Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r}
2
00:03:32,460 --> 00:03:38,695
أنا آسف ، كان ذلك مزعجًا للغاية.
لكن هذا الرجل لا يمكن الوثوق به.
3
00:03:38,860 --> 00:03:43,615
السيد كوبرفيلد ، أعتقد
أنك فعلت ذلك من أجلها.
4
00:03:43,780 --> 00:03:45,691
لإنقاذها.
5
00:03:45,860 --> 00:03:51,139
أتمنى أن تكون بأمان الآن ، لكن
في الحقيقة فعلت ذلك لنفسي.
6
00:03:51,300 --> 00:03:53,689
لإنقاذ نفسي.
7
00:03:56,180 --> 00:03:58,614
هل تسمح لي؟
8
00:03:58,780 --> 00:04:01,135
آنسة هورتون ، سيدتي.
9
00:04:08,700 --> 00:04:12,215
شاب مميز جدا.
10
00:04:48,900 --> 00:04:53,690
التاريخ الشخصي والتجارب...
11
00:04:53,860 --> 00:04:57,773
من ديفيد كوبرفيلد جونيور.
12
00:05:01,420 --> 00:05:08,053
سواء كنت سأكون بطل حياتي ، أو ما إذا كان
سيتم تنفيذ هذا الدور من قبل شخص آخر...
13
00:05:08,220 --> 00:05:10,688
يجب أن يكون واضحًا من هذا الكتاب.
14
00:05:11,740 --> 00:05:15,176
حياتي تبدأ في بداية حياتي.
15
00:05:15,340 --> 00:05:20,209
لقد ولدت في بلندرستون ، سوفولك.
16
00:05:21,340 --> 00:05:23,376
كنت طفلا بعد وفاته.
17
00:05:23,540 --> 00:05:28,534
توفي والدي قبل
ستة أشهر من ولادتي.
18
00:05:31,860 --> 00:05:37,412
كانت خالته ، عمتي الكبرى
، الآنسة بيتسي تروتوود.
19
00:05:37,580 --> 00:05:41,255
كانت مركز عائلتنا.
20
00:05:41,420 --> 00:05:44,139
كان والدي في يوم من الأيام هو المفضل لديها.
21
00:05:44,300 --> 00:05:51,058
كان ذلك عندما تزوج
والدتي دون موافقتها.
22
00:06:29,980 --> 00:06:33,052
بعد ذلك لم ير والدي
الآنسة بيتسي مرة أخرى.
23
00:06:33,220 --> 00:06:36,576
ولم تقابل والدتي قط.
24
00:06:40,060 --> 00:06:43,370
المغدفة. انه شيء.
25
00:06:46,820 --> 00:06:48,811
أين الغراب؟
26
00:06:50,620 --> 00:06:54,090
أنا لا أرى تلك الطيور في أي مكان هنا.
27
00:06:58,740 --> 00:07:05,691
كان هذا هو الوضع في ذلك
اليوم الذي سأسميه "مهمًا".
28
00:07:23,780 --> 00:07:26,419
افتح الباب.
29
00:07:38,100 --> 00:07:42,013
السيدة كوبرفيلد ، أفترض؟
30
00:07:42,180 --> 00:07:44,774
أنا الآنسة بيتسي تروتوود.
31
00:07:44,940 --> 00:07:49,138
سمعت عنها ، أليس كذلك؟
- في الواقع ، من دواعي سروري.
32
00:07:49,300 --> 00:07:51,609
الآن يمكنك رؤيتها أيضًا.
33
00:08:20,100 --> 00:08:22,295
لا تفعل ذلك الآن. قف.
34
00:08:23,340 --> 00:08:24,853
قف.
35
00:08:25,020 --> 00:08:27,329
وبالتالي. حسنا إذا.
36
00:08:28,500 --> 00:08:30,968
دعني ألقي نظرة عليك.
37
00:08:45,340 --> 00:08:49,891
حسنا لدي من أي وقت مضى.
أنت مجرد طفل.
38
00:08:50,060 --> 00:08:53,450
أنا أرملة شابة.
39
00:08:53,620 --> 00:08:57,579
وإذا نجوت ، سأكون
قريبًا أماً شابة.
40
00:08:57,740 --> 00:08:59,617
لا تتكلم.
41
00:08:59,780 --> 00:09:02,294
اجلس أولاً.
42
00:09:02,460 --> 00:09:05,020
لطيفة بجوار المدفأة.
43
00:09:10,180 --> 00:09:12,740
المغدفة ، يا له من اسم.
44
00:09:12,900 --> 00:09:15,698
أين الغراب؟ -أنت تعني؟
45
00:09:15,860 --> 00:09:20,058
الغربان ، طيور سوداء
كبيرة تشبه الغراب.
46
00:09:20,220 --> 00:09:25,055
لا يوجد الآن.
- إذن لماذا هذا يسمى المغدفة؟
47
00:09:25,220 --> 00:09:29,896
هل تقصد المنزل؟
- طبعا أعني البيت.
48
00:09:30,060 --> 00:09:35,339
أطلق عليها السيد كوبرفيلد على هذا
النحو بسبب العش القديم في الفناء.
49
00:09:38,100 --> 00:09:40,739
حقا شيء لديفيد كوبرفيلد.
50
00:09:40,900 --> 00:09:44,654
يطلق على منزله اسم The
Rookery وليس هناك غراب يمكن رؤيته.
51
00:09:44,820 --> 00:09:47,380
لا يوجد سوى عش واحد.
52
00:09:47,540 --> 00:09:53,490
السيد كوبرفيلد مات. كيف
تجرؤ على التحدث بفظاظة عنه.
53
00:10:01,380 --> 00:10:05,009
سماء. -أنا أرتجف في كل مكان.
54
00:10:06,100 --> 00:10:08,660
لا بد لي من الموت.
55
00:10:08,820 --> 00:10:10,299
لا تتكلم.
56
00:10:11,340 --> 00:10:14,218
ما تحتاجه هو الشاي.
57
00:10:21,740 --> 00:10:24,379
ما هو اسم الفتاة؟ -بيجوتي.
58
00:10:26,300 --> 00:10:29,929
هل تريد أن تخبرني
أن هناك ناس...
59
00:10:30,100 --> 00:10:33,979
من عمد ابنهم في بيت الله بيجوتي؟
60
00:10:34,140 --> 00:10:36,574
هذا هو اسم عائلتي.
61
00:10:36,740 --> 00:10:43,771
هذا ما دعاني به السيد كوبرفيلد
لأن اسمي كلارا ، تمامًا مثل سيدتي.
62
00:10:43,940 --> 00:10:48,411
على أي حال ، بيجوتي ، أحضر
للسيدة كوبًا من الشاي القوي.
63
00:10:48,580 --> 00:10:50,730
وبسرعة قليلة.
64
00:10:57,820 --> 00:11:01,893
أنا متأكد من أنها ستكون فتاة.
65
00:11:02,060 --> 00:11:03,732
أو ولد.
66
00:11:03,900 --> 00:11:09,532
لا تجادلني. لدي هاجس
قوي أنها ستكون فتاة.
67
00:11:09,700 --> 00:11:13,249
وسأكون عرّابتها.
68
00:11:13,420 --> 00:11:17,811
وسيكون اسمها
بيتسي تروتوود كوبرفيلد.
69
00:11:20,460 --> 00:11:25,534
فقط عن المالية. هل
تركك ديفيد معتمدا جيدا؟
70
00:11:27,780 --> 00:11:32,615
لدي هذا المنزل مع
الأثاث ولدي دخل معقول.
71
00:11:32,780 --> 00:11:35,817
أعتقد أن حوالي 100 في السنة.
72
00:11:37,060 --> 00:11:40,336
هذا ليس حتى مخيبا للآمال.
73
00:11:40,500 --> 00:11:44,334
ماذا عن تعليم ابنتي؟
74
00:12:58,740 --> 00:13:01,573
دكتور ، أخبرني.
75
00:13:01,740 --> 00:13:05,779
أهنئك. إنه فتى. -ماذا قلت؟
76
00:13:05,940 --> 00:13:10,616
صبي. - ماذا تقف هناك تهمس الآن؟
77
00:13:18,740 --> 00:13:20,810
صبي. -ماذا او ما؟
78
00:13:20,980 --> 00:13:23,016
صبي. -ذلك غير ممكن.
79
00:13:23,180 --> 00:13:26,729
أؤكد لكم...
- لا أريد أن أسمع عن هذا.
80
00:13:51,700 --> 00:13:53,975
صبي. باه.
81
00:13:55,740 --> 00:14:00,450
نحن هنا. يا لها من حبيبته.
82
00:14:08,940 --> 00:14:11,613
أنا أدعوه ديفيد.
83
00:14:11,780 --> 00:14:14,931
لأبيه العزيز.
84
00:14:15,100 --> 00:14:17,375
ديفيد كوبرفيلد.
85
00:14:23,020 --> 00:14:28,458
حتى الآن ، وأنا أنظر إلى الوراء في
السنوات التسع الأولى من طفولتي...
86
00:14:28,620 --> 00:14:31,259
لا أرى سوى ضوء الشمس.
87
00:14:31,420 --> 00:14:36,540
ضوء الشمس من خلال نافذة الصالون
حيث تعلمني والدتي الدروس الأولى.
88
00:14:36,700 --> 00:14:41,933
أو في الحديقة حيث ترتد عن
تجعيد الشعر عند قطف الفاكهة.
89
00:14:42,100 --> 00:14:47,572
أكثر نضجًا وامتلاءً من أي
فاكهة في أي حديقة أخرى.
90
00:14:49,260 --> 00:14:54,380
حتى المكان الذي كان فيه والدي
وحيث جلبنا الزهور كل يوم أحد...
91
00:14:54,540 --> 00:15:01,252
حتى ذلك المكان الحزين الذي
أتذكره كمكان مشمس دائمًا.
92
00:15:04,660 --> 00:15:08,175
حتى سقط الظل.
93
00:15:11,100 --> 00:15:14,297
يوم سعيد ، سيدة كوبرفيلد.
94
00:15:14,460 --> 00:15:15,973
السيد مردستون.
95
00:15:16,140 --> 00:15:18,608
يوم سعيد يا ديفيد.
96
00:15:18,780 --> 00:15:21,897
هل انت بخير يا ولدي
97
00:15:24,420 --> 00:15:26,172
إنه خجول.
98
00:15:35,420 --> 00:15:38,571
غنت مثل الملاك. -حقا؟
99
00:15:45,660 --> 00:15:49,619
وداعا ، السيدة كوبرفيلد.
- السيد مردستون.
100
00:15:49,780 --> 00:15:51,657
وداعا ديفي.
101
00:15:53,620 --> 00:15:57,295
تعال يا ولدي. لنكن أصدقاء.
102
00:16:03,860 --> 00:16:06,533
هذه هي اليد الخاطئة.
103
00:16:14,020 --> 00:16:16,773
أنت رجل جيد.
104
00:16:24,620 --> 00:16:27,851
السيد ديفي. -نعم يا بيجوتي.
105
00:16:28,020 --> 00:16:33,936
ألا تحب أن تأتي معي إلى أخي في
يارماوث لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟
106
00:16:34,100 --> 00:16:39,493
ألا يبدو هذا ممتعًا بالنسبة لك؟
-هل أخوك لطيف؟
107
00:16:39,660 --> 00:16:44,176
نعم الجحيم. ويمكنك
أن ترى البحر والسفن.
108
00:16:44,340 --> 00:16:47,730
والصيادين والشاطئ.
109
00:16:51,380 --> 00:16:54,929
هذا يبدو ممتعًا ، لكن
هل هذا جيد مع أمي؟
110
00:16:55,100 --> 00:16:58,297
أنا متأكد من أنها بخير معها.
111
00:16:58,460 --> 00:17:03,898
ثم ماذا يجب أن تفعل عندما نرحل؟
لا يمكنها البقاء هنا وحدها.
112
00:17:04,060 --> 00:17:07,177
هذا لطف منك لكن اسمع.
113
00:17:07,340 --> 00:17:11,652
ستبقى مع السيدة جرايبر
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.
114
00:17:14,500 --> 00:17:19,290
السيدة جرايبر تستقبل المزيد من الزوار.
- حتى نتمكن من الذهاب.
115
00:17:21,100 --> 00:17:25,810
مسكين ديفيد. كم كنت بريئا.
116
00:17:25,980 --> 00:17:28,699
كنت حريصا على الذهاب.
117
00:17:28,860 --> 00:17:32,739
والفقراء بيغوتي.
الآن كل شيء واضح بالنسبة لي.
118
00:17:32,900 --> 00:17:38,770
أُمرت بيغوتي بإخباري
بالأخبار في يارماوث.
119
00:18:15,460 --> 00:18:20,170
سيد ديفي...
يا لها من مدينة جميلة.
120
00:18:20,340 --> 00:18:24,970
إنها أجمل مدينة على الساحل.
الجميع يعرف هذا.
121
00:18:31,580 --> 00:18:36,893
انظر ، هذا ابن عمي ، هام.
توقف ، هذا هو ابن عمي هام.
122
00:18:39,340 --> 00:18:42,093
لا ، هذه العمة كلارا.
123
00:18:46,540 --> 00:18:49,657
عزيزي حام. -كيف حالك؟
124
00:18:49,820 --> 00:18:53,335
ماذا انت كبير.
أنا هنا مع ماستر ديفي.
125
00:18:55,540 --> 00:19:01,012
بالتأكيد ليس لديها خاطب؟
ماذا تقصد يا سيد باركيس؟
126
00:19:01,180 --> 00:19:06,379
لا أعتقد أن لديها قذف.
- تقصد بيغوتي؟
127
00:19:06,540 --> 00:19:10,328
لا ، لم يكن لديها خاطب قط.
128
00:19:13,220 --> 00:19:16,371
ألم يكن لديها خاطب قط؟
129
00:19:16,540 --> 00:19:18,531
لا ولكن.
130
00:19:34,140 --> 00:19:36,415
هذا منزلنا.
131
00:19:36,580 --> 00:19:40,129
لكن هذه سفينة. نعم صحيح؟
132
00:19:40,300 --> 00:19:42,814
ألق نظرة فاحصة.
133
00:19:42,980 --> 00:19:49,977
حتى قصر علاء الدين لم يكن من
الممكن أن يسعدني أكثر من هذا.
134
00:19:50,140 --> 00:19:53,371
أفضل جزء هو أنها
كانت سفينة حقيقية.
135
00:19:53,540 --> 00:19:58,409
لابد أنها أبحرت في
البحار آلاف المرات.
136
00:19:58,580 --> 00:20:02,698
سيد كوبرفيلد ،
أنا دانيال بيجوتي.
137
00:20:02,860 --> 00:20:08,856
كم هو جميل أن أراك. قد نكون عاديين
بعض الشيء ، لكن على الرحب والسعة.
138
00:20:14,020 --> 00:20:16,853
هذه إميلي لدينا.
139
00:20:17,980 --> 00:20:21,609
قل وداعا للسيد كوبرفيلد.
140
00:20:29,380 --> 00:20:31,052
لذا يا أختي.
141
00:20:32,220 --> 00:20:36,418
كيف حالك؟ -جيد جدا يا عزيزي.
142
00:20:36,580 --> 00:20:38,571
ثم هيا ديفي.
143
00:20:44,060 --> 00:20:48,292
هل سميت ابنك حامًا
لأنك تعيش في سفينة نوح؟
144
00:20:48,460 --> 00:20:51,532
لا ، أطلق عليه والده هذا الاسم.
145
00:20:53,700 --> 00:20:58,854
اعتقدت أنك والده.
لا ، هذا كان أخي جو.
146
00:21:01,820 --> 00:21:03,617
هل هو ميت؟
147
00:21:05,460 --> 00:21:09,738
غرق.
-ولكن إميلي ابنتك ، أليس كذلك؟
148
00:21:09,900 --> 00:21:14,894
لا ، كان صهري توم والدها.
149
00:21:15,060 --> 00:21:19,372
لم يمت بعد كل شيء ، آمل؟
-سكران.
150
00:21:19,540 --> 00:21:21,929
هل ليس لديك اطفال؟
151
00:21:22,100 --> 00:21:26,378
لا انا اعزب. -أعزب؟
152
00:21:26,540 --> 00:21:29,008
من هي إذن؟
153
00:21:30,460 --> 00:21:33,452
إنه وقت الذهاب إلى السرير.
154
00:21:38,460 --> 00:21:41,213
اخرسي يا فتاة.
155
00:21:44,540 --> 00:21:46,974
اسمها السيدة جوميدج.
156
00:21:47,140 --> 00:21:50,655
كان لزوجها ودانيال سفينة معًا.
157
00:21:50,820 --> 00:21:54,529
عندما مات زوجها ، تُركت مفلسة.
158
00:21:54,700 --> 00:21:59,330
أخذها دانيال.
تمامًا مثل هام وإميلي الصغيرة.
159
00:21:59,500 --> 00:22:01,570
إذن فهو شخص جيد.
160
00:22:01,740 --> 00:22:04,174
هو الأفضل.
161
00:22:04,340 --> 00:22:06,331
الزحف الآن.
162
00:22:11,100 --> 00:22:13,011
نوما عميقا.
163
00:22:29,460 --> 00:22:34,739
لا يريد دانيال التحدث عن كرمه.
164
00:22:34,900 --> 00:22:38,609
لا يريد أن يسمع عنها.
- إذن لن أقول أي شيء.
165
00:22:38,780 --> 00:22:42,136
جيد ، لأنه بخلاف ذلك
سوف يقفز من جلده.
166
00:23:04,660 --> 00:23:08,335
في بعض الأحيان عندما تكون عاصفة في الليل...
167
00:23:08,500 --> 00:23:14,291
أستيقظ من البداية وأعتقد أنني أسمع
العم دانيال وهام يطلبان المساعدة.
168
00:23:15,340 --> 00:23:18,252
هل تفكر أيضا في والدك؟
169
00:23:18,420 --> 00:23:21,059
لم أعرفه قط.
170
00:23:21,220 --> 00:23:27,170
مثلي. - لكن والدتي ماتت أيضًا.
171
00:23:27,340 --> 00:23:32,858
وكان والدك رجل نبيل وأبي كان
صياد سمك. تمامًا مثل العم دانيال.
172
00:23:33,020 --> 00:23:37,411
قالت بيغوتي إنه لا يجب
أن أقول إنه شخص جيد.
173
00:23:37,580 --> 00:23:43,132
إذا أصبحت سيدة سأعطيه
معطفًا أزرق به أزرار ماسية.
174
00:23:43,300 --> 00:23:47,691
وسترة حمراء مخملية ،
غرزة ، ساعة ذهبية ومال.
175
00:23:47,860 --> 00:23:51,694
هل تريدين أن تكوني سيدة؟ -الحب.
176
00:23:52,740 --> 00:23:55,254
إميلي ، انتظري.
177
00:24:25,740 --> 00:24:29,528
كان حبي لها رقيقًا ونقيًا جدًا.
178
00:24:29,700 --> 00:24:34,694
حتى أعظم الحب بعد ذلك
لم يستطع التغلب على ذلك.
179
00:24:34,860 --> 00:24:39,615
مرت الأيام كما لو
أن الوقت لم يكبر بعد.
180
00:24:39,780 --> 00:24:44,217
بدا الوقت أيضًا كطفل
يريد دائمًا اللعب.
181
00:24:46,020 --> 00:24:51,458
هذا Peggotty الحلو. رأت كم كنا
سعداء ولم نرغب في إزعاج ذلك.
182
00:24:51,620 --> 00:24:55,454
لقد فشلت في إيصال رسالة والدتي.
183
00:24:55,620 --> 00:25:00,057
أخبرتني أنها لم تكن
حتى اقتربنا من المنزل.
184
00:25:00,220 --> 00:25:06,056
سيد باركيس ، انفخ في
بوقك وستأتي إلى البوابة.
185
00:25:17,420 --> 00:25:19,980
أين هي؟
186
00:25:20,140 --> 00:25:24,895
لماذا لا تخرج؟
أين هي على أي حال؟
187
00:25:25,060 --> 00:25:29,099
بيجوتي ، لماذا لا تخرج؟
188
00:25:29,260 --> 00:25:34,334
أين هي؟
انتظر ، يجب أن أخبرك بشيء.
189
00:25:38,380 --> 00:25:42,055
أين هي؟ انها ليست ميتة ، أليس كذلك؟
190
00:25:42,220 --> 00:25:44,495
بالطبع لا.
191
00:25:44,660 --> 00:25:47,493
ولدي الجيد.
192
00:25:51,260 --> 00:25:54,696
كان يجب أن أخبرك بهذا من قبل.
193
00:25:54,860 --> 00:25:59,138
لكنني لم أستطع التغلب على قلبي.
194
00:25:59,300 --> 00:26:03,452
أنت لا تصدق ذلك أبدًا
، لكن لديك الآن أب.
195
00:26:05,820 --> 00:26:08,254
جديد.
196
00:26:23,020 --> 00:26:24,976
رجوع.
197
00:26:28,580 --> 00:26:32,209
الآن أعط والدتك قبلة.
198
00:26:36,620 --> 00:26:39,930
لكن عليك دائمًا كبح جماح نفسك.
199
00:26:43,060 --> 00:26:45,335
قل لي يا ديفي...
200
00:26:46,740 --> 00:26:49,049
كيف حالك؟
201
00:27:15,220 --> 00:27:18,451
تأتي أخت السيد
مردستون لتعيش معنا.
202
00:27:18,620 --> 00:27:22,659
تحصل على هذه الغرفة
وتحصل على غرفة جديدة.
203
00:27:22,820 --> 00:27:25,254
لكن لماذا؟
204
00:27:25,420 --> 00:27:27,331
فقط تعال معنا.
205
00:28:01,260 --> 00:28:03,296
ماذا يمثل هذا؟
206
00:28:05,740 --> 00:28:08,777
كلارا يا عزيزتي.
207
00:28:08,940 --> 00:28:12,012
هل نسيت في بعض الأحيان؟
208
00:28:16,300 --> 00:28:18,575
عليك أن تكون صارما.
209
00:28:19,620 --> 00:28:24,489
أنا آسف يا إدوارد.
كنت قد اتخذت قراري.
210
00:28:24,660 --> 00:28:27,413
لكن انا لا استطيع.
211
00:28:31,860 --> 00:28:34,772
اذهب الآن إلى الطابق السفلي.
212
00:28:34,940 --> 00:28:38,455
ديفي وأنا قادم لاحقًا.
213
00:29:04,540 --> 00:29:08,089
إذا كان لدي حصان عنيد...
214
00:29:08,260 --> 00:29:10,216
أو كلب...
215
00:29:10,380 --> 00:29:13,656
كيف سأفعل ذلك ، في رأيك؟
216
00:29:15,740 --> 00:29:17,731
انا لا اعلم.
217
00:29:17,900 --> 00:29:20,175
كنت سأضربه.
218
00:29:21,220 --> 00:29:23,814
كنت سأجعله يرتجف...
219
00:29:23,980 --> 00:29:26,813
ودعهم يعانون.
220
00:29:26,980 --> 00:29:32,054
كنت أفكر في نفسي: يمكنني
جعل هذا المخلوق الصغير صغيرًا.
221
00:29:32,220 --> 00:29:36,498
حتى لو كلفته كل الدم في جسده.
222
00:29:36,660 --> 00:29:39,094
سوف أنزله.
223
00:29:43,580 --> 00:29:48,608
وصلت بعد أيام قليلة.
ملكة جمال جين مردستون.
224
00:30:00,740 --> 00:30:06,258
أتذكر أنها أخذت نقود
الكارتر من محفظة معدنية.
225
00:30:06,420 --> 00:30:11,540
احتفظت به في كيس معدني
يتدلى من سلسلة على ذراعها.
226
00:30:11,700 --> 00:30:14,294
أغلقت مثل البرميل.
227
00:30:14,460 --> 00:30:18,248
كان هذا هو الأول والأخير...
228
00:30:18,420 --> 00:30:22,572
أنني رأيت سيدة حديدية
مثل جين مردستون.
229
00:30:22,740 --> 00:30:25,174
عزيزتي جين ، أهلا وسهلا بك.
230
00:30:26,940 --> 00:30:29,135
هل هذا ابنك يا أخت زوجتك؟
231
00:30:30,180 --> 00:30:31,852
هذا ديفي.
232
00:30:33,340 --> 00:30:37,856
بشكل عام ، أنا لا أحب الرجال.
كيف حالك يا فتى؟
233
00:30:41,780 --> 00:30:44,169
شكرا سيدتي.
234
00:30:44,340 --> 00:30:46,331
معك أيضا ، آمل؟
235
00:30:47,380 --> 00:30:48,938
بدون أخلاق.
236
00:30:49,100 --> 00:30:51,250
أخي.
237
00:30:55,500 --> 00:30:57,218
أخت.
238
00:31:17,340 --> 00:31:19,570
حسنًا ، كلارا.
239
00:31:19,740 --> 00:31:23,528
أنا هنا لإنقاذك من كل مشاكلك.
240
00:31:23,700 --> 00:31:25,930
أنت جميلة جدًا وغير مدروسة جدًا...
241
00:31:26,100 --> 00:31:31,697
لأكون مسؤولاً عن جميع أنواع
الواجبات التي يمكنني توليها منك.
242
00:31:32,900 --> 00:31:35,130
الآن أعطني مفاتيحك.
243
00:31:55,540 --> 00:31:59,818
ليس من السهل في منزلي...
- منزلك؟
244
00:32:03,140 --> 00:32:05,779
بيتنا يعني.
245
00:32:05,940 --> 00:32:10,491
ليس من السهل ألا
أجد ما أقوله في منزلنا.
246
00:32:10,660 --> 00:32:16,132
تمكنت من زواجنا أيضا.
-يجب أن يكون هذا قد انتهى. سأذهب غدا.
247
00:32:16,300 --> 00:32:18,575
الجلوس واسكت.
248
00:32:18,740 --> 00:32:21,857
لا أريدك أن ترحل.
249
00:32:22,020 --> 00:32:26,616
أريد فقط أن يُسأل عن
شيء بين الحين والآخر.
250
00:32:26,780 --> 00:32:30,011
جين مردستون ، اخرس.
251
00:32:31,740 --> 00:32:34,300
أنا مذهول.
252
00:32:36,100 --> 00:32:43,017
جين لطيفة للغاية
لتولي دور القائمين عليّ.
253
00:32:44,580 --> 00:32:47,219
وماذا تحصل؟ الرائحة الكريهة للشكر.
254
00:32:47,380 --> 00:32:49,689
لا ، لا تقل ذلك الآن.
255
00:32:49,860 --> 00:32:53,694
هذا الفحص غير مناسب لابنك.
256
00:32:53,860 --> 00:32:56,135
لنوم لك. -لكن...
257
00:32:56,300 --> 00:32:58,530
اذهب إلى الفراش ، أقول لك.
258
00:33:24,620 --> 00:33:27,259
عليك أن تكون صارما.
259
00:33:27,420 --> 00:33:32,016
يعرف درسه أو لا يعرفه.
260
00:33:32,180 --> 00:33:34,819
لا يعرف.
261
00:33:48,300 --> 00:33:50,894
جين مردستون على حق.
262
00:33:51,060 --> 00:33:53,813
لا يعرف.
263
00:33:56,140 --> 00:33:58,779
علينا أن نواجهه بقوة أكبر.
264
00:33:58,940 --> 00:34:00,373
لا تفعل ذلك.
265
00:34:00,540 --> 00:34:04,613
أنا نفسي كثيرا ما تعرضت للضرب.
266
00:34:05,980 --> 00:34:08,096
لا أرجوك.
267
00:34:08,260 --> 00:34:12,811
أصبحت كلارا أقوى وتحسنت كثيرًا.
268
00:34:12,980 --> 00:34:16,495
لكن لا يمكننا أن نتوقع منها
أن تكون على مستوى ذلك...
269
00:34:16,660 --> 00:34:23,179
ضد الهم والعذاب اللذين
يسببهما لها داود بكسله.
270
00:34:25,060 --> 00:34:29,451
أنت وأنا ذاهب إلى
الطابق العلوي معًا ، يا فتى.
271
00:34:31,820 --> 00:34:34,732
لكن سيدي ، من فضلك.
272
00:34:38,100 --> 00:34:39,692
هل أنت الآن تماما.
273
00:34:39,860 --> 00:34:43,216
سيد مردستون ، اسمح لي بالذهاب.
274
00:34:56,740 --> 00:34:59,618
من فضلك لا تضربني.
275
00:35:02,620 --> 00:35:06,010
لقد حاولت حقا أن أتعلم.
276
00:35:06,180 --> 00:35:09,934
لكنها لن تعمل معك ومع
السيدة مردستون في المنزل.
277
00:35:10,100 --> 00:35:12,409
هل هو حقا؟
278
00:35:13,980 --> 00:35:16,414
أنا أعرف شيئًا عن ذلك.
279
00:35:45,700 --> 00:35:49,010
كان يضربني وكأنه أراد
أن يضربني حتى الموت.
280
00:36:13,820 --> 00:36:17,699
أتذكر عندما توقفت عن البكاء...
281
00:36:17,860 --> 00:36:22,695
بدا المنزل وكأنه محاصر
في صمت غير طبيعي.
282
00:36:22,860 --> 00:36:28,696
أصبح الظلام. حل الليل
ولم يأت أحد لرؤيتي.
283
00:36:28,860 --> 00:36:34,059
لقد ابتليت بالأسئلة.
هل فعلت شيئًا إجراميًا؟
284
00:36:34,220 --> 00:36:38,179
هل كان علي أن أذهب إلى السجن؟
هل يشنقونني؟
285
00:37:03,660 --> 00:37:05,298
هل أنت يا بيجوتي؟
286
00:37:05,460 --> 00:37:09,135
لينة مثل الفأر ، وإلا
فإن القطة سوف تسمعنا.
287
00:37:09,300 --> 00:37:14,135
هل أمي غاضبة جدا مني؟
-لا ، ليس سيئا للغاية.
288
00:37:15,260 --> 00:37:21,290
ماذا يحدث لي الآن؟
-مدرسة بالقرب من لندن.
289
00:37:30,500 --> 00:37:34,288
ماما أرجوك سامحني.
290
00:37:36,900 --> 00:37:39,573
أنا أسامحكم.
291
00:37:39,740 --> 00:37:42,334
لكن الآن حاول أن تبذل قصارى جهدك.
292
00:37:42,500 --> 00:37:44,968
عليك أن تبذل قصارى جهدك.
293
00:37:45,140 --> 00:37:47,449
أنا أسامحكم.
294
00:37:48,500 --> 00:37:51,139
وداعا يا ولدي.
295
00:37:58,580 --> 00:38:00,571
يكفي مثل هذا.
296
00:38:02,180 --> 00:38:05,058
يكفي مثل هذا. ألا تسمعني
297
00:38:14,540 --> 00:38:17,134
تعال ، احصل عليه.
298
00:38:23,620 --> 00:38:27,215
أتمنى أن تحسن حياتك ،
وإلا ستنتهي بشكل سيء.
299
00:38:27,380 --> 00:38:29,257
حسنا إذا.
300
00:38:51,260 --> 00:38:53,728
توقف دقيقة يا سيد باركيس.
301
00:38:58,700 --> 00:39:03,535
يجب ألا تنساني أبدًا.
لن أنساك أبدا أيضا.
302
00:39:03,700 --> 00:39:10,173
سأعتني بأمك
جيدًا ولن أتركها أبدًا.
303
00:39:22,660 --> 00:39:26,414
هل تستطيع الطبخ جيدا؟
- تقصد بيغوتي؟
304
00:39:26,580 --> 00:39:28,775
حسنًا.
305
00:39:30,420 --> 00:39:34,538
هل ترغب بقطعة من الكعكة؟ -الحب.
306
00:39:44,180 --> 00:39:48,776
هل ستكتب لها رسالة؟
- سأفعل ذلك بالتأكيد.
307
00:39:52,660 --> 00:39:55,618
إذا كتبت لها رسالة...
308
00:39:55,780 --> 00:39:58,852
ربما يمكنك وضعها...
309
00:40:01,220 --> 00:40:04,496
أن باركيس مستعد.
310
00:40:04,660 --> 00:40:08,448
"باركيس جاهز". هل هذا كل شيء؟
311
00:40:11,140 --> 00:40:14,018
باركيس جاهز.
312
00:40:37,140 --> 00:40:40,416
تعال ، اخرج. يطلق النار عليك.
313
00:40:41,700 --> 00:40:43,770
استمر ، استمر.
314
00:40:52,700 --> 00:40:57,012
هل هذا هو الجديد؟
315
00:40:57,180 --> 00:41:02,732
السيد تونغاي؟
هذا هو السيد كريكل.
316
00:41:02,900 --> 00:41:04,936
تربيته.
317
00:41:23,780 --> 00:41:25,418
بالانتظار في الانتظار.
318
00:41:28,860 --> 00:41:33,376
جديد؟ تومي تريدلز ، حظ سعيد.
319
00:41:33,540 --> 00:41:35,258
هيا.
320
00:41:35,420 --> 00:41:37,729
بداخلك.
321
00:41:49,260 --> 00:41:54,573
إذن هذا هو الشاب
الذي علينا أن نبرد أسنانه.
322
00:41:59,740 --> 00:42:03,096
تعال الى هنا. - تعال ، أنت.
323
00:42:03,260 --> 00:42:07,856
كان من دواعي سروري
أن ألتقي بزوج أمك.
324
00:42:08,020 --> 00:42:13,094
السيد مردستون. رجل شريف.
325
00:42:13,260 --> 00:42:16,889
رجل ذو شخصية قوية.
326
00:42:17,060 --> 00:42:21,212
إنه يعرفني وأنا أعرفه.
327
00:42:22,940 --> 00:42:26,057
هل تعرفني يا فتى؟
ليس بعد يا سيدي.
328
00:42:26,220 --> 00:42:30,099
ليس بعد لا. لكن ستعرفني قريباً.
329
00:42:30,260 --> 00:42:32,091
سريع جدا.
330
00:42:32,260 --> 00:42:34,728
سأخبرك ما أنا عليه.
331
00:42:34,900 --> 00:42:37,573
أنا متوحش. -وحش.
332
00:42:37,740 --> 00:42:44,737
أنا شخص حازم. عندما أقول
إنني أفعل شيئًا ما ، أفعله.
333
00:42:44,900 --> 00:42:48,256
صحيح ، السيدة كريكل؟
334
00:42:48,420 --> 00:42:51,253
هذا هو الحال تماما ، سيد كريكيل.
335
00:42:53,300 --> 00:42:57,816
احترس منه ، يعض.
336
00:42:59,900 --> 00:43:04,371
سيد تونغاي ، هل ستكون لطيفًا جدًا؟
337
00:43:10,940 --> 00:43:16,094
يبدو أنك قليل من تناول الطعام.
338
00:43:16,260 --> 00:43:19,411
أنا أيضًا سعيد جدًا بالعض.
339
00:43:19,580 --> 00:43:21,810
مثلك تماما.
340
00:43:21,980 --> 00:43:24,813
ما رأيك في هذه السن؟
341
00:43:24,980 --> 00:43:29,337
ألا تجدها حادة؟
هل تعتقد أنه سوف يعض؟
342
00:43:54,220 --> 00:43:56,734
اتركه لوحده.
343
00:43:56,900 --> 00:43:59,778
اخرس ، Traddles.
344
00:44:24,940 --> 00:44:27,977
كان Steerforth هو اسم منقذي.
345
00:44:28,140 --> 00:44:30,495
جيمس ستيرفورث.
346
00:44:31,940 --> 00:44:38,129
كان الاكبر. ابن أرملة
ثرية. لم يكن خائفًا من أحد.
347
00:44:39,220 --> 00:44:42,371
اللعنة على Traddles ، انهض.
348
00:44:49,860 --> 00:44:52,135
الآن انهض.
349
00:44:54,620 --> 00:44:56,338
ما هذا هنا؟
350
00:44:57,380 --> 00:44:59,735
حسنا ما هذا؟
351
00:45:01,980 --> 00:45:05,131
أسميها عار فادح.
صحيحة أو خاطئة؟
352
00:45:11,420 --> 00:45:14,378
يوم سعيد ، سيد كريكلي.
353
00:45:20,820 --> 00:45:22,856
أدخل قميصك في بنطالك.
354
00:45:25,740 --> 00:45:27,696
لا تخافوا.
355
00:45:29,700 --> 00:45:31,611
ساعتني بك.
356
00:45:37,780 --> 00:45:44,299
منذ ذلك الحين ، كان هناك
رابط لا ينفصم من الولاء والامتنان.
357
00:45:45,340 --> 00:45:49,891
لقد جعل حياتي محتملة
في تلك المدرسة البشعة.
358
00:45:52,260 --> 00:45:56,139
كان يحب القصص ، لكنه كان
كسولًا جدًا بحيث لا يقرأها بنفسه.
359
00:45:56,300 --> 00:45:58,734
لذلك قرأت له.
360
00:46:01,660 --> 00:46:04,936
ذات صباح ، اتصل بي
السيد كريكل إلى منزله.
361
00:46:05,100 --> 00:46:09,776
سيد كوبرفيلد ، أنت بحاجة
للوصول إلى السيد كريكل.
362
00:46:09,940 --> 00:46:12,408
تعال بسرعة.
363
00:46:24,900 --> 00:46:28,017
فقط اجلس هنا لثانية.
364
00:46:29,940 --> 00:46:33,649
علي أن أخبرك بشيء.
365
00:46:33,820 --> 00:46:40,498
أنت أصغر من أن تعرف أن
العالم يتغير وأن الناس يموتون.
366
00:46:40,660 --> 00:46:44,414
لكنه شيء يجب على
الجميع التعامل معه.
367
00:46:44,580 --> 00:46:47,617
البعض منا صغير جدا.
368
00:46:49,980 --> 00:46:53,814
لسوء الحظ ، لدي بعض الأخبار السيئة.
369
00:46:55,060 --> 00:47:00,339
تلقيت رسالة هذا الصباح
مفادها أن والدتك مريضة للغاية.
370
00:47:03,340 --> 00:47:06,776
إنها مريضة حقًا.
371
00:47:10,300 --> 00:47:12,894
هي ميتة.
372
00:47:15,660 --> 00:47:22,293
الرجل المولود من امرأة
له حياة قصيرة بائسة.
373
00:47:22,460 --> 00:47:24,974
تزهر وتتلاشى مثل الزهرة.
374
00:47:25,140 --> 00:47:30,214
إنه سريع الزوال مثل
الظل ولا يوجد لأكثر من يوم.
375
00:47:30,380 --> 00:47:33,531
فجأة تتحول الحياة إلى موت.
376
00:47:33,700 --> 00:47:36,453
بعد أن تغادر...
377
00:47:36,620 --> 00:47:40,898
أصبحت أهدأ وأكثر قلقا.
378
00:47:41,060 --> 00:47:46,054
ضربتها كل كلمة قاسية مثل دوي.
379
00:47:46,220 --> 00:47:50,975
ومع ذلك ، فقد أحببت
هذين الاثنين هنا.
380
00:47:51,140 --> 00:47:55,691
انها فقط بحاجة الى شخص ما لتحبه.
381
00:47:59,420 --> 00:48:03,129
عندما انتهى قالت لي
382
00:48:06,900 --> 00:48:10,017
فقط ضع ذراعك تحت رأسي.
383
00:48:10,180 --> 00:48:15,459
ووجهني نحوك لأن وجهك بعيد جدا.
384
00:48:19,020 --> 00:48:25,573
ثم طلبت من الله أن
يبارك ويحفظ طفلها اليتيم.
385
00:48:27,300 --> 00:48:30,178
ثم ماتت.
386
00:48:32,420 --> 00:48:35,856
مثل طفل نام.
387
00:48:58,540 --> 00:49:02,374
أتمنى أن تكون أنت والسيد
باركيس سعداء جدًا معًا.
388
00:49:02,540 --> 00:49:04,496
يا له من حبيبته.
389
00:49:06,220 --> 00:49:10,338
يقولون إنه على الشارة للغاية.
390
00:49:11,500 --> 00:49:15,698
احصل عليه مباشرة قبل
أن أصل إلى السيدة باركيس.
391
00:49:17,100 --> 00:49:19,409
سيادة جدا.
392
00:49:20,780 --> 00:49:25,331
هذا كثير جدا.
-احصل عليه واعتني به جيدًا.
393
00:49:25,500 --> 00:49:27,934
سوف تحتاجه يوما ما.
394
00:49:39,340 --> 00:49:44,050
لا داعى للقلق. هذا
مضيعة للوقت والمال.
395
00:49:44,220 --> 00:49:48,930
اجعل المنزل والأثاث للبيع بالمزاد.
موقف السانتين كله.
396
00:49:50,260 --> 00:49:54,014
هذا سريع ويولد المال.
397
00:49:54,620 --> 00:49:56,133
في غضون.
398
00:50:08,180 --> 00:50:09,932
فقط تعال إلى هنا.
399
00:50:13,460 --> 00:50:17,851
سلوكك يترك الكثير
مما هو مرغوب فيه.
400
00:50:18,020 --> 00:50:22,172
يجب أن يتم هزيمته وسيحدث ذلك.
401
00:50:22,340 --> 00:50:26,049
اترك هذا لي.
402
00:50:27,660 --> 00:50:30,777
أنا لست رجلا ثريا.
403
00:50:30,940 --> 00:50:33,090
والتعليم مكلف.
404
00:50:33,260 --> 00:50:36,730
يبدو أن إعادتك إلى
المدرسة لا طائل من ورائها.
405
00:50:39,580 --> 00:50:44,973
لدي شركة في لندن.
مردستون وجرينبي.
406
00:50:45,140 --> 00:50:47,529
السيد كوينيون هو المسؤول هناك.
407
00:50:47,700 --> 00:50:53,935
إنه يوظف العديد من
الأشخاص ويقترح توظيفك أيضًا.
408
00:50:54,100 --> 00:50:56,534
ماذا يمكن أن يفعل؟
409
00:50:56,700 --> 00:51:03,538
ستحصل بعد ذلك على ستة شلنات أسبوعيًا.
المأوى مسؤوليتي.
410
00:51:03,700 --> 00:51:07,693
لقد تم الاعتناء بك الآن
ولذا فأنت تقوم بواجبك.
411
00:51:09,980 --> 00:51:14,258
ها نحن هنا ، موردستون وجرينبي.
412
00:51:14,420 --> 00:51:18,811
هذا هو مستقبلك ، مع
Murdstone و Grinby.
413
00:51:21,980 --> 00:51:26,610
نقوم بتزويد السفن التجارية
بالنبيذ والمشروبات الروحية.
414
00:51:26,780 --> 00:51:28,896
ميك ، تعال هنا.
415
00:51:29,060 --> 00:51:31,938
ميك والكر ، أنا ديفيد كوبرفيلد.
416
00:51:32,100 --> 00:51:36,059
اصطحبه إلى الطابق السفلي
وأخبره بما يجب أن يفعله.
417
00:51:43,620 --> 00:51:48,375
ما أنا على وشك إخبارك به ،
لا يجب أن يعرف السيد Q أبدًا.
418
00:51:50,140 --> 00:51:56,010
بأسرع ما أستطيع ، سأقوم بتشويهه
هنا. سأكون ربانًا ، تمامًا مثل رجلي العجوز.
419
00:51:56,180 --> 00:52:02,255
ثم أمشي في موكب الحفلة
مرتديًا قبعة سوداء مخملية.
420
00:52:02,420 --> 00:52:04,809
ميلي ، انضم إلينا.
421
00:52:05,820 --> 00:52:08,539
هذا هو Mealy the Pieper.
422
00:52:08,700 --> 00:52:12,249
لديه اسم ، لكننا
نطلق عليه Pieper.
423
00:52:12,420 --> 00:52:14,775
إنه يشبه بيجر نصف مطبوخ.
424
00:52:16,740 --> 00:52:20,016
وهل له أيضا اسم؟
- أقراص نحاسية.
425
00:52:20,180 --> 00:52:23,889
مجال. اسمي ديفيد كوبرفيلد.
426
00:52:24,060 --> 00:52:26,620
فقط ضعه في العمل.
427
00:52:28,620 --> 00:52:30,656
حظا سعيدا مغرور.
428
00:52:32,860 --> 00:52:38,218
سيد ديفيد كوبرفيلد.
أنا في خدمتك بالكامل.
429
00:52:38,380 --> 00:52:42,339
اللوردات ، السيدات والسادة.
430
00:52:44,300 --> 00:52:47,531
اظهر يديك. هنا تلك الأيدي.
431
00:52:54,980 --> 00:52:58,416
Freule ، شاهد عن كثب كما تريد.
432
00:53:11,020 --> 00:53:14,171
فقط جربها يا سيدة.
433
00:53:27,420 --> 00:53:31,299
لا شيء يمكن أن يعبر
عن عذاب روحي الصامت.
434
00:53:31,460 --> 00:53:34,816
الشعور بأن كل أمل قد ذهب.
435
00:53:34,980 --> 00:53:42,330
الفكر المرعب أن ما تعلمته
وما كنت أتطلع إليه...
436
00:53:42,500 --> 00:53:45,617
سيختفي شيئا فشيئا.
437
00:53:45,780 --> 00:53:48,214
الى غير رجعة.
438
00:53:48,380 --> 00:53:52,612
ولكن بعد ذلك دخلت شرارة
من الضوء في ذلك الظلام الأسود.
439
00:54:07,940 --> 00:54:14,254
في شخص رجل نبيل ليس
على رأسه شعر أكثر من بيضة.
440
00:54:14,420 --> 00:54:17,457
هذا هو السيد مكاوبر.
441
00:54:17,620 --> 00:54:22,899
هو أحد معارف السيد موردستون.
يعمل على أساس العمولة بالنسبة لنا.
442
00:54:23,060 --> 00:54:25,290
أنت الآن تعيش معه.
443
00:54:25,460 --> 00:54:28,850
السيد مكاوبر ، أنا ديفيد كوبرفيلد.
444
00:54:29,020 --> 00:54:31,329
انه من الرائع رؤيتك سيدي.
445
00:54:31,500 --> 00:54:38,850
أفترض أنك بالكاد
تعرفت على المدينة.
446
00:54:39,020 --> 00:54:44,299
سيكون من الصعب مصارعة
أسرار بابل الحديثة هذه.
447
00:54:44,460 --> 00:54:51,332
باختصار ، أنا هنا لأرشدك
إلى مسكني المتواضع.
448
00:54:52,980 --> 00:54:55,938
دقيقي. -اني قادم.
449
00:54:57,980 --> 00:55:00,938
أنت تحمل حقيبة كوبرفيلد.
450
00:55:09,500 --> 00:55:12,936
انتظر. ميكابر ، توقف.
451
00:55:13,100 --> 00:55:16,092
تعال معي يا سيدي.
452
00:55:16,260 --> 00:55:20,936
لا مانع منه.
- ادفع أو سأتصل بالشرطة.
453
00:55:21,100 --> 00:55:26,493
عزيزي كوبرفيلد ، حقيقة واحدة
لا جدال فيها ستتضح لنا قريبًا...
454
00:55:26,660 --> 00:55:31,051
ونحن نتحرك في وادي الدموع هذا.
455
00:55:31,220 --> 00:55:36,135
تكسب 20 جنيهًا سنويًا
وتنفق 19 جنيهًا و 6 بنسات.
456
00:55:36,300 --> 00:55:37,858
النتيجة: السعادة.
457
00:55:38,020 --> 00:55:43,253
تكسب 20 جنيهًا سنويًا
وتنفق 20 جنيهًا و 6 بنسات.
458
00:55:43,420 --> 00:55:45,251
النتيجة: البؤس.
459
00:55:45,420 --> 00:55:48,218
لم تدفع فاتورتك.
460
00:55:58,900 --> 00:56:02,609
لا تختبئ. لن نغادر على أي حال.
461
00:56:02,780 --> 00:56:08,013
تجبرنا الظروف على الدخول
إلى الكوخ الخاص بي دون تمييز.
462
00:56:08,180 --> 00:56:13,334
ليس خفيًا كثيرًا ، لكنه
لا يزال متحفظًا وحذرًا.
463
00:56:13,500 --> 00:56:16,810
باختصار ، من خلال الباب الخلفي. هيا.
464
00:56:20,380 --> 00:56:22,940
سيد مكاوبر ، تعال.
465
00:56:34,380 --> 00:56:37,372
ثم تعال على أي حال. سوف آتي.
466
00:56:41,980 --> 00:56:46,132
هل لي أن أترك هذا
لك يا عزيزي كوبرفيلد؟
467
00:57:02,980 --> 00:57:05,858
أهذا أنت يا سيد (ميكاوبر)؟
-هذا أنا.
468
00:57:08,060 --> 00:57:13,180
عزيزتي ، هل لي أن أقدمك؟
هذا سيد كوبرفيلد.
469
00:57:14,220 --> 00:57:17,257
سيد كوبرفيلد ، هل لي أن أقدمك؟
470
00:57:17,420 --> 00:57:21,129
رفيقي ، يدي اليمنى ، مساعدتي.
471
00:57:21,300 --> 00:57:24,337
باختصار السيدة مكاوبر.
472
00:57:24,500 --> 00:57:27,731
كيف حالك؟
-نحن نصعد الطابق العلوي.
473
00:57:33,420 --> 00:57:40,212
مشاكل السيد مكاوبر ساحقة تقريبا.
474
00:57:41,380 --> 00:57:46,135
لا أجرؤ على القول
ما إذا كنا سنتعافى.
475
00:57:46,300 --> 00:57:52,409
إذا استمر دائنوه في
الدفع ، فسوف تسوء الأمور.
476
00:57:52,580 --> 00:57:56,971
كلما أسرعت في تسوية
هذا الأمر ، كان ذلك أفضل.
477
00:57:57,140 --> 00:58:01,019
هل السيد مكاوبر صديق
جيد للسيد موردستون؟
478
00:58:01,180 --> 00:58:04,456
صديق؟ لن أسميها كذلك.
479
00:58:04,620 --> 00:58:08,010
هو شريك تجاري.
480
00:58:08,180 --> 00:58:10,933
هذا الرجل له قلب من الحجر.
481
00:58:11,100 --> 00:58:16,094
على عكس ميكاوبر ، الذي لا
يملك الآن أي شيء على الإطلاق.
482
00:58:29,540 --> 00:58:33,419
عائلتي تعتقد أننا
يجب أن نغادر لندن.
483
00:58:33,580 --> 00:58:36,890
وجرب حظنا في مكان آخر.
484
00:58:37,060 --> 00:58:41,497
السيد مكاوبر رجل موهوب. -لا شك.
485
00:58:41,660 --> 00:58:44,777
عائلتي من رأي...
486
00:58:44,940 --> 00:58:50,333
أن الرجل بقدراته
مستقبل في الجمارك.
487
00:58:50,500 --> 00:58:55,620
لكن حتى ذلك الحين ،
أنا واثق من ظهور شيء ما.
488
00:58:55,780 --> 00:58:59,659
عزيزتي ، شربت واحدة
في ماستر كوبرفيلد.
489
00:59:00,700 --> 00:59:03,168
مرحبا بك في منزلنا.
490
00:59:31,820 --> 00:59:33,890
اعذرني.
491
00:59:36,980 --> 00:59:40,450
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك.
492
00:59:40,620 --> 00:59:44,898
سيد كوبرفيلد. أنت جيد جدا.
493
00:59:49,980 --> 00:59:53,495
لا استطيع معاملتك كغريب.
494
00:59:53,660 --> 00:59:57,175
أنا لا أخجل من إخبارك.
495
00:59:57,340 --> 01:00:02,255
لقد طغت مشاكل السيد
مكاوبر على رؤوسنا.
496
01:00:02,420 --> 01:00:05,173
كم هو فظيع بالنسبة لك.
497
01:00:09,260 --> 01:00:12,855
ليس لدينا سوى قطعة
من الجبن الهولندي.
498
01:00:13,020 --> 01:00:16,251
هذا لا يكفي لعائلة شابة.
499
01:00:16,420 --> 01:00:20,129
علاوة على ذلك ، ليس
لدينا ما نأكله في المنزل.
500
01:00:21,180 --> 01:00:27,938
أخذ السيد مكاوبر الأطفال إلى
الجزار لطلب الائتمان مرة أخرى.
501
01:00:29,300 --> 01:00:32,098
أنت فقط تأخذ هذا. لو سمحت.
502
01:00:39,300 --> 01:00:41,211
كقرض.
503
01:00:42,340 --> 01:00:44,649
لا يمكنني قبول ذلك.
504
01:00:45,740 --> 01:00:49,289
يمكنك فعل شيء آخر من أجلي.
505
01:00:49,460 --> 01:00:51,815
فقط قل شيئا.
506
01:01:03,100 --> 01:01:05,898
هذا واحد يخص والدي.
507
01:01:06,060 --> 01:01:10,770
السيد مكاوبر شخص حساس.
لن يريدني أبدًا أن...
508
01:01:10,940 --> 01:01:12,737
أن ترهنها؟
509
01:01:13,780 --> 01:01:18,456
دعنا نقول فقط أنني أتخلى عن هذا.
510
01:01:18,620 --> 01:01:23,375
مثل هذه الأشياء مؤلمة
للغاية بالنسبة لي.
511
01:01:23,540 --> 01:01:26,338
هل يمكنني أن أطلب منك أن تفعل هذا من أجلي؟
512
01:01:26,500 --> 01:01:28,775
ولكن بالتأكيد.
513
01:01:48,460 --> 01:01:51,577
هذا بيتي. انا اعيش هنا.
514
01:01:56,620 --> 01:02:00,693
ماذا حدث؟
- إنهم في السجن. كل منهم.
515
01:02:00,860 --> 01:02:04,773
أخيرا. أنت من المحكمة ، صحيح؟
516
01:02:04,940 --> 01:02:07,454
بعيدًا عنك أنت.
517
01:02:07,620 --> 01:02:10,214
لا مانع منه.
518
01:02:19,540 --> 01:02:22,259
حسنا إذا.
519
01:02:26,500 --> 01:02:30,288
ذبلت الزهرة ، وذبلت الورقة.
520
01:02:30,460 --> 01:02:35,454
إله النور يتخلى
عنا. باختصار...
521
01:02:35,620 --> 01:02:38,009
أنا ملعون إلى الأبد.
522
01:02:39,660 --> 01:02:44,256
لن أخذلك ابدا. إيما ، ملاكي.
523
01:02:45,940 --> 01:02:48,738
هو والد أبنائي.
524
01:02:50,340 --> 01:02:53,491
هو زوجي الحبيب.
525
01:02:53,660 --> 01:02:57,972
لن أتخلى عن السيد مكاوبر.
526
01:02:59,700 --> 01:03:01,930
لا تبكي.
527
01:03:07,660 --> 01:03:11,573
ذهبت إلى متجر
الرهونات كما طلبت مني.
528
01:03:19,780 --> 01:03:23,170
كوبرفيلد ، أنت بطلنا.
529
01:03:24,260 --> 01:03:28,412
يتم دفع إيجار منزلنا
حتى نهاية الشهر.
530
01:03:28,580 --> 01:03:32,698
لديك الحق في الاستمرار
في العيش في غرفتك.
531
01:03:32,860 --> 01:03:35,533
لا أحد يستطيع فعل أي شيء حيال ذلك.
532
01:03:35,700 --> 01:03:41,138
احصل على شرائح لحم العجل
والأغنام المفرومة للصغار من الجزار.
533
01:03:41,300 --> 01:03:44,576
و نصف لتر من البراندي.
534
01:04:02,540 --> 01:04:05,657
كما لو أن بؤسي لم يكن كافياً...
535
01:04:05,820 --> 01:04:10,894
لقد أصبح المصير المروع
لعائلة مكاوبر يطاردني أيضًا.
536
01:04:11,060 --> 01:04:14,211
رأيتهم هناك في السجن إلى الأبد.
537
01:04:14,380 --> 01:04:19,738
سيصبح الأطفال أشباحًا ، مثل
فسائل البطاطس في الخزانة.
538
01:04:21,980 --> 01:04:28,897
لذلك كانت فرحتي رائعة عندما
جاء السيد مكاوبر ليأخذني ذات يوم.
539
01:04:31,820 --> 01:04:35,051
عزيزي كوبرفيلد. تعال معي.
540
01:04:35,220 --> 01:04:40,658
سمعت عمة السيدة مكاوبر
عن مصيرنا وأقرضتنا بعض المال.
541
01:04:40,820 --> 01:04:44,699
يكفي لفدية من
تلك الزنزانة البائسة.
542
01:04:44,860 --> 01:04:50,139
كان الشرط أن نستقر خارج المدينة.
543
01:04:55,260 --> 01:04:58,218
يدخل الجميع.
544
01:05:00,220 --> 01:05:03,371
لقد أنقذتنا عمتنا
في الوقت الحالي.
545
01:05:03,540 --> 01:05:08,011
لكننا لم نرغب في
المغادرة دون أن نقول وداعًا.
546
01:05:08,180 --> 01:05:12,776
لقد كنت دائمًا
لطيفًا ومفيدًا لنا.
547
01:05:12,940 --> 01:05:16,091
لم نعتبرك مستأجرًا أبدًا.
548
01:05:17,220 --> 01:05:19,688
كنت مثل صديق.
549
01:05:31,300 --> 01:05:34,337
عزيزي كوبرفيلد ، إلى اللقاء.
550
01:05:34,500 --> 01:05:37,617
أتمنى لك التوفيق والازدهار.
551
01:05:37,780 --> 01:05:45,050
أتمنى أن يكون قدري تحذيرًا لك.
552
01:05:45,220 --> 01:05:48,690
ثم كانت صداقتنا القصيرة مفيدة.
553
01:05:48,860 --> 01:05:51,328
يدخل الجميع.
554
01:05:52,380 --> 01:05:56,339
سيد ميكاوبر ، أعتقد أنه سيكون
من الأفضل لك أن تدخل الآن.
555
01:05:56,500 --> 01:06:00,573
هل يجب أن ينشأ
الوضع وسيكون بلا شك...
556
01:06:00,740 --> 01:06:05,256
ثم سأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتك على المضي قدمًا.
557
01:06:10,340 --> 01:06:11,932
توديع - فراق.
558
01:06:20,420 --> 01:06:24,698
عمة.
كان السيد مكاوبر يتحدث عن عمة.
559
01:06:24,860 --> 01:06:31,174
فجأة فكرت في خالتي
الأسطورية ، الآنسة بيتسي تروتوود.
560
01:06:31,340 --> 01:06:32,693
عمة.
561
01:06:33,780 --> 01:06:35,372
عمة.
562
01:06:35,540 --> 01:06:39,328
هل عمتك تعيش على الساحل؟
-نعم ، في دوفر.
563
01:06:39,500 --> 01:06:41,695
هذا ليس بالجوار.
564
01:06:41,860 --> 01:06:44,613
لدي ما يكفي من المال للرحلة.
565
01:07:30,820 --> 01:07:34,893
ميك والكر ، ماذا لديك هناك؟
-لا شيئ.
566
01:07:37,580 --> 01:07:39,571
لا تسمي هذا أي شيء؟
567
01:07:40,620 --> 01:07:46,809
لا أستطيع أن أقول بالضبط كم من
الوقت مشيت من لندن إلى الساحل.
568
01:07:46,980 --> 01:07:50,893
لم يكن لدي معطف
، حذائي مكسور...
569
01:07:51,060 --> 01:07:57,090
وثروتي كلها ، ثلاثة أنصاف
بنسات ، أخذها عامل.
570
01:07:58,260 --> 01:08:03,539
أتذكر أن معدتي كانت
فارغة وكنت أعاني من الجوع.
571
01:08:03,700 --> 01:08:07,613
وأن الطريق الذي
سلكته بدا بلا نهاية.
572
01:08:08,180 --> 01:08:13,857
عندما وصلت أخيرًا إلى
عمتي ، كنت في حالة سيئة.
573
01:08:14,020 --> 01:08:20,095
ما زلت لا أعرف ما إذا كان لديها
ما تقوله عن الأرض أمام منزلها.
574
01:08:20,260 --> 01:08:24,412
لكن شيئًا واحدًا كانت
تقلقه باستمرار...
575
01:08:24,580 --> 01:08:28,493
كانت حقيقة أن حمارًا مرارًا
وتكرارًا عبر تلك الحديقة.
576
01:08:28,660 --> 01:08:31,618
الحمير ، الحمير.
577
01:08:36,500 --> 01:08:40,493
اذهب أنت.
- سيرسل والدي الشرطة في وقت لاحق.
578
01:08:40,660 --> 01:08:44,733
ترقيع. اذهب أنت. -اخرج من هنا.
579
01:08:48,220 --> 01:08:50,017
مقعر.
580
01:08:50,180 --> 01:08:53,411
هذا أنا. - لا أريد أن ألوم هنا.
581
01:08:53,580 --> 01:08:57,209
إنه أنا ، عمة.
582
01:08:59,980 --> 01:09:02,972
أنا ديفيد كوبرفيلد من بلندرستون.
583
01:09:03,140 --> 01:09:06,416
قالت أمي أنك كنت
هناك عندما ولدت.
584
01:09:06,580 --> 01:09:12,098
كان ذلك في منتصف الليل وكانت
هناك عاصفة وأردتني أن أكون فتاة.
585
01:09:13,140 --> 01:09:15,859
جانيت ، ماء.
586
01:09:22,380 --> 01:09:24,530
جانيت ، المشروب.
587
01:09:30,340 --> 01:09:34,128
سيد ديك ، هذا ديفيد كوبرفيلد.
588
01:09:35,740 --> 01:09:40,416
والآن أسألك: ماذا أفعل به؟
589
01:09:40,580 --> 01:09:43,048
ماذا تفعل به؟
590
01:09:47,660 --> 01:09:50,413
ماذا تفعل به؟ - بالضبط.
591
01:09:50,580 --> 01:09:54,414
أعطني بعض النصائح المعقولة.
592
01:09:54,580 --> 01:09:58,573
لو كنت مكانك لأستحمه.
593
01:09:59,620 --> 01:10:02,612
على الأقل السيد ديك يعرف ماذا يفعل.
594
01:10:04,740 --> 01:10:06,890
إذن ، سيد ديفيد.
595
01:10:09,100 --> 01:10:12,536
جانيت ، الحمير.
596
01:10:19,140 --> 01:10:22,450
حسنًا ، نحن ذاهبون. Vort ، حمار.
597
01:10:33,220 --> 01:10:36,690
ليلة سعيدة يا عمة.
- نعم ، نعم ، تصبح على خير.
598
01:10:56,660 --> 01:11:00,369
نحن ذاهبون إلى
كانتربري للسيد ويكفيلد.
599
01:11:00,540 --> 01:11:05,136
كيف تحب هذه الطائرة الورقية؟
مع لفة كبيرة من الحبل.
600
01:11:05,300 --> 01:11:10,658
عندما يحلق في الهواء
، ينقل كلماتي بعيدًا.
601
01:11:12,380 --> 01:11:14,735
هكذا أنشر عملي.
602
01:11:14,900 --> 01:11:18,256
سنكون في المنزل قبل حلول الظلام.
603
01:11:36,020 --> 01:11:39,217
نحن هنا. سوف نعود.
604
01:11:39,380 --> 01:11:42,816
السيد ويكفيلد هو المحامي الخاص بي.
خذها.
605
01:11:42,980 --> 01:11:47,371
لن أقول أو أفعل أي شيء...
606
01:11:47,540 --> 01:11:51,579
قبل أن أحيل الأمر
إلى السيد ويكفيلد.
607
01:11:58,340 --> 01:12:00,570
يوم سعيد ، سيدة تروتوود.
608
01:12:00,740 --> 01:12:05,336
هل السيد ويكفيلد في المنزل ، أوريا هيب؟
-جحيم نعم.
609
01:12:16,060 --> 01:12:21,259
هذا هو ابن عمي. يجب أن
أقول ابن أخي. ديفيد كوبرفيلد.
610
01:12:21,420 --> 01:12:24,253
سعيد بلقائك.
611
01:12:25,060 --> 01:12:28,530
السيد ويكفيلد في غرفته.
612
01:12:28,700 --> 01:12:31,055
انتظر هنا.
613
01:12:31,220 --> 01:12:36,248
السيد كوبرفيلد قد ينتظر
أيضا في غرفتي. إذا كان يريد.
614
01:12:36,420 --> 01:12:39,378
حسنا اذا.
615
01:12:41,740 --> 01:12:45,255
اتبعني.
616
01:13:23,300 --> 01:13:27,976
هذه ابنة السيد ويكفيلد. أغنيس.
617
01:13:29,260 --> 01:13:32,775
عمتك تحب الآنسة أغنيس.
618
01:13:34,340 --> 01:13:36,934
لكن من ليس هذا؟
619
01:13:37,100 --> 01:13:39,933
حتى شخصيتي المتواضعة.
620
01:13:40,100 --> 01:13:43,979
يجب أن تكون محاميًا جيدًا جدًا.
621
01:13:44,140 --> 01:13:47,735
أنا؟ حسنًا لا ، كيف تحصل على ذلك؟
622
01:13:47,900 --> 01:13:50,858
أنا مجرد شخص متواضع.
623
01:13:51,020 --> 01:13:56,253
كانت والدتي أيضًا متواضعة جدًا.
كما قام والدي بعمل متواضع.
624
01:13:56,420 --> 01:14:00,413
كان سيكستون. -ما هو الآن؟
625
01:14:00,580 --> 01:14:04,095
الآن يغني في جوقة الملاك.
626
01:14:07,260 --> 01:14:09,649
ميت ، سيد هيب؟
627
01:14:09,820 --> 01:14:12,937
للأسف نعم.
628
01:14:13,100 --> 01:14:19,369
منذ متى وأنت تعمل لدى السيد ويكفيلد؟
- منذ أربع سنوات.
629
01:14:19,540 --> 01:14:22,054
جميل أن تسأل.
630
01:14:22,220 --> 01:14:27,817
ثم من المحتمل أن تصبح شريكًا مرة أخرى.
ويكفيلد وهيب.
631
01:14:29,580 --> 01:14:34,096
لا ، أنا متواضع جدًا لذلك.
632
01:14:42,300 --> 01:14:45,372
هل اتخذت قرارك بالفعل؟
633
01:14:47,180 --> 01:14:49,819
لا ليس بعد.
634
01:14:49,980 --> 01:14:53,052
ولكن اسمحوا لي ان اقول لكم هذا.
635
01:14:53,220 --> 01:14:57,008
أنا لست مغرمًا
بالفرار من الأعمال.
636
01:14:57,180 --> 01:15:02,857
عليك أن تمسك أشواك
الحياة. ثم لن يطعنك.
637
01:15:24,380 --> 01:15:27,053
جانيت ، الحمير.
638
01:15:29,540 --> 01:15:34,091
اخرج من هنا. هذه بلدي. مقعر.
639
01:15:34,260 --> 01:15:40,938
تعال ، انزل عن أرضي.
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا.
640
01:15:41,100 --> 01:15:45,616
ابتعد عن أرضي أو ستدفع ثمنها.
-عمة.
641
01:15:48,420 --> 01:15:49,819
ماذا الان؟
642
01:15:53,660 --> 01:15:56,333
مردستون.
643
01:15:59,140 --> 01:16:05,136
آنسة تروتوود ، هذا
الزميل التعيس عنيد ومتمرد.
644
01:16:05,300 --> 01:16:10,818
لديه تصرفات سيئة وهو عنيد وجامد.
645
01:16:10,980 --> 01:16:15,656
إنه أسوأ الأولاد في العالم.
646
01:16:15,820 --> 01:16:19,938
لغة قاسية.
ليس إذا كنت تعرف ما هو عليه.
647
01:16:21,540 --> 01:16:26,455
أنا هنا لاستلامها ولن
أتسامح مع التناقض.
648
01:16:26,620 --> 01:16:29,976
سوف أتخذ الإجراء المناسب.
649
01:16:30,140 --> 01:16:33,018
سأفعل له ما أراه مناسبا.
650
01:16:34,740 --> 01:16:38,335
آه أجل؟ -لا بد لي من تحذيرك.
651
01:16:38,500 --> 01:16:44,177
إذا تدخلت هنا الآن ، فسيتعين
عليك الاعتناء به من الآن فصاعدًا.
652
01:16:44,340 --> 01:16:46,900
حسنا لدي من أي وقت مضى.
653
01:16:47,060 --> 01:16:51,292
لن اضيع الوقت.
هل هو على استعداد للمجيء؟
654
01:16:51,460 --> 01:16:56,580
لأنه إذا لم يكن كذلك ،
فسيظل بابي دائمًا مغلقًا أمامه.
655
01:16:56,740 --> 01:17:01,575
وأفترض أن بابك سيكون
مفتوحًا له دائمًا بعد ذلك.
656
01:17:03,340 --> 01:17:05,649
عزيزتي السماوية. ديفيد؟
657
01:17:06,820 --> 01:17:08,572
هل تريد الذهاب معه؟
658
01:17:08,740 --> 01:17:14,133
من فضلك ، أتوسل إليك.
لا تجعلني أذهب معه.
659
01:17:15,900 --> 01:17:20,530
سيد ديك ، ماذا سأفعل بهذا الصبي؟
660
01:17:23,140 --> 01:17:26,849
كنت سأحضر له بدلة جديدة.
661
01:17:29,140 --> 01:17:34,851
دعني أصافح يدك. أين
سأكون بدون نصيحتك؟
662
01:17:35,900 --> 01:17:41,179
بالتأكيد لم يهرب
مني ما فعلته بها.
663
01:17:41,340 --> 01:17:46,494
والدة هذا الطفل المسكين
غير السعيد المهمل.
664
01:17:46,660 --> 01:17:51,336
لقد شاهدتها وتجسست عليها.
وبالتأكيد يغازلها.
665
01:17:51,500 --> 01:17:53,889
أنت ما زلت خائفًا من الأوزة.
666
01:17:54,060 --> 01:17:57,769
لم أسمع أبدًا أي شيء مهين جدًا.
667
01:17:57,940 --> 01:18:01,535
آنسة تروتوود ، لو كنت رجل نبيل...
668
01:18:01,700 --> 01:18:03,975
لا تتحدث عن هراء.
669
01:18:04,140 --> 01:18:08,338
الوقاحة. - دعني أقول لك شيئا.
670
01:18:08,500 --> 01:18:12,129
إذا كنت تمشي في حديقتى
مع حمارك مرة أخرى...
671
01:18:12,300 --> 01:18:16,737
أطرق غطاء محرك السيارة
الخاص بك عن رأسك وختمه.
672
01:18:18,100 --> 01:18:22,457
لم أسمع قط في حياتي أي
شخص يقول مثل هذا الشيء.
673
01:18:30,900 --> 01:18:33,130
سيد ديك ، السياج.
674
01:18:37,860 --> 01:18:44,129
من الآن فصاعدًا ، يمكنك استدعاء
نفسك وصيًا على هذا الطفل معي.
675
01:18:44,300 --> 01:18:47,133
وصي؟ معكم؟
676
01:18:47,300 --> 01:18:49,734
الحب.
677
01:18:49,900 --> 01:18:53,779
انه بخير. اعتقدت ما يلي:
678
01:18:53,940 --> 01:18:58,650
سأتصل بك تروتوود من الآن فصاعدًا.
تروتوود كوبرفيلد.
679
01:18:59,700 --> 01:19:02,260
هل تريد ذلك؟
680
01:19:06,860 --> 01:19:09,499
وهكذا بدأت حياة جديدة.
681
01:19:09,660 --> 01:19:13,573
باسم جديد.
في الأساس كان كل شيء جديدًا.
682
01:19:13,740 --> 01:19:17,733
لقد قلت وداعا لحياتي
في Murdstone و Grinby.
683
01:19:17,900 --> 01:19:21,973
حتى الآن أجد صعوبة
في الحديث عن ذلك.
684
01:19:24,140 --> 01:19:27,769
ذهبت إلى مدرسة دكتور
سترونج في كانتربري.
685
01:19:27,940 --> 01:19:32,491
كنت أقيم مع السيد
ويكفيلد وابنته أغنيس.
686
01:19:36,380 --> 01:19:39,019
لم تعرف والدتها قط.
687
01:19:39,180 --> 01:19:41,899
كانت مثلي الطفلة الوحيدة.
688
01:19:42,060 --> 01:19:46,975
سرعان ما أصبحت صديقي
المفضل ، دعمي ومذيعي...
689
01:19:47,140 --> 01:19:49,449
و اختي الحبيبة.
690
01:20:14,980 --> 01:20:17,175
وهكذا مرت السنوات.
691
01:20:18,780 --> 01:20:24,650
اعتقدت عمتي أنني يجب أن
أصبح محامية وأرسلتني إلى لندن.
692
01:20:24,820 --> 01:20:29,735
لقد تدربت على Spenlow و
Jorkins من Doctor's Commons.
693
01:20:49,380 --> 01:20:53,009
أحسنت. تعال على أي حال.
694
01:20:59,740 --> 01:21:02,538
فقط ضع هذا على مكتبي.
695
01:21:04,900 --> 01:21:08,973
هذا يجب أن يذهب إلى
مكتب اللورد المستشار.
696
01:21:09,140 --> 01:21:11,370
أنت تفعل ذلك؟
697
01:21:13,420 --> 01:21:15,058
الآن من فضلك.
698
01:21:22,820 --> 01:21:25,459
اعذرني. -انا اسف جدا.
699
01:21:25,620 --> 01:21:29,852
لا ، لقد كان خطأي.
خالص اعتذاري.
700
01:21:30,020 --> 01:21:31,692
ترادلز.
701
01:21:34,740 --> 01:21:37,891
ديفيد كوبرفيلد كيف حالك؟
702
01:21:38,060 --> 01:21:41,211
كم هو جميل أن أراك.
يحدث بشكل طبيعي.
703
01:21:41,380 --> 01:21:43,848
وأنا كذلك. امشي معنا.
704
01:21:44,020 --> 01:21:47,808
كان ذلك تومي تريدلز ،
صديقي القديم في المدرسة.
705
01:21:49,180 --> 01:21:55,016
عمتي استأجرت لي غرفة
وحصلت على بدل بسيط.
706
01:21:55,180 --> 01:22:02,131
لقد دعاني صاحب العمل ،
السيد سبينلو ، إلى منزله.
707
01:22:03,300 --> 01:22:05,609
نيس سبان ، أليس كذلك؟
708
01:22:06,660 --> 01:22:09,618
فليتشر مقابل فليتشر.
709
01:22:10,700 --> 01:22:16,093
نزاع بين إثنين من أبناء
العم على قطعة أرض.
710
01:22:20,380 --> 01:22:25,056
فليتشر مقابل فليتشر.
مربحة للغاية.
711
01:22:25,220 --> 01:22:30,977
أكثر القضايا المربحة في
مهنتنا هي الخلافات حول الوصايا.
712
01:22:31,140 --> 01:22:34,974
يمكن أن يؤتي ثماره قليلاً.
713
01:22:35,140 --> 01:22:41,773
بالحجة والحجة المضادة ،
وإثبات الكلمة والرد ، وما إلى ذلك.
714
01:22:41,940 --> 01:22:46,855
وبما أن التكاليف
تُدفع من التركة...
715
01:22:47,020 --> 01:22:51,889
كلا الطرفين يذهبان
إليها بقلب وروح.
716
01:22:52,060 --> 01:22:55,655
والمال لا يلعب أي دور في هذه الحالة.
717
01:23:45,260 --> 01:23:48,969
حقا منزل جميل.
718
01:24:03,700 --> 01:24:06,578
هذه ابنتي دورا.
719
01:24:20,900 --> 01:24:27,419
لقد غرقت في الهاوية. لم يكن
هناك وقت للشك ، لم أستطع العودة.
720
01:24:27,580 --> 01:24:29,969
لقد كنت تائها.
721
01:24:30,140 --> 01:24:35,260
كنت أعشق دورا سبينلو. وثم...
722
01:24:35,420 --> 01:24:41,017
وهذه صديقتها الحنون
والمرافقة جين مردستون.
723
01:24:41,180 --> 01:24:44,217
لسوء الحظ ، لم تعد لدرة أم.
724
01:24:44,380 --> 01:24:47,577
أنا أعرف بالفعل السيد كوبرفيلد.
725
01:24:47,740 --> 01:24:50,538
من الطفولة.
726
01:24:50,700 --> 01:24:55,535
لقد فصلت الظروف مساراتنا.
727
01:24:55,700 --> 01:24:58,578
لم أكن لأتعرف عليه أبدا.
728
01:25:01,100 --> 01:25:06,697
كانت قد وضعت تعويذة علي.
وقعت في موجة من السعادة.
729
01:25:06,860 --> 01:25:12,571
لا ليس بالكامل. لا يزال
يستحق هذا الشبح هناك.
730
01:26:28,380 --> 01:26:31,019
ما اسمه؟ - اعذرني.
731
01:26:31,180 --> 01:26:33,535
هل ترغب بالقدوم؟
732
01:26:44,300 --> 01:26:46,530
هل استطيع ان اتحدث معك؟
733
01:26:47,700 --> 01:26:53,172
لا أريد أن أنكر أنني لم
أحبك عندما كنت طفلاً.
734
01:26:53,340 --> 01:26:57,618
ربما كنت مخطئا أو
ربما كنت قد تغيرت.
735
01:26:57,780 --> 01:27:00,692
الآن ، ومع ذلك ، لم يعد الأمر مهمًا.
736
01:27:00,860 --> 01:27:06,457
لدي رأي فيك ولك رأي عني.
737
01:27:06,620 --> 01:27:11,455
لكن هذين الرأيين
لا يتعارضان بالضرورة.
738
01:27:11,620 --> 01:27:14,418
سيكون من الأفضل لو لم يحدث ذلك.
739
01:27:16,060 --> 01:27:20,053
أقترح علينا فقط النظر
في بعضنا البعض هنا...
740
01:27:20,220 --> 01:27:23,098
مثل معارف غامضة.
741
01:27:23,260 --> 01:27:25,171
هل توافق على ذلك؟
742
01:27:25,340 --> 01:27:29,049
لقد وعدت بأن أعود.
743
01:27:29,220 --> 01:27:32,132
هل تتذكر معا؟
744
01:27:32,300 --> 01:27:35,895
ذكريات؟ ليس هناك شك في ذلك.
745
01:27:36,060 --> 01:27:38,779
نحن بالكاد نعرف بعضنا البعض.
746
01:27:38,940 --> 01:27:41,454
صحيح ، سيد كوبرفيلد؟
747
01:27:42,500 --> 01:27:45,492
كان هذا هو الوقت
المناسب لقول الحقيقة.
748
01:27:45,660 --> 01:27:47,537
ليصرخ بها.
749
01:27:48,940 --> 01:27:51,170
في الواقع.
750
01:27:56,740 --> 01:28:01,097
رأيت الانتصار والرضا في عينيها.
751
01:28:04,620 --> 01:28:08,818
الآن يمكنني رؤيته.
الآن يمكنني تبرير ذلك.
752
01:28:08,980 --> 01:28:12,689
لقد سلكت الطريق
السهل أيها الجبان.
753
01:28:15,660 --> 01:28:20,734
يا إلهي ، أي بؤس ستجلبه
لحظة الضعف القاتلة.
754
01:28:41,403 --> 01:28:45,316
صباح الخير سيد كوبرفيلد.
اليوم يا آنسة سبينلو.
755
01:28:45,483 --> 01:28:48,122
أنت في وقت مبكر من المشي.
756
01:28:48,283 --> 01:28:51,878
الصباح هو دائما الأفضل.
لا توافق؟
757
01:28:52,043 --> 01:28:54,557
الآن هو حقا جميل.
758
01:28:54,723 --> 01:28:57,191
لكن فقط منذ أن جئت إلى هنا.
759
01:28:57,363 --> 01:29:01,072
هل هذا مجاملة أم
أنه تغير فجأة مرة أخرى؟
760
01:29:01,243 --> 01:29:03,677
لم يتغير الطقس.
761
01:29:05,643 --> 01:29:08,396
سمعت أنك ذهبت إلى باريس.
762
01:29:08,563 --> 01:29:13,193
هل كنت هناك من قبل؟
هل يجب عليك ، سوف تستمتع به.
763
01:29:14,323 --> 01:29:16,200
هل تسافر كثيرا؟
764
01:29:16,363 --> 01:29:21,835
سأذهب إلى يارموث في غضون يومين.
زيارة الأصدقاء القدامى.
765
01:29:22,003 --> 01:29:25,916
يارموث على الساحل ، أليس كذلك؟
766
01:29:26,083 --> 01:29:29,837
هذا صحيح. ملكة جمال سبينلو...
767
01:29:32,883 --> 01:29:39,231
هذا الشخص البغيض. أنا
لا أفهم كيف أخذها والدها.
768
01:29:43,803 --> 01:29:48,923
إنه لأمر مزعج للغاية أن يكون لدي دائمًا
مثل هذا الشخص العجوز الممل في أعقابي.
769
01:29:49,083 --> 01:29:53,076
ثم ناقش الأمر مع والدك.
- لن أجرؤ على فعل ذلك.
770
01:29:53,243 --> 01:29:55,518
والدك يطلب منك.
771
01:29:55,683 --> 01:29:57,162
انه ينتظر.
772
01:30:08,403 --> 01:30:13,238
تذكر ، نحن فقط معارف
غامضة لبعضنا البعض هنا.
773
01:30:13,403 --> 01:30:15,758
الماضي مدفون.
774
01:30:15,923 --> 01:30:21,600
بالكاد سمعتها كنت
أفكر للتو في دورا.
775
01:30:25,043 --> 01:30:27,318
أيمكنك سماعي؟
776
01:30:27,483 --> 01:30:32,193
في حالة نشوة عدت
إلى غرفتي في المدينة.
777
01:30:32,363 --> 01:30:36,879
حاولت العمل على
كتابي ، لكنه لم ينجح.
778
01:30:37,043 --> 01:30:41,878
لا شك أنني كتبت
اسم دورا في كل جملة.
779
01:30:42,043 --> 01:30:45,672
قررت البحث عن الهاء في المسرح.
780
01:30:58,883 --> 01:31:00,441
السيد مردستون.
781
01:31:05,843 --> 01:31:07,913
هل أردت الذهاب فقط؟
782
01:31:09,803 --> 01:31:12,158
كنت أرغب في الذهاب إلى المسرح.
783
01:31:14,763 --> 01:31:16,993
لن أوقفك.
784
01:31:18,363 --> 01:31:22,515
بعد ظهر هذا اليوم
تلقيت رسالة من أختي.
785
01:31:22,683 --> 01:31:26,835
يبدو أن الصدفة أعادتكما معًا.
786
01:31:30,803 --> 01:31:35,672
أختي لا تحتاج إلى إثارة الماضي.
787
01:31:37,283 --> 01:31:38,955
الخلافات.
788
01:31:40,483 --> 01:31:44,158
لقد وافقت بالفعل على ذلك.
789
01:31:44,323 --> 01:31:47,235
وآمل أن ترقى إلى مستوى ذلك.
790
01:31:51,803 --> 01:31:57,321
قد تميل إلى قول أشياء عنها وعني.
791
01:31:57,483 --> 01:31:59,713
أشياء قاسية.
792
01:32:01,243 --> 01:32:06,636
لكننا بدورنا يمكننا
أيضًا إخبار الكثير عنك.
793
01:32:08,123 --> 01:32:13,151
هل تعتقد أحيانًا أنني أشعر
بالحاجة إلى إثارة الماضي؟
794
01:32:16,403 --> 01:32:19,634
هذا مؤلم جدا بالنسبة لي.
795
01:32:21,163 --> 01:32:24,792
ثم لن أوقفك بعد الآن.
796
01:32:36,803 --> 01:32:39,442
السيدة مردستون الحالية.
797
01:32:39,603 --> 01:32:42,879
أود أن أقدمها لك.
798
01:32:43,043 --> 01:32:46,672
لكن لا يجب أن تتأخر عن الأداء.
799
01:32:52,923 --> 01:32:57,474
لا يزال هذا المخلوق
الشاحب البائس يطاردني.
800
01:32:57,643 --> 01:32:59,793
كنت أعرف ما هي الحياة لديها.
801
01:32:59,963 --> 01:33:05,674
كيف أخرج الحياة منها
، مثل أمي المسكينة.
802
01:33:05,843 --> 01:33:07,754
اردت ان اقول شيئا
803
01:33:09,203 --> 01:33:14,038
لكنني لم أجرؤ
ولم أعرف ماذا أقول.
804
01:33:25,843 --> 01:33:28,641
ذهبت الى المسرح
805
01:33:28,803 --> 01:33:33,081
بعد الأداء قابلت شبحًا
من شبابي مرة أخرى.
806
01:33:33,243 --> 01:33:36,553
الآن ليس شبحًا
غاضبًا أثار الألم.
807
01:33:36,723 --> 01:33:41,114
لكن الروح السعيدة
أعادت اللحظات السعيدة.
808
01:33:41,283 --> 01:33:44,355
كان جيمس ستيرفورث.
809
01:33:45,923 --> 01:33:49,313
صديق وحامي مدرسة سالم هاوس.
810
01:33:53,563 --> 01:33:56,077
انتظر دقيقة.
811
01:33:56,243 --> 01:33:58,757
أنت ستيرفورث ، أليس كذلك؟
812
01:34:07,923 --> 01:34:10,835
أنت لا تعرفني بعد الآن ، كما أرى.
813
01:34:11,963 --> 01:34:15,194
الوقت ، كوبرفيلد الصغير.
814
01:34:15,363 --> 01:34:18,480
الآن بعد أن ألقيت نظرة
فاحصة عليك ، لم تتغير قليلاً.
815
01:34:18,643 --> 01:34:23,273
عزيزي ستيرفورث ، لا
أستطيع أن آخذ حظي.
816
01:34:23,443 --> 01:34:26,401
كم هو جميل أن أراك.
-كيف وصلت إلى هنا؟
817
01:34:26,563 --> 01:34:30,954
لقد رأيت المسرحية.
كان ذلك جميلًا حقًا.
818
01:34:31,123 --> 01:34:34,479
عزيزي ديفيد الصغير.
819
01:34:36,963 --> 01:34:38,874
أنت ديزي.
820
01:34:39,043 --> 01:34:43,195
أنت أكثر خضرة من زهرة عند الفجر.
821
01:34:43,363 --> 01:34:48,391
كان هذا أسوأ عرض رأيته في حياتي.
822
01:34:48,563 --> 01:34:51,236
لا يبدو أنه أي شيء.
823
01:34:55,643 --> 01:34:59,841
عذرا ، تم إغلاق متجر الخمور.
كان علي أن أذهب إلى النزل.
824
01:35:00,003 --> 01:35:02,392
هل تعمل في بعض الأحيان على كتاب؟
825
01:35:02,563 --> 01:35:04,872
حسنًا ، إنها مجرد قصص.
826
01:35:05,043 --> 01:35:07,955
لطالما أحببت الكتب.
827
01:35:09,083 --> 01:35:12,041
وقصص حب.
828
01:35:12,203 --> 01:35:15,832
أتذكر أنك قرأت لي.
829
01:35:16,003 --> 01:35:18,039
نادرا ما أستقبل زوار.
830
01:35:18,203 --> 01:35:22,355
متى ستذهب الى يارموث؟ -غدا.
831
01:35:22,523 --> 01:35:25,799
ليس هناك ما يمكن فعله في لندن الآن.
832
01:35:25,963 --> 01:35:31,993
وأريد بالفعل شراء قارب.
إذا أردت ، سأحافظ على صحبتك.
833
01:35:32,163 --> 01:35:35,951
عزيزي ستيرفورث
، سيكون ذلك رائعًا.
834
01:35:36,123 --> 01:35:38,717
ثم لدينا اتفاق.
835
01:35:40,363 --> 01:35:45,483
ولذا قمنا بهذه
الرحلة المصيرية معًا.
836
01:35:45,643 --> 01:35:48,282
اراك قريبا. -أفضل.
837
01:35:48,563 --> 01:35:52,522
ذهب كل منا في طريقه المنفصل.
أراد Steerforth استكشاف المدينة.
838
01:35:52,683 --> 01:35:57,473
ذهبت لرؤية بيغوتي وزوجها
باركيس الذي كان مريضًا.
839
01:36:10,323 --> 01:36:13,474
طفلي العزيز.
840
01:36:19,003 --> 01:36:22,359
اسمحوا لي أن ألقي نظرة فاحصة.
841
01:36:26,003 --> 01:36:28,836
سيكون باركيس سعيدًا جدًا.
842
01:36:29,003 --> 01:36:33,440
سوف يفيده أكثر من مرهمه.
-كيف حاله؟
843
01:36:33,603 --> 01:36:36,356
سيئ. سيئ جدا.
844
01:36:36,523 --> 01:36:38,593
يعاني من الروماتيزم.
845
01:36:38,763 --> 01:36:41,960
تعال ويمكنك رؤيته.
846
01:36:43,043 --> 01:36:46,797
الق نظرة يا باركيس.
حان الوقت لدوائك.
847
01:36:59,483 --> 01:37:02,156
سيد ديفيد؟
848
01:37:02,323 --> 01:37:05,520
هل هذا أنت؟ -نعم سيد باركيس.
849
01:37:08,763 --> 01:37:13,041
اعذرني على عدم مصافحتك.
850
01:37:17,563 --> 01:37:22,079
ولكن إذا كنت تريد التخلص
من الريش من غطاء ليلي...
851
01:37:23,443 --> 01:37:26,640
أود ذلك كثيرا.
852
01:37:36,443 --> 01:37:39,674
أنا آسف لرؤيتك هنا.
853
01:37:39,843 --> 01:37:42,960
سأشعر بالأسف على نفسي.
854
01:37:44,323 --> 01:37:47,554
إذا لم يكن لدي مثل هذه الزوجة الخاصة.
855
01:37:51,563 --> 01:37:55,317
إنها أصعب امرأة تعمل بجد
وأفضل امرأة على الإطلاق.
856
01:37:55,483 --> 01:37:59,840
سي بي باركيس. - توقف.
857
01:38:00,003 --> 01:38:02,642
انها الحقيقة.
858
01:38:02,803 --> 01:38:06,682
الحقيقة كبقرة.
859
01:38:06,843 --> 01:38:10,438
فقط حقيقية مثل الضرائب.
860
01:38:10,603 --> 01:38:13,913
ويمكنك أن تراهن على أنه حقيقي.
861
01:38:18,523 --> 01:38:24,041
مكان بري ، ألا تعتقد ذلك؟
-البحر يزأر وكأنه يريد أن يمسك بنا.
862
01:38:25,163 --> 01:38:26,994
ذلك هو.
863
01:38:34,483 --> 01:38:36,519
هذه إميلي الصغيرة.
864
01:38:45,163 --> 01:38:48,951
كيف حالك؟ -ممتاز.
865
01:38:49,123 --> 01:38:53,594
هذا صديقي ستيرفورث.
أخبرتك عن إميلي.
866
01:38:53,763 --> 01:38:58,314
كنت صديقة بلوم.
لقد لعبت وحلمت معًا.
867
01:38:58,483 --> 01:39:03,682
سيكون كاتبًا وستكون سيدة.
هل أخبرته بذلك؟
868
01:39:03,843 --> 01:39:05,640
وإلا كيف يمكنني معرفة ذلك؟
869
01:39:05,803 --> 01:39:08,363
لقد كان حلما أحمق.
870
01:39:08,523 --> 01:39:12,072
أنا الآن أكبر سنًا.
-وأكثر حكمة.
871
01:39:12,243 --> 01:39:13,961
أتمنى ذلك.
872
01:39:14,123 --> 01:39:17,160
نحن نستبدل أحلامنا بالحكمة.
873
01:39:17,323 --> 01:39:21,362
أتساءل عما إذا كانت تجارة جيدة.
874
01:39:35,203 --> 01:39:40,721
الصغيرة إميلي ليست ابنتي.
- كان ذلك واضحا بالنسبة لي.
875
01:39:40,883 --> 01:39:45,593
لكني أحبها كثيرا.
-أستطيع التخيل.
876
01:39:45,763 --> 01:39:49,233
الآن هناك شخص معين...
877
01:39:51,723 --> 01:39:55,875
وهو يعرف إميلي
منذ أن غرق والدها.
878
01:39:56,043 --> 01:39:58,318
إنه ليس بجمال.
879
01:39:58,483 --> 01:40:03,762
لقد حصل على شيء مني.
أيضا خشن جدا. جنوبي غربي حقيقي.
880
01:40:03,923 --> 01:40:08,439
إنه بحار ، لكنه أيضًا رجل لطيف.
881
01:40:08,603 --> 01:40:12,232
وقلبه في المكان المناسب.
882
01:40:12,403 --> 01:40:17,238
وماذا تعتقد أن هذه
السراويل الضيقة تفعل فجأة؟
883
01:40:17,403 --> 01:40:21,715
إنه يفقد قلبه إلى إميلي الصغيرة.
884
01:40:21,883 --> 01:40:26,240
ذات ليلة تعود إميلي
إلى المنزل من العمل.
885
01:40:26,403 --> 01:40:29,076
ولديها معها.
886
01:40:29,243 --> 01:40:32,792
اسمع ، ينادي بمرح.
887
01:40:32,963 --> 01:40:36,035
ستكون هنا زوجتي الصغيرة.
888
01:40:36,203 --> 01:40:40,242
ثم قالت بجرأة ولكن بخجل:
889
01:40:40,403 --> 01:40:43,679
نعم عمي ، هل أنت بخير مع ذلك؟
890
01:40:45,443 --> 01:40:48,116
سواء أوافق.
891
01:40:48,283 --> 01:40:53,994
كل شخص يأخذ زجاجك.
أنت أيضًا ، بالطبع ، السيدة جوميدج.
892
01:40:56,083 --> 01:40:59,439
دعونا نشرب لإميلي لدينا...
893
01:40:59,603 --> 01:41:01,400
ولها لحم الخنزير.
894
01:41:01,563 --> 01:41:03,474
إلى إميلي وهام.
895
01:41:13,403 --> 01:41:16,634
سيدة شابة لطيفة وجميلة ، إميلي.
896
01:41:16,803 --> 01:41:21,160
إنه متخلف بعض الشيء
بالنسبة لامرأة مثلها. ألا تعتقد؟
897
01:41:21,323 --> 01:41:25,111
لكن الأمر ممتع هنا
وهم أناس طيبون.
898
01:41:25,283 --> 01:41:29,640
التعامل مع هؤلاء
الناس تغيير كبير.
899
01:41:32,043 --> 01:41:35,160
في اليوم التالي ذهبت
إلى Blunderstone.
900
01:41:35,323 --> 01:41:40,556
إلى المقبرة حيث دفن
والداي جنبًا إلى جنب.
901
01:41:40,723 --> 01:41:44,841
همست الريح وأشجار
الطقسوس من الماضي.
902
01:41:45,003 --> 01:41:49,121
أوقات سعيدة لوصول موردستون.
903
01:41:49,283 --> 01:41:52,400
لكن يبدو أنهم ما زالوا يهمسون بشيء ما.
904
01:41:52,563 --> 01:41:54,360
اسم.
905
01:41:54,523 --> 01:41:58,402
اسم دورا سبينلو.
906
01:42:00,683 --> 01:42:03,197
لقد عدت في وقت أبكر مما كان متوقعا.
907
01:42:03,363 --> 01:42:08,676
طنين هذا الاسم في رأسي.
بدا الأمر وكأنه تعويذة.
908
01:42:08,843 --> 01:42:11,198
كان من دواعي سروري.
909
01:42:18,883 --> 01:42:21,317
هل عدت؟
910
01:42:27,363 --> 01:42:33,757
صادفتها بالصدفة. فتاة
لطيفة ، رغم أنها أمية.
911
01:42:33,923 --> 01:42:35,754
استمع.
912
01:42:38,883 --> 01:42:42,876
هل يجب أن يحدث شيء يفرقنا...
913
01:42:43,043 --> 01:42:46,672
فكر بشكل خاص في
العودة إلى الجوانب الجيدة.
914
01:42:46,843 --> 01:42:49,152
أعني ذلك.
915
01:42:49,323 --> 01:42:54,681
دعونا نتفق على ذلك.
- لا أرى جانبًا جيدًا أو سيئًا.
916
01:42:54,843 --> 01:42:57,994
انت صديقي كما انت
917
01:42:58,163 --> 01:42:59,721
سعيدة.
918
01:43:11,723 --> 01:43:15,875
هل تحب الموسيقى؟ -هذا جميل جدا.
919
01:43:18,763 --> 01:43:22,517
الآنسة سبينلو...
- هذه قطعة جميلة.
920
01:43:22,683 --> 01:43:25,516
هذا يجعلني حزينة جدا.
921
01:43:32,283 --> 01:43:34,638
عزيزتي درة.
922
01:43:34,803 --> 01:43:36,634
انا احبك.
923
01:43:36,803 --> 01:43:41,081
كنت أفكر فيك كل
ثانية منذ لقائنا الأول.
924
01:43:42,123 --> 01:43:45,195
بدونك سأموت. لا تفعل ذلك بي.
925
01:43:45,363 --> 01:43:47,797
قل أنك تحبني أيضًا.
926
01:43:47,963 --> 01:43:51,319
لا أستطيع الزواج بدون إذن أبي.
927
01:43:52,403 --> 01:43:54,598
هذا يعني...
928
01:43:54,763 --> 01:43:58,722
درة حبي. دعنا نسأله على الفور.
929
01:43:58,883 --> 01:44:02,159
هذا ليس ممكنا بعد.
أولا عليك أن تكون مستقرا.
930
01:44:02,323 --> 01:44:05,838
قد يستغرق ذلك سنوات.
لا يمكنني الاستمرار في ذلك.
931
01:44:06,003 --> 01:44:09,837
علينا أن نكون حذرين
وإلا سوف يغضب الأب.
932
01:44:16,203 --> 01:44:20,037
ليس حزينا.
سنرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان.
933
01:44:20,203 --> 01:44:22,671
ويمكنك الكتابة لي.
934
01:44:22,843 --> 01:44:24,322
حقا؟
935
01:44:24,483 --> 01:44:26,678
لكن فقط في الخفاء.
936
01:44:26,843 --> 01:44:30,995
أرسل رسائلك إلى فتاتي هيتي.
937
01:44:34,763 --> 01:44:36,799
درة ، ملاكي.
938
01:45:11,203 --> 01:45:15,276
مساء الخير سيد ويكفيلد.
هذا هو السيد ووتربروك.
939
01:45:15,443 --> 01:45:20,563
لقد رأيت عمتك الأسبوع الماضي.
انها بخير. كما هو الحال دائما.
940
01:45:20,723 --> 01:45:24,602
اذهب الآن بسرعة إلى أغنيس.
ها هي ذا.
941
01:45:24,763 --> 01:45:26,276
شكرا لك.
942
01:45:38,483 --> 01:45:41,555
أغنيس ، كم هو جميل أن أراك ثانية.
943
01:45:41,723 --> 01:45:44,874
أخبرني كيف ستسير
الأمور قبل أن يزعجونا.
944
01:45:45,043 --> 01:45:49,798
كيف تحب Doctor's Commons
وهل انتهيت بالفعل من كتابك؟
945
01:45:49,963 --> 01:45:52,716
ومن تحب؟
946
01:45:55,803 --> 01:45:59,318
بادئ ذي بدء ، مشاع
الطبيب مرضي للغاية.
947
01:45:59,483 --> 01:46:03,795
ثانيًا ، لا أعتقد أنني
سأنتهي من كتابي أبدًا.
948
01:46:03,963 --> 01:46:08,479
والثالث.
كيف ينتهي بك الأمر إلى أن أكون في حالة حب؟
949
01:46:08,643 --> 01:46:13,512
ألسنا مثل الأخ والأخت؟
هل تعتقد انني لا اعرفك
950
01:46:13,683 --> 01:46:16,151
ربما تغيرت.
951
01:46:21,243 --> 01:46:24,997
لا ، لكني أعتقد أنك مغرم حقًا.
952
01:46:28,123 --> 01:46:31,081
أفترض أن كتابك يأتي أولاً.
953
01:46:31,243 --> 01:46:34,235
لماذا تقول أنك لن تنهيه أبدًا؟
954
01:46:34,403 --> 01:46:37,281
إنها فوضى غير متماسكة.
955
01:46:37,443 --> 01:46:41,482
ألا يوجد خيط مشترك إذن؟ - نعم.
956
01:46:41,643 --> 01:46:44,555
ماذا بعد؟ - الوجود الحديث.
957
01:46:44,723 --> 01:46:48,841
أريد أن أجعلها رواية
، لكني لا أعرف كيف.
958
01:46:49,003 --> 01:46:52,962
ثم لا تفعل ذلك. اتركها كما هي.
959
01:46:53,123 --> 01:46:56,957
أطلق عليها اسكتشات
للوجود الحديث.
960
01:46:58,243 --> 01:47:01,679
لا أستطيع ملء كتاب.
-ثم اكتب المزيد.
961
01:47:05,163 --> 01:47:08,394
لا ، لكن السيد كوبرفيلد.
962
01:47:10,283 --> 01:47:13,992
في الواقع ، يجب أن
أقول السيد كوبرفيلد.
963
01:47:14,163 --> 01:47:18,679
أوريا هيب؟
- ما زلت معتادًا على "الرجل الشاب".
964
01:47:18,843 --> 01:47:20,674
كيف حالك؟
965
01:47:20,843 --> 01:47:27,794
إنه لشرف أن تعرفني بين
نجوم السماوات القانونية.
966
01:47:27,963 --> 01:47:30,636
لقد تأثرت بالتواضع العميق.
967
01:47:30,803 --> 01:47:32,919
والدى.
968
01:47:34,683 --> 01:47:36,719
الآن الق نظرة.
969
01:47:36,883 --> 01:47:42,162
أنا مرغوب هناك. معذرة
سيدي ، أعني السيد كوبرفيلد؟
970
01:47:45,443 --> 01:47:47,718
أي نوع من الشيطان يريد هنا؟
971
01:47:47,883 --> 01:47:51,080
جعله أبي شريكًا في الشركة.
972
01:47:57,243 --> 01:48:01,316
هذا صحيح.
-كيف يعقل ذلك؟ و لماذا؟
973
01:48:02,363 --> 01:48:08,632
يستغل نقاط ضعف
والدي. إنه يستفيد منه.
974
01:48:14,803 --> 01:48:16,759
أبي يخاف منه.
975
01:48:18,563 --> 01:48:22,795
افعل ذلك من أجلي ومن أجل
أبي ، لكن كن لطيفًا مع أوريا.
976
01:48:22,963 --> 01:48:25,841
أنا آخذ ابنتي معي.
977
01:49:06,523 --> 01:49:10,641
كم هو جميل.
- اريد ان اقدم لكم السير جورج.
978
01:49:10,803 --> 01:49:14,318
جورج ، هل تعرف سبينلو؟
979
01:49:14,483 --> 01:49:19,557
عزيزتي درة.
-كن حذرا ، أبي لا يعرف.
980
01:49:20,883 --> 01:49:24,637
لم أكن أتوقعك هنا.
- أبي أرادني أن أذهب.
981
01:49:24,803 --> 01:49:27,556
وأعتقد أنني لا أريد ذلك.
982
01:49:27,723 --> 01:49:29,953
هل حصلت على رسالتي؟
983
01:49:30,123 --> 01:49:32,034
كن هادئا. -نحن سوف؟
984
01:49:32,203 --> 01:49:35,240
فتى سخيف. الكثير من الكلمات.
985
01:49:36,283 --> 01:49:38,922
لم أفهم النصف.
986
01:49:47,843 --> 01:49:53,076
هل لي أن أقدمك إلى الآنسة ويكفيلد؟
أغنيس ، هذه الآنسة سبينلو.
987
01:49:53,243 --> 01:49:56,838
في كانتربري مكثت
مع عائلة ويكفيلد.
988
01:49:57,003 --> 01:49:59,233
هل وصلت للتو؟
989
01:49:59,403 --> 01:50:04,523
هل تعفينا؟ أود أن أقدم
لكم السير جورج ديكسون.
990
01:50:08,563 --> 01:50:12,522
هل أنت مرتبط بـ Spenlow و Jorkins؟
-هذا ابي.
991
01:50:42,843 --> 01:50:46,518
عزيزي Traddles ،
هل تسمح لي للحظة؟
992
01:50:53,363 --> 01:50:55,797
ما رأيك في الآنسة ويكفيلد؟
993
01:50:55,963 --> 01:50:59,399
هي لطيفة جدا. وذكاء جدا.
994
01:50:59,563 --> 01:51:03,078
معها كصديق ، سأكون ذكيًا أيضًا.
995
01:51:03,243 --> 01:51:06,155
كلام فارغ. - إنها تقرأ جيدًا.
996
01:51:06,323 --> 01:51:10,111
تقرأ عن الشعر والتاريخ والفلسفة.
997
01:51:10,283 --> 01:51:13,992
انها تخيفني تقريبا.
- تقرأ أحيانًا ، أليس كذلك؟
998
01:51:14,163 --> 01:51:19,521
فقط الروايات السخيفة عن
القبور والماس والحب القاتل.
999
01:51:19,683 --> 01:51:22,755
كيف وقعت في حبي؟
1000
01:51:22,923 --> 01:51:27,519
لم أستطع فعل أي شيء آخر.
لنفترض أننا لم نتقابل.
1001
01:51:27,683 --> 01:51:30,880
افترض أننا لم نولد قط.
1002
01:51:49,123 --> 01:51:51,717
ما رأيك في الآنسة سبينلو؟
1003
01:51:52,883 --> 01:51:55,761
هل تريد الادعاء أنك
لست في حالة حب؟
1004
01:51:55,923 --> 01:51:58,278
ما رأيك فيها؟
1005
01:51:59,323 --> 01:52:01,279
هل يعرف والدها؟
1006
01:52:05,723 --> 01:52:08,601
ثم كن حذرا.
1007
01:52:24,683 --> 01:52:30,679
يا لها من حفلة رائعة. أنا فقط
بالكاد استطعت التحدث إليكم.
1008
01:52:30,843 --> 01:52:36,076
أفترض أنك قد أبلغت
أن موقفي قد تغير.
1009
01:52:36,243 --> 01:52:41,840
السيد ويكفيلد رجل محترم.
لكنه كان طائشًا.
1010
01:52:42,003 --> 01:52:46,155
لا استطيع ان اقول هذا لاحد سواك.
1011
01:52:46,323 --> 01:52:50,760
كانت ستكون خسارة
كبيرة وعاراً كبيراً.
1012
01:52:50,923 --> 01:52:54,074
لحسن الحظ تمكنت من إنقاذه.
1013
01:52:54,243 --> 01:52:58,282
لهذا السبب لدي الآن
منصب لم أتجرأ على الحلم به.
1014
01:52:58,443 --> 01:53:00,877
مبروك. -شكرا جزيلا.
1015
01:53:01,043 --> 01:53:06,037
لن تشك في تواضعي إذا
عهدت إليك بشيء ، أليس كذلك؟
1016
01:53:09,123 --> 01:53:14,243
ألم توافق على أن الآنسة أغنيس
كانت جميلة بشكل خاص الليلة؟
1017
01:53:16,283 --> 01:53:18,114
بالتااكيد.
1018
01:53:18,283 --> 01:53:21,878
شكرا لك. -لماذ تقوم بشكري؟
1019
01:53:22,043 --> 01:53:27,037
من أجل الثقة في أنني
حر في أن أضع فيك.
1020
01:53:27,603 --> 01:53:31,676
قد أكون شخصًا متواضعًا جدًا...
1021
01:53:31,843 --> 01:53:36,837
لكنني أخذت أغنيس
ويكفيلد إلى قلبي منذ سنوات.
1022
01:53:42,003 --> 01:53:48,078
بعاطفة كبيرة أقدس الأرض
التي تمشي عليها أغنيس.
1023
01:53:50,683 --> 01:53:54,312
هل أخبرتها عن مشاعرك؟
1024
01:53:54,483 --> 01:53:58,078
الجنة ، لا.
أنت الوحيد الذي يعرف.
1025
01:53:58,243 --> 01:54:00,996
هي لا تزال صغيرة جدا.
1026
01:54:01,163 --> 01:54:05,395
لسنا بعجله من امرنا.
أريد أن أذهب إلى مستوى أعلى.
1027
01:54:05,563 --> 01:54:09,078
الوقت الذي سمحت لها
بالمشاركة في أملي لم يحن بعد.
1028
01:54:09,243 --> 01:54:11,916
إذا سنحت الفرصة.
1029
01:54:12,083 --> 01:54:14,313
علي أن أذهب بهذه الطريقة الآن.
1030
01:54:14,483 --> 01:54:17,839
أنا هذا الجانب.
-عندها نقول وداعا هنا.
1031
01:54:18,003 --> 01:54:24,192
أتمنى أن تبقي هذا
بيننا ولن تحبطني.
1032
01:54:24,363 --> 01:54:26,831
سوف أقدر ذلك.
1033
01:54:29,763 --> 01:54:34,473
أنت مثل أخ لها.
1034
01:54:35,603 --> 01:54:38,163
أنت لا تريد أن تؤذيها ، أليس كذلك؟
1035
01:54:41,523 --> 01:54:44,162
اتمنى لك ليلة سعيدة.
1036
01:54:53,323 --> 01:54:57,362
بعد ذلك كنت غاضبًا
جدًا من التفكير بوضوح.
1037
01:54:57,523 --> 01:55:01,675
لكن عندما وجدت نفسي
مرة أخرى وفكرت في الأمور...
1038
01:55:01,843 --> 01:55:05,677
قررت أنه من الأفضل
عدم فعل أي شيء.
1039
01:55:05,843 --> 01:55:08,437
لأحتفظ بها لنفسي.
1040
01:55:08,603 --> 01:55:14,394
قد يفهم القارئ الآن حكمة حكمي.
1041
01:55:14,563 --> 01:55:20,035
في ذلك الوقت ، تناولت وجبة
سيئة للغاية في Traddles.
1042
01:55:20,203 --> 01:55:23,639
وهناك قابلت صديقًا قديمًا آخر.
1043
01:55:25,923 --> 01:55:30,155
في أيام مدرستنا.
1044
01:55:30,323 --> 01:55:33,998
أتذكر عندما ضربني العجوز كريكلي؟
1045
01:55:34,163 --> 01:55:38,998
كان Creakle يضربك كل يوم.
لقد كان غاشمًا.
1046
01:55:39,163 --> 01:55:44,442
ربما يكون الأمر كذلك ، لكننا
استمتعنا كثيرًا هناك أيضًا.
1047
01:55:44,603 --> 01:55:48,960
هل تتذكر كيف كنت
تخبرنا بقصص في الليل؟
1048
01:55:49,123 --> 01:55:52,798
أعتقد أن هذا هو المالك.
1049
01:55:52,963 --> 01:55:54,954
للإيجار.
1050
01:55:57,403 --> 01:56:00,361
مساء الخير سيد مكاوبر.
1051
01:56:06,483 --> 01:56:09,600
سيد مكاوبر كيف حالك؟
1052
01:56:09,763 --> 01:56:15,042
جميل أن تسأل.
لا يمكنني أن أشكي.
1053
01:56:15,203 --> 01:56:20,675
وكيف حال السيدة مكاوبر؟
- لا تستطيع ، والحمد لله ، أن تشتكي أيضًا.
1054
01:56:24,603 --> 01:56:26,082
وماذا عن الأطفال؟
1055
01:56:26,243 --> 01:56:32,682
يسعدني أن أبلغكم
أنهم في صحة جيدة.
1056
01:56:32,843 --> 01:56:39,237
لا ولكن. هل سيكون من دواعي
سروري رؤية كوبرفيلد مرة أخرى هنا؟
1057
01:56:39,403 --> 01:56:42,952
سيد مكاوبر ، كم هو
رائع أن أراك مرة أخرى.
1058
01:56:44,043 --> 01:56:46,432
عزيزي كوبرفيلد.
1059
01:56:49,843 --> 01:56:52,311
السيدة مكاوبر ، تعال بسرعة.
1060
01:56:52,483 --> 01:56:58,592
هنا كوبرفيلد حريص
على تجديد التعارف معك.
1061
01:57:04,043 --> 01:57:06,796
عزيزي كوبرفيلد.
1062
01:57:09,683 --> 01:57:11,958
هذا رائع.
1063
01:57:12,123 --> 01:57:16,674
هذا يذكرني بالأوقات
الأكثر ازدهارًا لعائلتي.
1064
01:57:16,843 --> 01:57:19,994
هل تمر بأوقات عصيبة الآن؟
1065
01:57:20,163 --> 01:57:24,202
حتى وقت قريب كنت تاجر حبوب.
1066
01:57:24,363 --> 01:57:28,515
ليست مهنة أجرؤ
على وصفها بأنها مربحة.
1067
01:57:28,683 --> 01:57:32,153
لم تنجح ، هل ترى؟
1068
01:57:32,323 --> 01:57:36,760
السيد مكاوبر حاليا
بدون مهنة أو وظيفة.
1069
01:57:36,923 --> 01:57:39,756
وأين اللوم على ذلك؟
1070
01:57:39,923 --> 01:57:41,641
مع المجتمع.
1071
01:57:41,803 --> 01:57:47,480
يجب على السيد مكاوبر أن
يلقي قفازًا على المجتمع ويقول:
1072
01:57:47,643 --> 01:57:53,513
من يجرؤ على حمل هذا القفاز؟
قد يتقدم على الفور.
1073
01:57:53,683 --> 01:57:59,633
وكيف يفعل ذلك؟
عن طريق الإعلان في الصحف.
1074
01:57:59,803 --> 01:58:04,558
هل تعرف ما يجب أن يفعله
السيد مكاوبر لنفسه...
1075
01:58:04,723 --> 01:58:06,839
وللمجتمع؟
1076
01:58:07,003 --> 01:58:10,393
أن يعلن في جميع الصحف.
1077
01:58:22,043 --> 01:58:23,840
كيف حاله؟
1078
01:58:26,403 --> 01:58:29,156
هو في حالة سيئة للغاية.
1079
01:58:55,923 --> 01:58:59,154
يستعيد بعض الوزن.
1080
01:59:05,563 --> 01:59:08,635
عزيزتي باركيس.
1081
01:59:15,403 --> 01:59:17,837
سي. باركيس.
1082
01:59:20,323 --> 01:59:23,952
أفضل امرأة موجودة.
1083
01:59:25,083 --> 01:59:28,200
سيد ديفي هنا.
1084
01:59:41,563 --> 01:59:44,157
بركيس...
1085
01:59:44,323 --> 01:59:46,234
يرغب في.
1086
02:00:02,763 --> 02:00:08,042
أخذت على عاتقي إبلاغ
شقيق Peggotty بالخسارة.
1087
02:00:08,203 --> 02:00:12,276
عدم معرفة أن
خسارتهم كانت أكبر بكثير.
1088
02:00:27,243 --> 02:00:29,359
هام ، ماذا حدث؟
1089
02:00:30,403 --> 02:00:33,475
من فضلك قل لي ماذا حدث.
1090
02:00:34,563 --> 02:00:36,997
ركضت بعيدا.
1091
02:00:37,163 --> 02:00:38,835
الصغيرة إميلي.
1092
02:00:39,003 --> 02:00:42,712
فخر وأمل قلبي.
1093
02:00:42,883 --> 02:00:44,714
لقد ذهبت.
1094
02:00:47,203 --> 02:00:51,162
لو انت اللي احبني
اكثر مما استحقه...
1095
02:00:51,323 --> 02:00:55,475
إذا كنت تقرأ هذا ، سأكون بعيدًا.
1096
02:00:55,643 --> 02:01:01,639
إذا غادرت منزلي
الحبيب فلن أعود أبدًا.
1097
02:01:01,803 --> 02:01:04,636
ما لم يجعلني سيدة.
1098
02:01:09,083 --> 02:01:12,439
لم يكن خطأك ، سيد ديفي.
1099
02:01:12,603 --> 02:01:15,640
لن نلومك.
1100
02:01:15,803 --> 02:01:18,522
ليس خطئي؟ ماذا تقصد بذلك؟
1101
02:01:18,683 --> 02:01:25,282
اسم هذا الرجل هو Steerforth.
- وهو شرير كبير.
1102
02:01:28,603 --> 02:01:30,400
إلى أين أنت ذاهب يا دانيال؟
1103
02:01:31,443 --> 02:01:35,959
سأجد ابنة عمنا
المسكينة ثم أعيدها.
1104
02:01:36,123 --> 02:01:38,557
لا ، لا تذهب.
1105
02:01:38,723 --> 02:01:42,511
سوف أجدها أينما كانت.
1106
02:01:45,363 --> 02:01:50,801
إذا حدث لي أي شيء ، قل
هذه كانت آخر كلماتي لها:
1107
02:01:50,963 --> 02:01:55,115
سأحب دائما فتاتي الحلوة.
1108
02:01:56,203 --> 02:01:58,558
وأنا أسامحها.
1109
02:01:58,723 --> 02:02:02,159
كانت الأولى في سلسلة
من الصدمات الكبرى...
1110
02:02:02,323 --> 02:02:05,872
التي ضربت حياتي
الصغيرة الواحدة تلو الأخرى.
1111
02:02:06,043 --> 02:02:10,116
والثاني كان أخف ، لكن
العواقب كانت وخيمة.
1112
02:02:10,283 --> 02:02:13,832
لقد بدأت بزيارة
بريئة للسيد مكاوبر.
1113
02:02:20,603 --> 02:02:26,041
أصدقائي الأعزاء ، بلا
شك لن يهرب منك...
1114
02:02:26,203 --> 02:02:28,512
أن شيئًا ما على وشك الحدوث.
1115
02:02:28,683 --> 02:02:33,359
سأستقر في إحدى المدن
الإقليمية لجزيرتنا الحبيبة.
1116
02:02:33,523 --> 02:02:37,402
وهذا فيما يتعلق بمهنة
متعلمة تعليما عاليا.
1117
02:02:37,563 --> 02:02:39,838
نحن على وشك التحرك.
1118
02:02:40,003 --> 02:02:44,758
أعتذر عن الإزعاج الذي
قد يكون سببه هذا الأمر.
1119
02:02:44,923 --> 02:02:48,438
قد ترى عائلتي هذا مزعجًا...
1120
02:02:48,603 --> 02:02:53,631
لكنني امرأة وأم ولم
أتخلى عن السيد مكاوبر.
1121
02:02:53,803 --> 02:02:57,762
لا أعتقد أنه عقوبة العيش
في مدينة الكاتدرائية.
1122
02:02:57,923 --> 02:03:01,393
هل انت ذاهب الى مدينة الكاتدرائية؟
-نعم ، كانتربري.
1123
02:03:01,563 --> 02:03:06,193
لقد قطعت التزامًا
سأعمل بموجبه...
1124
02:03:06,363 --> 02:03:09,116
للسيد أوريا هيب.
1125
02:03:09,283 --> 02:03:14,880
سأعمل معه في منصب المدعي العام.
1126
02:03:17,083 --> 02:03:19,392
هل تعرف السيد هيب؟
1127
02:03:19,563 --> 02:03:22,031
وما إذا كنت أعرفه.
1128
02:03:22,203 --> 02:03:25,718
أشعر بأنني مضطر لتحذيرك منه.
1129
02:03:25,883 --> 02:03:29,114
عزيزي كوبرفيلد ، يجب
أن أشير إلى ذلك...
1130
02:03:29,283 --> 02:03:34,038
أن اقتراح السيدة مكاوبر
هو الذي أدى إلى ذلك.
1131
02:03:34,203 --> 02:03:41,154
لقد ألقيت التحدي في شكل إعلان.
1132
02:03:41,323 --> 02:03:44,474
وقد التقطه صديقي هيب.
1133
02:03:44,643 --> 02:03:46,873
صديقك؟
1134
02:03:48,803 --> 02:03:51,920
على الأقل هذا ما أتمناه.
1135
02:03:53,403 --> 02:03:57,601
لقد عرفت أوريا هيب
منذ أن كنت صغيراً.
1136
02:03:57,763 --> 02:04:00,675
إنه رجل كاذب مخادع.
1137
02:04:00,843 --> 02:04:02,322
Traddles يعرف.
1138
02:04:02,483 --> 02:04:08,080
لا يحظى بإعجاب الزملاء
، لكنه يخشى كثيرا.
1139
02:04:08,243 --> 02:04:12,122
هذه هي العبارات التي تجعلك تفكر.
1140
02:04:12,283 --> 02:04:17,755
لكن كلا الطرفين
التزم بالفعل ماليا.
1141
02:04:17,923 --> 02:04:20,391
أتوقع مشاكل كبيرة...
1142
02:04:20,563 --> 02:04:25,512
هل يجب أن أحاول
الخروج من هذا الاتحاد.
1143
02:04:25,683 --> 02:04:29,232
لقد دفع السيد هيب جميع ديوننا.
1144
02:04:30,403 --> 02:04:33,122
ليس هناك عودة الى الوراء.
1145
02:04:38,643 --> 02:04:41,203
انتقلت عائلة مكاوبر.
1146
02:04:41,363 --> 02:04:43,160
كتبت لي أغنيس بانتظام.
1147
02:04:43,323 --> 02:04:50,001
على الرغم من أن رسائلها لم تكن
مدعاة للقلق ، إلا أنني لم أطمئن.
1148
02:04:53,363 --> 02:04:57,720
سيد كوبرفيلد ، هل
ستأتي إلى مكتبي لثانية؟
1149
02:05:26,563 --> 02:05:32,718
آنسة مردستون ، أري
السيد كوبرفيلد ما أريتني للتو.
1150
02:05:38,323 --> 02:05:44,114
إذا لم أكن مخطئًا ، فهذا خط يدك.
1151
02:05:45,243 --> 02:05:46,676
هذا صحيح.
1152
02:05:46,843 --> 02:05:49,915
شكرا لك ، لن أؤخر لك أكثر من ذلك.
1153
02:05:50,083 --> 02:05:56,431
جاء أخي بشكل خاص ، رغم أن
زوجته ماتت للتو ولا يزال في حداد.
1154
02:05:56,603 --> 02:05:58,833
يكفي مثل هذا.
1155
02:05:59,003 --> 02:06:02,962
حزني لا يهم الآن.
1156
02:06:04,763 --> 02:06:07,516
أختي لديها المزيد لتقوله.
1157
02:06:07,683 --> 02:06:10,800
أختك فعلت ما يكفي.
1158
02:06:10,963 --> 02:06:15,400
هذه الآن مسألة بيني
وبين السيد كوبرفيلد.
1159
02:06:18,403 --> 02:06:19,995
حسنا إذا.
1160
02:06:20,163 --> 02:06:25,078
أنا أحتج. سلوك
السيد كوبرفيلد شائن.
1161
02:06:25,243 --> 02:06:29,600
جين مردستون ، هل تصمت الآن؟
1162
02:06:44,443 --> 02:06:49,198
لذا السيد كوبرفيلد ،
هل لديك ما تقوله لهذا؟
1163
02:06:54,443 --> 02:07:00,200
ليس لدي ما أقوله لهذا ،
فقط أن كل شيء هو خطأي.
1164
02:07:00,363 --> 02:07:04,072
دورا...
- تقصد الآنسة سبينلو؟
1165
02:07:05,123 --> 02:07:10,720
أقنعت الآنسة سبينلو بالحفاظ
على هذا السر وأنا آسف.
1166
02:07:10,883 --> 02:07:13,443
لكنني احبها.
1167
02:07:13,603 --> 02:07:17,516
هل تجرؤ على
إخباري أنك تحب ابنتي؟
1168
02:07:17,683 --> 02:07:22,882
وإلا كيف يمكنني شرح سلوكي؟
-هل وأوضح بهذا؟
1169
02:07:23,043 --> 02:07:28,117
هل تدرك كم لا تزال ابنتي صغيرة؟
1170
02:07:28,283 --> 02:07:31,002
كم أنت شاب ، ما هي آفاقك...
1171
02:07:31,163 --> 02:07:36,112
وكم ستستغرق من الوقت قبل
أن تحصل على دخل بنفسك؟
1172
02:07:36,283 --> 02:07:38,513
أنا أيضا لا يزال لدي كتابي.
1173
02:07:41,683 --> 02:07:44,402
الكتاب؟ -لقد كتبت كتابا.
1174
02:07:44,563 --> 02:07:48,317
تقع على عاتق الناشر.
يمكن أن تسفر عن الكثير.
1175
02:07:49,443 --> 02:07:53,834
ما هي الأفكار المجنونة التي لديك.
1176
02:07:54,003 --> 02:07:58,554
لا أعرف ماذا أقول لهذا.
1177
02:07:58,723 --> 02:08:03,922
تحدث الى اصدقاء. مع الأشخاص
الذين لديهم المزيد من الخبرة الحياتية.
1178
02:08:04,083 --> 02:08:06,643
واستمع إلى نصائحهم.
1179
02:08:06,803 --> 02:08:12,912
والآن قمت بقطع كل الاتصال مع
ابنتي. هل يمكنني الاعتماد عليك
1180
02:08:17,803 --> 02:08:19,156
نعم.
1181
02:08:19,323 --> 02:08:22,872
انت تعطيني كلمتك...
1182
02:08:23,043 --> 02:08:27,753
مثل رجل نبيل؟
-أعطيك كلمتي كرجل نبيل.
1183
02:08:38,003 --> 02:08:40,437
افعل ذلك بدقة. شاهد عملك.
1184
02:08:40,603 --> 02:08:43,879
قررت زيارة خالتي في كنت.
1185
02:08:44,923 --> 02:08:50,395
من يصف دهشتي
عندما وجدتها في منزلي.
1186
02:08:51,723 --> 02:08:53,793
عمتي العزيزة.
1187
02:08:55,243 --> 02:08:58,201
يا لها من متعة غير متوقعة.
1188
02:08:58,363 --> 02:08:59,955
كيف حالك؟
1189
02:09:00,123 --> 02:09:04,162
سيد ديك كيف حالك؟ -و كيف حالك؟
1190
02:09:04,323 --> 02:09:06,757
هل لا تحب الأريكة أفضل؟
1191
02:09:06,923 --> 02:09:11,235
لا شكرا. أنا أفضل
الجلوس على ممتلكاتي.
1192
02:09:11,403 --> 02:09:13,155
مثل ما تتمنى.
1193
02:09:16,243 --> 02:09:20,759
الهرولة ، هل يجب أن يكون
المرء دائمًا مثابرًا ومستقلًا؟
1194
02:09:20,923 --> 02:09:24,120
أتمنى ذلك. -ما رأيك؟
1195
02:09:24,283 --> 02:09:25,762
أنا اعتقد ذلك.
1196
02:09:25,923 --> 02:09:32,874
إذن لماذا تقدر بيتسي
تروتوود الجلوس على ممتلكاتها؟
1197
02:09:33,043 --> 02:09:37,321
لم أكن لأعلم.
لأن هذا كل ما تملكه.
1198
02:09:37,483 --> 02:09:41,271
لأنها دمرت.
1199
02:09:41,443 --> 02:09:44,321
امتلك بيتسي تروتوود مبلغًا صغيرًا.
1200
02:09:44,483 --> 02:09:49,511
ضد نصيحة مستشارها
المالي السيد ويكفيلد...
1201
02:09:49,683 --> 02:09:52,834
استثمرت في منجم ذهب وخسرت.
1202
02:09:53,003 --> 02:09:56,234
ثم في أحد البنوك. لقد خسرت مرة أخرى.
1203
02:09:56,403 --> 02:10:02,842
أخيرًا في شركة شحن وكان
هذا هو السقوط الأخير لها.
1204
02:10:06,123 --> 02:10:09,559
ألقيت نظرة على الوضع.
1205
02:10:11,283 --> 02:10:14,958
لقد ناقشت هذه القضية حتى مع...
1206
02:10:16,243 --> 02:10:19,155
السيد جوركينز.
1207
02:10:19,323 --> 02:10:23,874
للوهلة الأولى ، لا
أجد أي أساس...
1208
02:10:24,043 --> 02:10:29,037
لا توجد أسباب قانونية يمكن
لعمتك بموجبها إنهاء هذا العقد.
1209
02:10:29,203 --> 02:10:33,321
كما لا يحق لها استرداد أموالها.
1210
02:10:33,483 --> 02:10:38,637
بالطبع لو كان لي القول
الوحيد في هذه الحالة...
1211
02:10:38,803 --> 02:10:43,194
لكنك تعرف السيد Jorkins.
1212
02:10:44,123 --> 02:10:46,637
انا اتعجب...
1213
02:10:46,803 --> 02:10:48,361
يمكنه الإنتظار.
1214
02:10:48,523 --> 02:10:53,438
هل تمانع إذا عرضت هذه
المسألة على السيد Jorkins؟
1215
02:10:53,603 --> 02:10:56,834
لا تتردد في المضي قدما.
1216
02:10:58,163 --> 02:11:00,552
لكن هل ستعذرني؟
1217
02:11:00,723 --> 02:11:05,513
لدي موعد في مكتب
اللورد تشانسيلور.
1218
02:11:05,683 --> 02:11:07,958
أنا حقا يجب أن أذهب الآن.
1219
02:11:08,123 --> 02:11:11,957
أنا آسف ، لكن لا يمكنني مساعدتك.
1220
02:11:12,123 --> 02:11:15,752
لدي أيضًا موعد عاجل في البنك.
1221
02:11:19,603 --> 02:11:22,242
عمتي لم تعد تعطيني إعانة.
1222
02:11:22,403 --> 02:11:26,919
إذا كان علي العمل هنا
بدون راتب ، فماذا سأعيش؟
1223
02:11:27,083 --> 02:11:29,677
أنا أفهم مشكلتك.
1224
02:11:29,843 --> 02:11:35,713
لكن إذا اعترض السيد سبينلو...
- ليس لديه اعتراض شخصيًا.
1225
02:11:36,763 --> 02:11:42,042
شخصيا. -لكن هناك اعتراض بالفعل.
1226
02:11:42,203 --> 02:11:47,323
إنه شيء ميؤوس منه.
والآن يجب أن أذهب حقًا إلى البنك.
1227
02:11:50,843 --> 02:11:55,121
إذا لم يرغبوا في ذلك ، فلا يوجد
شيء يمكنهم فعله حيال ذلك.
1228
02:11:55,283 --> 02:12:00,755
دعونا نلقي نظرة على
قضية Betsey Trotwood.
1229
02:12:03,083 --> 02:12:06,314
السيد ديك يحصل على مائة جنيه في السنة.
1230
02:12:06,483 --> 02:12:09,600
لدي بعض النقود والمنزل.
لا أكثر.
1231
02:12:09,763 --> 02:12:13,278
سيكون عليك تأجير المنزل.
1232
02:12:16,243 --> 02:12:20,839
الطابق العلوي عبارة عن غرفة صغيرة.
وهو مناسب للسيد ديك
1233
02:12:21,003 --> 02:12:25,554
يمكنك استخدام غرفة النوم.
سأنام على الأريكة.
1234
02:12:25,723 --> 02:12:29,557
أما بالنسبة للمال ،
فلا يزال لدي كتابي.
1235
02:12:29,723 --> 02:12:33,955
إذا كان هذا يؤتي ثماره ،
فيمكنني الخروج من طبيب المشاع.
1236
02:12:34,123 --> 02:12:36,876
وإلى جانب ذلك
يمكنني الزواج من دورا.
1237
02:12:41,763 --> 02:12:43,640
كن صامتا.
1238
02:12:43,803 --> 02:12:48,672
لا ، لكن هل تقول أنك مغرم؟
1239
02:12:48,843 --> 02:12:52,552
أنا أحبها من كل قلبي.
-درة سبينلو؟
1240
02:12:53,603 --> 02:12:56,481
يجب أن تكون مميزة جدا.
1241
02:12:56,643 --> 02:13:00,079
لا أحد يستطيع حتى
أن يتخيل ما هي عليه.
1242
02:13:00,243 --> 02:13:01,756
أليس غريبا؟
1243
02:13:01,923 --> 02:13:03,515
لا يزال غير wuft؟
1244
02:13:03,683 --> 02:13:07,153
انا اسالك فقط. على أي حال.
1245
02:13:07,323 --> 02:13:11,316
يجب ألا ندع الانتكاسات تردعنا.
1246
02:13:11,483 --> 02:13:15,635
سيتعين علينا التغلب
على هذه النكسة.
1247
02:13:16,803 --> 02:13:20,352
ذهبت إلى كينت
ووجدت مستأجرًا للمنزل.
1248
02:13:20,523 --> 02:13:25,119
ثم ذهبت إلى السيد ويكفيلد حيث
كنت أتناول العشاء معه ومع أغنيس.
1249
02:13:33,523 --> 02:13:36,481
عزيزي كوبرفيلد. -السيد مكاوبر.
1250
02:13:36,643 --> 02:13:39,476
أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى.
1251
02:13:42,443 --> 02:13:45,480
كيف تحب مهنة المحاماة؟
1252
02:13:45,643 --> 02:13:50,478
بالنسبة للرجل صاحب
الخيال العظيم ، فإن له حدوده.
1253
02:13:50,643 --> 02:13:55,000
في المراسلات
القانونية لا يجوز...
1254
02:13:55,163 --> 02:13:58,155
أن يعبر الناس عن أنفسهم بشكل مفرط.
1255
02:13:58,323 --> 02:14:03,795
هل زوجتك بخير؟
-تأكيد ، وأنت مدعو بالطبع.
1256
02:14:03,963 --> 02:14:08,002
نحن ننتظر مسكن أكثر ملاءمة.
1257
02:14:08,163 --> 02:14:14,636
نحن نعيش الآن في المنزل
المتواضع السابق للسيد هيب ووالدته.
1258
02:14:14,803 --> 02:14:17,237
أين تعيش أوريا إذن؟ -هنا.
1259
02:14:17,403 --> 02:14:20,475
مع امه؟ في هذا المنزل؟
1260
02:14:22,163 --> 02:14:27,681
جعلني ظهورها على
الفور أنسى أوريا وأفعاله.
1261
02:14:27,843 --> 02:14:31,631
لم أفكر في مشاكلها
، بل مشكلتي فقط.
1262
02:14:33,083 --> 02:14:36,155
اعتقد سوف اصبح مجنون.
1263
02:14:36,323 --> 02:14:40,794
أنا أحبها كثيراً لدرجة أنني
لا أستطيع أن آكل أو أنام.
1264
02:14:40,963 --> 02:14:45,912
منعني والدها من
رؤيتها أو الكتابة إليها.
1265
02:14:47,283 --> 02:14:50,992
حتى لو كان هناك بصيص أمل
فقط ، لكن لم يكن هناك بصيص.
1266
02:14:52,923 --> 02:14:56,199
روحي لا تستطيع تحمل هذا البؤس.
1267
02:14:56,363 --> 02:14:58,672
اريد انهاءه
1268
02:14:59,763 --> 02:15:03,642
خلاف ذلك ، ليس لدي
خيار سوى الشطرنج لها.
1269
02:15:03,803 --> 02:15:07,432
من فضلك لا تقل ذلك. انت تعذبني.
1270
02:15:08,523 --> 02:15:10,673
هل أنا أعذبك؟
1271
02:15:10,843 --> 02:15:12,913
كيف تعني هذا؟
1272
02:15:14,563 --> 02:15:18,317
ما الذي لا يسمح لي بقوله؟
أختي الصغيرة العزيزة.
1273
02:15:18,483 --> 02:15:21,839
أرجوك قل لي.
1274
02:15:28,723 --> 02:15:33,558
لا أريدك أن تتحدث عن
الأفكار الجامحة والمستحيلة.
1275
02:15:34,803 --> 02:15:37,556
أنك تريد الشطرنج لها.
1276
02:15:37,723 --> 02:15:41,113
الأشياء التي ستدمر نفسك وها.
1277
02:15:42,603 --> 02:15:46,915
التي تنفصل عن هؤلاء...
1278
02:15:47,083 --> 02:15:49,358
الذين يحبونك.
1279
02:15:52,203 --> 02:15:54,353
عزيزتي أغنيس.
1280
02:15:56,683 --> 02:15:58,753
هل تعتقد أنني سأفعل؟
1281
02:16:07,443 --> 02:16:09,798
انا لا اعلم.
1282
02:16:16,163 --> 02:16:20,759
اترك عمتي التي أدين لها بكل شيء؟
1283
02:16:22,923 --> 02:16:24,675
مطلقا.
1284
02:16:32,723 --> 02:16:37,080
لكن في بعض الأحيان في منتصف الليل...
1285
02:16:37,243 --> 02:16:40,599
إذا لم أستطع النوم...
1286
02:16:40,763 --> 02:16:44,961
أسمع صوتًا شيطانيًا يهمس لي:
1287
02:16:46,163 --> 02:16:49,360
لو كان لديك الشجاعة لذلك فقط.
1288
02:16:53,603 --> 02:16:56,675
عندما ظهر أوريا
ووالدته على المائدة...
1289
02:16:56,843 --> 02:17:02,759
اتضح لي مدى قوة
قوته في هذا المنزل.
1290
02:17:02,923 --> 02:17:09,237
شاهدت بألم في قلبي عدد المرات
التي يملأ فيها السيد ويكفيلد كأسه.
1291
02:17:22,243 --> 02:17:24,882
هل نتقاعد؟
1292
02:17:29,923 --> 02:17:33,040
لا تبق مستيقظًا طويلاً الليلة.
1293
02:17:56,363 --> 02:18:00,834
كما تعلم ، نادرًا ما نرى ضيفنا.
1294
02:18:01,003 --> 02:18:06,282
أقترح أن نرحب به بمشروب.
1295
02:18:08,683 --> 02:18:11,641
لصحتك وسعادتك.
1296
02:18:16,203 --> 02:18:19,832
تعال يا شريك ، أريد
أن أحضر مشروبًا آخر.
1297
02:18:21,403 --> 02:18:23,871
إلى أغنيس ويكفيلد.
1298
02:18:27,643 --> 02:18:33,752
أغنيس ويكفيلد هي أكثر
النساء مقدسات بالنسبة لي.
1299
02:18:36,723 --> 02:18:40,159
أتمنى أن أقول هذا بين الأصدقاء.
1300
02:18:40,323 --> 02:18:45,192
أن تكون والدها هو معروف خاص.
1301
02:18:45,363 --> 02:18:49,959
لكن أن أكون زوجها...
1302
02:18:51,123 --> 02:18:54,160
اجلس ، ويكفيلد.
1303
02:18:54,323 --> 02:18:58,839
عندما أقول أنني أريد أن
أجعل أغنيس الخاصة بك لي...
1304
02:18:59,123 --> 02:19:01,842
لدي كل الحق في القيام بذلك.
1305
02:19:02,003 --> 02:19:05,518
أجرؤ على القول بشكل
أكثر استقامة من الآخرين.
1306
02:19:05,683 --> 02:19:08,151
هل حقا تعتقد ذلك؟
1307
02:19:09,403 --> 02:19:13,362
دعني اذهب.
- خذ الأمور بسهولة ، ويكفيلد.
1308
02:19:13,523 --> 02:19:16,481
هذا الرجل هو عذيبي.
1309
02:19:16,643 --> 02:19:20,352
خطوة بخطوة سلبني سمعتي...
1310
02:19:20,523 --> 02:19:22,639
من راحتي ومن منزلي.
1311
02:19:22,803 --> 02:19:28,673
شكراً لي ، لقد تمكنت من الحفاظ
على سمعتك وسلامك ومنزلك.
1312
02:19:30,403 --> 02:19:33,873
فكر في أغنيس ، فكر في ابنتك.
1313
02:19:34,043 --> 02:19:36,079
أي نوع من الضوضاء كان ذلك؟
1314
02:19:44,243 --> 02:19:46,234
تعال يا أبي.
1315
02:19:59,163 --> 02:20:02,394
سنحل هذه المشكلة غدا.
1316
02:20:02,563 --> 02:20:08,195
السيد ويكفيلد يفهم أين تكمن
اهتماماته. إذا لم يكن في حالة سكر.
1317
02:20:13,923 --> 02:20:18,314
هل سبق لك أن قطفت
كمثرى قبل أن تنضج؟
1318
02:20:20,323 --> 02:20:23,599
لا؟ لذلك أنا فعلت.
1319
02:20:23,763 --> 02:20:26,038
في هذة اللحظة.
1320
02:20:26,203 --> 02:20:28,194
لكن تلك الكمثرى سوف تنضج.
1321
02:20:30,883 --> 02:20:34,034
ويجب أن أعتني بذلك.
1322
02:20:36,203 --> 02:20:38,433
لدي كل الوقت.
1323
02:20:40,883 --> 02:20:45,161
تذكر ، يمكنني تدميره.
1324
02:20:45,323 --> 02:20:48,440
يمكنني وضع ويكفيلد خلف القضبان.
1325
02:20:48,603 --> 02:20:51,754
انت تكذب. -آه أجل؟
1326
02:20:51,923 --> 02:20:55,632
فقط اسأله. تعال ، ثم اسأله.
1327
02:20:55,803 --> 02:20:59,239
اسأله عن ألماس ريتشبورو.
1328
02:21:02,243 --> 02:21:06,122
أنت كاذب مقرف.
1329
02:21:20,043 --> 02:21:22,841
لا أستطيع أن أفعل أي شيء؟
1330
02:21:23,003 --> 02:21:27,440
وقد ابتليت بكم مع مخاوفي.
1331
02:21:28,883 --> 02:21:33,081
لا تضحي بنفسك من أجل الشعور بالواجب.
1332
02:21:33,243 --> 02:21:36,474
تذكر ألا تتزوج هذا الشخص.
1333
02:21:36,643 --> 02:21:39,521
أفضل أن أقتل نفسي.
1334
02:21:40,803 --> 02:21:44,796
أعتقد أنني قد لا أتزوج أبدًا.
1335
02:21:57,723 --> 02:22:00,715
ثم أدركت ذلك.
1336
02:22:00,883 --> 02:22:06,196
أدركت ، وإن لم يكن واضحًا
، ما شعرت به حقًا تجاهها.
1337
02:22:06,363 --> 02:22:09,321
لم أنطق بكلمة واحدة. ماذا يجب أن أقول؟
1338
02:22:09,483 --> 02:22:13,999
مهما كان الأمر ، فإن
القدر سيوفر الحل.
1339
02:22:53,363 --> 02:22:55,001
موت.
1340
02:22:57,043 --> 02:22:58,601
القلب.
1341
02:22:59,643 --> 02:23:03,397
هذا هو عقدك مع السيد سبينلو.
1342
02:23:03,563 --> 02:23:05,315
لكنه الآن...
1343
02:23:05,483 --> 02:23:09,715
تقصد الموت؟ -في الواقع.
1344
02:23:09,883 --> 02:23:13,319
الآن هو بالفعل ما قلته للتو.
1345
02:23:13,483 --> 02:23:19,592
لذلك تم إنهاء هذا
العقد ومعه وضعك هنا.
1346
02:23:19,763 --> 02:23:25,440
عادة ، يحق لعمتك استرداد
الرسوم الدراسية المدفوعة.
1347
02:23:25,603 --> 02:23:29,721
يجب أن يأتي ذلك من تركة...
1348
02:23:29,883 --> 02:23:32,443
من الميت؟
1349
02:23:32,603 --> 02:23:35,959
بالضبط ، من...
1350
02:23:36,123 --> 02:23:37,875
ماذا قلت للتو.
1351
02:23:38,043 --> 02:23:43,595
لكن للأسف الظروف ليست
طبيعية. بعيدًا عن ذلك حتى.
1352
02:23:44,963 --> 02:23:47,875
لا يوجد مال. -لكن لا بد عليك.
1353
02:23:48,043 --> 02:23:49,601
لا سنت.
1354
02:23:49,763 --> 02:23:56,362
يبدو أن نفقات السيد
سبينلو تجاوزت دخله بكثير.
1355
02:23:56,523 --> 02:23:58,753
وماذا عن المنزل؟ استأجرت.
1356
02:23:58,923 --> 02:24:02,154
وماذا عن العربة؟ استأجرت.
1357
02:24:02,323 --> 02:24:05,952
ماذا عن الآنسة سبينلو؟
1358
02:24:37,203 --> 02:24:39,433
مريع.
1359
02:24:49,283 --> 02:24:51,638
لا يوجد مال.
1360
02:24:53,483 --> 02:24:57,192
أنا لا أعرف ماذا أفعل الآن.
1361
02:24:58,803 --> 02:25:01,920
إذا خذلتني ، سأموت.
1362
02:25:02,083 --> 02:25:04,551
ثم سأموت بالتأكيد.
1363
02:25:08,923 --> 02:25:11,312
مع هذا الخاتم أتزوجك.
1364
02:25:14,163 --> 02:25:18,281
بجسدي سأحترمك.
1365
02:25:18,443 --> 02:25:21,958
وسأعطيك كل متعلقاتي.
1366
02:25:24,963 --> 02:25:30,083
بسم الآب والابن
والروح القدس آمين.
1367
02:26:13,443 --> 02:26:17,436
هل أنت سعيد الآن أيها الفتى السخيف؟
-سعيد جدا.
1368
02:26:17,603 --> 02:26:19,912
سعيد جدا.
1369
02:26:31,883 --> 02:26:33,874
هل كنت سعيدا؟
1370
02:26:34,043 --> 02:26:38,559
لقد بعت كتابي. لم تسفر
عن الكثير ، لكنها كافية.
1371
02:26:38,723 --> 02:26:41,283
اشترينا منزلا خارج لندن.
1372
02:26:41,443 --> 02:26:44,799
مكثت عمتي والسيد
ديك في بيتي القديم.
1373
02:26:44,963 --> 02:26:47,761
كان لدينا وقحة
من فتاة ، ماري آن.
1374
02:26:47,923 --> 02:26:53,077
تحتوي مراجعها على
خيال أكثر مما أكتب.
1375
02:26:53,243 --> 02:26:58,158
كانت نفقاتها هائلة ، لكن لم
يكن هناك أي شيء في المنزل.
1376
02:26:58,323 --> 02:27:02,521
هذا لن ينجح ابدا
تلك الفواتير البائسة.
1377
02:27:02,683 --> 02:27:05,516
تلك الأرقام البائسة. لا شيء صحيح.
1378
02:27:05,683 --> 02:27:09,881
إنهم يسببون لي صداعًا
وأنت ترفض مساعدتي.
1379
02:27:14,603 --> 02:27:16,798
هل هي فوضى كبيرة؟
1380
02:27:18,843 --> 02:27:21,516
قليلا.
1381
02:27:21,683 --> 02:27:23,992
سوف أتحقق من ذلك غدا.
1382
02:27:24,163 --> 02:27:28,520
ألا يمكنك تعليمي الآن؟
- لقد تأخرت بالفعل في كتابي.
1383
02:27:28,683 --> 02:27:32,642
أعتقد أنك تهتم بكتبك
أكثر مما تهتم بي.
1384
02:27:32,803 --> 02:27:36,079
تفضل أن تكون متزوجًا من
كتبك على أن تكون متزوجًا مني.
1385
02:27:36,243 --> 02:27:40,680
كم مرة يجب أن أخبرك أننا
نكسب لقمة العيش من هذا؟
1386
02:27:40,843 --> 02:27:45,997
إذا لم أستطع الكتابة بهدوء ، فسوف
نتضور جوعاً وستموت عمتي معنا جوعاً.
1387
02:27:52,603 --> 02:27:57,757
تم العثور عليها.
تم العثور على فتاتي الحلوة.
1388
02:27:57,923 --> 02:28:00,483
لقد تركته. ستيرفورث؟
1389
02:28:00,643 --> 02:28:06,718
بالضبط. عادت إلى لندن
وحدها. كانت على وشك الموت.
1390
02:28:06,883 --> 02:28:11,081
السيد Peggotty على أي حال.
-سوف تنجو.
1391
02:28:11,243 --> 02:28:13,552
سيكون بخير الآن.
1392
02:28:13,723 --> 02:28:19,593
ظنت أنها ستموت وكتبت
إلى يارماوث. هكذا أعرف.
1393
02:28:19,763 --> 02:28:24,439
أين هي الأن؟ -هي هنا ، في لندن.
1394
02:28:24,603 --> 02:28:30,439
إنها لا تزال غير متواجدة في القمة.
لكني سأعتني بها.
1395
02:28:30,603 --> 02:28:34,721
وعندما تكون أفضل ، سآخذها.
1396
02:28:35,843 --> 02:28:38,073
بعيد من هنا.
1397
02:28:40,723 --> 02:28:44,033
تلقيت اليوم رسالة
أخرى من يارموث.
1398
02:28:44,203 --> 02:28:48,594
إنه ذاهب إلى هناك
بقاربه من غريمسبي.
1399
02:28:48,763 --> 02:28:52,199
يريد البحث عنها.
1400
02:28:52,443 --> 02:28:56,800
هل تود الذهاب الى هناك؟
1401
02:28:59,043 --> 02:29:01,034
بوضوح.
1402
02:29:01,203 --> 02:29:02,921
سأفعل كل شيء.
1403
02:29:03,083 --> 02:29:08,555
ثم أخبره أن ابن عمي
لا يريد رؤيته مرة أخرى.
1404
02:29:08,723 --> 02:29:11,032
لم تعد تريده. -حسن.
1405
02:29:12,083 --> 02:29:15,075
دفعتني عاصفة شديدة في تلك الليلة.
1406
02:29:15,243 --> 02:29:20,158
جاء المطر في هبوب رياح عنيفة
من الساحل مثل السياط من الصلب.
1407
02:29:20,323 --> 02:29:25,397
عندما وصلت إلى يارموث ،
كانت العاصفة قد مرت أخيرًا.
1408
02:29:28,523 --> 02:29:31,321
ديفي ، ابني اللطيف.
1409
02:29:31,483 --> 02:29:35,556
ما الذي تفعله هنا؟
أنت لم تكتب لي.
1410
02:29:35,723 --> 02:29:38,795
يا إلاهي. -ما هذا؟
1411
02:29:38,963 --> 02:29:42,717
أنت هنا من أجله ، من أجل Steerforth.
1412
02:29:42,883 --> 02:29:46,558
عزيزتي السماوية. -ما هذا؟
1413
02:30:05,403 --> 02:30:11,512
تحطمت سفينته في العاصفة.
بالقرب من الساحل.
1414
02:30:11,683 --> 02:30:17,553
لقد رأيت ذلك. انقلبت السفينة.
1415
02:30:17,723 --> 02:30:21,033
مثل مخلوق يائس ومجنون.
1416
02:30:21,203 --> 02:30:26,482
ثم جاءت موجة مثل تل أخضر مرتفع.
1417
02:30:29,243 --> 02:30:31,962
لم يبق منه شيء.
1418
02:30:35,763 --> 02:30:38,800
استلقى هناك كما لو كان نائما.
1419
02:30:38,963 --> 02:30:42,956
كما رأيته كثيرًا في المدرسة.
1420
02:30:52,523 --> 02:30:56,118
كان ذلك الشتاء قارس البرودة.
1421
02:30:57,643 --> 02:31:02,114
كانت دورا مريضة باستمرار وكان عليها
في كثير من الأحيان البقاء في السرير.
1422
02:31:04,203 --> 02:31:10,517
ذات يوم تلقيت رسالة
بخط يد السيد مكاوبر الفخم.
1423
02:31:24,123 --> 02:31:25,954
عمة ، Traddles.
1424
02:31:26,123 --> 02:31:28,273
لديه أيضا مثل هذه الرسالة.
1425
02:31:28,443 --> 02:31:30,240
تعال على أي حال.
1426
02:31:35,883 --> 02:31:38,636
سري للغاية وسري.
1427
02:31:38,803 --> 02:31:44,560
عزيزي كوبرفيلد ، هذا هو
ثوران بركان مكبوت لفترة طويلة.
1428
02:31:44,723 --> 02:31:50,514
نتيجة صراع داخلي لا يمكن
التقاطه بسهولة بالكلمات.
1429
02:31:50,683 --> 02:31:54,232
انتهت المعركة الآن.
-أنا لا أصافح أحد...
1430
02:31:54,403 --> 02:32:00,114
لان تلك الحية البائسة قد دمرت.
-دي أوريا هيب.
1431
02:32:00,283 --> 02:32:04,401
يريدنا أن نأتي إلى كانتربري.
-إذا هيا بنا.
1432
02:32:13,763 --> 02:32:15,560
يأتي.
1433
02:32:15,723 --> 02:32:20,160
سيداتي ، سادتي ،
ستشهدون انفجار بركان.
1434
02:32:20,323 --> 02:32:25,955
أيها السادة ، تذكروا.
إذا أعطيتك الإشارة ، فأنت تمسك به.
1435
02:32:38,283 --> 02:32:43,641
لا ، يا لها من متعة غير متوقعة.
1436
02:32:43,803 --> 02:32:46,761
الكثير من الأصدقاء القدامى معًا.
1437
02:32:48,243 --> 02:32:51,440
لماذا لا تعملين هيا.
1438
02:32:51,603 --> 02:32:54,037
تعال ، سأتحدث بعد دقيقة.
1439
02:32:54,203 --> 02:32:59,152
هناك شرير على هذه الأرض
سبق أن قلت الكثير عنه.
1440
02:32:59,323 --> 02:33:03,202
واسم هذا الشرير هو هيب.
1441
02:33:04,323 --> 02:33:09,351
سيد ويكفيلد ، هل ستكون جيدًا
بما يكفي لإخبار الحاضرين هنا...
1442
02:33:09,523 --> 02:33:14,802
ماذا ائتمنتني في لحظة يأس وحزن؟
1443
02:33:14,963 --> 02:33:21,914
باختصار ، قصة
اختفاء ماس ريتشبورو.
1444
02:33:27,403 --> 02:33:32,796
كان موكلي ، السير جورج
ريتشبورو ، قد عهد إلي بهذه الجواهر.
1445
02:33:32,963 --> 02:33:36,433
كان علي أن آخذهم إلى لندن للبيع.
1446
02:33:38,363 --> 02:33:44,598
لقد فقدتهم هناك.
لا ، لقد كنتِ في حالة سكر.
1447
02:33:44,763 --> 02:33:48,073
لقد فقدتها أو سُرقت.
1448
02:33:48,243 --> 02:33:50,632
فليُسرق.
1449
02:33:50,803 --> 02:33:56,355
سأكون ممتنا لو تذكر
الحاضرين هذه الكلمة.
1450
02:33:56,523 --> 02:34:01,313
كنت غبيًا بما يكفي لعدم
إخبار موكلي بالحقيقة.
1451
02:34:01,483 --> 02:34:05,362
حاولت التستر على الخسارة.
1452
02:34:06,563 --> 02:34:09,760
اضطررت إلى اقتراض
المال لأدفع للسير جورج.
1453
02:34:09,923 --> 02:34:12,039
لا بد لي من القيام بذلك. -اجلس.
1454
02:34:12,203 --> 02:34:14,159
اعطني يدك.
1455
02:34:14,323 --> 02:34:20,592
كانت الفائدة على هذا القرض قاتلة.
سرعان ما كنت في ديون ضخمة.
1456
02:34:21,763 --> 02:34:26,678
أردت أن أبقيه سرا
وكنت غبيا جدا...
1457
02:34:26,843 --> 02:34:31,598
لاقتراض المال من
كاتبي الخاص ، أوريا هيب.
1458
02:34:32,843 --> 02:34:37,473
منذ أن أمسك بي...
- هذا يكفي.
1459
02:34:37,643 --> 02:34:43,752
قد يرغب الحاضرون الآن في
سماع نسخة مختلفة من القصة.
1460
02:34:44,843 --> 02:34:48,677
نسخة تلقي ضوءًا
مختلفًا على الأمر.
1461
02:34:48,843 --> 02:34:51,960
لقد سُرقت الجواهر.
1462
02:34:52,123 --> 02:34:57,481
من قبل الرجل المراوغ ،
الأبدي المنافق والمخادع هيب.
1463
02:34:58,763 --> 02:35:01,277
هذه مجرد كلمات.
1464
02:35:02,643 --> 02:35:05,760
الكلمات الفارغة المتضخمة.
1465
02:35:07,603 --> 02:35:09,002
اثبت ذلك.
1466
02:35:09,163 --> 02:35:14,157
الشرير العظيم ، المحتال الذي
لا يطاق ، الغشاش الفاسد...
1467
02:35:14,323 --> 02:35:20,159
هذا المقطوع المشنقة يتطلب برهان.
حسنًا ، هذا دليلك.
1468
02:35:20,323 --> 02:35:23,360
هذا هو صندوق النقد الخاص بي. كيف تجرؤ.
1469
02:35:23,523 --> 02:35:27,198
أوريا ، كن متواضعا.
1470
02:35:27,363 --> 02:35:30,639
يبتعد. - كن متواضعا واعترف.
1471
02:35:30,803 --> 02:35:33,317
هادئ. سأعلمهم التواضع.
1472
02:35:33,483 --> 02:35:35,838
آه أجل؟ اجلبه.
1473
02:35:37,483 --> 02:35:40,156
دعني أذهب يا ميكاوبر.
1474
02:35:40,323 --> 02:35:43,872
سأهزمك. سأقتلك.
1475
02:35:44,043 --> 02:35:48,161
كن متواضعا على أي حال.
Uriah بلدي يريد حقا أن يكون متواضعا.
1476
02:35:48,323 --> 02:35:53,192
لا تستمع لما يقول.
- اسكت يا أمي.
1477
02:35:59,523 --> 02:36:02,674
ريتشبورو دايموندز.
1478
02:36:02,843 --> 02:36:05,152
كبف عرفت ذلك؟
1479
02:36:05,323 --> 02:36:08,599
كيف علمت أنهم كانوا هناك؟
1480
02:36:18,683 --> 02:36:22,471
لم اريد ان اؤذيك ابدا
1481
02:36:22,643 --> 02:36:27,797
أنت خنتني.
- ليس صحيحا ، أنا أفضل الموت.
1482
02:36:30,443 --> 02:36:35,119
أردت فقط أن أرى كيف
سيبدو حول رقبتي.
1483
02:36:36,123 --> 02:36:39,957
لقد أخرجته للحظة فقط.
1484
02:36:40,123 --> 02:36:42,159
فقط لبسه.
1485
02:36:42,323 --> 02:36:47,795
وبالصدفة شاهدتها. في السر.
1486
02:36:47,963 --> 02:36:49,760
كانت مجرد لحظة.
1487
02:36:49,923 --> 02:36:55,122
لكن فترة كافية لإثبات بشكل
قاطع كيف كانت الأمور تسير.
1488
02:36:55,283 --> 02:36:58,832
باختصار ، لإثبات ذنبك.
1489
02:37:18,043 --> 02:37:21,956
لطالما كرهتك يا كوبرفيلد.
1490
02:37:24,243 --> 02:37:27,679
أنت لست أكثر من مغرور.
1491
02:37:27,843 --> 02:37:30,960
لقد انقلبت ضدي دائما.
1492
02:37:43,043 --> 02:37:49,232
هذا هو كل المال الذي
اختلسه. لقد وضع كل شيء.
1493
02:37:49,403 --> 02:37:54,079
عاصمتي. لقد استعاد كل شيء.
1494
02:37:54,243 --> 02:37:56,598
لكنك قلت أنك فقدت ذلك.
1495
02:37:56,763 --> 02:38:00,438
السيد ويكفيلد سوف يستثمرها.
1496
02:38:00,603 --> 02:38:06,712
اعتقدت أنه أظلم الأمر ، ولهذا
السبب اختلقت تلك القصة.
1497
02:38:06,883 --> 02:38:09,317
كان هذا نبيلًا منك جدًا.
1498
02:38:09,483 --> 02:38:12,919
لقد حفظت سمعته.
1499
02:38:13,083 --> 02:38:15,313
وبهذا حياته.
1500
02:38:15,483 --> 02:38:17,713
هل هو نائم الان؟
1501
02:38:17,883 --> 02:38:20,716
كيف لي أن أشكرك؟
1502
02:38:24,363 --> 02:38:29,153
ديفيد يعرف الناس في
يارموث ويذهبون إلى أستراليا.
1503
02:38:29,323 --> 02:38:31,279
الى استراليا؟
1504
02:38:31,443 --> 02:38:35,322
يمكنك السفر على نفس
السفينة. هل هذا يبدو لك كشيء؟
1505
02:38:35,483 --> 02:38:39,192
فكرة رأسمالية.
لكن رأس المال هو المشكلة.
1506
02:38:39,363 --> 02:38:41,672
ليس لدينا المال.
1507
02:38:44,683 --> 02:38:49,359
لكن زوجك قدم لنا خدمة عظيمة.
1508
02:38:49,523 --> 02:38:53,038
إذا كنت بحاجة إلى
المال ، تحصل عليه مني.
1509
02:38:53,203 --> 02:38:58,323
لم أستطع تحمل ذلك.
- السيد مكاوبر فخور جدا بذلك.
1510
02:38:58,483 --> 02:39:02,362
ولكن إذا كنت تستطيع أن
تدفع لي المبلغ المطلوب.
1511
02:39:02,523 --> 02:39:08,075
بنسبة خمسة بالمائة
سنويًا ، سأضمنها شخصيًا.
1512
02:39:08,243 --> 02:39:12,634
وإذا كنت تريد منحني 12 و
18 و 24 شهرًا على التوالي.
1513
02:39:12,803 --> 02:39:16,591
على الأقل لدي
الوقت للقيام بشيء ما.
1514
02:39:20,043 --> 02:39:26,152
أنا متأكد من أن أستراليا تقدم
الفرص المناسبة لي ولعائلتي.
1515
02:39:26,323 --> 02:39:32,432
في تلك الأرض البرية البعيدة ، لا بد أن يكون
هناك شيء خارج عن المألوف يمكن العثور عليه.
1516
02:39:43,523 --> 02:39:46,640
ما أقوله لكم الآن مؤلم للغاية.
1517
02:39:46,803 --> 02:39:52,719
منذ بداية هذه القصة ،
كنت أخافها أكثر مع اقترابها.
1518
02:39:52,883 --> 02:39:57,001
كشجرة طويلة تلقي
بظلالها على الأرض.
1519
02:40:03,963 --> 02:40:07,717
سرقتنا الخادمة ماري آن.
1520
02:40:07,883 --> 02:40:12,354
لقد تركت الدورة
وحيدة خائفة ومهزومة.
1521
02:40:34,803 --> 02:40:37,636
غدا سأعود لإلقاء نظرة.
1522
02:40:37,803 --> 02:40:41,842
إذا حدث شيء ما ، فيرجى
إبلاغي بذلك على الفور.
1523
02:40:51,363 --> 02:40:58,280
تدهورت بسرعة. أرادت التحدث
إلى أغنيس ، لذلك طلبت منها الحضور.
1524
02:41:31,563 --> 02:41:37,559
أريد أن أخبركم بشيء كان يدور في
خلدي منذ فترة. هل هذا مسموح؟
1525
02:41:44,363 --> 02:41:49,960
أعتقد أنني كنت أصغر
من أن أكون زوجتك.
1526
02:41:50,123 --> 02:41:55,993
ليس فقط في السنوات ،
ولكن أيضًا في الخبرة الحياتية.
1527
02:41:56,163 --> 02:41:59,200
وفي التفكير. كل شيء في الواقع.
1528
02:42:02,763 --> 02:42:06,472
كنت مثل هذا المخلوق الصغير الغبي.
1529
02:42:06,643 --> 02:42:11,353
لا يصلح أن تكون زوجتك.
-لا اقل من انا زوجك.
1530
02:42:14,723 --> 02:42:17,954
إنه أفضل بكثير بهذه الطريقة.
1531
02:42:19,123 --> 02:42:23,241
كنت سأشعر بالملل في النهاية فقط.
1532
02:42:23,403 --> 02:42:27,555
سأحبطك. -ماذا تقول؟
1533
02:42:30,043 --> 02:42:32,557
أريد أن أتحدث إلى أغنيس.
1534
02:42:34,043 --> 02:42:36,921
هل تطلب منها أن تأتي؟
1535
02:42:39,203 --> 02:42:42,036
أود التحدث معها وحدها.
1536
02:43:53,323 --> 02:43:56,315
أيها المخلص القدوس والرحيم...
1537
02:43:56,483 --> 02:44:01,682
أيها القاضي الأبدي ، لا
تتركنا في ساعتنا الأخيرة.
1538
02:44:01,843 --> 02:44:05,631
أنت تخفف آلام الموت.
1539
02:44:05,803 --> 02:44:08,840
وقد رضي الله تعالى...
1540
02:44:09,003 --> 02:44:13,554
لأخذ أختنا الحبيبة
المتوفاة إليه.
1541
02:44:13,723 --> 02:44:17,511
نحن الآن نعهد بجسدها على الأرض.
1542
02:44:21,603 --> 02:44:26,961
أنت تراب وإلى تراب تعود.
1543
02:44:35,243 --> 02:44:39,521
هربت من القبر البارد
حيث ترقد زوجتي.
1544
02:44:39,683 --> 02:44:44,473
من خالتي التي أدين لها بحياتي.
1545
02:44:44,643 --> 02:44:47,999
والمرأة التي أعطيت لها قلبي.
1546
02:44:56,723 --> 02:45:02,958
تجولت في أنحاء أوروبا لمدة ثلاث
سنوات قبل أن أستقر أخيرًا في سويسرا.
1547
02:45:03,123 --> 02:45:05,683
كتبت المزيد من الكتب.
1548
02:45:05,843 --> 02:45:12,157
نمت شهرتي وسمعتي ،
لكن لم يكن لدي أي نية للعودة.
1549
02:45:12,323 --> 02:45:17,602
حتى ظهر ذات يوم من
جديد كابوس الماضي.
1550
02:45:24,843 --> 02:45:27,118
مردستون وشقيقته.
1551
02:45:27,283 --> 02:45:32,915
سوية مع سيدة إنجليزية
ومرافقتها كنت أعرفها بشكل غامض.
1552
02:45:35,123 --> 02:45:38,160
الآنسة هورتون ، الآنسة سكيجز.
1553
02:45:39,203 --> 02:45:45,802
أنا آسف لإزعاجك من هذا القبيل.
-السيد كوبرفيلد ، هل تبقينا رفقة؟
1554
02:45:48,283 --> 02:45:53,403
اسمح لي بتقديمك؟
- أعرف بالفعل السيد مردستون وشقيقته.
1555
02:45:53,563 --> 02:45:59,320
نحن نعرف بعضنا البعض بشكل غامض جدا.
أليس هذا صحيحًا ، سيد كوبرفيلد؟
1556
02:46:00,803 --> 02:46:03,920
لا سيدتي ، لا أستطيع أن أوافق.
1557
02:46:04,083 --> 02:46:06,358
ليس هذه المرة.
1558
02:46:06,523 --> 02:46:08,354
لن يحدث مطلقا مرة اخري.
1559
02:46:08,523 --> 02:46:11,560
السيد مردستون هو زوج أمي.
1560
02:46:13,083 --> 02:46:18,111
لقد أغوى والدتي بالزواج.
كان يسعى وراء مالها.
1561
02:46:18,283 --> 02:46:22,117
انتبه الى كلامك.
-هذا الرجل المحترم ليس أكثر من ذلك.
1562
02:46:22,283 --> 02:46:25,958
طالب ثروة أناني بارد.
1563
02:46:26,123 --> 02:46:29,752
بلا شرف أو ورع أو شفقة.
1564
02:46:31,403 --> 02:46:34,395
انت اسكت.
-لقد ظللت صامتًا لفترة طويلة.
1565
02:46:34,563 --> 02:46:36,315
الآن لم أعد صامتًا.
1566
02:46:36,483 --> 02:46:39,236
هيا بنا. -كن صامتا.
1567
02:46:39,403 --> 02:46:43,396
لقد عذب أمي المسكينة
الضعيفة إلى القبر.
1568
02:46:43,563 --> 02:46:49,240
كانت ضعيفة ، لكنني
لم أستغل ذلك ، بل ابنها.
1569
02:46:49,403 --> 02:46:55,080
جردها من كل قوة
بسلوكه الشائن وعناده.
1570
02:46:55,243 --> 02:46:59,236
قتلتها عمدا وبدون شفقة.
1571
02:46:59,403 --> 02:47:03,442
ربما وضعت سكينًا في قلبها أيضًا.
1572
02:47:05,283 --> 02:47:08,320
كرر ذلك في إنجلترا.
1573
02:47:08,483 --> 02:47:12,362
كرر ذلك في مكان يعاقب فيه القذف.
1574
02:47:12,523 --> 02:47:16,038
لدي فكرة أفضل. سأكتبها.
1575
02:47:19,243 --> 02:47:21,234
أنا أستمتع بسمعة معينة.
1576
02:47:22,283 --> 02:47:28,153
سأستخدمه. ويمكنك أن تراهن
أنك ستصبح قريبًا أكثر شهرة مني.
1577
02:47:28,323 --> 02:47:33,920
ستعرف قريبًا باسم
اللص القاتل والقاتل.
1578
02:47:46,243 --> 02:47:48,803
لنذهب الان.
1579
02:47:56,763 --> 02:48:01,518
بعد أقل من ساعة ، كنت جالسًا
على مكتبي وبدأت هذه القصة.
1580
02:48:01,683 --> 02:48:05,312
مع كل صفحة لا ، مع
كل جملة ، مع كل كلمة...
1581
02:48:05,483 --> 02:48:11,922
اختفت ليلة شبابي السوداء
حتى وقفت في النور كرجل.
1582
02:48:14,603 --> 02:48:17,197
لكنني لم أستطع إنهاء ذلك.
1583
02:48:17,363 --> 02:48:21,436
النهاية سواء كانت
سعيدة أو حزينة...
1584
02:48:21,603 --> 02:48:24,959
ليس في سويسرا ، ولكن في إنجلترا.
1585
02:48:52,643 --> 02:48:54,554
كيف حال أغنيس؟
1586
02:48:54,723 --> 02:48:58,557
ممتاز. وهي حلوة
وجميلة كما كانت دائمًا.
1587
02:48:58,723 --> 02:49:01,999
هو أنني لا أعرف كلمات أفضل.
1588
02:49:02,163 --> 02:49:04,961
هل لديها معجبين أيضا؟
1589
02:49:06,083 --> 02:49:11,077
يكفي. في الوقت الذي رحلت فيه ،
كان من الممكن أن تتزوج عشرين مرة.
1590
02:49:11,243 --> 02:49:13,711
إذن لماذا لم تتزوج؟
1591
02:49:13,883 --> 02:49:18,638
أعتقد أن لديها عشيقة.
-هل تعرف هذا الرجل؟
1592
02:49:18,803 --> 02:49:23,479
لم تخبرني بذلك أبدًا ،
لكنني أعتقد أنني أعرفه.
1593
02:49:23,643 --> 02:49:27,113
في الحقيقة ، أعتقد أنني أعرفه جيدًا.
1594
02:49:30,163 --> 02:49:34,315
من الأفضل أن أذهب
إلى كانتربري وأراها.
1595
02:49:36,283 --> 02:49:38,956
هل تعتقد أنها ستقدر ذلك؟
1596
02:49:39,123 --> 02:49:42,081
سيد ديك ، ماذا يفعل؟
1597
02:49:42,243 --> 02:49:46,441
استأجر حصانًا وانطلق
إلى كانتربري غدًا.
1598
02:49:57,523 --> 02:50:00,401
تروتوود ، هل هو أنت؟
1599
02:50:00,563 --> 02:50:03,077
هل هو انت حقا -هذا أنا.
1600
02:50:03,243 --> 02:50:05,837
أنت تبدو جورجيوس. -و انت ايضا.
1601
02:50:11,323 --> 02:50:13,678
لقد غادرت...
1602
02:50:13,843 --> 02:50:16,073
أعرف لماذا.
1603
02:50:16,243 --> 02:50:17,961
حقا؟
1604
02:50:19,963 --> 02:50:23,273
نعم ، أعتقد أنك تعرف كل شيء عني.
1605
02:50:24,443 --> 02:50:26,798
ربما ليس كل شيء.
1606
02:50:29,523 --> 02:50:32,481
عندما غادرت...
1607
02:50:32,643 --> 02:50:35,396
عندما غادرت أحببتك.
1608
02:50:35,563 --> 02:50:38,521
وظللت أحبك.
1609
02:50:38,683 --> 02:50:41,641
لقد عدت الآن وما زلت أحبك.
1610
02:50:43,563 --> 02:50:45,554
هل تعلم ذلك أيضًا؟
1611
02:50:50,243 --> 02:50:53,713
لقد احتفظت بسري
أفضل مما احتفظت به.
1612
02:50:53,883 --> 02:50:55,475
ما هو السر؟
1613
02:50:57,603 --> 02:51:01,073
لقد أحببتك طوال حياتي.
1614
02:51:12,563 --> 02:51:15,794
أعز بلدي الهرولة.
1615
02:51:17,403 --> 02:51:20,554
هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به.
1616
02:51:22,323 --> 02:51:25,998
في اليوم الذي ماتت
فيه دورا ، أرادت رؤيتي.
1617
02:51:26,163 --> 02:51:28,802
كنت معها عندما ماتت.
1618
02:51:30,123 --> 02:51:33,479
كان لديها طلب أخير لي.
1619
02:51:35,163 --> 02:51:39,042
أن آخذ مكانها بجانبك.
1620
02:51:48,443 --> 02:51:50,274
هل تريد ذلك؟
1621
02:51:53,283 --> 02:51:55,399
بالتاكيد.
1622
02:52:06,243 --> 02:52:08,598
انا احبك.
1623
02:52:08,763 --> 02:52:11,152
و انا احبك.
1624
02:52:24,003 --> 02:52:26,642
قصتي تنتهي هنا.
1625
02:52:26,803 --> 02:52:29,920
هنا ، مع أغنيس بجانبي.
1626
02:52:31,643 --> 02:52:36,034
أغنيس ، أتمنى أن تظل
بالقرب مني لبقية حياتي.
1627
02:52:36,203 --> 02:52:40,515
عندما تتلاشى حياتي
مثل أشباح هذه القصة...
1628
02:52:40,683 --> 02:52:44,153
ما زلت أريدك بجواري.
1629
02:54:16,443 --> 02:54:20,959
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r}
153203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.