g. Woodridge.
211
00:15:12,640 --> 00:15:13,610
Što on radi?
212
00:15:13,640 --> 00:15:15,540
Dionice i obveznice.
213
00:15:15,580 --> 00:15:18,440
I on ima tu ludu rutinu
o tome koliko naporno radi.
214
00:15:18,480 --> 00:15:19,780
Ne vjeruj mu.
215
00:15:19,810 --> 00:15:21,610
Kako to?
Ako smijem pitati.
216
00:15:21,650 --> 00:15:22,900
Veze.
217
00:15:22,950 --> 00:15:25,060
Njegov svekar
je dobio partnerstvo za njega.
218
00:15:25,090 --> 00:15:27,820
Oh, to je Miriamin otac?
219
00:15:27,840 --> 00:15:30,670
Hej, obraćaš pozornost,
zar ne?
220
00:15:30,710 --> 00:15:32,340
Miriam je.
221
00:15:32,380 --> 00:15:34,210
Miriam Drake.
222
00:15:34,250 --> 00:15:35,710
A Miriam nije samo ljepotica,
223
00:15:35,750 --> 00:15:38,050
ali dolazi od
pravih ljudi.
224
00:15:38,080 --> 00:15:40,550
I nema ničega
osim novca, novca, novca.
225
00:15:40,600 --> 00:15:44,200
Craigovo vjenčanje s lokalnom
nasljednicom jedna je od tih priča
226
00:15:44,240 --> 00:15:47,340
svi nekako znaju
i pričaju o tome.
227
00:15:47,370 --> 00:15:50,310
Vidite, Craigova teta
je imala bogatstvo,
228
00:15:50,340 --> 00:15:51,810
ali dopustila je da joj izmakne.
229
00:15:51,850 --> 00:15:55,430
Sada je Craig oduvijek očekivao
da će živjeti u krilu luksuza,
230
00:15:55,480 --> 00:15:57,550
ali u vrijeme kad
je završio školu,
231
00:15:57,590 --> 00:15:59,190
novca Woodridgea je nestalo.
232
00:15:59,220 --> 00:16:01,320
Hvala vam.
233
00:16:01,360 --> 00:16:04,290
Kao i
obiteljska linija Woodridge.
234
00:16:04,330 --> 00:16:08,360
Potom je Craig iskrcao Miriam
i spasio cijeli rad.
235
00:16:09,460 --> 00:16:12,700
Što je bilo?
236
00:16:12,730 --> 00:16:15,300
Osim previše pričanja?
237
00:16:15,340 --> 00:16:17,750
Slušaj, stvarno sam
zabrinut za Harryja.
238
00:16:17,770 --> 00:16:21,610
Prije nisam, ali sad si
tu i tražiš ga.
239
00:16:21,640 --> 00:16:22,870
Ozbiljno je, zar ne?
240
00:16:22,890 --> 00:16:25,900
Oh, kao što gospodin Woodridge kaže,
241
00:16:25,930 --> 00:16:29,130
Harry je vjerojatno samo
vani i gleda vidre.
242
00:16:29,170 --> 00:16:32,700
Gospođice Erdmore, osim ako
nemate druge planove,
243
00:16:32,740 --> 00:16:35,100
Htio bih te odvesti
na zabavu večeras.
244
00:16:35,160 --> 00:16:39,630
Nemam spoj, a da imam,
razmislila bih o tome da ga prekinem.
245
00:16:39,660 --> 00:16:41,790
To je vrlo laskavo.
246
00:16:41,830 --> 00:16:43,210
Gdje i u koje vrijeme?
247
00:16:43,250 --> 00:16:45,850
Bilo kada nakon
5:00 i upravo ovdje.
248
00:16:45,880 --> 00:16:47,130
Fino.
249
00:16:47,170 --> 00:16:49,370
Slušaj, daj da te stavim na čekanje.
250
00:16:49,400 --> 00:16:52,100
Tajnica mi je rekla da ima
poziv iz Kalifornije.
251
00:16:53,170 --> 00:16:54,940
Da, zdravo.
252
00:16:54,980 --> 00:16:56,160
Oh, zdravo, g. Jones.
253
00:16:56,210 --> 00:16:58,510
Ja sam u Los Reyesu.
254
00:16:58,550 --> 00:17:01,680
Čini se da bi se vaš predosjećaj mogao
pokazati točnim.
255
00:17:01,720 --> 00:17:03,780
Koliko ljudi ovdje znaju,
256
00:17:03,820 --> 00:17:05,860
Harry je upravo krenuo na još jedan
od svojih izleta.
257
00:17:05,890 --> 00:17:08,320
Ali mora znati da čekamo
ove posljednje stranice.
258
00:17:08,360 --> 00:17:10,120
Koliko ih je
do sada predao?
259
00:17:10,140 --> 00:17:12,040
Uh, samo minutu.
260
00:17:18,120 --> 00:17:19,250
Uh, 301 stranica.
261
00:17:19,280 --> 00:17:21,020
Sve do kraja 12. poglavlja.
262
00:17:21,050 --> 00:17:22,370
Zašto?
263
00:17:22,400 --> 00:17:26,090
Da, to se može provjeriti s
njegovom kopijom... 301.
264
00:17:26,120 --> 00:17:27,970
Ali to ne može biti
kraj knjige.
265
00:17:27,990 --> 00:17:29,470
Da znam.
To je ono što je tako smiješno.
266
00:17:29,490 --> 00:17:31,610
Našao sam još jednu stranicu
u njegovoj košari za otpatke.
267
00:17:31,630 --> 00:17:35,360
Uh, to je iz prve skice,
a on je tek počeo raditi na njoj.
268
00:17:35,400 --> 00:17:37,350
Ima broj 334.
269
00:17:37,390 --> 00:17:39,090
3-3-4?
270
00:17:39,120 --> 00:17:41,270
Jeste li pronašli još neke stranice
do tamo?
271
00:17:41,310 --> 00:17:42,950
Ne. Zato sam htio
provjeriti.
272
00:17:42,970 --> 00:17:44,850
33 stranice su
tu negdje.
273
00:17:44,880 --> 00:17:46,340
Zadnje poglavlje.
274
00:17:46,380 --> 00:17:47,510
Nađi ih.
275
00:17:47,550 --> 00:17:49,090
Pošaljite mi ih posebno zrakoplovom,
preporučeno.
276
00:17:49,110 --> 00:17:50,210
I nazovi me.
277
00:17:50,270 --> 00:17:51,610
Da gospodine.
278
00:17:51,650 --> 00:17:53,880
Mislim pronaći
i Harryja, naravno.
279
00:17:53,920 --> 00:17:56,420
Daj mu vraga
i reci mu da me nazove.
280
00:17:56,450 --> 00:17:57,820
Razumiješ?
281
00:17:57,860 --> 00:17:59,220
Sad me ispričaj.
282
00:17:59,260 --> 00:18:01,470
Razgovaram s Washingtonom.
283
00:18:10,290 --> 00:18:12,920
Privatni istražitelj, Craig.
284
00:18:12,950 --> 00:18:14,290
To nije dobro.
285
00:18:14,320 --> 00:18:15,720
I ušuljao se u Harryjevu sobu.
286
00:18:15,760 --> 00:18:18,190
Hoćeš li prestati brinuti, Roy.
287
00:18:18,230 --> 00:18:20,460
Nosit će se tjedan dana,
288
00:18:20,500 --> 00:18:22,770
zaraditi svoj honorar i živjeti
od svojih troškova.
289
00:18:22,800 --> 00:18:25,400
Onda će otići.
290
00:18:25,430 --> 00:18:28,670
Što uopće može saznati?
291
00:18:28,700 --> 00:18:33,310
Ja za njega igram finog, prijateljski
nastrojenog bogataša.
292
00:18:33,340 --> 00:18:34,670
Vodeći ga po klubu.
293
00:18:34,710 --> 00:18:36,420
Misliš da je to pametno?
294
00:18:36,440 --> 00:18:38,740
Svakako da je pametno.
295
00:18:38,780 --> 00:18:41,080
Dobaci mu nekoliko oblina.
296
00:18:41,120 --> 00:18:42,760
Nadam se da znaš
što radiš.
297
00:18:42,780 --> 00:18:45,850
Da.
298
00:18:45,890 --> 00:18:48,720
Gledaj to ovako, Roy,
299
00:18:48,740 --> 00:18:52,140
ovo ne radi,
300
00:18:52,180 --> 00:18:55,380
samo ćemo morati
otići korak dalje.
301
00:19:11,210 --> 00:19:14,810
Mm. Oh, to me pali.
302
00:19:14,850 --> 00:19:17,480
Oh, ne mislim na
miris koji koristite.
303
00:19:17,520 --> 00:19:20,420
To je aroma Miriam
koja je ispod.
304
00:19:22,220 --> 00:19:25,020
Dušo, zadnjih par
dana si bila tako razigrana.
305
00:19:25,060 --> 00:19:27,390
Uvijek sam zaigran.
306
00:19:27,430 --> 00:19:28,990
Hajde, Buster,
307
00:19:29,030 --> 00:19:30,560
ne možeš to izvesti.
308
00:19:30,600 --> 00:19:32,700
Ne pokušavam
ništa izvući.
309
00:19:32,730 --> 00:19:35,030
Što ljudi ne znaju
o ljudima.
310
00:19:36,270 --> 00:19:38,050
Znamo se
cijeli život,
311
00:19:38,070 --> 00:19:40,770
u braku smo
šest godina.
312
00:19:40,810 --> 00:19:42,350
I dalje se čini
kao da smo hodali
313
00:19:42,380 --> 00:19:43,830
na suprotnim stranama ulice.
314
00:19:43,880 --> 00:19:46,010
To je smiješno, Miriam.
315
00:19:46,050 --> 00:19:47,600
Ne, nije.
316
00:19:47,630 --> 00:19:50,400
Ali nema veze.
317
00:19:50,430 --> 00:19:52,430
Većina ljudi provede
cijeli život
318
00:19:52,470 --> 00:19:54,570
hodajući s druge strane
ulice.
319
00:20:00,180 --> 00:20:01,710
Žao mi je, Craig.
320
00:20:01,750 --> 00:20:03,450
Neka ti nikad ne bude žao.
321
00:20:05,830 --> 00:20:09,300
Ja sam.
322
00:20:09,340 --> 00:20:11,850
U posljednje vrijeme puno razmišljam
o Tomu Jordanu.
323
00:20:11,910 --> 00:20:13,740
Ti meni govoriš?
324
00:20:20,870 --> 00:20:23,070
Nakon svih ovih godina.
325
00:20:25,600 --> 00:20:27,400
ne znam
326
00:20:27,440 --> 00:20:30,570
On kao da je samo u mojoj glavi...
327
00:20:30,610 --> 00:20:32,510
Smiješeći se onim svojim ludim osmijehom.
328
00:20:32,560 --> 00:20:35,380
Miriam, molim te,
nemoj razmišljati o prošlosti.
329
00:20:35,430 --> 00:20:39,230
Neću razmišljati o tome.
330
00:20:39,270 --> 00:20:41,200
Sviđa mi se.
331
00:20:43,200 --> 00:20:46,410
Možda je to Harry Doyle.
332
00:20:46,440 --> 00:20:49,310
Vraćajući se
sve uzburkavši.
333
00:20:49,340 --> 00:20:53,080
Pričamo o dobrim starim danima.
334
00:20:53,110 --> 00:20:55,580
Harry me podsjeća na Toma.
335
00:20:55,620 --> 00:20:58,180
To je ludo.
Nisu slični.
336
00:20:58,220 --> 00:20:59,790
Tom je bio puno veći.
337
00:20:59,820 --> 00:21:00,990
Bio je 15 kilograma teži.
338
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Što muškarci vide.
339
00:21:08,800 --> 00:21:12,310
Veličina, oblik i frizure.
340
00:21:12,350 --> 00:21:14,620
Žene vide druge stvari.
341
00:21:17,220 --> 00:21:19,000
Misliš li
da će Harry biti tamo večeras?
342
00:21:19,020 --> 00:21:20,990
Kako bih ja trebao znati?
343
00:21:21,030 --> 00:21:22,670
Vjerojatno negdje
na pijanci.
344
00:21:22,690 --> 00:21:25,260
Ne. Harry više ne pije
tako.
345
00:21:26,360 --> 00:21:29,370
Pa, možda i nije.
346
00:21:29,400 --> 00:21:31,500
Ali sigurno jesi u posljednje vrijeme.
347
00:21:32,620 --> 00:21:34,850
Mm-hmm.
348
00:21:34,890 --> 00:21:35,970
Smeta li ti?
349
00:21:42,450 --> 00:21:44,710
(vrata se otvaraju)
350
00:21:44,750 --> 00:21:47,170
(vrata se zatvaraju)
351
00:22:00,900 --> 00:22:03,700
(tihi, nejasni razgovori,
smijeh)
352
00:22:03,730 --> 00:22:06,670
(klavir tiho svira
u pozadini)
353
00:22:15,860 --> 00:22:20,500
Pa, g. Jones, evo nas
na plemenskom plesu u Los Reyesu.
354
00:22:20,530 --> 00:22:22,220
To je drevni obred.
355
00:22:22,250 --> 00:22:24,390
Postoji prilično dobar
presjek
356
00:22:24,420 --> 00:22:26,090
plemena već ovdje.
357
00:22:26,120 --> 00:22:27,890
Mike, na primjer.
358
00:22:27,930 --> 00:22:30,490
Sada je Mike naš najbolji igrač pola.
359
00:22:30,530 --> 00:22:32,060
Puno mačizma.
360
00:22:32,100 --> 00:22:34,200
Ali on ima tajnu.
361
00:22:34,230 --> 00:22:35,710
Dugo nema djevojke starije od 25 godina
362
00:22:35,730 --> 00:22:38,070
mogao dovesti Mikea do tih
ekstatičnih visina
363
00:22:38,100 --> 00:22:39,470
toliko uživa.
364
00:22:39,500 --> 00:22:41,400
Tada su morali imati 20 godina.
365
00:22:41,440 --> 00:22:44,270
A sada Mike treba
svoje mlade djevojke u gomilama.
366
00:22:44,310 --> 00:22:46,910
A tamo,
g. Jones, je Louise.
367
00:22:46,940 --> 00:22:50,610
Dama poznata kao Lou ima
nezasitan apetit
368
00:22:50,650 --> 00:22:54,280
za spasioce, beach
boyse, dostavljače.
369
00:22:54,320 --> 00:22:56,290
Ako mislite da smo Nancy i ja
370
00:22:56,320 --> 00:23:00,060
su samo par vještičjih
tračeva, svi znaju.
371
00:23:00,090 --> 00:23:02,760
Pogotovo nakon onoga što
je Harry napravio u svojoj prvoj knjizi.
372
00:23:02,790 --> 00:23:04,240
Neizravno, naravno.
373
00:23:05,600 --> 00:23:08,460
Čini mi se da nikome ovdje
ne bi previše smetalo
374
00:23:08,500 --> 00:23:10,640
ako njegova nova knjiga
nikada nije tiskana.
375
00:23:10,670 --> 00:23:12,370
(vrata se zatvaraju)
376
00:23:12,400 --> 00:23:13,970
Evo je dolazi,
377
00:23:14,000 --> 00:23:15,800
Craigova pra teta Anita.
378
00:23:15,840 --> 00:23:17,940
(žena se smije)
379
00:23:17,980 --> 00:23:22,110
(tiho govori)
380
00:23:22,150 --> 00:23:26,050
Helen.
Drago mi je vidjeti te, Earl.
381
00:23:26,080 --> 00:23:28,080
Helen, volio sam tvoj rad
tijekom godina.
382
00:23:28,100 --> 00:23:29,500
Što je lutka?
383
00:23:29,520 --> 00:23:33,120
Teta Anita ima stotine
lutaka.
384
00:23:33,160 --> 00:23:34,620
Ona razgovara s njima.
385
00:23:34,660 --> 00:23:35,820
Ona ih hrani.
386
00:23:35,860 --> 00:23:37,060
Ona im kupuje odjeću.
387
00:23:37,110 --> 00:23:39,180
Valjda joj se sviđaju
388
00:23:39,210 --> 00:23:40,670
jer joj ne
daju nikakve argumente.
389
00:23:40,700 --> 00:23:42,300
Anita je malo čudna,
390
00:23:42,330 --> 00:23:45,130
ali ona je još uvijek matrijarh
Los Reyesa.
391
00:23:45,170 --> 00:23:47,370
Kako je ona, Craig?
392
00:23:47,400 --> 00:23:49,970
Pitala me o
odlasku na piknik
393
00:23:50,010 --> 00:23:51,450
koji se dogodio
prije otprilike 25 godina.
394
00:23:51,480 --> 00:23:53,880
Pa bih rekao da je teta Anita
otprilike ista.
395
00:23:53,910 --> 00:23:56,440
Harry je uvijek bio
očaran njome.
396
00:23:56,480 --> 00:23:58,490
Je li ona u nekoj od knjiga?
397
00:23:58,520 --> 00:24:01,920
Oh, svi iz stare
garde su u Harryjevoj knjizi.
398
00:24:01,950 --> 00:24:03,280
Više ili manje.
399
00:24:03,320 --> 00:24:04,720
Hej, o tim stranicama koje nedostaju.
400
00:24:04,760 --> 00:24:08,320
Samo sam mislio, Harry
povremeno radi kod mene.
401
00:24:08,360 --> 00:24:09,960
Tvoj i moj prijatelj,
Roy Bantry,
402
00:24:09,990 --> 00:24:13,760
žali se da Harryjevo
noćno tipkanje smeta gostima.
403
00:24:13,800 --> 00:24:16,000
Možda su te stranice
u njegovim stvarima gore.
404
00:24:16,030 --> 00:24:18,930
Nije baš
poznat po urednosti.
405
00:24:18,970 --> 00:24:21,900
Pa, možemo li
sada otići pogledati?
406
00:24:21,940 --> 00:24:23,010
Želim?
407
00:24:23,040 --> 00:24:24,010
Što, napustiti zabavu?
408
00:24:24,040 --> 00:24:25,390
Tek je krenulo.
409
00:24:25,410 --> 00:24:26,880
Nizbrdo?
410
00:24:28,760 --> 00:24:30,760
Jones, što kažeš na
mali golf sutra?
411
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
Dobro...
412
00:24:33,030 --> 00:24:35,700
Pa, ako ne golf, što
je s gađanjem skeeta?
413
00:24:35,740 --> 00:24:37,070
Pa, to je više moja brzina.
414
00:24:37,100 --> 00:24:38,520
Hvala.
Sjajno.
415
00:24:38,540 --> 00:24:40,110
Oko 11:00, Skeet Club.
416
00:24:40,140 --> 00:24:42,270
Bilo tko u gostionici
može vam reći gdje je.
417
00:24:42,310 --> 00:24:45,310
Vi ljudi u Los Reyesu
ste vrlo gostoljubivi.
418
00:24:45,350 --> 00:24:46,420
Hvala vam.
419
00:24:46,450 --> 00:24:47,610
Laku noć.
420
00:24:47,650 --> 00:24:48,830
Laku noć,
gospođo Woodridge.
421
00:24:48,850 --> 00:24:50,200
Laku noć, g. Jones.
422
00:24:50,230 --> 00:24:51,370
Laku noć.
423
00:24:52,490 --> 00:24:54,720
Laku noć.
424
00:24:57,330 --> 00:25:01,640
Čini se da ovo vino od 12% nije
ono što je liječnik preporučio.
425
00:25:02,750 --> 00:25:05,760
Jedan dupli viski dolazi
ravno iz šanka.
426
00:25:05,780 --> 00:25:07,630
Bez kritike?
427
00:25:07,670 --> 00:25:09,900
Ti si velika djevojka, Miriam.
428
00:25:19,460 --> 00:25:21,500
Ne mogu postojati druge stranice.
429
00:25:21,530 --> 00:25:24,400
Pratim taj ugljik
u Doyleovoj sobi.
430
00:25:24,440 --> 00:25:26,910
Previše si se nagnuo
na njega zbog buke.
431
00:25:26,940 --> 00:25:28,510
Radio je
kod Nancy, rekla je.
432
00:25:28,540 --> 00:25:29,900
Držao je moje goste budnima.
433
00:25:29,940 --> 00:25:31,550
Pa, sada
su gospodin Jones i Nancy
434
00:25:31,580 --> 00:25:34,220
na putu
prema tvornici papira.
Vi ih slijedite.
435
00:25:34,240 --> 00:25:36,260
Pada mrak za
još pola sata.
436
00:25:36,280 --> 00:25:37,680
I pokušaj saznati
437
00:25:37,710 --> 00:25:40,270
ako nešto smisle.
438
00:25:44,040 --> 00:25:46,970
(klavir tiho svira
u pozadini)
439
00:25:56,150 --> 00:25:58,630
Bar je jamčio
da ovo ima zvono.
440
00:25:58,650 --> 00:26:00,390
Mislim da
nitko ne može jamčiti
441
00:26:00,420 --> 00:26:04,290
tvojih zvona više, Miriam.
442
00:26:04,320 --> 00:26:06,880
Mislio sam da bi
šampanjac mogao.
443
00:26:10,580 --> 00:26:12,910
To zapravo nije zvono.
444
00:26:12,950 --> 00:26:17,050
Ne znam što je to.
445
00:26:17,090 --> 00:26:19,950
Ali zvoni.
446
00:26:19,990 --> 00:26:24,290
Onda je sve
tiho, mirno...
447
00:26:24,330 --> 00:26:26,040
nakratko.
448
00:26:26,080 --> 00:26:31,420
Znaš, mislim da tvoja teta
Anita možda ima pravu ideju.
449
00:26:31,450 --> 00:26:33,750
Uvijek nekako izgleda tako sretno
.
450
00:26:33,790 --> 00:26:36,290
Ti to nazivaš sretnim?
451
00:26:38,490 --> 00:26:41,960
Znate kad su stvari krenule loše?
452
00:26:42,000 --> 00:26:43,650
Kad se Tom Jordan utopio.
453
00:26:44,770 --> 00:26:46,970
Hvala puno.
454
00:26:47,000 --> 00:26:48,950
Tada smo se vjenčali.
455
00:26:51,210 --> 00:26:52,870
kiselo.
456
00:26:56,010 --> 00:26:59,310
Otad nikad nisu bili baš
slatki.
457
00:26:59,350 --> 00:27:01,430
Jesu li, draga?
458
00:27:14,750 --> 00:27:17,050
Uglavnom istraživačke stvari,
izgleda.
459
00:27:32,280 --> 00:27:33,750
Više istraživačkih stvari.
460
00:27:39,020 --> 00:27:41,390
"Roy Bantry...
461
00:27:45,960 --> 00:27:48,300
"koji je prvi stigao
462
00:27:48,330 --> 00:27:52,360
duboke vode
gdje Tom Jordan..."
463
00:27:52,400 --> 00:27:53,540
Ovo je sve o tome
464
00:27:53,570 --> 00:27:55,350
Nesreća Toma Jordana
na skijanju na vodi.
465
00:27:55,370 --> 00:27:57,670
Mm-hmm. On i Miriam
bili su zaručeni, znaš.
466
00:27:57,710 --> 00:27:59,820
Onda otprilike šest mjeseci
nakon što se utopio,
467
00:27:59,840 --> 00:28:01,770
Miriam se udala za Craiga.
468
00:28:01,810 --> 00:28:04,810
Pa, tako izgleda otprilike
sve, Barnaby.
469
00:28:04,850 --> 00:28:06,610
Da.
470
00:28:06,650 --> 00:28:09,650
Reci, smeta li ti
ako zadržim ovo
471
00:28:09,680 --> 00:28:11,030
na dan ili dva?
472
00:28:11,070 --> 00:28:14,470
Naravno. I žao mi je
što više nisam bio od pomoći.
473
00:28:14,510 --> 00:28:16,220
Reci, ti si moj pratilac.
474
00:28:16,260 --> 00:28:17,920
Mogu li te odvesti kući?
475
00:28:17,960 --> 00:28:19,880
Ne hvala.
476
00:28:19,910 --> 00:28:22,610
Imam nekoliko stvari
za obaviti ovdje.
477
00:28:22,650 --> 00:28:24,280
Ali bio je to lijep spoj.
478
00:28:24,320 --> 00:28:27,100
Da. Ja isto.
479
00:28:33,170 --> 00:28:34,470
Laku noć.
480
00:28:34,510 --> 00:28:36,540
Laku noć.
481
00:29:05,190 --> 00:29:06,990
♪ ♪
482
00:29:27,340 --> 00:29:29,660
Ali uzeli su i novac.
483
00:29:29,680 --> 00:29:32,180
Samo naslovnica.
484
00:29:32,220 --> 00:29:34,460
Misliš
da nas je Craig netko pratio?
485
00:29:34,490 --> 00:29:37,620
Znao je da dolazimo
ovamo i zašto.
486
00:29:37,650 --> 00:29:40,120
Ali tko vas je opljačkao?
487
00:29:40,160 --> 00:29:42,790
ne znam
488
00:29:42,830 --> 00:29:46,260
Stranice te knjige koje nedostaju
mora da su prilično vruće.
489
00:29:46,300 --> 00:29:47,850
Moram ih pronaći.
490
00:29:47,880 --> 00:29:49,740
Ovi isječci
ne znače ništa.
491
00:29:49,770 --> 00:29:51,380
Svi znaju
novinsku verziju.
492
00:29:51,400 --> 00:29:53,470
Stranice koje nedostaju
također možda ne govore ništa.
493
00:29:53,500 --> 00:29:54,780
Da, mogli bi.
494
00:29:54,810 --> 00:29:58,470
Ako znaju da je Harry razgovarao
s mojom dragom starom tetom.
495
00:29:58,510 --> 00:30:01,180
Tvoja teta Anita je sva mutna.
496
00:30:01,210 --> 00:30:02,840
Nikad se neće sjetiti.
497
00:30:02,880 --> 00:30:04,350
Oh, nemoj se šaliti.
498
00:30:04,380 --> 00:30:06,810
Ta stara dama još uvijek
ima svoje trenutke jasnoće.
499
00:30:06,850 --> 00:30:08,980
Pa što da radimo?
500
00:30:09,020 --> 00:30:11,250
Gledaj Jonesa.
501
00:30:11,290 --> 00:30:13,500
Ide Harryjevim stopama.
502
00:30:19,310 --> 00:30:20,550
Ah, gospodine Bantry,
503
00:30:20,580 --> 00:30:22,250
tražio sam te.
504
00:30:22,280 --> 00:30:24,980
Oh, što mogu učiniti
za vas, g. Jones?
505
00:30:25,020 --> 00:30:26,820
Htio sam ti reći koliko
506
00:30:26,850 --> 00:30:28,420
Uživam u vašoj usluzi.
507
00:30:28,460 --> 00:30:29,990
Vrlo je osobno.
508
00:30:30,020 --> 00:30:31,840
Pa, hvala vam, gospodine.
Hvala vam puno.
509
00:30:31,860 --> 00:30:32,970
Sve što mogu učiniti
510
00:30:32,990 --> 00:30:34,450
učiniti vaš boravak ugodnijim?
511
00:30:34,480 --> 00:30:36,860
Pa da, postoji.
512
00:30:36,900 --> 00:30:38,760
Budući da ste bili
prvi na sceni
513
00:30:38,800 --> 00:30:41,200
kad se Tom Jordan utopio...
514
00:30:41,240 --> 00:30:42,980
Oh moj.
(smije se)
515
00:30:43,000 --> 00:30:46,570
To je bilo tako davno.
516
00:30:46,610 --> 00:30:48,040
Zašto ste zainteresirani?
517
00:30:48,080 --> 00:30:50,410
Pa to je
praktički dio povijesti grada,
518
00:30:50,440 --> 00:30:52,530
i htio sam razgovarati
s očevicom.
519
00:30:52,560 --> 00:30:55,830
Pa, da vidimo.
520
00:30:55,870 --> 00:30:58,430
Pecao sam na
jezeru u čamcu na vesla.
521
00:30:58,470 --> 00:31:00,480
To je dobro bas jezero,
to jezero Emerald.
522
00:31:00,500 --> 00:31:02,850
Craig Woodridge i Tom Jordan
skijali su na vodi.
523
00:31:02,870 --> 00:31:05,250
Tom je skijao, Craig
je vozio čamac.
524
00:31:05,280 --> 00:31:07,790
Jordan je izgubio kontrolu
u zavoju,
525
00:31:07,810 --> 00:31:09,620
udario u bovu,
onesvijestio ga,
526
00:31:09,650 --> 00:31:11,180
potonuo kao kamen.
527
00:31:11,220 --> 00:31:12,640
Oh, bila je to strašna tragedija.
528
00:31:12,670 --> 00:31:16,000
I Jordan je propao prije nego što je
Craig uspio doći do njega?
529
00:31:16,040 --> 00:31:17,100
To je točno.
530
00:31:17,120 --> 00:31:19,030
Prije nego što se Craig Woodridge
uspio vratiti.
531
00:31:19,060 --> 00:31:20,900
Naravno, išli su
prilično brzo.
532
00:31:20,920 --> 00:31:23,070
Craig je morao napraviti
veliki zaokret da se vrati.
533
00:31:23,090 --> 00:31:24,430
I vi ste bili jedini svjedok?
534
00:31:24,460 --> 00:31:25,830
Točno.
535
00:31:25,860 --> 00:31:28,170
Nitko drugi tamo ne peca
u to doba jutra.
536
00:31:28,200 --> 00:31:31,120
Rekle su tadašnje novine
537
00:31:31,150 --> 00:31:35,290
da ste radili kao službenik
u prodavaonici pića.
538
00:31:35,320 --> 00:31:38,610
Oh, imao sam mnogo poslova.
539
00:31:38,640 --> 00:31:40,330
Hrana, piće.
540
00:31:40,360 --> 00:31:41,840
Sad si krčmar.
541
00:31:41,880 --> 00:31:43,130
Pravo.
542
00:31:43,160 --> 00:31:44,830
S vlastitim mjestom.
543
00:31:44,860 --> 00:31:46,460
Tvoj je, zar ne?
544
00:31:46,500 --> 00:31:49,770
Naslov naknade, prema
vašoj evidenciji, plaćen u cijelosti.
545
00:31:49,800 --> 00:31:52,920
To je poprilična priča o uspjehu.
546
00:31:52,960 --> 00:31:57,330
Pa, isplati se naporno raditi
i uštedjeti novac.
547
00:32:03,570 --> 00:32:06,350
(pucnji)
Craig uvijek kasni.
548
00:32:08,420 --> 00:32:11,560
Ne znam baš
kako ovo reći,
549
00:32:11,590 --> 00:32:14,690
uh... sinoć,
550
00:32:14,730 --> 00:32:17,000
Nancy i ja jesmo
551
00:32:17,030 --> 00:32:20,870
malo
pričanja izvan škole.
552
00:32:20,900 --> 00:32:22,330
Hvala vam.
553
00:32:22,370 --> 00:32:25,300
Da, znam kako je.
554
00:32:25,340 --> 00:32:27,740
Ponekad ima
puno toga za reći
555
00:32:27,770 --> 00:32:29,440
u milosti dame,
556
00:32:29,480 --> 00:32:32,410
ali ono drugo je
puno zanimljivije.
557
00:32:32,450 --> 00:32:33,680
(pucnjava se nastavlja)
558
00:32:33,710 --> 00:32:35,490
Htjela sam da me svejedno upoznaš
.
559
00:32:35,520 --> 00:32:38,050
Nije da volim čačkati
po prošlosti.
560
00:32:38,080 --> 00:32:41,690
Upravo sam se vratio od tamo.
561
00:32:42,790 --> 00:32:45,810
Što mi možete reći
o nesreći na skijanju na vodi?
562
00:32:45,840 --> 00:32:49,480
Harry me također pitao
sve o tome.
563
00:32:49,510 --> 00:32:51,750
Slušaj, gdje je taj tip?
Zna li netko?
564
00:32:51,780 --> 00:32:54,000
Nemam pojma.
565
00:32:54,030 --> 00:32:56,950
(uzdahne)
566
00:32:56,990 --> 00:32:58,620
Nisam vidio.
567
00:32:58,660 --> 00:33:01,890
Išao sam na sat tenisa
kad se to dogodilo.
568
00:33:01,930 --> 00:33:04,260
Kad je Roy Bantry nazvao
s doka
569
00:33:04,290 --> 00:33:07,300
po dodatnu pomoć,
svi smo požurili dolje.
570
00:33:07,330 --> 00:33:10,770
Ali bilo je prekasno.
571
00:33:10,800 --> 00:33:12,000
Craig je bio divan.
572
00:33:12,040 --> 00:33:16,140
Ronio je i ronio,
pokušavajući dohvatiti Toma.
573
00:33:16,170 --> 00:33:19,040
Skoro se onesvijestio.
574
00:33:19,080 --> 00:33:24,210
Kad su se konačno
uhvatili za Tomovo tijelo...
575
00:33:24,250 --> 00:33:25,710
bilo je pre kasno.
576
00:33:26,830 --> 00:33:29,900
Žao mi je što ovo spominjem.
577
00:33:33,370 --> 00:33:36,110
Bio je to takav šok,
znate.
578
00:33:36,140 --> 00:33:39,290
Znaš da smo
Tom i ja bili zaručeni?
579
00:33:39,330 --> 00:33:42,280
Trebali smo se
vjenčati za mjesec dana.
580
00:33:42,320 --> 00:33:45,620
Bio je to šok
za cijeli grad...
581
00:33:45,650 --> 00:33:47,700
a Anita više nego itko.
582
00:33:47,740 --> 00:33:49,170
Stvarno?
583
00:33:49,210 --> 00:33:52,440
Na mnogo je načina
bila bliža Tomu i meni
584
00:33:52,480 --> 00:33:55,380
čak i od vlastitih roditelja.
585
00:33:55,410 --> 00:33:58,710
Stvarno je teško podnijela
Tomovu smrt.
586
00:33:58,750 --> 00:34:00,720
Tada je počela
boraviti u...
587
00:34:03,190 --> 00:34:06,290
radeći na svojoj kolekciji lutaka.
588
00:34:06,320 --> 00:34:11,440
Nije čak ni izašla iz kuće
kad smo se Craig i ja vjenčali.
589
00:34:11,480 --> 00:34:13,830
Možda ću htjeti razgovarati s njom.
590
00:34:13,860 --> 00:34:15,440
Misliš li da će biti sve u redu?
591
00:34:15,470 --> 00:34:16,660
Naravno.
592
00:34:16,700 --> 00:34:17,840
Dobro jutro, Jones.
593
00:34:17,870 --> 00:34:19,010
Spremni za malo snimanja?
594
00:34:19,040 --> 00:34:20,180
Svakako,
g. Woodridge.
595
00:34:20,200 --> 00:34:21,570
Žudi za odlaskom.
596
00:34:21,610 --> 00:34:22,640
Dobro.
597
00:34:22,670 --> 00:34:25,670
Što da vam poželim...
Sretan skeets?
598
00:34:25,710 --> 00:34:27,270
Idemo, ha?
599
00:34:34,520 --> 00:34:37,550
Oh-ho, je li to ono što
imaš?
600
00:34:37,590 --> 00:34:41,520
Dobar je za vid
i reflekse.
601
00:34:43,060 --> 00:34:45,000
Moram reći da imate
dosta iskustva
602
00:34:45,030 --> 00:34:46,730
za istražitelja, Jones:
603
00:34:46,760 --> 00:34:49,600
diplomski studij,
diplomirani forenzičar.
604
00:34:49,630 --> 00:34:52,370
Provjerio si me.
605
00:34:52,400 --> 00:34:54,250
(smije se)
Morao sam.
606
00:34:54,290 --> 00:34:55,620
To je privatni klub.
607
00:34:55,660 --> 00:34:58,140
Pa, g. Woodridge,
diplome su lijepe
608
00:34:58,180 --> 00:34:59,840
da ti visi na zidu...
609
00:34:59,880 --> 00:35:01,610
I drago mi je da imam svoju...
610
00:35:01,650 --> 00:35:04,050
Ali uvijek sam pokušavao ne
dopustiti učenje iz knjige
611
00:35:04,080 --> 00:35:06,310
ometati moje obrazovanje.
612
00:35:06,350 --> 00:35:08,470
Hoćemo li krenuti za
ovim glinenim golubovima?
613
00:35:08,500 --> 00:35:10,590
Zbog toga smo ovdje.
614
00:35:27,040 --> 00:35:28,110
Časni časti, gospodine.
615
00:35:28,140 --> 00:35:29,670
Hvala vam.
616
00:35:29,710 --> 00:35:30,770
Vuci!
617
00:35:31,540 --> 00:35:34,580
Dobro pucanje, Jones.
618
00:35:34,610 --> 00:35:37,080
Vuci.
619
00:35:37,850 --> 00:35:40,080
Nisi ti sam loš.
620
00:35:40,120 --> 00:35:43,550
Ti i Roy Bantry ste
prijatelji dugo vremena.
621
00:35:43,590 --> 00:35:46,540
Misliš na Bantryja iz gostionice?
Da.
622
00:35:46,570 --> 00:35:48,440
Još od
nesreće na skijanju na vodi.
623
00:35:48,480 --> 00:35:51,680
Otprilike tada.
Vuci.
624
00:35:53,360 --> 00:35:56,180
Šteta što nisi mogao stići u
Jordan na vrijeme.
625
00:35:56,220 --> 00:35:59,270
Pa, pokušao sam.
626
00:35:59,300 --> 00:36:01,220
Vuci.
627
00:36:01,250 --> 00:36:03,470
Da, znam da si pokušao.
628
00:36:03,510 --> 00:36:04,670
rekla mi je Miriam.
629
00:36:04,710 --> 00:36:06,070
Jako je ponosna na tebe.
630
00:36:06,110 --> 00:36:07,920
Rekao je da si riskirao život
da ga spasiš.
631
00:36:07,940 --> 00:36:11,730
Pa, naravno, naravno da...
Možemo li pucati?
632
00:36:11,760 --> 00:36:15,130
Mislim, ne vidim kakve to
veze ima s bilo čim.
633
00:36:15,170 --> 00:36:16,780
MIRIAM:
Hej, prijatelji.
634
00:36:16,800 --> 00:36:18,500
Dopustite da vam pokažem kako se to radi.
635
00:36:18,540 --> 00:36:20,720
Jesi li lud? Želiš
nekoga ubiti?
636
00:36:20,740 --> 00:36:23,110
Hajde, Craig.
Pusti me da probam.
637
00:36:23,140 --> 00:36:24,190
Miriam!
638
00:36:24,210 --> 00:36:25,720
Evo, pridrži mi piće.
oh-oh!
639
00:36:25,750 --> 00:36:27,220
(stenje)
Oh...
640
00:36:27,250 --> 00:36:30,510
Sav taj prekrasni viski.
641
00:36:30,550 --> 00:36:32,520
Zašto ne odeš sjesti?
642
00:36:32,550 --> 00:36:35,930
Mislio sam da znaš da je
moja prabaka
Annie Oakley.
643
00:36:35,960 --> 00:36:38,070
Vratite se
do svog pojilišta.
644
00:36:38,110 --> 00:36:41,010
Donijet ću još školjki.
645
00:37:10,440 --> 00:37:12,110
♪ ♪
646
00:37:36,970 --> 00:37:38,900
♪ ♪
647
00:38:06,860 --> 00:38:08,800
♪ ♪
648
00:38:37,930 --> 00:38:39,860
♪ ♪
649
00:39:19,590 --> 00:39:21,550
Možeš li držati ovo?
650
00:39:21,590 --> 00:39:22,970
Stvarno misliš da imaš
nešto, ha?
651
00:39:22,990 --> 00:39:24,920
Može biti. Može biti.
652
00:39:27,830 --> 00:39:30,090
Daj mi jaknu.
Jakna.
653
00:39:37,900 --> 00:39:39,500
Ljudska kosa.
654
00:39:39,540 --> 00:39:41,370
Masno.
655
00:39:41,410 --> 00:39:43,210
Kosa na tjemenu.
656
00:39:43,240 --> 00:39:45,180
Češalj?
657
00:39:56,190 --> 00:39:57,320
Da.
658
00:39:57,360 --> 00:40:00,960
Jedna je iz češlja
prirodno ispala.
659
00:40:00,990 --> 00:40:02,910
Drugi je izvučen.
660
00:40:02,950 --> 00:40:05,980
Primjećujete, na kosi
koja je iščupana...
661
00:40:06,020 --> 00:40:07,650
To je onaj na vrhu...
662
00:40:07,680 --> 00:40:10,380
Korijen je pun i, uh,
663
00:40:10,420 --> 00:40:13,320
čini se da na njemu ima tragova
krvi.
664
00:40:13,360 --> 00:40:15,320
Izgledaju identično.
665
00:40:15,360 --> 00:40:19,090
Da, isti promjer.
Slična medula.
666
00:40:19,130 --> 00:40:21,700
Obje frizure dolaze
od Harryja Doylea...
667
00:40:21,730 --> 00:40:25,630
Jedan iz njegovog češlja, drugi
iz jakne osumnjičenika.
668
00:40:25,670 --> 00:40:28,800
Sada, treća dlaka,
ona crna...
669
00:40:28,840 --> 00:40:32,110
koji nije došao
iz Harryjeva češlja.
670
00:40:32,140 --> 00:40:35,980
Našao sam ga na reveru
Harryjeva sakoa.
671
00:40:40,350 --> 00:40:42,920
Ljudska kosa.
672
00:40:42,950 --> 00:40:44,720
smiješno.
673
00:40:44,750 --> 00:40:46,170
Nije masno.
674
00:40:46,210 --> 00:40:48,190
Odrezati na jednom kraju.
675
00:40:48,230 --> 00:40:51,130
Nešto, a ne korijen,
s druge strane.
676
00:40:51,160 --> 00:40:53,090
Orijentalna kosa.
677
00:40:55,430 --> 00:40:58,470
Savršeno okrugla.
Određena medula.
678
00:40:58,500 --> 00:41:02,140
Zato im kosa
tako lijepo visi.
679
00:41:02,170 --> 00:41:04,770
Orijentalna kosa.
680
00:41:04,810 --> 00:41:06,010
Odrezati na jednom kraju.
681
00:41:06,040 --> 00:41:08,840
Nešto nije
korijen u drugom...
682
00:41:16,200 --> 00:41:18,120
Ljepilo.
683
00:41:20,790 --> 00:41:22,720
Lutkina kosa.
684
00:41:25,430 --> 00:41:28,780
Sve te stvari oko skijanja na vodi
i brige o meni...
685
00:41:28,820 --> 00:41:31,520
On nije samo neki stari lik kojeg
možete arhivirati i zaboraviti.
686
00:41:31,550 --> 00:41:32,720
On je problem, Craig.
687
00:41:32,750 --> 00:41:34,290
Gdje je on sada?
688
00:41:34,320 --> 00:41:35,700
Ne znam gdje je
svake minute.
689
00:41:35,720 --> 00:41:37,970
Idem
van kod tete Anite.
690
00:41:38,010 --> 00:41:40,270
Javi mi čim
se vrati u gostionicu.
691
00:41:40,310 --> 00:41:42,440
Craig, moram voditi posao.
692
00:41:42,480 --> 00:41:44,440
Bantry, radi
što ti kažem.
693
00:41:46,120 --> 00:41:47,460
Što je ovo
s tobom i Royem Bantryjem?
694
00:41:47,480 --> 00:41:48,620
Što se događa?
695
00:41:48,650 --> 00:41:49,900
Ništa se ne događa.
696
00:41:49,920 --> 00:41:51,050
Pa, kamo ideš?
697
00:41:51,090 --> 00:41:53,000
Van.
Kada ćeš se vratiti?
698
00:41:53,020 --> 00:41:54,230
Nemam pojma.
699
00:41:54,260 --> 00:41:55,790
Hoćeš li potražiti Harryja?
700
00:41:55,830 --> 00:41:57,620
Harry me zapravo ne zanima.
701
00:41:57,640 --> 00:41:58,880
Craig, gdje je on?
702
00:41:58,910 --> 00:42:00,070
Otkud ja znam?!
703
00:42:00,100 --> 00:42:01,710
Skini
mi se s leđa zbog Harryja?!
704
00:42:01,730 --> 00:42:03,830
Ti znaš.
Zašto mi nećeš reći?
705
00:42:03,870 --> 00:42:06,720
(telefon zvoni)
706
00:42:07,820 --> 00:42:08,950
Zdravo?
707
00:42:08,990 --> 00:42:10,530
BANTRY:
Zdravo. Miriam.
708
00:42:10,560 --> 00:42:12,020
Je li Craig tamo?
709
00:42:12,060 --> 00:42:13,210
Ne, nije.
710
00:42:13,240 --> 00:42:15,210
Je li već otišao
kod tetke?
711
00:42:15,250 --> 00:42:16,710
Nije rekao.
712
00:42:16,750 --> 00:42:18,680
Oh. Dobro...
713
00:42:18,710 --> 00:42:20,680
Oh, pa, uh...
hvala ti, Miriam.
714
00:42:20,720 --> 00:42:22,530
Doviđenja.
715
00:42:22,570 --> 00:42:24,500
Doviđenja.
716
00:42:29,240 --> 00:42:32,680
Ovo je Tosho iz Kyota.
717
00:42:34,450 --> 00:42:38,020
Moj favorit,
zar ne, Tošo?
718
00:42:38,050 --> 00:42:40,790
Mora da se i Harryju Doyleu
svidio Tosho.
719
00:42:40,820 --> 00:42:43,380
Oh, sviđaju mu se svi
moji mali prijatelji.
720
00:42:45,290 --> 00:42:47,630
Hm, imali ste lijep posjet
s g. Doyleom?
721
00:42:47,660 --> 00:42:50,110
O da. Tako je
ugodno razgovarati s njim.
722
00:42:50,130 --> 00:42:51,800
Tako je ljubazan.
723
00:42:51,830 --> 00:42:53,780
Tražio je moju pomoć.
724
00:42:53,820 --> 00:42:56,550
Oh? S čim?
725
00:42:56,590 --> 00:42:58,830
On je pisac, znaš
. Gospodin Doyle je.
726
00:42:58,860 --> 00:43:01,620
O, da, poznata.
727
00:43:01,660 --> 00:43:02,820
Dobro onda...
728
00:43:02,860 --> 00:43:04,910
onda ste mu pomogli
s njegovim romanom?
729
00:43:04,950 --> 00:43:08,310
Pa, rekao je da će
pisati o mojim prijateljima.
730
00:43:10,050 --> 00:43:11,480
Moji pravi prijatelji.
731
00:43:11,520 --> 00:43:14,100
Dođi sada
i dopusti mi da te upoznam.
732
00:43:18,640 --> 00:43:21,310
djevojke?
733
00:43:21,340 --> 00:43:23,380
Ovo je gospodin Jones.
734
00:43:24,650 --> 00:43:25,790
Kako si?
735
00:43:25,820 --> 00:43:27,220
To je Betty.
736
00:43:27,250 --> 00:43:28,450
To je Fran.
737
00:43:28,480 --> 00:43:30,080
To je Edith.
738
00:43:30,120 --> 00:43:32,050
A to je Susie.
739
00:43:33,220 --> 00:43:35,820
Gospodin Jones je prijatelj
gospodina Doylea.
740
00:43:35,860 --> 00:43:39,130
Sjećate li se lijepih zabava
koje smo imali s gospodinom Doyleom?
741
00:43:46,140 --> 00:43:49,120
Gospođo Woodridge, tko
je ovo u krevetu?
742
00:43:49,160 --> 00:43:50,300
Mladić?
743
00:43:50,320 --> 00:43:52,090
To je Craig.
Jadni Craig.
744
00:43:52,130 --> 00:43:53,260
On je bolestan.
745
00:43:53,290 --> 00:43:55,530
Stvarno? Craig?
746
00:43:55,560 --> 00:43:57,300
Zašto je bolestan?
747
00:43:57,330 --> 00:43:59,260
Liječnici ne znaju.
748
00:43:59,300 --> 00:44:03,830
Strašno je to što Craig
uopće ne zna da je bolestan.
749
00:44:03,870 --> 00:44:07,540
Oh, idem
preko glavne spavaće sobe.
750
00:44:07,570 --> 00:44:09,270
Hoćete li me ispričati ako ja, uh...
751
00:44:09,310 --> 00:44:10,590
Sigurno.
752
00:44:22,290 --> 00:44:23,650
Što je to na podu?
753
00:44:23,690 --> 00:44:25,800
Izgleda kao komad
rukopisa.
754
00:44:25,830 --> 00:44:28,260
Ne dragi.
To je platno
755
00:44:28,290 --> 00:44:31,400
da boja
ne dospije na prostirku.
756
00:44:43,040 --> 00:44:46,260
Ovo je jedna od stranica rukopisa Harryja Doylea
.
757
00:44:46,300 --> 00:44:47,830
Oh, Bože.
758
00:44:47,860 --> 00:44:50,230
Oh, nisam shvatio.
759
00:44:50,270 --> 00:44:51,570
Mislio sam...
760
00:44:51,600 --> 00:44:53,770
Jesam li ga naslikao?
761
00:44:53,800 --> 00:44:55,450
Da, malo,
ali nema veze.
762
00:44:55,470 --> 00:44:58,270
Imate li
ostale stranice?
763
00:44:58,310 --> 00:45:00,940
Da. rekao je gospodin Doyle
764
00:45:00,980 --> 00:45:02,910
želio je biti
savršeno siguran u...
765
00:45:02,950 --> 00:45:05,750
Pa, tu je negdje.
766
00:45:05,780 --> 00:45:08,680
Gospodin Doyle i ja
radimo na tome.
767
00:45:08,720 --> 00:45:12,250
Trebao
se vratiti, uh, u srijedu.
768
00:45:12,290 --> 00:45:14,220
Da, sljedeće srijede.
769
00:45:18,330 --> 00:45:20,090
Oh, našao si.
770
00:45:20,130 --> 00:45:22,060
Dobro.
771
00:45:25,800 --> 00:45:28,970
Oh, uh, smeta li ti
ako to pročitam?
772
00:45:29,000 --> 00:45:31,140
Zašto, naravno da ne.
773
00:45:31,170 --> 00:45:32,840
Lijepo je napisano.
774
00:45:32,880 --> 00:45:34,740
Osjećaj se kao kod kuće.
775
00:45:47,240 --> 00:45:49,370
Lijepo je napisano.
776
00:45:49,410 --> 00:45:51,190
Što sam ti rekao?
777
00:45:51,240 --> 00:45:54,330
Ovdje postoji dio
koji me malo zbunjuje.
778
00:45:54,360 --> 00:45:56,080
Što je to, draga?
779
00:45:56,120 --> 00:45:58,450
Dio o Tomu Jordanu.
780
00:46:00,120 --> 00:46:05,220
Lik koji bi
bio Craig u stvarnom životu...
781
00:46:05,260 --> 00:46:08,160
neka se Tom utopi.
782
00:46:08,190 --> 00:46:10,890
Nije mu pokušao pomoći.
783
00:46:10,930 --> 00:46:13,500
Da je Craig pustio Toma da se utopi.
784
00:46:15,270 --> 00:46:18,070
Da. To je istina.
785
00:46:18,100 --> 00:46:20,200
Strašno, ali istinito.
786
00:46:23,280 --> 00:46:25,640
Zato je Craig bolestan.
787
00:46:27,750 --> 00:46:31,750
Razlika između
Craiga i mene je...
788
00:46:31,780 --> 00:46:37,560
Pa, bolesna sam, ali
znam da jesam.
789
00:46:38,990 --> 00:46:43,240
I zato se nadam da
će Craig uskoro biti bolje.
790
00:46:43,300 --> 00:46:45,460
Gospodin Doyle također.
791
00:46:45,500 --> 00:46:47,270
Vrijeme je.
792
00:46:47,300 --> 00:46:52,590
Craigu je pozlilo od laži .
793
00:46:52,640 --> 00:46:55,940
Isprva se činilo da je sve u redu.
794
00:46:55,980 --> 00:46:58,340
Ali, naravno, nikada nije bilo.
795
00:47:01,950 --> 00:47:05,180
Craig je došao i rekao mi
796
00:47:05,220 --> 00:47:08,850
i oboje smo čuvali tajnu.
797
00:47:08,890 --> 00:47:12,620
Ali kada su laži
predugo zakopane,
798
00:47:12,660 --> 00:47:15,990
gnoje se, bore se.
799
00:47:18,330 --> 00:47:20,600
Harry Doyle je u pravu.
800
00:47:20,630 --> 00:47:23,070
Vrijeme je da uđe malo svjetla.
801
00:47:23,100 --> 00:47:24,180
(otvaranje vrata)
802
00:47:29,080 --> 00:47:31,580
Da, ali ne sada, teta.
803
00:47:31,610 --> 00:47:34,180
Gospodin Jones i ja idemo
u lov na fazane.
804
00:47:34,210 --> 00:47:36,500
ANITA:
Oh, divno.
805
00:47:39,240 --> 00:47:42,920
Dugo nismo imali svježu igru.
806
00:47:45,020 --> 00:47:46,510
Dobar lov.
807
00:47:46,560 --> 00:47:49,810
Da naravno. Nastavi
s onim što si radila, teta.
808
00:47:49,860 --> 00:47:51,960
O, Bože, da.
809
00:47:52,000 --> 00:47:54,330
Moram obaviti
sve ovo lijepljenje tapeta.
810
00:47:54,370 --> 00:47:56,300
Naravno.
811
00:47:59,790 --> 00:48:02,190
(vrata se zatvaraju)
812
00:48:03,290 --> 00:48:05,790
Ovako si ubio Harryja Doylea?
813
00:48:05,830 --> 00:48:08,700
Oh, dobri stari Harry Doyle
je ubijen?
814
00:48:08,730 --> 00:48:10,880
Gdje je tijelo?
815
00:48:10,920 --> 00:48:13,620
Kladim se da ćemo ga pronaći ako kopamo ovdje .
816
00:48:15,450 --> 00:48:17,710
Samo nastavi.
817
00:48:17,760 --> 00:48:20,690
Anita zna da smo ovdje.
818
00:48:20,730 --> 00:48:22,690
Anita?
819
00:48:22,730 --> 00:48:25,290
Samo ću morati
riskirati.
820
00:48:33,770 --> 00:48:36,060
Baš tamo.
821
00:48:42,220 --> 00:48:44,410
(pucanj)
822
00:48:45,800 --> 00:48:47,570
Pustio si ga da umre!
823
00:48:49,290 --> 00:48:50,790
(stenjanje)
824
00:48:57,100 --> 00:48:59,730
Pustio ga je da umre!
825
00:48:59,770 --> 00:49:02,520
Upravo sam nazvao tetu Anitu
i rekla mi je.
826
00:49:02,550 --> 00:49:04,720
Pustio je Toma Jordana da umre!
827
00:49:04,770 --> 00:49:06,740
Proklet bio.
828
00:49:06,770 --> 00:49:08,440
Voljela sam ga.
829
00:49:10,430 --> 00:49:11,530
(uzdahne)
830
00:49:13,630 --> 00:49:16,010
Pucnjava je sada gotova.
831
00:49:18,350 --> 00:49:21,120
To je sigurno loš način
da se napiše roman.
832
00:49:21,150 --> 00:49:23,090
Da.
833
00:49:26,730 --> 00:49:28,660
On je pravi tip.
834
00:49:29,830 --> 00:49:31,190
Volio bih da sam ga poznavao.
835
00:49:33,970 --> 00:49:35,900
Moraš li se
odmah vratiti?
836
00:49:37,570 --> 00:49:39,670
Ne.
837
00:49:39,710 --> 00:49:41,970
Kako biste voljeli
otići do Morro Baya?
838
00:49:42,010 --> 00:49:43,940
i vidjeti možemo li naći
neke morske vidre?
839
00:49:46,210 --> 00:49:48,770
Mislim da bi to bila
divna ideja.
840
00:49:52,520 --> 00:49:56,070
Znaš, možda se nikad više neću vratiti
u ovaj prokleti grad.
841
00:49:57,290 --> 00:49:59,100
Razgovarajmo o
tome usput.
842
00:49:59,120 --> 00:50:01,340
Znaš, ima nešto
u gledanju oceana
843
00:50:01,360 --> 00:50:03,840
kada razmišljaš o svojim
problemima, to ih čini prividnima,
844
00:50:03,860 --> 00:50:06,410
pa, nisu tako veliki
kao što ste mislili da jesu.
845
00:50:07,670 --> 00:50:10,720
To zvuči vrlo utješno
i vrlo klišejski.
846
00:50:10,750 --> 00:50:12,150
To je klišej.
847
00:50:12,210 --> 00:50:14,770
I znate zašto je to klišej?
848
00:50:16,510 --> 00:50:19,280
Jer je istina.
849
00:50:32,330 --> 00:50:33,690
(svira tematska glazba)
57959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.