All language subtitles for Barnaby Jones S01E07 Murder in the Dolls House.DVDRip.HI.cc.eng.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,970 (svira tematska glazba) 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,680 Glumi Buddy Ebsen. 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,520 Glumi i Lee Meriwether. 4 00:00:26,560 --> 00:00:29,490 Uz gostujuće zvijezde Jacka Cassidyja, 5 00:00:31,090 --> 00:00:34,390 Estelle Winwood, 6 00:00:34,430 --> 00:00:37,480 Cathy Lee Crosby. 7 00:00:37,520 --> 00:00:40,200 Posebna gošća zvijezda Anne Francis. 8 00:01:10,030 --> 00:01:13,770 ♪ ♪ 9 00:01:46,770 --> 00:01:51,640 Stalno škrabaš, Harry. 10 00:01:51,670 --> 00:01:54,110 To je prisila. 11 00:01:54,140 --> 00:01:55,720 Mislio sam da bih mogao izbaciti neke ptice. 12 00:01:55,740 --> 00:01:58,160 Dolazio sam ovamo do stare cisterne za vodu. 13 00:01:58,180 --> 00:02:00,050 To je moje omiljeno mjesto. 14 00:02:00,080 --> 00:02:01,550 Hoćemo li, uz brdo? 15 00:02:01,580 --> 00:02:03,580 Mislio sam da ćeš me upucati, Craig. 16 00:02:03,620 --> 00:02:07,190 (smijeh): Vi pisci i vaša mašta. 17 00:02:07,220 --> 00:02:08,550 (gunđa) 18 00:02:08,590 --> 00:02:11,670 Preko telefona ste rekli da želite razgovarati. 19 00:02:11,710 --> 00:02:14,840 Samo sam ti htio reći koliko se divim tvom radu. 20 00:02:14,880 --> 00:02:16,110 Sve tvoje knjige, Harry. 21 00:02:16,170 --> 00:02:18,730 Hvala, Craig. 22 00:02:18,750 --> 00:02:22,750 Stvarno dobro pišeš, Harry. 23 00:02:22,790 --> 00:02:24,970 Ali previše si se približio. 24 00:02:33,150 --> 00:02:36,120 Glavni razlog zašto sam došao ovdje u Los Angeles 25 00:02:36,150 --> 00:02:39,020 bio je za ovu konvenciju o izdavanju knjiga, g. Jones. 26 00:02:39,050 --> 00:02:41,460 Harry Doyle se trebao naći sa mnom ovdje. 27 00:02:41,490 --> 00:02:45,460 Kad nije, pozvao sam ga u gostionicu u Los Reyesu. 28 00:02:45,490 --> 00:02:46,890 Kada je to bilo, g. Randall? 29 00:02:46,930 --> 00:02:48,530 Prije tri dana. 30 00:02:48,560 --> 00:02:51,630 Sada mi šalterski službenici stalno govore da se nije odjavio. 31 00:02:51,670 --> 00:02:54,130 Ali nitko ga nije vidio zadnjih deset dana. 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,760 I moram se vratiti u New York. 33 00:02:55,790 --> 00:02:58,600 Što bi on radio u Los Reyesu? 34 00:02:58,620 --> 00:03:00,760 Upijanje atmosfere... 35 00:03:00,790 --> 00:03:03,990 za svoju novu knjigu. 36 00:03:04,030 --> 00:03:07,130 Los Reyes je bio njegov stari rodni grad. 37 00:03:07,170 --> 00:03:12,440 Stalno nam je slao stranice dok je završavao svako poglavlje. 38 00:03:12,470 --> 00:03:15,810 Nikada nisam stigao u Palm Springs. 39 00:03:15,840 --> 00:03:19,640 Oh, molim te, nemoj se raspakirati. 40 00:03:19,680 --> 00:03:21,910 Oprosti. 41 00:03:21,950 --> 00:03:24,550 Jeste li, uh, provjerili policiju? 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,350 Naravno. 43 00:03:26,380 --> 00:03:28,790 Ali, uh... 44 00:03:28,820 --> 00:03:31,150 stvarno, radije ih ne bih imao unutra, 45 00:03:31,190 --> 00:03:32,560 ako možemo pomoći. 46 00:03:32,590 --> 00:03:34,720 Posramljujući? 47 00:03:34,760 --> 00:03:37,560 Slušati... 48 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 bilo je vrijeme 49 00:03:38,800 --> 00:03:41,560 kad je Harry Doyle prilično žestoko pogodio cugu. 50 00:03:41,600 --> 00:03:43,200 Sada sam zabrinuta za njega, 51 00:03:43,230 --> 00:03:46,700 ali moram biti iskrena, zabrinuta sam za knjigu. 52 00:03:46,740 --> 00:03:49,640 Želim taj kraj... Posljednje stranice. 53 00:03:49,680 --> 00:03:52,780 Pripremamo se za provjeru kuhinje. 54 00:03:52,810 --> 00:03:54,820 Koji je broj njegove sobe u gostionici? 55 00:03:54,850 --> 00:03:57,150 Dvadeset i četiri. 56 00:03:57,180 --> 00:03:58,920 Gle... 57 00:03:58,950 --> 00:04:01,180 tamo je jedna osoba 58 00:04:01,220 --> 00:04:02,860 koji je dobar prijatelj Harryja Doylea. 59 00:04:02,890 --> 00:04:04,250 Poznaje svakoga. 60 00:04:04,290 --> 00:04:07,790 Djevojka po imenu, uh... Nancy tako nešto. 61 00:04:07,830 --> 00:04:09,500 Vodi knjižaru Papirnice. 62 00:04:09,530 --> 00:04:10,940 Sada se možete izravnati s njom. 63 00:04:12,030 --> 00:04:15,230 Kad kažete jedna osoba, g. Randall, 64 00:04:15,270 --> 00:04:17,530 misliš da Harry nije baš voljen? 65 00:04:17,570 --> 00:04:20,200 Njegova posljednja knjiga također je bila o Los Reyesu. 66 00:04:20,240 --> 00:04:21,600 Napravio je svežanj. 67 00:04:21,640 --> 00:04:25,910 Književni klubovi, film i jato neprijatelja. 68 00:04:25,940 --> 00:04:29,280 Iskreno, bilo je... problema. 69 00:04:29,310 --> 00:04:32,620 Kad ljudima ponestane problema, g. Randall, 70 00:04:32,650 --> 00:04:34,780 Ostat ću bez posla. 71 00:04:36,890 --> 00:04:39,820 BETTY: Nakon diplomiranja na Stanfordu, 72 00:04:39,860 --> 00:04:42,730 G. Doyle je radio za Oakland Times. 73 00:04:42,760 --> 00:04:46,900 Takva slatka grmljavina govori o odrastanju u Los Reyesu. 74 00:04:46,930 --> 00:04:49,470 Da vidimo, bio je... kupio ga je Hollywood 75 00:04:49,500 --> 00:04:51,480 i Harry Doyle se preselio ovamo da napiše scenarij. 76 00:04:51,500 --> 00:04:52,770 Sherman Oaks. 77 00:04:52,820 --> 00:04:54,250 Živi li još tamo? 78 00:04:54,290 --> 00:04:55,690 Ne. Sada on luta. 79 00:04:55,720 --> 00:04:56,930 On je razveden. 80 00:04:56,960 --> 00:04:59,170 Oh, o njegovoj prvoj knjizi, Takva slatka grmljavina, 81 00:04:59,190 --> 00:05:01,800 novine Los Reyesa su ga nazvale "Tako kiselo grožđe". 82 00:05:01,830 --> 00:05:04,000 Bit će zanimljivo čuti što imaju za reći 83 00:05:04,030 --> 00:05:05,970 o nastavku koji piše. 84 00:05:06,000 --> 00:05:08,170 Betty, nastavi zvati, 85 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 u slučaju da se Harry Doyle vrati u LA 86 00:05:10,840 --> 00:05:13,340 Njegov agent, Writers Guild, trguje novinama. 87 00:05:13,380 --> 00:05:14,710 U redu, učinit ću to. 88 00:05:14,740 --> 00:05:16,880 Oh, slušaj, budi oprezan, u redu? 89 00:05:16,910 --> 00:05:20,010 Mislim, čujem da ima puno otmjenih žena u Los Reyesu. 90 00:05:20,050 --> 00:05:21,540 Bolje im je da budu oprezni. 91 00:05:21,570 --> 00:05:25,400 Ne shvaćaju da uvijek jurišam na bogatu raspuštenicu. 92 00:05:56,900 --> 00:05:58,270 Barnaby Jones. 93 00:05:58,300 --> 00:05:59,580 Zvala sam u vezi rezervacije. 94 00:05:59,600 --> 00:06:00,670 O, da, gospodine Jones. 95 00:06:00,710 --> 00:06:02,470 Dobrodošli u gostionicu. 96 00:06:02,510 --> 00:06:04,870 Molim vas , samo ispunite ovu registracijsku karticu. 97 00:06:07,810 --> 00:06:10,160 Harry Doyle se već vratio? 98 00:06:10,200 --> 00:06:11,930 Ne, gospodine, ne još. 99 00:06:16,070 --> 00:06:19,070 G. Jones, ovo je g. Bantry, upravitelj gostionice. 100 00:06:19,110 --> 00:06:20,260 gospodine Jones. 101 00:06:20,290 --> 00:06:21,670 Kako ste, g. Bantry? 102 00:06:21,710 --> 00:06:24,980 G. Jones traži g. Doylea. 103 00:06:25,010 --> 00:06:27,640 Oh, je li tako, g. Jones? 104 00:06:27,670 --> 00:06:29,400 Zastupam njegovog izdavača. 105 00:06:29,430 --> 00:06:31,280 Znate li slučajno gdje je? 106 00:06:31,300 --> 00:06:32,840 Nemam pojma. 107 00:06:32,870 --> 00:06:35,610 Gospodin Doyle odlazi dva ili tri dana odjednom, 108 00:06:35,640 --> 00:06:38,510 prikupljanje materijala za svoju knjigu, ili što god pisci rade. 109 00:06:38,560 --> 00:06:40,320 Je li spomenuo kada će se vratiti? 110 00:06:40,350 --> 00:06:43,610 Nikada ne radi. 111 00:06:43,650 --> 00:06:45,010 Pa to je dobar pisac... 112 00:06:45,050 --> 00:06:47,150 Sve drži u neizvjesnosti. 113 00:06:47,190 --> 00:06:48,350 (smije se) 114 00:06:48,390 --> 00:06:50,020 Vidim na što misliš. 115 00:07:01,170 --> 00:07:04,070 (telefon zvoni) 116 00:07:09,140 --> 00:07:10,570 Zdravo. 117 00:07:10,610 --> 00:07:12,280 Craig, ovdje Roy. 118 00:07:12,310 --> 00:07:13,680 Da, Roy. 119 00:07:13,710 --> 00:07:15,420 Rekao si da nazoveš u slučaju da netko naiđe 120 00:07:15,450 --> 00:07:16,650 pitajući za Doylea. 121 00:07:16,680 --> 00:07:18,110 Netko upravo jest. 122 00:07:18,150 --> 00:07:19,350 Ime je Jones. 123 00:07:19,380 --> 00:07:22,120 Pa, to mi mnogo govori, Roy. 124 00:07:22,150 --> 00:07:25,120 Kaže da predstavlja Doyleovog izdavača. 125 00:07:25,160 --> 00:07:27,760 Pretpostavlja se da bi izdavači poslali čovjeka dolje. 126 00:07:27,790 --> 00:07:29,360 Dobili su veliku investiciju. 127 00:07:29,390 --> 00:07:31,760 Ne sviđa mi se, Craig. 128 00:07:31,800 --> 00:07:34,160 Moralo se dogoditi, Roy. Rekao sam ti to. 129 00:07:34,200 --> 00:07:35,500 Hoćeš li prestati kukati? 130 00:07:35,530 --> 00:07:37,380 Što želiš da učinim? 131 00:07:39,490 --> 00:07:41,790 Samo ga diskretno držite na oku . 132 00:07:41,820 --> 00:07:44,620 I, Roy, ne brini. 133 00:07:57,610 --> 00:08:00,010 "Napojnica... 134 00:08:00,040 --> 00:08:02,110 jedan dolar." 135 00:08:32,190 --> 00:08:35,860 ♪ ♪ 136 00:09:05,310 --> 00:09:08,610 ♪ ♪ 137 00:09:38,720 --> 00:09:42,030 ♪ ♪ 138 00:10:07,150 --> 00:10:09,120 (kucanje na vrata) 139 00:10:46,360 --> 00:10:48,860 (vrata se zatvaraju) 140 00:11:17,620 --> 00:11:20,190 ♪ ♪ 141 00:11:51,220 --> 00:11:54,260 ♪ ♪ 142 00:12:18,530 --> 00:12:21,270 (pokretanje motora) 143 00:12:44,980 --> 00:12:46,640 (pokretanje motora) 144 00:12:54,390 --> 00:12:57,200 Harryjev novi roman je stvarno fantastičan. 145 00:12:57,220 --> 00:12:58,720 I ne govorim to samo tako. 146 00:12:58,760 --> 00:13:00,060 Ja sam objektivan. 147 00:13:00,090 --> 00:13:02,200 Moram biti vlasnik knjižare. 148 00:13:02,230 --> 00:13:04,040 Djeca Sunca Harryja Doylea 149 00:13:04,060 --> 00:13:06,070 stvarno pušta zrak u ovaj grad. 150 00:13:06,100 --> 00:13:08,280 Hoćeš reći da si ga pročitao prije nego što je uopće bio gotov? 151 00:13:08,300 --> 00:13:09,540 Sve što je napisao. 152 00:13:09,570 --> 00:13:11,800 Na oko 300 stranicu, mislim. 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,810 Harry me traži da čitam njegove stvari. 154 00:13:13,840 --> 00:13:16,020 Pretpostavljam da se smijem na svim pravim mjestima. 155 00:13:16,040 --> 00:13:18,190 Jeste li onda njegov urednik, g. Jones? 156 00:13:18,210 --> 00:13:19,540 Ne. 157 00:13:19,580 --> 00:13:22,880 Ja sam privatni istražitelj kojeg je unajmio njegov izdavač. 158 00:13:22,910 --> 00:13:24,450 Zašto? 159 00:13:24,500 --> 00:13:27,560 Pronaći Harryja i saznati gdje je ostatak knjige. 160 00:13:27,590 --> 00:13:29,690 Čovjek vaših godina, g. Jones? 161 00:13:29,720 --> 00:13:31,320 Ti si nova vrsta privatnog detektiva. 162 00:13:31,340 --> 00:13:35,540 To je lijep način da se kaže da sam stari privatni detektiv. 163 00:13:35,580 --> 00:13:38,910 Gospođice Erdmore, meni se starost uvijek činila 164 00:13:38,950 --> 00:13:41,980 biti... 15 godina stariji od mene. 165 00:13:42,020 --> 00:13:44,270 CRAIG: Bok, Nancy. 166 00:13:44,320 --> 00:13:47,190 Miriam je htjela da uzmem tu novu knjigu Alana Wattsa. 167 00:13:47,220 --> 00:13:48,970 Oh, žao mi je. Rasprodan sam. 168 00:13:48,990 --> 00:13:51,500 Ali nazvat ću je čim dođu. Oh. 169 00:13:51,530 --> 00:13:53,240 Reci, možda ti Craig može pomoći. 170 00:13:53,260 --> 00:13:54,870 On i Harry stari su prijatelji. 171 00:13:54,900 --> 00:13:56,840 Craig, ovo je Barnaby Jones iz Los Angelesa. 172 00:13:56,870 --> 00:13:58,500 Craig Woodridge. 173 00:13:58,530 --> 00:13:59,940 Kako ste, g. Woodridge? 174 00:13:59,970 --> 00:14:01,200 Jones. 175 00:14:01,240 --> 00:14:02,900 G. Jones je privatni istražitelj. 176 00:14:02,920 --> 00:14:05,200 On traži dobrog starog Harryja Doylea. 177 00:14:05,220 --> 00:14:06,490 Bez šale? 178 00:14:06,520 --> 00:14:08,740 Pa, svi znamo kako se Harry voli skidati. 179 00:14:08,760 --> 00:14:10,870 Uh, ti i Harry ste stari prijatelji? 180 00:14:10,900 --> 00:14:12,030 Da. 181 00:14:12,060 --> 00:14:13,960 Išli zajedno u srednju školu. 182 00:14:14,000 --> 00:14:16,680 Harry ide sam na ta svoja putovanja, pretpostavljam? 183 00:14:16,720 --> 00:14:18,480 O da. 184 00:14:18,520 --> 00:14:20,990 Harry odlazi do sasvim drugog bubnjara. 185 00:14:21,020 --> 00:14:22,670 Odjednom će se odvesti do Morro Baya 186 00:14:22,690 --> 00:14:24,000 vidjeti te morske vidre 187 00:14:24,030 --> 00:14:26,490 ili putovanje s ruksakom u Sierras. 188 00:14:26,530 --> 00:14:27,860 Sranje, moram ići. 189 00:14:27,900 --> 00:14:29,600 Ja radim. 190 00:14:29,630 --> 00:14:32,630 Recimo, imamo malo druženje rano večeras. 191 00:14:32,670 --> 00:14:33,830 Puno domaćih. 192 00:14:33,870 --> 00:14:35,900 Nancy, bit ćeš tamo, kod Anite. 193 00:14:35,940 --> 00:14:37,720 Volio bih da nam se pridružite, g. Jones. 194 00:14:37,740 --> 00:14:39,140 Možda će se Harry pojaviti 195 00:14:39,170 --> 00:14:40,850 ili ga je možda netko tamo vidio. 196 00:14:40,880 --> 00:14:41,990 Neformalno. 197 00:14:42,040 --> 00:14:44,240 Vrlo ljubazno od vas, g. Woodridge. 198 00:14:44,280 --> 00:14:45,530 Veselit ću se tome. 199 00:14:45,580 --> 00:14:46,550 Dobro. 200 00:14:46,580 --> 00:14:48,050 Vidimo se, Nance. 201 00:14:48,080 --> 00:14:51,150 Pozdrav. 202 00:14:51,190 --> 00:14:53,450 Malo druženje. 203 00:14:53,490 --> 00:14:56,060 Izvedba zapovijedi je više nalik tome. 204 00:14:56,090 --> 00:14:57,830 Vidite, to je ritual u Los Reyesu 205 00:14:57,860 --> 00:14:59,770 da je zadnji četvrtak svakog mjeseca 206 00:14:59,790 --> 00:15:02,300 rezerviran je za zabavu Anite Woodridge. 207 00:15:02,330 --> 00:15:03,760 Ona je Craigova pra teta. 208 00:15:03,800 --> 00:15:06,370 Ona prima u sumračne sate, 209 00:15:06,400 --> 00:15:10,270 a ako si u društvu Los Reyesa, pojaviš se ili umreš. 210 00:15:10,310 --> 00:15:12,610 Vrlo gostoljubiv čovjek, g. Woodridge. 211 00:15:12,640 --> 00:15:13,610 Što on radi? 212 00:15:13,640 --> 00:15:15,540 Dionice i obveznice. 213 00:15:15,580 --> 00:15:18,440 I on ima tu ludu rutinu o tome koliko naporno radi. 214 00:15:18,480 --> 00:15:19,780 Ne vjeruj mu. 215 00:15:19,810 --> 00:15:21,610 Kako to? Ako smijem pitati. 216 00:15:21,650 --> 00:15:22,900 Veze. 217 00:15:22,950 --> 00:15:25,060 Njegov svekar je dobio partnerstvo za njega. 218 00:15:25,090 --> 00:15:27,820 Oh, to je Miriamin otac? 219 00:15:27,840 --> 00:15:30,670 Hej, obraćaš pozornost, zar ne? 220 00:15:30,710 --> 00:15:32,340 Miriam je. 221 00:15:32,380 --> 00:15:34,210 Miriam Drake. 222 00:15:34,250 --> 00:15:35,710 A Miriam nije samo ljepotica, 223 00:15:35,750 --> 00:15:38,050 ali dolazi od pravih ljudi. 224 00:15:38,080 --> 00:15:40,550 I nema ničega osim novca, novca, novca. 225 00:15:40,600 --> 00:15:44,200 Craigovo vjenčanje s lokalnom nasljednicom jedna je od tih priča 226 00:15:44,240 --> 00:15:47,340 svi nekako znaju i pričaju o tome. 227 00:15:47,370 --> 00:15:50,310 Vidite, Craigova teta je imala bogatstvo, 228 00:15:50,340 --> 00:15:51,810 ali dopustila je da joj izmakne. 229 00:15:51,850 --> 00:15:55,430 Sada je Craig oduvijek očekivao da će živjeti u krilu luksuza, 230 00:15:55,480 --> 00:15:57,550 ali u vrijeme kad je završio školu, 231 00:15:57,590 --> 00:15:59,190 novca Woodridgea je nestalo. 232 00:15:59,220 --> 00:16:01,320 Hvala vam. 233 00:16:01,360 --> 00:16:04,290 Kao i obiteljska linija Woodridge. 234 00:16:04,330 --> 00:16:08,360 Potom je Craig iskrcao Miriam i spasio cijeli rad. 235 00:16:09,460 --> 00:16:12,700 Što je bilo? 236 00:16:12,730 --> 00:16:15,300 Osim previše pričanja? 237 00:16:15,340 --> 00:16:17,750 Slušaj, stvarno sam zabrinut za Harryja. 238 00:16:17,770 --> 00:16:21,610 Prije nisam, ali sad si tu i tražiš ga. 239 00:16:21,640 --> 00:16:22,870 Ozbiljno je, zar ne? 240 00:16:22,890 --> 00:16:25,900 Oh, kao što gospodin Woodridge kaže, 241 00:16:25,930 --> 00:16:29,130 Harry je vjerojatno samo vani i gleda vidre. 242 00:16:29,170 --> 00:16:32,700 Gospođice Erdmore, osim ako nemate druge planove, 243 00:16:32,740 --> 00:16:35,100 Htio bih te odvesti na zabavu večeras. 244 00:16:35,160 --> 00:16:39,630 Nemam spoj, a da imam, razmislila bih o tome da ga prekinem. 245 00:16:39,660 --> 00:16:41,790 To je vrlo laskavo. 246 00:16:41,830 --> 00:16:43,210 Gdje i u koje vrijeme? 247 00:16:43,250 --> 00:16:45,850 Bilo kada nakon 5:00 i upravo ovdje. 248 00:16:45,880 --> 00:16:47,130 Fino. 249 00:16:47,170 --> 00:16:49,370 Slušaj, daj da te stavim na čekanje. 250 00:16:49,400 --> 00:16:52,100 Tajnica mi je rekla da ima poziv iz Kalifornije. 251 00:16:53,170 --> 00:16:54,940 Da, zdravo. 252 00:16:54,980 --> 00:16:56,160 Oh, zdravo, g. Jones. 253 00:16:56,210 --> 00:16:58,510 Ja sam u Los Reyesu. 254 00:16:58,550 --> 00:17:01,680 Čini se da bi se vaš predosjećaj mogao pokazati točnim. 255 00:17:01,720 --> 00:17:03,780 Koliko ljudi ovdje znaju, 256 00:17:03,820 --> 00:17:05,860 Harry je upravo krenuo na još jedan od svojih izleta. 257 00:17:05,890 --> 00:17:08,320 Ali mora znati da čekamo ove posljednje stranice. 258 00:17:08,360 --> 00:17:10,120 Koliko ih je do sada predao? 259 00:17:10,140 --> 00:17:12,040 Uh, samo minutu. 260 00:17:18,120 --> 00:17:19,250 Uh, 301 stranica. 261 00:17:19,280 --> 00:17:21,020 Sve do kraja 12. poglavlja. 262 00:17:21,050 --> 00:17:22,370 Zašto? 263 00:17:22,400 --> 00:17:26,090 Da, to se može provjeriti s njegovom kopijom... 301. 264 00:17:26,120 --> 00:17:27,970 Ali to ne može biti kraj knjige. 265 00:17:27,990 --> 00:17:29,470 Da znam. To je ono što je tako smiješno. 266 00:17:29,490 --> 00:17:31,610 Našao sam još jednu stranicu u njegovoj košari za otpatke. 267 00:17:31,630 --> 00:17:35,360 Uh, to je iz prve skice, a on je tek počeo raditi na njoj. 268 00:17:35,400 --> 00:17:37,350 Ima broj 334. 269 00:17:37,390 --> 00:17:39,090 3-3-4? 270 00:17:39,120 --> 00:17:41,270 Jeste li pronašli još neke stranice do tamo? 271 00:17:41,310 --> 00:17:42,950 Ne. Zato sam htio provjeriti. 272 00:17:42,970 --> 00:17:44,850 33 stranice su tu negdje. 273 00:17:44,880 --> 00:17:46,340 Zadnje poglavlje. 274 00:17:46,380 --> 00:17:47,510 Nađi ih. 275 00:17:47,550 --> 00:17:49,090 Pošaljite mi ih posebno zrakoplovom, preporučeno. 276 00:17:49,110 --> 00:17:50,210 I nazovi me. 277 00:17:50,270 --> 00:17:51,610 Da gospodine. 278 00:17:51,650 --> 00:17:53,880 Mislim pronaći i Harryja, naravno. 279 00:17:53,920 --> 00:17:56,420 Daj mu vraga i reci mu da me nazove. 280 00:17:56,450 --> 00:17:57,820 Razumiješ? 281 00:17:57,860 --> 00:17:59,220 Sad me ispričaj. 282 00:17:59,260 --> 00:18:01,470 Razgovaram s Washingtonom. 283 00:18:10,290 --> 00:18:12,920 Privatni istražitelj, Craig. 284 00:18:12,950 --> 00:18:14,290 To nije dobro. 285 00:18:14,320 --> 00:18:15,720 I ušuljao se u Harryjevu sobu. 286 00:18:15,760 --> 00:18:18,190 Hoćeš li prestati brinuti, Roy. 287 00:18:18,230 --> 00:18:20,460 Nosit će se tjedan dana, 288 00:18:20,500 --> 00:18:22,770 zaraditi svoj honorar i živjeti od svojih troškova. 289 00:18:22,800 --> 00:18:25,400 Onda će otići. 290 00:18:25,430 --> 00:18:28,670 Što uopće može saznati? 291 00:18:28,700 --> 00:18:33,310 Ja za njega igram finog, prijateljski nastrojenog bogataša. 292 00:18:33,340 --> 00:18:34,670 Vodeći ga po klubu. 293 00:18:34,710 --> 00:18:36,420 Misliš da je to pametno? 294 00:18:36,440 --> 00:18:38,740 Svakako da je pametno. 295 00:18:38,780 --> 00:18:41,080 Dobaci mu nekoliko oblina. 296 00:18:41,120 --> 00:18:42,760 Nadam se da znaš što radiš. 297 00:18:42,780 --> 00:18:45,850 Da. 298 00:18:45,890 --> 00:18:48,720 Gledaj to ovako, Roy, 299 00:18:48,740 --> 00:18:52,140 ovo ne radi, 300 00:18:52,180 --> 00:18:55,380 samo ćemo morati otići korak dalje. 301 00:19:11,210 --> 00:19:14,810 Mm. Oh, to me pali. 302 00:19:14,850 --> 00:19:17,480 Oh, ne mislim na miris koji koristite. 303 00:19:17,520 --> 00:19:20,420 To je aroma Miriam koja je ispod. 304 00:19:22,220 --> 00:19:25,020 Dušo, zadnjih par dana si bila tako razigrana. 305 00:19:25,060 --> 00:19:27,390 Uvijek sam zaigran. 306 00:19:27,430 --> 00:19:28,990 Hajde, Buster, 307 00:19:29,030 --> 00:19:30,560 ne možeš to izvesti. 308 00:19:30,600 --> 00:19:32,700 Ne pokušavam ništa izvući. 309 00:19:32,730 --> 00:19:35,030 Što ljudi ne znaju o ljudima. 310 00:19:36,270 --> 00:19:38,050 Znamo se cijeli život, 311 00:19:38,070 --> 00:19:40,770 u braku smo šest godina. 312 00:19:40,810 --> 00:19:42,350 I dalje se čini kao da smo hodali 313 00:19:42,380 --> 00:19:43,830 na suprotnim stranama ulice. 314 00:19:43,880 --> 00:19:46,010 To je smiješno, Miriam. 315 00:19:46,050 --> 00:19:47,600 Ne, nije. 316 00:19:47,630 --> 00:19:50,400 Ali nema veze. 317 00:19:50,430 --> 00:19:52,430 Većina ljudi provede cijeli život 318 00:19:52,470 --> 00:19:54,570 hodajući s druge strane ulice. 319 00:20:00,180 --> 00:20:01,710 Žao mi je, Craig. 320 00:20:01,750 --> 00:20:03,450 Neka ti nikad ne bude žao. 321 00:20:05,830 --> 00:20:09,300 Ja sam. 322 00:20:09,340 --> 00:20:11,850 U posljednje vrijeme puno razmišljam o Tomu Jordanu. 323 00:20:11,910 --> 00:20:13,740 Ti meni govoriš? 324 00:20:20,870 --> 00:20:23,070 Nakon svih ovih godina. 325 00:20:25,600 --> 00:20:27,400 ne znam 326 00:20:27,440 --> 00:20:30,570 On kao da je samo u mojoj glavi... 327 00:20:30,610 --> 00:20:32,510 Smiješeći se onim svojim ludim osmijehom. 328 00:20:32,560 --> 00:20:35,380 Miriam, molim te, nemoj razmišljati o prošlosti. 329 00:20:35,430 --> 00:20:39,230 Neću razmišljati o tome. 330 00:20:39,270 --> 00:20:41,200 Sviđa mi se. 331 00:20:43,200 --> 00:20:46,410 Možda je to Harry Doyle. 332 00:20:46,440 --> 00:20:49,310 Vraćajući se sve uzburkavši. 333 00:20:49,340 --> 00:20:53,080 Pričamo o dobrim starim danima. 334 00:20:53,110 --> 00:20:55,580 Harry me podsjeća na Toma. 335 00:20:55,620 --> 00:20:58,180 To je ludo. Nisu slični. 336 00:20:58,220 --> 00:20:59,790 Tom je bio puno veći. 337 00:20:59,820 --> 00:21:00,990 Bio je 15 kilograma teži. 338 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Što muškarci vide. 339 00:21:08,800 --> 00:21:12,310 Veličina, oblik i frizure. 340 00:21:12,350 --> 00:21:14,620 Žene vide druge stvari. 341 00:21:17,220 --> 00:21:19,000 Misliš li da će Harry biti tamo večeras? 342 00:21:19,020 --> 00:21:20,990 Kako bih ja trebao znati? 343 00:21:21,030 --> 00:21:22,670 Vjerojatno negdje na pijanci. 344 00:21:22,690 --> 00:21:25,260 Ne. Harry više ne pije tako. 345 00:21:26,360 --> 00:21:29,370 Pa, možda i nije. 346 00:21:29,400 --> 00:21:31,500 Ali sigurno jesi u posljednje vrijeme. 347 00:21:32,620 --> 00:21:34,850 Mm-hmm. 348 00:21:34,890 --> 00:21:35,970 Smeta li ti? 349 00:21:42,450 --> 00:21:44,710 (vrata se otvaraju) 350 00:21:44,750 --> 00:21:47,170 (vrata se zatvaraju) 351 00:22:00,900 --> 00:22:03,700 (tihi, nejasni razgovori, smijeh) 352 00:22:03,730 --> 00:22:06,670 (klavir tiho svira u pozadini) 353 00:22:15,860 --> 00:22:20,500 Pa, g. Jones, evo nas na plemenskom plesu u Los Reyesu. 354 00:22:20,530 --> 00:22:22,220 To je drevni obred. 355 00:22:22,250 --> 00:22:24,390 Postoji prilično dobar presjek 356 00:22:24,420 --> 00:22:26,090 plemena već ovdje. 357 00:22:26,120 --> 00:22:27,890 Mike, na primjer. 358 00:22:27,930 --> 00:22:30,490 Sada je Mike naš najbolji igrač pola. 359 00:22:30,530 --> 00:22:32,060 Puno mačizma. 360 00:22:32,100 --> 00:22:34,200 Ali on ima tajnu. 361 00:22:34,230 --> 00:22:35,710 Dugo nema djevojke starije od 25 godina 362 00:22:35,730 --> 00:22:38,070 mogao dovesti Mikea do tih ekstatičnih visina 363 00:22:38,100 --> 00:22:39,470 toliko uživa. 364 00:22:39,500 --> 00:22:41,400 Tada su morali imati 20 godina. 365 00:22:41,440 --> 00:22:44,270 A sada Mike treba svoje mlade djevojke u gomilama. 366 00:22:44,310 --> 00:22:46,910 A tamo, g. Jones, je Louise. 367 00:22:46,940 --> 00:22:50,610 Dama poznata kao Lou ima nezasitan apetit 368 00:22:50,650 --> 00:22:54,280 za spasioce, beach boyse, dostavljače. 369 00:22:54,320 --> 00:22:56,290 Ako mislite da smo Nancy i ja 370 00:22:56,320 --> 00:23:00,060 su samo par vještičjih tračeva, svi znaju. 371 00:23:00,090 --> 00:23:02,760 Pogotovo nakon onoga što je Harry napravio u svojoj prvoj knjizi. 372 00:23:02,790 --> 00:23:04,240 Neizravno, naravno. 373 00:23:05,600 --> 00:23:08,460 Čini mi se da nikome ovdje ne bi previše smetalo 374 00:23:08,500 --> 00:23:10,640 ako njegova nova knjiga nikada nije tiskana. 375 00:23:10,670 --> 00:23:12,370 (vrata se zatvaraju) 376 00:23:12,400 --> 00:23:13,970 Evo je dolazi, 377 00:23:14,000 --> 00:23:15,800 Craigova pra teta Anita. 378 00:23:15,840 --> 00:23:17,940 (žena se smije) 379 00:23:17,980 --> 00:23:22,110 (tiho govori) 380 00:23:22,150 --> 00:23:26,050 Helen. Drago mi je vidjeti te, Earl. 381 00:23:26,080 --> 00:23:28,080 Helen, volio sam tvoj rad tijekom godina. 382 00:23:28,100 --> 00:23:29,500 Što je lutka? 383 00:23:29,520 --> 00:23:33,120 Teta Anita ima stotine lutaka. 384 00:23:33,160 --> 00:23:34,620 Ona razgovara s njima. 385 00:23:34,660 --> 00:23:35,820 Ona ih hrani. 386 00:23:35,860 --> 00:23:37,060 Ona im kupuje odjeću. 387 00:23:37,110 --> 00:23:39,180 Valjda joj se sviđaju 388 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 jer joj ne daju nikakve argumente. 389 00:23:40,700 --> 00:23:42,300 Anita je malo čudna, 390 00:23:42,330 --> 00:23:45,130 ali ona je još uvijek matrijarh Los Reyesa. 391 00:23:45,170 --> 00:23:47,370 Kako je ona, Craig? 392 00:23:47,400 --> 00:23:49,970 Pitala me o odlasku na piknik 393 00:23:50,010 --> 00:23:51,450 koji se dogodio prije otprilike 25 godina. 394 00:23:51,480 --> 00:23:53,880 Pa bih rekao da je teta Anita otprilike ista. 395 00:23:53,910 --> 00:23:56,440 Harry je uvijek bio očaran njome. 396 00:23:56,480 --> 00:23:58,490 Je li ona u nekoj od knjiga? 397 00:23:58,520 --> 00:24:01,920 Oh, svi iz stare garde su u Harryjevoj knjizi. 398 00:24:01,950 --> 00:24:03,280 Više ili manje. 399 00:24:03,320 --> 00:24:04,720 Hej, o tim stranicama koje nedostaju. 400 00:24:04,760 --> 00:24:08,320 Samo sam mislio, Harry povremeno radi kod mene. 401 00:24:08,360 --> 00:24:09,960 Tvoj i moj prijatelj, Roy Bantry, 402 00:24:09,990 --> 00:24:13,760 žali se da Harryjevo noćno tipkanje smeta gostima. 403 00:24:13,800 --> 00:24:16,000 Možda su te stranice u njegovim stvarima gore. 404 00:24:16,030 --> 00:24:18,930 Nije baš poznat po urednosti. 405 00:24:18,970 --> 00:24:21,900 Pa, možemo li sada otići pogledati? 406 00:24:21,940 --> 00:24:23,010 Želim? 407 00:24:23,040 --> 00:24:24,010 Što, napustiti zabavu? 408 00:24:24,040 --> 00:24:25,390 Tek je krenulo. 409 00:24:25,410 --> 00:24:26,880 Nizbrdo? 410 00:24:28,760 --> 00:24:30,760 Jones, što kažeš na mali golf sutra? 411 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 Dobro... 412 00:24:33,030 --> 00:24:35,700 Pa, ako ne golf, što je s gađanjem skeeta? 413 00:24:35,740 --> 00:24:37,070 Pa, to je više moja brzina. 414 00:24:37,100 --> 00:24:38,520 Hvala. Sjajno. 415 00:24:38,540 --> 00:24:40,110 Oko 11:00, Skeet Club. 416 00:24:40,140 --> 00:24:42,270 Bilo tko u gostionici može vam reći gdje je. 417 00:24:42,310 --> 00:24:45,310 Vi ljudi u Los Reyesu ste vrlo gostoljubivi. 418 00:24:45,350 --> 00:24:46,420 Hvala vam. 419 00:24:46,450 --> 00:24:47,610 Laku noć. 420 00:24:47,650 --> 00:24:48,830 Laku noć, gospođo Woodridge. 421 00:24:48,850 --> 00:24:50,200 Laku noć, g. Jones. 422 00:24:50,230 --> 00:24:51,370 Laku noć. 423 00:24:52,490 --> 00:24:54,720 Laku noć. 424 00:24:57,330 --> 00:25:01,640 Čini se da ovo vino od 12% nije ono što je liječnik preporučio. 425 00:25:02,750 --> 00:25:05,760 Jedan dupli viski dolazi ravno iz šanka. 426 00:25:05,780 --> 00:25:07,630 Bez kritike? 427 00:25:07,670 --> 00:25:09,900 Ti si velika djevojka, Miriam. 428 00:25:19,460 --> 00:25:21,500 Ne mogu postojati druge stranice. 429 00:25:21,530 --> 00:25:24,400 Pratim taj ugljik u Doyleovoj sobi. 430 00:25:24,440 --> 00:25:26,910 Previše si se nagnuo na njega zbog buke. 431 00:25:26,940 --> 00:25:28,510 Radio je kod Nancy, rekla je. 432 00:25:28,540 --> 00:25:29,900 Držao je moje goste budnima. 433 00:25:29,940 --> 00:25:31,550 Pa, sada su gospodin Jones i Nancy 434 00:25:31,580 --> 00:25:34,220 na putu prema tvornici papira. Vi ih slijedite. 435 00:25:34,240 --> 00:25:36,260 Pada mrak za još pola sata. 436 00:25:36,280 --> 00:25:37,680 I pokušaj saznati 437 00:25:37,710 --> 00:25:40,270 ako nešto smisle. 438 00:25:44,040 --> 00:25:46,970 (klavir tiho svira u pozadini) 439 00:25:56,150 --> 00:25:58,630 Bar je jamčio da ovo ima zvono. 440 00:25:58,650 --> 00:26:00,390 Mislim da nitko ne može jamčiti 441 00:26:00,420 --> 00:26:04,290 tvojih zvona više, Miriam. 442 00:26:04,320 --> 00:26:06,880 Mislio sam da bi šampanjac mogao. 443 00:26:10,580 --> 00:26:12,910 To zapravo nije zvono. 444 00:26:12,950 --> 00:26:17,050 Ne znam što je to. 445 00:26:17,090 --> 00:26:19,950 Ali zvoni. 446 00:26:19,990 --> 00:26:24,290 Onda je sve tiho, mirno... 447 00:26:24,330 --> 00:26:26,040 nakratko. 448 00:26:26,080 --> 00:26:31,420 Znaš, mislim da tvoja teta Anita možda ima pravu ideju. 449 00:26:31,450 --> 00:26:33,750 Uvijek nekako izgleda tako sretno . 450 00:26:33,790 --> 00:26:36,290 Ti to nazivaš sretnim? 451 00:26:38,490 --> 00:26:41,960 Znate kad su stvari krenule loše? 452 00:26:42,000 --> 00:26:43,650 Kad se Tom Jordan utopio. 453 00:26:44,770 --> 00:26:46,970 Hvala puno. 454 00:26:47,000 --> 00:26:48,950 Tada smo se vjenčali. 455 00:26:51,210 --> 00:26:52,870 kiselo. 456 00:26:56,010 --> 00:26:59,310 Otad nikad nisu bili baš slatki. 457 00:26:59,350 --> 00:27:01,430 Jesu li, draga? 458 00:27:14,750 --> 00:27:17,050 Uglavnom istraživačke stvari, izgleda. 459 00:27:32,280 --> 00:27:33,750 Više istraživačkih stvari. 460 00:27:39,020 --> 00:27:41,390 "Roy Bantry... 461 00:27:45,960 --> 00:27:48,300 "koji je prvi stigao 462 00:27:48,330 --> 00:27:52,360 duboke vode gdje Tom Jordan..." 463 00:27:52,400 --> 00:27:53,540 Ovo je sve o tome 464 00:27:53,570 --> 00:27:55,350 Nesreća Toma Jordana na skijanju na vodi. 465 00:27:55,370 --> 00:27:57,670 Mm-hmm. On i Miriam bili su zaručeni, znaš. 466 00:27:57,710 --> 00:27:59,820 Onda otprilike šest mjeseci nakon što se utopio, 467 00:27:59,840 --> 00:28:01,770 Miriam se udala za Craiga. 468 00:28:01,810 --> 00:28:04,810 Pa, tako izgleda otprilike sve, Barnaby. 469 00:28:04,850 --> 00:28:06,610 Da. 470 00:28:06,650 --> 00:28:09,650 Reci, smeta li ti ako zadržim ovo 471 00:28:09,680 --> 00:28:11,030 na dan ili dva? 472 00:28:11,070 --> 00:28:14,470 Naravno. I žao mi je što više nisam bio od pomoći. 473 00:28:14,510 --> 00:28:16,220 Reci, ti si moj pratilac. 474 00:28:16,260 --> 00:28:17,920 Mogu li te odvesti kući? 475 00:28:17,960 --> 00:28:19,880 Ne hvala. 476 00:28:19,910 --> 00:28:22,610 Imam nekoliko stvari za obaviti ovdje. 477 00:28:22,650 --> 00:28:24,280 Ali bio je to lijep spoj. 478 00:28:24,320 --> 00:28:27,100 Da. Ja isto. 479 00:28:33,170 --> 00:28:34,470 Laku noć. 480 00:28:34,510 --> 00:28:36,540 Laku noć. 481 00:29:05,190 --> 00:29:06,990 ♪ ♪ 482 00:29:27,340 --> 00:29:29,660 Ali uzeli su i novac. 483 00:29:29,680 --> 00:29:32,180 Samo naslovnica. 484 00:29:32,220 --> 00:29:34,460 Misliš da nas je Craig netko pratio? 485 00:29:34,490 --> 00:29:37,620 Znao je da dolazimo ovamo i zašto. 486 00:29:37,650 --> 00:29:40,120 Ali tko vas je opljačkao? 487 00:29:40,160 --> 00:29:42,790 ne znam 488 00:29:42,830 --> 00:29:46,260 Stranice te knjige koje nedostaju mora da su prilično vruće. 489 00:29:46,300 --> 00:29:47,850 Moram ih pronaći. 490 00:29:47,880 --> 00:29:49,740 Ovi isječci ne znače ništa. 491 00:29:49,770 --> 00:29:51,380 Svi znaju novinsku verziju. 492 00:29:51,400 --> 00:29:53,470 Stranice koje nedostaju također možda ne govore ništa. 493 00:29:53,500 --> 00:29:54,780 Da, mogli bi. 494 00:29:54,810 --> 00:29:58,470 Ako znaju da je Harry razgovarao s mojom dragom starom tetom. 495 00:29:58,510 --> 00:30:01,180 Tvoja teta Anita je sva mutna. 496 00:30:01,210 --> 00:30:02,840 Nikad se neće sjetiti. 497 00:30:02,880 --> 00:30:04,350 Oh, nemoj se šaliti. 498 00:30:04,380 --> 00:30:06,810 Ta stara dama još uvijek ima svoje trenutke jasnoće. 499 00:30:06,850 --> 00:30:08,980 Pa što da radimo? 500 00:30:09,020 --> 00:30:11,250 Gledaj Jonesa. 501 00:30:11,290 --> 00:30:13,500 Ide Harryjevim stopama. 502 00:30:19,310 --> 00:30:20,550 Ah, gospodine Bantry, 503 00:30:20,580 --> 00:30:22,250 tražio sam te. 504 00:30:22,280 --> 00:30:24,980 Oh, što mogu učiniti za vas, g. Jones? 505 00:30:25,020 --> 00:30:26,820 Htio sam ti reći koliko 506 00:30:26,850 --> 00:30:28,420 Uživam u vašoj usluzi. 507 00:30:28,460 --> 00:30:29,990 Vrlo je osobno. 508 00:30:30,020 --> 00:30:31,840 Pa, hvala vam, gospodine. Hvala vam puno. 509 00:30:31,860 --> 00:30:32,970 Sve što mogu učiniti 510 00:30:32,990 --> 00:30:34,450 učiniti vaš boravak ugodnijim? 511 00:30:34,480 --> 00:30:36,860 Pa da, postoji. 512 00:30:36,900 --> 00:30:38,760 Budući da ste bili prvi na sceni 513 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 kad se Tom Jordan utopio... 514 00:30:41,240 --> 00:30:42,980 Oh moj. (smije se) 515 00:30:43,000 --> 00:30:46,570 To je bilo tako davno. 516 00:30:46,610 --> 00:30:48,040 Zašto ste zainteresirani? 517 00:30:48,080 --> 00:30:50,410 Pa to je praktički dio povijesti grada, 518 00:30:50,440 --> 00:30:52,530 i htio sam razgovarati s očevicom. 519 00:30:52,560 --> 00:30:55,830 Pa, da vidimo. 520 00:30:55,870 --> 00:30:58,430 Pecao sam na jezeru u čamcu na vesla. 521 00:30:58,470 --> 00:31:00,480 To je dobro bas jezero, to jezero Emerald. 522 00:31:00,500 --> 00:31:02,850 Craig Woodridge i Tom Jordan skijali su na vodi. 523 00:31:02,870 --> 00:31:05,250 Tom je skijao, Craig je vozio čamac. 524 00:31:05,280 --> 00:31:07,790 Jordan je izgubio kontrolu u zavoju, 525 00:31:07,810 --> 00:31:09,620 udario u bovu, onesvijestio ga, 526 00:31:09,650 --> 00:31:11,180 potonuo kao kamen. 527 00:31:11,220 --> 00:31:12,640 Oh, bila je to strašna tragedija. 528 00:31:12,670 --> 00:31:16,000 I Jordan je propao prije nego što je Craig uspio doći do njega? 529 00:31:16,040 --> 00:31:17,100 To je točno. 530 00:31:17,120 --> 00:31:19,030 Prije nego što se Craig Woodridge uspio vratiti. 531 00:31:19,060 --> 00:31:20,900 Naravno, išli su prilično brzo. 532 00:31:20,920 --> 00:31:23,070 Craig je morao napraviti veliki zaokret da se vrati. 533 00:31:23,090 --> 00:31:24,430 I vi ste bili jedini svjedok? 534 00:31:24,460 --> 00:31:25,830 Točno. 535 00:31:25,860 --> 00:31:28,170 Nitko drugi tamo ne peca u to doba jutra. 536 00:31:28,200 --> 00:31:31,120 Rekle su tadašnje novine 537 00:31:31,150 --> 00:31:35,290 da ste radili kao službenik u prodavaonici pića. 538 00:31:35,320 --> 00:31:38,610 Oh, imao sam mnogo poslova. 539 00:31:38,640 --> 00:31:40,330 Hrana, piće. 540 00:31:40,360 --> 00:31:41,840 Sad si krčmar. 541 00:31:41,880 --> 00:31:43,130 Pravo. 542 00:31:43,160 --> 00:31:44,830 S vlastitim mjestom. 543 00:31:44,860 --> 00:31:46,460 Tvoj je, zar ne? 544 00:31:46,500 --> 00:31:49,770 Naslov naknade, prema vašoj evidenciji, plaćen u cijelosti. 545 00:31:49,800 --> 00:31:52,920 To je poprilična priča o uspjehu. 546 00:31:52,960 --> 00:31:57,330 Pa, isplati se naporno raditi i uštedjeti novac. 547 00:32:03,570 --> 00:32:06,350 (pucnji) Craig uvijek kasni. 548 00:32:08,420 --> 00:32:11,560 Ne znam baš kako ovo reći, 549 00:32:11,590 --> 00:32:14,690 uh... sinoć, 550 00:32:14,730 --> 00:32:17,000 Nancy i ja jesmo 551 00:32:17,030 --> 00:32:20,870 malo pričanja izvan škole. 552 00:32:20,900 --> 00:32:22,330 Hvala vam. 553 00:32:22,370 --> 00:32:25,300 Da, znam kako je. 554 00:32:25,340 --> 00:32:27,740 Ponekad ima puno toga za reći 555 00:32:27,770 --> 00:32:29,440 u milosti dame, 556 00:32:29,480 --> 00:32:32,410 ali ono drugo je puno zanimljivije. 557 00:32:32,450 --> 00:32:33,680 (pucnjava se nastavlja) 558 00:32:33,710 --> 00:32:35,490 Htjela sam da me svejedno upoznaš . 559 00:32:35,520 --> 00:32:38,050 Nije da volim čačkati po prošlosti. 560 00:32:38,080 --> 00:32:41,690 Upravo sam se vratio od tamo. 561 00:32:42,790 --> 00:32:45,810 Što mi možete reći o nesreći na skijanju na vodi? 562 00:32:45,840 --> 00:32:49,480 Harry me također pitao sve o tome. 563 00:32:49,510 --> 00:32:51,750 Slušaj, gdje je taj tip? Zna li netko? 564 00:32:51,780 --> 00:32:54,000 Nemam pojma. 565 00:32:54,030 --> 00:32:56,950 (uzdahne) 566 00:32:56,990 --> 00:32:58,620 Nisam vidio. 567 00:32:58,660 --> 00:33:01,890 Išao sam na sat tenisa kad se to dogodilo. 568 00:33:01,930 --> 00:33:04,260 Kad je Roy Bantry nazvao s doka 569 00:33:04,290 --> 00:33:07,300 po dodatnu pomoć, svi smo požurili dolje. 570 00:33:07,330 --> 00:33:10,770 Ali bilo je prekasno. 571 00:33:10,800 --> 00:33:12,000 Craig je bio divan. 572 00:33:12,040 --> 00:33:16,140 Ronio je i ronio, pokušavajući dohvatiti Toma. 573 00:33:16,170 --> 00:33:19,040 Skoro se onesvijestio. 574 00:33:19,080 --> 00:33:24,210 Kad su se konačno uhvatili za Tomovo tijelo... 575 00:33:24,250 --> 00:33:25,710 bilo je pre kasno. 576 00:33:26,830 --> 00:33:29,900 Žao mi je što ovo spominjem. 577 00:33:33,370 --> 00:33:36,110 Bio je to takav šok, znate. 578 00:33:36,140 --> 00:33:39,290 Znaš da smo Tom i ja bili zaručeni? 579 00:33:39,330 --> 00:33:42,280 Trebali smo se vjenčati za mjesec dana. 580 00:33:42,320 --> 00:33:45,620 Bio je to šok za cijeli grad... 581 00:33:45,650 --> 00:33:47,700 a Anita više nego itko. 582 00:33:47,740 --> 00:33:49,170 Stvarno? 583 00:33:49,210 --> 00:33:52,440 Na mnogo je načina bila bliža Tomu i meni 584 00:33:52,480 --> 00:33:55,380 čak i od vlastitih roditelja. 585 00:33:55,410 --> 00:33:58,710 Stvarno je teško podnijela Tomovu smrt. 586 00:33:58,750 --> 00:34:00,720 Tada je počela boraviti u... 587 00:34:03,190 --> 00:34:06,290 radeći na svojoj kolekciji lutaka. 588 00:34:06,320 --> 00:34:11,440 Nije čak ni izašla iz kuće kad smo se Craig i ja vjenčali. 589 00:34:11,480 --> 00:34:13,830 Možda ću htjeti razgovarati s njom. 590 00:34:13,860 --> 00:34:15,440 Misliš li da će biti sve u redu? 591 00:34:15,470 --> 00:34:16,660 Naravno. 592 00:34:16,700 --> 00:34:17,840 Dobro jutro, Jones. 593 00:34:17,870 --> 00:34:19,010 Spremni za malo snimanja? 594 00:34:19,040 --> 00:34:20,180 Svakako, g. Woodridge. 595 00:34:20,200 --> 00:34:21,570 Žudi za odlaskom. 596 00:34:21,610 --> 00:34:22,640 Dobro. 597 00:34:22,670 --> 00:34:25,670 Što da vam poželim... Sretan skeets? 598 00:34:25,710 --> 00:34:27,270 Idemo, ha? 599 00:34:34,520 --> 00:34:37,550 Oh-ho, je li to ono što imaš? 600 00:34:37,590 --> 00:34:41,520 Dobar je za vid i reflekse. 601 00:34:43,060 --> 00:34:45,000 Moram reći da imate dosta iskustva 602 00:34:45,030 --> 00:34:46,730 za istražitelja, Jones: 603 00:34:46,760 --> 00:34:49,600 diplomski studij, diplomirani forenzičar. 604 00:34:49,630 --> 00:34:52,370 Provjerio si me. 605 00:34:52,400 --> 00:34:54,250 (smije se) Morao sam. 606 00:34:54,290 --> 00:34:55,620 To je privatni klub. 607 00:34:55,660 --> 00:34:58,140 Pa, g. Woodridge, diplome su lijepe 608 00:34:58,180 --> 00:34:59,840 da ti visi na zidu... 609 00:34:59,880 --> 00:35:01,610 I drago mi je da imam svoju... 610 00:35:01,650 --> 00:35:04,050 Ali uvijek sam pokušavao ne dopustiti učenje iz knjige 611 00:35:04,080 --> 00:35:06,310 ometati moje obrazovanje. 612 00:35:06,350 --> 00:35:08,470 Hoćemo li krenuti za ovim glinenim golubovima? 613 00:35:08,500 --> 00:35:10,590 Zbog toga smo ovdje. 614 00:35:27,040 --> 00:35:28,110 Časni časti, gospodine. 615 00:35:28,140 --> 00:35:29,670 Hvala vam. 616 00:35:29,710 --> 00:35:30,770 Vuci! 617 00:35:31,540 --> 00:35:34,580 Dobro pucanje, Jones. 618 00:35:34,610 --> 00:35:37,080 Vuci. 619 00:35:37,850 --> 00:35:40,080 Nisi ti sam loš. 620 00:35:40,120 --> 00:35:43,550 Ti i Roy Bantry ste prijatelji dugo vremena. 621 00:35:43,590 --> 00:35:46,540 Misliš na Bantryja iz gostionice? Da. 622 00:35:46,570 --> 00:35:48,440 Još od nesreće na skijanju na vodi. 623 00:35:48,480 --> 00:35:51,680 Otprilike tada. Vuci. 624 00:35:53,360 --> 00:35:56,180 Šteta što nisi mogao stići u Jordan na vrijeme. 625 00:35:56,220 --> 00:35:59,270 Pa, pokušao sam. 626 00:35:59,300 --> 00:36:01,220 Vuci. 627 00:36:01,250 --> 00:36:03,470 Da, znam da si pokušao. 628 00:36:03,510 --> 00:36:04,670 rekla mi je Miriam. 629 00:36:04,710 --> 00:36:06,070 Jako je ponosna na tebe. 630 00:36:06,110 --> 00:36:07,920 Rekao je da si riskirao život da ga spasiš. 631 00:36:07,940 --> 00:36:11,730 Pa, naravno, naravno da... Možemo li pucati? 632 00:36:11,760 --> 00:36:15,130 Mislim, ne vidim kakve to veze ima s bilo čim. 633 00:36:15,170 --> 00:36:16,780 MIRIAM: Hej, prijatelji. 634 00:36:16,800 --> 00:36:18,500 Dopustite da vam pokažem kako se to radi. 635 00:36:18,540 --> 00:36:20,720 Jesi li lud? Želiš nekoga ubiti? 636 00:36:20,740 --> 00:36:23,110 Hajde, Craig. Pusti me da probam. 637 00:36:23,140 --> 00:36:24,190 Miriam! 638 00:36:24,210 --> 00:36:25,720 Evo, pridrži mi piće. oh-oh! 639 00:36:25,750 --> 00:36:27,220 (stenje) Oh... 640 00:36:27,250 --> 00:36:30,510 Sav taj prekrasni viski. 641 00:36:30,550 --> 00:36:32,520 Zašto ne odeš sjesti? 642 00:36:32,550 --> 00:36:35,930 Mislio sam da znaš da je moja prabaka Annie Oakley. 643 00:36:35,960 --> 00:36:38,070 Vratite se do svog pojilišta. 644 00:36:38,110 --> 00:36:41,010 Donijet ću još školjki. 645 00:37:10,440 --> 00:37:12,110 ♪ ♪ 646 00:37:36,970 --> 00:37:38,900 ♪ ♪ 647 00:38:06,860 --> 00:38:08,800 ♪ ♪ 648 00:38:37,930 --> 00:38:39,860 ♪ ♪ 649 00:39:19,590 --> 00:39:21,550 Možeš li držati ovo? 650 00:39:21,590 --> 00:39:22,970 Stvarno misliš da imaš nešto, ha? 651 00:39:22,990 --> 00:39:24,920 Može biti. Može biti. 652 00:39:27,830 --> 00:39:30,090 Daj mi jaknu. Jakna. 653 00:39:37,900 --> 00:39:39,500 Ljudska kosa. 654 00:39:39,540 --> 00:39:41,370 Masno. 655 00:39:41,410 --> 00:39:43,210 Kosa na tjemenu. 656 00:39:43,240 --> 00:39:45,180 Češalj? 657 00:39:56,190 --> 00:39:57,320 Da. 658 00:39:57,360 --> 00:40:00,960 Jedna je iz češlja prirodno ispala. 659 00:40:00,990 --> 00:40:02,910 Drugi je izvučen. 660 00:40:02,950 --> 00:40:05,980 Primjećujete, na kosi koja je iščupana... 661 00:40:06,020 --> 00:40:07,650 To je onaj na vrhu... 662 00:40:07,680 --> 00:40:10,380 Korijen je pun i, uh, 663 00:40:10,420 --> 00:40:13,320 čini se da na njemu ima tragova krvi. 664 00:40:13,360 --> 00:40:15,320 Izgledaju identično. 665 00:40:15,360 --> 00:40:19,090 Da, isti promjer. Slična medula. 666 00:40:19,130 --> 00:40:21,700 Obje frizure dolaze od Harryja Doylea... 667 00:40:21,730 --> 00:40:25,630 Jedan iz njegovog češlja, drugi iz jakne osumnjičenika. 668 00:40:25,670 --> 00:40:28,800 Sada, treća dlaka, ona crna... 669 00:40:28,840 --> 00:40:32,110 koji nije došao iz Harryjeva češlja. 670 00:40:32,140 --> 00:40:35,980 Našao sam ga na reveru Harryjeva sakoa. 671 00:40:40,350 --> 00:40:42,920 Ljudska kosa. 672 00:40:42,950 --> 00:40:44,720 smiješno. 673 00:40:44,750 --> 00:40:46,170 Nije masno. 674 00:40:46,210 --> 00:40:48,190 Odrezati na jednom kraju. 675 00:40:48,230 --> 00:40:51,130 Nešto, a ne korijen, s druge strane. 676 00:40:51,160 --> 00:40:53,090 Orijentalna kosa. 677 00:40:55,430 --> 00:40:58,470 Savršeno okrugla. Određena medula. 678 00:40:58,500 --> 00:41:02,140 Zato im kosa tako lijepo visi. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,770 Orijentalna kosa. 680 00:41:04,810 --> 00:41:06,010 Odrezati na jednom kraju. 681 00:41:06,040 --> 00:41:08,840 Nešto nije korijen u drugom... 682 00:41:16,200 --> 00:41:18,120 Ljepilo. 683 00:41:20,790 --> 00:41:22,720 Lutkina kosa. 684 00:41:25,430 --> 00:41:28,780 Sve te stvari oko skijanja na vodi i brige o meni... 685 00:41:28,820 --> 00:41:31,520 On nije samo neki stari lik kojeg možete arhivirati i zaboraviti. 686 00:41:31,550 --> 00:41:32,720 On je problem, Craig. 687 00:41:32,750 --> 00:41:34,290 Gdje je on sada? 688 00:41:34,320 --> 00:41:35,700 Ne znam gdje je svake minute. 689 00:41:35,720 --> 00:41:37,970 Idem van kod tete Anite. 690 00:41:38,010 --> 00:41:40,270 Javi mi čim se vrati u gostionicu. 691 00:41:40,310 --> 00:41:42,440 Craig, moram voditi posao. 692 00:41:42,480 --> 00:41:44,440 Bantry, radi što ti kažem. 693 00:41:46,120 --> 00:41:47,460 Što je ovo s tobom i Royem Bantryjem? 694 00:41:47,480 --> 00:41:48,620 Što se događa? 695 00:41:48,650 --> 00:41:49,900 Ništa se ne događa. 696 00:41:49,920 --> 00:41:51,050 Pa, kamo ideš? 697 00:41:51,090 --> 00:41:53,000 Van. Kada ćeš se vratiti? 698 00:41:53,020 --> 00:41:54,230 Nemam pojma. 699 00:41:54,260 --> 00:41:55,790 Hoćeš li potražiti Harryja? 700 00:41:55,830 --> 00:41:57,620 Harry me zapravo ne zanima. 701 00:41:57,640 --> 00:41:58,880 Craig, gdje je on? 702 00:41:58,910 --> 00:42:00,070 Otkud ja znam?! 703 00:42:00,100 --> 00:42:01,710 Skini mi se s leđa zbog Harryja?! 704 00:42:01,730 --> 00:42:03,830 Ti znaš. Zašto mi nećeš reći? 705 00:42:03,870 --> 00:42:06,720 (telefon zvoni) 706 00:42:07,820 --> 00:42:08,950 Zdravo? 707 00:42:08,990 --> 00:42:10,530 BANTRY: Zdravo. Miriam. 708 00:42:10,560 --> 00:42:12,020 Je li Craig tamo? 709 00:42:12,060 --> 00:42:13,210 Ne, nije. 710 00:42:13,240 --> 00:42:15,210 Je li već otišao kod tetke? 711 00:42:15,250 --> 00:42:16,710 Nije rekao. 712 00:42:16,750 --> 00:42:18,680 Oh. Dobro... 713 00:42:18,710 --> 00:42:20,680 Oh, pa, uh... hvala ti, Miriam. 714 00:42:20,720 --> 00:42:22,530 Doviđenja. 715 00:42:22,570 --> 00:42:24,500 Doviđenja. 716 00:42:29,240 --> 00:42:32,680 Ovo je Tosho iz Kyota. 717 00:42:34,450 --> 00:42:38,020 Moj favorit, zar ne, Tošo? 718 00:42:38,050 --> 00:42:40,790 Mora da se i Harryju Doyleu svidio Tosho. 719 00:42:40,820 --> 00:42:43,380 Oh, sviđaju mu se svi moji mali prijatelji. 720 00:42:45,290 --> 00:42:47,630 Hm, imali ste lijep posjet s g. Doyleom? 721 00:42:47,660 --> 00:42:50,110 O da. Tako je ugodno razgovarati s njim. 722 00:42:50,130 --> 00:42:51,800 Tako je ljubazan. 723 00:42:51,830 --> 00:42:53,780 Tražio je moju pomoć. 724 00:42:53,820 --> 00:42:56,550 Oh? S čim? 725 00:42:56,590 --> 00:42:58,830 On je pisac, znaš . Gospodin Doyle je. 726 00:42:58,860 --> 00:43:01,620 O, da, poznata. 727 00:43:01,660 --> 00:43:02,820 Dobro onda... 728 00:43:02,860 --> 00:43:04,910 onda ste mu pomogli s njegovim romanom? 729 00:43:04,950 --> 00:43:08,310 Pa, rekao je da će pisati o mojim prijateljima. 730 00:43:10,050 --> 00:43:11,480 Moji pravi prijatelji. 731 00:43:11,520 --> 00:43:14,100 Dođi sada i dopusti mi da te upoznam. 732 00:43:18,640 --> 00:43:21,310 djevojke? 733 00:43:21,340 --> 00:43:23,380 Ovo je gospodin Jones. 734 00:43:24,650 --> 00:43:25,790 Kako si? 735 00:43:25,820 --> 00:43:27,220 To je Betty. 736 00:43:27,250 --> 00:43:28,450 To je Fran. 737 00:43:28,480 --> 00:43:30,080 To je Edith. 738 00:43:30,120 --> 00:43:32,050 A to je Susie. 739 00:43:33,220 --> 00:43:35,820 Gospodin Jones je prijatelj gospodina Doylea. 740 00:43:35,860 --> 00:43:39,130 Sjećate li se lijepih zabava koje smo imali s gospodinom Doyleom? 741 00:43:46,140 --> 00:43:49,120 Gospođo Woodridge, tko je ovo u krevetu? 742 00:43:49,160 --> 00:43:50,300 Mladić? 743 00:43:50,320 --> 00:43:52,090 To je Craig. Jadni Craig. 744 00:43:52,130 --> 00:43:53,260 On je bolestan. 745 00:43:53,290 --> 00:43:55,530 Stvarno? Craig? 746 00:43:55,560 --> 00:43:57,300 Zašto je bolestan? 747 00:43:57,330 --> 00:43:59,260 Liječnici ne znaju. 748 00:43:59,300 --> 00:44:03,830 Strašno je to što Craig uopće ne zna da je bolestan. 749 00:44:03,870 --> 00:44:07,540 Oh, idem preko glavne spavaće sobe. 750 00:44:07,570 --> 00:44:09,270 Hoćete li me ispričati ako ja, uh... 751 00:44:09,310 --> 00:44:10,590 Sigurno. 752 00:44:22,290 --> 00:44:23,650 Što je to na podu? 753 00:44:23,690 --> 00:44:25,800 Izgleda kao komad rukopisa. 754 00:44:25,830 --> 00:44:28,260 Ne dragi. To je platno 755 00:44:28,290 --> 00:44:31,400 da boja ne dospije na prostirku. 756 00:44:43,040 --> 00:44:46,260 Ovo je jedna od stranica rukopisa Harryja Doylea . 757 00:44:46,300 --> 00:44:47,830 Oh, Bože. 758 00:44:47,860 --> 00:44:50,230 Oh, nisam shvatio. 759 00:44:50,270 --> 00:44:51,570 Mislio sam... 760 00:44:51,600 --> 00:44:53,770 Jesam li ga naslikao? 761 00:44:53,800 --> 00:44:55,450 Da, malo, ali nema veze. 762 00:44:55,470 --> 00:44:58,270 Imate li ostale stranice? 763 00:44:58,310 --> 00:45:00,940 Da. rekao je gospodin Doyle 764 00:45:00,980 --> 00:45:02,910 želio je biti savršeno siguran u... 765 00:45:02,950 --> 00:45:05,750 Pa, tu je negdje. 766 00:45:05,780 --> 00:45:08,680 Gospodin Doyle i ja radimo na tome. 767 00:45:08,720 --> 00:45:12,250 Trebao se vratiti, uh, u srijedu. 768 00:45:12,290 --> 00:45:14,220 Da, sljedeće srijede. 769 00:45:18,330 --> 00:45:20,090 Oh, našao si. 770 00:45:20,130 --> 00:45:22,060 Dobro. 771 00:45:25,800 --> 00:45:28,970 Oh, uh, smeta li ti ako to pročitam? 772 00:45:29,000 --> 00:45:31,140 Zašto, naravno da ne. 773 00:45:31,170 --> 00:45:32,840 Lijepo je napisano. 774 00:45:32,880 --> 00:45:34,740 Osjećaj se kao kod kuće. 775 00:45:47,240 --> 00:45:49,370 Lijepo je napisano. 776 00:45:49,410 --> 00:45:51,190 Što sam ti rekao? 777 00:45:51,240 --> 00:45:54,330 Ovdje postoji dio koji me malo zbunjuje. 778 00:45:54,360 --> 00:45:56,080 Što je to, draga? 779 00:45:56,120 --> 00:45:58,450 Dio o Tomu Jordanu. 780 00:46:00,120 --> 00:46:05,220 Lik koji bi bio Craig u stvarnom životu... 781 00:46:05,260 --> 00:46:08,160 neka se Tom utopi. 782 00:46:08,190 --> 00:46:10,890 Nije mu pokušao pomoći. 783 00:46:10,930 --> 00:46:13,500 Da je Craig pustio Toma da se utopi. 784 00:46:15,270 --> 00:46:18,070 Da. To je istina. 785 00:46:18,100 --> 00:46:20,200 Strašno, ali istinito. 786 00:46:23,280 --> 00:46:25,640 Zato je Craig bolestan. 787 00:46:27,750 --> 00:46:31,750 Razlika između Craiga i mene je... 788 00:46:31,780 --> 00:46:37,560 Pa, bolesna sam, ali znam da jesam. 789 00:46:38,990 --> 00:46:43,240 I zato se nadam da će Craig uskoro biti bolje. 790 00:46:43,300 --> 00:46:45,460 Gospodin Doyle također. 791 00:46:45,500 --> 00:46:47,270 Vrijeme je. 792 00:46:47,300 --> 00:46:52,590 Craigu je pozlilo od laži . 793 00:46:52,640 --> 00:46:55,940 Isprva se činilo da je sve u redu. 794 00:46:55,980 --> 00:46:58,340 Ali, naravno, nikada nije bilo. 795 00:47:01,950 --> 00:47:05,180 Craig je došao i rekao mi 796 00:47:05,220 --> 00:47:08,850 i oboje smo čuvali tajnu. 797 00:47:08,890 --> 00:47:12,620 Ali kada su laži predugo zakopane, 798 00:47:12,660 --> 00:47:15,990 gnoje se, bore se. 799 00:47:18,330 --> 00:47:20,600 Harry Doyle je u pravu. 800 00:47:20,630 --> 00:47:23,070 Vrijeme je da uđe malo svjetla. 801 00:47:23,100 --> 00:47:24,180 (otvaranje vrata) 802 00:47:29,080 --> 00:47:31,580 Da, ali ne sada, teta. 803 00:47:31,610 --> 00:47:34,180 Gospodin Jones i ja idemo u lov na fazane. 804 00:47:34,210 --> 00:47:36,500 ANITA: Oh, divno. 805 00:47:39,240 --> 00:47:42,920 Dugo nismo imali svježu igru. 806 00:47:45,020 --> 00:47:46,510 Dobar lov. 807 00:47:46,560 --> 00:47:49,810 Da naravno. Nastavi s onim što si radila, teta. 808 00:47:49,860 --> 00:47:51,960 O, Bože, da. 809 00:47:52,000 --> 00:47:54,330 Moram obaviti sve ovo lijepljenje tapeta. 810 00:47:54,370 --> 00:47:56,300 Naravno. 811 00:47:59,790 --> 00:48:02,190 (vrata se zatvaraju) 812 00:48:03,290 --> 00:48:05,790 Ovako si ubio Harryja Doylea? 813 00:48:05,830 --> 00:48:08,700 Oh, dobri stari Harry Doyle je ubijen? 814 00:48:08,730 --> 00:48:10,880 Gdje je tijelo? 815 00:48:10,920 --> 00:48:13,620 Kladim se da ćemo ga pronaći ako kopamo ovdje . 816 00:48:15,450 --> 00:48:17,710 Samo nastavi. 817 00:48:17,760 --> 00:48:20,690 Anita zna da smo ovdje. 818 00:48:20,730 --> 00:48:22,690 Anita? 819 00:48:22,730 --> 00:48:25,290 Samo ću morati riskirati. 820 00:48:33,770 --> 00:48:36,060 Baš tamo. 821 00:48:42,220 --> 00:48:44,410 (pucanj) 822 00:48:45,800 --> 00:48:47,570 Pustio si ga da umre! 823 00:48:49,290 --> 00:48:50,790 (stenjanje) 824 00:48:57,100 --> 00:48:59,730 Pustio ga je da umre! 825 00:48:59,770 --> 00:49:02,520 Upravo sam nazvao tetu Anitu i rekla mi je. 826 00:49:02,550 --> 00:49:04,720 Pustio je Toma Jordana da umre! 827 00:49:04,770 --> 00:49:06,740 Proklet bio. 828 00:49:06,770 --> 00:49:08,440 Voljela sam ga. 829 00:49:10,430 --> 00:49:11,530 (uzdahne) 830 00:49:13,630 --> 00:49:16,010 Pucnjava je sada gotova. 831 00:49:18,350 --> 00:49:21,120 To je sigurno loš način da se napiše roman. 832 00:49:21,150 --> 00:49:23,090 Da. 833 00:49:26,730 --> 00:49:28,660 On je pravi tip. 834 00:49:29,830 --> 00:49:31,190 Volio bih da sam ga poznavao. 835 00:49:33,970 --> 00:49:35,900 Moraš li se odmah vratiti? 836 00:49:37,570 --> 00:49:39,670 Ne. 837 00:49:39,710 --> 00:49:41,970 Kako biste voljeli otići do Morro Baya? 838 00:49:42,010 --> 00:49:43,940 i vidjeti možemo li naći neke morske vidre? 839 00:49:46,210 --> 00:49:48,770 Mislim da bi to bila divna ideja. 840 00:49:52,520 --> 00:49:56,070 Znaš, možda se nikad više neću vratiti u ovaj prokleti grad. 841 00:49:57,290 --> 00:49:59,100 Razgovarajmo o tome usput. 842 00:49:59,120 --> 00:50:01,340 Znaš, ima nešto u gledanju oceana 843 00:50:01,360 --> 00:50:03,840 kada razmišljaš o svojim problemima, to ih čini prividnima, 844 00:50:03,860 --> 00:50:06,410 pa, nisu tako veliki kao što ste mislili da jesu. 845 00:50:07,670 --> 00:50:10,720 To zvuči vrlo utješno i vrlo klišejski. 846 00:50:10,750 --> 00:50:12,150 To je klišej. 847 00:50:12,210 --> 00:50:14,770 I znate zašto je to klišej? 848 00:50:16,510 --> 00:50:19,280 Jer je istina. 849 00:50:32,330 --> 00:50:33,690 (svira tematska glazba) 57959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.