Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,035
# Mamá ven a recogerme. #
2
00:00:07,680 --> 00:00:13,550
# ven a recogerme a la estación. #
3
00:00:14,280 --> 00:00:22,153
# Cuando baje del
tren quiero estar en tu regazo. #
4
00:00:23,600 --> 00:00:32,269
# Cuando baje del
tren quiero estar en tu regazo. #
5
00:00:33,520 --> 00:00:38,548
# Y quiero contarte. #
6
00:00:40,000 --> 00:00:54,153
# Mi vida allá en el arrozal.
Mi vida en el arrozal te la quiero contar #
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,314
¡Rápido!
¡Vamos!
8
00:02:36,640 --> 00:02:51,874
¡Venga!
9
00:02:56,960 --> 00:03:00,919
Rápido, ven, estate pegada a mi.
¡Elíjamos un buen lugar!
10
00:03:12,920 --> 00:03:15,514
- Esta cama es mía.
- Yo he puesto la maleta.
11
00:03:15,600 --> 00:03:19,991
¡Incluso el año pasado fue mío!
12
00:03:20,080 --> 00:03:24,278
- ¡Venga! ¡Rápido! - ¡Tú te quedas aquí!
- ¿Pero a ti que te importa?
13
00:03:24,360 --> 00:03:28,672
Donde estoy yo no se hacen
abusos. ¡Vete! ¡Vete!
14
00:03:34,000 --> 00:03:36,594
Vamos, ¡daros prisa en instalaros!
15
00:03:36,680 --> 00:03:42,118
- ¿No se come? - Sí. - Tú que haces,
¿duermes? - Me duele aquí.
16
00:03:42,200 --> 00:03:45,556
Rápido, ve a comer.
¡Se te pasará el dolor!
17
00:03:45,640 --> 00:03:48,950
-¿Y esa de quién es?
- Es mía.
18
00:03:49,040 --> 00:03:53,397
- Está prohibido traer niños.
- No sabía donde dejarla.
19
00:03:53,480 --> 00:03:57,439
La excusa habitual...
20
00:03:57,520 --> 00:04:02,719
- ¿Dónde la lleva? - Al asilo.
¿No querrás llevarla al arrozal?
21
00:04:02,800 --> 00:04:08,079
Oh, no... no llores. Nos veremos
enseguida. Haz como los indios.
22
00:04:10,480 --> 00:04:13,278
Muy bien, muy bien. Mi pequeña. Ven.
23
00:04:14,520 --> 00:04:18,069
- Mamá.
- Sí, "muñequita" mia. Ven, ven!
24
00:04:19,160 --> 00:04:20,878
¡Mamá!
25
00:04:21,120 --> 00:04:23,111
- Bonini Gabriella.
- Correcto.
26
00:04:23,320 --> 00:04:25,470
- Antonini Antonia.
- Correcto.
27
00:04:25,560 --> 00:04:29,553
- Paoletti Agnese.
- Marcelli Elvira.
28
00:04:29,640 --> 00:04:33,679
- Carpi Giuliana.
- Gallini Piera.
29
00:04:33,760 --> 00:04:37,230
- Lucani Vera.
- Moratti Giuseppina.
30
00:04:37,320 --> 00:04:41,313
- Piovano Amelia. - Correcto.
- Barlati Rachele. - Correcto.
31
00:04:41,400 --> 00:04:45,916
- Leretti Carmen. - Correcto.
- Sassi Giovanna.
32
00:04:51,000 --> 00:04:53,309
Tú nombre no está aquí.
¡Eres una ilegal!
33
00:04:53,400 --> 00:04:55,755
Mi hermano no trabaja y yo lo necesito.
34
00:04:55,840 --> 00:04:59,799
Te entiendo,pero ¿qué puedo hacer?
No soy yo quien manda aquí.
35
00:04:59,880 --> 00:05:01,836
¡Se lo ruego!
36
00:05:02,080 --> 00:05:09,111
Está bien, más tarde hablaré con
el patrón, y veremos que se puede hacer.
37
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
- ¡Gracias!
- Puedes irte.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,195
- Adelante otra.
- ¡Venga otra!
39
00:05:14,280 --> 00:05:17,955
- ¿Qué haces? ¿Estás ciega?
- Un poco. Paola Bussi. - Vamos, otra.
40
00:05:18,040 --> 00:05:19,871
- Franca Varelli.
- Correcto.
41
00:05:20,720 --> 00:05:23,553
- Date prisa. - Voy.
- Donati Fausta.
42
00:05:23,640 --> 00:05:26,757
- Acari Carla.
- Teolesi Francesca.
43
00:05:26,840 --> 00:05:29,479
- Patizzi Angela.
- Buenos días, Señor Pietro.
44
00:05:29,560 --> 00:05:32,836
- Cattani Concetta.
- Correcto.
45
00:05:32,920 --> 00:05:37,630
- Casè Maria Luisa. - Correcto.
- Ogliari Domenica. - Correcto.
46
00:05:37,720 --> 00:05:42,714
- Ogliari Virginia. - Correcto.
- Nardi Elena. - Correcto.
47
00:05:42,800 --> 00:05:48,193
- ¿Cómo has dicho que te llamabas?
- ¡Nardi! Elena Nardi.
48
00:05:49,160 --> 00:05:51,116
Sigue adelante.
49
00:05:54,200 --> 00:05:56,919
Cavallari Carolina.
50
00:05:57,000 --> 00:06:02,757
Señor Pietro, si quiere comprobar
el forraje, el camión está cargado.
51
00:06:02,840 --> 00:06:05,718
- Eppis Mariuccia.
- Correcto.
52
00:06:05,800 --> 00:06:09,793
- Bolzenaro Paolina.
- Bracci Ida.
53
00:06:35,840 --> 00:06:37,831
¿Han llegado todas?
54
00:06:39,920 --> 00:06:44,311
- Podrías por lo menos responder
cuando te pregunto. - ¿Qué has dicho?
55
00:06:53,120 --> 00:06:54,951
¿Ya es la hora?
56
00:06:55,040 --> 00:06:58,953
Es difícil levantarse.
Estoy más cansada de lo que estaba anoche.
57
00:06:59,040 --> 00:07:02,476
- Es ya la hora de ir
a trabajar. - Qué sueño...
58
00:07:02,560 --> 00:07:06,553
- 5 minutos y tendremos los pies
en el agua. - Hasta la tarde.
59
00:07:06,640 --> 00:07:08,676
Vamos.
60
00:07:11,440 --> 00:07:15,672
Rapido, tesoro, ¡despierta!
Ocuparán los baños.
61
00:07:19,240 --> 00:07:24,758
- Vamos, ¡chicas! ¡Despertad!
- Venid, chicas, ¡daros prisa!
62
00:07:27,680 --> 00:07:31,229
- ¡Dame la toalla!
- Toma, ¡cógela!
63
00:07:31,320 --> 00:07:34,073
¡Qué fría está el agua!
64
00:09:03,600 --> 00:09:07,195
- ¿Pero qué haces? ¿Plantas el giavone
en el sitio del arroz? - ¿El giavone?
65
00:09:07,280 --> 00:09:10,875
- Sí, ¡la mala hierba! - No lo
sabía, es la primera vez que vengo.
66
00:09:10,960 --> 00:09:15,795
¡Podrías aprender!
Y tú, Carmen, ¡enséñala!
67
00:09:18,400 --> 00:09:22,871
Ya tienes a quien te protege.
O quizás tampoco sabe.
68
00:09:23,600 --> 00:09:25,875
Puedo enseñarte a ti también, ¿sabes?
69
00:09:25,960 --> 00:09:28,838
¡Vosotras las de Cremona sois muy valientes
hablando!
70
00:09:28,920 --> 00:09:30,990
¡Y cierra esa boca!
71
00:09:33,560 --> 00:09:36,677
¡Lávate esa cara de mona!
72
00:09:55,640 --> 00:10:01,078
¿Os habéis vuelto locas? ¡Basta ya!
¿Pero qué haces? ¡Basta ya!
73
00:10:04,920 --> 00:10:08,196
¡Las gafas! ¡Las gafas!
74
00:10:09,200 --> 00:10:11,156
¡Las gafas!
75
00:10:12,320 --> 00:10:15,949
- ¡No hemos empezado nosotras!
- ¡Han sido esas de Novara!
76
00:10:16,040 --> 00:10:20,795
- ¡Silencio! - ¡Callaros!
77
00:10:20,880 --> 00:10:24,190
El contrato de trabajo lo deja claro:
¡aquí se trabaja, no se pelea!
78
00:10:24,280 --> 00:10:26,874
Sí, bonito discurso. ¡Me gustaría verle a usted!
79
00:10:29,560 --> 00:10:32,791
Silencio!
¿Qué es todo este escándalo?
80
00:10:33,680 --> 00:10:37,355
- ¿Qué pasa? - Hemos despedido
a esta cuadrilla. - ¿Por qué?
81
00:10:37,440 --> 00:10:40,034
Una de esas peleas habituales.
Han sido estas quienes han empezado.
82
00:10:40,120 --> 00:10:43,556
- ¡Defendiendo siempre a las lugareñas!
- ¡Trabajan mejor que vosotras!
83
00:10:43,640 --> 00:10:47,269
Ahí lo tiene, ¿lo escucha? Son ellos
los que las protegen. ¡Están de acuerdo!
84
00:10:47,360 --> 00:10:49,794
- ¡Silencio!
- ¡Callad!
85
00:10:50,560 --> 00:10:54,473
- Es el patrón. Encomendémonos
a él. - ¿Pero qué imagen estamos dando?
86
00:10:54,560 --> 00:10:58,439
¿Qué me importa? Yo no puedo volver a
casa sin dinero. ¿Lo entiendes?
87
00:10:58,520 --> 00:11:02,069
- No seas cobarde. - ¡Déjame!
- Esperad un momento.
88
00:11:03,160 --> 00:11:06,072
- Para ellos es culpa nuestra.
- Perdone, usted es el patrón, ¿verdad?
89
00:11:06,160 --> 00:11:11,439
- ¿Por qué? - Si es así, depende
solo de usted que nos vayamos o no.
90
00:11:11,520 --> 00:11:15,354
Si dos han peleado, ¿le parece
justo quitarle el pan a todas?
91
00:11:15,440 --> 00:11:18,398
Lo sabíais, cuando pasa algo,
¡lo paga toda la cuadrilla!
92
00:11:18,480 --> 00:11:22,996
¡Pero es absurdo! ¿Cree qué es fácil
regresar así?
93
00:11:23,080 --> 00:11:27,756
- ¡No hemos venido de vacaciones!
- ¿Quién ha comenzado?
94
00:11:31,120 --> 00:11:36,319
He sido yo. Hago la maleta y
me voy, pero al resto déjelas en paz.
95
00:11:36,400 --> 00:11:38,356
¿De acuerdo?
96
00:11:41,200 --> 00:11:43,316
¡Un momento!
97
00:11:44,040 --> 00:11:48,318
Por esta vez te perdono. Pedid
disculpas y volver al trabajo.
98
00:11:48,400 --> 00:11:51,597
- ¡Gracias!
- ¡Deprisa! ¡Al trabajo!
99
00:11:52,480 --> 00:11:55,631
- ¡Elena, valiente!
- ¡Gracias! - ¡Gracias!
100
00:12:00,520 --> 00:12:02,158
Gracias.
101
00:12:02,240 --> 00:12:04,879
Tú, espera un momento.
102
00:12:05,960 --> 00:12:11,353
- ¿De dónde vienes? - De Milán.
- ¿Has vivido siempre en Milán? - Sí.
103
00:12:11,440 --> 00:12:15,638
- ¿Es la primera vez que vienes
a trabajar aquí? - Sí, ¿por qué?
104
00:12:15,720 --> 00:12:18,951
No lo sé. Me parecía...
¿Cuántos años tienes?
105
00:12:19,840 --> 00:12:23,549
19. Casi 20.
¿Quiere saber alguna cosa más?
106
00:12:23,640 --> 00:12:26,677
¿Me estás esperando? Márchate.
107
00:12:31,440 --> 00:12:36,560
- Escucha, desde ayer
quería decirte... - ¿Qué quiere?
108
00:12:36,640 --> 00:12:41,156
Es difícil explicártelo, pero cuando
te vi por primera vez, yo...
109
00:12:41,240 --> 00:12:44,596
Perdóneme,
debo alcanzar a mi cuadrilla.
110
00:13:01,600 --> 00:13:04,194
Si no llega a ser por ti,
¡nos habrían expulsado a todas!
111
00:13:04,280 --> 00:13:08,159
- ¿Habeis visto al patrón como la
miraba? - ¡Tiene un admirador secreto!
112
00:13:08,240 --> 00:13:10,754
- ¡Qué tonterías!
- ¿Te ha pedido una cita?
113
00:13:10,840 --> 00:13:13,513
No. ¡He venido aquí
para ganarme la paga!
114
00:13:13,600 --> 00:13:16,990
¡A mi no me habría
desagradado haber impresionado al patrón!
115
00:13:38,560 --> 00:13:41,916
- Buenos días, señor Mario.
- ¿Estas quienes son? ¿Llegan ahora?
116
00:13:42,000 --> 00:13:46,949
- No, ha habido una pelea. Las habíamos
despedido. - ¡Con mi tío no se juega!
117
00:13:47,040 --> 00:13:50,999
¡Qué va! Ha sido él
mismo quien las ha perdonado!
118
00:13:51,440 --> 00:13:54,557
¡¿Él?! ¿Qué ha pasado?
¡Esto es el fin del mundo!
119
00:13:54,640 --> 00:13:58,076
Incluso nosotros nos hemos quedado
asombrados.
120
00:13:58,160 --> 00:14:00,594
- Pero lo entiendo.
- ¿Qué dices?
121
00:14:03,000 --> 00:14:08,916
- ¡Vaya tela! ¿Quién es? - La cuarta,
aquella que camina sobre el dique.
122
00:14:11,160 --> 00:14:13,594
¡Ha sabido escoger el viejo!
123
00:14:16,120 --> 00:14:19,192
- Está bien, adiós.
- Hasta luego.
124
00:14:29,720 --> 00:14:33,315
- ¡Mario!
- Ah, eres tú, ¿tía?
125
00:14:36,000 --> 00:14:38,753
Hace seis días que no se te ve.
126
00:14:38,840 --> 00:14:42,719
Tienes razón,
pero he tenido tantas cosas que hacer.
127
00:14:43,000 --> 00:14:45,912
Ten cuidado, que él te busca
128
00:14:46,000 --> 00:14:50,118
- ¿Y por qué? ¿Qué quiere? - No lo sé.
Siempre pregunta si has vuelto.
129
00:14:50,200 --> 00:14:55,115
- ¿Pero te ha dicho algo? - No. Ya sabes
como es tu tío. Conmigo no habla nunca.
130
00:14:55,200 --> 00:14:58,033
Jamás hemos hablado.
131
00:14:58,120 --> 00:15:04,309
- Pero... ¿qué puede querer?
¿Has hecho algo? - ¡Qué va!
132
00:15:04,400 --> 00:15:08,757
¡Ahí llega! Que no nos encuentre aquí.
Vayamos hacía allá.
133
00:15:31,880 --> 00:15:34,997
- ¡Hola, tío!
- ¡Por fin! Te esperaba.
134
00:15:35,080 --> 00:15:37,878
Sí, me lo ha dicho la tía. ¿Por qué?
135
00:15:37,960 --> 00:15:41,316
- ¿No te lo imaginas?
- ¡No! Si te digo la verdad...
136
00:15:41,400 --> 00:15:45,188
- Mira.
- ¿Qué es eso?
137
00:15:45,280 --> 00:15:49,478
- ¡Una letra! - Bueno, me parece
que no es algo grave.
138
00:15:49,560 --> 00:15:55,635
No... Solo que en lugar de firmarla
con su nombre, la ha firmado con el mío!
139
00:15:55,720 --> 00:15:59,759
- ¿Sabes que por esta artimaña puedo
mandarte a prisión? - No, ¡Pietro!
140
00:15:59,840 --> 00:16:05,039
- ¿Pero qué dices? - No tengas miedo.
No es necesario que lo mande yo.
141
00:16:05,120 --> 00:16:08,795
Al final, antes o después,
acabará en prisión él solito!
142
00:16:17,680 --> 00:16:22,879
Y ahora llora. ¡La culpa es suya! Si te
hubiera tratado como te merecías...
143
00:16:22,960 --> 00:16:28,353
Tienes razón, me he equivocado.¡ Pero no
me parece que sea para montar una tragedia!
144
00:16:28,440 --> 00:16:31,955
He usado tu nombre porque
estaba seguro de poderla retirar.
145
00:16:32,040 --> 00:16:35,237
- Necesitaba dinero. - ¿No te
basta con lo que te da tu tía?
146
00:16:35,320 --> 00:16:40,235
Nunca es suficiente. Y además, tener dinero
a credito es excitante.
147
00:16:40,320 --> 00:16:44,313
Firmar sobre un pedazo de carta
¡y te dan el dinero!
148
00:16:44,400 --> 00:16:48,234
Yo no tengo crédito
y por eso he puesto tu nombre.
149
00:16:48,320 --> 00:16:52,108
Es bonito ser tan querido.
¡Debe dar satisfacción!
150
00:16:52,200 --> 00:16:55,715
¿Qué es esta comedia?
¡Menos hablar!
151
00:16:55,800 --> 00:17:00,510
- Si lo intentas otra vez
te denuncio, ¿entendido? - Está bien...
152
00:17:03,560 --> 00:17:05,915
La culpa es de las mujeres.
153
00:17:06,160 --> 00:17:09,630
Verás...
las que me gustan a mi, me cuestan.
154
00:17:09,720 --> 00:17:14,032
Tú, sin embargo,
das un vistazo, eliges...
155
00:17:15,040 --> 00:17:17,793
...e incluso te dan las gracias.
156
00:17:17,880 --> 00:17:23,750
- ¿Qué quieres decir? - Nada... He
oido hablar de ciertas chicas despedidas.
157
00:17:23,840 --> 00:17:27,594
Y ha bastado una orden tuya
para que no se fueran.
158
00:17:27,680 --> 00:17:32,470
- Esas chicas te lo reconocerán, ¿no?. - ¿Quién
te ha dicho esa estupidez?
159
00:17:32,560 --> 00:17:37,588
¿Entonces no es cierto? ¿Qué tiene de malo?
Son las ventajas de ser el patrón.
160
00:17:39,560 --> 00:17:41,516
La he visto, ¿sabes?
161
00:17:43,120 --> 00:17:47,716
La he visto...
la morena que te gusta.
162
00:17:48,480 --> 00:17:53,395
¡No está nada mal!
Tienes buen gusto, tío. Felicidades.
163
00:17:54,680 --> 00:17:56,636
¡Imbécil!
164
00:18:11,720 --> 00:18:15,474
Estábamos seguras
que hoy te quedarías en la cama.
165
00:18:15,560 --> 00:18:20,759
- Se ve que realmente tienes necesidad
de trabajar. - Efectivamente, lo necesito.
166
00:18:21,280 --> 00:18:27,276
- ¿A quién has dejado en casa?
- A mi madre. - ¿Sólamente? - Sólamente.
167
00:19:57,160 --> 00:20:00,596
- ¿Dónde vais? - A coger
el autobús para Novara. - ¿Y usted?
168
00:20:00,680 --> 00:20:02,511
A Novara. ¿Queréis que os lleve?
169
00:20:02,600 --> 00:20:06,388
- ¿Podemos fiarnos? - ¿De qué
tenéis miedo? ¡Sois cuatro!
170
00:20:08,880 --> 00:20:12,759
- ¿Pero dónde vais? - El señor
nos va a llevar a Novara.
171
00:20:12,840 --> 00:20:16,150
- No hagamos perder
el tiempo a las señoras. - ¡Sube!
172
00:20:16,240 --> 00:20:20,199
Es necesario que os sentéis
tres derás, si no no hay sitio.
173
00:20:43,120 --> 00:20:45,429
¡Vaya viaje!
¡Me ha dejado sin aliento!
174
00:20:45,520 --> 00:20:50,071
- Me gusta correr. ¡Es divertido!
- Me pregunto cuánto puede esperarse...
175
00:20:50,160 --> 00:20:54,278
- Yo no tengo prisa. ¿Y vosotras?
- Oh, ¡nosotras tampoco!
176
00:20:54,360 --> 00:20:58,239
- Gracias, no fumo.
- ¿Puedo saber por qué va a Novara?
177
00:20:58,320 --> 00:21:02,791
Claro. Despúes de una semana de trabajo
no es divertido quedarse en la granja.
178
00:21:02,880 --> 00:21:06,589
Y... ¿la espera alguien?
179
00:21:07,680 --> 00:21:10,114
No. Es la primera vez que voy.
180
00:21:10,200 --> 00:21:15,911
- Entonces, necesita que la acompañe.
- No, estoy habituada a ir sola.
181
00:21:16,000 --> 00:21:19,072
¡Mal!
La soledad es una grave enfermedad.
182
00:21:19,160 --> 00:21:23,438
Pero... basta con ser dos
y se cura rápidamente. ¿No le parece?
183
00:21:23,520 --> 00:21:25,715
¿No cree que tengo razón?
184
00:21:34,160 --> 00:21:36,276
Aquí hacen
los mejores helados de Novara.
185
00:21:36,360 --> 00:21:40,319
- ¡Qué bonito! ¿Qué los hace usted?
- ¡Efectivamente! Adelante, ¡bajad!
186
00:21:41,960 --> 00:21:46,636
- Espere usted. - ¿Por qué?
- ¡Antonio! - Dígame, señor Mario.
187
00:21:46,720 --> 00:21:49,792
Todo lo que consuman
las señoritas, ¡corre de mi cuenta!
188
00:21:49,880 --> 00:21:52,314
Hazme quedar bien. ¡Adiós!
189
00:21:53,640 --> 00:21:55,596
¿Pero qué hace? ¡Párese!
190
00:21:59,400 --> 00:22:03,951
- ¡Qué ignorante! - ¿Pensabas que le habías
gustado? - ¡No es mi tipo!
191
00:22:04,040 --> 00:22:07,396
- ¿Y ahora que hacemos? - Visto
que paga él los helados, tomémoslos.
192
00:22:07,480 --> 00:22:12,600
Sí, y no solo los helados. La cerveza,
la pasta, todo aquello que queramos!
193
00:22:14,240 --> 00:22:16,151
¡Camarero!
194
00:22:18,720 --> 00:22:21,917
- ¡Camarero!
- ¡Camarero! - ¡Camarero!
195
00:22:30,640 --> 00:22:34,519
- ¡Que náuseas, me siento mal! - Te
has "zampado" todos estos helados!
196
00:22:34,600 --> 00:22:37,114
¡Hubiera sido mejor haber ido al cine!
197
00:22:37,440 --> 00:22:42,150
Mientras tanto, aquella será seducida como una
princesa en aquel coche.
198
00:22:43,400 --> 00:22:47,678
Sube... ¿de verdad no querrás hacer
todo el camino andando?
199
00:22:47,760 --> 00:22:51,719
Mira que estamos a 15 kilómetros
de Novara y a 12 de la granja.
200
00:22:52,000 --> 00:22:57,028
- ¡No me importa! - No seas
estúpida. ¡Tanta historia por un beso!
201
00:22:57,120 --> 00:23:00,317
- Ah, usted es un...
- ¡Sí, un sinverguenza!
202
00:23:00,400 --> 00:23:03,392
Tienes razón. Lo reconozco.
203
00:23:03,800 --> 00:23:06,075
Pero es tan bonita.
204
00:23:07,400 --> 00:23:11,234
- Váyase. ¡Qué se vaya!
- Es inútil que grites. - ¡Déjeme!
205
00:23:11,320 --> 00:23:14,756
Las mujeres que se resisten
me gustan todavía más.
206
00:23:27,600 --> 00:23:29,556
¿Qué le pasa? ¿No funciona?
207
00:23:29,640 --> 00:23:33,110
- ¿Dónde va usted?
- Hacia Casalina, ¿por qué?
208
00:23:33,200 --> 00:23:37,352
- ¿Puede acercarme hasta el
autobús para Novara? - Claro, suba.
209
00:23:37,440 --> 00:23:42,116
- No, gracias, me siento detrás. - Pero
estará incómoda. - No, estoy muy bien.
210
00:24:19,920 --> 00:24:21,876
¿Estaba estropeado, eh?
211
00:24:23,160 --> 00:24:27,517
Siempre es así: os hacéis las simpáticas,
os dejáis seducir por los cochazos...
212
00:24:27,600 --> 00:24:31,559
...y cuando os dejan tiradas en la carretera,
siempre hay un idiota que os lleva a casa.
213
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
¿Bien? ¿Te has quedado sin habla?
214
00:24:42,240 --> 00:24:46,472
¿Sabe lo que le pasó hace tres años a una
chica como usted, por esta zona?
215
00:24:46,560 --> 00:24:50,394
A la mañana siguiente la encontraron
estrangulada en una cuneta.
216
00:24:52,120 --> 00:24:54,839
Lo pagó un poco caro, ¿no?
217
00:24:56,880 --> 00:24:59,155
Oh, ¡por fin!
218
00:25:06,200 --> 00:25:10,034
- Qué ha pasado? - No lo se,
¡este maldito motor no funciona!
219
00:25:10,120 --> 00:25:13,874
Está bien,
lo haremos andar sin motor.
220
00:25:31,240 --> 00:25:35,028
Lo siento, pero ahora debe bajar.
Necesitamos hacer maniobra.
221
00:25:35,600 --> 00:25:39,673
- Necesito engancharlo al chásis.
- Lo sé, ¡traiga aquí! No es la primera vez que me pasa.
222
00:25:41,480 --> 00:25:43,675
Aquí. ¡No! ¡El enganche es aquí!
223
00:25:43,760 --> 00:25:48,038
- Está bien, no se enfade.
- ¡Lo engancho siempre aquí!
224
00:25:48,120 --> 00:25:51,078
¿Ha visto? Eso es... ¿ha visto?
225
00:25:51,560 --> 00:25:53,232
Ya está hecho.
226
00:25:53,320 --> 00:25:58,678
- ¿Y ahora dónde nos ponemos? - ¿Dónde
quieren ponerse? Suban al coche.
227
00:25:59,280 --> 00:26:02,238
Rápido, vamos. ¡Id por el otro lado!
228
00:26:03,040 --> 00:26:07,670
Detrás no puede ir. Debe sentarse
delante. Non es por mi, está prohibido.
229
00:26:10,560 --> 00:26:14,235
- ¿Pero quién es esa chica? - ¿Y yo
qué sé? - ¡Tú nunca sabes nada!
230
00:26:14,320 --> 00:26:16,276
Evelina,¡déjalo estar...!
231
00:26:25,360 --> 00:26:28,272
Apuesto a que ahora está arrepentida.
232
00:26:28,360 --> 00:26:32,069
Hubiera preferido
quedarse con el otro, ¿no?
233
00:26:32,160 --> 00:26:35,516
Bien, se entiende. ¡Yo no soy
tan divertido y elegante como él!
234
00:26:35,600 --> 00:26:38,319
¡Basta! ¡Basta! ¡Déjelo ya!
235
00:26:43,240 --> 00:26:45,549
Lo siento.
236
00:26:48,400 --> 00:26:51,198
Yo creía que... escuche...
237
00:26:52,360 --> 00:26:56,478
Hágame el favor, no llore más.
Me está emocionando hasta mi...
238
00:26:59,240 --> 00:27:03,233
Oh, eso es, buena chica.
¡Me siento mejor ahora!
239
00:27:04,160 --> 00:27:06,594
Y disculpe si le hablado así.
240
00:27:07,200 --> 00:27:10,158
A veces ni siquiera yo
se lo que digo.
241
00:27:10,240 --> 00:27:14,438
No es por eso.
¿Cuánto falta para la granja?
242
00:27:14,520 --> 00:27:16,750
Casi hemos llegado.
243
00:27:17,000 --> 00:27:21,391
Pero, perdone...
¿qué va a hacer en la granja?
244
00:27:21,480 --> 00:27:25,029
- Trabajo allí.
- ¿Arrocera? - Sí.
245
00:27:26,360 --> 00:27:30,399
- ¡Qué raro! No se diría.
- Sin embargo...
246
00:27:47,720 --> 00:27:49,358
- Gracias.
- De nada
247
00:27:49,440 --> 00:27:54,434
- Ha esperado demasiado para sonreir,
pero... - Estaba de mal humor.
248
00:27:54,560 --> 00:28:00,157
Eh, ya, entiendo. De todas formas...
espero... quiero decir...
249
00:28:00,240 --> 00:28:03,710
Si me la volviera a encontrar,
me encantaría.
250
00:28:03,800 --> 00:28:05,518
A mi también.
251
00:28:05,600 --> 00:28:09,752
- Eh, ¡jovenzuelo! ¿Qué hacemos?
- ¡Un momento! ¡Qué prisas!
252
00:28:09,840 --> 00:28:13,469
- Vaya, lo esperan
- Hasta pronto. - Hasta pronto.
253
00:28:14,880 --> 00:28:16,950
- Oiga, usted.
- Diga.
254
00:28:17,040 --> 00:28:21,113
- ¿No tiene otro momento para hablar
con su novia? - ¡¿Novia?!
255
00:28:21,200 --> 00:28:24,237
¿Lo ha oído? ¡Gracias por el deseo!
256
00:28:43,600 --> 00:28:48,071
- Elena - Dígame.
- El capataz te buscaba.
257
00:28:48,160 --> 00:28:51,232
En tu contrato de trabajo
los datos personales están incompletos.
258
00:28:51,320 --> 00:28:55,836
- ¿Por qué? ¿Qué falta? - El nombre
de tus padres. Eres menor.
259
00:28:55,920 --> 00:29:02,029
Entiendo. Maria Nardi, mi madre.
Y ya está. ¿Qué más quiere saber?
260
00:29:02,120 --> 00:29:06,079
- ¿Dónde vives en Milán?
- ¿Estoy obligada a decírselo?
261
00:29:06,160 --> 00:29:10,597
- No, pero siempre puede ser útil.
- Perdóneme. Buenas tardes.
262
00:29:11,240 --> 00:29:14,994
Me pregunto que querría de ella el patrón.
263
00:29:17,960 --> 00:29:21,919
- Está claro que entre él y ella...
- ¿Habéis visto como la miraba?
264
00:29:31,320 --> 00:29:36,394
¡Bravo, tío!
Es una amiguita difícil, ¿verdad?
265
00:29:36,560 --> 00:29:39,313
Yo lo he intentado... pero me ha ido mal.
266
00:29:40,680 --> 00:29:42,636
Lo volveré a intentar.
267
00:29:43,400 --> 00:29:48,155
Ten cuidado. Si te atreves
a tocarla, ¡te rompo la cabeza!
268
00:29:56,280 --> 00:29:59,238
- Pietro.
- ¿Qué pasa?
269
00:30:02,960 --> 00:30:08,557
- ¿Te vas? - Me voy a Milán. - ¿Cuándo
vuelves? - Cuando haya acabado. Adiós.
270
00:30:17,440 --> 00:30:26,997
¡Despierta! ¡Es tarde!
¡Rápido, señores! ¡Pigroni! ¡Despierta!
271
00:30:51,520 --> 00:30:54,557
Perdóneme señora,
¿conoce a una tal María Nardi?
272
00:30:54,640 --> 00:30:59,953
- Lo siento, no la conozco.
Hace poco que vivo aquí. - Gracias.
273
00:31:05,640 --> 00:31:08,552
Ah, sí, ¡Maria!
Vivía sola con una niña.
274
00:31:08,640 --> 00:31:12,792
Era lavandera, después se fue, creo que hacia la zona de la Bovisa.
275
00:31:13,920 --> 00:31:16,309
- Gracias.
- De nada
276
00:31:19,800 --> 00:31:22,553
Maria... Ah, sí, ¡hace muchos años!
277
00:31:22,640 --> 00:31:26,713
Pero se fue. Me parece que a la via
Magenta, pero ha pasado tanto tiempo.
278
00:31:26,800 --> 00:31:28,552
Gracias.
279
00:31:40,720 --> 00:31:45,396
- Buenas tardes, señor. ¿Una mesa?
- La señora Nardi. María Nardi.
280
00:31:45,480 --> 00:31:48,711
- ¿Nardi?! - Me han dicho
que me acercara aquí. - María Nardi...
281
00:31:48,800 --> 00:31:51,473
Ah, ¡la Maria! Un momento.
282
00:31:58,200 --> 00:32:00,953
- Espere un momento.
- De acuerdo.
283
00:32:03,680 --> 00:32:06,353
Por aquí, por favor. Tú, ¡acompáñalo!
284
00:32:08,160 --> 00:32:09,832
Venga.
285
00:32:12,280 --> 00:32:16,796
- ¿Ya están los higados de pollo?
- ¡Ya están! - Ahí la tiene. - Gracias.
286
00:32:16,880 --> 00:32:19,235
- ¡Un risotto y una bismark!
- Rápido.
287
00:32:19,320 --> 00:32:23,598
- Dos tagliateli a la boloñesa
- De acuerdo.
288
00:32:39,000 --> 00:32:40,956
María.
289
00:32:41,480 --> 00:32:43,198
Tú...
290
00:32:43,600 --> 00:32:46,751
- ¿Qué quieres?
- Quiero saber la verdad.
291
00:32:46,840 --> 00:32:51,118
- Dime, ¿cuándo lo dejamos,
esperabas un niño? -¡ No!
292
00:32:51,200 --> 00:32:55,637
No hablaré, ¡no te diré nada!
¡No tienes ningún derecho a saber nada!
293
00:32:55,720 --> 00:33:00,589
- Habla. te digo
Debes decirme la verdad. - ¡No. ¡No!. ¡No!
294
00:33:00,680 --> 00:33:05,959
He conocido a una muchacha.
Todo coincide. Fecha, nombre, todo.
295
00:33:06,040 --> 00:33:09,635
- Es nuestra hija, ¿verdad?
- No...
296
00:33:09,720 --> 00:33:11,039
- ¡Es hija tuya!
- ¿Hija mía?!
297
00:34:04,080 --> 00:34:08,039
- ¿Por qué has venido a buscarme?
- Ni tan siquiera yo lo sé.
298
00:34:08,640 --> 00:34:11,950
- Un día oí un nombre...
- ¿Y entonces?
299
00:34:12,040 --> 00:34:15,874
Y tuve un presentimiento.
Aquel nombre no se me iba de la cabeza.
300
00:34:15,960 --> 00:34:19,509
He preguntado, he buscado y finalmente
me las he arreglado para encontrarte.
301
00:34:19,600 --> 00:34:23,434
¿Para qué?
¿Para ver en lo que me he convertido?
302
00:34:25,440 --> 00:34:30,992
Aquí estoy: La pobre mujer que
está harta de sufrir y de llorar.
303
00:34:32,200 --> 00:34:35,237
No, María.
¡Necesito saberlo todo!
304
00:34:35,320 --> 00:34:39,199
¿Saber el qué?
¿Cómo he vivido?. ¿Cuánto he sufrido?
305
00:34:39,280 --> 00:34:42,113
Humillaciones, hambre, verguenza...
306
00:34:42,760 --> 00:34:45,877
Saberlo todo... nos llevaría mucho tiempo.
307
00:34:46,480 --> 00:34:50,837
Mi padre no quiere perdonarme
y yo nunca lo he buscado.
308
00:34:50,920 --> 00:34:53,070
Como tampoco te he buscado a ti.
309
00:34:53,160 --> 00:34:57,119
Así que hice de criada.
¡Y lo soy todavía!
310
00:34:58,040 --> 00:35:02,079
¿Has visto? Al principio vivía
bajo las familias de los señores...
311
00:35:02,160 --> 00:35:05,869
...pero no era fácil encontrar a alguien
que me aceptara a mi y a la niña.
312
00:35:05,960 --> 00:35:10,158
Y cuando no encontraba trabajo,
no tenía nada para comer.
313
00:35:10,240 --> 00:35:13,118
¿Entiendes? ¡Nada!
314
00:35:13,200 --> 00:35:16,431
Tú no puedes saber lo que eso significa
315
00:35:16,520 --> 00:35:21,116
...nada para comer y una niña
que llora... ¡y no atiende a razones!
316
00:35:21,200 --> 00:35:25,591
- Pobre criatura. - Ya.
¡Pobre criatura! Ahora te da pena.
317
00:35:25,680 --> 00:35:27,318
Déjame que te explique.
318
00:35:27,400 --> 00:35:31,154
¿El qué? ¿Por qué me abandonaste?
¿Por qué nunca me buscaste?
319
00:35:31,240 --> 00:35:34,869
Da igual. No me interesa.
320
00:35:35,960 --> 00:35:37,712
No quiero justificarme.
321
00:35:37,800 --> 00:35:41,634
Está feo lo que hice,
pero lo he pagado duramente.
322
00:35:41,720 --> 00:35:44,951
He sido débil.
No he sabido rebelarme.
323
00:35:45,040 --> 00:35:48,510
Me casé con la mujer
que quisieron mis padres porque era rica.
324
00:35:48,600 --> 00:35:52,752
- ¡Hiciste bien!
Al menos habrás sido feliz. - No.
325
00:35:52,840 --> 00:35:54,796
No hay nada más miserable...
326
00:35:54,880 --> 00:35:59,715
...que dos seres condenados a estar
juntos para siempre, sin amor.
327
00:36:01,120 --> 00:36:06,274
Pero es inútil hablar de mi. Mejor dime,
¿qué puedo hacer ahora?
328
00:36:06,360 --> 00:36:10,353
¡¿Por mi?! ¿Qué quieres hacer ahora?
329
00:36:10,440 --> 00:36:15,798
¿Ofrecerme otra vez dinero?
Ya lo hiciste entonces. ¿Recuerdas?
330
00:36:15,880 --> 00:36:19,429
- Sería demasiado humillante.
Déjalo estar. - No puedo.
331
00:36:19,520 --> 00:36:23,229
No puedo, ahora
que te he visto, que he sabido de ti.
332
00:36:23,320 --> 00:36:26,756
Al menos quiero hacer cualquier cosa por ella.
Por mi hija.
333
00:36:26,840 --> 00:36:30,913
¡¿Tu hija?! ¿Cómo puedes
llamarla así? ¿Qué tiene ella de ti?
334
00:36:31,000 --> 00:36:34,675
¿Crees que te pertenece
solo porque seas su padre? ¡No!
335
00:36:34,760 --> 00:36:38,230
Me pertenece a mi. Solamente a mi.
336
00:36:38,320 --> 00:36:45,078
Elena ha sufrido y todo aquello que
ha padecido lo llevo yo en el corazón...
337
00:36:45,160 --> 00:36:47,469
...como un remordimiento.
338
00:36:48,280 --> 00:36:52,512
No podré perdonarte nunca...
de ser la causa.
339
00:36:55,080 --> 00:37:01,997
Cuando era pequeña tenía tanta
necesidad de afecto y caricias.
340
00:37:02,080 --> 00:37:07,632
¡Era tan frágil!
Se conmovía y se asustaba de todo.
341
00:37:08,440 --> 00:37:16,393
Debía tenerla en brazos, arrullarla y
susurrarle, para que se durmiera.
342
00:37:16,480 --> 00:37:21,713
Pero yo estaba tan decaída, harta de
mi trabajo y mi soledad...
343
00:37:21,800 --> 00:37:26,316
...que no estaba todo lo
pendiente de ella que hubiera debido.
344
00:37:27,280 --> 00:37:30,875
Tal vez... no la amaba lo suficiente.
345
00:37:32,360 --> 00:37:36,353
Un día incluso
lamenté que se fuese.
346
00:37:36,440 --> 00:37:39,477
De nuevo
pensé en matarme.
347
00:37:39,560 --> 00:37:44,076
Y fue la misma Elena
la que me dio fuerzas para seguir adelante.
348
00:37:44,160 --> 00:37:51,157
¿Y ahora me pides qué puedes hacer
por ella? ¡Nada! Absolutamente nada.
349
00:37:51,840 --> 00:37:57,312
He podido darle unos estudios. Ha conseguido
diplomarse. ¡Y se ha convertido en maestra!
350
00:37:57,400 --> 00:38:03,191
-¡¿ Maestra?! ¿Y cómo...?
- Sí! Y ahora está...
351
00:38:03,280 --> 00:38:09,992
Está con unas amigas. La han invitado
al campo, cerca de Novara.
352
00:38:10,080 --> 00:38:12,992
Me escribe todos los días. Casi...
353
00:38:13,080 --> 00:38:15,799
Y... ¡está bien!
354
00:38:16,680 --> 00:38:21,037
Escucha, María... ¿y si yo la buscara?
Le diría...
355
00:38:21,120 --> 00:38:26,114
- ¿Qué le dirías? - Todo.
La verdad. Que soy su padre.
356
00:38:26,200 --> 00:38:29,670
¿Crees que correría
a abrazarte? ¡No!
357
00:38:29,760 --> 00:38:33,309
¡Tú eres un extraño para ella!
Y es mejor así.
358
00:38:33,400 --> 00:38:38,394
Yo he sacrificado mi vida
para darle a la suya un equilibrio.
359
00:38:38,480 --> 00:38:40,630
Debe estar tranquila.
360
00:38:41,800 --> 00:38:46,635
Solo el cariño de un hombre podrá
romper la soledad en la que vive.
361
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Un hombre que se la merezca.
362
00:38:49,800 --> 00:38:52,758
¡Rezo día y noche!
363
00:38:53,320 --> 00:38:55,959
Sé que se la llevará, pero...
364
00:38:56,040 --> 00:39:01,068
...ella estará a salvo
y podrá encontrar un poco de felicidad.
365
00:39:02,000 --> 00:39:09,076
Escucha... olvida que existimos.
Es mejor para todos.
366
00:39:15,000 --> 00:39:21,030
- ¿Cómo llevas la espalda?
- Hace ya un rato que no la siento.
367
00:39:33,520 --> 00:39:38,958
- ¡Angela! ¿Qué te pasa? - ¡Se siente
mal! - Llevémosla a la orilla.
368
00:39:39,040 --> 00:39:45,115
- Despacio. Un poco de aire.
Cuidado. - Despacio. despacio, despacio.
369
00:39:46,080 --> 00:39:48,036
Cuidado.
370
00:40:04,560 --> 00:40:07,552
¡Vamos, Angela, vamos! Llevémosla rápido.
371
00:40:08,880 --> 00:40:11,599
¡Vamos, venga, ánimo! ¡Ánimo, venga!
372
00:40:13,120 --> 00:40:15,190
¡Cuidado no resbaléis!
373
00:40:25,200 --> 00:40:26,792
Es ya la tercera que se desmaya.
374
00:40:26,880 --> 00:40:31,112
Si en una hora no vuelve a trabajar
pierde la paga de todo el día.
375
00:40:31,200 --> 00:40:34,158
¡Me parece justo!
¡La culpa es suya por haberse desmayado!
376
00:42:33,720 --> 00:42:38,475
- Míralo, parece Gregory Peck.
- ¡Está ahí detrás desde hace un rato!
377
00:42:38,560 --> 00:42:41,438
- Oh, ¡perdone! - No pasa nada.
- ¡Bravo! - ¿Qué dice?
378
00:42:41,520 --> 00:42:44,876
- Ha dado en el centro. - Yo siempre le doy
al centro, ¡pero solo para tirar la marca!
379
00:42:44,960 --> 00:42:48,555
- ¿La señorita no quiere disparar?
- No, gracias.
380
00:42:48,640 --> 00:42:52,553
- ¿Vamos a bailar?
- Oh, sí! ¡Vayamos a bailar!
381
00:42:54,000 --> 00:42:55,956
¿Vamos a bailar?
382
00:43:39,840 --> 00:43:41,796
¿Me permite?
383
00:43:46,440 --> 00:43:50,149
¿Todavía enfadada? Vamos, ¡no exagere!
384
00:43:50,240 --> 00:43:55,268
Cuando una es guapa como usted,
debe ser amable. Y además...
385
00:43:55,360 --> 00:43:57,430
Y además, ¿qué?
386
00:43:57,520 --> 00:44:01,593
- Soy su patrón,¿no?
- ¿También usted? ¡Aquí todos son patrones!
387
00:44:01,680 --> 00:44:06,629
Bueno, patrón es una forma de hablar. Con
usted yo soy el que acepto las órdenes.
388
00:44:06,720 --> 00:44:09,837
Ah, ¿sí? Entonces largo de aquí
y déjeme en paz.
389
00:44:09,920 --> 00:44:12,354
Espere un momento. ¿De qué tiene miedo?
390
00:44:14,440 --> 00:44:17,830
- ¡Hola, Gianni! ¿Qué tal?
- ¡Hola! Tirando.
391
00:44:17,920 --> 00:44:22,436
¿Pero que está mirando? ¿Qué busca?
Espera que también esta vez...
392
00:44:25,960 --> 00:44:30,078
-¿Y tu hermano? - Dice
que está bien, que vuelve pronto.
393
00:44:30,160 --> 00:44:33,118
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
394
00:44:33,920 --> 00:44:39,870
- ¿También usted ha venido a bailar?
- No. Debo remolcar un camión.
395
00:44:39,960 --> 00:44:43,509
- He oído la música y he entrado
un momento. - Ah, ¡qué lástima!
396
00:44:43,600 --> 00:44:47,991
- Entonces, ¿se va enseguida? - ¡No!
El camión está allí, no se mueve.
397
00:44:48,080 --> 00:44:52,358
- ¿Es usted quién ha venido a
remolcar el coche estropeado? - Sí.
398
00:44:52,440 --> 00:44:55,318
- Y la chica
¿también necesita ayuda? - También.
399
00:44:55,400 --> 00:45:00,394
- Bueno, es un bonito trabajo, no hay
duda - Sí. es un bonito trabajo, ¿no le gusta?
400
00:45:00,960 --> 00:45:05,511
Créame, a veces es mejor que no se
entrometa en los asuntos de los demás.
401
00:45:05,600 --> 00:45:08,194
- Ah, ¿no?
- Efectivamente.
402
00:45:08,280 --> 00:45:12,831
- De lo contrario, alguna vez,
le puede suceder que... - ¿ El qué?
403
00:45:12,920 --> 00:45:16,390
Adelante, continúe.
¿Qué cosa me puede suceder?
404
00:45:16,480 --> 00:45:19,074
Oiga, amigo, siga mi consejo.
405
00:45:20,040 --> 00:45:22,508
Ya es suficiente. Vamos, déjenlo. ¡Vámonos!
406
00:45:22,600 --> 00:45:27,833
Un momento, déjelo hablar. ¿No lo ha
oído? Debe darme un consejo.
407
00:45:27,920 --> 00:45:31,549
Vamos, "dispare"!
¿Cuál es ese consejo?
408
00:45:31,640 --> 00:45:38,716
Oiga... ¿sabe que usted no me gusta?
Y no me resulta gracioso. ¡Aire!
409
00:45:39,640 --> 00:45:44,236
- Por favor, vámonos, déjenlo! - Vamos,
señor Mario, no merece la pena.
410
00:45:48,640 --> 00:45:52,269
Estás loco si quieres pelear con ese de ahí.
¡Es el sobrino del patrón!
411
00:45:52,360 --> 00:45:56,319
- ¿Y a quién le importa? - ¡Sigues siendo
el mismo! Adiós, Gianni - Adiós.
412
00:45:58,240 --> 00:46:02,313
- Lo siento. - ¡Yo no!
413
00:46:02,400 --> 00:46:04,391
¿Quiere dar una vuelta?
414
00:46:20,920 --> 00:46:25,198
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Sí - Gracias.
415
00:46:25,280 --> 00:46:29,068
- ¿No se acuerda de mi?
- En... si le digo la verdad, no...
416
00:46:29,160 --> 00:46:34,439
¿No se acuerda cuando nos dejó
en la cafetería para irse con aquella?
417
00:46:34,520 --> 00:46:38,877
Ah, ¡sí! Me temo
que hice una tontería.
418
00:46:40,360 --> 00:46:44,990
- ¿Por qué? - Hubiera estado mejor
si la hubiese elegido a usted!
419
00:46:46,680 --> 00:46:50,036
Siempre hay tiempo para remediarlo...
420
00:46:54,400 --> 00:46:56,311
Hmm...
421
00:47:04,120 --> 00:47:07,237
- ¿Vamos a recoger el camión?
- ¿Qué camión?
422
00:47:07,320 --> 00:47:09,754
El
que se ha quedado en medio de la carretera.
423
00:47:09,840 --> 00:47:13,628
Ah, ya, ¡ese camión!
Oh, no. No importa.
424
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Si lo ha de hacer,
no pierda el tiempo comigo. ¡Vamos!
425
00:47:17,040 --> 00:47:20,032
Bueno... ese camión ya no está.
426
00:47:20,120 --> 00:47:24,830
- ¿Cómo que no está? - Nunca ha
estado. Me lo inventé para...
427
00:47:25,720 --> 00:47:27,073
Uh, uh!
428
00:47:28,800 --> 00:47:32,759
¡Si supiera cuántos de esos
me toca remolcar con la grúa!
429
00:47:33,120 --> 00:47:37,432
- ¿Entonces? ¿Damos una vuelta?
- Como quiera. ¡De usted me fío!
430
00:47:37,880 --> 00:47:41,998
¡No es un cumplido! Únicamente
las viejas se fían de mi en Novara!
431
00:47:42,080 --> 00:47:46,756
- ¿Y tan peligroso es usted?
- Bueno... peligroso no, pero...
432
00:47:46,840 --> 00:47:51,994
- Si me encuentro cerca de
una bonita chica... - ¡Valiente!
433
00:47:52,200 --> 00:47:55,158
- ¿Dónde andamos?
- Decida usted.
434
00:47:55,680 --> 00:48:00,151
Escuche, conozco una cafetería donde hacen
los mejores helados de Novara
435
00:48:00,240 --> 00:48:02,549
Ya he oído hablar de ese sitio.
436
00:48:09,680 --> 00:48:11,750
- Bueno, ¿verdad?
- Sí.
437
00:48:17,480 --> 00:48:19,152
¿Quiere ver mi oficina?
438
00:48:19,240 --> 00:48:23,199
- ¿Está lejos? - No, está aquí detrás.
Podemos ir andando. - ¡Vamos!
439
00:48:34,200 --> 00:48:36,111
¡Pase!
440
00:48:36,200 --> 00:48:38,839
- ¿Qué le pasa? ¿Tiene miedo?
- ¿Yo? ¡No!
441
00:48:39,560 --> 00:48:41,710
Aquí está, esta es la oficina.
442
00:48:44,160 --> 00:48:45,798
No se fije en el desorden.
443
00:48:45,880 --> 00:48:51,557
Tengo un socio al 50%, pero me temo
que pronto nos separaremos.
444
00:48:51,640 --> 00:48:55,189
- ¿Y lo cogería todo usted? - Sí. Quiero
instalar aparatos más modernos.
445
00:48:55,280 --> 00:48:58,158
Aquí una pasarela para revisar los coches.
446
00:49:00,120 --> 00:49:04,193
Allá una bonita estación de servicio,
completa, con todo. Es decir...
447
00:49:07,960 --> 00:49:09,598
Debe de ser uno que quiere gasolina.
448
00:49:09,680 --> 00:49:13,639
Ni los domingos
dejan a uno en paz. Disculpe un momento.
449
00:49:15,520 --> 00:49:18,751
- ¡Aquí estoy! ¿Cuánto?
- 10 litros.
450
00:49:46,960 --> 00:49:49,235
Un momento y le traigo el cambio.
451
00:49:52,200 --> 00:49:54,589
Perdóneme. Enseguida estoy con usted.
452
00:50:15,320 --> 00:50:18,596
- Aquí tiene el cambio.
- Está bien.
453
00:50:18,680 --> 00:50:21,478
Y... buenas tardes.
454
00:50:24,760 --> 00:50:27,877
- ¿Quién es? - El patrón
del arrozal donde trabajo.
455
00:50:27,960 --> 00:50:31,157
- ¿Qué quería?
- No lo sé, es tan extraño...
456
00:50:31,240 --> 00:50:35,472
- Cada vez que me lo encuentro
me hace preguntas. - ¿Por qué?
457
00:50:35,560 --> 00:50:38,120
No lo sé. No lo entiendo bien.
458
00:50:40,840 --> 00:50:43,832
¡Quién sabe lo que pensará
después de haberme visto aquí!
459
00:50:43,920 --> 00:50:47,879
¿Y a quién le importa?
¡Qué piense lo que quiera!
460
00:50:52,680 --> 00:50:57,151
- Pareces bastante nervioso.
¿Qué te ha pasado? - Nada.
461
00:51:12,840 --> 00:51:16,515
- ¡Ya hemos llegado!
- Lástima, estábamos muy bien juntos.
462
00:51:16,600 --> 00:51:23,676
- Sí, se estaba bien. -¿Y me lo dices
ahora? - ¿Cuándo debería haberlo dicho?
463
00:51:23,760 --> 00:51:26,718
Cuando estábamos solos.
Te habría dado un fuerte abrazo
464
00:51:26,800 --> 00:51:28,756
- ¡Hasta pronto!
- ¡Adiós!
465
00:51:56,800 --> 00:52:01,510
- Elena, perdona un momento.
- ¿Qué pasa? - Quería decirte...
466
00:52:01,600 --> 00:52:04,194
Te he visto con ese jovencito...
467
00:52:09,280 --> 00:52:12,397
Escuche,
es mejor que le hable claramente.
468
00:52:12,480 --> 00:52:15,756
- ¡No me gusta ser vigilada!
- ¡¿Vigilada?! ¿Y por qué?
469
00:52:15,840 --> 00:52:19,355
Es evidente. Cada vez que
me ve, ¡incluso hoy en Novara...!
470
00:52:19,440 --> 00:52:21,078
No imaginé que te encontraría.
471
00:52:21,160 --> 00:52:24,118
Sí, pero siempre "tropieza" conmigo
e pesar de que usted es el patrón...
472
00:52:24,200 --> 00:52:26,111
No uses esa palabra tan fea.
473
00:52:26,200 --> 00:52:30,478
Yo soy un hombre anciano y tú eres
casi una niña, así que...
474
00:52:30,560 --> 00:52:33,074
- Me siento ridículo.
- ¿Por qué?
475
00:52:33,160 --> 00:52:36,869
Hay tantos peligros en la vida que ni tan siquiera
imaginas.
476
00:52:36,960 --> 00:52:39,474
- ¿Por qué me dice eso?
- No lo sé.
477
00:52:39,560 --> 00:52:44,509
Da la impresión que has sufrido mucho...
y quisiera que no sufrieras más.
478
00:52:44,600 --> 00:52:47,478
¿Por qué se preocupa por mí?
479
00:52:47,560 --> 00:52:51,235
Porque me parece que este trabajo
no es adecuado para ti...
480
00:52:51,320 --> 00:52:54,392
Como si hubieses
llegado aquí por equivocación.
481
00:52:54,480 --> 00:52:58,439
Sí, tiene razón.
¿Pero usted cómo sabe todas estas cosas?
482
00:53:00,440 --> 00:53:02,396
Resulta difícil decir porqué.
483
00:53:38,560 --> 00:53:41,518
- Hola,¡Gianni!
- Hola, ¡Stefano!
484
00:53:42,320 --> 00:53:47,792
- Una cosa, Gianni...
¿qué te ha pasado? - ¿A mí? - Sí.
485
00:53:47,880 --> 00:53:53,591
Ayer vino un tipo. Me preguntó
que hacíamos aquí y cuanto ganábamos.
486
00:53:53,680 --> 00:53:56,478
- ¿Y por qué?
- ¿Y yo qué sé?
487
00:53:56,560 --> 00:53:59,711
Incluso me preguntó
quien era tu padre y tu madre...
488
00:53:59,800 --> 00:54:03,588
- Si vivían aquí...
- ¿No le preguntaste el nombre?
489
00:54:03,680 --> 00:54:06,353
Me lo dijo, pero no lo recuerdo.
490
00:54:06,440 --> 00:54:10,433
Es el patrón de una granja
cercana de Cameriano.
491
00:54:10,520 --> 00:54:14,149
- ¿El patrón de una granja?
- ¿Por qué?, ¿lo conoces?
492
00:54:14,240 --> 00:54:18,552
Me parece haber comprendido quien es. Y
comienzo a entender alguna otra cosa.
493
00:54:18,640 --> 00:54:23,430
¿Diga?
494
00:54:24,000 --> 00:54:27,072
Sí, ¡aquí es! Gianni, es para ti.
495
00:54:31,200 --> 00:54:36,877
Dígame. ¡Es inútil que insista!
¡Portero o nada!
496
00:54:38,040 --> 00:54:41,157
Sabré yo mejor que usted
lo que hago, ¿no?
497
00:54:41,240 --> 00:54:43,549
¿Y quién ocupará mi lugar?
498
00:54:43,640 --> 00:54:47,189
¡¿Beltrame?! Ah, bien, ¡buena idea!
499
00:54:47,280 --> 00:54:50,556
Poned a Beltrame.
¡El domingo nos divertiremos!
500
00:54:52,720 --> 00:54:56,713
Le está bien empleado, ¡ya van 4!
y si sigue la cosa así, ¡llegaremos a 40!
501
00:54:56,800 --> 00:54:59,439
- ¿Qué te había dicho?
- ¿Qué ha pasado?
502
00:54:59,520 --> 00:55:03,832
Nos han metido otro gol. Pero a ti
el partido no te interesa nada.
503
00:55:03,920 --> 00:55:06,878
- ¡No! ¡Para nada!
- Si quieres nos vamos ya.
504
00:55:06,960 --> 00:55:10,873
¡No Se está bien aquí.
Me divierto igual.
505
00:55:11,280 --> 00:55:15,592
- ¿Qué es? - Nada. - ¡Déjame verlo!
- Déjalo, no tiene importancia.
506
00:55:19,120 --> 00:55:22,669
- ¿Dónde lo has cogido?
- Me lo ha dado el patrón.
507
00:55:22,760 --> 00:55:25,957
¡Ah! ¡El patrón
se pone a regalar libros!
508
00:55:26,040 --> 00:55:29,191
¡Qué va!. Me lo he encontrado,
y me ha dicho si quería leerlo.
509
00:55:29,280 --> 00:55:33,592
Y además me ha dicho
si quería ser su secretaria.
510
00:55:33,680 --> 00:55:36,114
- ¿Y tú qué le has dicho?
- ¡Lo he rechazado!
511
00:55:36,200 --> 00:55:40,079
¡Menos mal!
¡Te debería de extrañar esa propuesta!
512
00:55:40,160 --> 00:55:43,118
No creo que sea lo que tú piensas.
513
00:55:43,200 --> 00:55:47,318
Sí, es amable conmigo.
Tal vez demasiado.
514
00:55:47,400 --> 00:55:53,270
Pero algunas veces tiene un aire triste,
avergonzado. Me da como pena.
515
00:55:53,360 --> 00:55:56,591
Ah, ¿te da pena? ¡Entonces consuélalo!
516
00:55:56,680 --> 00:56:01,674
Acepta su propuesta, vete a
su despacho. ¡Pero primero me pasaré yo!
517
00:56:01,760 --> 00:56:05,514
- ¿Qué quieres hacer?
- ¡Nada! No te preocupes.
518
00:56:07,960 --> 00:56:11,316
- Buenos días. - Buenos días
- ¿Quiere hablar conmigo? - Sí.
519
00:56:11,400 --> 00:56:14,915
Es inútil que le diga quien soy,
¿verdad? ¡Lo sabe todo de mi!
520
00:56:15,000 --> 00:56:16,956
Como me llamo, a qué me dedico...
521
00:56:18,720 --> 00:56:23,589
-¿Y bien? - Pero hay una cosa
que no sabe. Y quiero que se lo meta en la cabeza.
522
00:56:23,680 --> 00:56:29,198
Elena es una buena chica y quien
intente molestarla, yo...
523
00:56:31,280 --> 00:56:34,238
- La quiere mucho, ¿verdad?
- ¡Eso es!
524
00:56:34,320 --> 00:56:39,792
Tiene razón... es una buena chica.
No hay necesidad de lastimarla.
525
00:56:39,880 --> 00:56:41,871
¡Me gusta que lo haya entendido!
526
00:56:41,960 --> 00:56:46,112
¡Lo sé, usted cree tener todos
los derechos del mundo sobre esas pobres chicas!
527
00:56:46,200 --> 00:56:48,156
Basta un regalo,
una promesa de trabajo...
528
00:56:48,240 --> 00:56:51,949
¡Pero con Elena esto no funciona!
529
00:56:52,040 --> 00:56:55,237
- Y si todavía se le ocurre...
- ¡Basta! ¡Termine!
530
00:56:55,320 --> 00:56:58,312
¡No crea que puede
usar ese tono conmigo!
531
00:56:58,400 --> 00:57:03,554
¡Lo conozco patrón! ¡Debería
avergonzarse a su edad!
532
00:57:03,640 --> 00:57:07,189
¿Pero no lo entiende? ¡Estúpido!
533
00:57:07,840 --> 00:57:11,833
- Váyase. ¡Váyase!
- Sí... me voy.
534
00:57:13,640 --> 00:57:16,950
¡Pero recuerde
todo lo que le he dicho!
535
00:57:39,800 --> 00:57:43,236
Ten cuidado,
están durmiendo todas. Dame la manta.
536
00:57:43,320 --> 00:57:46,357
Espera... ¡la vela!
537
00:57:59,800 --> 00:58:02,633
¡Un fantasma!
538
00:58:14,960 --> 00:58:17,952
¡Apagad la luz!
539
00:58:31,600 --> 00:58:34,353
¡Ayuda, socorro, fuego!
540
00:58:48,240 --> 00:58:52,392
- ¡Ayuda!
- ¡Socorro! ¡Ayuda!
541
00:59:10,360 --> 00:59:14,148
- ¡Giovanni! - ¡Estoy aquí!
- ¡Llama a Beppi! - ¡Sí!
542
00:59:15,640 --> 00:59:18,837
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!
543
00:59:25,760 --> 00:59:29,514
¡Corred!
¡Llamad a los bomberos!
544
00:59:35,520 --> 00:59:37,476
¡Ten! ¡Cógela!
545
00:59:57,040 --> 01:00:00,157
- ¿Se han salvado todas?
- Creo que sí.
546
01:00:00,240 --> 01:00:05,314
¡Llevadlas rápido fuera de aquí. ¡Llamad a
un médico! ¿Dónde está la Nardi?
547
01:00:13,960 --> 01:00:15,598
¡Elena!
548
01:00:17,560 --> 01:00:21,951
¡Elena! ¡Elena! ¿Dónde estás?
549
01:01:01,640 --> 01:01:04,313
¡Calma! Vamos a atender a todas.
550
01:01:11,800 --> 01:01:14,951
¡En la otra habitación!
¡Aquí ya no hay más sitio!
551
01:01:22,520 --> 01:01:25,990
Basta, está bien así.
552
01:01:44,200 --> 01:01:49,433
- ¿Está herida, doctor? - No, no.
Es solo un ligero estado de shock.
553
01:02:57,840 --> 01:03:00,798
Toma, te he traído el abrigo.
554
01:03:02,960 --> 01:03:04,712
Gracias.
555
01:03:08,560 --> 01:03:10,516
¿No vienes a casa?
556
01:03:13,120 --> 01:03:15,475
Sí... vamos.
557
01:03:28,160 --> 01:03:30,071
Todavía hay tierra allá.
558
01:03:30,160 --> 01:03:35,439
Sí, atentos a aquella viga.
¡Puede caer de un momento a otro!
559
01:03:45,120 --> 01:03:47,953
¡Ya has hecho suficientemente
el ridículo!
560
01:03:48,040 --> 01:03:50,679
Habiamos vivido
siempre como dos extraños...
561
01:03:50,760 --> 01:03:53,911
...pero que acabes perdiendo
la cabeza por una fulana...
562
01:03:54,000 --> 01:03:58,073
- ¡Cállate!. - Te has convertido en el
hazmerreír de todos. ¡Y yo contigo!
563
01:03:58,160 --> 01:04:00,549
¡Pero recuerda
que esta casa es todavía mía!
564
01:04:00,640 --> 01:04:04,599
Si quieres continuar frecuentando
a tus amantes, hazlo. Pero fuera de aquí
565
01:04:04,800 --> 01:04:06,756
No es lo que tú te piensas.
566
01:04:09,080 --> 01:04:12,959
- Ah, ¿no?
- No. Claro que no.
567
01:04:13,040 --> 01:04:16,589
- Entonces, ¿qué es?
- Es...
568
01:04:17,240 --> 01:04:22,439
No estoy obligado a decírtelo. Son cosas
que no te incumben.
569
01:04:22,520 --> 01:04:24,875
¡Me incumben solo a mi!
570
01:04:25,240 --> 01:04:30,553
No, a mi también. Te olvidas que
aunque tú eres el patrón, el patrimonio es mío.
571
01:04:31,440 --> 01:04:33,271
No te hagas ilusiones.
572
01:04:33,360 --> 01:04:36,432
Si crees que puedes derrochar
mi dinero con aquella...
573
01:04:36,520 --> 01:04:38,750
...no te lo permitiré nunca!
574
01:04:38,840 --> 01:04:42,276
Quédate tranquila,
no te pediré nada.
575
01:04:42,360 --> 01:04:48,037
Solo quiero una cosa, que no
se hable nunca más de esto. ¡Nunca más!
576
01:04:48,120 --> 01:04:52,671
Son cosas mías... y nadie
debe entrometerse, empezando por ti.
577
01:04:58,200 --> 01:05:05,880
# Aquel ramito
de flores que viene de la montaña... #
578
01:05:05,960 --> 01:05:10,272
Quería darle las gracias. He sabido que
en el incendio si no llega a ser por usted...
579
01:05:10,360 --> 01:05:14,148
- Olvídalo, no merece la pena
hablar de eso. - Pero, ¡me salvó la vida!
580
01:05:14,240 --> 01:05:16,674
Me dijeron que fue usted
quién se adentró entre las llamas.
581
01:05:16,760 --> 01:05:20,070
No hice
nada en especial, créeme.
582
01:05:20,160 --> 01:05:24,233
Por suerte fue bien
y no ha habido víctimas.
583
01:05:24,320 --> 01:05:27,835
- ¿Se ha hecho daño?
- No, rasguños.
584
01:05:27,920 --> 01:05:31,515
Y tú, ¿cómo te encuentras?
¿Estás recuperada del susto?
585
01:05:31,600 --> 01:05:34,558
Sí, pero no podré ovidar
nunca aquel momento.
586
01:05:34,640 --> 01:05:38,235
¡Las compañeras gritaban,
las llamas estaban alcanzándonos!
587
01:05:38,320 --> 01:05:42,836
Sabía que iba a morir, pero algo
me empujó a ayudar a las compañeras.
588
01:05:42,920 --> 01:05:46,435
Y después de lo que hice, sentí
que no podía, ¡qué no quería morir!
589
01:05:46,520 --> 01:05:48,476
No hubiera sido justo.
590
01:05:48,560 --> 01:05:52,872
Tú eres todavía tan joven.
Los jóvenes tenéis todo el derecho a vivir.
591
01:05:52,960 --> 01:05:58,273
Sí. Me he dado cuenta de lo que amo la vida,
tal vez porque he estado a punto de perderla.
592
01:05:58,360 --> 01:06:03,480
Es difícil explicarlo, pero... siento
que necesito querer a todo el mundo.
593
01:06:03,560 --> 01:06:07,553
A mis compañeras, a toda esta gente.
¡Inculso aquellos que no conozco!
594
01:06:07,640 --> 01:06:11,315
Le parecerá ridículo lo que digo,
pero... lo siento así.
595
01:06:11,400 --> 01:06:14,472
Me alegra
oirte hablar de esta manera.
596
01:06:14,560 --> 01:06:20,396
- Es la primera vez que me siento así
de feliz, así de serena. - Porque hasta ahora...
597
01:06:20,480 --> 01:06:26,032
Una vida triste. Mi madre y yo,
solas, luchando contra todos.
598
01:06:26,600 --> 01:06:28,556
¿Y tu padre?
599
01:06:31,480 --> 01:06:33,357
No lo conozco.
600
01:06:33,440 --> 01:06:39,595
- ¿Nunca has oído hablar de él?
- No, nunca. ¡Y no me importa!
601
01:06:39,680 --> 01:06:42,433
¿Y si ocurre que te lo encuentras?
602
01:06:43,440 --> 01:06:46,432
¿Cómo es posible?
Jamás se ha ocupado de mi.
603
01:06:46,520 --> 01:06:49,478
¡Probablemente
ni tan siquiera sabe que existo!
604
01:06:49,560 --> 01:06:51,471
Sí, me gustaría encontrármelo...
605
01:06:51,560 --> 01:06:55,235
...pero para decirle cuánto lo odio
por el mal que nos ha hecho.
606
01:06:55,320 --> 01:06:57,231
Quizás él no sepa...
607
01:06:57,320 --> 01:07:03,998
Claro, la excusa de siempre.Todo el mundo
finge que no lo sabe. ¡Qué asco!
608
01:07:05,800 --> 01:07:09,270
Perdone. Y... gracias de nuevo.
609
01:07:22,800 --> 01:07:25,519
- ¿Cuántos días faltan?
- Solo unos pocos.
610
01:07:25,600 --> 01:07:30,754
- El trasplante ya está acabado. Ahora toca
limpiar el arroz - No puedo más. Mañana me quedo en la cama.
611
01:07:30,840 --> 01:07:35,675
- Un día y un kilo de arroz
menos. - ¿Qué más me da?
612
01:08:29,160 --> 01:08:33,073
Mira, Gianni,
¡qué mal he salido aquí!
613
01:08:40,200 --> 01:08:44,432
- Esta no me gusta,
hay demasiada sombra sobre la cara. - Sí.
614
01:08:44,520 --> 01:08:46,750
Claro, la hice cuando estaba oscureciendo.
615
01:08:48,280 --> 01:08:52,068
- ¡Mira esta!
- Ah, preciosa.
616
01:08:53,320 --> 01:08:55,515
¡Mira cuántas flores!
617
01:08:55,600 --> 01:08:59,593
- ¡Qué amable! ¡Prefieres
las flores antes que a mi! - ¿Eso a que viene?
618
01:09:01,600 --> 01:09:07,118
- Esta, esta es la que más me gusta
de todas! - Enséñamela. - ¡No!
619
01:09:07,200 --> 01:09:09,839
Si no me la das, ¡me voy volando!
620
01:09:09,920 --> 01:09:14,835
- Y si te la doy, ¿me das un beso?
- No. No, ¡no te lo mereces!
621
01:09:16,480 --> 01:09:18,550
No. No me beses...
622
01:09:31,880 --> 01:09:37,159
No creía que me pudiese enamorar
de una chica que acabo de conocer.
623
01:09:38,240 --> 01:09:43,758
Cuantos planes hago.
Cada día me invento uno nuevo!
624
01:09:43,840 --> 01:09:47,753
Es como si
volviera a ser un niño.
625
01:09:48,760 --> 01:09:53,117
- Quizás porque tú también
lo has sido poco. - Tienes razón.
626
01:09:53,640 --> 01:09:55,870
Toda la semana trabajando...
627
01:09:55,960 --> 01:09:59,635
...y los domingos me acercaba a ver a
los otros niños en la feria.
628
01:09:59,720 --> 01:10:02,359
Moviendo la cabeza arriba y abajo.
629
01:10:04,000 --> 01:10:08,039
Me engañaba a mi mismo
porque no tenía dinero para montar.
630
01:10:08,120 --> 01:10:13,638
Aunque comprasemos una feria,
no recuperaremos lo que perdimos.
631
01:10:13,720 --> 01:10:16,359
Llevaremos a nuestros hijos.
632
01:10:19,200 --> 01:10:21,031
¿Quieres?
633
01:10:30,800 --> 01:10:35,828
Faltaba lo de esa niñita. ¡Y encima
tengo que soportar esta humillación!
634
01:10:35,920 --> 01:10:39,515
- ¿Qué crees que quería hacer? - ¡¿Quién
sabe!? La obligará a quedarse aquí.
635
01:10:39,600 --> 01:10:43,388
¡Y se dejará arrastrar
por esa guarra! ¡A su edad!
636
01:10:43,480 --> 01:10:47,109
Y sobre una sucia calle, ¡pobre tío!
637
01:10:47,200 --> 01:10:52,752
- Es capaz de arruinar su vida. - Me lo creo.
Con el amor que siente por la familia...
638
01:10:52,840 --> 01:10:58,915
Estúpida, no sé porque se da tantos aires.
Pero, ¡le haré agachar la cabeza!
639
01:10:59,000 --> 01:11:02,549
¡Ojalá! Nos salvarías a él y a mi.
640
01:11:07,600 --> 01:11:09,238
¡Gianni!
641
01:11:11,400 --> 01:11:13,356
Gianni, ¿dónde estás?
642
01:11:15,520 --> 01:11:17,317
¡Elena!
643
01:11:22,040 --> 01:11:24,270
No, ¡qué me ensucias!
644
01:11:24,360 --> 01:11:27,557
- Mira como me has puesto.
- Ah... ¡es solo un poco de jabón!
645
01:11:27,640 --> 01:11:30,154
¿Qué ha pasado? No te esperaba.
646
01:11:30,880 --> 01:11:35,158
Tenía tantas ganas de verte.
¿Te molesta que haya venido?
647
01:11:35,240 --> 01:11:37,196
¡¿Molestarme?! ¡¿Pero qué dices?!
648
01:11:37,280 --> 01:11:40,670
Te has puesto ropa nueva,
te has afeitado...
649
01:11:40,760 --> 01:11:45,117
- ¿Tienes una reunión importante?
- Muy importante. ¡Ven aquí!
650
01:11:45,680 --> 01:11:47,636
Mira.
651
01:11:52,360 --> 01:11:55,352
- ¿Qué es eso?
- ¿No lo has leído?
652
01:11:55,440 --> 01:11:57,670
"Su ilustrísima
señoría...", ese soy yo...
653
01:11:57,760 --> 01:12:01,389
"...le ruega acudir a mi despacho
para un importante negocio."
654
01:12:01,480 --> 01:12:03,835
- "Abogado Severini."
- ¿Qué quiere de ti?
655
01:12:03,920 --> 01:12:09,199
Un gran casa de carburante
quiere ofrecerme que sea su distribuidor.
656
01:12:10,320 --> 01:12:15,030
- ¿Es un buen negocio? - ¡Formidable!
Se puede ganar lo que uno quiera.
657
01:12:15,120 --> 01:12:17,236
¿Y vienen a ofrecertelo justamente a ti?
658
01:12:17,320 --> 01:12:22,110
Es lo que no entiendo.
Se ve que se han informado.
659
01:12:23,720 --> 01:12:27,952
¡Qué suerte tenemos! Ahora podré
pedirle matrimonio, señorita.
660
01:12:28,040 --> 01:12:32,192
Oh, Gianni, ¡soy tan feliz!
Rápido, ¡ahora al abogado!
661
01:12:32,280 --> 01:12:36,478
- ¡Ya no me acordaba de él! ¿Me
esperas aquí? - ¿Y si viene alguien?
662
01:12:36,560 --> 01:12:42,430
Es fácil. Le dices, "Pase, por favor.
¡Soy la dueña! ¿Qué desea?".
663
01:12:46,840 --> 01:12:48,273
Adiós
664
01:12:52,520 --> 01:12:56,513
- Por favor. Buenos días. - Buenos días.
- Buenos días. - Siéntese.
665
01:12:56,600 --> 01:13:00,036
- Aquí me tiene. - Por favor, siéntese.
- Entonces, ¿de qué se trata?
666
01:13:00,120 --> 01:13:03,430
Ya se lo he dicho por teléfono,
se trata de una importante contrato de distribución.
667
01:13:03,520 --> 01:13:05,988
Si acepta, tengo aquí el contrato.
668
01:13:06,080 --> 01:13:09,231
Es inútil que lo lea todo,
¿no? El modelo habitual.
669
01:13:09,320 --> 01:13:14,599
Tiene reconocido
el 25% sobre el precio de venta...
670
01:13:14,680 --> 01:13:18,468
...y un premio anual, proporcionado
por la compañía de los carburantes.
671
01:13:18,560 --> 01:13:23,475
Contrato para dos años, renovable
en las mismas condiciones. ¿De acuerdo?
672
01:13:23,560 --> 01:13:28,190
Sí, pero, perdone, yo tengo un pequeño
puesto en un callejón.
673
01:13:28,280 --> 01:13:30,589
Esta compañía querrá locales más grandes.
674
01:13:30,680 --> 01:13:33,592
Eso no es problema.
Traslade la oficina.
675
01:13:33,680 --> 01:13:36,148
Encuentre una bonita sede...
676
01:13:36,240 --> 01:13:40,028
Pero para esto hace falta un dinero
que yo no tengo.
677
01:13:40,120 --> 01:13:42,588
Claro, pero usted no se preocupe.
678
01:13:42,680 --> 01:13:46,878
Cierto que habrá un fuerte gasto.
Pero tendrá todo el dinero que necesite
679
01:13:46,960 --> 01:13:48,075
¿De quién?
680
01:13:48,160 --> 01:13:52,597
De quien está interesado en este negocio.
Alguien que confía en usted.
681
01:13:52,680 --> 01:13:56,639
¿Y quién está dispuesto a gastarse
su dinero para ayudarme a mi?
682
01:13:56,720 --> 01:14:00,554
- Perdone, ¿qué le preocupa?
- No lo veo claro.
683
01:14:00,640 --> 01:14:07,239
Escuche, joven... ¿se da cuenta
de lo que significa este negocio?
684
01:14:08,440 --> 01:14:11,910
Sí, sí... me doy cuenta.
685
01:14:12,000 --> 01:14:14,434
Ciertas ocasiones
no suceden dos veces.
686
01:14:14,520 --> 01:14:20,117
Usted es joven, debe asegurarse
un futuro y querrá tener familia.
687
01:14:20,200 --> 01:14:23,476
¡¿Una familia?!
¿Qué tiene que ver la familia en esto?
688
01:14:23,560 --> 01:14:27,792
No,...
es una probabilidad, ¿no?
689
01:14:30,080 --> 01:14:36,315
- ¿Quién es el que se interesa por mis
asuntos? - Su nombre no tiene importancia.
690
01:14:36,400 --> 01:14:40,712
- ¡Quiero saber quién es!
- ¡Calma! ¡Cálmese, joven!
691
01:14:44,040 --> 01:14:48,431
- No me parece adecuado
utilizar ese tono. - ¿Quién es?
692
01:14:50,800 --> 01:14:52,438
¡Gianni!
693
01:14:54,960 --> 01:14:59,954
¿Pero qué te pasa? ¿Qué ha pasado?
¿Se puede saber que te pasa? ¡Dímelo!
694
01:15:00,040 --> 01:15:02,156
Ves a preguntarle a él.
695
01:15:02,240 --> 01:15:05,915
- Pero, ¿de quién hablas?
- De él, de tu patrón.
696
01:15:06,000 --> 01:15:10,551
- No lo has entendido, ¿eh? Ingenua...
No sabes nada, ¿verdad? - Yo...
697
01:15:10,640 --> 01:15:14,952
"La financiación, una bonita sede,
debe asegurarse el futuro..."
698
01:15:15,040 --> 01:15:18,953
¡Un gran engaño! ¡Él paga para
mantener a la amante y yo me caso con ella!
699
01:15:19,040 --> 01:15:22,669
- ¡Un sistema práctico, prudente y
rápido! - ¿Qué dices? ¿Te has vuelto loco?
700
01:15:22,760 --> 01:15:25,718
Deberías haber oído
la forma en que me lo ha ofrecido.
701
01:15:25,800 --> 01:15:31,397
Creía que yo también estaría de acuerdo.
Todos de acuerdo... ¡pero yo no!
702
01:15:31,480 --> 01:15:33,596
¡Yo tengo las manos limpias!
703
01:15:33,680 --> 01:15:37,639
¡Dile a tu amo que se busque
a otro! ¡Se ha equivocado de dirección!
704
01:15:38,800 --> 01:15:41,234
Pero Gianni, yo... ¡no lo entiendo!
705
01:15:41,320 --> 01:15:44,232
Y tú... te escuchaba
como un estúpido.
706
01:15:44,320 --> 01:15:48,029
El compromiso, "te quiero tanto"...
¡has interpretado bien tu parte!
707
01:15:48,120 --> 01:15:49,519
¡Todas esas poses de enamorada!
708
01:15:49,600 --> 01:15:55,072
¿Se las hacías también al viejo? Y te
pagaba bien, ¿verdad? ¡Qué asco!
709
01:15:56,040 --> 01:16:01,194
¿Piensas eso?
¿No te da veguenza hablarme así?
710
01:16:15,640 --> 01:16:17,119
¡Elena!
711
01:16:19,600 --> 01:16:23,479
¿Está contento ahora?
¡Ha conseguido lo que quería!
712
01:16:23,560 --> 01:16:25,596
¿Qué quieres decir? ¿Por qué hablas así?
713
01:16:25,680 --> 01:16:29,468
¡Gianni lo era todo para mi!
Mi joya, mi esperanza...
714
01:16:29,560 --> 01:16:35,078
Se ha querido meter entre nosotros dos.
Ahora se ha acabado. ¡Lo he perdido para siempre!
715
01:16:36,440 --> 01:16:41,309
¡Y debo agradecerselo a usted!
¿Pero por qué? ¿Qué quiere de mi?
716
01:16:42,000 --> 01:16:48,553
- Elena... - ¡Basta! ¡Déjeme en paz!
¡No quiero verlo nunca más! - ¡Elena...!
717
01:16:52,320 --> 01:16:53,992
¡Elena!
718
01:17:04,800 --> 01:17:11,035
- ¡Volvemos a casa! - Con 40.000 liras
y 40 kilos de arroz. Uno al día.
719
01:17:11,120 --> 01:17:14,954
- ¡Y el dolor en los huesos todo el año!
- Barbati Angela: 37 kilos.
720
01:17:15,040 --> 01:17:18,396
¿Por qué 37 kilos si he
estado aquí 40 días?
721
01:17:18,480 --> 01:17:21,836
Porque te quedaste
en la cama tres días.
722
01:17:21,920 --> 01:17:26,550
- ¿Has encontrado marido? - No. ¿Sabes lo que
me respondió cuando le dije si quería casarse?
723
01:17:26,640 --> 01:17:29,598
"¿Para qué comprar la vaca,
si la leche es más barata?"
724
01:17:29,680 --> 01:17:31,830
- ¡Qué caballero!
- ¡Qué cerdo!
725
01:17:31,920 --> 01:17:35,151
- Pagliari Gianna: 40 kilos.
- ¿Y a tí como te ha ido? - ¿Qué quieres?
726
01:17:35,240 --> 01:17:38,118
Aquel muchacho
que salía contigo... ¿te pide matrimonio?
727
01:17:38,200 --> 01:17:40,634
No me lo ha pedido
y no me importa.
728
01:17:40,720 --> 01:17:44,713
- Lo dices con una cara...
- ¡Métete en tus asuntos!
729
01:17:45,440 --> 01:17:47,351
Adelante otra.
730
01:17:49,800 --> 01:17:52,268
Nardi Elena: 40 kilos.
731
01:18:04,160 --> 01:18:08,039
- Adelante otra.
- Garzi Maria: 39 kilos.
732
01:18:35,880 --> 01:18:39,919
- Ahore le cantarán la serenata a los amos.
- Es la costumbre. Es el último día.
733
01:18:40,000 --> 01:18:41,956
¡Gracias!
734
01:18:44,200 --> 01:18:46,350
Con su permiso, le cantamos la serenata.
735
01:18:46,440 --> 01:18:53,835
# Han venido los señores... #
736
01:18:53,920 --> 01:19:01,235
#... y nosotros se lo agradecemos. #
737
01:19:03,200 --> 01:19:17,877
# Saludos les traemos
a todos con placer. #
738
01:19:21,720 --> 01:19:23,711
¡Muy bien!
739
01:19:24,520 --> 01:19:26,988
Bravo.
740
01:19:27,080 --> 01:19:28,752
Adiós.
741
01:19:32,360 --> 01:19:34,749
Y tú, Elena, ¿no bailas?
742
01:19:40,320 --> 01:19:43,437
Vamos, ¡divertámonos!
¡Ha acabado la cuaresma!
743
01:19:43,520 --> 01:19:45,875
¿Qué haces sola? ¡Ven con nosotras!
744
01:19:45,960 --> 01:19:49,919
Claro, yo también quiero divertirme.
Venid, chicas, ¡invito yo!
745
01:19:52,600 --> 01:19:56,798
Venid, chicas, ¡invita Elena!
¿Te ha pasado algo?
746
01:19:56,880 --> 01:19:59,030
- Quiero divertirme, ¡eso es todo!
- ¡Buena chica!
747
01:20:09,000 --> 01:20:11,639
- ¿Y estas son todas arroceras?
- Sí.
748
01:20:11,720 --> 01:20:14,234
- ¿Y por qué bailan?
- Para divertirse.
749
01:20:14,320 --> 01:20:18,279
Es el final de la temporada
de la recogida y mañana vuelven a casa.
750
01:20:20,440 --> 01:20:23,910
- ¿No vienes, Mario?
- Esperadme en la mesa.
751
01:20:25,120 --> 01:20:27,315
- Ven aquí.
- ¿Qué quieres?
752
01:20:27,400 --> 01:20:30,756
Mañana nos vamos, me prometiste
que nos volveríamos a ver!
753
01:20:30,840 --> 01:20:35,595
- En efecto, aquí me tienes. ¡Mírame!
- Pero... - ¿Qué se te ha metido en la cabeza?
754
01:20:37,040 --> 01:20:40,635
- Ahora, ¡vermouth para todas!
- A mi me basta con esto.
755
01:20:40,720 --> 01:20:45,919
No tanto, no tanto
Basta. No bebas demasiado, te sentará mal.
756
01:20:46,120 --> 01:20:49,476
Me sienta bien.
Es justo lo que necesito.
757
01:20:50,080 --> 01:20:55,359
He sido una estúpida. Ahora
no me importa nada.
758
01:20:55,440 --> 01:20:58,238
He cambiado de idea sobre tantas cosas.
759
01:20:59,240 --> 01:21:01,196
¡Vais a ver!
760
01:21:02,760 --> 01:21:06,070
- ¿Sabes bailar? - ¡No se hacer
otra cosa! - ¡Pues entonces vamos!
761
01:21:06,440 --> 01:21:08,396
¡Canalla!
762
01:21:09,560 --> 01:21:11,869
¡Déjame! ¡Me haces daño...!
763
01:21:24,080 --> 01:21:30,235
- ¿Dónde está el tío? - No lo sé. Estaba aquí hace poco,
me ha dicho que volvía enseguida.
764
01:22:15,040 --> 01:22:18,350
¿Le molesta bailar conmigo?
765
01:22:21,000 --> 01:22:24,993
- ¿Todavía me considera un sinverguenza?
- Sí.
766
01:22:27,200 --> 01:22:31,955
- Pero ya no tiene miedo, ¿eh? - ¡No!
Nunca he tenido miedo de nadie.
767
01:22:32,040 --> 01:22:35,112
¡Muy bien! ¡Así me gusta!
768
01:22:38,920 --> 01:22:41,115
¿Pero que le pasa? ¿Llora?
769
01:22:41,200 --> 01:22:45,034
¡¿Lloro?! ¡Si soy todo alegría
y tengo tantas ganas de bailar!
770
01:22:50,440 --> 01:22:53,557
Apartaros, ¡quiere bailar sola!
771
01:22:53,640 --> 01:22:57,269
¿Qué se le pasa por la cabeza? ¿Está loca?
772
01:22:58,840 --> 01:23:01,308
¡Vamos, Elena! ¡Bravo, gira!
773
01:23:03,080 --> 01:23:09,474
- Vamos, ¡más rápido! -
¡Demuestra lo que sabes hacer!
774
01:25:06,520 --> 01:25:09,478
- ¡Váyase de aquí!
- ¿Por qué?
775
01:25:10,640 --> 01:25:17,193
He visto que lloraba.
Dígame que le ha pasado.
776
01:25:19,080 --> 01:25:21,469
¡Déjeme!
777
01:25:22,440 --> 01:25:24,396
¡No!
778
01:25:33,200 --> 01:25:35,794
¡Déjeme! ¡No!
779
01:25:36,440 --> 01:25:40,433
- ¡No!
- Vamos, ¡no seas tonta!
780
01:25:47,840 --> 01:25:49,159
¡Déjeme!
781
01:25:50,000 --> 01:25:53,549
Ahora que lo sabes,
puedes entenderlo todo.
782
01:25:53,640 --> 01:25:56,950
- Se lo agradezco. Y perdóneme.
- ¡Ve, ve!
783
01:25:57,040 --> 01:25:59,838
¡Socorro! ¡Gianni!
784
01:26:14,680 --> 01:26:16,432
¡Gianni!
785
01:26:32,360 --> 01:26:36,273
¡Gianni!¡Gianni, no! ¡No!
786
01:26:38,360 --> 01:26:41,272
¡Gianni! ¡Gianni!
787
01:26:46,760 --> 01:26:48,716
¡No!
788
01:27:16,120 --> 01:27:18,076
Mario.
789
01:27:19,240 --> 01:27:21,196
¡Mario!
790
01:27:23,440 --> 01:27:27,718
¡Está herido! ¡Está herido grave!
791
01:27:27,800 --> 01:27:31,509
Ya no respira.
Está muerto. Ya no hay nada que hacer.
792
01:27:33,200 --> 01:27:35,668
Lo has matado.
793
01:27:36,360 --> 01:27:42,708
Gianni, yo vine aquí
para estar sola. ¡Quería estar sola!
794
01:27:42,800 --> 01:27:45,439
Sin embargo ha venido él.
795
01:27:46,280 --> 01:27:50,239
- Oh, Gianni, ¡créeme!
- Sí, pero ahora estate tranquila.
796
01:27:55,880 --> 01:28:01,079
¡Te arrestarán! ¿Qué será
de nosotros? ¿Qué será de mi?
797
01:28:10,400 --> 01:28:12,072
Y todo por su culpa.
798
01:28:12,160 --> 01:28:15,709
Si usted no se hubiera entrometido,
¡Gianni y yo habríamos sido felices!
799
01:28:15,800 --> 01:28:20,510
Y sin embargo, desde que lo he conocido,
no me han sucedido más que cosas malas.
800
01:28:20,600 --> 01:28:22,830
¡Si supiera como lo odio!
801
01:28:23,320 --> 01:28:28,110
- ¡Maldito! ¡Maldito!
- ¡Es tu padre! ¡Elena!
802
01:28:32,880 --> 01:28:35,348
¿Mi padre?
803
01:28:42,960 --> 01:28:44,916
Mi padre...
804
01:28:45,560 --> 01:28:50,714
Hija mía, perdóname
por todo el daño que te he causado.
805
01:28:58,040 --> 01:29:02,352
¡Vete! Nadie te ha visto. ¡Vuelve
a Novara! Coge mi coche.
806
01:29:02,440 --> 01:29:05,796
Si te preguntan algo, di que
te lo he dejado hoy en la gasolinera.
807
01:29:05,880 --> 01:29:07,836
Yo me ocupo de todo. Rápido, ¡marchaos!
808
01:29:07,920 --> 01:29:10,434
- ¿Pero que quiere hacer?
- ¡Vete!
809
01:29:10,520 --> 01:29:14,274
Y tú también. No desesperes,
no le sucedera nada a tu Gianni.
810
01:29:14,360 --> 01:29:16,316
- Yo lo arreglaré todo.
- ¡No!
811
01:29:16,400 --> 01:29:19,631
- Pero, ¿por qué? - Ha sido
un accidente, ¡pero la culpa es mia!
812
01:29:19,720 --> 01:29:24,350
¿No entiendes que se trata de salvarla a ella?
Si la quieres, no puedes negarte.
813
01:29:24,440 --> 01:29:29,070
Idos, podría llegar alguien.
¡Y recuerda que no has visto nada!
814
01:29:29,160 --> 01:29:33,472
- Pero no puedo... - ¿Qué es lo que
no puedes? ¿Quieres arruinarla?
815
01:29:33,560 --> 01:29:35,755
¡Es su padre quién te lo pide!
816
01:29:35,840 --> 01:29:42,632
Salvándote a ti, la salvo a ella,
la única cosa que me queda.
817
01:29:43,200 --> 01:29:48,274
- ¡No es justo! - ¿No es justo que
tu padre haga algo por ti?
818
01:29:48,360 --> 01:29:51,989
Elena, niña, mírame.
819
01:29:52,720 --> 01:29:55,996
No te pido que me quieras,
ya se que es demasiado pronto...
820
01:29:56,080 --> 01:30:02,792
...pero al menos dame la esperanza de que
algún día no seré un extraño para ti.
821
01:30:02,880 --> 01:30:06,156
No te he causado más que desgracias.
822
01:30:06,240 --> 01:30:10,279
Y ahora que quiero ayudarte
un poco, ¡no quieres! ¿Por qué?
823
01:30:48,160 --> 01:30:52,438
¿Qué ha pasado? Mario... Mario...
824
01:30:53,440 --> 01:31:00,949
Mario... ¿Qué le has hecho?
¿Por qué no me contesta? Mario...
825
01:31:01,040 --> 01:31:03,190
¡Contesta!
826
01:31:05,880 --> 01:31:11,079
¿Oiga? Buenas noches, Comandante.
Soy Pietro Guerrini.
827
01:31:11,480 --> 01:31:13,755
Venga, se lo ruego.
828
01:31:26,560 --> 01:31:32,954
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
829
01:31:41,320 --> 01:31:46,678
# Al final de la estación. #
830
01:31:46,760 --> 01:31:54,792
# Cuando baje del tren,
quiero estar en tu regazo. #
831
01:31:56,320 --> 01:32:03,192
# Cuando baje del tren,
quiero estar en tu regazo. #
832
01:32:03,280 --> 01:32:06,955
¿Cuándo?
- ¿Cómo? - Pero ¿por qué?
833
01:32:09,040 --> 01:32:11,998
- ¡Lo han arrestado!
- ¿Por qué?
834
01:32:12,080 --> 01:32:15,789
- ¿Qué ha hecho? -
¿El patrón? - ¡¿Arrestado?!
835
01:32:15,880 --> 01:32:20,317
En el fondo, me da pena.
Era un buen hombre.
836
01:32:20,400 --> 01:32:22,789
Han arrestado al patrón.
837
01:32:22,880 --> 01:32:24,313
Algo habrá hecho.
838
01:32:24,400 --> 01:32:28,359
¡Ya lo decía yo, tarde
o temprano, acabaría mal!
839
01:32:32,840 --> 01:32:36,230
- ¡Papá!
- Hija mía...74834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.