Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,410 --> 00:01:18,934
(Crunch)
2
00:01:20,713 --> 00:01:22,305
(Screams)
3
00:01:29,989 --> 00:01:31,513
(Seagull crying)
4
00:01:31,558 --> 00:01:35,426
"Vengeance is mine, I will repay,"
saith the Lord.
5
00:01:46,673 --> 00:01:49,540
- (Car approaching)
- Put the chairs along the hallway.
6
00:01:52,812 --> 00:01:53,801
Morning!
7
00:01:54,747 --> 00:01:56,874
Can't you read, Lovejoy?
8
00:01:56,916 --> 00:02:01,012
You know, that's what I like about coming here,
Tink. You get such a warm welcome.
9
00:02:01,054 --> 00:02:02,851
I'm very busy. Now, what can I do for you?
10
00:02:02,889 --> 00:02:06,620
And please don't answer that question
how I think you're going to answer it.
11
00:02:06,659 --> 00:02:08,217
Didn't say a word, did I?
12
00:02:08,261 --> 00:02:11,253
We're just here to pick up something
for Charlie Gimbert, a sideboard.
13
00:02:12,665 --> 00:02:14,189
Put this by the window, Miss Cavendish?
14
00:02:14,234 --> 00:02:18,102
No! Put it in the back
where the light's not so good.
15
00:02:18,138 --> 00:02:19,867
Sideboard's in there.
16
00:02:19,906 --> 00:02:21,897
- Check it out, will you, Tink?
- Sure.
17
00:02:24,477 --> 00:02:26,604
I told you to move this up front.
18
00:02:26,646 --> 00:02:28,204
- Sorry, Miss Cavendish.
- Thank you.
19
00:02:28,248 --> 00:02:30,478
- You need to relax.
- Is that a fact?
20
00:02:30,517 --> 00:02:32,508
- You're working too hard.
- Really?
21
00:02:32,552 --> 00:02:36,181
Mm. I was just thinking
that what you need is a break.
22
00:02:36,222 --> 00:02:38,213
You know, a few days away.
23
00:02:38,258 --> 00:02:40,249
(Clears throat) Somewhere quiet.
24
00:02:41,327 --> 00:02:43,454
With the right someone?
25
00:02:43,496 --> 00:02:45,691
Took the words right out of my mouth.
26
00:02:47,167 --> 00:02:49,362
Yes, you know, you could be right.
27
00:02:51,337 --> 00:02:55,330
And when the right someone turns up,
28
00:02:55,375 --> 00:02:57,036
I'll consider it.
29
00:02:57,076 --> 00:03:00,842
I don't think you're being reasonable
about this, Charlotte. It...
30
00:03:02,315 --> 00:03:04,044
What's that?
31
00:03:04,551 --> 00:03:07,714
Isn't that a 19th-century Celtic cross?
32
00:03:07,754 --> 00:03:10,154
No. No, it's earlier.
33
00:03:11,191 --> 00:03:13,250
The real thing.
34
00:03:13,293 --> 00:03:15,284
- I'm not sure.
- I am.
35
00:03:16,229 --> 00:03:18,789
I've got some people coming down
from London on Monday to examine it.
36
00:03:18,831 --> 00:03:20,822
Why didn't you ask me?
37
00:03:21,834 --> 00:03:24,132
(Sighs) Where's it come from?
38
00:03:24,170 --> 00:03:27,503
I had a couple of Welsh dressers in last week.
39
00:03:27,540 --> 00:03:29,701
I was checking one of them over
for any signs of improvement,
40
00:03:29,742 --> 00:03:32,609
- I found it hidden behind a drawer.
- Who does it belong to?
41
00:03:32,645 --> 00:03:35,808
Well, the dresser came from
a house clearance in Wales.
42
00:03:35,848 --> 00:03:37,509
It's been around the trade a bit,
43
00:03:37,550 --> 00:03:40,485
but I've managed to track down the solicitor
who handled the original sale.
44
00:03:40,520 --> 00:03:44,320
- I wouldn't have bothered if I was you.
- No, I'm sure you wouldn't.
45
00:03:44,357 --> 00:03:47,224
Anyway, he's quite happy
for me to see what I can do with it.
46
00:03:47,260 --> 00:03:49,251
- Are you considering offers?
- No.
47
00:03:49,295 --> 00:03:51,229
(Footsteps)
48
00:03:51,264 --> 00:03:54,028
- I'm not interested in selling that either.
- Mm.
49
00:03:54,067 --> 00:03:56,558
Charlotte, your 11 o'clock meeting's here.
50
00:03:56,603 --> 00:03:58,901
Oh. Sorry, must rush.
51
00:03:58,938 --> 00:04:01,168
And make sure you sign a receipt
for the sideboard.
52
00:04:01,207 --> 00:04:02,572
Receipt?
53
00:04:02,609 --> 00:04:04,907
Kate, would you take care of that, please?
54
00:04:04,944 --> 00:04:08,641
- Oh, everything by the book, eh?
- This place needed a bit of a shake-up.
55
00:04:08,681 --> 00:04:10,672
Not sure I didn't prefer the way it used to be.
56
00:04:10,717 --> 00:04:12,582
- You don't mean that.
- Oh, don't I?
57
00:04:12,619 --> 00:04:15,417
- Not really.
- Well, I can't make her out.
58
00:04:15,455 --> 00:04:17,946
You mean all the usual ploys aren't working?
59
00:04:17,991 --> 00:04:19,982
Kate.
60
00:04:20,026 --> 00:04:21,618
Can I, erm...
61
00:04:21,661 --> 00:04:24,027
- Can I ask you something?
- You can ask.
62
00:04:25,131 --> 00:04:26,928
- Charlotte.
- Mm?
63
00:04:28,034 --> 00:04:30,662
Does she ever talk about me,
in passing, you know?
64
00:04:30,703 --> 00:04:32,261
Sometimes.
65
00:04:33,773 --> 00:04:35,866
What does she say?
66
00:04:35,908 --> 00:04:38,399
She wouldn't trust you
further than she could throw you.
67
00:04:38,444 --> 00:04:41,436
She's surprised you don't spend
most of your time in prison,
68
00:04:41,481 --> 00:04:44,712
and any woman who got involved with you
would be an utter fool.
69
00:04:44,751 --> 00:04:48,778
Huh. It's amazing how wrong
someone can be about you, isn't it?
70
00:04:48,821 --> 00:04:52,086
Still, you always did enjoy a challenge,
didn't you, Lovejoy?
71
00:04:52,125 --> 00:04:53,615
(Grunting)
72
00:04:53,660 --> 00:04:54,854
Oh!
73
00:04:54,894 --> 00:04:58,057
We're never gonna lift this.
One more go, John.
74
00:04:59,799 --> 00:05:01,892
If ye have faith as a grain of mustard seed,
75
00:05:01,934 --> 00:05:05,165
ye shall say unto this mountain,
"Remove hence to yonder place,"
76
00:05:05,204 --> 00:05:07,502
and it shall remove.
77
00:05:08,841 --> 00:05:10,672
Bible Joe. (Chuckles)
78
00:05:10,710 --> 00:05:12,405
Lovejoy. Tinker.
79
00:05:12,445 --> 00:05:15,414
- Thou art come into the land of hernia.
- (Laughs)
80
00:05:15,448 --> 00:05:17,313
- Well, shall we?
- Yeah.
81
00:05:17,950 --> 00:05:19,212
Right.
82
00:05:19,252 --> 00:05:21,243
One, two, three...
83
00:05:21,287 --> 00:05:22,982
(Grunts)
84
00:05:23,022 --> 00:05:25,013
So, how long are you around for, Joe?
85
00:05:25,058 --> 00:05:27,151
Oh, passing through, Lovejoy.
86
00:05:28,094 --> 00:05:30,255
Ever the pilgrim.
87
00:05:30,296 --> 00:05:32,287
Don't suppose you've anything to sell,
have you?
88
00:05:32,332 --> 00:05:34,129
- Not at the moment, no.
- Pity.
89
00:05:34,167 --> 00:05:37,864
That's why I stopped here, thought I'd have
a look, but they're not letting anyone in.
90
00:05:39,339 --> 00:05:42,365
John, do me a favor. Let Joe have a look
round inside, will you?
91
00:05:42,408 --> 00:05:44,399
No one's allowed in
till the official viewing day.
92
00:05:44,444 --> 00:05:46,674
- Come on, John.
- Her ladyship's put her foot down.
93
00:05:46,713 --> 00:05:48,704
And her ladyship is in a meeting.
94
00:05:50,049 --> 00:05:52,517
All right, but you'd better be quick,
and don't touch anything.
95
00:05:52,552 --> 00:05:54,110
I'm grateful, Lovejoy.
96
00:05:54,153 --> 00:05:55,916
See you round, Joe.
97
00:06:03,529 --> 00:06:05,326
You know...
98
00:06:05,365 --> 00:06:08,801
people are always telling me
that antiques is a crooked business.
99
00:06:08,835 --> 00:06:11,998
Well, Bible Joe is living proof that it isn't...
100
00:06:12,038 --> 00:06:13,198
entirely.
101
00:06:13,239 --> 00:06:17,869
He travels all round the country, preaching
in church halls here, there and everywhere,
102
00:06:17,910 --> 00:06:19,741
and he pays himself by doing a bit of dealing.
103
00:06:19,779 --> 00:06:22,748
Now, he's got a great eye,
and he'll never screw you.
104
00:06:24,050 --> 00:06:26,348
Could be the most honest person in antiques.
105
00:06:27,687 --> 00:06:30,212
Come to think of it, could be
the only honest person in antiques.
106
00:06:30,256 --> 00:06:31,587
(Engine revs)
107
00:06:31,624 --> 00:06:34,218
Forgive me for what I am about to do.
108
00:06:40,666 --> 00:06:42,759
Hey, you!
109
00:06:44,704 --> 00:06:46,228
(Pottery smashing)
110
00:06:47,240 --> 00:06:49,037
(Dog barking)
111
00:06:55,848 --> 00:06:58,715
- Ha!
- (Peacocks calling outside)
112
00:07:01,754 --> 00:07:03,415
Ha! (Giggles)
113
00:07:07,193 --> 00:07:09,184
Hive of industry, as usual.
114
00:07:11,097 --> 00:07:13,088
Well, what do you think?
115
00:07:14,434 --> 00:07:16,925
We were wondering why you bought it, Charlie.
116
00:07:16,969 --> 00:07:19,028
Well, it's an investment... of sorts.
117
00:07:19,071 --> 00:07:23,201
Oh. Planning to chop it up and sell it
round the doors for firewood, are we, Charlie?
118
00:07:23,242 --> 00:07:26,268
I thought you might give it
your personal touch,
119
00:07:26,312 --> 00:07:28,644
- tickle it up for me.
- Need more than a tickle.
120
00:07:28,681 --> 00:07:32,811
I bought it for a lady friend.
She thinks it might be Adam.
121
00:07:32,885 --> 00:07:36,912
I promised I'd have it tickled up
as good as new for her birthday.
122
00:07:36,956 --> 00:07:38,787
On Monday.
123
00:07:38,825 --> 00:07:42,556
- For Monday, Charlie?
- She'd be very grateful, Lovejoy.
124
00:07:42,595 --> 00:07:44,426
And so would I.
125
00:07:44,464 --> 00:07:46,557
No can do for Monday, Charlie.
126
00:07:47,834 --> 00:07:50,462
Do you know how much I lost
on those Constable etchings?
127
00:07:50,503 --> 00:07:52,494
Oh, you're not still on about those, are you?
128
00:07:52,538 --> 00:07:57,703
The people who almost bought those pictures
are still very keen to find the original source.
129
00:07:57,743 --> 00:08:00,735
Of course, I couldn't tell them
without dropping myself further in it,
130
00:08:00,780 --> 00:08:02,771
but I could arrange for them to find out.
131
00:08:02,815 --> 00:08:05,045
- Oh, you wouldn't, Charlie.
- I would.
132
00:08:15,695 --> 00:08:18,630
- When's this lady's birthday, Charlie?
- Monday.
133
00:08:24,604 --> 00:08:26,629
- (Clears throat) Pickup a.m. Or p. M?
- A.m.
134
00:08:26,672 --> 00:08:29,470
Oh, he's not gonna let him get away with that,
that's blackmail.
135
00:08:29,509 --> 00:08:31,943
- Well, what else can he do?
- Well, chin him!
136
00:08:31,978 --> 00:08:33,377
A lot of work here, Charlie.
137
00:08:33,412 --> 00:08:36,040
I want this finished without fail
on Monday morning.
138
00:08:36,082 --> 00:08:37,640
- Monday?
- Monday.
139
00:08:38,384 --> 00:08:41,251
No excuses. No sudden disappearances.
140
00:08:41,287 --> 00:08:43,380
For once you're going to do
exactly as I ask you.
141
00:08:43,422 --> 00:08:45,287
- Is that clear?
- Crystal.
142
00:08:45,324 --> 00:08:49,385
If you let me down, Lovejoy,
I've only to make a phone call.
143
00:08:50,162 --> 00:08:52,153
- Good morning.
- (Tinker) Morning!
144
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
(Sighs) Yeah, we can do this.
145
00:09:01,874 --> 00:09:02,863
Can't we?
146
00:09:20,126 --> 00:09:22,117
(Man) Right, after him.
147
00:09:26,332 --> 00:09:29,665
Do you know what you've just done?
Have you any idea?
148
00:09:29,702 --> 00:09:31,431
- No.
- You've just cost me
149
00:09:31,470 --> 00:09:34,462
the best chance I'm ever likely to have
of getting Cavendish's back on the map.
150
00:09:34,507 --> 00:09:36,805
- How have I done that?
- You told John
151
00:09:36,842 --> 00:09:40,278
to let that weird Welshman into the saleroom!
152
00:09:40,313 --> 00:09:42,747
Bible Joe? He's harmless.
He just wanted a look round.
153
00:09:42,782 --> 00:09:45,148
- He stole the cross!
- What?
154
00:09:45,184 --> 00:09:46,981
- The cross! He's nicked it!
- Mistake.
155
00:09:47,019 --> 00:09:49,647
- No mistake.
- Bible Joe just doesn't steal. Ask Tink.
156
00:09:49,689 --> 00:09:51,748
- No, Bible Joe doesn't steal.
- There you go.
157
00:09:51,791 --> 00:09:53,691
John saw him!
158
00:09:53,726 --> 00:09:57,457
And he didn't exactly hang about
to protest his innocence.
159
00:09:57,496 --> 00:09:59,623
- Bible Joe...
- Just would not do that.
160
00:09:59,665 --> 00:10:03,396
(Sighs) And to make matters worse,
the museum called.
161
00:10:03,436 --> 00:10:05,495
They're convinced the cross is genuine.
162
00:10:05,538 --> 00:10:08,507
- They're excited. Very excited.
- Really?
163
00:10:08,541 --> 00:10:10,839
They think it's one of a set of apostle crosses.
164
00:10:10,876 --> 00:10:13,436
- Oh.
- That means there are 11 more the same size.
165
00:10:13,479 --> 00:10:14,969
Yeah, and one much larger one.
166
00:10:15,014 --> 00:10:17,539
Nobody's ever found a complete set
of apostle crosses.
167
00:10:17,583 --> 00:10:21,178
- Nope.
- Well, I'd just like mine back, please!
168
00:10:21,220 --> 00:10:23,984
So where do we find this Bible Joe?
169
00:10:24,023 --> 00:10:27,720
- I don't know.
- Well, I suggest you find out!
170
00:10:27,760 --> 00:10:31,526
Before he disappears into the wide blue yonder
taking my cross with him.
171
00:10:34,734 --> 00:10:36,395
No luck, Jacob.
172
00:10:37,103 --> 00:10:39,799
It's OK. I know where he's going.
173
00:10:40,873 --> 00:10:42,864
Oh, that's good. Thank you.
174
00:10:42,908 --> 00:10:45,308
- (Knocking, sanding)
- Well, have we found him?
175
00:10:45,344 --> 00:10:47,904
No. Joe moves around a lot.
He could be anywhere.
176
00:10:47,947 --> 00:10:50,814
- Well, what have you found out?
- Well, just that he has a base of sorts,
177
00:10:50,850 --> 00:10:54,286
but he's not there very often.
It's a place called Plenyfydd.
178
00:10:54,320 --> 00:10:55,753
- "Pleny-veeth".
- Thank you, Tink.
179
00:10:55,788 --> 00:10:58,222
It's on the west coast of Wales.
He was there a few days ago.
180
00:10:58,257 --> 00:10:59,986
Well, maybe he's gone back there.
181
00:11:00,026 --> 00:11:02,790
No, once he's been there he doesn't go back
for months, apparently.
182
00:11:02,828 --> 00:11:04,159
What did you say just then?
183
00:11:04,196 --> 00:11:06,096
Once he's been there
he doesn't go back for months.
184
00:11:06,132 --> 00:11:08,464
- No, the name of the place.
- Plenyfydd.
185
00:11:08,501 --> 00:11:10,059
"Pleny-veeth"!
186
00:11:10,102 --> 00:11:11,967
I thought it rang a bell.
187
00:11:12,004 --> 00:11:13,869
- What?
- Plenyfydd.
188
00:11:13,906 --> 00:11:15,464
"Pleny-veeth", my dear.
189
00:11:15,508 --> 00:11:19,137
It's where the house clearance came from.
I've got the solicitor's letter right here.
190
00:11:19,178 --> 00:11:22,079
See? Maybe he has gone back there.
191
00:11:22,114 --> 00:11:26,244
See, it all fits.
Celtic crosses, the Welsh coast,
192
00:11:26,285 --> 00:11:29,516
monks coming over from Ireland
in their little boats.
193
00:11:29,555 --> 00:11:31,250
Yeah.
194
00:11:31,290 --> 00:11:33,850
Maybe you should have
those few days away after all,
195
00:11:33,893 --> 00:11:36,862
somewhere quiet, peaceful, restful.
196
00:11:38,731 --> 00:11:41,791
If you think I'm going all the way
to Wales with you
197
00:11:41,834 --> 00:11:45,395
- on the basis of this evidence, forget it.
- All right, I'll go on my own.
198
00:11:45,438 --> 00:11:48,498
I'll just need expenses,
and of course there'll be a finder's fee.
199
00:11:50,276 --> 00:11:52,540
- When do we leave?
- Just get my toothbrush.
200
00:11:52,578 --> 00:11:55,672
Er, Lovejoy, are you forgetting something?
201
00:11:57,249 --> 00:12:00,912
Tink, these crosses are worth a lot of money,
and I'll be back before you know it.
202
00:12:00,953 --> 00:12:03,683
Oh, come on, trouble.
203
00:12:14,300 --> 00:12:16,097
I'm all yours.
204
00:12:20,172 --> 00:12:21,764
(Thunder)
205
00:12:22,575 --> 00:12:24,566
(Charlotte) I'll pull up ahead
so we can have a look at the map.
206
00:12:24,610 --> 00:12:27,101
(Lovejoy) There's no need,
I know exactly where we're going.
207
00:12:27,146 --> 00:12:29,376
- (Charlotte) Are you sure?
- Absolutely.
208
00:12:34,687 --> 00:12:36,780
- Evening.
- Charlie.
209
00:12:36,822 --> 00:12:40,690
I just thought I'd pop in,
see how Lovejoy's getting along with all this.
210
00:12:40,726 --> 00:12:43,957
Good Lord, I hope he knows
what he's doing here.
211
00:12:43,996 --> 00:12:45,793
Me too.
212
00:12:45,831 --> 00:12:48,026
- Well, where is he, then?
- (Tinker) Who?
213
00:12:48,067 --> 00:12:50,194
- Lovejoy.
- Lovejoy?
214
00:12:50,236 --> 00:12:52,864
- Yes. Where is he?
- Oh, he's gone.
215
00:12:52,905 --> 00:12:54,805
Gone? Where?
216
00:12:54,840 --> 00:12:56,535
Er...
217
00:12:56,575 --> 00:12:57,940
For materials.
218
00:12:57,977 --> 00:12:59,535
Oh.
219
00:12:59,578 --> 00:13:02,274
It's a bit late, Friday night,
to be doing all that, isn't it?
220
00:13:02,314 --> 00:13:03,906
Oh, he said that himself.
221
00:13:03,949 --> 00:13:06,747
He said, er, it'll probably take him a while.
222
00:13:07,453 --> 00:13:10,286
- Didn't he, Tink?
- Er, yeah, yes, that's right.
223
00:13:10,322 --> 00:13:13,416
Especially as he has to get
this thing finished by Monday.
224
00:13:13,459 --> 00:13:16,428
I'm glad to see he's taking it so seriously.
225
00:13:16,462 --> 00:13:18,794
Oh, he is. Very seriously.
226
00:13:18,831 --> 00:13:23,097
Yes, it's a good feeling to have Lovejoy
exactly where you want him for once.
227
00:13:25,738 --> 00:13:27,330
(Thunder)
228
00:13:29,341 --> 00:13:31,070
So, which way?
229
00:13:32,144 --> 00:13:33,611
Yeah.
230
00:13:33,646 --> 00:13:35,637
What does that mean?
231
00:13:35,681 --> 00:13:37,205
I'm thinking.
232
00:13:37,249 --> 00:13:41,481
I've got it worked out,
I know where we're going?
233
00:13:41,520 --> 00:13:44,318
Straight ahead. I think.
234
00:13:44,356 --> 00:13:47,655
You think? What do you mean, you think?
Do you know which road we're on?
235
00:13:47,693 --> 00:13:50,719
Well, I sort of got lost back there
with all those twists and turns.
236
00:13:50,763 --> 00:13:53,061
So how come you think it's straight ahead?
237
00:13:53,098 --> 00:13:55,999
- I've worked it out.
- What from? The stars or something?
238
00:13:56,035 --> 00:13:59,300
- No, not exactly the stars.
- Well, how?
239
00:13:59,338 --> 00:14:01,329
Eeny, meeny, miny, mo.
240
00:14:01,373 --> 00:14:05,036
Oh, you really know how to show a girl
a good time, don't you, Lovejoy?
241
00:14:05,077 --> 00:14:06,567
Straight ahead.
242
00:14:36,375 --> 00:14:38,900
Wait a minute. Wait for me.
243
00:14:40,546 --> 00:14:42,946
- Wait for me.
- Not frightened, are we?
244
00:14:42,982 --> 00:14:44,973
No, course not.
245
00:14:46,352 --> 00:14:48,343
- What was that?
- Don't know.
246
00:14:51,991 --> 00:14:53,481
Hello?
247
00:14:56,262 --> 00:14:58,753
What do you think you saw? A light?
248
00:14:58,797 --> 00:15:00,492
Mmm.
249
00:15:00,532 --> 00:15:01,863
Hello?
250
00:15:03,502 --> 00:15:05,197
- Anybody there?
- (Shrieks)
251
00:15:08,574 --> 00:15:12,066
Hi. You, er, frightened the lady.
252
00:15:12,111 --> 00:15:13,408
What are you doing here?
253
00:15:14,280 --> 00:15:16,475
We're looking for a village called Plenyfydd.
254
00:15:16,515 --> 00:15:19,040
- Er, "Pleny-veeth".
- Yeah, "Pleny-veeth".
255
00:15:19,084 --> 00:15:21,075
We seem to have lost our way.
256
00:15:21,120 --> 00:15:24,487
Follow the road down the hill.
You can't miss it.
257
00:15:25,658 --> 00:15:29,890
- Thank you very much.
- Er, if you don't mind me asking, but...
258
00:15:29,929 --> 00:15:31,396
what are you doing here?
259
00:15:31,430 --> 00:15:33,421
It's a druid ceremony.
260
00:15:34,266 --> 00:15:35,255
Private.
261
00:15:50,249 --> 00:15:52,979
That's the woman from the auction rooms.
262
00:15:53,018 --> 00:15:55,009
I think we'll keep an eye on them.
263
00:16:02,061 --> 00:16:04,188
(Charlotte) Not exactly thriving, is it?
264
00:16:04,229 --> 00:16:05,560
Nope.
265
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
Wonder why everything's closed down.
266
00:16:09,601 --> 00:16:11,592
(Waves crashing)
267
00:16:42,501 --> 00:16:44,093
- Yes?
- Oh, hello.
268
00:16:44,136 --> 00:16:46,195
We were wondering if you had any rooms.
269
00:16:46,238 --> 00:16:49,435
- We're closed.
- I know, but...
270
00:16:49,475 --> 00:16:51,340
there's nowhere else.
271
00:16:52,111 --> 00:16:54,102
All right. How many rooms?
272
00:16:54,146 --> 00:16:55,511
- (Lovejoy) One.
- Two.
273
00:16:55,547 --> 00:16:57,412
Any other offers?
274
00:16:57,449 --> 00:16:59,110
Two, please.
275
00:17:00,352 --> 00:17:01,944
All right.
276
00:17:09,862 --> 00:17:12,524
- Moving out?
- In a couple of days.
277
00:17:12,564 --> 00:17:15,089
Seems like a lot of people round here
are doing that.
278
00:17:15,134 --> 00:17:19,730
Well, the whole village has been bought up,
lock, stock and barrel,
279
00:17:19,772 --> 00:17:22,104
along with most of the land round here.
280
00:17:22,141 --> 00:17:24,803
- Who by?
- Don't know.
281
00:17:24,843 --> 00:17:27,869
We had 28 days' notice to leave in writing.
282
00:17:27,913 --> 00:17:29,904
Even people who've lived here all their lives.
283
00:17:29,948 --> 00:17:32,576
- Oh, that's criminal.
- Ah, might be criminal,
284
00:17:32,618 --> 00:17:34,813
but it's perfectly legal.
285
00:17:39,892 --> 00:17:42,122
- (Knock on door)
- It's open.
286
00:17:43,595 --> 00:17:45,586
Everything all right?
287
00:17:45,631 --> 00:17:48,498
Well, it's not exactly the lap of luxury.
288
00:17:48,534 --> 00:17:50,559
The bed's as hard as a rock.
289
00:17:50,602 --> 00:17:54,197
- Well, do you want to try mine?
- I'll stick to my own, thanks.
290
00:17:54,239 --> 00:17:57,436
- I meant swap.
- Oh.
291
00:17:57,476 --> 00:17:58,875
Sorry.
292
00:17:58,911 --> 00:18:00,902
(Waves crashing)
293
00:18:02,548 --> 00:18:05,676
You know, I don't understand this.
294
00:18:07,086 --> 00:18:08,417
What?
295
00:18:08,954 --> 00:18:12,617
Well, how someone could shut down
a whole village.
296
00:18:12,658 --> 00:18:13,989
Yeah.
297
00:18:15,928 --> 00:18:17,862
Pretty view, eh?
298
00:18:20,232 --> 00:18:23,167
I could imagine settling down
somewhere like this.
299
00:18:25,104 --> 00:18:28,130
Well, now, wouldn't have thought
it was your cup of tea.
300
00:18:29,374 --> 00:18:30,773
Why?
301
00:18:30,809 --> 00:18:33,744
Oh, you know, just after
all those years in New York.
302
00:18:33,779 --> 00:18:38,273
Oh, especially after all those years in New York.
303
00:18:40,819 --> 00:18:42,810
I stand corrected.
304
00:18:42,855 --> 00:18:44,322
It's OK.
305
00:18:46,925 --> 00:18:48,916
Just trying to figure you out.
306
00:18:50,395 --> 00:18:53,193
So Kate was telling me.
307
00:18:56,135 --> 00:18:58,126
What did she tell you?
308
00:18:58,170 --> 00:19:02,834
Well, she just mentioned in passing.
309
00:19:02,875 --> 00:19:04,638
What else did she...
310
00:19:04,676 --> 00:19:06,405
tell you?
311
00:19:07,980 --> 00:19:10,608
Well, that would be telling.
312
00:19:13,185 --> 00:19:16,882
Well, maybe this'd, erm...
313
00:19:18,590 --> 00:19:21,821
be a good time to tell me.
314
00:19:22,928 --> 00:19:24,395
Well...
315
00:19:25,831 --> 00:19:27,696
maybe it would.
316
00:19:32,471 --> 00:19:34,598
Anyone for cocoa?
317
00:19:34,640 --> 00:19:36,631
Oh, I'd close that window if I were you.
318
00:19:36,675 --> 00:19:39,508
You get a nasty chill from the sea air
in here later on.
319
00:19:39,545 --> 00:19:40,671
Right.
320
00:19:40,712 --> 00:19:44,546
Now, do you want yours in here
or in your own room?
321
00:19:45,617 --> 00:19:46,948
Hmm?
322
00:19:47,886 --> 00:19:49,410
Oh, er...
323
00:19:49,454 --> 00:19:54,084
Well, it's been a long day and we should
get an early start in the morning.
324
00:19:54,126 --> 00:19:56,287
Well, not that early.
325
00:19:56,328 --> 00:19:59,024
Well, I think I'll go to bed anyway.
326
00:20:01,900 --> 00:20:03,492
Right.
327
00:20:04,803 --> 00:20:05,929
OK.
328
00:20:05,971 --> 00:20:08,565
Thank you, Mrs. Thorn.
329
00:20:09,675 --> 00:20:12,007
Don't forget to shut that window, Charlotte.
330
00:20:27,993 --> 00:20:29,392
Cocoa.
331
00:20:44,943 --> 00:20:47,741
(Phone ringing)
332
00:20:47,779 --> 00:20:51,112
- Lovejoy Antiques.
- (Charlie) Ah, morning, it's me.
333
00:20:51,149 --> 00:20:53,379
I'm just on my way to a meeting,
334
00:20:53,418 --> 00:20:56,148
but I wanted to have a quick word with Lovejoy.
335
00:20:56,188 --> 00:20:59,624
Er, Lovejoy's, er, putting on
a piece of molding at the minute.
336
00:20:59,658 --> 00:21:02,320
No, no, hang on a second,
he's saying something.
337
00:21:02,361 --> 00:21:04,921
(Muffled mumbling)
338
00:21:04,963 --> 00:21:07,625
He says he'll be a couple of minutes,
and what do you want?
339
00:21:07,666 --> 00:21:09,361
Oh, this lady friend of mine,
340
00:21:09,401 --> 00:21:13,497
she's asked exactly what date
we thought the sideboard would be.
341
00:21:13,538 --> 00:21:18,339
Lovejoy, Charlie wants to know
what date we should put on it.
342
00:21:19,144 --> 00:21:20,475
(Muffled mumbling)
343
00:21:20,512 --> 00:21:23,845
- Did you hear that, Charlie?
- Not... Not very clearly, no.
344
00:21:23,882 --> 00:21:25,941
Well, Lovejoy says, what date would you like?
345
00:21:26,918 --> 00:21:28,442
I don't know, really.
346
00:21:28,487 --> 00:21:31,615
What about early Adam, roughly 1736?
347
00:21:31,657 --> 00:21:33,420
That's always the most valuable.
348
00:21:33,458 --> 00:21:35,585
Oh, well, we'll go with that, then.
349
00:21:35,627 --> 00:21:37,618
(Waves crashing, seagulls crying)
350
00:21:39,164 --> 00:21:41,155
So, Old Gwyn died a few weeks ago?
351
00:21:41,933 --> 00:21:43,525
That's right.
352
00:21:43,568 --> 00:21:46,298
And Bible Joe used to stay with him
from time to time?
353
00:21:46,338 --> 00:21:48,772
- Well, he was his nephew, wasn't he?
- Was he? I don't know.
354
00:21:48,807 --> 00:21:50,172
Mm.
355
00:21:51,677 --> 00:21:53,542
Oh, your bacon and eggs are on the stove.
356
00:21:53,578 --> 00:21:55,808
Just black coffee for me, thanks.
357
00:21:55,847 --> 00:21:57,109
Morning.
358
00:21:58,250 --> 00:22:00,844
Joe Davis was virtually brought up by Old Gwyn.
359
00:22:00,886 --> 00:22:03,753
And you saw Bible Joe a few days ago, yeah?
360
00:22:03,789 --> 00:22:06,815
He turned up, saying Old Gwyn
had been murdered,
361
00:22:06,858 --> 00:22:09,725
somebody had killed him
and he was going to find out who.
362
00:22:09,761 --> 00:22:10,989
Is that likely?
363
00:22:11,029 --> 00:22:12,326
No.
364
00:22:13,098 --> 00:22:16,261
I mean, it was odd Old Gwyn was there at night,
365
00:22:16,301 --> 00:22:18,496
but the police and everybody else
thought it was an accident,
366
00:22:18,537 --> 00:22:20,528
didn't seem to be any doubt about it.
367
00:22:21,406 --> 00:22:23,431
So why didn't Joe think it was an accident?
368
00:22:23,475 --> 00:22:24,942
No idea.
369
00:22:24,976 --> 00:22:28,434
Mind you, he wasn't very rational about it.
It was like he'd gone crazy.
370
00:22:29,648 --> 00:22:31,707
Oh, that's just what I wanted to hear.
371
00:22:39,291 --> 00:22:41,088
Where did Old Gwyn live?
372
00:22:41,126 --> 00:22:43,390
Mm, last house up the hill, Chapel Cottage.
373
00:22:46,164 --> 00:22:48,564
(Thud, bird fluttering)
374
00:23:03,281 --> 00:23:05,272
I'll just check upstairs.
375
00:23:21,900 --> 00:23:23,492
Shh!
376
00:23:24,770 --> 00:23:26,567
(Whispering) I'm sorry, Lovejoy.
377
00:23:26,605 --> 00:23:28,334
Who's that downstairs?
378
00:23:28,373 --> 00:23:31,240
She owns the place
where you stole the cross from.
379
00:23:31,276 --> 00:23:33,403
I need time to find out what's going on here.
380
00:23:33,445 --> 00:23:36,972
You come back on your own.
I'll talk to you or I'll talk to no one.
381
00:23:39,584 --> 00:23:41,518
Just one thing.
382
00:23:41,553 --> 00:23:43,748
Do you know where the other crosses are?
383
00:23:44,423 --> 00:23:45,822
Maybe.
384
00:23:57,335 --> 00:23:59,565
How much do you think they know?
385
00:24:00,906 --> 00:24:02,897
Too much, by the looks of it.
386
00:24:02,941 --> 00:24:06,741
Stuart, get on the phone. Try a couple
of the dealers near where she works.
387
00:24:06,778 --> 00:24:09,008
Find out about her friends and family.
388
00:24:09,047 --> 00:24:11,447
Graham, you ought to check that house again.
389
00:24:17,856 --> 00:24:21,383
I mean, if we can't find this Bible Joe
then we can't do a thing.
390
00:24:21,426 --> 00:24:24,452
Well, actually, we have found him,
back there in the cottage.
391
00:24:24,496 --> 00:24:26,259
Funny, I didn't notice him.
392
00:24:26,298 --> 00:24:28,528
He was upstairs, it's just that he didn't
want to speak in front of you
393
00:24:28,567 --> 00:24:31,127
- because he doesn't know who you are.
- This is another of your stories, isn't it?
394
00:24:31,169 --> 00:24:32,898
No, it's not!
395
00:24:32,938 --> 00:24:34,769
Look, I said I'd go back alone.
396
00:24:34,806 --> 00:24:38,867
I want you to wait on the beach for me
and I'll go back and find out what he has to say.
397
00:24:39,544 --> 00:24:42,513
Well, don't be long. If you're lying...
398
00:24:44,649 --> 00:24:46,116
(Sighs)
399
00:25:11,343 --> 00:25:12,833
Joe?
400
00:25:15,280 --> 00:25:16,645
Joe?
401
00:25:21,086 --> 00:25:23,953
- That's it!
- Oh, but, Charlotte, give me a break.
402
00:25:23,989 --> 00:25:27,220
No more! I can't see the point in
hanging around here and getting nowhere.
403
00:25:27,259 --> 00:25:29,625
- He was there!
- Yeah, yeah, sure he was,
404
00:25:29,661 --> 00:25:32,391
- and then he disappeared into thin air.
- Well, yes, he did, but...
405
00:25:32,430 --> 00:25:34,523
Look, I said that is it!
406
00:25:34,566 --> 00:25:36,557
I'm going back to the hotel.
407
00:25:36,601 --> 00:25:39,570
If you don't come up with something soon,
we're going home.
408
00:25:39,604 --> 00:25:42,630
Or at least I'm going home. You can stay!
409
00:25:43,975 --> 00:25:45,966
As long as you like!
410
00:25:52,684 --> 00:25:54,345
Interesting.
411
00:25:57,822 --> 00:25:59,847
Ah. Is there any hot water yet?
412
00:25:59,891 --> 00:26:01,916
Oh, sorry, love. Maybe later.
413
00:26:01,960 --> 00:26:05,088
Hmm. May I use the telephone, please?
414
00:26:05,130 --> 00:26:08,896
Sorry, we had it cut off.
We didn't think anybody'd be needing it.
415
00:26:08,934 --> 00:26:11,368
You could always use the one in the village.
416
00:26:36,528 --> 00:26:38,792
- Morning.
- Morning.
417
00:26:38,830 --> 00:26:40,821
What can we do for you?
418
00:26:40,865 --> 00:26:43,163
Er, may I look at your Bible?
419
00:26:43,201 --> 00:26:46,659
We haven't got much left,
but we've still got the Good Book.
420
00:26:52,110 --> 00:26:53,702
Thank you.
421
00:26:55,080 --> 00:26:57,310
Matthew 18:20.
422
00:26:59,584 --> 00:27:02,178
- (Car approaching)
- It's Gimbert.
423
00:27:06,691 --> 00:27:08,090
(Car door shuts)
424
00:27:08,994 --> 00:27:12,395
Oh, Charlie, you've just missed him again.
425
00:27:12,430 --> 00:27:15,866
- Oh, where is he this time?
- Well, he's been working so very, very hard
426
00:27:15,900 --> 00:27:18,061
he's popped down to the pub
for a spot of lunch.
427
00:27:18,103 --> 00:27:20,571
Oh, I'll catch up with him there, then.
428
00:27:21,439 --> 00:27:24,237
Ah, seems to be coming along.
429
00:27:24,275 --> 00:27:25,708
Good.
430
00:27:25,744 --> 00:27:28,838
- Bye, Charlie.
- Bye.
431
00:27:28,880 --> 00:27:31,678
Well? What do we do now?
432
00:27:36,655 --> 00:27:40,648
Just head straight across the fields
and you're bound to be there before him.
433
00:27:40,692 --> 00:27:44,184
Oh. Why don't we just phone them up?
434
00:27:44,229 --> 00:27:47,665
Unfortunately the other night I had
a little altercation with the management
435
00:27:47,699 --> 00:27:51,100
and I am temporarily persona non grata.
436
00:27:51,136 --> 00:27:53,730
Hmm. Now, what am I supposed to do?
437
00:27:53,772 --> 00:27:55,535
Just be yourself.
438
00:27:55,573 --> 00:27:56,938
(Bell rings)
439
00:28:01,880 --> 00:28:05,873
"For where two or three
are gathered together in my name
440
00:28:05,917 --> 00:28:08,442
"there am I in the midst of them."
441
00:28:09,387 --> 00:28:12,117
- Have you any idea what that means?
- Sorry?
442
00:28:12,691 --> 00:28:14,215
Nothing.
443
00:28:27,205 --> 00:28:29,969
Hello? Hello?
444
00:28:30,008 --> 00:28:31,839
Kate? (Tuts)
445
00:28:45,223 --> 00:28:46,781
(Crash)
446
00:29:05,810 --> 00:29:09,541
- (Charlotte) Here's my name and address.
- Don't worry, I shall pay for this in full.
447
00:29:10,248 --> 00:29:13,046
- Oh, that's a coincidence.
- What is?
448
00:29:13,084 --> 00:29:16,918
You wouldn't be related to Sam Cavendish
who's got the salerooms in Suffolk?
449
00:29:16,955 --> 00:29:18,820
Sam's my father.
450
00:29:18,857 --> 00:29:21,291
But I run the salerooms now.
Do you know Sam?
451
00:29:21,326 --> 00:29:23,419
Yeah, I do actually.
452
00:29:26,798 --> 00:29:28,925
Morning, Charlie. What'll it be.
453
00:29:28,967 --> 00:29:31,765
Oh, nothing for me, thanks.
I'm looking for Lovejoy.
454
00:29:31,803 --> 00:29:33,327
Lovejoy?
455
00:29:33,371 --> 00:29:35,669
Well, he was supposed to be here.
456
00:29:35,707 --> 00:29:38,972
You just missed him, Charlie.
He left a couple of seconds ago.
457
00:29:41,412 --> 00:29:44,347
- Sure you won't have a drink?
- No, thanks.
458
00:29:48,419 --> 00:29:50,216
Thanks, Jack.
459
00:29:52,524 --> 00:29:53,718
- Charlotte.
- Ah, Lovejoy,
460
00:29:53,758 --> 00:29:55,589
I was just leaving a message for you.
461
00:29:55,627 --> 00:29:59,028
This is Jacob Armstrong.
Jacob, this is Lovejoy.
462
00:29:59,063 --> 00:30:00,530
- Hello.
- Hello.
463
00:30:00,565 --> 00:30:02,726
- Jacob knows my father.
- Really?
464
00:30:02,767 --> 00:30:05,099
Yeah. I used to deal privately with Sam.
465
00:30:05,136 --> 00:30:07,570
- Coincidence, eh?
- Jacob's an historian.
466
00:30:07,605 --> 00:30:09,402
- Oh.
- Working with some colleagues
467
00:30:09,440 --> 00:30:11,032
about a mile out of the village.
468
00:30:11,075 --> 00:30:13,669
- Have you found Bible Joe yet?
- No, I haven't.
469
00:30:13,711 --> 00:30:15,042
(Charlotte) Hmm.
470
00:30:15,079 --> 00:30:17,673
Er, Jacob, will you excuse us a moment, please?
471
00:30:17,715 --> 00:30:19,046
Sure.
472
00:30:21,352 --> 00:30:23,183
I've been reading about this place,
473
00:30:23,221 --> 00:30:25,917
and according to local legend
474
00:30:25,957 --> 00:30:30,121
there's a Celtic chapel in one of the sea caves
around here, right?
475
00:30:30,161 --> 00:30:33,597
And it was written about
in the chronicles of William of Malmesbury
476
00:30:33,631 --> 00:30:36,464
- which, as you know, were written in...
- Circa 1125.
477
00:30:36,501 --> 00:30:40,028
Yeah, exactly. But no one's
ever been able to find it since.
478
00:30:40,071 --> 00:30:43,871
I think that's where the cross came from
and where the other ones probably are.
479
00:30:43,908 --> 00:30:45,432
Er, technically speaking,
480
00:30:45,476 --> 00:30:47,842
that's what you might describe as a wild guess.
481
00:30:47,879 --> 00:30:50,347
- Mm-hm.
- And have we had any more sightings
482
00:30:50,381 --> 00:30:53,578
- of your strange friend?
- I just said. No.
483
00:30:53,618 --> 00:30:56,018
- Well, if you'll excuse me.
- Where are you going?
484
00:30:56,054 --> 00:30:58,386
- I'm going to Jacob's place.
- Jacob's place? What...
485
00:30:58,423 --> 00:31:00,983
He said I could use the phone.
And have a bath.
486
00:31:01,025 --> 00:31:03,721
- You don't know him, Charlotte.
- He's a friend of Dad's.
487
00:31:03,761 --> 00:31:06,889
- Oh, Charlotte, please.
- Oh, Lovejoy, please, relax.
488
00:31:06,931 --> 00:31:10,765
I'm perfectly capable of taking care of myself.
See you later.
489
00:31:17,742 --> 00:31:19,733
Not your weekend, is it, good boy?
490
00:31:19,777 --> 00:31:21,574
No, Mrs. Thorn.
491
00:31:22,146 --> 00:31:25,081
What do you know of the druids
that go up to the standing stones?
492
00:31:25,116 --> 00:31:27,550
They used to go there on and off
when I was a girl.
493
00:31:27,585 --> 00:31:30,713
- Well, they're back.
- I don't think they're the same ones.
494
00:31:30,755 --> 00:31:33,952
But I'm told people have been seeing things,
lights and so forth,
495
00:31:33,992 --> 00:31:35,983
up at Gwyn's old chapel.
496
00:31:36,561 --> 00:31:38,961
I don't know what it's coming to round here.
497
00:31:38,997 --> 00:31:43,195
Where two or three are gathered together
in my name, there am I.
498
00:31:43,768 --> 00:31:45,759
Thank you, Mrs. Thorn.
499
00:32:19,637 --> 00:32:20,968
Joe?
500
00:32:33,084 --> 00:32:34,415
Joe?
501
00:32:38,723 --> 00:32:40,554
What happened to you?
502
00:32:40,591 --> 00:32:42,582
It wasn't safe to stay there.
503
00:32:43,861 --> 00:32:45,852
Why did you steal the cross?
504
00:32:49,968 --> 00:32:51,959
Old Gwyn was my uncle.
505
00:32:53,204 --> 00:32:56,571
When I was a lad,
I lived with him here for years.
506
00:32:57,241 --> 00:32:59,971
He told me that cross had come
from a monks' chapel,
507
00:33:00,011 --> 00:33:02,673
hidden in a cave in the cliffs around here.
508
00:33:02,714 --> 00:33:05,274
He said he was the only one to know about it.
509
00:33:06,417 --> 00:33:09,443
He also said the chapel was still there
510
00:33:09,487 --> 00:33:11,648
and there were other crosses too.
511
00:33:14,826 --> 00:33:20,093
You told Mrs. Thorn you thought
he'd been killed because of that cross.
512
00:33:20,932 --> 00:33:24,595
I think other people were looking for that cave
and Old Gwyn was onto them.
513
00:33:24,635 --> 00:33:27,729
He'd never have fallen up there, Lovejoy,
not even at night-time.
514
00:33:27,772 --> 00:33:29,603
He knew those cliffs too well.
515
00:33:31,275 --> 00:33:32,867
Well, who?
516
00:33:33,711 --> 00:33:36,737
I'm pretty sure it's those people
up at the big house, those academics,
517
00:33:36,781 --> 00:33:38,772
whatever they call themselves.
518
00:33:45,790 --> 00:33:48,816
I thought it was some kind of university project.
519
00:33:48,860 --> 00:33:51,590
No, we're putting together
a detailed historical report
520
00:33:51,629 --> 00:33:54,029
on the house and the area for the new owners.
521
00:33:54,699 --> 00:33:57,896
They like to feel they're buying
a little bit of history too.
522
00:33:57,935 --> 00:34:00,563
It's strange that you don't know
who these people are.
523
00:34:00,605 --> 00:34:04,666
Yeah, people with this kind of cash
often like to keep themselves to themselves.
524
00:34:04,709 --> 00:34:08,645
Makes a change from academic work
and it's, er, a lot more rewarding.
525
00:34:08,679 --> 00:34:11,113
- Sounds interesting.
- Yeah, it is.
526
00:34:11,149 --> 00:34:14,141
Anyway, must get on.
Look, I'll show you to your room.
527
00:34:14,185 --> 00:34:16,278
There's a bath and a phone, so, er...
528
00:34:16,320 --> 00:34:18,311
make yourself comfortable.
529
00:34:21,092 --> 00:34:23,583
It's just at the top of the stairs on the left.
530
00:34:23,628 --> 00:34:25,118
Thank you.
531
00:34:34,672 --> 00:34:36,230
Why's she here?
532
00:34:36,274 --> 00:34:39,300
It's better to have her here
than snooping around the village.
533
00:34:39,343 --> 00:34:43,473
We've only Lovejoy to deal with now.
How are the other operations progressing?
534
00:34:43,514 --> 00:34:46,244
Fine. I've located the sunken wreck.
535
00:35:00,064 --> 00:35:03,295
I've got it down to a half square mile
off the east coast of Bermuda.
536
00:35:04,302 --> 00:35:06,463
Another day and I'll have it...
537
00:35:06,504 --> 00:35:08,495
to the nearest hundred yards or so.
538
00:35:08,539 --> 00:35:12,600
Good. That'll make a nice change of scenery
once we've finished here,
539
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
which should be very soon.
540
00:35:16,347 --> 00:35:18,611
Did Gwyn ever tell you where the cave was?
541
00:35:20,184 --> 00:35:21,173
No.
542
00:35:22,687 --> 00:35:24,985
But he said I'd be able to find it...
543
00:35:26,657 --> 00:35:28,648
if ever I needed to.
544
00:35:31,529 --> 00:35:33,156
What's that?
545
00:35:34,832 --> 00:35:36,732
(Joe) Greek.
546
00:35:36,767 --> 00:35:39,497
The original language of the New Testament.
547
00:35:40,805 --> 00:35:42,898
My uncle was a bit of a scholar.
548
00:35:45,576 --> 00:35:47,305
Do you, er?
549
00:35:47,345 --> 00:35:49,074
Er, no.
550
00:35:50,781 --> 00:35:52,646
- Do you?
- No.
551
00:35:55,820 --> 00:35:58,118
But I know a girl who can.
552
00:35:58,623 --> 00:36:00,488
It's a wonderful house, Kate.
553
00:36:00,525 --> 00:36:02,925
Plenty of hot water.
554
00:36:02,960 --> 00:36:04,928
Jacob's charming.
555
00:36:04,962 --> 00:36:06,054
Lovejoy?
556
00:36:06,097 --> 00:36:09,396
(Charlotte) 0h, he's off somewhere
looking for Bible Joe.
557
00:36:09,433 --> 00:36:11,424
Haven't had much luck really.
558
00:36:11,469 --> 00:36:13,460
We've got to deal with this. Now.
559
00:36:34,926 --> 00:36:36,621
Stay here.
560
00:37:00,585 --> 00:37:02,177
- Oh!
- Shush!
561
00:37:02,220 --> 00:37:03,812
- What are you?!
- Shush!
562
00:37:03,854 --> 00:37:05,845
- What are?!
- Shut up!
563
00:37:06,657 --> 00:37:09,626
I don't want your new friends
to know I'm here, OK?
564
00:37:09,660 --> 00:37:13,756
I want you to translate something for me.
I think it tells us where the other crosses are.
565
00:37:16,033 --> 00:37:18,297
- It's in Greek.
- I know.
566
00:37:20,738 --> 00:37:23,070
- (Lock clicks)
- Can you?
567
00:37:24,909 --> 00:37:27,104
It's been a long time.
568
00:37:28,012 --> 00:37:29,741
Evening, Tinker.
569
00:37:29,780 --> 00:37:31,270
Lovejoy.
570
00:37:32,149 --> 00:37:36,313
- What's he doing?
- He's welding the lining of a cooling drawer!
571
00:37:36,354 --> 00:37:40,654
Unfortunately he can't stop,
it's a continuous weld, about 20 minutes.
572
00:37:40,691 --> 00:37:43,319
Oh, but I need him to sign this, I need it today.
573
00:37:43,361 --> 00:37:45,454
- What is it?
- A tenancy agreement.
574
00:37:45,496 --> 00:37:48,226
- I'll sign it.
- No, I want him to sign it.
575
00:37:48,966 --> 00:37:51,867
Lovejoy! Will you sign this?
576
00:37:51,902 --> 00:37:53,893
It's a tenancy agreement.
577
00:37:59,977 --> 00:38:03,572
- There we are. Signed, sealed and delivered.
- Thank you.
578
00:38:03,614 --> 00:38:04,911
What?
579
00:38:04,949 --> 00:38:07,816
Take your gloves off next time, Lovejoy.
580
00:38:07,852 --> 00:38:09,843
Ah, well, keep up the good work.
581
00:38:15,159 --> 00:38:16,751
(Both laugh)
582
00:38:16,794 --> 00:38:21,629
Between the standing stones
and the raging sea...
583
00:38:23,200 --> 00:38:25,191
an entrance you will find.
584
00:38:27,371 --> 00:38:29,362
Follow the tunnel
585
00:38:29,407 --> 00:38:32,069
- into a wondrous cavern.
- (Knock on door)
586
00:38:38,282 --> 00:38:39,579
(Knock on door)
587
00:38:39,617 --> 00:38:41,517
- (Jacob) Charlotte?
- Yes?
588
00:38:41,552 --> 00:38:43,952
Everything all right?
589
00:38:43,988 --> 00:38:45,751
Everything's fine, thanks.
590
00:38:45,790 --> 00:38:48,315
- (Jacob) Good.
- Thank you.
591
00:38:50,494 --> 00:38:52,485
Where are you going?
592
00:38:53,798 --> 00:38:57,359
Have your bath. I'll be back for you later.
593
00:38:57,401 --> 00:38:59,631
- Lovejoy.
- Hmm?
594
00:38:59,670 --> 00:39:00,898
Be careful.
595
00:39:09,347 --> 00:39:10,837
Get down, Joe.
596
00:39:13,784 --> 00:39:15,752
What's happened to Lovejoy? Where is he?
597
00:39:15,786 --> 00:39:20,018
He was last seen near the chapel.
I think he'd made contact with Bible Joe.
598
00:39:20,057 --> 00:39:24,585
(Jacob) I don't like this at all. He's becoming
as much of a nuisance as Bible Joe.
599
00:39:25,563 --> 00:39:29,158
- We may have to cut our losses and get out.
- (Stuart) Without the last cross?
600
00:39:29,200 --> 00:39:31,828
(Jacob) I don't think we can risk
staying here any longer.
601
00:39:31,869 --> 00:39:35,566
Let's make plans to move out. We'll catch up
with Bible Joe and Lovejoy later on.
602
00:39:35,606 --> 00:39:37,733
Especially Lovejoy.
603
00:40:14,478 --> 00:40:17,208
Do you think they know where the crosses are?
604
00:40:17,248 --> 00:40:19,307
Yeah, looks like it.
605
00:40:19,350 --> 00:40:21,341
Shall we try to get closer?
606
00:40:33,597 --> 00:40:35,827
So shall I be saved from mine enemies!
607
00:40:39,136 --> 00:40:40,626
Psalm 18.
608
00:41:45,002 --> 00:41:47,971
Lovejoy! Lovejoy!
609
00:41:48,005 --> 00:41:49,302
Lovejoy!
610
00:41:50,274 --> 00:41:52,902
(Lovejoy) Put your hood up and shut up!
611
00:42:18,369 --> 00:42:20,360
(Water dripping)
612
00:43:39,850 --> 00:43:42,546
We've got to save all this, Lovejoy.
613
00:43:42,586 --> 00:43:44,349
I know, Joe.
614
00:43:47,925 --> 00:43:49,256
Joe.
615
00:44:06,043 --> 00:44:08,011
The full set.
616
00:44:08,045 --> 00:44:10,240
I'd almost given up hope.
617
00:44:10,280 --> 00:44:12,441
Charlotte knows everything.
618
00:44:12,483 --> 00:44:14,542
If we're not back soon she'll call the police.
619
00:44:14,585 --> 00:44:16,576
Oh, we'll be long gone by then.
620
00:44:17,688 --> 00:44:20,816
Unfortunately, so will you.
621
00:44:20,858 --> 00:44:22,849
(Joe) How did you find this place?
622
00:44:22,893 --> 00:44:26,351
We're historians.
Very good ones, as it happens.
623
00:44:26,397 --> 00:44:28,262
Treasure hunters, more like.
624
00:44:28,298 --> 00:44:31,426
Yeah, some people would describe us as that.
625
00:44:31,468 --> 00:44:34,699
We go back through the records,
trawling through the primary sources.
626
00:44:34,738 --> 00:44:36,865
It's amazing what you can find.
627
00:44:36,907 --> 00:44:40,502
- Ships that were sunk centuries ago.
- Yeah.
628
00:44:40,544 --> 00:44:44,571
With cargos of gold, jewels, whatever.
629
00:44:44,615 --> 00:44:46,981
All you need to do is look up
the correct naval records
630
00:44:47,017 --> 00:44:50,009
and you've got the exact coordinates
of where the ship went down.
631
00:44:50,054 --> 00:44:52,420
And you just turn up and take what you find.
632
00:44:52,456 --> 00:44:53,514
Yeah.
633
00:44:53,557 --> 00:44:55,149
It's easy.
634
00:44:55,693 --> 00:44:58,457
And then, of course, there are places like this.
635
00:44:58,495 --> 00:45:00,486
Not quite so easy
636
00:45:00,531 --> 00:45:03,398
- but still possible.
- Did you find a map?
637
00:45:03,434 --> 00:45:04,958
No.
638
00:45:05,002 --> 00:45:08,028
We found enough references to give us
a good idea of where we should be looking,
639
00:45:08,072 --> 00:45:10,802
and then we looked.
It was a shame about the old man.
640
00:45:10,841 --> 00:45:12,866
He knew what we were up to.
641
00:45:12,910 --> 00:45:16,311
We had to stop all of this for a while
after his... accident.
642
00:45:16,346 --> 00:45:19,110
And you bought the village. Why?
643
00:45:19,149 --> 00:45:22,983
We thought at one point we might have to
blast the cliffs to find the cave.
644
00:45:23,020 --> 00:45:26,854
We didn't want anyone around
whilst we were doing it, so we bought it.
645
00:45:26,890 --> 00:45:28,482
(Beeping)
646
00:45:29,460 --> 00:45:31,121
We can always sell it on again.
647
00:45:32,029 --> 00:45:34,020
You've got two minutes.
648
00:45:36,433 --> 00:45:37,832
Quick!
649
00:45:42,506 --> 00:45:44,406
(Lovejoy) Hurry up, let's go.
650
00:45:45,342 --> 00:45:47,435
This place goes up in about one minute!
651
00:45:47,478 --> 00:45:49,946
We can't let this place go up, Lovejoy, we can't!
652
00:45:49,980 --> 00:45:52,540
- No time, Joe!
- Please, Lovejoy!
653
00:45:58,822 --> 00:46:01,416
Trust in the Lord!
654
00:46:46,937 --> 00:46:48,063
What was that for?
655
00:46:48,105 --> 00:46:51,233
I don't think we're going to
have to leave after all, none of us.
656
00:46:51,275 --> 00:46:53,743
That's great, but I thought you said
you couldn't make a living here.
657
00:46:53,777 --> 00:46:55,506
Well, we couldn't before,
658
00:46:55,546 --> 00:46:58,413
but now we've got an ancient Celtic chapel
just outside the village.
659
00:46:58,448 --> 00:47:00,439
With possible Arthurian connections.
660
00:47:00,484 --> 00:47:04,284
I think things are going to be a lot busier
when this gets in the news.
661
00:47:06,623 --> 00:47:08,614
Quite the hero, hm?
662
00:47:08,659 --> 00:47:11,628
I'm sorry about the crosses, Lovejoy.
663
00:47:11,662 --> 00:47:14,222
The police say they'll be regarded
as treasure trove,
664
00:47:14,264 --> 00:47:17,131
so they'll probably end up
in somewhere like the British Museum.
665
00:47:17,167 --> 00:47:19,533
- Well, as they should.
- Though it would have been nice
666
00:47:19,570 --> 00:47:22,266
if Cavendish's had been a bit more involved.
667
00:47:22,306 --> 00:47:24,206
There will be a reward,
668
00:47:24,241 --> 00:47:27,472
but I think I'll put it towards
getting the village back on its feet.
669
00:47:27,511 --> 00:47:31,504
- What, all of it?
- Yeah, er, I thought you wouldn't mind.
670
00:47:31,548 --> 00:47:34,745
He doesn't. Not in the least. Do you?
671
00:47:34,785 --> 00:47:36,150
No, I don't, no.
672
00:47:36,186 --> 00:47:39,747
I think maybe I'll open up Gwyn's chapel again.
673
00:47:39,790 --> 00:47:42,122
After all these years,
674
00:47:42,159 --> 00:47:44,150
be nice to have a church of my own.
675
00:47:44,962 --> 00:47:46,759
See you there.
676
00:48:01,612 --> 00:48:04,775
- I suppose I owe you an apology.
- Why?
677
00:48:05,782 --> 00:48:08,114
Well, for doubting you about Bible Joe.
678
00:48:08,151 --> 00:48:13,145
Oh, forget about that. I'm just sorry
about this weekend in some ways.
679
00:48:13,190 --> 00:48:14,919
What do you mean?
680
00:48:14,958 --> 00:48:17,552
Well, it didn't turn out to be
exactly what you needed, did it?
681
00:48:17,594 --> 00:48:20,586
Not a lot of peace, rest, quiet.
682
00:48:21,331 --> 00:48:23,492
The hot water's back on!
683
00:48:26,036 --> 00:48:28,027
We could stay another night.
684
00:48:30,774 --> 00:48:32,639
The sideboard.
685
00:48:33,377 --> 00:48:34,901
Gimbert.
686
00:48:38,749 --> 00:48:40,546
Shall I drive?
687
00:48:43,020 --> 00:48:44,681
(Dialing)
688
00:48:47,424 --> 00:48:49,654
Ah, Tinker, it's me.
689
00:48:49,693 --> 00:48:52,161
(Chuckles) Charlie.
690
00:48:52,195 --> 00:48:55,392
I just wondered
how that sideboard was coming along.
691
00:48:55,432 --> 00:48:57,195
Ooh, fine, fine, fine.
692
00:48:57,234 --> 00:48:59,828
And Lovejoy's there, is he? Working hard?
693
00:48:59,870 --> 00:49:03,670
Ah-ha, we're here... polishing away.
694
00:49:03,707 --> 00:49:07,404
Mmm. Still too busy to come to the phone,
though, I imagine.
695
00:49:07,444 --> 00:49:09,935
Ah, well, you know
what it's like, Charlie. Polishing.
696
00:49:09,980 --> 00:49:11,572
Yes.
697
00:49:11,615 --> 00:49:14,175
Polishing. Well, tell me about that, Tinker.
698
00:49:14,217 --> 00:49:17,550
Oh, yeah, yes, yes, he's working very, very hard.
699
00:49:17,587 --> 00:49:21,455
We're all working very hard. Polishing away.
(Chuckles)
700
00:49:21,491 --> 00:49:23,789
So, he's hard at it, is he, Tink?
701
00:49:23,827 --> 00:49:25,988
Oh, yes, he's very...
702
00:49:26,029 --> 00:49:29,863
(Chuckles) No, we're... we're all hard at it.
Polishing.
703
00:49:29,900 --> 00:49:31,959
- He isn't here, is he?
- Er...
704
00:49:32,002 --> 00:49:35,130
- He hasn't been here at all, has he?
- (Chuckles)
705
00:49:35,172 --> 00:49:36,969
Well, has he?
706
00:49:37,007 --> 00:49:39,407
Hmm? Very nice!
707
00:49:39,443 --> 00:49:41,638
Well, he thinks he can fool me, does he?
708
00:49:41,678 --> 00:49:45,375
Well, a little bird has told me
he hasn't been here all weekend,
709
00:49:45,415 --> 00:49:48,646
off with the beautiful Charlotte is what I hear.
710
00:49:48,685 --> 00:49:50,209
Really, Charlie?
711
00:49:50,253 --> 00:49:53,347
- Oh, good morning, Charlotte.
- Morning. Lovejoy around?
712
00:49:53,390 --> 00:49:55,517
I thought you were away with him
for the weekend.
713
00:49:55,559 --> 00:49:57,993
Oh, Charlie, please!
714
00:49:58,028 --> 00:50:00,428
Not really my type, is he?
715
00:50:01,431 --> 00:50:04,059
Well, I must confess, that's what I thought.
716
00:50:05,268 --> 00:50:08,499
Apparently he wanted some help
with an Adam sideboard.
717
00:50:08,538 --> 00:50:10,199
(Stifled giggles)
718
00:50:10,240 --> 00:50:12,231
This is a trick, isn't it?
719
00:50:12,275 --> 00:50:16,336
You're all in on this, aren't you?
Covering up for Lovejoy!
720
00:50:16,380 --> 00:50:19,838
Well, if you think I'm going to swallow that,
you've got another think coming!
721
00:50:19,883 --> 00:50:24,343
Charlie! I thought I heard your voice.
722
00:50:24,388 --> 00:50:26,822
How about a cup of tea?
723
00:50:26,857 --> 00:50:29,883
Didn't that sideboard come up a treat, hey?
724
00:50:31,728 --> 00:50:33,059
What?
55853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.