All language subtitles for elena mannara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,035 # Mamá ven a recogerme. # 2 00:00:07,680 --> 00:00:13,550 # ven a recogerme a la estación. # 3 00:00:14,280 --> 00:00:22,153 # Cuando baje del tren quiero estar en tu regazo. # 4 00:00:23,600 --> 00:00:32,269 # Cuando baje del tren quiero estar en tu regazo. # 5 00:00:33,520 --> 00:00:38,548 # Y quiero contarte. # 6 00:00:40,000 --> 00:00:54,153 # Mi vida allá en el arrozal. Mi vida en el arrozal te la quiero contar # 7 00:02:30,560 --> 00:02:34,314 ¡Rápido! ¡Vamos! 8 00:02:36,640 --> 00:02:51,874 ¡Venga! 9 00:02:56,960 --> 00:03:00,919 Rápido, ven, estate pegada a mi. ¡Elíjamos un buen lugar! 10 00:03:12,920 --> 00:03:15,514 - Esta cama es mía. - Yo he puesto la maleta. 11 00:03:15,600 --> 00:03:19,991 ¡Incluso el año pasado fue mío! 12 00:03:20,080 --> 00:03:24,278 - ¡Venga! ¡Rápido! - ¡Tú te quedas aquí! - ¿Pero a ti que te importa? 13 00:03:24,360 --> 00:03:28,672 Donde estoy yo no se hacen abusos. ¡Vete! ¡Vete! 14 00:03:34,000 --> 00:03:36,594 Vamos, ¡daros prisa en instalaros! 15 00:03:36,680 --> 00:03:42,118 - ¿No se come? - Sí. - Tú que haces, ¿duermes? - Me duele aquí. 16 00:03:42,200 --> 00:03:45,556 Rápido, ve a comer. ¡Se te pasará el dolor! 17 00:03:45,640 --> 00:03:48,950 -¿Y esa de quién es? - Es mía. 18 00:03:49,040 --> 00:03:53,397 - Está prohibido traer niños. - No sabía donde dejarla. 19 00:03:53,480 --> 00:03:57,439 La excusa habitual... 20 00:03:57,520 --> 00:04:02,719 - ¿Dónde la lleva? - Al asilo. ¿No querrás llevarla al arrozal? 21 00:04:02,800 --> 00:04:08,079 Oh, no... no llores. Nos veremos enseguida. Haz como los indios. 22 00:04:10,480 --> 00:04:13,278 Muy bien, muy bien. Mi pequeña. Ven. 23 00:04:14,520 --> 00:04:18,069 - Mamá. - Sí, "muñequita" mia. Ven, ven! 24 00:04:19,160 --> 00:04:20,878 ¡Mamá! 25 00:04:21,120 --> 00:04:23,111 - Bonini Gabriella. - Correcto. 26 00:04:23,320 --> 00:04:25,470 - Antonini Antonia. - Correcto. 27 00:04:25,560 --> 00:04:29,553 - Paoletti Agnese. - Marcelli Elvira. 28 00:04:29,640 --> 00:04:33,679 - Carpi Giuliana. - Gallini Piera. 29 00:04:33,760 --> 00:04:37,230 - Lucani Vera. - Moratti Giuseppina. 30 00:04:37,320 --> 00:04:41,313 - Piovano Amelia. - Correcto. - Barlati Rachele. - Correcto. 31 00:04:41,400 --> 00:04:45,916 - Leretti Carmen. - Correcto. - Sassi Giovanna. 32 00:04:51,000 --> 00:04:53,309 Tú nombre no está aquí. ¡Eres una ilegal! 33 00:04:53,400 --> 00:04:55,755 Mi hermano no trabaja y yo lo necesito. 34 00:04:55,840 --> 00:04:59,799 Te entiendo,pero ¿qué puedo hacer? No soy yo quien manda aquí. 35 00:04:59,880 --> 00:05:01,836 ¡Se lo ruego! 36 00:05:02,080 --> 00:05:09,111 Está bien, más tarde hablaré con el patrón, y veremos que se puede hacer. 37 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 - ¡Gracias! - Puedes irte. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,195 - Adelante otra. - ¡Venga otra! 39 00:05:14,280 --> 00:05:17,955 - ¿Qué haces? ¿Estás ciega? - Un poco. Paola Bussi. - Vamos, otra. 40 00:05:18,040 --> 00:05:19,871 - Franca Varelli. - Correcto. 41 00:05:20,720 --> 00:05:23,553 - Date prisa. - Voy. - Donati Fausta. 42 00:05:23,640 --> 00:05:26,757 - Acari Carla. - Teolesi Francesca. 43 00:05:26,840 --> 00:05:29,479 - Patizzi Angela. - Buenos días, Señor Pietro. 44 00:05:29,560 --> 00:05:32,836 - Cattani Concetta. - Correcto. 45 00:05:32,920 --> 00:05:37,630 - Casè Maria Luisa. - Correcto. - Ogliari Domenica. - Correcto. 46 00:05:37,720 --> 00:05:42,714 - Ogliari Virginia. - Correcto. - Nardi Elena. - Correcto. 47 00:05:42,800 --> 00:05:48,193 - ¿Cómo has dicho que te llamabas? - ¡Nardi! Elena Nardi. 48 00:05:49,160 --> 00:05:51,116 Sigue adelante. 49 00:05:54,200 --> 00:05:56,919 Cavallari Carolina. 50 00:05:57,000 --> 00:06:02,757 Señor Pietro, si quiere comprobar el forraje, el camión está cargado. 51 00:06:02,840 --> 00:06:05,718 - Eppis Mariuccia. - Correcto. 52 00:06:05,800 --> 00:06:09,793 - Bolzenaro Paolina. - Bracci Ida. 53 00:06:35,840 --> 00:06:37,831 ¿Han llegado todas? 54 00:06:39,920 --> 00:06:44,311 - Podrías por lo menos responder cuando te pregunto. - ¿Qué has dicho? 55 00:06:53,120 --> 00:06:54,951 ¿Ya es la hora? 56 00:06:55,040 --> 00:06:58,953 Es difícil levantarse. Estoy más cansada de lo que estaba anoche. 57 00:06:59,040 --> 00:07:02,476 - Es ya la hora de ir a trabajar. - Qué sueño... 58 00:07:02,560 --> 00:07:06,553 - 5 minutos y tendremos los pies en el agua. - Hasta la tarde. 59 00:07:06,640 --> 00:07:08,676 Vamos. 60 00:07:11,440 --> 00:07:15,672 Rapido, tesoro, ¡despierta! Ocuparán los baños. 61 00:07:19,240 --> 00:07:24,758 - Vamos, ¡chicas! ¡Despertad! - Venid, chicas, ¡daros prisa! 62 00:07:27,680 --> 00:07:31,229 - ¡Dame la toalla! - Toma, ¡cógela! 63 00:07:31,320 --> 00:07:34,073 ¡Qué fría está el agua! 64 00:09:03,600 --> 00:09:07,195 - ¿Pero qué haces? ¿Plantas el giavone en el sitio del arroz? - ¿El giavone? 65 00:09:07,280 --> 00:09:10,875 - Sí, ¡la mala hierba! - No lo sabía, es la primera vez que vengo. 66 00:09:10,960 --> 00:09:15,795 ¡Podrías aprender! Y tú, Carmen, ¡enséñala! 67 00:09:18,400 --> 00:09:22,871 Ya tienes a quien te protege. O quizás tampoco sabe. 68 00:09:23,600 --> 00:09:25,875 Puedo enseñarte a ti también, ¿sabes? 69 00:09:25,960 --> 00:09:28,838 ¡Vosotras las de Cremona sois muy valientes hablando! 70 00:09:28,920 --> 00:09:30,990 ¡Y cierra esa boca! 71 00:09:33,560 --> 00:09:36,677 ¡Lávate esa cara de mona! 72 00:09:55,640 --> 00:10:01,078 ¿Os habéis vuelto locas? ¡Basta ya! ¿Pero qué haces? ¡Basta ya! 73 00:10:04,920 --> 00:10:08,196 ¡Las gafas! ¡Las gafas! 74 00:10:09,200 --> 00:10:11,156 ¡Las gafas! 75 00:10:12,320 --> 00:10:15,949 - ¡No hemos empezado nosotras! - ¡Han sido esas de Novara! 76 00:10:16,040 --> 00:10:20,795 - ¡Silencio! - ¡Callaros! 77 00:10:20,880 --> 00:10:24,190 El contrato de trabajo lo deja claro: ¡aquí se trabaja, no se pelea! 78 00:10:24,280 --> 00:10:26,874 Sí, bonito discurso. ¡Me gustaría verle a usted! 79 00:10:29,560 --> 00:10:32,791 Silencio! ¿Qué es todo este escándalo? 80 00:10:33,680 --> 00:10:37,355 - ¿Qué pasa? - Hemos despedido a esta cuadrilla. - ¿Por qué? 81 00:10:37,440 --> 00:10:40,034 Una de esas peleas habituales. Han sido estas quienes han empezado. 82 00:10:40,120 --> 00:10:43,556 - ¡Defendiendo siempre a las lugareñas! - ¡Trabajan mejor que vosotras! 83 00:10:43,640 --> 00:10:47,269 Ahí lo tiene, ¿lo escucha? Son ellos los que las protegen. ¡Están de acuerdo! 84 00:10:47,360 --> 00:10:49,794 - ¡Silencio! - ¡Callad! 85 00:10:50,560 --> 00:10:54,473 - Es el patrón. Encomendémonos a él. - ¿Pero qué imagen estamos dando? 86 00:10:54,560 --> 00:10:58,439 ¿Qué me importa? Yo no puedo volver a casa sin dinero. ¿Lo entiendes? 87 00:10:58,520 --> 00:11:02,069 - No seas cobarde. - ¡Déjame! - Esperad un momento. 88 00:11:03,160 --> 00:11:06,072 - Para ellos es culpa nuestra. - Perdone, usted es el patrón, ¿verdad? 89 00:11:06,160 --> 00:11:11,439 - ¿Por qué? - Si es así, depende solo de usted que nos vayamos o no. 90 00:11:11,520 --> 00:11:15,354 Si dos han peleado, ¿le parece justo quitarle el pan a todas? 91 00:11:15,440 --> 00:11:18,398 Lo sabíais, cuando pasa algo, ¡lo paga toda la cuadrilla! 92 00:11:18,480 --> 00:11:22,996 ¡Pero es absurdo! ¿Cree qué es fácil regresar así? 93 00:11:23,080 --> 00:11:27,756 - ¡No hemos venido de vacaciones! - ¿Quién ha comenzado? 94 00:11:31,120 --> 00:11:36,319 He sido yo. Hago la maleta y me voy, pero al resto déjelas en paz. 95 00:11:36,400 --> 00:11:38,356 ¿De acuerdo? 96 00:11:41,200 --> 00:11:43,316 ¡Un momento! 97 00:11:44,040 --> 00:11:48,318 Por esta vez te perdono. Pedid disculpas y volver al trabajo. 98 00:11:48,400 --> 00:11:51,597 - ¡Gracias! - ¡Deprisa! ¡Al trabajo! 99 00:11:52,480 --> 00:11:55,631 - ¡Elena, valiente! - ¡Gracias! - ¡Gracias! 100 00:12:00,520 --> 00:12:02,158 Gracias. 101 00:12:02,240 --> 00:12:04,879 Tú, espera un momento. 102 00:12:05,960 --> 00:12:11,353 - ¿De dónde vienes? - De Milán. - ¿Has vivido siempre en Milán? - Sí. 103 00:12:11,440 --> 00:12:15,638 - ¿Es la primera vez que vienes a trabajar aquí? - Sí, ¿por qué? 104 00:12:15,720 --> 00:12:18,951 No lo sé. Me parecía... ¿Cuántos años tienes? 105 00:12:19,840 --> 00:12:23,549 19. Casi 20. ¿Quiere saber alguna cosa más? 106 00:12:23,640 --> 00:12:26,677 ¿Me estás esperando? Márchate. 107 00:12:31,440 --> 00:12:36,560 - Escucha, desde ayer quería decirte... - ¿Qué quiere? 108 00:12:36,640 --> 00:12:41,156 Es difícil explicártelo, pero cuando te vi por primera vez, yo... 109 00:12:41,240 --> 00:12:44,596 Perdóneme, debo alcanzar a mi cuadrilla. 110 00:13:01,600 --> 00:13:04,194 Si no llega a ser por ti, ¡nos habrían expulsado a todas! 111 00:13:04,280 --> 00:13:08,159 - ¿Habeis visto al patrón como la miraba? - ¡Tiene un admirador secreto! 112 00:13:08,240 --> 00:13:10,754 - ¡Qué tonterías! - ¿Te ha pedido una cita? 113 00:13:10,840 --> 00:13:13,513 No. ¡He venido aquí para ganarme la paga! 114 00:13:13,600 --> 00:13:16,990 ¡A mi no me habría desagradado haber impresionado al patrón! 115 00:13:38,560 --> 00:13:41,916 - Buenos días, señor Mario. - ¿Estas quienes son? ¿Llegan ahora? 116 00:13:42,000 --> 00:13:46,949 - No, ha habido una pelea. Las habíamos despedido. - ¡Con mi tío no se juega! 117 00:13:47,040 --> 00:13:50,999 ¡Qué va! Ha sido él mismo quien las ha perdonado! 118 00:13:51,440 --> 00:13:54,557 ¡¿Él?! ¿Qué ha pasado? ¡Esto es el fin del mundo! 119 00:13:54,640 --> 00:13:58,076 Incluso nosotros nos hemos quedado asombrados. 120 00:13:58,160 --> 00:14:00,594 - Pero lo entiendo. - ¿Qué dices? 121 00:14:03,000 --> 00:14:08,916 - ¡Vaya tela! ¿Quién es? - La cuarta, aquella que camina sobre el dique. 122 00:14:11,160 --> 00:14:13,594 ¡Ha sabido escoger el viejo! 123 00:14:16,120 --> 00:14:19,192 - Está bien, adiós. - Hasta luego. 124 00:14:29,720 --> 00:14:33,315 - ¡Mario! - Ah, eres tú, ¿tía? 125 00:14:36,000 --> 00:14:38,753 Hace seis días que no se te ve. 126 00:14:38,840 --> 00:14:42,719 Tienes razón, pero he tenido tantas cosas que hacer. 127 00:14:43,000 --> 00:14:45,912 Ten cuidado, que él te busca 128 00:14:46,000 --> 00:14:50,118 - ¿Y por qué? ¿Qué quiere? - No lo sé. Siempre pregunta si has vuelto. 129 00:14:50,200 --> 00:14:55,115 - ¿Pero te ha dicho algo? - No. Ya sabes como es tu tío. Conmigo no habla nunca. 130 00:14:55,200 --> 00:14:58,033 Jamás hemos hablado. 131 00:14:58,120 --> 00:15:04,309 - Pero... ¿qué puede querer? ¿Has hecho algo? - ¡Qué va! 132 00:15:04,400 --> 00:15:08,757 ¡Ahí llega! Que no nos encuentre aquí. Vayamos hacía allá. 133 00:15:31,880 --> 00:15:34,997 - ¡Hola, tío! - ¡Por fin! Te esperaba. 134 00:15:35,080 --> 00:15:37,878 Sí, me lo ha dicho la tía. ¿Por qué? 135 00:15:37,960 --> 00:15:41,316 - ¿No te lo imaginas? - ¡No! Si te digo la verdad... 136 00:15:41,400 --> 00:15:45,188 - Mira. - ¿Qué es eso? 137 00:15:45,280 --> 00:15:49,478 - ¡Una letra! - Bueno, me parece que no es algo grave. 138 00:15:49,560 --> 00:15:55,635 No... Solo que en lugar de firmarla con su nombre, la ha firmado con el mío! 139 00:15:55,720 --> 00:15:59,759 - ¿Sabes que por esta artimaña puedo mandarte a prisión? - No, ¡Pietro! 140 00:15:59,840 --> 00:16:05,039 - ¿Pero qué dices? - No tengas miedo. No es necesario que lo mande yo. 141 00:16:05,120 --> 00:16:08,795 Al final, antes o después, acabará en prisión él solito! 142 00:16:17,680 --> 00:16:22,879 Y ahora llora. ¡La culpa es suya! Si te hubiera tratado como te merecías... 143 00:16:22,960 --> 00:16:28,353 Tienes razón, me he equivocado.¡ Pero no me parece que sea para montar una tragedia! 144 00:16:28,440 --> 00:16:31,955 He usado tu nombre porque estaba seguro de poderla retirar. 145 00:16:32,040 --> 00:16:35,237 - Necesitaba dinero. - ¿No te basta con lo que te da tu tía? 146 00:16:35,320 --> 00:16:40,235 Nunca es suficiente. Y además, tener dinero a credito es excitante. 147 00:16:40,320 --> 00:16:44,313 Firmar sobre un pedazo de carta ¡y te dan el dinero! 148 00:16:44,400 --> 00:16:48,234 Yo no tengo crédito y por eso he puesto tu nombre. 149 00:16:48,320 --> 00:16:52,108 Es bonito ser tan querido. ¡Debe dar satisfacción! 150 00:16:52,200 --> 00:16:55,715 ¿Qué es esta comedia? ¡Menos hablar! 151 00:16:55,800 --> 00:17:00,510 - Si lo intentas otra vez te denuncio, ¿entendido? - Está bien... 152 00:17:03,560 --> 00:17:05,915 La culpa es de las mujeres. 153 00:17:06,160 --> 00:17:09,630 Verás... las que me gustan a mi, me cuestan. 154 00:17:09,720 --> 00:17:14,032 Tú, sin embargo, das un vistazo, eliges... 155 00:17:15,040 --> 00:17:17,793 ...e incluso te dan las gracias. 156 00:17:17,880 --> 00:17:23,750 - ¿Qué quieres decir? - Nada... He oido hablar de ciertas chicas despedidas. 157 00:17:23,840 --> 00:17:27,594 Y ha bastado una orden tuya para que no se fueran. 158 00:17:27,680 --> 00:17:32,470 - Esas chicas te lo reconocerán, ¿no?. - ¿Quién te ha dicho esa estupidez? 159 00:17:32,560 --> 00:17:37,588 ¿Entonces no es cierto? ¿Qué tiene de malo? Son las ventajas de ser el patrón. 160 00:17:39,560 --> 00:17:41,516 La he visto, ¿sabes? 161 00:17:43,120 --> 00:17:47,716 La he visto... la morena que te gusta. 162 00:17:48,480 --> 00:17:53,395 ¡No está nada mal! Tienes buen gusto, tío. Felicidades. 163 00:17:54,680 --> 00:17:56,636 ¡Imbécil! 164 00:18:11,720 --> 00:18:15,474 Estábamos seguras que hoy te quedarías en la cama. 165 00:18:15,560 --> 00:18:20,759 - Se ve que realmente tienes necesidad de trabajar. - Efectivamente, lo necesito. 166 00:18:21,280 --> 00:18:27,276 - ¿A quién has dejado en casa? - A mi madre. - ¿Sólamente? - Sólamente. 167 00:19:57,160 --> 00:20:00,596 - ¿Dónde vais? - A coger el autobús para Novara. - ¿Y usted? 168 00:20:00,680 --> 00:20:02,511 A Novara. ¿Queréis que os lleve? 169 00:20:02,600 --> 00:20:06,388 - ¿Podemos fiarnos? - ¿De qué tenéis miedo? ¡Sois cuatro! 170 00:20:08,880 --> 00:20:12,759 - ¿Pero dónde vais? - El señor nos va a llevar a Novara. 171 00:20:12,840 --> 00:20:16,150 - No hagamos perder el tiempo a las señoras. - ¡Sube! 172 00:20:16,240 --> 00:20:20,199 Es necesario que os sentéis tres derás, si no no hay sitio. 173 00:20:43,120 --> 00:20:45,429 ¡Vaya viaje! ¡Me ha dejado sin aliento! 174 00:20:45,520 --> 00:20:50,071 - Me gusta correr. ¡Es divertido! - Me pregunto cuánto puede esperarse... 175 00:20:50,160 --> 00:20:54,278 - Yo no tengo prisa. ¿Y vosotras? - Oh, ¡nosotras tampoco! 176 00:20:54,360 --> 00:20:58,239 - Gracias, no fumo. - ¿Puedo saber por qué va a Novara? 177 00:20:58,320 --> 00:21:02,791 Claro. Despúes de una semana de trabajo no es divertido quedarse en la granja. 178 00:21:02,880 --> 00:21:06,589 Y... ¿la espera alguien? 179 00:21:07,680 --> 00:21:10,114 No. Es la primera vez que voy. 180 00:21:10,200 --> 00:21:15,911 - Entonces, necesita que la acompañe. - No, estoy habituada a ir sola. 181 00:21:16,000 --> 00:21:19,072 ¡Mal! La soledad es una grave enfermedad. 182 00:21:19,160 --> 00:21:23,438 Pero... basta con ser dos y se cura rápidamente. ¿No le parece? 183 00:21:23,520 --> 00:21:25,715 ¿No cree que tengo razón? 184 00:21:34,160 --> 00:21:36,276 Aquí hacen los mejores helados de Novara. 185 00:21:36,360 --> 00:21:40,319 - ¡Qué bonito! ¿Qué los hace usted? - ¡Efectivamente! Adelante, ¡bajad! 186 00:21:41,960 --> 00:21:46,636 - Espere usted. - ¿Por qué? - ¡Antonio! - Dígame, señor Mario. 187 00:21:46,720 --> 00:21:49,792 Todo lo que consuman las señoritas, ¡corre de mi cuenta! 188 00:21:49,880 --> 00:21:52,314 Hazme quedar bien. ¡Adiós! 189 00:21:53,640 --> 00:21:55,596 ¿Pero qué hace? ¡Párese! 190 00:21:59,400 --> 00:22:03,951 - ¡Qué ignorante! - ¿Pensabas que le habías gustado? - ¡No es mi tipo! 191 00:22:04,040 --> 00:22:07,396 - ¿Y ahora que hacemos? - Visto que paga él los helados, tomémoslos. 192 00:22:07,480 --> 00:22:12,600 Sí, y no solo los helados. La cerveza, la pasta, todo aquello que queramos! 193 00:22:14,240 --> 00:22:16,151 ¡Camarero! 194 00:22:18,720 --> 00:22:21,917 - ¡Camarero! - ¡Camarero! - ¡Camarero! 195 00:22:30,640 --> 00:22:34,519 - ¡Que náuseas, me siento mal! - Te has "zampado" todos estos helados! 196 00:22:34,600 --> 00:22:37,114 ¡Hubiera sido mejor haber ido al cine! 197 00:22:37,440 --> 00:22:42,150 Mientras tanto, aquella será seducida como una princesa en aquel coche. 198 00:22:43,400 --> 00:22:47,678 Sube... ¿de verdad no querrás hacer todo el camino andando? 199 00:22:47,760 --> 00:22:51,719 Mira que estamos a 15 kilómetros de Novara y a 12 de la granja. 200 00:22:52,000 --> 00:22:57,028 - ¡No me importa! - No seas estúpida. ¡Tanta historia por un beso! 201 00:22:57,120 --> 00:23:00,317 - Ah, usted es un... - ¡Sí, un sinverguenza! 202 00:23:00,400 --> 00:23:03,392 Tienes razón. Lo reconozco. 203 00:23:03,800 --> 00:23:06,075 Pero es tan bonita. 204 00:23:07,400 --> 00:23:11,234 - Váyase. ¡Qué se vaya! - Es inútil que grites. - ¡Déjeme! 205 00:23:11,320 --> 00:23:14,756 Las mujeres que se resisten me gustan todavía más. 206 00:23:27,600 --> 00:23:29,556 ¿Qué le pasa? ¿No funciona? 207 00:23:29,640 --> 00:23:33,110 - ¿Dónde va usted? - Hacia Casalina, ¿por qué? 208 00:23:33,200 --> 00:23:37,352 - ¿Puede acercarme hasta el autobús para Novara? - Claro, suba. 209 00:23:37,440 --> 00:23:42,116 - No, gracias, me siento detrás. - Pero estará incómoda. - No, estoy muy bien. 210 00:24:19,920 --> 00:24:21,876 ¿Estaba estropeado, eh? 211 00:24:23,160 --> 00:24:27,517 Siempre es así: os hacéis las simpáticas, os dejáis seducir por los cochazos... 212 00:24:27,600 --> 00:24:31,559 ...y cuando os dejan tiradas en la carretera, siempre hay un idiota que os lleva a casa. 213 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 ¿Bien? ¿Te has quedado sin habla? 214 00:24:42,240 --> 00:24:46,472 ¿Sabe lo que le pasó hace tres años a una chica como usted, por esta zona? 215 00:24:46,560 --> 00:24:50,394 A la mañana siguiente la encontraron estrangulada en una cuneta. 216 00:24:52,120 --> 00:24:54,839 Lo pagó un poco caro, ¿no? 217 00:24:56,880 --> 00:24:59,155 Oh, ¡por fin! 218 00:25:06,200 --> 00:25:10,034 - Qué ha pasado? - No lo se, ¡este maldito motor no funciona! 219 00:25:10,120 --> 00:25:13,874 Está bien, lo haremos andar sin motor. 220 00:25:31,240 --> 00:25:35,028 Lo siento, pero ahora debe bajar. Necesitamos hacer maniobra. 221 00:25:35,600 --> 00:25:39,673 - Necesito engancharlo al chásis. - Lo sé, ¡traiga aquí! No es la primera vez que me pasa. 222 00:25:41,480 --> 00:25:43,675 Aquí. ¡No! ¡El enganche es aquí! 223 00:25:43,760 --> 00:25:48,038 - Está bien, no se enfade. - ¡Lo engancho siempre aquí! 224 00:25:48,120 --> 00:25:51,078 ¿Ha visto? Eso es... ¿ha visto? 225 00:25:51,560 --> 00:25:53,232 Ya está hecho. 226 00:25:53,320 --> 00:25:58,678 - ¿Y ahora dónde nos ponemos? - ¿Dónde quieren ponerse? Suban al coche. 227 00:25:59,280 --> 00:26:02,238 Rápido, vamos. ¡Id por el otro lado! 228 00:26:03,040 --> 00:26:07,670 Detrás no puede ir. Debe sentarse delante. Non es por mi, está prohibido. 229 00:26:10,560 --> 00:26:14,235 - ¿Pero quién es esa chica? - ¿Y yo qué sé? - ¡Tú nunca sabes nada! 230 00:26:14,320 --> 00:26:16,276 Evelina,¡déjalo estar...! 231 00:26:25,360 --> 00:26:28,272 Apuesto a que ahora está arrepentida. 232 00:26:28,360 --> 00:26:32,069 Hubiera preferido quedarse con el otro, ¿no? 233 00:26:32,160 --> 00:26:35,516 Bien, se entiende. ¡Yo no soy tan divertido y elegante como él! 234 00:26:35,600 --> 00:26:38,319 ¡Basta! ¡Basta! ¡Déjelo ya! 235 00:26:43,240 --> 00:26:45,549 Lo siento. 236 00:26:48,400 --> 00:26:51,198 Yo creía que... escuche... 237 00:26:52,360 --> 00:26:56,478 Hágame el favor, no llore más. Me está emocionando hasta mi... 238 00:26:59,240 --> 00:27:03,233 Oh, eso es, buena chica. ¡Me siento mejor ahora! 239 00:27:04,160 --> 00:27:06,594 Y disculpe si le hablado así. 240 00:27:07,200 --> 00:27:10,158 A veces ni siquiera yo se lo que digo. 241 00:27:10,240 --> 00:27:14,438 No es por eso. ¿Cuánto falta para la granja? 242 00:27:14,520 --> 00:27:16,750 Casi hemos llegado. 243 00:27:17,000 --> 00:27:21,391 Pero, perdone... ¿qué va a hacer en la granja? 244 00:27:21,480 --> 00:27:25,029 - Trabajo allí. - ¿Arrocera? - Sí. 245 00:27:26,360 --> 00:27:30,399 - ¡Qué raro! No se diría. - Sin embargo... 246 00:27:47,720 --> 00:27:49,358 - Gracias. - De nada 247 00:27:49,440 --> 00:27:54,434 - Ha esperado demasiado para sonreir, pero... - Estaba de mal humor. 248 00:27:54,560 --> 00:28:00,157 Eh, ya, entiendo. De todas formas... espero... quiero decir... 249 00:28:00,240 --> 00:28:03,710 Si me la volviera a encontrar, me encantaría. 250 00:28:03,800 --> 00:28:05,518 A mi también. 251 00:28:05,600 --> 00:28:09,752 - Eh, ¡jovenzuelo! ¿Qué hacemos? - ¡Un momento! ¡Qué prisas! 252 00:28:09,840 --> 00:28:13,469 - Vaya, lo esperan - Hasta pronto. - Hasta pronto. 253 00:28:14,880 --> 00:28:16,950 - Oiga, usted. - Diga. 254 00:28:17,040 --> 00:28:21,113 - ¿No tiene otro momento para hablar con su novia? - ¡¿Novia?! 255 00:28:21,200 --> 00:28:24,237 ¿Lo ha oído? ¡Gracias por el deseo! 256 00:28:43,600 --> 00:28:48,071 - Elena - Dígame. - El capataz te buscaba. 257 00:28:48,160 --> 00:28:51,232 En tu contrato de trabajo los datos personales están incompletos. 258 00:28:51,320 --> 00:28:55,836 - ¿Por qué? ¿Qué falta? - El nombre de tus padres. Eres menor. 259 00:28:55,920 --> 00:29:02,029 Entiendo. Maria Nardi, mi madre. Y ya está. ¿Qué más quiere saber? 260 00:29:02,120 --> 00:29:06,079 - ¿Dónde vives en Milán? - ¿Estoy obligada a decírselo? 261 00:29:06,160 --> 00:29:10,597 - No, pero siempre puede ser útil. - Perdóneme. Buenas tardes. 262 00:29:11,240 --> 00:29:14,994 Me pregunto que querría de ella el patrón. 263 00:29:17,960 --> 00:29:21,919 - Está claro que entre él y ella... - ¿Habéis visto como la miraba? 264 00:29:31,320 --> 00:29:36,394 ¡Bravo, tío! Es una amiguita difícil, ¿verdad? 265 00:29:36,560 --> 00:29:39,313 Yo lo he intentado... pero me ha ido mal. 266 00:29:40,680 --> 00:29:42,636 Lo volveré a intentar. 267 00:29:43,400 --> 00:29:48,155 Ten cuidado. Si te atreves a tocarla, ¡te rompo la cabeza! 268 00:29:56,280 --> 00:29:59,238 - Pietro. - ¿Qué pasa? 269 00:30:02,960 --> 00:30:08,557 - ¿Te vas? - Me voy a Milán. - ¿Cuándo vuelves? - Cuando haya acabado. Adiós. 270 00:30:17,440 --> 00:30:26,997 ¡Despierta! ¡Es tarde! ¡Rápido, señores! ¡Pigroni! ¡Despierta! 271 00:30:51,520 --> 00:30:54,557 Perdóneme señora, ¿conoce a una tal María Nardi? 272 00:30:54,640 --> 00:30:59,953 - Lo siento, no la conozco. Hace poco que vivo aquí. - Gracias. 273 00:31:05,640 --> 00:31:08,552 Ah, sí, ¡Maria! Vivía sola con una niña. 274 00:31:08,640 --> 00:31:12,792 Era lavandera, después se fue, creo que hacia la zona de la Bovisa. 275 00:31:13,920 --> 00:31:16,309 - Gracias. - De nada 276 00:31:19,800 --> 00:31:22,553 Maria... Ah, sí, ¡hace muchos años! 277 00:31:22,640 --> 00:31:26,713 Pero se fue. Me parece que a la via Magenta, pero ha pasado tanto tiempo. 278 00:31:26,800 --> 00:31:28,552 Gracias. 279 00:31:40,720 --> 00:31:45,396 - Buenas tardes, señor. ¿Una mesa? - La señora Nardi. María Nardi. 280 00:31:45,480 --> 00:31:48,711 - ¿Nardi?! - Me han dicho que me acercara aquí. - María Nardi... 281 00:31:48,800 --> 00:31:51,473 Ah, ¡la Maria! Un momento. 282 00:31:58,200 --> 00:32:00,953 - Espere un momento. - De acuerdo. 283 00:32:03,680 --> 00:32:06,353 Por aquí, por favor. Tú, ¡acompáñalo! 284 00:32:08,160 --> 00:32:09,832 Venga. 285 00:32:12,280 --> 00:32:16,796 - ¿Ya están los higados de pollo? - ¡Ya están! - Ahí la tiene. - Gracias. 286 00:32:16,880 --> 00:32:19,235 - ¡Un risotto y una bismark! - Rápido. 287 00:32:19,320 --> 00:32:23,598 - Dos tagliateli a la boloñesa - De acuerdo. 288 00:32:39,000 --> 00:32:40,956 María. 289 00:32:41,480 --> 00:32:43,198 Tú... 290 00:32:43,600 --> 00:32:46,751 - ¿Qué quieres? - Quiero saber la verdad. 291 00:32:46,840 --> 00:32:51,118 - Dime, ¿cuándo lo dejamos, esperabas un niño? -¡ No! 292 00:32:51,200 --> 00:32:55,637 No hablaré, ¡no te diré nada! ¡No tienes ningún derecho a saber nada! 293 00:32:55,720 --> 00:33:00,589 - Habla. te digo Debes decirme la verdad. - ¡No. ¡No!. ¡No! 294 00:33:00,680 --> 00:33:05,959 He conocido a una muchacha. Todo coincide. Fecha, nombre, todo. 295 00:33:06,040 --> 00:33:09,635 - Es nuestra hija, ¿verdad? - No... 296 00:33:09,720 --> 00:33:11,039 - ¡Es hija tuya! - ¿Hija mía?! 297 00:34:04,080 --> 00:34:08,039 - ¿Por qué has venido a buscarme? - Ni tan siquiera yo lo sé. 298 00:34:08,640 --> 00:34:11,950 - Un día oí un nombre... - ¿Y entonces? 299 00:34:12,040 --> 00:34:15,874 Y tuve un presentimiento. Aquel nombre no se me iba de la cabeza. 300 00:34:15,960 --> 00:34:19,509 He preguntado, he buscado y finalmente me las he arreglado para encontrarte. 301 00:34:19,600 --> 00:34:23,434 ¿Para qué? ¿Para ver en lo que me he convertido? 302 00:34:25,440 --> 00:34:30,992 Aquí estoy: La pobre mujer que está harta de sufrir y de llorar. 303 00:34:32,200 --> 00:34:35,237 No, María. ¡Necesito saberlo todo! 304 00:34:35,320 --> 00:34:39,199 ¿Saber el qué? ¿Cómo he vivido?. ¿Cuánto he sufrido? 305 00:34:39,280 --> 00:34:42,113 Humillaciones, hambre, verguenza... 306 00:34:42,760 --> 00:34:45,877 Saberlo todo... nos llevaría mucho tiempo. 307 00:34:46,480 --> 00:34:50,837 Mi padre no quiere perdonarme y yo nunca lo he buscado. 308 00:34:50,920 --> 00:34:53,070 Como tampoco te he buscado a ti. 309 00:34:53,160 --> 00:34:57,119 Así que hice de criada. ¡Y lo soy todavía! 310 00:34:58,040 --> 00:35:02,079 ¿Has visto? Al principio vivía bajo las familias de los señores... 311 00:35:02,160 --> 00:35:05,869 ...pero no era fácil encontrar a alguien que me aceptara a mi y a la niña. 312 00:35:05,960 --> 00:35:10,158 Y cuando no encontraba trabajo, no tenía nada para comer. 313 00:35:10,240 --> 00:35:13,118 ¿Entiendes? ¡Nada! 314 00:35:13,200 --> 00:35:16,431 Tú no puedes saber lo que eso significa 315 00:35:16,520 --> 00:35:21,116 ...nada para comer y una niña que llora... ¡y no atiende a razones! 316 00:35:21,200 --> 00:35:25,591 - Pobre criatura. - Ya. ¡Pobre criatura! Ahora te da pena. 317 00:35:25,680 --> 00:35:27,318 Déjame que te explique. 318 00:35:27,400 --> 00:35:31,154 ¿El qué? ¿Por qué me abandonaste? ¿Por qué nunca me buscaste? 319 00:35:31,240 --> 00:35:34,869 Da igual. No me interesa. 320 00:35:35,960 --> 00:35:37,712 No quiero justificarme. 321 00:35:37,800 --> 00:35:41,634 Está feo lo que hice, pero lo he pagado duramente. 322 00:35:41,720 --> 00:35:44,951 He sido débil. No he sabido rebelarme. 323 00:35:45,040 --> 00:35:48,510 Me casé con la mujer que quisieron mis padres porque era rica. 324 00:35:48,600 --> 00:35:52,752 - ¡Hiciste bien! Al menos habrás sido feliz. - No. 325 00:35:52,840 --> 00:35:54,796 No hay nada más miserable... 326 00:35:54,880 --> 00:35:59,715 ...que dos seres condenados a estar juntos para siempre, sin amor. 327 00:36:01,120 --> 00:36:06,274 Pero es inútil hablar de mi. Mejor dime, ¿qué puedo hacer ahora? 328 00:36:06,360 --> 00:36:10,353 ¡¿Por mi?! ¿Qué quieres hacer ahora? 329 00:36:10,440 --> 00:36:15,798 ¿Ofrecerme otra vez dinero? Ya lo hiciste entonces. ¿Recuerdas? 330 00:36:15,880 --> 00:36:19,429 - Sería demasiado humillante. Déjalo estar. - No puedo. 331 00:36:19,520 --> 00:36:23,229 No puedo, ahora que te he visto, que he sabido de ti. 332 00:36:23,320 --> 00:36:26,756 Al menos quiero hacer cualquier cosa por ella. Por mi hija. 333 00:36:26,840 --> 00:36:30,913 ¡¿Tu hija?! ¿Cómo puedes llamarla así? ¿Qué tiene ella de ti? 334 00:36:31,000 --> 00:36:34,675 ¿Crees que te pertenece solo porque seas su padre? ¡No! 335 00:36:34,760 --> 00:36:38,230 Me pertenece a mi. Solamente a mi. 336 00:36:38,320 --> 00:36:45,078 Elena ha sufrido y todo aquello que ha padecido lo llevo yo en el corazón... 337 00:36:45,160 --> 00:36:47,469 ...como un remordimiento. 338 00:36:48,280 --> 00:36:52,512 No podré perdonarte nunca... de ser la causa. 339 00:36:55,080 --> 00:37:01,997 Cuando era pequeña tenía tanta necesidad de afecto y caricias. 340 00:37:02,080 --> 00:37:07,632 ¡Era tan frágil! Se conmovía y se asustaba de todo. 341 00:37:08,440 --> 00:37:16,393 Debía tenerla en brazos, arrullarla y susurrarle, para que se durmiera. 342 00:37:16,480 --> 00:37:21,713 Pero yo estaba tan decaída, harta de mi trabajo y mi soledad... 343 00:37:21,800 --> 00:37:26,316 ...que no estaba todo lo pendiente de ella que hubiera debido. 344 00:37:27,280 --> 00:37:30,875 Tal vez... no la amaba lo suficiente. 345 00:37:32,360 --> 00:37:36,353 Un día incluso lamenté que se fuese. 346 00:37:36,440 --> 00:37:39,477 De nuevo pensé en matarme. 347 00:37:39,560 --> 00:37:44,076 Y fue la misma Elena la que me dio fuerzas para seguir adelante. 348 00:37:44,160 --> 00:37:51,157 ¿Y ahora me pides qué puedes hacer por ella? ¡Nada! Absolutamente nada. 349 00:37:51,840 --> 00:37:57,312 He podido darle unos estudios. Ha conseguido diplomarse. ¡Y se ha convertido en maestra! 350 00:37:57,400 --> 00:38:03,191 -¡¿ Maestra?! ¿Y cómo...? - Sí! Y ahora está... 351 00:38:03,280 --> 00:38:09,992 Está con unas amigas. La han invitado al campo, cerca de Novara. 352 00:38:10,080 --> 00:38:12,992 Me escribe todos los días. Casi... 353 00:38:13,080 --> 00:38:15,799 Y... ¡está bien! 354 00:38:16,680 --> 00:38:21,037 Escucha, María... ¿y si yo la buscara? Le diría... 355 00:38:21,120 --> 00:38:26,114 - ¿Qué le dirías? - Todo. La verdad. Que soy su padre. 356 00:38:26,200 --> 00:38:29,670 ¿Crees que correría a abrazarte? ¡No! 357 00:38:29,760 --> 00:38:33,309 ¡Tú eres un extraño para ella! Y es mejor así. 358 00:38:33,400 --> 00:38:38,394 Yo he sacrificado mi vida para darle a la suya un equilibrio. 359 00:38:38,480 --> 00:38:40,630 Debe estar tranquila. 360 00:38:41,800 --> 00:38:46,635 Solo el cariño de un hombre podrá romper la soledad en la que vive. 361 00:38:46,720 --> 00:38:49,280 Un hombre que se la merezca. 362 00:38:49,800 --> 00:38:52,758 ¡Rezo día y noche! 363 00:38:53,320 --> 00:38:55,959 Sé que se la llevará, pero... 364 00:38:56,040 --> 00:39:01,068 ...ella estará a salvo y podrá encontrar un poco de felicidad. 365 00:39:02,000 --> 00:39:09,076 Escucha... olvida que existimos. Es mejor para todos. 366 00:39:15,000 --> 00:39:21,030 - ¿Cómo llevas la espalda? - Hace ya un rato que no la siento. 367 00:39:33,520 --> 00:39:38,958 - ¡Angela! ¿Qué te pasa? - ¡Se siente mal! - Llevémosla a la orilla. 368 00:39:39,040 --> 00:39:45,115 - Despacio. Un poco de aire. Cuidado. - Despacio. despacio, despacio. 369 00:39:46,080 --> 00:39:48,036 Cuidado. 370 00:40:04,560 --> 00:40:07,552 ¡Vamos, Angela, vamos! Llevémosla rápido. 371 00:40:08,880 --> 00:40:11,599 ¡Vamos, venga, ánimo! ¡Ánimo, venga! 372 00:40:13,120 --> 00:40:15,190 ¡Cuidado no resbaléis! 373 00:40:25,200 --> 00:40:26,792 Es ya la tercera que se desmaya. 374 00:40:26,880 --> 00:40:31,112 Si en una hora no vuelve a trabajar pierde la paga de todo el día. 375 00:40:31,200 --> 00:40:34,158 ¡Me parece justo! ¡La culpa es suya por haberse desmayado! 376 00:42:33,720 --> 00:42:38,475 - Míralo, parece Gregory Peck. - ¡Está ahí detrás desde hace un rato! 377 00:42:38,560 --> 00:42:41,438 - Oh, ¡perdone! - No pasa nada. - ¡Bravo! - ¿Qué dice? 378 00:42:41,520 --> 00:42:44,876 - Ha dado en el centro. - Yo siempre le doy al centro, ¡pero solo para tirar la marca! 379 00:42:44,960 --> 00:42:48,555 - ¿La señorita no quiere disparar? - No, gracias. 380 00:42:48,640 --> 00:42:52,553 - ¿Vamos a bailar? - Oh, sí! ¡Vayamos a bailar! 381 00:42:54,000 --> 00:42:55,956 ¿Vamos a bailar? 382 00:43:39,840 --> 00:43:41,796 ¿Me permite? 383 00:43:46,440 --> 00:43:50,149 ¿Todavía enfadada? Vamos, ¡no exagere! 384 00:43:50,240 --> 00:43:55,268 Cuando una es guapa como usted, debe ser amable. Y además... 385 00:43:55,360 --> 00:43:57,430 Y además, ¿qué? 386 00:43:57,520 --> 00:44:01,593 - Soy su patrón,¿no? - ¿También usted? ¡Aquí todos son patrones! 387 00:44:01,680 --> 00:44:06,629 Bueno, patrón es una forma de hablar. Con usted yo soy el que acepto las órdenes. 388 00:44:06,720 --> 00:44:09,837 Ah, ¿sí? Entonces largo de aquí y déjeme en paz. 389 00:44:09,920 --> 00:44:12,354 Espere un momento. ¿De qué tiene miedo? 390 00:44:14,440 --> 00:44:17,830 - ¡Hola, Gianni! ¿Qué tal? - ¡Hola! Tirando. 391 00:44:17,920 --> 00:44:22,436 ¿Pero que está mirando? ¿Qué busca? Espera que también esta vez... 392 00:44:25,960 --> 00:44:30,078 -¿Y tu hermano? - Dice que está bien, que vuelve pronto. 393 00:44:30,160 --> 00:44:33,118 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 394 00:44:33,920 --> 00:44:39,870 - ¿También usted ha venido a bailar? - No. Debo remolcar un camión. 395 00:44:39,960 --> 00:44:43,509 - He oído la música y he entrado un momento. - Ah, ¡qué lástima! 396 00:44:43,600 --> 00:44:47,991 - Entonces, ¿se va enseguida? - ¡No! El camión está allí, no se mueve. 397 00:44:48,080 --> 00:44:52,358 - ¿Es usted quién ha venido a remolcar el coche estropeado? - Sí. 398 00:44:52,440 --> 00:44:55,318 - Y la chica ¿también necesita ayuda? - También. 399 00:44:55,400 --> 00:45:00,394 - Bueno, es un bonito trabajo, no hay duda - Sí. es un bonito trabajo, ¿no le gusta? 400 00:45:00,960 --> 00:45:05,511 Créame, a veces es mejor que no se entrometa en los asuntos de los demás. 401 00:45:05,600 --> 00:45:08,194 - Ah, ¿no? - Efectivamente. 402 00:45:08,280 --> 00:45:12,831 - De lo contrario, alguna vez, le puede suceder que... - ¿ El qué? 403 00:45:12,920 --> 00:45:16,390 Adelante, continúe. ¿Qué cosa me puede suceder? 404 00:45:16,480 --> 00:45:19,074 Oiga, amigo, siga mi consejo. 405 00:45:20,040 --> 00:45:22,508 Ya es suficiente. Vamos, déjenlo. ¡Vámonos! 406 00:45:22,600 --> 00:45:27,833 Un momento, déjelo hablar. ¿No lo ha oído? Debe darme un consejo. 407 00:45:27,920 --> 00:45:31,549 Vamos, "dispare"! ¿Cuál es ese consejo? 408 00:45:31,640 --> 00:45:38,716 Oiga... ¿sabe que usted no me gusta? Y no me resulta gracioso. ¡Aire! 409 00:45:39,640 --> 00:45:44,236 - Por favor, vámonos, déjenlo! - Vamos, señor Mario, no merece la pena. 410 00:45:48,640 --> 00:45:52,269 Estás loco si quieres pelear con ese de ahí. ¡Es el sobrino del patrón! 411 00:45:52,360 --> 00:45:56,319 - ¿Y a quién le importa? - ¡Sigues siendo el mismo! Adiós, Gianni - Adiós. 412 00:45:58,240 --> 00:46:02,313 - Lo siento. - ¡Yo no! 413 00:46:02,400 --> 00:46:04,391 ¿Quiere dar una vuelta? 414 00:46:20,920 --> 00:46:25,198 - ¿Tiene un cigarrillo? - Sí - Gracias. 415 00:46:25,280 --> 00:46:29,068 - ¿No se acuerda de mi? - En... si le digo la verdad, no... 416 00:46:29,160 --> 00:46:34,439 ¿No se acuerda cuando nos dejó en la cafetería para irse con aquella? 417 00:46:34,520 --> 00:46:38,877 Ah, ¡sí! Me temo que hice una tontería. 418 00:46:40,360 --> 00:46:44,990 - ¿Por qué? - Hubiera estado mejor si la hubiese elegido a usted! 419 00:46:46,680 --> 00:46:50,036 Siempre hay tiempo para remediarlo... 420 00:46:54,400 --> 00:46:56,311 Hmm... 421 00:47:04,120 --> 00:47:07,237 - ¿Vamos a recoger el camión? - ¿Qué camión? 422 00:47:07,320 --> 00:47:09,754 El que se ha quedado en medio de la carretera. 423 00:47:09,840 --> 00:47:13,628 Ah, ya, ¡ese camión! Oh, no. No importa. 424 00:47:13,720 --> 00:47:16,951 Si lo ha de hacer, no pierda el tiempo comigo. ¡Vamos! 425 00:47:17,040 --> 00:47:20,032 Bueno... ese camión ya no está. 426 00:47:20,120 --> 00:47:24,830 - ¿Cómo que no está? - Nunca ha estado. Me lo inventé para... 427 00:47:25,720 --> 00:47:27,073 Uh, uh! 428 00:47:28,800 --> 00:47:32,759 ¡Si supiera cuántos de esos me toca remolcar con la grúa! 429 00:47:33,120 --> 00:47:37,432 - ¿Entonces? ¿Damos una vuelta? - Como quiera. ¡De usted me fío! 430 00:47:37,880 --> 00:47:41,998 ¡No es un cumplido! Únicamente las viejas se fían de mi en Novara! 431 00:47:42,080 --> 00:47:46,756 - ¿Y tan peligroso es usted? - Bueno... peligroso no, pero... 432 00:47:46,840 --> 00:47:51,994 - Si me encuentro cerca de una bonita chica... - ¡Valiente! 433 00:47:52,200 --> 00:47:55,158 - ¿Dónde andamos? - Decida usted. 434 00:47:55,680 --> 00:48:00,151 Escuche, conozco una cafetería donde hacen los mejores helados de Novara 435 00:48:00,240 --> 00:48:02,549 Ya he oído hablar de ese sitio. 436 00:48:09,680 --> 00:48:11,750 - Bueno, ¿verdad? - Sí. 437 00:48:17,480 --> 00:48:19,152 ¿Quiere ver mi oficina? 438 00:48:19,240 --> 00:48:23,199 - ¿Está lejos? - No, está aquí detrás. Podemos ir andando. - ¡Vamos! 439 00:48:34,200 --> 00:48:36,111 ¡Pase! 440 00:48:36,200 --> 00:48:38,839 - ¿Qué le pasa? ¿Tiene miedo? - ¿Yo? ¡No! 441 00:48:39,560 --> 00:48:41,710 Aquí está, esta es la oficina. 442 00:48:44,160 --> 00:48:45,798 No se fije en el desorden. 443 00:48:45,880 --> 00:48:51,557 Tengo un socio al 50%, pero me temo que pronto nos separaremos. 444 00:48:51,640 --> 00:48:55,189 - ¿Y lo cogería todo usted? - Sí. Quiero instalar aparatos más modernos. 445 00:48:55,280 --> 00:48:58,158 Aquí una pasarela para revisar los coches. 446 00:49:00,120 --> 00:49:04,193 Allá una bonita estación de servicio, completa, con todo. Es decir... 447 00:49:07,960 --> 00:49:09,598 Debe de ser uno que quiere gasolina. 448 00:49:09,680 --> 00:49:13,639 Ni los domingos dejan a uno en paz. Disculpe un momento. 449 00:49:15,520 --> 00:49:18,751 - ¡Aquí estoy! ¿Cuánto? - 10 litros. 450 00:49:46,960 --> 00:49:49,235 Un momento y le traigo el cambio. 451 00:49:52,200 --> 00:49:54,589 Perdóneme. Enseguida estoy con usted. 452 00:50:15,320 --> 00:50:18,596 - Aquí tiene el cambio. - Está bien. 453 00:50:18,680 --> 00:50:21,478 Y... buenas tardes. 454 00:50:24,760 --> 00:50:27,877 - ¿Quién es? - El patrón del arrozal donde trabajo. 455 00:50:27,960 --> 00:50:31,157 - ¿Qué quería? - No lo sé, es tan extraño... 456 00:50:31,240 --> 00:50:35,472 - Cada vez que me lo encuentro me hace preguntas. - ¿Por qué? 457 00:50:35,560 --> 00:50:38,120 No lo sé. No lo entiendo bien. 458 00:50:40,840 --> 00:50:43,832 ¡Quién sabe lo que pensará después de haberme visto aquí! 459 00:50:43,920 --> 00:50:47,879 ¿Y a quién le importa? ¡Qué piense lo que quiera! 460 00:50:52,680 --> 00:50:57,151 - Pareces bastante nervioso. ¿Qué te ha pasado? - Nada. 461 00:51:12,840 --> 00:51:16,515 - ¡Ya hemos llegado! - Lástima, estábamos muy bien juntos. 462 00:51:16,600 --> 00:51:23,676 - Sí, se estaba bien. -¿Y me lo dices ahora? - ¿Cuándo debería haberlo dicho? 463 00:51:23,760 --> 00:51:26,718 Cuando estábamos solos. Te habría dado un fuerte abrazo 464 00:51:26,800 --> 00:51:28,756 - ¡Hasta pronto! - ¡Adiós! 465 00:51:56,800 --> 00:52:01,510 - Elena, perdona un momento. - ¿Qué pasa? - Quería decirte... 466 00:52:01,600 --> 00:52:04,194 Te he visto con ese jovencito... 467 00:52:09,280 --> 00:52:12,397 Escuche, es mejor que le hable claramente. 468 00:52:12,480 --> 00:52:15,756 - ¡No me gusta ser vigilada! - ¡¿Vigilada?! ¿Y por qué? 469 00:52:15,840 --> 00:52:19,355 Es evidente. Cada vez que me ve, ¡incluso hoy en Novara...! 470 00:52:19,440 --> 00:52:21,078 No imaginé que te encontraría. 471 00:52:21,160 --> 00:52:24,118 Sí, pero siempre "tropieza" conmigo e pesar de que usted es el patrón... 472 00:52:24,200 --> 00:52:26,111 No uses esa palabra tan fea. 473 00:52:26,200 --> 00:52:30,478 Yo soy un hombre anciano y tú eres casi una niña, así que... 474 00:52:30,560 --> 00:52:33,074 - Me siento ridículo. - ¿Por qué? 475 00:52:33,160 --> 00:52:36,869 Hay tantos peligros en la vida que ni tan siquiera imaginas. 476 00:52:36,960 --> 00:52:39,474 - ¿Por qué me dice eso? - No lo sé. 477 00:52:39,560 --> 00:52:44,509 Da la impresión que has sufrido mucho... y quisiera que no sufrieras más. 478 00:52:44,600 --> 00:52:47,478 ¿Por qué se preocupa por mí? 479 00:52:47,560 --> 00:52:51,235 Porque me parece que este trabajo no es adecuado para ti... 480 00:52:51,320 --> 00:52:54,392 Como si hubieses llegado aquí por equivocación. 481 00:52:54,480 --> 00:52:58,439 Sí, tiene razón. ¿Pero usted cómo sabe todas estas cosas? 482 00:53:00,440 --> 00:53:02,396 Resulta difícil decir porqué. 483 00:53:38,560 --> 00:53:41,518 - Hola,¡Gianni! - Hola, ¡Stefano! 484 00:53:42,320 --> 00:53:47,792 - Una cosa, Gianni... ¿qué te ha pasado? - ¿A mí? - Sí. 485 00:53:47,880 --> 00:53:53,591 Ayer vino un tipo. Me preguntó que hacíamos aquí y cuanto ganábamos. 486 00:53:53,680 --> 00:53:56,478 - ¿Y por qué? - ¿Y yo qué sé? 487 00:53:56,560 --> 00:53:59,711 Incluso me preguntó quien era tu padre y tu madre... 488 00:53:59,800 --> 00:54:03,588 - Si vivían aquí... - ¿No le preguntaste el nombre? 489 00:54:03,680 --> 00:54:06,353 Me lo dijo, pero no lo recuerdo. 490 00:54:06,440 --> 00:54:10,433 Es el patrón de una granja cercana de Cameriano. 491 00:54:10,520 --> 00:54:14,149 - ¿El patrón de una granja? - ¿Por qué?, ¿lo conoces? 492 00:54:14,240 --> 00:54:18,552 Me parece haber comprendido quien es. Y comienzo a entender alguna otra cosa. 493 00:54:18,640 --> 00:54:23,430 ¿Diga? 494 00:54:24,000 --> 00:54:27,072 Sí, ¡aquí es! Gianni, es para ti. 495 00:54:31,200 --> 00:54:36,877 Dígame. ¡Es inútil que insista! ¡Portero o nada! 496 00:54:38,040 --> 00:54:41,157 Sabré yo mejor que usted lo que hago, ¿no? 497 00:54:41,240 --> 00:54:43,549 ¿Y quién ocupará mi lugar? 498 00:54:43,640 --> 00:54:47,189 ¡¿Beltrame?! Ah, bien, ¡buena idea! 499 00:54:47,280 --> 00:54:50,556 Poned a Beltrame. ¡El domingo nos divertiremos! 500 00:54:52,720 --> 00:54:56,713 Le está bien empleado, ¡ya van 4! y si sigue la cosa así, ¡llegaremos a 40! 501 00:54:56,800 --> 00:54:59,439 - ¿Qué te había dicho? - ¿Qué ha pasado? 502 00:54:59,520 --> 00:55:03,832 Nos han metido otro gol. Pero a ti el partido no te interesa nada. 503 00:55:03,920 --> 00:55:06,878 - ¡No! ¡Para nada! - Si quieres nos vamos ya. 504 00:55:06,960 --> 00:55:10,873 ¡No Se está bien aquí. Me divierto igual. 505 00:55:11,280 --> 00:55:15,592 - ¿Qué es? - Nada. - ¡Déjame verlo! - Déjalo, no tiene importancia. 506 00:55:19,120 --> 00:55:22,669 - ¿Dónde lo has cogido? - Me lo ha dado el patrón. 507 00:55:22,760 --> 00:55:25,957 ¡Ah! ¡El patrón se pone a regalar libros! 508 00:55:26,040 --> 00:55:29,191 ¡Qué va!. Me lo he encontrado, y me ha dicho si quería leerlo. 509 00:55:29,280 --> 00:55:33,592 Y además me ha dicho si quería ser su secretaria. 510 00:55:33,680 --> 00:55:36,114 - ¿Y tú qué le has dicho? - ¡Lo he rechazado! 511 00:55:36,200 --> 00:55:40,079 ¡Menos mal! ¡Te debería de extrañar esa propuesta! 512 00:55:40,160 --> 00:55:43,118 No creo que sea lo que tú piensas. 513 00:55:43,200 --> 00:55:47,318 Sí, es amable conmigo. Tal vez demasiado. 514 00:55:47,400 --> 00:55:53,270 Pero algunas veces tiene un aire triste, avergonzado. Me da como pena. 515 00:55:53,360 --> 00:55:56,591 Ah, ¿te da pena? ¡Entonces consuélalo! 516 00:55:56,680 --> 00:56:01,674 Acepta su propuesta, vete a su despacho. ¡Pero primero me pasaré yo! 517 00:56:01,760 --> 00:56:05,514 - ¿Qué quieres hacer? - ¡Nada! No te preocupes. 518 00:56:07,960 --> 00:56:11,316 - Buenos días. - Buenos días - ¿Quiere hablar conmigo? - Sí. 519 00:56:11,400 --> 00:56:14,915 Es inútil que le diga quien soy, ¿verdad? ¡Lo sabe todo de mi! 520 00:56:15,000 --> 00:56:16,956 Como me llamo, a qué me dedico... 521 00:56:18,720 --> 00:56:23,589 -¿Y bien? - Pero hay una cosa que no sabe. Y quiero que se lo meta en la cabeza. 522 00:56:23,680 --> 00:56:29,198 Elena es una buena chica y quien intente molestarla, yo... 523 00:56:31,280 --> 00:56:34,238 - La quiere mucho, ¿verdad? - ¡Eso es! 524 00:56:34,320 --> 00:56:39,792 Tiene razón... es una buena chica. No hay necesidad de lastimarla. 525 00:56:39,880 --> 00:56:41,871 ¡Me gusta que lo haya entendido! 526 00:56:41,960 --> 00:56:46,112 ¡Lo sé, usted cree tener todos los derechos del mundo sobre esas pobres chicas! 527 00:56:46,200 --> 00:56:48,156 Basta un regalo, una promesa de trabajo... 528 00:56:48,240 --> 00:56:51,949 ¡Pero con Elena esto no funciona! 529 00:56:52,040 --> 00:56:55,237 - Y si todavía se le ocurre... - ¡Basta! ¡Termine! 530 00:56:55,320 --> 00:56:58,312 ¡No crea que puede usar ese tono conmigo! 531 00:56:58,400 --> 00:57:03,554 ¡Lo conozco patrón! ¡Debería avergonzarse a su edad! 532 00:57:03,640 --> 00:57:07,189 ¿Pero no lo entiende? ¡Estúpido! 533 00:57:07,840 --> 00:57:11,833 - Váyase. ¡Váyase! - Sí... me voy. 534 00:57:13,640 --> 00:57:16,950 ¡Pero recuerde todo lo que le he dicho! 535 00:57:39,800 --> 00:57:43,236 Ten cuidado, están durmiendo todas. Dame la manta. 536 00:57:43,320 --> 00:57:46,357 Espera... ¡la vela! 537 00:57:59,800 --> 00:58:02,633 ¡Un fantasma! 538 00:58:14,960 --> 00:58:17,952 ¡Apagad la luz! 539 00:58:31,600 --> 00:58:34,353 ¡Ayuda, socorro, fuego! 540 00:58:48,240 --> 00:58:52,392 - ¡Ayuda! - ¡Socorro! ¡Ayuda! 541 00:59:10,360 --> 00:59:14,148 - ¡Giovanni! - ¡Estoy aquí! - ¡Llama a Beppi! - ¡Sí! 542 00:59:15,640 --> 00:59:18,837 - ¡Socorro! - ¡Socorro! 543 00:59:25,760 --> 00:59:29,514 ¡Corred! ¡Llamad a los bomberos! 544 00:59:35,520 --> 00:59:37,476 ¡Ten! ¡Cógela! 545 00:59:57,040 --> 01:00:00,157 - ¿Se han salvado todas? - Creo que sí. 546 01:00:00,240 --> 01:00:05,314 ¡Llevadlas rápido fuera de aquí. ¡Llamad a un médico! ¿Dónde está la Nardi? 547 01:00:13,960 --> 01:00:15,598 ¡Elena! 548 01:00:17,560 --> 01:00:21,951 ¡Elena! ¡Elena! ¿Dónde estás? 549 01:01:01,640 --> 01:01:04,313 ¡Calma! Vamos a atender a todas. 550 01:01:11,800 --> 01:01:14,951 ¡En la otra habitación! ¡Aquí ya no hay más sitio! 551 01:01:22,520 --> 01:01:25,990 Basta, está bien así. 552 01:01:44,200 --> 01:01:49,433 - ¿Está herida, doctor? - No, no. Es solo un ligero estado de shock. 553 01:02:57,840 --> 01:03:00,798 Toma, te he traído el abrigo. 554 01:03:02,960 --> 01:03:04,712 Gracias. 555 01:03:08,560 --> 01:03:10,516 ¿No vienes a casa? 556 01:03:13,120 --> 01:03:15,475 Sí... vamos. 557 01:03:28,160 --> 01:03:30,071 Todavía hay tierra allá. 558 01:03:30,160 --> 01:03:35,439 Sí, atentos a aquella viga. ¡Puede caer de un momento a otro! 559 01:03:45,120 --> 01:03:47,953 ¡Ya has hecho suficientemente el ridículo! 560 01:03:48,040 --> 01:03:50,679 Habiamos vivido siempre como dos extraños... 561 01:03:50,760 --> 01:03:53,911 ...pero que acabes perdiendo la cabeza por una fulana... 562 01:03:54,000 --> 01:03:58,073 - ¡Cállate!. - Te has convertido en el hazmerreír de todos. ¡Y yo contigo! 563 01:03:58,160 --> 01:04:00,549 ¡Pero recuerda que esta casa es todavía mía! 564 01:04:00,640 --> 01:04:04,599 Si quieres continuar frecuentando a tus amantes, hazlo. Pero fuera de aquí 565 01:04:04,800 --> 01:04:06,756 No es lo que tú te piensas. 566 01:04:09,080 --> 01:04:12,959 - Ah, ¿no? - No. Claro que no. 567 01:04:13,040 --> 01:04:16,589 - Entonces, ¿qué es? - Es... 568 01:04:17,240 --> 01:04:22,439 No estoy obligado a decírtelo. Son cosas que no te incumben. 569 01:04:22,520 --> 01:04:24,875 ¡Me incumben solo a mi! 570 01:04:25,240 --> 01:04:30,553 No, a mi también. Te olvidas que aunque tú eres el patrón, el patrimonio es mío. 571 01:04:31,440 --> 01:04:33,271 No te hagas ilusiones. 572 01:04:33,360 --> 01:04:36,432 Si crees que puedes derrochar mi dinero con aquella... 573 01:04:36,520 --> 01:04:38,750 ...no te lo permitiré nunca! 574 01:04:38,840 --> 01:04:42,276 Quédate tranquila, no te pediré nada. 575 01:04:42,360 --> 01:04:48,037 Solo quiero una cosa, que no se hable nunca más de esto. ¡Nunca más! 576 01:04:48,120 --> 01:04:52,671 Son cosas mías... y nadie debe entrometerse, empezando por ti. 577 01:04:58,200 --> 01:05:05,880 # Aquel ramito de flores que viene de la montaña... # 578 01:05:05,960 --> 01:05:10,272 Quería darle las gracias. He sabido que en el incendio si no llega a ser por usted... 579 01:05:10,360 --> 01:05:14,148 - Olvídalo, no merece la pena hablar de eso. - Pero, ¡me salvó la vida! 580 01:05:14,240 --> 01:05:16,674 Me dijeron que fue usted quién se adentró entre las llamas. 581 01:05:16,760 --> 01:05:20,070 No hice nada en especial, créeme. 582 01:05:20,160 --> 01:05:24,233 Por suerte fue bien y no ha habido víctimas. 583 01:05:24,320 --> 01:05:27,835 - ¿Se ha hecho daño? - No, rasguños. 584 01:05:27,920 --> 01:05:31,515 Y tú, ¿cómo te encuentras? ¿Estás recuperada del susto? 585 01:05:31,600 --> 01:05:34,558 Sí, pero no podré ovidar nunca aquel momento. 586 01:05:34,640 --> 01:05:38,235 ¡Las compañeras gritaban, las llamas estaban alcanzándonos! 587 01:05:38,320 --> 01:05:42,836 Sabía que iba a morir, pero algo me empujó a ayudar a las compañeras. 588 01:05:42,920 --> 01:05:46,435 Y después de lo que hice, sentí que no podía, ¡qué no quería morir! 589 01:05:46,520 --> 01:05:48,476 No hubiera sido justo. 590 01:05:48,560 --> 01:05:52,872 Tú eres todavía tan joven. Los jóvenes tenéis todo el derecho a vivir. 591 01:05:52,960 --> 01:05:58,273 Sí. Me he dado cuenta de lo que amo la vida, tal vez porque he estado a punto de perderla. 592 01:05:58,360 --> 01:06:03,480 Es difícil explicarlo, pero... siento que necesito querer a todo el mundo. 593 01:06:03,560 --> 01:06:07,553 A mis compañeras, a toda esta gente. ¡Inculso aquellos que no conozco! 594 01:06:07,640 --> 01:06:11,315 Le parecerá ridículo lo que digo, pero... lo siento así. 595 01:06:11,400 --> 01:06:14,472 Me alegra oirte hablar de esta manera. 596 01:06:14,560 --> 01:06:20,396 - Es la primera vez que me siento así de feliz, así de serena. - Porque hasta ahora... 597 01:06:20,480 --> 01:06:26,032 Una vida triste. Mi madre y yo, solas, luchando contra todos. 598 01:06:26,600 --> 01:06:28,556 ¿Y tu padre? 599 01:06:31,480 --> 01:06:33,357 No lo conozco. 600 01:06:33,440 --> 01:06:39,595 - ¿Nunca has oído hablar de él? - No, nunca. ¡Y no me importa! 601 01:06:39,680 --> 01:06:42,433 ¿Y si ocurre que te lo encuentras? 602 01:06:43,440 --> 01:06:46,432 ¿Cómo es posible? Jamás se ha ocupado de mi. 603 01:06:46,520 --> 01:06:49,478 ¡Probablemente ni tan siquiera sabe que existo! 604 01:06:49,560 --> 01:06:51,471 Sí, me gustaría encontrármelo... 605 01:06:51,560 --> 01:06:55,235 ...pero para decirle cuánto lo odio por el mal que nos ha hecho. 606 01:06:55,320 --> 01:06:57,231 Quizás él no sepa... 607 01:06:57,320 --> 01:07:03,998 Claro, la excusa de siempre.Todo el mundo finge que no lo sabe. ¡Qué asco! 608 01:07:05,800 --> 01:07:09,270 Perdone. Y... gracias de nuevo. 609 01:07:22,800 --> 01:07:25,519 - ¿Cuántos días faltan? - Solo unos pocos. 610 01:07:25,600 --> 01:07:30,754 - El trasplante ya está acabado. Ahora toca limpiar el arroz - No puedo más. Mañana me quedo en la cama. 611 01:07:30,840 --> 01:07:35,675 - Un día y un kilo de arroz menos. - ¿Qué más me da? 612 01:08:29,160 --> 01:08:33,073 Mira, Gianni, ¡qué mal he salido aquí! 613 01:08:40,200 --> 01:08:44,432 - Esta no me gusta, hay demasiada sombra sobre la cara. - Sí. 614 01:08:44,520 --> 01:08:46,750 Claro, la hice cuando estaba oscureciendo. 615 01:08:48,280 --> 01:08:52,068 - ¡Mira esta! - Ah, preciosa. 616 01:08:53,320 --> 01:08:55,515 ¡Mira cuántas flores! 617 01:08:55,600 --> 01:08:59,593 - ¡Qué amable! ¡Prefieres las flores antes que a mi! - ¿Eso a que viene? 618 01:09:01,600 --> 01:09:07,118 - Esta, esta es la que más me gusta de todas! - Enséñamela. - ¡No! 619 01:09:07,200 --> 01:09:09,839 Si no me la das, ¡me voy volando! 620 01:09:09,920 --> 01:09:14,835 - Y si te la doy, ¿me das un beso? - No. No, ¡no te lo mereces! 621 01:09:16,480 --> 01:09:18,550 No. No me beses... 622 01:09:31,880 --> 01:09:37,159 No creía que me pudiese enamorar de una chica que acabo de conocer. 623 01:09:38,240 --> 01:09:43,758 Cuantos planes hago. Cada día me invento uno nuevo! 624 01:09:43,840 --> 01:09:47,753 Es como si volviera a ser un niño. 625 01:09:48,760 --> 01:09:53,117 - Quizás porque tú también lo has sido poco. - Tienes razón. 626 01:09:53,640 --> 01:09:55,870 Toda la semana trabajando... 627 01:09:55,960 --> 01:09:59,635 ...y los domingos me acercaba a ver a los otros niños en la feria. 628 01:09:59,720 --> 01:10:02,359 Moviendo la cabeza arriba y abajo. 629 01:10:04,000 --> 01:10:08,039 Me engañaba a mi mismo porque no tenía dinero para montar. 630 01:10:08,120 --> 01:10:13,638 Aunque comprasemos una feria, no recuperaremos lo que perdimos. 631 01:10:13,720 --> 01:10:16,359 Llevaremos a nuestros hijos. 632 01:10:19,200 --> 01:10:21,031 ¿Quieres? 633 01:10:30,800 --> 01:10:35,828 Faltaba lo de esa niñita. ¡Y encima tengo que soportar esta humillación! 634 01:10:35,920 --> 01:10:39,515 - ¿Qué crees que quería hacer? - ¡¿Quién sabe!? La obligará a quedarse aquí. 635 01:10:39,600 --> 01:10:43,388 ¡Y se dejará arrastrar por esa guarra! ¡A su edad! 636 01:10:43,480 --> 01:10:47,109 Y sobre una sucia calle, ¡pobre tío! 637 01:10:47,200 --> 01:10:52,752 - Es capaz de arruinar su vida. - Me lo creo. Con el amor que siente por la familia... 638 01:10:52,840 --> 01:10:58,915 Estúpida, no sé porque se da tantos aires. Pero, ¡le haré agachar la cabeza! 639 01:10:59,000 --> 01:11:02,549 ¡Ojalá! Nos salvarías a él y a mi. 640 01:11:07,600 --> 01:11:09,238 ¡Gianni! 641 01:11:11,400 --> 01:11:13,356 Gianni, ¿dónde estás? 642 01:11:15,520 --> 01:11:17,317 ¡Elena! 643 01:11:22,040 --> 01:11:24,270 No, ¡qué me ensucias! 644 01:11:24,360 --> 01:11:27,557 - Mira como me has puesto. - Ah... ¡es solo un poco de jabón! 645 01:11:27,640 --> 01:11:30,154 ¿Qué ha pasado? No te esperaba. 646 01:11:30,880 --> 01:11:35,158 Tenía tantas ganas de verte. ¿Te molesta que haya venido? 647 01:11:35,240 --> 01:11:37,196 ¡¿Molestarme?! ¡¿Pero qué dices?! 648 01:11:37,280 --> 01:11:40,670 Te has puesto ropa nueva, te has afeitado... 649 01:11:40,760 --> 01:11:45,117 - ¿Tienes una reunión importante? - Muy importante. ¡Ven aquí! 650 01:11:45,680 --> 01:11:47,636 Mira. 651 01:11:52,360 --> 01:11:55,352 - ¿Qué es eso? - ¿No lo has leído? 652 01:11:55,440 --> 01:11:57,670 "Su ilustrísima señoría...", ese soy yo... 653 01:11:57,760 --> 01:12:01,389 "...le ruega acudir a mi despacho para un importante negocio." 654 01:12:01,480 --> 01:12:03,835 - "Abogado Severini." - ¿Qué quiere de ti? 655 01:12:03,920 --> 01:12:09,199 Un gran casa de carburante quiere ofrecerme que sea su distribuidor. 656 01:12:10,320 --> 01:12:15,030 - ¿Es un buen negocio? - ¡Formidable! Se puede ganar lo que uno quiera. 657 01:12:15,120 --> 01:12:17,236 ¿Y vienen a ofrecertelo justamente a ti? 658 01:12:17,320 --> 01:12:22,110 Es lo que no entiendo. Se ve que se han informado. 659 01:12:23,720 --> 01:12:27,952 ¡Qué suerte tenemos! Ahora podré pedirle matrimonio, señorita. 660 01:12:28,040 --> 01:12:32,192 Oh, Gianni, ¡soy tan feliz! Rápido, ¡ahora al abogado! 661 01:12:32,280 --> 01:12:36,478 - ¡Ya no me acordaba de él! ¿Me esperas aquí? - ¿Y si viene alguien? 662 01:12:36,560 --> 01:12:42,430 Es fácil. Le dices, "Pase, por favor. ¡Soy la dueña! ¿Qué desea?". 663 01:12:46,840 --> 01:12:48,273 Adiós 664 01:12:52,520 --> 01:12:56,513 - Por favor. Buenos días. - Buenos días. - Buenos días. - Siéntese. 665 01:12:56,600 --> 01:13:00,036 - Aquí me tiene. - Por favor, siéntese. - Entonces, ¿de qué se trata? 666 01:13:00,120 --> 01:13:03,430 Ya se lo he dicho por teléfono, se trata de una importante contrato de distribución. 667 01:13:03,520 --> 01:13:05,988 Si acepta, tengo aquí el contrato. 668 01:13:06,080 --> 01:13:09,231 Es inútil que lo lea todo, ¿no? El modelo habitual. 669 01:13:09,320 --> 01:13:14,599 Tiene reconocido el 25% sobre el precio de venta... 670 01:13:14,680 --> 01:13:18,468 ...y un premio anual, proporcionado por la compañía de los carburantes. 671 01:13:18,560 --> 01:13:23,475 Contrato para dos años, renovable en las mismas condiciones. ¿De acuerdo? 672 01:13:23,560 --> 01:13:28,190 Sí, pero, perdone, yo tengo un pequeño puesto en un callejón. 673 01:13:28,280 --> 01:13:30,589 Esta compañía querrá locales más grandes. 674 01:13:30,680 --> 01:13:33,592 Eso no es problema. Traslade la oficina. 675 01:13:33,680 --> 01:13:36,148 Encuentre una bonita sede... 676 01:13:36,240 --> 01:13:40,028 Pero para esto hace falta un dinero que yo no tengo. 677 01:13:40,120 --> 01:13:42,588 Claro, pero usted no se preocupe. 678 01:13:42,680 --> 01:13:46,878 Cierto que habrá un fuerte gasto. Pero tendrá todo el dinero que necesite 679 01:13:46,960 --> 01:13:48,075 ¿De quién? 680 01:13:48,160 --> 01:13:52,597 De quien está interesado en este negocio. Alguien que confía en usted. 681 01:13:52,680 --> 01:13:56,639 ¿Y quién está dispuesto a gastarse su dinero para ayudarme a mi? 682 01:13:56,720 --> 01:14:00,554 - Perdone, ¿qué le preocupa? - No lo veo claro. 683 01:14:00,640 --> 01:14:07,239 Escuche, joven... ¿se da cuenta de lo que significa este negocio? 684 01:14:08,440 --> 01:14:11,910 Sí, sí... me doy cuenta. 685 01:14:12,000 --> 01:14:14,434 Ciertas ocasiones no suceden dos veces. 686 01:14:14,520 --> 01:14:20,117 Usted es joven, debe asegurarse un futuro y querrá tener familia. 687 01:14:20,200 --> 01:14:23,476 ¡¿Una familia?! ¿Qué tiene que ver la familia en esto? 688 01:14:23,560 --> 01:14:27,792 No,... es una probabilidad, ¿no? 689 01:14:30,080 --> 01:14:36,315 - ¿Quién es el que se interesa por mis asuntos? - Su nombre no tiene importancia. 690 01:14:36,400 --> 01:14:40,712 - ¡Quiero saber quién es! - ¡Calma! ¡Cálmese, joven! 691 01:14:44,040 --> 01:14:48,431 - No me parece adecuado utilizar ese tono. - ¿Quién es? 692 01:14:50,800 --> 01:14:52,438 ¡Gianni! 693 01:14:54,960 --> 01:14:59,954 ¿Pero qué te pasa? ¿Qué ha pasado? ¿Se puede saber que te pasa? ¡Dímelo! 694 01:15:00,040 --> 01:15:02,156 Ves a preguntarle a él. 695 01:15:02,240 --> 01:15:05,915 - Pero, ¿de quién hablas? - De él, de tu patrón. 696 01:15:06,000 --> 01:15:10,551 - No lo has entendido, ¿eh? Ingenua... No sabes nada, ¿verdad? - Yo... 697 01:15:10,640 --> 01:15:14,952 "La financiación, una bonita sede, debe asegurarse el futuro..." 698 01:15:15,040 --> 01:15:18,953 ¡Un gran engaño! ¡Él paga para mantener a la amante y yo me caso con ella! 699 01:15:19,040 --> 01:15:22,669 - ¡Un sistema práctico, prudente y rápido! - ¿Qué dices? ¿Te has vuelto loco? 700 01:15:22,760 --> 01:15:25,718 Deberías haber oído la forma en que me lo ha ofrecido. 701 01:15:25,800 --> 01:15:31,397 Creía que yo también estaría de acuerdo. Todos de acuerdo... ¡pero yo no! 702 01:15:31,480 --> 01:15:33,596 ¡Yo tengo las manos limpias! 703 01:15:33,680 --> 01:15:37,639 ¡Dile a tu amo que se busque a otro! ¡Se ha equivocado de dirección! 704 01:15:38,800 --> 01:15:41,234 Pero Gianni, yo... ¡no lo entiendo! 705 01:15:41,320 --> 01:15:44,232 Y tú... te escuchaba como un estúpido. 706 01:15:44,320 --> 01:15:48,029 El compromiso, "te quiero tanto"... ¡has interpretado bien tu parte! 707 01:15:48,120 --> 01:15:49,519 ¡Todas esas poses de enamorada! 708 01:15:49,600 --> 01:15:55,072 ¿Se las hacías también al viejo? Y te pagaba bien, ¿verdad? ¡Qué asco! 709 01:15:56,040 --> 01:16:01,194 ¿Piensas eso? ¿No te da veguenza hablarme así? 710 01:16:15,640 --> 01:16:17,119 ¡Elena! 711 01:16:19,600 --> 01:16:23,479 ¿Está contento ahora? ¡Ha conseguido lo que quería! 712 01:16:23,560 --> 01:16:25,596 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué hablas así? 713 01:16:25,680 --> 01:16:29,468 ¡Gianni lo era todo para mi! Mi joya, mi esperanza... 714 01:16:29,560 --> 01:16:35,078 Se ha querido meter entre nosotros dos. Ahora se ha acabado. ¡Lo he perdido para siempre! 715 01:16:36,440 --> 01:16:41,309 ¡Y debo agradecerselo a usted! ¿Pero por qué? ¿Qué quiere de mi? 716 01:16:42,000 --> 01:16:48,553 - Elena... - ¡Basta! ¡Déjeme en paz! ¡No quiero verlo nunca más! - ¡Elena...! 717 01:16:52,320 --> 01:16:53,992 ¡Elena! 718 01:17:04,800 --> 01:17:11,035 - ¡Volvemos a casa! - Con 40.000 liras y 40 kilos de arroz. Uno al día. 719 01:17:11,120 --> 01:17:14,954 - ¡Y el dolor en los huesos todo el año! - Barbati Angela: 37 kilos. 720 01:17:15,040 --> 01:17:18,396 ¿Por qué 37 kilos si he estado aquí 40 días? 721 01:17:18,480 --> 01:17:21,836 Porque te quedaste en la cama tres días. 722 01:17:21,920 --> 01:17:26,550 - ¿Has encontrado marido? - No. ¿Sabes lo que me respondió cuando le dije si quería casarse? 723 01:17:26,640 --> 01:17:29,598 "¿Para qué comprar la vaca, si la leche es más barata?" 724 01:17:29,680 --> 01:17:31,830 - ¡Qué caballero! - ¡Qué cerdo! 725 01:17:31,920 --> 01:17:35,151 - Pagliari Gianna: 40 kilos. - ¿Y a tí como te ha ido? - ¿Qué quieres? 726 01:17:35,240 --> 01:17:38,118 Aquel muchacho que salía contigo... ¿te pide matrimonio? 727 01:17:38,200 --> 01:17:40,634 No me lo ha pedido y no me importa. 728 01:17:40,720 --> 01:17:44,713 - Lo dices con una cara... - ¡Métete en tus asuntos! 729 01:17:45,440 --> 01:17:47,351 Adelante otra. 730 01:17:49,800 --> 01:17:52,268 Nardi Elena: 40 kilos. 731 01:18:04,160 --> 01:18:08,039 - Adelante otra. - Garzi Maria: 39 kilos. 732 01:18:35,880 --> 01:18:39,919 - Ahore le cantarán la serenata a los amos. - Es la costumbre. Es el último día. 733 01:18:40,000 --> 01:18:41,956 ¡Gracias! 734 01:18:44,200 --> 01:18:46,350 Con su permiso, le cantamos la serenata. 735 01:18:46,440 --> 01:18:53,835 # Han venido los señores... # 736 01:18:53,920 --> 01:19:01,235 #... y nosotros se lo agradecemos. # 737 01:19:03,200 --> 01:19:17,877 # Saludos les traemos a todos con placer. # 738 01:19:21,720 --> 01:19:23,711 ¡Muy bien! 739 01:19:24,520 --> 01:19:26,988 Bravo. 740 01:19:27,080 --> 01:19:28,752 Adiós. 741 01:19:32,360 --> 01:19:34,749 Y tú, Elena, ¿no bailas? 742 01:19:40,320 --> 01:19:43,437 Vamos, ¡divertámonos! ¡Ha acabado la cuaresma! 743 01:19:43,520 --> 01:19:45,875 ¿Qué haces sola? ¡Ven con nosotras! 744 01:19:45,960 --> 01:19:49,919 Claro, yo también quiero divertirme. Venid, chicas, ¡invito yo! 745 01:19:52,600 --> 01:19:56,798 Venid, chicas, ¡invita Elena! ¿Te ha pasado algo? 746 01:19:56,880 --> 01:19:59,030 - Quiero divertirme, ¡eso es todo! - ¡Buena chica! 747 01:20:09,000 --> 01:20:11,639 - ¿Y estas son todas arroceras? - Sí. 748 01:20:11,720 --> 01:20:14,234 - ¿Y por qué bailan? - Para divertirse. 749 01:20:14,320 --> 01:20:18,279 Es el final de la temporada de la recogida y mañana vuelven a casa. 750 01:20:20,440 --> 01:20:23,910 - ¿No vienes, Mario? - Esperadme en la mesa. 751 01:20:25,120 --> 01:20:27,315 - Ven aquí. - ¿Qué quieres? 752 01:20:27,400 --> 01:20:30,756 Mañana nos vamos, me prometiste que nos volveríamos a ver! 753 01:20:30,840 --> 01:20:35,595 - En efecto, aquí me tienes. ¡Mírame! - Pero... - ¿Qué se te ha metido en la cabeza? 754 01:20:37,040 --> 01:20:40,635 - Ahora, ¡vermouth para todas! - A mi me basta con esto. 755 01:20:40,720 --> 01:20:45,919 No tanto, no tanto Basta. No bebas demasiado, te sentará mal. 756 01:20:46,120 --> 01:20:49,476 Me sienta bien. Es justo lo que necesito. 757 01:20:50,080 --> 01:20:55,359 He sido una estúpida. Ahora no me importa nada. 758 01:20:55,440 --> 01:20:58,238 He cambiado de idea sobre tantas cosas. 759 01:20:59,240 --> 01:21:01,196 ¡Vais a ver! 760 01:21:02,760 --> 01:21:06,070 - ¿Sabes bailar? - ¡No se hacer otra cosa! - ¡Pues entonces vamos! 761 01:21:06,440 --> 01:21:08,396 ¡Canalla! 762 01:21:09,560 --> 01:21:11,869 ¡Déjame! ¡Me haces daño...! 763 01:21:24,080 --> 01:21:30,235 - ¿Dónde está el tío? - No lo sé. Estaba aquí hace poco, me ha dicho que volvía enseguida. 764 01:22:15,040 --> 01:22:18,350 ¿Le molesta bailar conmigo? 765 01:22:21,000 --> 01:22:24,993 - ¿Todavía me considera un sinverguenza? - Sí. 766 01:22:27,200 --> 01:22:31,955 - Pero ya no tiene miedo, ¿eh? - ¡No! Nunca he tenido miedo de nadie. 767 01:22:32,040 --> 01:22:35,112 ¡Muy bien! ¡Así me gusta! 768 01:22:38,920 --> 01:22:41,115 ¿Pero que le pasa? ¿Llora? 769 01:22:41,200 --> 01:22:45,034 ¡¿Lloro?! ¡Si soy todo alegría y tengo tantas ganas de bailar! 770 01:22:50,440 --> 01:22:53,557 Apartaros, ¡quiere bailar sola! 771 01:22:53,640 --> 01:22:57,269 ¿Qué se le pasa por la cabeza? ¿Está loca? 772 01:22:58,840 --> 01:23:01,308 ¡Vamos, Elena! ¡Bravo, gira! 773 01:23:03,080 --> 01:23:09,474 - Vamos, ¡más rápido! - ¡Demuestra lo que sabes hacer! 774 01:25:06,520 --> 01:25:09,478 - ¡Váyase de aquí! - ¿Por qué? 775 01:25:10,640 --> 01:25:17,193 He visto que lloraba. Dígame que le ha pasado. 776 01:25:19,080 --> 01:25:21,469 ¡Déjeme! 777 01:25:22,440 --> 01:25:24,396 ¡No! 778 01:25:33,200 --> 01:25:35,794 ¡Déjeme! ¡No! 779 01:25:36,440 --> 01:25:40,433 - ¡No! - Vamos, ¡no seas tonta! 780 01:25:47,840 --> 01:25:49,159 ¡Déjeme! 781 01:25:50,000 --> 01:25:53,549 Ahora que lo sabes, puedes entenderlo todo. 782 01:25:53,640 --> 01:25:56,950 - Se lo agradezco. Y perdóneme. - ¡Ve, ve! 783 01:25:57,040 --> 01:25:59,838 ¡Socorro! ¡Gianni! 784 01:26:14,680 --> 01:26:16,432 ¡Gianni! 785 01:26:32,360 --> 01:26:36,273 ¡Gianni!¡Gianni, no! ¡No! 786 01:26:38,360 --> 01:26:41,272 ¡Gianni! ¡Gianni! 787 01:26:46,760 --> 01:26:48,716 ¡No! 788 01:27:16,120 --> 01:27:18,076 Mario. 789 01:27:19,240 --> 01:27:21,196 ¡Mario! 790 01:27:23,440 --> 01:27:27,718 ¡Está herido! ¡Está herido grave! 791 01:27:27,800 --> 01:27:31,509 Ya no respira. Está muerto. Ya no hay nada que hacer. 792 01:27:33,200 --> 01:27:35,668 Lo has matado. 793 01:27:36,360 --> 01:27:42,708 Gianni, yo vine aquí para estar sola. ¡Quería estar sola! 794 01:27:42,800 --> 01:27:45,439 Sin embargo ha venido él. 795 01:27:46,280 --> 01:27:50,239 - Oh, Gianni, ¡créeme! - Sí, pero ahora estate tranquila. 796 01:27:55,880 --> 01:28:01,079 ¡Te arrestarán! ¿Qué será de nosotros? ¿Qué será de mi? 797 01:28:10,400 --> 01:28:12,072 Y todo por su culpa. 798 01:28:12,160 --> 01:28:15,709 Si usted no se hubiera entrometido, ¡Gianni y yo habríamos sido felices! 799 01:28:15,800 --> 01:28:20,510 Y sin embargo, desde que lo he conocido, no me han sucedido más que cosas malas. 800 01:28:20,600 --> 01:28:22,830 ¡Si supiera como lo odio! 801 01:28:23,320 --> 01:28:28,110 - ¡Maldito! ¡Maldito! - ¡Es tu padre! ¡Elena! 802 01:28:32,880 --> 01:28:35,348 ¿Mi padre? 803 01:28:42,960 --> 01:28:44,916 Mi padre... 804 01:28:45,560 --> 01:28:50,714 Hija mía, perdóname por todo el daño que te he causado. 805 01:28:58,040 --> 01:29:02,352 ¡Vete! Nadie te ha visto. ¡Vuelve a Novara! Coge mi coche. 806 01:29:02,440 --> 01:29:05,796 Si te preguntan algo, di que te lo he dejado hoy en la gasolinera. 807 01:29:05,880 --> 01:29:07,836 Yo me ocupo de todo. Rápido, ¡marchaos! 808 01:29:07,920 --> 01:29:10,434 - ¿Pero que quiere hacer? - ¡Vete! 809 01:29:10,520 --> 01:29:14,274 Y tú también. No desesperes, no le sucedera nada a tu Gianni. 810 01:29:14,360 --> 01:29:16,316 - Yo lo arreglaré todo. - ¡No! 811 01:29:16,400 --> 01:29:19,631 - Pero, ¿por qué? - Ha sido un accidente, ¡pero la culpa es mia! 812 01:29:19,720 --> 01:29:24,350 ¿No entiendes que se trata de salvarla a ella? Si la quieres, no puedes negarte. 813 01:29:24,440 --> 01:29:29,070 Idos, podría llegar alguien. ¡Y recuerda que no has visto nada! 814 01:29:29,160 --> 01:29:33,472 - Pero no puedo... - ¿Qué es lo que no puedes? ¿Quieres arruinarla? 815 01:29:33,560 --> 01:29:35,755 ¡Es su padre quién te lo pide! 816 01:29:35,840 --> 01:29:42,632 Salvándote a ti, la salvo a ella, la única cosa que me queda. 817 01:29:43,200 --> 01:29:48,274 - ¡No es justo! - ¿No es justo que tu padre haga algo por ti? 818 01:29:48,360 --> 01:29:51,989 Elena, niña, mírame. 819 01:29:52,720 --> 01:29:55,996 No te pido que me quieras, ya se que es demasiado pronto... 820 01:29:56,080 --> 01:30:02,792 ...pero al menos dame la esperanza de que algún día no seré un extraño para ti. 821 01:30:02,880 --> 01:30:06,156 No te he causado más que desgracias. 822 01:30:06,240 --> 01:30:10,279 Y ahora que quiero ayudarte un poco, ¡no quieres! ¿Por qué? 823 01:30:48,160 --> 01:30:52,438 ¿Qué ha pasado? Mario... Mario... 824 01:30:53,440 --> 01:31:00,949 Mario... ¿Qué le has hecho? ¿Por qué no me contesta? Mario... 825 01:31:01,040 --> 01:31:03,190 ¡Contesta! 826 01:31:05,880 --> 01:31:11,079 ¿Oiga? Buenas noches, Comandante. Soy Pietro Guerrini. 827 01:31:11,480 --> 01:31:13,755 Venga, se lo ruego. 828 01:31:26,560 --> 01:31:32,954 ¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! 829 01:31:41,320 --> 01:31:46,678 # Al final de la estación. # 830 01:31:46,760 --> 01:31:54,792 # Cuando baje del tren, quiero estar en tu regazo. # 831 01:31:56,320 --> 01:32:03,192 # Cuando baje del tren, quiero estar en tu regazo. # 832 01:32:03,280 --> 01:32:06,955 ¿Cuándo? - ¿Cómo? - Pero ¿por qué? 833 01:32:09,040 --> 01:32:11,998 - ¡Lo han arrestado! - ¿Por qué? 834 01:32:12,080 --> 01:32:15,789 - ¿Qué ha hecho? - ¿El patrón? - ¡¿Arrestado?! 835 01:32:15,880 --> 01:32:20,317 En el fondo, me da pena. Era un buen hombre. 836 01:32:20,400 --> 01:32:22,789 Han arrestado al patrón. 837 01:32:22,880 --> 01:32:24,313 Algo habrá hecho. 838 01:32:24,400 --> 01:32:28,359 ¡Ya lo decía yo, tarde o temprano, acabaría mal! 839 01:32:32,840 --> 01:32:36,230 - ¡Papá! - Hija mía...74834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.