All language subtitles for 507 Stones of Destiny - Lovejoy.dvdrip.ntsc.29.970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,410 --> 00:01:18,934 (Crunch) 2 00:01:20,713 --> 00:01:22,305 (Screams) 3 00:01:29,989 --> 00:01:31,513 (Seagull crying) 4 00:01:31,558 --> 00:01:35,426 "Vengeance is mine, I will repay," saith the Lord. 5 00:01:46,673 --> 00:01:49,540 - (Car approaching) - Put the chairs along the hallway. 6 00:01:52,812 --> 00:01:53,801 Morning! 7 00:01:54,747 --> 00:01:56,874 Can't you read, Lovejoy? 8 00:01:56,916 --> 00:02:01,012 You know, that's what I like about coming here, Tink. You get such a warm welcome. 9 00:02:01,054 --> 00:02:02,851 I'm very busy. Now, what can I do for you? 10 00:02:02,889 --> 00:02:06,620 And please don't answer that question how I think you're going to answer it. 11 00:02:06,659 --> 00:02:08,217 Didn't say a word, did I? 12 00:02:08,261 --> 00:02:11,253 We're just here to pick up something for Charlie Gimbert, a sideboard. 13 00:02:12,665 --> 00:02:14,189 Put this by the window, Miss Cavendish? 14 00:02:14,234 --> 00:02:18,102 No! Put it in the back where the light's not so good. 15 00:02:18,138 --> 00:02:19,867 Sideboard's in there. 16 00:02:19,906 --> 00:02:21,897 - Check it out, will you, Tink? - Sure. 17 00:02:24,477 --> 00:02:26,604 I told you to move this up front. 18 00:02:26,646 --> 00:02:28,204 - Sorry, Miss Cavendish. - Thank you. 19 00:02:28,248 --> 00:02:30,478 - You need to relax. - Is that a fact? 20 00:02:30,517 --> 00:02:32,508 - You're working too hard. - Really? 21 00:02:32,552 --> 00:02:36,181 Mm. I was just thinking that what you need is a break. 22 00:02:36,222 --> 00:02:38,213 You know, a few days away. 23 00:02:38,258 --> 00:02:40,249 (Clears throat) Somewhere quiet. 24 00:02:41,327 --> 00:02:43,454 With the right someone? 25 00:02:43,496 --> 00:02:45,691 Took the words right out of my mouth. 26 00:02:47,167 --> 00:02:49,362 Yes, you know, you could be right. 27 00:02:51,337 --> 00:02:55,330 And when the right someone turns up, 28 00:02:55,375 --> 00:02:57,036 I'll consider it. 29 00:02:57,076 --> 00:03:00,842 I don't think you're being reasonable about this, Charlotte. It... 30 00:03:02,315 --> 00:03:04,044 What's that? 31 00:03:04,551 --> 00:03:07,714 Isn't that a 19th-century Celtic cross? 32 00:03:07,754 --> 00:03:10,154 No. No, it's earlier. 33 00:03:11,191 --> 00:03:13,250 The real thing. 34 00:03:13,293 --> 00:03:15,284 - I'm not sure. - I am. 35 00:03:16,229 --> 00:03:18,789 I've got some people coming down from London on Monday to examine it. 36 00:03:18,831 --> 00:03:20,822 Why didn't you ask me? 37 00:03:21,834 --> 00:03:24,132 (Sighs) Where's it come from? 38 00:03:24,170 --> 00:03:27,503 I had a couple of Welsh dressers in last week. 39 00:03:27,540 --> 00:03:29,701 I was checking one of them over for any signs of improvement, 40 00:03:29,742 --> 00:03:32,609 - I found it hidden behind a drawer. - Who does it belong to? 41 00:03:32,645 --> 00:03:35,808 Well, the dresser came from a house clearance in Wales. 42 00:03:35,848 --> 00:03:37,509 It's been around the trade a bit, 43 00:03:37,550 --> 00:03:40,485 but I've managed to track down the solicitor who handled the original sale. 44 00:03:40,520 --> 00:03:44,320 - I wouldn't have bothered if I was you. - No, I'm sure you wouldn't. 45 00:03:44,357 --> 00:03:47,224 Anyway, he's quite happy for me to see what I can do with it. 46 00:03:47,260 --> 00:03:49,251 - Are you considering offers? - No. 47 00:03:49,295 --> 00:03:51,229 (Footsteps) 48 00:03:51,264 --> 00:03:54,028 - I'm not interested in selling that either. - Mm. 49 00:03:54,067 --> 00:03:56,558 Charlotte, your 11 o'clock meeting's here. 50 00:03:56,603 --> 00:03:58,901 Oh. Sorry, must rush. 51 00:03:58,938 --> 00:04:01,168 And make sure you sign a receipt for the sideboard. 52 00:04:01,207 --> 00:04:02,572 Receipt? 53 00:04:02,609 --> 00:04:04,907 Kate, would you take care of that, please? 54 00:04:04,944 --> 00:04:08,641 - Oh, everything by the book, eh? - This place needed a bit of a shake-up. 55 00:04:08,681 --> 00:04:10,672 Not sure I didn't prefer the way it used to be. 56 00:04:10,717 --> 00:04:12,582 - You don't mean that. - Oh, don't I? 57 00:04:12,619 --> 00:04:15,417 - Not really. - Well, I can't make her out. 58 00:04:15,455 --> 00:04:17,946 You mean all the usual ploys aren't working? 59 00:04:17,991 --> 00:04:19,982 Kate. 60 00:04:20,026 --> 00:04:21,618 Can I, erm... 61 00:04:21,661 --> 00:04:24,027 - Can I ask you something? - You can ask. 62 00:04:25,131 --> 00:04:26,928 - Charlotte. - Mm? 63 00:04:28,034 --> 00:04:30,662 Does she ever talk about me, in passing, you know? 64 00:04:30,703 --> 00:04:32,261 Sometimes. 65 00:04:33,773 --> 00:04:35,866 What does she say? 66 00:04:35,908 --> 00:04:38,399 She wouldn't trust you further than she could throw you. 67 00:04:38,444 --> 00:04:41,436 She's surprised you don't spend most of your time in prison, 68 00:04:41,481 --> 00:04:44,712 and any woman who got involved with you would be an utter fool. 69 00:04:44,751 --> 00:04:48,778 Huh. It's amazing how wrong someone can be about you, isn't it? 70 00:04:48,821 --> 00:04:52,086 Still, you always did enjoy a challenge, didn't you, Lovejoy? 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,615 (Grunting) 72 00:04:53,660 --> 00:04:54,854 Oh! 73 00:04:54,894 --> 00:04:58,057 We're never gonna lift this. One more go, John. 74 00:04:59,799 --> 00:05:01,892 If ye have faith as a grain of mustard seed, 75 00:05:01,934 --> 00:05:05,165 ye shall say unto this mountain, "Remove hence to yonder place," 76 00:05:05,204 --> 00:05:07,502 and it shall remove. 77 00:05:08,841 --> 00:05:10,672 Bible Joe. (Chuckles) 78 00:05:10,710 --> 00:05:12,405 Lovejoy. Tinker. 79 00:05:12,445 --> 00:05:15,414 - Thou art come into the land of hernia. - (Laughs) 80 00:05:15,448 --> 00:05:17,313 - Well, shall we? - Yeah. 81 00:05:17,950 --> 00:05:19,212 Right. 82 00:05:19,252 --> 00:05:21,243 One, two, three... 83 00:05:21,287 --> 00:05:22,982 (Grunts) 84 00:05:23,022 --> 00:05:25,013 So, how long are you around for, Joe? 85 00:05:25,058 --> 00:05:27,151 Oh, passing through, Lovejoy. 86 00:05:28,094 --> 00:05:30,255 Ever the pilgrim. 87 00:05:30,296 --> 00:05:32,287 Don't suppose you've anything to sell, have you? 88 00:05:32,332 --> 00:05:34,129 - Not at the moment, no. - Pity. 89 00:05:34,167 --> 00:05:37,864 That's why I stopped here, thought I'd have a look, but they're not letting anyone in. 90 00:05:39,339 --> 00:05:42,365 John, do me a favor. Let Joe have a look round inside, will you? 91 00:05:42,408 --> 00:05:44,399 No one's allowed in till the official viewing day. 92 00:05:44,444 --> 00:05:46,674 - Come on, John. - Her ladyship's put her foot down. 93 00:05:46,713 --> 00:05:48,704 And her ladyship is in a meeting. 94 00:05:50,049 --> 00:05:52,517 All right, but you'd better be quick, and don't touch anything. 95 00:05:52,552 --> 00:05:54,110 I'm grateful, Lovejoy. 96 00:05:54,153 --> 00:05:55,916 See you round, Joe. 97 00:06:03,529 --> 00:06:05,326 You know... 98 00:06:05,365 --> 00:06:08,801 people are always telling me that antiques is a crooked business. 99 00:06:08,835 --> 00:06:11,998 Well, Bible Joe is living proof that it isn't... 100 00:06:12,038 --> 00:06:13,198 entirely. 101 00:06:13,239 --> 00:06:17,869 He travels all round the country, preaching in church halls here, there and everywhere, 102 00:06:17,910 --> 00:06:19,741 and he pays himself by doing a bit of dealing. 103 00:06:19,779 --> 00:06:22,748 Now, he's got a great eye, and he'll never screw you. 104 00:06:24,050 --> 00:06:26,348 Could be the most honest person in antiques. 105 00:06:27,687 --> 00:06:30,212 Come to think of it, could be the only honest person in antiques. 106 00:06:30,256 --> 00:06:31,587 (Engine revs) 107 00:06:31,624 --> 00:06:34,218 Forgive me for what I am about to do. 108 00:06:40,666 --> 00:06:42,759 Hey, you! 109 00:06:44,704 --> 00:06:46,228 (Pottery smashing) 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,037 (Dog barking) 111 00:06:55,848 --> 00:06:58,715 - Ha! - (Peacocks calling outside) 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,415 Ha! (Giggles) 113 00:07:07,193 --> 00:07:09,184 Hive of industry, as usual. 114 00:07:11,097 --> 00:07:13,088 Well, what do you think? 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,925 We were wondering why you bought it, Charlie. 116 00:07:16,969 --> 00:07:19,028 Well, it's an investment... of sorts. 117 00:07:19,071 --> 00:07:23,201 Oh. Planning to chop it up and sell it round the doors for firewood, are we, Charlie? 118 00:07:23,242 --> 00:07:26,268 I thought you might give it your personal touch, 119 00:07:26,312 --> 00:07:28,644 - tickle it up for me. - Need more than a tickle. 120 00:07:28,681 --> 00:07:32,811 I bought it for a lady friend. She thinks it might be Adam. 121 00:07:32,885 --> 00:07:36,912 I promised I'd have it tickled up as good as new for her birthday. 122 00:07:36,956 --> 00:07:38,787 On Monday. 123 00:07:38,825 --> 00:07:42,556 - For Monday, Charlie? - She'd be very grateful, Lovejoy. 124 00:07:42,595 --> 00:07:44,426 And so would I. 125 00:07:44,464 --> 00:07:46,557 No can do for Monday, Charlie. 126 00:07:47,834 --> 00:07:50,462 Do you know how much I lost on those Constable etchings? 127 00:07:50,503 --> 00:07:52,494 Oh, you're not still on about those, are you? 128 00:07:52,538 --> 00:07:57,703 The people who almost bought those pictures are still very keen to find the original source. 129 00:07:57,743 --> 00:08:00,735 Of course, I couldn't tell them without dropping myself further in it, 130 00:08:00,780 --> 00:08:02,771 but I could arrange for them to find out. 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,045 - Oh, you wouldn't, Charlie. - I would. 132 00:08:15,695 --> 00:08:18,630 - When's this lady's birthday, Charlie? - Monday. 133 00:08:24,604 --> 00:08:26,629 - (Clears throat) Pickup a.m. Or p. M? - A.m. 134 00:08:26,672 --> 00:08:29,470 Oh, he's not gonna let him get away with that, that's blackmail. 135 00:08:29,509 --> 00:08:31,943 - Well, what else can he do? - Well, chin him! 136 00:08:31,978 --> 00:08:33,377 A lot of work here, Charlie. 137 00:08:33,412 --> 00:08:36,040 I want this finished without fail on Monday morning. 138 00:08:36,082 --> 00:08:37,640 - Monday? - Monday. 139 00:08:38,384 --> 00:08:41,251 No excuses. No sudden disappearances. 140 00:08:41,287 --> 00:08:43,380 For once you're going to do exactly as I ask you. 141 00:08:43,422 --> 00:08:45,287 - Is that clear? - Crystal. 142 00:08:45,324 --> 00:08:49,385 If you let me down, Lovejoy, I've only to make a phone call. 143 00:08:50,162 --> 00:08:52,153 - Good morning. - (Tinker) Morning! 144 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 (Sighs) Yeah, we can do this. 145 00:09:01,874 --> 00:09:02,863 Can't we? 146 00:09:20,126 --> 00:09:22,117 (Man) Right, after him. 147 00:09:26,332 --> 00:09:29,665 Do you know what you've just done? Have you any idea? 148 00:09:29,702 --> 00:09:31,431 - No. - You've just cost me 149 00:09:31,470 --> 00:09:34,462 the best chance I'm ever likely to have of getting Cavendish's back on the map. 150 00:09:34,507 --> 00:09:36,805 - How have I done that? - You told John 151 00:09:36,842 --> 00:09:40,278 to let that weird Welshman into the saleroom! 152 00:09:40,313 --> 00:09:42,747 Bible Joe? He's harmless. He just wanted a look round. 153 00:09:42,782 --> 00:09:45,148 - He stole the cross! - What? 154 00:09:45,184 --> 00:09:46,981 - The cross! He's nicked it! - Mistake. 155 00:09:47,019 --> 00:09:49,647 - No mistake. - Bible Joe just doesn't steal. Ask Tink. 156 00:09:49,689 --> 00:09:51,748 - No, Bible Joe doesn't steal. - There you go. 157 00:09:51,791 --> 00:09:53,691 John saw him! 158 00:09:53,726 --> 00:09:57,457 And he didn't exactly hang about to protest his innocence. 159 00:09:57,496 --> 00:09:59,623 - Bible Joe... - Just would not do that. 160 00:09:59,665 --> 00:10:03,396 (Sighs) And to make matters worse, the museum called. 161 00:10:03,436 --> 00:10:05,495 They're convinced the cross is genuine. 162 00:10:05,538 --> 00:10:08,507 - They're excited. Very excited. - Really? 163 00:10:08,541 --> 00:10:10,839 They think it's one of a set of apostle crosses. 164 00:10:10,876 --> 00:10:13,436 - Oh. - That means there are 11 more the same size. 165 00:10:13,479 --> 00:10:14,969 Yeah, and one much larger one. 166 00:10:15,014 --> 00:10:17,539 Nobody's ever found a complete set of apostle crosses. 167 00:10:17,583 --> 00:10:21,178 - Nope. - Well, I'd just like mine back, please! 168 00:10:21,220 --> 00:10:23,984 So where do we find this Bible Joe? 169 00:10:24,023 --> 00:10:27,720 - I don't know. - Well, I suggest you find out! 170 00:10:27,760 --> 00:10:31,526 Before he disappears into the wide blue yonder taking my cross with him. 171 00:10:34,734 --> 00:10:36,395 No luck, Jacob. 172 00:10:37,103 --> 00:10:39,799 It's OK. I know where he's going. 173 00:10:40,873 --> 00:10:42,864 Oh, that's good. Thank you. 174 00:10:42,908 --> 00:10:45,308 - (Knocking, sanding) - Well, have we found him? 175 00:10:45,344 --> 00:10:47,904 No. Joe moves around a lot. He could be anywhere. 176 00:10:47,947 --> 00:10:50,814 - Well, what have you found out? - Well, just that he has a base of sorts, 177 00:10:50,850 --> 00:10:54,286 but he's not there very often. It's a place called Plenyfydd. 178 00:10:54,320 --> 00:10:55,753 - "Pleny-veeth". - Thank you, Tink. 179 00:10:55,788 --> 00:10:58,222 It's on the west coast of Wales. He was there a few days ago. 180 00:10:58,257 --> 00:10:59,986 Well, maybe he's gone back there. 181 00:11:00,026 --> 00:11:02,790 No, once he's been there he doesn't go back for months, apparently. 182 00:11:02,828 --> 00:11:04,159 What did you say just then? 183 00:11:04,196 --> 00:11:06,096 Once he's been there he doesn't go back for months. 184 00:11:06,132 --> 00:11:08,464 - No, the name of the place. - Plenyfydd. 185 00:11:08,501 --> 00:11:10,059 "Pleny-veeth"! 186 00:11:10,102 --> 00:11:11,967 I thought it rang a bell. 187 00:11:12,004 --> 00:11:13,869 - What? - Plenyfydd. 188 00:11:13,906 --> 00:11:15,464 "Pleny-veeth", my dear. 189 00:11:15,508 --> 00:11:19,137 It's where the house clearance came from. I've got the solicitor's letter right here. 190 00:11:19,178 --> 00:11:22,079 See? Maybe he has gone back there. 191 00:11:22,114 --> 00:11:26,244 See, it all fits. Celtic crosses, the Welsh coast, 192 00:11:26,285 --> 00:11:29,516 monks coming over from Ireland in their little boats. 193 00:11:29,555 --> 00:11:31,250 Yeah. 194 00:11:31,290 --> 00:11:33,850 Maybe you should have those few days away after all, 195 00:11:33,893 --> 00:11:36,862 somewhere quiet, peaceful, restful. 196 00:11:38,731 --> 00:11:41,791 If you think I'm going all the way to Wales with you 197 00:11:41,834 --> 00:11:45,395 - on the basis of this evidence, forget it. - All right, I'll go on my own. 198 00:11:45,438 --> 00:11:48,498 I'll just need expenses, and of course there'll be a finder's fee. 199 00:11:50,276 --> 00:11:52,540 - When do we leave? - Just get my toothbrush. 200 00:11:52,578 --> 00:11:55,672 Er, Lovejoy, are you forgetting something? 201 00:11:57,249 --> 00:12:00,912 Tink, these crosses are worth a lot of money, and I'll be back before you know it. 202 00:12:00,953 --> 00:12:03,683 Oh, come on, trouble. 203 00:12:14,300 --> 00:12:16,097 I'm all yours. 204 00:12:20,172 --> 00:12:21,764 (Thunder) 205 00:12:22,575 --> 00:12:24,566 (Charlotte) I'll pull up ahead so we can have a look at the map. 206 00:12:24,610 --> 00:12:27,101 (Lovejoy) There's no need, I know exactly where we're going. 207 00:12:27,146 --> 00:12:29,376 - (Charlotte) Are you sure? - Absolutely. 208 00:12:34,687 --> 00:12:36,780 - Evening. - Charlie. 209 00:12:36,822 --> 00:12:40,690 I just thought I'd pop in, see how Lovejoy's getting along with all this. 210 00:12:40,726 --> 00:12:43,957 Good Lord, I hope he knows what he's doing here. 211 00:12:43,996 --> 00:12:45,793 Me too. 212 00:12:45,831 --> 00:12:48,026 - Well, where is he, then? - (Tinker) Who? 213 00:12:48,067 --> 00:12:50,194 - Lovejoy. - Lovejoy? 214 00:12:50,236 --> 00:12:52,864 - Yes. Where is he? - Oh, he's gone. 215 00:12:52,905 --> 00:12:54,805 Gone? Where? 216 00:12:54,840 --> 00:12:56,535 Er... 217 00:12:56,575 --> 00:12:57,940 For materials. 218 00:12:57,977 --> 00:12:59,535 Oh. 219 00:12:59,578 --> 00:13:02,274 It's a bit late, Friday night, to be doing all that, isn't it? 220 00:13:02,314 --> 00:13:03,906 Oh, he said that himself. 221 00:13:03,949 --> 00:13:06,747 He said, er, it'll probably take him a while. 222 00:13:07,453 --> 00:13:10,286 - Didn't he, Tink? - Er, yeah, yes, that's right. 223 00:13:10,322 --> 00:13:13,416 Especially as he has to get this thing finished by Monday. 224 00:13:13,459 --> 00:13:16,428 I'm glad to see he's taking it so seriously. 225 00:13:16,462 --> 00:13:18,794 Oh, he is. Very seriously. 226 00:13:18,831 --> 00:13:23,097 Yes, it's a good feeling to have Lovejoy exactly where you want him for once. 227 00:13:25,738 --> 00:13:27,330 (Thunder) 228 00:13:29,341 --> 00:13:31,070 So, which way? 229 00:13:32,144 --> 00:13:33,611 Yeah. 230 00:13:33,646 --> 00:13:35,637 What does that mean? 231 00:13:35,681 --> 00:13:37,205 I'm thinking. 232 00:13:37,249 --> 00:13:41,481 I've got it worked out, I know where we're going? 233 00:13:41,520 --> 00:13:44,318 Straight ahead. I think. 234 00:13:44,356 --> 00:13:47,655 You think? What do you mean, you think? Do you know which road we're on? 235 00:13:47,693 --> 00:13:50,719 Well, I sort of got lost back there with all those twists and turns. 236 00:13:50,763 --> 00:13:53,061 So how come you think it's straight ahead? 237 00:13:53,098 --> 00:13:55,999 - I've worked it out. - What from? The stars or something? 238 00:13:56,035 --> 00:13:59,300 - No, not exactly the stars. - Well, how? 239 00:13:59,338 --> 00:14:01,329 Eeny, meeny, miny, mo. 240 00:14:01,373 --> 00:14:05,036 Oh, you really know how to show a girl a good time, don't you, Lovejoy? 241 00:14:05,077 --> 00:14:06,567 Straight ahead. 242 00:14:36,375 --> 00:14:38,900 Wait a minute. Wait for me. 243 00:14:40,546 --> 00:14:42,946 - Wait for me. - Not frightened, are we? 244 00:14:42,982 --> 00:14:44,973 No, course not. 245 00:14:46,352 --> 00:14:48,343 - What was that? - Don't know. 246 00:14:51,991 --> 00:14:53,481 Hello? 247 00:14:56,262 --> 00:14:58,753 What do you think you saw? A light? 248 00:14:58,797 --> 00:15:00,492 Mmm. 249 00:15:00,532 --> 00:15:01,863 Hello? 250 00:15:03,502 --> 00:15:05,197 - Anybody there? - (Shrieks) 251 00:15:08,574 --> 00:15:12,066 Hi. You, er, frightened the lady. 252 00:15:12,111 --> 00:15:13,408 What are you doing here? 253 00:15:14,280 --> 00:15:16,475 We're looking for a village called Plenyfydd. 254 00:15:16,515 --> 00:15:19,040 - Er, "Pleny-veeth". - Yeah, "Pleny-veeth". 255 00:15:19,084 --> 00:15:21,075 We seem to have lost our way. 256 00:15:21,120 --> 00:15:24,487 Follow the road down the hill. You can't miss it. 257 00:15:25,658 --> 00:15:29,890 - Thank you very much. - Er, if you don't mind me asking, but... 258 00:15:29,929 --> 00:15:31,396 what are you doing here? 259 00:15:31,430 --> 00:15:33,421 It's a druid ceremony. 260 00:15:34,266 --> 00:15:35,255 Private. 261 00:15:50,249 --> 00:15:52,979 That's the woman from the auction rooms. 262 00:15:53,018 --> 00:15:55,009 I think we'll keep an eye on them. 263 00:16:02,061 --> 00:16:04,188 (Charlotte) Not exactly thriving, is it? 264 00:16:04,229 --> 00:16:05,560 Nope. 265 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 Wonder why everything's closed down. 266 00:16:09,601 --> 00:16:11,592 (Waves crashing) 267 00:16:42,501 --> 00:16:44,093 - Yes? - Oh, hello. 268 00:16:44,136 --> 00:16:46,195 We were wondering if you had any rooms. 269 00:16:46,238 --> 00:16:49,435 - We're closed. - I know, but... 270 00:16:49,475 --> 00:16:51,340 there's nowhere else. 271 00:16:52,111 --> 00:16:54,102 All right. How many rooms? 272 00:16:54,146 --> 00:16:55,511 - (Lovejoy) One. - Two. 273 00:16:55,547 --> 00:16:57,412 Any other offers? 274 00:16:57,449 --> 00:16:59,110 Two, please. 275 00:17:00,352 --> 00:17:01,944 All right. 276 00:17:09,862 --> 00:17:12,524 - Moving out? - In a couple of days. 277 00:17:12,564 --> 00:17:15,089 Seems like a lot of people round here are doing that. 278 00:17:15,134 --> 00:17:19,730 Well, the whole village has been bought up, lock, stock and barrel, 279 00:17:19,772 --> 00:17:22,104 along with most of the land round here. 280 00:17:22,141 --> 00:17:24,803 - Who by? - Don't know. 281 00:17:24,843 --> 00:17:27,869 We had 28 days' notice to leave in writing. 282 00:17:27,913 --> 00:17:29,904 Even people who've lived here all their lives. 283 00:17:29,948 --> 00:17:32,576 - Oh, that's criminal. - Ah, might be criminal, 284 00:17:32,618 --> 00:17:34,813 but it's perfectly legal. 285 00:17:39,892 --> 00:17:42,122 - (Knock on door) - It's open. 286 00:17:43,595 --> 00:17:45,586 Everything all right? 287 00:17:45,631 --> 00:17:48,498 Well, it's not exactly the lap of luxury. 288 00:17:48,534 --> 00:17:50,559 The bed's as hard as a rock. 289 00:17:50,602 --> 00:17:54,197 - Well, do you want to try mine? - I'll stick to my own, thanks. 290 00:17:54,239 --> 00:17:57,436 - I meant swap. - Oh. 291 00:17:57,476 --> 00:17:58,875 Sorry. 292 00:17:58,911 --> 00:18:00,902 (Waves crashing) 293 00:18:02,548 --> 00:18:05,676 You know, I don't understand this. 294 00:18:07,086 --> 00:18:08,417 What? 295 00:18:08,954 --> 00:18:12,617 Well, how someone could shut down a whole village. 296 00:18:12,658 --> 00:18:13,989 Yeah. 297 00:18:15,928 --> 00:18:17,862 Pretty view, eh? 298 00:18:20,232 --> 00:18:23,167 I could imagine settling down somewhere like this. 299 00:18:25,104 --> 00:18:28,130 Well, now, wouldn't have thought it was your cup of tea. 300 00:18:29,374 --> 00:18:30,773 Why? 301 00:18:30,809 --> 00:18:33,744 Oh, you know, just after all those years in New York. 302 00:18:33,779 --> 00:18:38,273 Oh, especially after all those years in New York. 303 00:18:40,819 --> 00:18:42,810 I stand corrected. 304 00:18:42,855 --> 00:18:44,322 It's OK. 305 00:18:46,925 --> 00:18:48,916 Just trying to figure you out. 306 00:18:50,395 --> 00:18:53,193 So Kate was telling me. 307 00:18:56,135 --> 00:18:58,126 What did she tell you? 308 00:18:58,170 --> 00:19:02,834 Well, she just mentioned in passing. 309 00:19:02,875 --> 00:19:04,638 What else did she... 310 00:19:04,676 --> 00:19:06,405 tell you? 311 00:19:07,980 --> 00:19:10,608 Well, that would be telling. 312 00:19:13,185 --> 00:19:16,882 Well, maybe this'd, erm... 313 00:19:18,590 --> 00:19:21,821 be a good time to tell me. 314 00:19:22,928 --> 00:19:24,395 Well... 315 00:19:25,831 --> 00:19:27,696 maybe it would. 316 00:19:32,471 --> 00:19:34,598 Anyone for cocoa? 317 00:19:34,640 --> 00:19:36,631 Oh, I'd close that window if I were you. 318 00:19:36,675 --> 00:19:39,508 You get a nasty chill from the sea air in here later on. 319 00:19:39,545 --> 00:19:40,671 Right. 320 00:19:40,712 --> 00:19:44,546 Now, do you want yours in here or in your own room? 321 00:19:45,617 --> 00:19:46,948 Hmm? 322 00:19:47,886 --> 00:19:49,410 Oh, er... 323 00:19:49,454 --> 00:19:54,084 Well, it's been a long day and we should get an early start in the morning. 324 00:19:54,126 --> 00:19:56,287 Well, not that early. 325 00:19:56,328 --> 00:19:59,024 Well, I think I'll go to bed anyway. 326 00:20:01,900 --> 00:20:03,492 Right. 327 00:20:04,803 --> 00:20:05,929 OK. 328 00:20:05,971 --> 00:20:08,565 Thank you, Mrs. Thorn. 329 00:20:09,675 --> 00:20:12,007 Don't forget to shut that window, Charlotte. 330 00:20:27,993 --> 00:20:29,392 Cocoa. 331 00:20:44,943 --> 00:20:47,741 (Phone ringing) 332 00:20:47,779 --> 00:20:51,112 - Lovejoy Antiques. - (Charlie) Ah, morning, it's me. 333 00:20:51,149 --> 00:20:53,379 I'm just on my way to a meeting, 334 00:20:53,418 --> 00:20:56,148 but I wanted to have a quick word with Lovejoy. 335 00:20:56,188 --> 00:20:59,624 Er, Lovejoy's, er, putting on a piece of molding at the minute. 336 00:20:59,658 --> 00:21:02,320 No, no, hang on a second, he's saying something. 337 00:21:02,361 --> 00:21:04,921 (Muffled mumbling) 338 00:21:04,963 --> 00:21:07,625 He says he'll be a couple of minutes, and what do you want? 339 00:21:07,666 --> 00:21:09,361 Oh, this lady friend of mine, 340 00:21:09,401 --> 00:21:13,497 she's asked exactly what date we thought the sideboard would be. 341 00:21:13,538 --> 00:21:18,339 Lovejoy, Charlie wants to know what date we should put on it. 342 00:21:19,144 --> 00:21:20,475 (Muffled mumbling) 343 00:21:20,512 --> 00:21:23,845 - Did you hear that, Charlie? - Not... Not very clearly, no. 344 00:21:23,882 --> 00:21:25,941 Well, Lovejoy says, what date would you like? 345 00:21:26,918 --> 00:21:28,442 I don't know, really. 346 00:21:28,487 --> 00:21:31,615 What about early Adam, roughly 1736? 347 00:21:31,657 --> 00:21:33,420 That's always the most valuable. 348 00:21:33,458 --> 00:21:35,585 Oh, well, we'll go with that, then. 349 00:21:35,627 --> 00:21:37,618 (Waves crashing, seagulls crying) 350 00:21:39,164 --> 00:21:41,155 So, Old Gwyn died a few weeks ago? 351 00:21:41,933 --> 00:21:43,525 That's right. 352 00:21:43,568 --> 00:21:46,298 And Bible Joe used to stay with him from time to time? 353 00:21:46,338 --> 00:21:48,772 - Well, he was his nephew, wasn't he? - Was he? I don't know. 354 00:21:48,807 --> 00:21:50,172 Mm. 355 00:21:51,677 --> 00:21:53,542 Oh, your bacon and eggs are on the stove. 356 00:21:53,578 --> 00:21:55,808 Just black coffee for me, thanks. 357 00:21:55,847 --> 00:21:57,109 Morning. 358 00:21:58,250 --> 00:22:00,844 Joe Davis was virtually brought up by Old Gwyn. 359 00:22:00,886 --> 00:22:03,753 And you saw Bible Joe a few days ago, yeah? 360 00:22:03,789 --> 00:22:06,815 He turned up, saying Old Gwyn had been murdered, 361 00:22:06,858 --> 00:22:09,725 somebody had killed him and he was going to find out who. 362 00:22:09,761 --> 00:22:10,989 Is that likely? 363 00:22:11,029 --> 00:22:12,326 No. 364 00:22:13,098 --> 00:22:16,261 I mean, it was odd Old Gwyn was there at night, 365 00:22:16,301 --> 00:22:18,496 but the police and everybody else thought it was an accident, 366 00:22:18,537 --> 00:22:20,528 didn't seem to be any doubt about it. 367 00:22:21,406 --> 00:22:23,431 So why didn't Joe think it was an accident? 368 00:22:23,475 --> 00:22:24,942 No idea. 369 00:22:24,976 --> 00:22:28,434 Mind you, he wasn't very rational about it. It was like he'd gone crazy. 370 00:22:29,648 --> 00:22:31,707 Oh, that's just what I wanted to hear. 371 00:22:39,291 --> 00:22:41,088 Where did Old Gwyn live? 372 00:22:41,126 --> 00:22:43,390 Mm, last house up the hill, Chapel Cottage. 373 00:22:46,164 --> 00:22:48,564 (Thud, bird fluttering) 374 00:23:03,281 --> 00:23:05,272 I'll just check upstairs. 375 00:23:21,900 --> 00:23:23,492 Shh! 376 00:23:24,770 --> 00:23:26,567 (Whispering) I'm sorry, Lovejoy. 377 00:23:26,605 --> 00:23:28,334 Who's that downstairs? 378 00:23:28,373 --> 00:23:31,240 She owns the place where you stole the cross from. 379 00:23:31,276 --> 00:23:33,403 I need time to find out what's going on here. 380 00:23:33,445 --> 00:23:36,972 You come back on your own. I'll talk to you or I'll talk to no one. 381 00:23:39,584 --> 00:23:41,518 Just one thing. 382 00:23:41,553 --> 00:23:43,748 Do you know where the other crosses are? 383 00:23:44,423 --> 00:23:45,822 Maybe. 384 00:23:57,335 --> 00:23:59,565 How much do you think they know? 385 00:24:00,906 --> 00:24:02,897 Too much, by the looks of it. 386 00:24:02,941 --> 00:24:06,741 Stuart, get on the phone. Try a couple of the dealers near where she works. 387 00:24:06,778 --> 00:24:09,008 Find out about her friends and family. 388 00:24:09,047 --> 00:24:11,447 Graham, you ought to check that house again. 389 00:24:17,856 --> 00:24:21,383 I mean, if we can't find this Bible Joe then we can't do a thing. 390 00:24:21,426 --> 00:24:24,452 Well, actually, we have found him, back there in the cottage. 391 00:24:24,496 --> 00:24:26,259 Funny, I didn't notice him. 392 00:24:26,298 --> 00:24:28,528 He was upstairs, it's just that he didn't want to speak in front of you 393 00:24:28,567 --> 00:24:31,127 - because he doesn't know who you are. - This is another of your stories, isn't it? 394 00:24:31,169 --> 00:24:32,898 No, it's not! 395 00:24:32,938 --> 00:24:34,769 Look, I said I'd go back alone. 396 00:24:34,806 --> 00:24:38,867 I want you to wait on the beach for me and I'll go back and find out what he has to say. 397 00:24:39,544 --> 00:24:42,513 Well, don't be long. If you're lying... 398 00:24:44,649 --> 00:24:46,116 (Sighs) 399 00:25:11,343 --> 00:25:12,833 Joe? 400 00:25:15,280 --> 00:25:16,645 Joe? 401 00:25:21,086 --> 00:25:23,953 - That's it! - Oh, but, Charlotte, give me a break. 402 00:25:23,989 --> 00:25:27,220 No more! I can't see the point in hanging around here and getting nowhere. 403 00:25:27,259 --> 00:25:29,625 - He was there! - Yeah, yeah, sure he was, 404 00:25:29,661 --> 00:25:32,391 - and then he disappeared into thin air. - Well, yes, he did, but... 405 00:25:32,430 --> 00:25:34,523 Look, I said that is it! 406 00:25:34,566 --> 00:25:36,557 I'm going back to the hotel. 407 00:25:36,601 --> 00:25:39,570 If you don't come up with something soon, we're going home. 408 00:25:39,604 --> 00:25:42,630 Or at least I'm going home. You can stay! 409 00:25:43,975 --> 00:25:45,966 As long as you like! 410 00:25:52,684 --> 00:25:54,345 Interesting. 411 00:25:57,822 --> 00:25:59,847 Ah. Is there any hot water yet? 412 00:25:59,891 --> 00:26:01,916 Oh, sorry, love. Maybe later. 413 00:26:01,960 --> 00:26:05,088 Hmm. May I use the telephone, please? 414 00:26:05,130 --> 00:26:08,896 Sorry, we had it cut off. We didn't think anybody'd be needing it. 415 00:26:08,934 --> 00:26:11,368 You could always use the one in the village. 416 00:26:36,528 --> 00:26:38,792 - Morning. - Morning. 417 00:26:38,830 --> 00:26:40,821 What can we do for you? 418 00:26:40,865 --> 00:26:43,163 Er, may I look at your Bible? 419 00:26:43,201 --> 00:26:46,659 We haven't got much left, but we've still got the Good Book. 420 00:26:52,110 --> 00:26:53,702 Thank you. 421 00:26:55,080 --> 00:26:57,310 Matthew 18:20. 422 00:26:59,584 --> 00:27:02,178 - (Car approaching) - It's Gimbert. 423 00:27:06,691 --> 00:27:08,090 (Car door shuts) 424 00:27:08,994 --> 00:27:12,395 Oh, Charlie, you've just missed him again. 425 00:27:12,430 --> 00:27:15,866 - Oh, where is he this time? - Well, he's been working so very, very hard 426 00:27:15,900 --> 00:27:18,061 he's popped down to the pub for a spot of lunch. 427 00:27:18,103 --> 00:27:20,571 Oh, I'll catch up with him there, then. 428 00:27:21,439 --> 00:27:24,237 Ah, seems to be coming along. 429 00:27:24,275 --> 00:27:25,708 Good. 430 00:27:25,744 --> 00:27:28,838 - Bye, Charlie. - Bye. 431 00:27:28,880 --> 00:27:31,678 Well? What do we do now? 432 00:27:36,655 --> 00:27:40,648 Just head straight across the fields and you're bound to be there before him. 433 00:27:40,692 --> 00:27:44,184 Oh. Why don't we just phone them up? 434 00:27:44,229 --> 00:27:47,665 Unfortunately the other night I had a little altercation with the management 435 00:27:47,699 --> 00:27:51,100 and I am temporarily persona non grata. 436 00:27:51,136 --> 00:27:53,730 Hmm. Now, what am I supposed to do? 437 00:27:53,772 --> 00:27:55,535 Just be yourself. 438 00:27:55,573 --> 00:27:56,938 (Bell rings) 439 00:28:01,880 --> 00:28:05,873 "For where two or three are gathered together in my name 440 00:28:05,917 --> 00:28:08,442 "there am I in the midst of them." 441 00:28:09,387 --> 00:28:12,117 - Have you any idea what that means? - Sorry? 442 00:28:12,691 --> 00:28:14,215 Nothing. 443 00:28:27,205 --> 00:28:29,969 Hello? Hello? 444 00:28:30,008 --> 00:28:31,839 Kate? (Tuts) 445 00:28:45,223 --> 00:28:46,781 (Crash) 446 00:29:05,810 --> 00:29:09,541 - (Charlotte) Here's my name and address. - Don't worry, I shall pay for this in full. 447 00:29:10,248 --> 00:29:13,046 - Oh, that's a coincidence. - What is? 448 00:29:13,084 --> 00:29:16,918 You wouldn't be related to Sam Cavendish who's got the salerooms in Suffolk? 449 00:29:16,955 --> 00:29:18,820 Sam's my father. 450 00:29:18,857 --> 00:29:21,291 But I run the salerooms now. Do you know Sam? 451 00:29:21,326 --> 00:29:23,419 Yeah, I do actually. 452 00:29:26,798 --> 00:29:28,925 Morning, Charlie. What'll it be. 453 00:29:28,967 --> 00:29:31,765 Oh, nothing for me, thanks. I'm looking for Lovejoy. 454 00:29:31,803 --> 00:29:33,327 Lovejoy? 455 00:29:33,371 --> 00:29:35,669 Well, he was supposed to be here. 456 00:29:35,707 --> 00:29:38,972 You just missed him, Charlie. He left a couple of seconds ago. 457 00:29:41,412 --> 00:29:44,347 - Sure you won't have a drink? - No, thanks. 458 00:29:48,419 --> 00:29:50,216 Thanks, Jack. 459 00:29:52,524 --> 00:29:53,718 - Charlotte. - Ah, Lovejoy, 460 00:29:53,758 --> 00:29:55,589 I was just leaving a message for you. 461 00:29:55,627 --> 00:29:59,028 This is Jacob Armstrong. Jacob, this is Lovejoy. 462 00:29:59,063 --> 00:30:00,530 - Hello. - Hello. 463 00:30:00,565 --> 00:30:02,726 - Jacob knows my father. - Really? 464 00:30:02,767 --> 00:30:05,099 Yeah. I used to deal privately with Sam. 465 00:30:05,136 --> 00:30:07,570 - Coincidence, eh? - Jacob's an historian. 466 00:30:07,605 --> 00:30:09,402 - Oh. - Working with some colleagues 467 00:30:09,440 --> 00:30:11,032 about a mile out of the village. 468 00:30:11,075 --> 00:30:13,669 - Have you found Bible Joe yet? - No, I haven't. 469 00:30:13,711 --> 00:30:15,042 (Charlotte) Hmm. 470 00:30:15,079 --> 00:30:17,673 Er, Jacob, will you excuse us a moment, please? 471 00:30:17,715 --> 00:30:19,046 Sure. 472 00:30:21,352 --> 00:30:23,183 I've been reading about this place, 473 00:30:23,221 --> 00:30:25,917 and according to local legend 474 00:30:25,957 --> 00:30:30,121 there's a Celtic chapel in one of the sea caves around here, right? 475 00:30:30,161 --> 00:30:33,597 And it was written about in the chronicles of William of Malmesbury 476 00:30:33,631 --> 00:30:36,464 - which, as you know, were written in... - Circa 1125. 477 00:30:36,501 --> 00:30:40,028 Yeah, exactly. But no one's ever been able to find it since. 478 00:30:40,071 --> 00:30:43,871 I think that's where the cross came from and where the other ones probably are. 479 00:30:43,908 --> 00:30:45,432 Er, technically speaking, 480 00:30:45,476 --> 00:30:47,842 that's what you might describe as a wild guess. 481 00:30:47,879 --> 00:30:50,347 - Mm-hm. - And have we had any more sightings 482 00:30:50,381 --> 00:30:53,578 - of your strange friend? - I just said. No. 483 00:30:53,618 --> 00:30:56,018 - Well, if you'll excuse me. - Where are you going? 484 00:30:56,054 --> 00:30:58,386 - I'm going to Jacob's place. - Jacob's place? What... 485 00:30:58,423 --> 00:31:00,983 He said I could use the phone. And have a bath. 486 00:31:01,025 --> 00:31:03,721 - You don't know him, Charlotte. - He's a friend of Dad's. 487 00:31:03,761 --> 00:31:06,889 - Oh, Charlotte, please. - Oh, Lovejoy, please, relax. 488 00:31:06,931 --> 00:31:10,765 I'm perfectly capable of taking care of myself. See you later. 489 00:31:17,742 --> 00:31:19,733 Not your weekend, is it, good boy? 490 00:31:19,777 --> 00:31:21,574 No, Mrs. Thorn. 491 00:31:22,146 --> 00:31:25,081 What do you know of the druids that go up to the standing stones? 492 00:31:25,116 --> 00:31:27,550 They used to go there on and off when I was a girl. 493 00:31:27,585 --> 00:31:30,713 - Well, they're back. - I don't think they're the same ones. 494 00:31:30,755 --> 00:31:33,952 But I'm told people have been seeing things, lights and so forth, 495 00:31:33,992 --> 00:31:35,983 up at Gwyn's old chapel. 496 00:31:36,561 --> 00:31:38,961 I don't know what it's coming to round here. 497 00:31:38,997 --> 00:31:43,195 Where two or three are gathered together in my name, there am I. 498 00:31:43,768 --> 00:31:45,759 Thank you, Mrs. Thorn. 499 00:32:19,637 --> 00:32:20,968 Joe? 500 00:32:33,084 --> 00:32:34,415 Joe? 501 00:32:38,723 --> 00:32:40,554 What happened to you? 502 00:32:40,591 --> 00:32:42,582 It wasn't safe to stay there. 503 00:32:43,861 --> 00:32:45,852 Why did you steal the cross? 504 00:32:49,968 --> 00:32:51,959 Old Gwyn was my uncle. 505 00:32:53,204 --> 00:32:56,571 When I was a lad, I lived with him here for years. 506 00:32:57,241 --> 00:32:59,971 He told me that cross had come from a monks' chapel, 507 00:33:00,011 --> 00:33:02,673 hidden in a cave in the cliffs around here. 508 00:33:02,714 --> 00:33:05,274 He said he was the only one to know about it. 509 00:33:06,417 --> 00:33:09,443 He also said the chapel was still there 510 00:33:09,487 --> 00:33:11,648 and there were other crosses too. 511 00:33:14,826 --> 00:33:20,093 You told Mrs. Thorn you thought he'd been killed because of that cross. 512 00:33:20,932 --> 00:33:24,595 I think other people were looking for that cave and Old Gwyn was onto them. 513 00:33:24,635 --> 00:33:27,729 He'd never have fallen up there, Lovejoy, not even at night-time. 514 00:33:27,772 --> 00:33:29,603 He knew those cliffs too well. 515 00:33:31,275 --> 00:33:32,867 Well, who? 516 00:33:33,711 --> 00:33:36,737 I'm pretty sure it's those people up at the big house, those academics, 517 00:33:36,781 --> 00:33:38,772 whatever they call themselves. 518 00:33:45,790 --> 00:33:48,816 I thought it was some kind of university project. 519 00:33:48,860 --> 00:33:51,590 No, we're putting together a detailed historical report 520 00:33:51,629 --> 00:33:54,029 on the house and the area for the new owners. 521 00:33:54,699 --> 00:33:57,896 They like to feel they're buying a little bit of history too. 522 00:33:57,935 --> 00:34:00,563 It's strange that you don't know who these people are. 523 00:34:00,605 --> 00:34:04,666 Yeah, people with this kind of cash often like to keep themselves to themselves. 524 00:34:04,709 --> 00:34:08,645 Makes a change from academic work and it's, er, a lot more rewarding. 525 00:34:08,679 --> 00:34:11,113 - Sounds interesting. - Yeah, it is. 526 00:34:11,149 --> 00:34:14,141 Anyway, must get on. Look, I'll show you to your room. 527 00:34:14,185 --> 00:34:16,278 There's a bath and a phone, so, er... 528 00:34:16,320 --> 00:34:18,311 make yourself comfortable. 529 00:34:21,092 --> 00:34:23,583 It's just at the top of the stairs on the left. 530 00:34:23,628 --> 00:34:25,118 Thank you. 531 00:34:34,672 --> 00:34:36,230 Why's she here? 532 00:34:36,274 --> 00:34:39,300 It's better to have her here than snooping around the village. 533 00:34:39,343 --> 00:34:43,473 We've only Lovejoy to deal with now. How are the other operations progressing? 534 00:34:43,514 --> 00:34:46,244 Fine. I've located the sunken wreck. 535 00:35:00,064 --> 00:35:03,295 I've got it down to a half square mile off the east coast of Bermuda. 536 00:35:04,302 --> 00:35:06,463 Another day and I'll have it... 537 00:35:06,504 --> 00:35:08,495 to the nearest hundred yards or so. 538 00:35:08,539 --> 00:35:12,600 Good. That'll make a nice change of scenery once we've finished here, 539 00:35:12,643 --> 00:35:14,634 which should be very soon. 540 00:35:16,347 --> 00:35:18,611 Did Gwyn ever tell you where the cave was? 541 00:35:20,184 --> 00:35:21,173 No. 542 00:35:22,687 --> 00:35:24,985 But he said I'd be able to find it... 543 00:35:26,657 --> 00:35:28,648 if ever I needed to. 544 00:35:31,529 --> 00:35:33,156 What's that? 545 00:35:34,832 --> 00:35:36,732 (Joe) Greek. 546 00:35:36,767 --> 00:35:39,497 The original language of the New Testament. 547 00:35:40,805 --> 00:35:42,898 My uncle was a bit of a scholar. 548 00:35:45,576 --> 00:35:47,305 Do you, er? 549 00:35:47,345 --> 00:35:49,074 Er, no. 550 00:35:50,781 --> 00:35:52,646 - Do you? - No. 551 00:35:55,820 --> 00:35:58,118 But I know a girl who can. 552 00:35:58,623 --> 00:36:00,488 It's a wonderful house, Kate. 553 00:36:00,525 --> 00:36:02,925 Plenty of hot water. 554 00:36:02,960 --> 00:36:04,928 Jacob's charming. 555 00:36:04,962 --> 00:36:06,054 Lovejoy? 556 00:36:06,097 --> 00:36:09,396 (Charlotte) 0h, he's off somewhere looking for Bible Joe. 557 00:36:09,433 --> 00:36:11,424 Haven't had much luck really. 558 00:36:11,469 --> 00:36:13,460 We've got to deal with this. Now. 559 00:36:34,926 --> 00:36:36,621 Stay here. 560 00:37:00,585 --> 00:37:02,177 - Oh! - Shush! 561 00:37:02,220 --> 00:37:03,812 - What are you?! - Shush! 562 00:37:03,854 --> 00:37:05,845 - What are?! - Shut up! 563 00:37:06,657 --> 00:37:09,626 I don't want your new friends to know I'm here, OK? 564 00:37:09,660 --> 00:37:13,756 I want you to translate something for me. I think it tells us where the other crosses are. 565 00:37:16,033 --> 00:37:18,297 - It's in Greek. - I know. 566 00:37:20,738 --> 00:37:23,070 - (Lock clicks) - Can you? 567 00:37:24,909 --> 00:37:27,104 It's been a long time. 568 00:37:28,012 --> 00:37:29,741 Evening, Tinker. 569 00:37:29,780 --> 00:37:31,270 Lovejoy. 570 00:37:32,149 --> 00:37:36,313 - What's he doing? - He's welding the lining of a cooling drawer! 571 00:37:36,354 --> 00:37:40,654 Unfortunately he can't stop, it's a continuous weld, about 20 minutes. 572 00:37:40,691 --> 00:37:43,319 Oh, but I need him to sign this, I need it today. 573 00:37:43,361 --> 00:37:45,454 - What is it? - A tenancy agreement. 574 00:37:45,496 --> 00:37:48,226 - I'll sign it. - No, I want him to sign it. 575 00:37:48,966 --> 00:37:51,867 Lovejoy! Will you sign this? 576 00:37:51,902 --> 00:37:53,893 It's a tenancy agreement. 577 00:37:59,977 --> 00:38:03,572 - There we are. Signed, sealed and delivered. - Thank you. 578 00:38:03,614 --> 00:38:04,911 What? 579 00:38:04,949 --> 00:38:07,816 Take your gloves off next time, Lovejoy. 580 00:38:07,852 --> 00:38:09,843 Ah, well, keep up the good work. 581 00:38:15,159 --> 00:38:16,751 (Both laugh) 582 00:38:16,794 --> 00:38:21,629 Between the standing stones and the raging sea... 583 00:38:23,200 --> 00:38:25,191 an entrance you will find. 584 00:38:27,371 --> 00:38:29,362 Follow the tunnel 585 00:38:29,407 --> 00:38:32,069 - into a wondrous cavern. - (Knock on door) 586 00:38:38,282 --> 00:38:39,579 (Knock on door) 587 00:38:39,617 --> 00:38:41,517 - (Jacob) Charlotte? - Yes? 588 00:38:41,552 --> 00:38:43,952 Everything all right? 589 00:38:43,988 --> 00:38:45,751 Everything's fine, thanks. 590 00:38:45,790 --> 00:38:48,315 - (Jacob) Good. - Thank you. 591 00:38:50,494 --> 00:38:52,485 Where are you going? 592 00:38:53,798 --> 00:38:57,359 Have your bath. I'll be back for you later. 593 00:38:57,401 --> 00:38:59,631 - Lovejoy. - Hmm? 594 00:38:59,670 --> 00:39:00,898 Be careful. 595 00:39:09,347 --> 00:39:10,837 Get down, Joe. 596 00:39:13,784 --> 00:39:15,752 What's happened to Lovejoy? Where is he? 597 00:39:15,786 --> 00:39:20,018 He was last seen near the chapel. I think he'd made contact with Bible Joe. 598 00:39:20,057 --> 00:39:24,585 (Jacob) I don't like this at all. He's becoming as much of a nuisance as Bible Joe. 599 00:39:25,563 --> 00:39:29,158 - We may have to cut our losses and get out. - (Stuart) Without the last cross? 600 00:39:29,200 --> 00:39:31,828 (Jacob) I don't think we can risk staying here any longer. 601 00:39:31,869 --> 00:39:35,566 Let's make plans to move out. We'll catch up with Bible Joe and Lovejoy later on. 602 00:39:35,606 --> 00:39:37,733 Especially Lovejoy. 603 00:40:14,478 --> 00:40:17,208 Do you think they know where the crosses are? 604 00:40:17,248 --> 00:40:19,307 Yeah, looks like it. 605 00:40:19,350 --> 00:40:21,341 Shall we try to get closer? 606 00:40:33,597 --> 00:40:35,827 So shall I be saved from mine enemies! 607 00:40:39,136 --> 00:40:40,626 Psalm 18. 608 00:41:45,002 --> 00:41:47,971 Lovejoy! Lovejoy! 609 00:41:48,005 --> 00:41:49,302 Lovejoy! 610 00:41:50,274 --> 00:41:52,902 (Lovejoy) Put your hood up and shut up! 611 00:42:18,369 --> 00:42:20,360 (Water dripping) 612 00:43:39,850 --> 00:43:42,546 We've got to save all this, Lovejoy. 613 00:43:42,586 --> 00:43:44,349 I know, Joe. 614 00:43:47,925 --> 00:43:49,256 Joe. 615 00:44:06,043 --> 00:44:08,011 The full set. 616 00:44:08,045 --> 00:44:10,240 I'd almost given up hope. 617 00:44:10,280 --> 00:44:12,441 Charlotte knows everything. 618 00:44:12,483 --> 00:44:14,542 If we're not back soon she'll call the police. 619 00:44:14,585 --> 00:44:16,576 Oh, we'll be long gone by then. 620 00:44:17,688 --> 00:44:20,816 Unfortunately, so will you. 621 00:44:20,858 --> 00:44:22,849 (Joe) How did you find this place? 622 00:44:22,893 --> 00:44:26,351 We're historians. Very good ones, as it happens. 623 00:44:26,397 --> 00:44:28,262 Treasure hunters, more like. 624 00:44:28,298 --> 00:44:31,426 Yeah, some people would describe us as that. 625 00:44:31,468 --> 00:44:34,699 We go back through the records, trawling through the primary sources. 626 00:44:34,738 --> 00:44:36,865 It's amazing what you can find. 627 00:44:36,907 --> 00:44:40,502 - Ships that were sunk centuries ago. - Yeah. 628 00:44:40,544 --> 00:44:44,571 With cargos of gold, jewels, whatever. 629 00:44:44,615 --> 00:44:46,981 All you need to do is look up the correct naval records 630 00:44:47,017 --> 00:44:50,009 and you've got the exact coordinates of where the ship went down. 631 00:44:50,054 --> 00:44:52,420 And you just turn up and take what you find. 632 00:44:52,456 --> 00:44:53,514 Yeah. 633 00:44:53,557 --> 00:44:55,149 It's easy. 634 00:44:55,693 --> 00:44:58,457 And then, of course, there are places like this. 635 00:44:58,495 --> 00:45:00,486 Not quite so easy 636 00:45:00,531 --> 00:45:03,398 - but still possible. - Did you find a map? 637 00:45:03,434 --> 00:45:04,958 No. 638 00:45:05,002 --> 00:45:08,028 We found enough references to give us a good idea of where we should be looking, 639 00:45:08,072 --> 00:45:10,802 and then we looked. It was a shame about the old man. 640 00:45:10,841 --> 00:45:12,866 He knew what we were up to. 641 00:45:12,910 --> 00:45:16,311 We had to stop all of this for a while after his... accident. 642 00:45:16,346 --> 00:45:19,110 And you bought the village. Why? 643 00:45:19,149 --> 00:45:22,983 We thought at one point we might have to blast the cliffs to find the cave. 644 00:45:23,020 --> 00:45:26,854 We didn't want anyone around whilst we were doing it, so we bought it. 645 00:45:26,890 --> 00:45:28,482 (Beeping) 646 00:45:29,460 --> 00:45:31,121 We can always sell it on again. 647 00:45:32,029 --> 00:45:34,020 You've got two minutes. 648 00:45:36,433 --> 00:45:37,832 Quick! 649 00:45:42,506 --> 00:45:44,406 (Lovejoy) Hurry up, let's go. 650 00:45:45,342 --> 00:45:47,435 This place goes up in about one minute! 651 00:45:47,478 --> 00:45:49,946 We can't let this place go up, Lovejoy, we can't! 652 00:45:49,980 --> 00:45:52,540 - No time, Joe! - Please, Lovejoy! 653 00:45:58,822 --> 00:46:01,416 Trust in the Lord! 654 00:46:46,937 --> 00:46:48,063 What was that for? 655 00:46:48,105 --> 00:46:51,233 I don't think we're going to have to leave after all, none of us. 656 00:46:51,275 --> 00:46:53,743 That's great, but I thought you said you couldn't make a living here. 657 00:46:53,777 --> 00:46:55,506 Well, we couldn't before, 658 00:46:55,546 --> 00:46:58,413 but now we've got an ancient Celtic chapel just outside the village. 659 00:46:58,448 --> 00:47:00,439 With possible Arthurian connections. 660 00:47:00,484 --> 00:47:04,284 I think things are going to be a lot busier when this gets in the news. 661 00:47:06,623 --> 00:47:08,614 Quite the hero, hm? 662 00:47:08,659 --> 00:47:11,628 I'm sorry about the crosses, Lovejoy. 663 00:47:11,662 --> 00:47:14,222 The police say they'll be regarded as treasure trove, 664 00:47:14,264 --> 00:47:17,131 so they'll probably end up in somewhere like the British Museum. 665 00:47:17,167 --> 00:47:19,533 - Well, as they should. - Though it would have been nice 666 00:47:19,570 --> 00:47:22,266 if Cavendish's had been a bit more involved. 667 00:47:22,306 --> 00:47:24,206 There will be a reward, 668 00:47:24,241 --> 00:47:27,472 but I think I'll put it towards getting the village back on its feet. 669 00:47:27,511 --> 00:47:31,504 - What, all of it? - Yeah, er, I thought you wouldn't mind. 670 00:47:31,548 --> 00:47:34,745 He doesn't. Not in the least. Do you? 671 00:47:34,785 --> 00:47:36,150 No, I don't, no. 672 00:47:36,186 --> 00:47:39,747 I think maybe I'll open up Gwyn's chapel again. 673 00:47:39,790 --> 00:47:42,122 After all these years, 674 00:47:42,159 --> 00:47:44,150 be nice to have a church of my own. 675 00:47:44,962 --> 00:47:46,759 See you there. 676 00:48:01,612 --> 00:48:04,775 - I suppose I owe you an apology. - Why? 677 00:48:05,782 --> 00:48:08,114 Well, for doubting you about Bible Joe. 678 00:48:08,151 --> 00:48:13,145 Oh, forget about that. I'm just sorry about this weekend in some ways. 679 00:48:13,190 --> 00:48:14,919 What do you mean? 680 00:48:14,958 --> 00:48:17,552 Well, it didn't turn out to be exactly what you needed, did it? 681 00:48:17,594 --> 00:48:20,586 Not a lot of peace, rest, quiet. 682 00:48:21,331 --> 00:48:23,492 The hot water's back on! 683 00:48:26,036 --> 00:48:28,027 We could stay another night. 684 00:48:30,774 --> 00:48:32,639 The sideboard. 685 00:48:33,377 --> 00:48:34,901 Gimbert. 686 00:48:38,749 --> 00:48:40,546 Shall I drive? 687 00:48:43,020 --> 00:48:44,681 (Dialing) 688 00:48:47,424 --> 00:48:49,654 Ah, Tinker, it's me. 689 00:48:49,693 --> 00:48:52,161 (Chuckles) Charlie. 690 00:48:52,195 --> 00:48:55,392 I just wondered how that sideboard was coming along. 691 00:48:55,432 --> 00:48:57,195 Ooh, fine, fine, fine. 692 00:48:57,234 --> 00:48:59,828 And Lovejoy's there, is he? Working hard? 693 00:48:59,870 --> 00:49:03,670 Ah-ha, we're here... polishing away. 694 00:49:03,707 --> 00:49:07,404 Mmm. Still too busy to come to the phone, though, I imagine. 695 00:49:07,444 --> 00:49:09,935 Ah, well, you know what it's like, Charlie. Polishing. 696 00:49:09,980 --> 00:49:11,572 Yes. 697 00:49:11,615 --> 00:49:14,175 Polishing. Well, tell me about that, Tinker. 698 00:49:14,217 --> 00:49:17,550 Oh, yeah, yes, yes, he's working very, very hard. 699 00:49:17,587 --> 00:49:21,455 We're all working very hard. Polishing away. (Chuckles) 700 00:49:21,491 --> 00:49:23,789 So, he's hard at it, is he, Tink? 701 00:49:23,827 --> 00:49:25,988 Oh, yes, he's very... 702 00:49:26,029 --> 00:49:29,863 (Chuckles) No, we're... we're all hard at it. Polishing. 703 00:49:29,900 --> 00:49:31,959 - He isn't here, is he? - Er... 704 00:49:32,002 --> 00:49:35,130 - He hasn't been here at all, has he? - (Chuckles) 705 00:49:35,172 --> 00:49:36,969 Well, has he? 706 00:49:37,007 --> 00:49:39,407 Hmm? Very nice! 707 00:49:39,443 --> 00:49:41,638 Well, he thinks he can fool me, does he? 708 00:49:41,678 --> 00:49:45,375 Well, a little bird has told me he hasn't been here all weekend, 709 00:49:45,415 --> 00:49:48,646 off with the beautiful Charlotte is what I hear. 710 00:49:48,685 --> 00:49:50,209 Really, Charlie? 711 00:49:50,253 --> 00:49:53,347 - Oh, good morning, Charlotte. - Morning. Lovejoy around? 712 00:49:53,390 --> 00:49:55,517 I thought you were away with him for the weekend. 713 00:49:55,559 --> 00:49:57,993 Oh, Charlie, please! 714 00:49:58,028 --> 00:50:00,428 Not really my type, is he? 715 00:50:01,431 --> 00:50:04,059 Well, I must confess, that's what I thought. 716 00:50:05,268 --> 00:50:08,499 Apparently he wanted some help with an Adam sideboard. 717 00:50:08,538 --> 00:50:10,199 (Stifled giggles) 718 00:50:10,240 --> 00:50:12,231 This is a trick, isn't it? 719 00:50:12,275 --> 00:50:16,336 You're all in on this, aren't you? Covering up for Lovejoy! 720 00:50:16,380 --> 00:50:19,838 Well, if you think I'm going to swallow that, you've got another think coming! 721 00:50:19,883 --> 00:50:24,343 Charlie! I thought I heard your voice. 722 00:50:24,388 --> 00:50:26,822 How about a cup of tea? 723 00:50:26,857 --> 00:50:29,883 Didn't that sideboard come up a treat, hey? 724 00:50:31,728 --> 00:50:33,059 What? 55853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.