All language subtitles for arabic David Copperfield 2000 PAL.4 3.dd2.0.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 {\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة # {\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r} 2 00:03:32,460 --> 00:03:38,695 أنا آسف ، كان ذلك مزعجًا للغاية. لكن هذا الرجل لا يمكن الوثوق به. 3 00:03:38,860 --> 00:03:43,615 السيد كوبرفيلد ، أعتقد أنك فعلت ذلك من أجلها. 4 00:03:43,780 --> 00:03:45,691 لإنقاذها. 5 00:03:45,860 --> 00:03:51,139 أتمنى أن تكون بأمان الآن ، لكن في الحقيقة فعلت ذلك لنفسي. 6 00:03:51,300 --> 00:03:53,689 لإنقاذ نفسي. 7 00:03:56,180 --> 00:03:58,614 هل تسمح لي؟ 8 00:03:58,780 --> 00:04:01,135 آنسة هورتون ، سيدتي. 9 00:04:08,700 --> 00:04:12,215 شاب مميز جدا. 10 00:04:48,900 --> 00:04:53,690 التاريخ الشخصي والتجارب... 11 00:04:53,860 --> 00:04:57,773 من ديفيد كوبرفيلد جونيور. 12 00:05:01,420 --> 00:05:08,053 سواء كنت سأكون بطل حياتي ، أو ما إذا كان سيتم تنفيذ هذا الدور من قبل شخص آخر... 13 00:05:08,220 --> 00:05:10,688 يجب أن يكون واضحًا من هذا الكتاب. 14 00:05:11,740 --> 00:05:15,176 حياتي تبدأ في بداية حياتي. 15 00:05:15,340 --> 00:05:20,209 لقد ولدت في بلندرستون ، سوفولك. 16 00:05:21,340 --> 00:05:23,376 كنت طفلا بعد وفاته. 17 00:05:23,540 --> 00:05:28,534 توفي والدي قبل ستة أشهر من ولادتي. 18 00:05:31,860 --> 00:05:37,412 كانت خالته ، عمتي الكبرى ، الآنسة بيتسي تروتوود. 19 00:05:37,580 --> 00:05:41,255 كانت مركز عائلتنا. 20 00:05:41,420 --> 00:05:44,139 كان والدي في يوم من الأيام هو المفضل لديها. 21 00:05:44,300 --> 00:05:51,058 كان ذلك عندما تزوج والدتي دون موافقتها. 22 00:06:29,980 --> 00:06:33,052 بعد ذلك لم ير والدي الآنسة بيتسي مرة أخرى. 23 00:06:33,220 --> 00:06:36,576 ولم تقابل والدتي قط. 24 00:06:40,060 --> 00:06:43,370 المغدفة. انه شيء. 25 00:06:46,820 --> 00:06:48,811 أين الغراب؟ 26 00:06:50,620 --> 00:06:54,090 أنا لا أرى تلك الطيور في أي مكان هنا. 27 00:06:58,740 --> 00:07:05,691 كان هذا هو الوضع في ذلك اليوم الذي سأسميه "مهمًا". 28 00:07:23,780 --> 00:07:26,419 افتح الباب. 29 00:07:38,100 --> 00:07:42,013 السيدة كوبرفيلد ، أفترض؟ 30 00:07:42,180 --> 00:07:44,774 أنا الآنسة بيتسي تروتوود. 31 00:07:44,940 --> 00:07:49,138 سمعت عنها ، أليس كذلك؟ - في الواقع ، من دواعي سروري. 32 00:07:49,300 --> 00:07:51,609 الآن يمكنك رؤيتها أيضًا. 33 00:08:20,100 --> 00:08:22,295 لا تفعل ذلك الآن. قف. 34 00:08:23,340 --> 00:08:24,853 قف. 35 00:08:25,020 --> 00:08:27,329 وبالتالي. حسنا إذا. 36 00:08:28,500 --> 00:08:30,968 دعني ألقي نظرة عليك. 37 00:08:45,340 --> 00:08:49,891 حسنا لدي من أي وقت مضى. أنت مجرد طفل. 38 00:08:50,060 --> 00:08:53,450 أنا أرملة شابة. 39 00:08:53,620 --> 00:08:57,579 وإذا نجوت ، سأكون قريبًا أماً شابة. 40 00:08:57,740 --> 00:08:59,617 لا تتكلم. 41 00:08:59,780 --> 00:09:02,294 اجلس أولاً. 42 00:09:02,460 --> 00:09:05,020 لطيفة بجوار المدفأة. 43 00:09:10,180 --> 00:09:12,740 المغدفة ، يا له من اسم. 44 00:09:12,900 --> 00:09:15,698 أين الغراب؟ -أنت تعني؟ 45 00:09:15,860 --> 00:09:20,058 الغربان ، طيور سوداء كبيرة تشبه الغراب. 46 00:09:20,220 --> 00:09:25,055 لا يوجد الآن. - إذن لماذا هذا يسمى المغدفة؟ 47 00:09:25,220 --> 00:09:29,896 هل تقصد المنزل؟ - طبعا أعني البيت. 48 00:09:30,060 --> 00:09:35,339 أطلق عليها السيد كوبرفيلد على هذا النحو بسبب العش القديم في الفناء. 49 00:09:38,100 --> 00:09:40,739 حقا شيء لديفيد كوبرفيلد. 50 00:09:40,900 --> 00:09:44,654 يطلق على منزله اسم The Rookery وليس هناك غراب يمكن رؤيته. 51 00:09:44,820 --> 00:09:47,380 لا يوجد سوى عش واحد. 52 00:09:47,540 --> 00:09:53,490 السيد كوبرفيلد مات. كيف تجرؤ على التحدث بفظاظة عنه. 53 00:10:01,380 --> 00:10:05,009 سماء. -أنا أرتجف في كل مكان. 54 00:10:06,100 --> 00:10:08,660 لا بد لي من الموت. 55 00:10:08,820 --> 00:10:10,299 لا تتكلم. 56 00:10:11,340 --> 00:10:14,218 ما تحتاجه هو الشاي. 57 00:10:21,740 --> 00:10:24,379 ما هو اسم الفتاة؟ -بيجوتي. 58 00:10:26,300 --> 00:10:29,929 هل تريد أن تخبرني أن هناك ناس... 59 00:10:30,100 --> 00:10:33,979 من عمد ابنهم في بيت الله بيجوتي؟ 60 00:10:34,140 --> 00:10:36,574 هذا هو اسم عائلتي. 61 00:10:36,740 --> 00:10:43,771 هذا ما دعاني به السيد كوبرفيلد لأن اسمي كلارا ، تمامًا مثل سيدتي. 62 00:10:43,940 --> 00:10:48,411 على أي حال ، بيجوتي ، أحضر للسيدة كوبًا من الشاي القوي. 63 00:10:48,580 --> 00:10:50,730 وبسرعة قليلة. 64 00:10:57,820 --> 00:11:01,893 أنا متأكد من أنها ستكون فتاة. 65 00:11:02,060 --> 00:11:03,732 أو ولد. 66 00:11:03,900 --> 00:11:09,532 لا تجادلني. لدي هاجس قوي أنها ستكون فتاة. 67 00:11:09,700 --> 00:11:13,249 وسأكون عرّابتها. 68 00:11:13,420 --> 00:11:17,811 وسيكون اسمها بيتسي تروتوود كوبرفيلد. 69 00:11:20,460 --> 00:11:25,534 فقط عن المالية. هل تركك ديفيد معتمدا جيدا؟ 70 00:11:27,780 --> 00:11:32,615 لدي هذا المنزل مع الأثاث ولدي دخل معقول. 71 00:11:32,780 --> 00:11:35,817 أعتقد أن حوالي 100 في السنة. 72 00:11:37,060 --> 00:11:40,336 هذا ليس حتى مخيبا للآمال. 73 00:11:40,500 --> 00:11:44,334 ماذا عن تعليم ابنتي؟ 74 00:12:58,740 --> 00:13:01,573 دكتور ، أخبرني. 75 00:13:01,740 --> 00:13:05,779 أهنئك. إنه فتى. -ماذا قلت؟ 76 00:13:05,940 --> 00:13:10,616 صبي. - ماذا تقف هناك تهمس الآن؟ 77 00:13:18,740 --> 00:13:20,810 صبي. -ماذا او ما؟ 78 00:13:20,980 --> 00:13:23,016 صبي. -ذلك غير ممكن. 79 00:13:23,180 --> 00:13:26,729 أؤكد لكم... - لا أريد أن أسمع عن هذا. 80 00:13:51,700 --> 00:13:53,975 صبي. باه. 81 00:13:55,740 --> 00:14:00,450 نحن هنا. يا لها من حبيبته. 82 00:14:08,940 --> 00:14:11,613 أنا أدعوه ديفيد. 83 00:14:11,780 --> 00:14:14,931 لأبيه العزيز. 84 00:14:15,100 --> 00:14:17,375 ديفيد كوبرفيلد. 85 00:14:23,020 --> 00:14:28,458 حتى الآن ، وأنا أنظر إلى الوراء في السنوات التسع الأولى من طفولتي... 86 00:14:28,620 --> 00:14:31,259 لا أرى سوى ضوء الشمس. 87 00:14:31,420 --> 00:14:36,540 ضوء الشمس من خلال نافذة الصالون حيث تعلمني والدتي الدروس الأولى. 88 00:14:36,700 --> 00:14:41,933 أو في الحديقة حيث ترتد عن تجعيد الشعر عند قطف الفاكهة. 89 00:14:42,100 --> 00:14:47,572 أكثر نضجًا وامتلاءً من أي فاكهة في أي حديقة أخرى. 90 00:14:49,260 --> 00:14:54,380 حتى المكان الذي كان فيه والدي وحيث جلبنا الزهور كل يوم أحد... 91 00:14:54,540 --> 00:15:01,252 حتى ذلك المكان الحزين الذي أتذكره كمكان مشمس دائمًا. 92 00:15:04,660 --> 00:15:08,175 حتى سقط الظل. 93 00:15:11,100 --> 00:15:14,297 يوم سعيد ، سيدة كوبرفيلد. 94 00:15:14,460 --> 00:15:15,973 السيد مردستون. 95 00:15:16,140 --> 00:15:18,608 يوم سعيد يا ديفيد. 96 00:15:18,780 --> 00:15:21,897 هل انت بخير يا ولدي 97 00:15:24,420 --> 00:15:26,172 إنه خجول. 98 00:15:35,420 --> 00:15:38,571 غنت مثل الملاك. -حقا؟ 99 00:15:45,660 --> 00:15:49,619 وداعا ، السيدة كوبرفيلد. - السيد مردستون. 100 00:15:49,780 --> 00:15:51,657 وداعا ديفي. 101 00:15:53,620 --> 00:15:57,295 تعال يا ولدي. لنكن أصدقاء. 102 00:16:03,860 --> 00:16:06,533 هذه هي اليد الخاطئة. 103 00:16:14,020 --> 00:16:16,773 أنت رجل جيد. 104 00:16:24,620 --> 00:16:27,851 السيد ديفي. -نعم يا بيجوتي. 105 00:16:28,020 --> 00:16:33,936 ألا تحب أن تأتي معي إلى أخي في يارماوث لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟ 106 00:16:34,100 --> 00:16:39,493 ألا يبدو هذا ممتعًا بالنسبة لك؟ -هل أخوك لطيف؟ 107 00:16:39,660 --> 00:16:44,176 نعم الجحيم. ويمكنك أن ترى البحر والسفن. 108 00:16:44,340 --> 00:16:47,730 والصيادين والشاطئ. 109 00:16:51,380 --> 00:16:54,929 هذا يبدو ممتعًا ، لكن هل هذا جيد مع أمي؟ 110 00:16:55,100 --> 00:16:58,297 أنا متأكد من أنها بخير معها. 111 00:16:58,460 --> 00:17:03,898 ثم ماذا يجب أن تفعل عندما نرحل؟ لا يمكنها البقاء هنا وحدها. 112 00:17:04,060 --> 00:17:07,177 هذا لطف منك لكن اسمع. 113 00:17:07,340 --> 00:17:11,652 ستبقى مع السيدة جرايبر لقضاء عطلة نهاية الأسبوع. 114 00:17:14,500 --> 00:17:19,290 السيدة جرايبر تستقبل المزيد من الزوار. - حتى نتمكن من الذهاب. 115 00:17:21,100 --> 00:17:25,810 مسكين ديفيد. كم كنت بريئا. 116 00:17:25,980 --> 00:17:28,699 كنت حريصا على الذهاب. 117 00:17:28,860 --> 00:17:32,739 والفقراء بيغوتي. الآن كل شيء واضح بالنسبة لي. 118 00:17:32,900 --> 00:17:38,770 أُمرت بيغوتي بإخباري بالأخبار في يارماوث. 119 00:18:15,460 --> 00:18:20,170 سيد ديفي... يا لها من مدينة جميلة. 120 00:18:20,340 --> 00:18:24,970 إنها أجمل مدينة على الساحل. الجميع يعرف هذا. 121 00:18:31,580 --> 00:18:36,893 انظر ، هذا ابن عمي ، هام. توقف ، هذا هو ابن عمي هام. 122 00:18:39,340 --> 00:18:42,093 لا ، هذه العمة كلارا. 123 00:18:46,540 --> 00:18:49,657 عزيزي حام. -كيف حالك؟ 124 00:18:49,820 --> 00:18:53,335 ماذا انت كبير. أنا هنا مع ماستر ديفي. 125 00:18:55,540 --> 00:19:01,012 بالتأكيد ليس لديها خاطب؟ ماذا تقصد يا سيد باركيس؟ 126 00:19:01,180 --> 00:19:06,379 لا أعتقد أن لديها قذف. - تقصد بيغوتي؟ 127 00:19:06,540 --> 00:19:10,328 لا ، لم يكن لديها خاطب قط. 128 00:19:13,220 --> 00:19:16,371 ألم يكن لديها خاطب قط؟ 129 00:19:16,540 --> 00:19:18,531 لا ولكن. 130 00:19:34,140 --> 00:19:36,415 هذا منزلنا. 131 00:19:36,580 --> 00:19:40,129 لكن هذه سفينة. نعم صحيح؟ 132 00:19:40,300 --> 00:19:42,814 ألق نظرة فاحصة. 133 00:19:42,980 --> 00:19:49,977 حتى قصر علاء الدين لم يكن من الممكن أن يسعدني أكثر من هذا. 134 00:19:50,140 --> 00:19:53,371 أفضل جزء هو أنها كانت سفينة حقيقية. 135 00:19:53,540 --> 00:19:58,409 لابد أنها أبحرت في البحار آلاف المرات. 136 00:19:58,580 --> 00:20:02,698 سيد كوبرفيلد ، أنا دانيال بيجوتي. 137 00:20:02,860 --> 00:20:08,856 كم هو جميل أن أراك. قد نكون عاديين بعض الشيء ، لكن على الرحب والسعة. 138 00:20:14,020 --> 00:20:16,853 هذه إميلي لدينا. 139 00:20:17,980 --> 00:20:21,609 قل وداعا للسيد كوبرفيلد. 140 00:20:29,380 --> 00:20:31,052 لذا يا أختي. 141 00:20:32,220 --> 00:20:36,418 كيف حالك؟ -جيد جدا يا عزيزي. 142 00:20:36,580 --> 00:20:38,571 ثم هيا ديفي. 143 00:20:44,060 --> 00:20:48,292 هل سميت ابنك حامًا لأنك تعيش في سفينة نوح؟ 144 00:20:48,460 --> 00:20:51,532 لا ، أطلق عليه والده هذا الاسم. 145 00:20:53,700 --> 00:20:58,854 اعتقدت أنك والده. لا ، هذا كان أخي جو. 146 00:21:01,820 --> 00:21:03,617 هل هو ميت؟ 147 00:21:05,460 --> 00:21:09,738 غرق. -ولكن إميلي ابنتك ، أليس كذلك؟ 148 00:21:09,900 --> 00:21:14,894 لا ، كان صهري توم والدها. 149 00:21:15,060 --> 00:21:19,372 لم يمت بعد كل شيء ، آمل؟ -سكران. 150 00:21:19,540 --> 00:21:21,929 هل ليس لديك اطفال؟ 151 00:21:22,100 --> 00:21:26,378 لا انا اعزب. -أعزب؟ 152 00:21:26,540 --> 00:21:29,008 من هي إذن؟ 153 00:21:30,460 --> 00:21:33,452 إنه وقت الذهاب إلى السرير. 154 00:21:38,460 --> 00:21:41,213 اخرسي يا فتاة. 155 00:21:44,540 --> 00:21:46,974 اسمها السيدة جوميدج. 156 00:21:47,140 --> 00:21:50,655 كان لزوجها ودانيال سفينة معًا. 157 00:21:50,820 --> 00:21:54,529 عندما مات زوجها ، تُركت مفلسة. 158 00:21:54,700 --> 00:21:59,330 أخذها دانيال. تمامًا مثل هام وإميلي الصغيرة. 159 00:21:59,500 --> 00:22:01,570 إذن فهو شخص جيد. 160 00:22:01,740 --> 00:22:04,174 هو الأفضل. 161 00:22:04,340 --> 00:22:06,331 الزحف الآن. 162 00:22:11,100 --> 00:22:13,011 نوما عميقا. 163 00:22:29,460 --> 00:22:34,739 لا يريد دانيال التحدث عن كرمه. 164 00:22:34,900 --> 00:22:38,609 لا يريد أن يسمع عنها. - إذن لن أقول أي شيء. 165 00:22:38,780 --> 00:22:42,136 جيد ، لأنه بخلاف ذلك سوف يقفز من جلده. 166 00:23:04,660 --> 00:23:08,335 في بعض الأحيان عندما تكون عاصفة في الليل... 167 00:23:08,500 --> 00:23:14,291 أستيقظ من البداية وأعتقد أنني أسمع العم دانيال وهام يطلبان المساعدة. 168 00:23:15,340 --> 00:23:18,252 هل تفكر أيضا في والدك؟ 169 00:23:18,420 --> 00:23:21,059 لم أعرفه قط. 170 00:23:21,220 --> 00:23:27,170 مثلي. - لكن والدتي ماتت أيضًا. 171 00:23:27,340 --> 00:23:32,858 وكان والدك رجل نبيل وأبي كان صياد سمك. تمامًا مثل العم دانيال. 172 00:23:33,020 --> 00:23:37,411 قالت بيغوتي إنه لا يجب أن أقول إنه شخص جيد. 173 00:23:37,580 --> 00:23:43,132 إذا أصبحت سيدة سأعطيه معطفًا أزرق به أزرار ماسية. 174 00:23:43,300 --> 00:23:47,691 وسترة حمراء مخملية ، غرزة ، ساعة ذهبية ومال. 175 00:23:47,860 --> 00:23:51,694 هل تريدين أن تكوني سيدة؟ -الحب. 176 00:23:52,740 --> 00:23:55,254 إميلي ، انتظري. 177 00:24:25,740 --> 00:24:29,528 كان حبي لها رقيقًا ونقيًا جدًا. 178 00:24:29,700 --> 00:24:34,694 حتى أعظم الحب بعد ذلك لم يستطع التغلب على ذلك. 179 00:24:34,860 --> 00:24:39,615 مرت الأيام كما لو أن الوقت لم يكبر بعد. 180 00:24:39,780 --> 00:24:44,217 بدا الوقت أيضًا كطفل يريد دائمًا اللعب. 181 00:24:46,020 --> 00:24:51,458 هذا Peggotty الحلو. رأت كم كنا سعداء ولم نرغب في إزعاج ذلك. 182 00:24:51,620 --> 00:24:55,454 لقد فشلت في إيصال رسالة والدتي. 183 00:24:55,620 --> 00:25:00,057 أخبرتني أنها لم تكن حتى اقتربنا من المنزل. 184 00:25:00,220 --> 00:25:06,056 سيد باركيس ، انفخ في بوقك وستأتي إلى البوابة. 185 00:25:17,420 --> 00:25:19,980 أين هي؟ 186 00:25:20,140 --> 00:25:24,895 لماذا لا تخرج؟ أين هي على أي حال؟ 187 00:25:25,060 --> 00:25:29,099 بيجوتي ، لماذا لا تخرج؟ 188 00:25:29,260 --> 00:25:34,334 أين هي؟ انتظر ، يجب أن أخبرك بشيء. 189 00:25:38,380 --> 00:25:42,055 أين هي؟ انها ليست ميتة ، أليس كذلك؟ 190 00:25:42,220 --> 00:25:44,495 بالطبع لا. 191 00:25:44,660 --> 00:25:47,493 ولدي الجيد. 192 00:25:51,260 --> 00:25:54,696 كان يجب أن أخبرك بهذا من قبل. 193 00:25:54,860 --> 00:25:59,138 لكنني لم أستطع التغلب على قلبي. 194 00:25:59,300 --> 00:26:03,452 أنت لا تصدق ذلك أبدًا ، لكن لديك الآن أب. 195 00:26:05,820 --> 00:26:08,254 جديد. 196 00:26:23,020 --> 00:26:24,976 رجوع. 197 00:26:28,580 --> 00:26:32,209 الآن أعط والدتك قبلة. 198 00:26:36,620 --> 00:26:39,930 لكن عليك دائمًا كبح جماح نفسك. 199 00:26:43,060 --> 00:26:45,335 قل لي يا ديفي... 200 00:26:46,740 --> 00:26:49,049 كيف حالك؟ 201 00:27:15,220 --> 00:27:18,451 تأتي أخت السيد مردستون لتعيش معنا. 202 00:27:18,620 --> 00:27:22,659 تحصل على هذه الغرفة وتحصل على غرفة جديدة. 203 00:27:22,820 --> 00:27:25,254 لكن لماذا؟ 204 00:27:25,420 --> 00:27:27,331 فقط تعال معنا. 205 00:28:01,260 --> 00:28:03,296 ماذا يمثل هذا؟ 206 00:28:05,740 --> 00:28:08,777 كلارا يا عزيزتي. 207 00:28:08,940 --> 00:28:12,012 هل نسيت في بعض الأحيان؟ 208 00:28:16,300 --> 00:28:18,575 عليك أن تكون صارما. 209 00:28:19,620 --> 00:28:24,489 أنا آسف يا إدوارد. كنت قد اتخذت قراري. 210 00:28:24,660 --> 00:28:27,413 لكن انا لا استطيع. 211 00:28:31,860 --> 00:28:34,772 اذهب الآن إلى الطابق السفلي. 212 00:28:34,940 --> 00:28:38,455 ديفي وأنا قادم لاحقًا. 213 00:29:04,540 --> 00:29:08,089 إذا كان لدي حصان عنيد... 214 00:29:08,260 --> 00:29:10,216 أو كلب... 215 00:29:10,380 --> 00:29:13,656 كيف سأفعل ذلك ، في رأيك؟ 216 00:29:15,740 --> 00:29:17,731 انا لا اعلم. 217 00:29:17,900 --> 00:29:20,175 كنت سأضربه. 218 00:29:21,220 --> 00:29:23,814 كنت سأجعله يرتجف... 219 00:29:23,980 --> 00:29:26,813 ودعهم يعانون. 220 00:29:26,980 --> 00:29:32,054 كنت أفكر في نفسي: يمكنني جعل هذا المخلوق الصغير صغيرًا. 221 00:29:32,220 --> 00:29:36,498 حتى لو كلفته كل الدم في جسده. 222 00:29:36,660 --> 00:29:39,094 سوف أنزله. 223 00:29:43,580 --> 00:29:48,608 وصلت بعد أيام قليلة. ملكة جمال جين مردستون. 224 00:30:00,740 --> 00:30:06,258 أتذكر أنها أخذت نقود الكارتر من محفظة معدنية. 225 00:30:06,420 --> 00:30:11,540 احتفظت به في كيس معدني يتدلى من سلسلة على ذراعها. 226 00:30:11,700 --> 00:30:14,294 أغلقت مثل البرميل. 227 00:30:14,460 --> 00:30:18,248 كان هذا هو الأول والأخير... 228 00:30:18,420 --> 00:30:22,572 أنني رأيت سيدة حديدية مثل جين مردستون. 229 00:30:22,740 --> 00:30:25,174 عزيزتي جين ، أهلا وسهلا بك. 230 00:30:26,940 --> 00:30:29,135 هل هذا ابنك يا أخت زوجتك؟ 231 00:30:30,180 --> 00:30:31,852 هذا ديفي. 232 00:30:33,340 --> 00:30:37,856 بشكل عام ، أنا لا أحب الرجال. كيف حالك يا فتى؟ 233 00:30:41,780 --> 00:30:44,169 شكرا سيدتي. 234 00:30:44,340 --> 00:30:46,331 معك أيضا ، آمل؟ 235 00:30:47,380 --> 00:30:48,938 بدون أخلاق. 236 00:30:49,100 --> 00:30:51,250 أخي. 237 00:30:55,500 --> 00:30:57,218 أخت. 238 00:31:17,340 --> 00:31:19,570 حسنًا ، كلارا. 239 00:31:19,740 --> 00:31:23,528 أنا هنا لإنقاذك من كل مشاكلك. 240 00:31:23,700 --> 00:31:25,930 أنت جميلة جدًا وغير مدروسة جدًا... 241 00:31:26,100 --> 00:31:31,697 لأكون مسؤولاً عن جميع أنواع الواجبات التي يمكنني توليها منك. 242 00:31:32,900 --> 00:31:35,130 الآن أعطني مفاتيحك. 243 00:31:55,540 --> 00:31:59,818 ليس من السهل في منزلي... - منزلك؟ 244 00:32:03,140 --> 00:32:05,779 بيتنا يعني. 245 00:32:05,940 --> 00:32:10,491 ليس من السهل ألا أجد ما أقوله في منزلنا. 246 00:32:10,660 --> 00:32:16,132 تمكنت من زواجنا أيضا. -يجب أن يكون هذا قد انتهى. سأذهب غدا. 247 00:32:16,300 --> 00:32:18,575 الجلوس واسكت. 248 00:32:18,740 --> 00:32:21,857 لا أريدك أن ترحل. 249 00:32:22,020 --> 00:32:26,616 أريد فقط أن يُسأل عن شيء بين الحين والآخر. 250 00:32:26,780 --> 00:32:30,011 جين مردستون ، اخرس. 251 00:32:31,740 --> 00:32:34,300 أنا مذهول. 252 00:32:36,100 --> 00:32:43,017 جين لطيفة للغاية لتولي دور القائمين عليّ. 253 00:32:44,580 --> 00:32:47,219 وماذا تحصل؟ الرائحة الكريهة للشكر. 254 00:32:47,380 --> 00:32:49,689 لا ، لا تقل ذلك الآن. 255 00:32:49,860 --> 00:32:53,694 هذا الفحص غير مناسب لابنك. 256 00:32:53,860 --> 00:32:56,135 لنوم لك. -لكن... 257 00:32:56,300 --> 00:32:58,530 اذهب إلى الفراش ، أقول لك. 258 00:33:24,620 --> 00:33:27,259 عليك أن تكون صارما. 259 00:33:27,420 --> 00:33:32,016 يعرف درسه أو لا يعرفه. 260 00:33:32,180 --> 00:33:34,819 لا يعرف. 261 00:33:48,300 --> 00:33:50,894 جين مردستون على حق. 262 00:33:51,060 --> 00:33:53,813 لا يعرف. 263 00:33:56,140 --> 00:33:58,779 علينا أن نواجهه بقوة أكبر. 264 00:33:58,940 --> 00:34:00,373 لا تفعل ذلك. 265 00:34:00,540 --> 00:34:04,613 أنا نفسي كثيرا ما تعرضت للضرب. 266 00:34:05,980 --> 00:34:08,096 لا أرجوك. 267 00:34:08,260 --> 00:34:12,811 أصبحت كلارا أقوى وتحسنت كثيرًا. 268 00:34:12,980 --> 00:34:16,495 لكن لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون على مستوى ذلك... 269 00:34:16,660 --> 00:34:23,179 ضد الهم والعذاب اللذين يسببهما لها داود بكسله. 270 00:34:25,060 --> 00:34:29,451 أنت وأنا ذاهب إلى الطابق العلوي معًا ، يا فتى. 271 00:34:31,820 --> 00:34:34,732 لكن سيدي ، من فضلك. 272 00:34:38,100 --> 00:34:39,692 هل أنت الآن تماما. 273 00:34:39,860 --> 00:34:43,216 سيد مردستون ، اسمح لي بالذهاب. 274 00:34:56,740 --> 00:34:59,618 من فضلك لا تضربني. 275 00:35:02,620 --> 00:35:06,010 لقد حاولت حقا أن أتعلم. 276 00:35:06,180 --> 00:35:09,934 لكنها لن تعمل معك ومع السيدة مردستون في المنزل. 277 00:35:10,100 --> 00:35:12,409 هل هو حقا؟ 278 00:35:13,980 --> 00:35:16,414 أنا أعرف شيئًا عن ذلك. 279 00:35:45,700 --> 00:35:49,010 كان يضربني وكأنه أراد أن يضربني حتى الموت. 280 00:36:13,820 --> 00:36:17,699 أتذكر عندما توقفت عن البكاء... 281 00:36:17,860 --> 00:36:22,695 بدا المنزل وكأنه محاصر في صمت غير طبيعي. 282 00:36:22,860 --> 00:36:28,696 أصبح الظلام. حل الليل ولم يأت أحد لرؤيتي. 283 00:36:28,860 --> 00:36:34,059 لقد ابتليت بالأسئلة. هل فعلت شيئًا إجراميًا؟ 284 00:36:34,220 --> 00:36:38,179 هل كان علي أن أذهب إلى السجن؟ هل يشنقونني؟ 285 00:37:03,660 --> 00:37:05,298 هل أنت يا بيجوتي؟ 286 00:37:05,460 --> 00:37:09,135 لينة مثل الفأر ، وإلا فإن القطة سوف تسمعنا. 287 00:37:09,300 --> 00:37:14,135 هل أمي غاضبة جدا مني؟ -لا ، ليس سيئا للغاية. 288 00:37:15,260 --> 00:37:21,290 ماذا يحدث لي الآن؟ -مدرسة بالقرب من لندن. 289 00:37:30,500 --> 00:37:34,288 ماما أرجوك سامحني. 290 00:37:36,900 --> 00:37:39,573 أنا أسامحكم. 291 00:37:39,740 --> 00:37:42,334 لكن الآن حاول أن تبذل قصارى جهدك. 292 00:37:42,500 --> 00:37:44,968 عليك أن تبذل قصارى جهدك. 293 00:37:45,140 --> 00:37:47,449 أنا أسامحكم. 294 00:37:48,500 --> 00:37:51,139 وداعا يا ولدي. 295 00:37:58,580 --> 00:38:00,571 يكفي مثل هذا. 296 00:38:02,180 --> 00:38:05,058 يكفي مثل هذا. ألا تسمعني 297 00:38:14,540 --> 00:38:17,134 تعال ، احصل عليه. 298 00:38:23,620 --> 00:38:27,215 أتمنى أن تحسن حياتك ، وإلا ستنتهي بشكل سيء. 299 00:38:27,380 --> 00:38:29,257 حسنا إذا. 300 00:38:51,260 --> 00:38:53,728 توقف دقيقة يا سيد باركيس. 301 00:38:58,700 --> 00:39:03,535 يجب ألا تنساني أبدًا. لن أنساك أبدا أيضا. 302 00:39:03,700 --> 00:39:10,173 سأعتني بأمك جيدًا ولن أتركها أبدًا. 303 00:39:22,660 --> 00:39:26,414 هل تستطيع الطبخ جيدا؟ - تقصد بيغوتي؟ 304 00:39:26,580 --> 00:39:28,775 حسنًا. 305 00:39:30,420 --> 00:39:34,538 هل ترغب بقطعة من الكعكة؟ -الحب. 306 00:39:44,180 --> 00:39:48,776 هل ستكتب لها رسالة؟ - سأفعل ذلك بالتأكيد. 307 00:39:52,660 --> 00:39:55,618 إذا كتبت لها رسالة... 308 00:39:55,780 --> 00:39:58,852 ربما يمكنك وضعها... 309 00:40:01,220 --> 00:40:04,496 أن باركيس مستعد. 310 00:40:04,660 --> 00:40:08,448 "باركيس جاهز". هل هذا كل شيء؟ 311 00:40:11,140 --> 00:40:14,018 باركيس جاهز. 312 00:40:37,140 --> 00:40:40,416 تعال ، اخرج. يطلق النار عليك. 313 00:40:41,700 --> 00:40:43,770 استمر ، استمر. 314 00:40:52,700 --> 00:40:57,012 هل هذا هو الجديد؟ 315 00:40:57,180 --> 00:41:02,732 السيد تونغاي؟ هذا هو السيد كريكل. 316 00:41:02,900 --> 00:41:04,936 تربيته. 317 00:41:23,780 --> 00:41:25,418 بالانتظار في الانتظار. 318 00:41:28,860 --> 00:41:33,376 جديد؟ تومي تريدلز ، حظ سعيد. 319 00:41:33,540 --> 00:41:35,258 هيا. 320 00:41:35,420 --> 00:41:37,729 بداخلك. 321 00:41:49,260 --> 00:41:54,573 إذن هذا هو الشاب الذي علينا أن نبرد أسنانه. 322 00:41:59,740 --> 00:42:03,096 تعال الى هنا. - تعال ، أنت. 323 00:42:03,260 --> 00:42:07,856 كان من دواعي سروري أن ألتقي بزوج أمك. 324 00:42:08,020 --> 00:42:13,094 السيد مردستون. رجل شريف. 325 00:42:13,260 --> 00:42:16,889 رجل ذو شخصية قوية. 326 00:42:17,060 --> 00:42:21,212 إنه يعرفني وأنا أعرفه. 327 00:42:22,940 --> 00:42:26,057 هل تعرفني يا فتى؟ ليس بعد يا سيدي. 328 00:42:26,220 --> 00:42:30,099 ليس بعد لا. لكن ستعرفني قريباً. 329 00:42:30,260 --> 00:42:32,091 سريع جدا. 330 00:42:32,260 --> 00:42:34,728 سأخبرك ما أنا عليه. 331 00:42:34,900 --> 00:42:37,573 أنا متوحش. -وحش. 332 00:42:37,740 --> 00:42:44,737 أنا شخص حازم. عندما أقول إنني أفعل شيئًا ما ، أفعله. 333 00:42:44,900 --> 00:42:48,256 صحيح ، السيدة كريكل؟ 334 00:42:48,420 --> 00:42:51,253 هذا هو الحال تماما ، سيد كريكيل. 335 00:42:53,300 --> 00:42:57,816 احترس منه ، يعض. 336 00:42:59,900 --> 00:43:04,371 سيد تونغاي ، هل ستكون لطيفًا جدًا؟ 337 00:43:10,940 --> 00:43:16,094 يبدو أنك قليل من تناول الطعام. 338 00:43:16,260 --> 00:43:19,411 أنا أيضًا سعيد جدًا بالعض. 339 00:43:19,580 --> 00:43:21,810 مثلك تماما. 340 00:43:21,980 --> 00:43:24,813 ما رأيك في هذه السن؟ 341 00:43:24,980 --> 00:43:29,337 ألا تجدها حادة؟ هل تعتقد أنه سوف يعض؟ 342 00:43:54,220 --> 00:43:56,734 اتركه لوحده. 343 00:43:56,900 --> 00:43:59,778 اخرس ، Traddles. 344 00:44:24,940 --> 00:44:27,977 كان Steerforth هو اسم منقذي. 345 00:44:28,140 --> 00:44:30,495 جيمس ستيرفورث. 346 00:44:31,940 --> 00:44:38,129 كان الاكبر. ابن أرملة ثرية. لم يكن خائفًا من أحد. 347 00:44:39,220 --> 00:44:42,371 اللعنة على Traddles ، انهض. 348 00:44:49,860 --> 00:44:52,135 الآن انهض. 349 00:44:54,620 --> 00:44:56,338 ما هذا هنا؟ 350 00:44:57,380 --> 00:44:59,735 حسنا ما هذا؟ 351 00:45:01,980 --> 00:45:05,131 أسميها عار فادح. صحيحة أو خاطئة؟ 352 00:45:11,420 --> 00:45:14,378 يوم سعيد ، سيد كريكلي. 353 00:45:20,820 --> 00:45:22,856 أدخل قميصك في بنطالك. 354 00:45:25,740 --> 00:45:27,696 لا تخافوا. 355 00:45:29,700 --> 00:45:31,611 ساعتني بك. 356 00:45:37,780 --> 00:45:44,299 منذ ذلك الحين ، كان هناك رابط لا ينفصم من الولاء والامتنان. 357 00:45:45,340 --> 00:45:49,891 لقد جعل حياتي محتملة في تلك المدرسة البشعة. 358 00:45:52,260 --> 00:45:56,139 كان يحب القصص ، لكنه كان كسولًا جدًا بحيث لا يقرأها بنفسه. 359 00:45:56,300 --> 00:45:58,734 لذلك قرأت له. 360 00:46:01,660 --> 00:46:04,936 ذات صباح ، اتصل بي السيد كريكل إلى منزله. 361 00:46:05,100 --> 00:46:09,776 سيد كوبرفيلد ، أنت بحاجة للوصول إلى السيد كريكل. 362 00:46:09,940 --> 00:46:12,408 تعال بسرعة. 363 00:46:24,900 --> 00:46:28,017 فقط اجلس هنا لثانية. 364 00:46:29,940 --> 00:46:33,649 علي أن أخبرك بشيء. 365 00:46:33,820 --> 00:46:40,498 أنت أصغر من أن تعرف أن العالم يتغير وأن الناس يموتون. 366 00:46:40,660 --> 00:46:44,414 لكنه شيء يجب على الجميع التعامل معه. 367 00:46:44,580 --> 00:46:47,617 البعض منا صغير جدا. 368 00:46:49,980 --> 00:46:53,814 لسوء الحظ ، لدي بعض الأخبار السيئة. 369 00:46:55,060 --> 00:47:00,339 تلقيت رسالة هذا الصباح مفادها أن والدتك مريضة للغاية. 370 00:47:03,340 --> 00:47:06,776 إنها مريضة حقًا. 371 00:47:10,300 --> 00:47:12,894 هي ميتة. 372 00:47:15,660 --> 00:47:22,293 الرجل المولود من امرأة له حياة قصيرة بائسة. 373 00:47:22,460 --> 00:47:24,974 تزهر وتتلاشى مثل الزهرة. 374 00:47:25,140 --> 00:47:30,214 إنه سريع الزوال مثل الظل ولا يوجد لأكثر من يوم. 375 00:47:30,380 --> 00:47:33,531 فجأة تتحول الحياة إلى موت. 376 00:47:33,700 --> 00:47:36,453 بعد أن تغادر... 377 00:47:36,620 --> 00:47:40,898 أصبحت أهدأ وأكثر قلقا. 378 00:47:41,060 --> 00:47:46,054 ضربتها كل كلمة قاسية مثل دوي. 379 00:47:46,220 --> 00:47:50,975 ومع ذلك ، فقد أحببت هذين الاثنين هنا. 380 00:47:51,140 --> 00:47:55,691 انها فقط بحاجة الى شخص ما لتحبه. 381 00:47:59,420 --> 00:48:03,129 عندما انتهى قالت لي 382 00:48:06,900 --> 00:48:10,017 فقط ضع ذراعك تحت رأسي. 383 00:48:10,180 --> 00:48:15,459 ووجهني نحوك لأن وجهك بعيد جدا. 384 00:48:19,020 --> 00:48:25,573 ثم طلبت من الله أن يبارك ويحفظ طفلها اليتيم. 385 00:48:27,300 --> 00:48:30,178 ثم ماتت. 386 00:48:32,420 --> 00:48:35,856 مثل طفل نام. 387 00:48:58,540 --> 00:49:02,374 أتمنى أن تكون أنت والسيد باركيس سعداء جدًا معًا. 388 00:49:02,540 --> 00:49:04,496 يا له من حبيبته. 389 00:49:06,220 --> 00:49:10,338 يقولون إنه على الشارة للغاية. 390 00:49:11,500 --> 00:49:15,698 احصل عليه مباشرة قبل أن أصل إلى السيدة باركيس. 391 00:49:17,100 --> 00:49:19,409 سيادة جدا. 392 00:49:20,780 --> 00:49:25,331 هذا كثير جدا. -احصل عليه واعتني به جيدًا. 393 00:49:25,500 --> 00:49:27,934 سوف تحتاجه يوما ما. 394 00:49:39,340 --> 00:49:44,050 لا داعى للقلق. هذا مضيعة للوقت والمال. 395 00:49:44,220 --> 00:49:48,930 اجعل المنزل والأثاث للبيع بالمزاد. موقف السانتين كله. 396 00:49:50,260 --> 00:49:54,014 هذا سريع ويولد المال. 397 00:49:54,620 --> 00:49:56,133 في غضون. 398 00:50:08,180 --> 00:50:09,932 فقط تعال إلى هنا. 399 00:50:13,460 --> 00:50:17,851 سلوكك يترك الكثير مما هو مرغوب فيه. 400 00:50:18,020 --> 00:50:22,172 يجب أن يتم هزيمته وسيحدث ذلك. 401 00:50:22,340 --> 00:50:26,049 اترك هذا لي. 402 00:50:27,660 --> 00:50:30,777 أنا لست رجلا ثريا. 403 00:50:30,940 --> 00:50:33,090 والتعليم مكلف. 404 00:50:33,260 --> 00:50:36,730 يبدو أن إعادتك إلى المدرسة لا طائل من ورائها. 405 00:50:39,580 --> 00:50:44,973 لدي شركة في لندن. مردستون وجرينبي. 406 00:50:45,140 --> 00:50:47,529 السيد كوينيون هو المسؤول هناك. 407 00:50:47,700 --> 00:50:53,935 إنه يوظف العديد من الأشخاص ويقترح توظيفك أيضًا. 408 00:50:54,100 --> 00:50:56,534 ماذا يمكن أن يفعل؟ 409 00:50:56,700 --> 00:51:03,538 ستحصل بعد ذلك على ستة شلنات أسبوعيًا. المأوى مسؤوليتي. 410 00:51:03,700 --> 00:51:07,693 لقد تم الاعتناء بك الآن ولذا فأنت تقوم بواجبك. 411 00:51:09,980 --> 00:51:14,258 ها نحن هنا ، موردستون وجرينبي. 412 00:51:14,420 --> 00:51:18,811 هذا هو مستقبلك ، مع Murdstone و Grinby. 413 00:51:21,980 --> 00:51:26,610 نقوم بتزويد السفن التجارية بالنبيذ والمشروبات الروحية. 414 00:51:26,780 --> 00:51:28,896 ميك ، تعال هنا. 415 00:51:29,060 --> 00:51:31,938 ميك والكر ، أنا ديفيد كوبرفيلد. 416 00:51:32,100 --> 00:51:36,059 اصطحبه إلى الطابق السفلي وأخبره بما يجب أن يفعله. 417 00:51:43,620 --> 00:51:48,375 ما أنا على وشك إخبارك به ، لا يجب أن يعرف السيد Q أبدًا. 418 00:51:50,140 --> 00:51:56,010 بأسرع ما أستطيع ، سأقوم بتشويهه هنا. سأكون ربانًا ، تمامًا مثل رجلي العجوز. 419 00:51:56,180 --> 00:52:02,255 ثم أمشي في موكب الحفلة مرتديًا قبعة سوداء مخملية. 420 00:52:02,420 --> 00:52:04,809 ميلي ، انضم إلينا. 421 00:52:05,820 --> 00:52:08,539 هذا هو Mealy the Pieper. 422 00:52:08,700 --> 00:52:12,249 لديه اسم ، لكننا نطلق عليه Pieper. 423 00:52:12,420 --> 00:52:14,775 إنه يشبه بيجر نصف مطبوخ. 424 00:52:16,740 --> 00:52:20,016 وهل له أيضا اسم؟ - أقراص نحاسية. 425 00:52:20,180 --> 00:52:23,889 مجال. اسمي ديفيد كوبرفيلد. 426 00:52:24,060 --> 00:52:26,620 فقط ضعه في العمل. 427 00:52:28,620 --> 00:52:30,656 حظا سعيدا مغرور. 428 00:52:32,860 --> 00:52:38,218 سيد ديفيد كوبرفيلد. أنا في خدمتك بالكامل. 429 00:52:38,380 --> 00:52:42,339 اللوردات ، السيدات والسادة. 430 00:52:44,300 --> 00:52:47,531 اظهر يديك. هنا تلك الأيدي. 431 00:52:54,980 --> 00:52:58,416 Freule ، شاهد عن كثب كما تريد. 432 00:53:11,020 --> 00:53:14,171 فقط جربها يا سيدة. 433 00:53:27,420 --> 00:53:31,299 لا شيء يمكن أن يعبر عن عذاب روحي الصامت. 434 00:53:31,460 --> 00:53:34,816 الشعور بأن كل أمل قد ذهب. 435 00:53:34,980 --> 00:53:42,330 الفكر المرعب أن ما تعلمته وما كنت أتطلع إليه... 436 00:53:42,500 --> 00:53:45,617 سيختفي شيئا فشيئا. 437 00:53:45,780 --> 00:53:48,214 الى غير رجعة. 438 00:53:48,380 --> 00:53:52,612 ولكن بعد ذلك دخلت شرارة من الضوء في ذلك الظلام الأسود. 439 00:54:07,940 --> 00:54:14,254 في شخص رجل نبيل ليس على رأسه شعر أكثر من بيضة. 440 00:54:14,420 --> 00:54:17,457 هذا هو السيد مكاوبر. 441 00:54:17,620 --> 00:54:22,899 هو أحد معارف السيد موردستون. يعمل على أساس العمولة بالنسبة لنا. 442 00:54:23,060 --> 00:54:25,290 أنت الآن تعيش معه. 443 00:54:25,460 --> 00:54:28,850 السيد مكاوبر ، أنا ديفيد كوبرفيلد. 444 00:54:29,020 --> 00:54:31,329 انه من الرائع رؤيتك سيدي. 445 00:54:31,500 --> 00:54:38,850 أفترض أنك بالكاد تعرفت على المدينة. 446 00:54:39,020 --> 00:54:44,299 سيكون من الصعب مصارعة أسرار بابل الحديثة هذه. 447 00:54:44,460 --> 00:54:51,332 باختصار ، أنا هنا لأرشدك إلى مسكني المتواضع. 448 00:54:52,980 --> 00:54:55,938 دقيقي. -اني قادم. 449 00:54:57,980 --> 00:55:00,938 أنت تحمل حقيبة كوبرفيلد. 450 00:55:09,500 --> 00:55:12,936 انتظر. ميكابر ، توقف. 451 00:55:13,100 --> 00:55:16,092 تعال معي يا سيدي. 452 00:55:16,260 --> 00:55:20,936 لا مانع منه. - ادفع أو سأتصل بالشرطة. 453 00:55:21,100 --> 00:55:26,493 عزيزي كوبرفيلد ، حقيقة واحدة لا جدال فيها ستتضح لنا قريبًا... 454 00:55:26,660 --> 00:55:31,051 ونحن نتحرك في وادي الدموع هذا. 455 00:55:31,220 --> 00:55:36,135 تكسب 20 جنيهًا سنويًا وتنفق 19 جنيهًا و 6 بنسات. 456 00:55:36,300 --> 00:55:37,858 النتيجة: السعادة. 457 00:55:38,020 --> 00:55:43,253 تكسب 20 جنيهًا سنويًا وتنفق 20 جنيهًا و 6 بنسات. 458 00:55:43,420 --> 00:55:45,251 النتيجة: البؤس. 459 00:55:45,420 --> 00:55:48,218 لم تدفع فاتورتك. 460 00:55:58,900 --> 00:56:02,609 لا تختبئ. لن نغادر على أي حال. 461 00:56:02,780 --> 00:56:08,013 تجبرنا الظروف على الدخول إلى الكوخ الخاص بي دون تمييز. 462 00:56:08,180 --> 00:56:13,334 ليس خفيًا كثيرًا ، لكنه لا يزال متحفظًا وحذرًا. 463 00:56:13,500 --> 00:56:16,810 باختصار ، من خلال الباب الخلفي. هيا. 464 00:56:20,380 --> 00:56:22,940 سيد مكاوبر ، تعال. 465 00:56:34,380 --> 00:56:37,372 ثم تعال على أي حال. سوف آتي. 466 00:56:41,980 --> 00:56:46,132 هل لي أن أترك هذا لك يا عزيزي كوبرفيلد؟ 467 00:57:02,980 --> 00:57:05,858 أهذا أنت يا سيد (ميكاوبر)؟ -هذا أنا. 468 00:57:08,060 --> 00:57:13,180 عزيزتي ، هل لي أن أقدمك؟ هذا سيد كوبرفيلد. 469 00:57:14,220 --> 00:57:17,257 سيد كوبرفيلد ، هل لي أن أقدمك؟ 470 00:57:17,420 --> 00:57:21,129 رفيقي ، يدي اليمنى ، مساعدتي. 471 00:57:21,300 --> 00:57:24,337 باختصار السيدة مكاوبر. 472 00:57:24,500 --> 00:57:27,731 كيف حالك؟ -نحن نصعد الطابق العلوي. 473 00:57:33,420 --> 00:57:40,212 مشاكل السيد مكاوبر ساحقة تقريبا. 474 00:57:41,380 --> 00:57:46,135 لا أجرؤ على القول ما إذا كنا سنتعافى. 475 00:57:46,300 --> 00:57:52,409 إذا استمر دائنوه في الدفع ، فسوف تسوء الأمور. 476 00:57:52,580 --> 00:57:56,971 كلما أسرعت في تسوية هذا الأمر ، كان ذلك أفضل. 477 00:57:57,140 --> 00:58:01,019 هل السيد مكاوبر صديق جيد للسيد موردستون؟ 478 00:58:01,180 --> 00:58:04,456 صديق؟ لن أسميها كذلك. 479 00:58:04,620 --> 00:58:08,010 هو شريك تجاري. 480 00:58:08,180 --> 00:58:10,933 هذا الرجل له قلب من الحجر. 481 00:58:11,100 --> 00:58:16,094 على عكس ميكاوبر ، الذي لا يملك الآن أي شيء على الإطلاق. 482 00:58:29,540 --> 00:58:33,419 عائلتي تعتقد أننا يجب أن نغادر لندن. 483 00:58:33,580 --> 00:58:36,890 وجرب حظنا في مكان آخر. 484 00:58:37,060 --> 00:58:41,497 السيد مكاوبر رجل موهوب. -لا شك. 485 00:58:41,660 --> 00:58:44,777 عائلتي من رأي... 486 00:58:44,940 --> 00:58:50,333 أن الرجل بقدراته مستقبل في الجمارك. 487 00:58:50,500 --> 00:58:55,620 لكن حتى ذلك الحين ، أنا واثق من ظهور شيء ما. 488 00:58:55,780 --> 00:58:59,659 عزيزتي ، شربت واحدة في ماستر كوبرفيلد. 489 00:59:00,700 --> 00:59:03,168 مرحبا بك في منزلنا. 490 00:59:31,820 --> 00:59:33,890 اعذرني. 491 00:59:36,980 --> 00:59:40,450 إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك. 492 00:59:40,620 --> 00:59:44,898 سيد كوبرفيلد. أنت جيد جدا. 493 00:59:49,980 --> 00:59:53,495 لا استطيع معاملتك كغريب. 494 00:59:53,660 --> 00:59:57,175 أنا لا أخجل من إخبارك. 495 00:59:57,340 --> 01:00:02,255 لقد طغت مشاكل السيد مكاوبر على رؤوسنا. 496 01:00:02,420 --> 01:00:05,173 كم هو فظيع بالنسبة لك. 497 01:00:09,260 --> 01:00:12,855 ليس لدينا سوى قطعة من الجبن الهولندي. 498 01:00:13,020 --> 01:00:16,251 هذا لا يكفي لعائلة شابة. 499 01:00:16,420 --> 01:00:20,129 علاوة على ذلك ، ليس لدينا ما نأكله في المنزل. 500 01:00:21,180 --> 01:00:27,938 أخذ السيد مكاوبر الأطفال إلى الجزار لطلب الائتمان مرة أخرى. 501 01:00:29,300 --> 01:00:32,098 أنت فقط تأخذ هذا. لو سمحت. 502 01:00:39,300 --> 01:00:41,211 كقرض. 503 01:00:42,340 --> 01:00:44,649 لا يمكنني قبول ذلك. 504 01:00:45,740 --> 01:00:49,289 يمكنك فعل شيء آخر من أجلي. 505 01:00:49,460 --> 01:00:51,815 فقط قل شيئا. 506 01:01:03,100 --> 01:01:05,898 هذا واحد يخص والدي. 507 01:01:06,060 --> 01:01:10,770 السيد مكاوبر شخص حساس. لن يريدني أبدًا أن... 508 01:01:10,940 --> 01:01:12,737 أن ترهنها؟ 509 01:01:13,780 --> 01:01:18,456 دعنا نقول فقط أنني أتخلى عن هذا. 510 01:01:18,620 --> 01:01:23,375 مثل هذه الأشياء مؤلمة للغاية بالنسبة لي. 511 01:01:23,540 --> 01:01:26,338 هل يمكنني أن أطلب منك أن تفعل هذا من أجلي؟ 512 01:01:26,500 --> 01:01:28,775 ولكن بالتأكيد. 513 01:01:48,460 --> 01:01:51,577 هذا بيتي. انا اعيش هنا. 514 01:01:56,620 --> 01:02:00,693 ماذا حدث؟ - إنهم في السجن. كل منهم. 515 01:02:00,860 --> 01:02:04,773 أخيرا. أنت من المحكمة ، صحيح؟ 516 01:02:04,940 --> 01:02:07,454 بعيدًا عنك أنت. 517 01:02:07,620 --> 01:02:10,214 لا مانع منه. 518 01:02:19,540 --> 01:02:22,259 حسنا إذا. 519 01:02:26,500 --> 01:02:30,288 ذبلت الزهرة ، وذبلت الورقة. 520 01:02:30,460 --> 01:02:35,454 إله النور يتخلى عنا. باختصار... 521 01:02:35,620 --> 01:02:38,009 أنا ملعون إلى الأبد. 522 01:02:39,660 --> 01:02:44,256 لن أخذلك ابدا. إيما ، ملاكي. 523 01:02:45,940 --> 01:02:48,738 هو والد أبنائي. 524 01:02:50,340 --> 01:02:53,491 هو زوجي الحبيب. 525 01:02:53,660 --> 01:02:57,972 لن أتخلى عن السيد مكاوبر. 526 01:02:59,700 --> 01:03:01,930 لا تبكي. 527 01:03:07,660 --> 01:03:11,573 ذهبت إلى متجر الرهونات كما طلبت مني. 528 01:03:19,780 --> 01:03:23,170 كوبرفيلد ، أنت بطلنا. 529 01:03:24,260 --> 01:03:28,412 يتم دفع إيجار منزلنا حتى نهاية الشهر. 530 01:03:28,580 --> 01:03:32,698 لديك الحق في الاستمرار في العيش في غرفتك. 531 01:03:32,860 --> 01:03:35,533 لا أحد يستطيع فعل أي شيء حيال ذلك. 532 01:03:35,700 --> 01:03:41,138 احصل على شرائح لحم العجل والأغنام المفرومة للصغار من الجزار. 533 01:03:41,300 --> 01:03:44,576 و نصف لتر من البراندي. 534 01:04:02,540 --> 01:04:05,657 كما لو أن بؤسي لم يكن كافياً... 535 01:04:05,820 --> 01:04:10,894 لقد أصبح المصير المروع لعائلة مكاوبر يطاردني أيضًا. 536 01:04:11,060 --> 01:04:14,211 رأيتهم هناك في السجن إلى الأبد. 537 01:04:14,380 --> 01:04:19,738 سيصبح الأطفال أشباحًا ، مثل فسائل البطاطس في الخزانة. 538 01:04:21,980 --> 01:04:28,897 لذلك كانت فرحتي رائعة عندما جاء السيد مكاوبر ليأخذني ذات يوم. 539 01:04:31,820 --> 01:04:35,051 عزيزي كوبرفيلد. تعال معي. 540 01:04:35,220 --> 01:04:40,658 سمعت عمة السيدة مكاوبر عن مصيرنا وأقرضتنا بعض المال. 541 01:04:40,820 --> 01:04:44,699 يكفي لفدية من تلك الزنزانة البائسة. 542 01:04:44,860 --> 01:04:50,139 كان الشرط أن نستقر خارج المدينة. 543 01:04:55,260 --> 01:04:58,218 يدخل الجميع. 544 01:05:00,220 --> 01:05:03,371 لقد أنقذتنا عمتنا في الوقت الحالي. 545 01:05:03,540 --> 01:05:08,011 لكننا لم نرغب في المغادرة دون أن نقول وداعًا. 546 01:05:08,180 --> 01:05:12,776 لقد كنت دائمًا لطيفًا ومفيدًا لنا. 547 01:05:12,940 --> 01:05:16,091 لم نعتبرك مستأجرًا أبدًا. 548 01:05:17,220 --> 01:05:19,688 كنت مثل صديق. 549 01:05:31,300 --> 01:05:34,337 عزيزي كوبرفيلد ، إلى اللقاء. 550 01:05:34,500 --> 01:05:37,617 أتمنى لك التوفيق والازدهار. 551 01:05:37,780 --> 01:05:45,050 أتمنى أن يكون قدري تحذيرًا لك. 552 01:05:45,220 --> 01:05:48,690 ثم كانت صداقتنا القصيرة مفيدة. 553 01:05:48,860 --> 01:05:51,328 يدخل الجميع. 554 01:05:52,380 --> 01:05:56,339 سيد ميكاوبر ، أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك أن تدخل الآن. 555 01:05:56,500 --> 01:06:00,573 هل يجب أن ينشأ الوضع وسيكون بلا شك... 556 01:06:00,740 --> 01:06:05,256 ثم سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك على المضي قدمًا. 557 01:06:10,340 --> 01:06:11,932 توديع - فراق. 558 01:06:20,420 --> 01:06:24,698 عمة. كان السيد مكاوبر يتحدث عن عمة. 559 01:06:24,860 --> 01:06:31,174 فجأة فكرت في خالتي الأسطورية ، الآنسة بيتسي تروتوود. 560 01:06:31,340 --> 01:06:32,693 عمة. 561 01:06:33,780 --> 01:06:35,372 عمة. 562 01:06:35,540 --> 01:06:39,328 هل عمتك تعيش على الساحل؟ -نعم ، في دوفر. 563 01:06:39,500 --> 01:06:41,695 هذا ليس بالجوار. 564 01:06:41,860 --> 01:06:44,613 لدي ما يكفي من المال للرحلة. 565 01:07:30,820 --> 01:07:34,893 ميك والكر ، ماذا لديك هناك؟ -لا شيئ. 566 01:07:37,580 --> 01:07:39,571 لا تسمي هذا أي شيء؟ 567 01:07:40,620 --> 01:07:46,809 لا أستطيع أن أقول بالضبط كم من الوقت مشيت من لندن إلى الساحل. 568 01:07:46,980 --> 01:07:50,893 لم يكن لدي معطف ، حذائي مكسور... 569 01:07:51,060 --> 01:07:57,090 وثروتي كلها ، ثلاثة أنصاف بنسات ، أخذها عامل. 570 01:07:58,260 --> 01:08:03,539 أتذكر أن معدتي كانت فارغة وكنت أعاني من الجوع. 571 01:08:03,700 --> 01:08:07,613 وأن الطريق الذي سلكته بدا بلا نهاية. 572 01:08:08,180 --> 01:08:13,857 عندما وصلت أخيرًا إلى عمتي ، كنت في حالة سيئة. 573 01:08:14,020 --> 01:08:20,095 ما زلت لا أعرف ما إذا كان لديها ما تقوله عن الأرض أمام منزلها. 574 01:08:20,260 --> 01:08:24,412 لكن شيئًا واحدًا كانت تقلقه باستمرار... 575 01:08:24,580 --> 01:08:28,493 كانت حقيقة أن حمارًا مرارًا وتكرارًا عبر تلك الحديقة. 576 01:08:28,660 --> 01:08:31,618 الحمير ، الحمير. 577 01:08:36,500 --> 01:08:40,493 اذهب أنت. - سيرسل والدي الشرطة في وقت لاحق. 578 01:08:40,660 --> 01:08:44,733 ترقيع. اذهب أنت. -اخرج من هنا. 579 01:08:48,220 --> 01:08:50,017 مقعر. 580 01:08:50,180 --> 01:08:53,411 هذا أنا. - لا أريد أن ألوم هنا. 581 01:08:53,580 --> 01:08:57,209 إنه أنا ، عمة. 582 01:08:59,980 --> 01:09:02,972 أنا ديفيد كوبرفيلد من بلندرستون. 583 01:09:03,140 --> 01:09:06,416 قالت أمي أنك كنت هناك عندما ولدت. 584 01:09:06,580 --> 01:09:12,098 كان ذلك في منتصف الليل وكانت هناك عاصفة وأردتني أن أكون فتاة. 585 01:09:13,140 --> 01:09:15,859 جانيت ، ماء. 586 01:09:22,380 --> 01:09:24,530 جانيت ، المشروب. 587 01:09:30,340 --> 01:09:34,128 سيد ديك ، هذا ديفيد كوبرفيلد. 588 01:09:35,740 --> 01:09:40,416 والآن أسألك: ماذا أفعل به؟ 589 01:09:40,580 --> 01:09:43,048 ماذا تفعل به؟ 590 01:09:47,660 --> 01:09:50,413 ماذا تفعل به؟ - بالضبط. 591 01:09:50,580 --> 01:09:54,414 أعطني بعض النصائح المعقولة. 592 01:09:54,580 --> 01:09:58,573 لو كنت مكانك لأستحمه. 593 01:09:59,620 --> 01:10:02,612 على الأقل السيد ديك يعرف ماذا يفعل. 594 01:10:04,740 --> 01:10:06,890 إذن ، سيد ديفيد. 595 01:10:09,100 --> 01:10:12,536 جانيت ، الحمير. 596 01:10:19,140 --> 01:10:22,450 حسنًا ، نحن ذاهبون. Vort ، حمار. 597 01:10:33,220 --> 01:10:36,690 ليلة سعيدة يا عمة. - نعم ، نعم ، تصبح على خير. 598 01:10:56,660 --> 01:11:00,369 نحن ذاهبون إلى كانتربري للسيد ويكفيلد. 599 01:11:00,540 --> 01:11:05,136 كيف تحب هذه الطائرة الورقية؟ مع لفة كبيرة من الحبل. 600 01:11:05,300 --> 01:11:10,658 عندما يحلق في الهواء ، ينقل كلماتي بعيدًا. 601 01:11:12,380 --> 01:11:14,735 هكذا أنشر عملي. 602 01:11:14,900 --> 01:11:18,256 سنكون في المنزل قبل حلول الظلام. 603 01:11:36,020 --> 01:11:39,217 نحن هنا. سوف نعود. 604 01:11:39,380 --> 01:11:42,816 السيد ويكفيلد هو المحامي الخاص بي. خذها. 605 01:11:42,980 --> 01:11:47,371 لن أقول أو أفعل أي شيء... 606 01:11:47,540 --> 01:11:51,579 قبل أن أحيل الأمر إلى السيد ويكفيلد. 607 01:11:58,340 --> 01:12:00,570 يوم سعيد ، سيدة تروتوود. 608 01:12:00,740 --> 01:12:05,336 هل السيد ويكفيلد في المنزل ، أوريا هيب؟ -جحيم نعم. 609 01:12:16,060 --> 01:12:21,259 هذا هو ابن عمي. يجب أن أقول ابن أخي. ديفيد كوبرفيلد. 610 01:12:21,420 --> 01:12:24,253 سعيد بلقائك. 611 01:12:25,060 --> 01:12:28,530 السيد ويكفيلد في غرفته. 612 01:12:28,700 --> 01:12:31,055 انتظر هنا. 613 01:12:31,220 --> 01:12:36,248 السيد كوبرفيلد قد ينتظر أيضا في غرفتي. إذا كان يريد. 614 01:12:36,420 --> 01:12:39,378 حسنا اذا. 615 01:12:41,740 --> 01:12:45,255 اتبعني. 616 01:13:23,300 --> 01:13:27,976 هذه ابنة السيد ويكفيلد. أغنيس. 617 01:13:29,260 --> 01:13:32,775 عمتك تحب الآنسة أغنيس. 618 01:13:34,340 --> 01:13:36,934 لكن من ليس هذا؟ 619 01:13:37,100 --> 01:13:39,933 حتى شخصيتي المتواضعة. 620 01:13:40,100 --> 01:13:43,979 يجب أن تكون محاميًا جيدًا جدًا. 621 01:13:44,140 --> 01:13:47,735 أنا؟ حسنًا لا ، كيف تحصل على ذلك؟ 622 01:13:47,900 --> 01:13:50,858 أنا مجرد شخص متواضع. 623 01:13:51,020 --> 01:13:56,253 كانت والدتي أيضًا متواضعة جدًا. كما قام والدي بعمل متواضع. 624 01:13:56,420 --> 01:14:00,413 كان سيكستون. -ما هو الآن؟ 625 01:14:00,580 --> 01:14:04,095 الآن يغني في جوقة الملاك. 626 01:14:07,260 --> 01:14:09,649 ميت ، سيد هيب؟ 627 01:14:09,820 --> 01:14:12,937 للأسف نعم. 628 01:14:13,100 --> 01:14:19,369 منذ متى وأنت تعمل لدى السيد ويكفيلد؟ - منذ أربع سنوات. 629 01:14:19,540 --> 01:14:22,054 جميل أن تسأل. 630 01:14:22,220 --> 01:14:27,817 ثم من المحتمل أن تصبح شريكًا مرة أخرى. ويكفيلد وهيب. 631 01:14:29,580 --> 01:14:34,096 لا ، أنا متواضع جدًا لذلك. 632 01:14:42,300 --> 01:14:45,372 هل اتخذت قرارك بالفعل؟ 633 01:14:47,180 --> 01:14:49,819 لا ليس بعد. 634 01:14:49,980 --> 01:14:53,052 ولكن اسمحوا لي ان اقول لكم هذا. 635 01:14:53,220 --> 01:14:57,008 أنا لست مغرمًا بالفرار من الأعمال. 636 01:14:57,180 --> 01:15:02,857 عليك أن تمسك أشواك الحياة. ثم لن يطعنك. 637 01:15:24,380 --> 01:15:27,053 جانيت ، الحمير. 638 01:15:29,540 --> 01:15:34,091 اخرج من هنا. هذه بلدي. مقعر. 639 01:15:34,260 --> 01:15:40,938 تعال ، انزل عن أرضي. كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا. 640 01:15:41,100 --> 01:15:45,616 ابتعد عن أرضي أو ستدفع ثمنها. -عمة. 641 01:15:48,420 --> 01:15:49,819 ماذا الان؟ 642 01:15:53,660 --> 01:15:56,333 مردستون. 643 01:15:59,140 --> 01:16:05,136 آنسة تروتوود ، هذا الزميل التعيس عنيد ومتمرد. 644 01:16:05,300 --> 01:16:10,818 لديه تصرفات سيئة وهو عنيد وجامد. 645 01:16:10,980 --> 01:16:15,656 إنه أسوأ الأولاد في العالم. 646 01:16:15,820 --> 01:16:19,938 لغة قاسية. ليس إذا كنت تعرف ما هو عليه. 647 01:16:21,540 --> 01:16:26,455 أنا هنا لاستلامها ولن أتسامح مع التناقض. 648 01:16:26,620 --> 01:16:29,976 سوف أتخذ الإجراء المناسب. 649 01:16:30,140 --> 01:16:33,018 سأفعل له ما أراه مناسبا. 650 01:16:34,740 --> 01:16:38,335 آه أجل؟ -لا بد لي من تحذيرك. 651 01:16:38,500 --> 01:16:44,177 إذا تدخلت هنا الآن ، فسيتعين عليك الاعتناء به من الآن فصاعدًا. 652 01:16:44,340 --> 01:16:46,900 حسنا لدي من أي وقت مضى. 653 01:16:47,060 --> 01:16:51,292 لن اضيع الوقت. هل هو على استعداد للمجيء؟ 654 01:16:51,460 --> 01:16:56,580 لأنه إذا لم يكن كذلك ، فسيظل بابي دائمًا مغلقًا أمامه. 655 01:16:56,740 --> 01:17:01,575 وأفترض أن بابك سيكون مفتوحًا له دائمًا بعد ذلك. 656 01:17:03,340 --> 01:17:05,649 عزيزتي السماوية. ديفيد؟ 657 01:17:06,820 --> 01:17:08,572 هل تريد الذهاب معه؟ 658 01:17:08,740 --> 01:17:14,133 من فضلك ، أتوسل إليك. لا تجعلني أذهب معه. 659 01:17:15,900 --> 01:17:20,530 سيد ديك ، ماذا سأفعل بهذا الصبي؟ 660 01:17:23,140 --> 01:17:26,849 كنت سأحضر له بدلة جديدة. 661 01:17:29,140 --> 01:17:34,851 دعني أصافح يدك. أين سأكون بدون نصيحتك؟ 662 01:17:35,900 --> 01:17:41,179 بالتأكيد لم يهرب مني ما فعلته بها. 663 01:17:41,340 --> 01:17:46,494 والدة هذا الطفل المسكين غير السعيد المهمل. 664 01:17:46,660 --> 01:17:51,336 لقد شاهدتها وتجسست عليها. وبالتأكيد يغازلها. 665 01:17:51,500 --> 01:17:53,889 أنت ما زلت خائفًا من الأوزة. 666 01:17:54,060 --> 01:17:57,769 لم أسمع أبدًا أي شيء مهين جدًا. 667 01:17:57,940 --> 01:18:01,535 آنسة تروتوود ، لو كنت رجل نبيل... 668 01:18:01,700 --> 01:18:03,975 لا تتحدث عن هراء. 669 01:18:04,140 --> 01:18:08,338 الوقاحة. - دعني أقول لك شيئا. 670 01:18:08,500 --> 01:18:12,129 إذا كنت تمشي في حديقتى مع حمارك مرة أخرى... 671 01:18:12,300 --> 01:18:16,737 أطرق غطاء محرك السيارة الخاص بك عن رأسك وختمه. 672 01:18:18,100 --> 01:18:22,457 لم أسمع قط في حياتي أي شخص يقول مثل هذا الشيء. 673 01:18:30,900 --> 01:18:33,130 سيد ديك ، السياج. 674 01:18:37,860 --> 01:18:44,129 من الآن فصاعدًا ، يمكنك استدعاء نفسك وصيًا على هذا الطفل معي. 675 01:18:44,300 --> 01:18:47,133 وصي؟ معكم؟ 676 01:18:47,300 --> 01:18:49,734 الحب. 677 01:18:49,900 --> 01:18:53,779 انه بخير. اعتقدت ما يلي: 678 01:18:53,940 --> 01:18:58,650 سأتصل بك تروتوود من الآن فصاعدًا. تروتوود كوبرفيلد. 679 01:18:59,700 --> 01:19:02,260 هل تريد ذلك؟ 680 01:19:06,860 --> 01:19:09,499 وهكذا بدأت حياة جديدة. 681 01:19:09,660 --> 01:19:13,573 باسم جديد. في الأساس كان كل شيء جديدًا. 682 01:19:13,740 --> 01:19:17,733 لقد قلت وداعا لحياتي في Murdstone و Grinby. 683 01:19:17,900 --> 01:19:21,973 حتى الآن أجد صعوبة في الحديث عن ذلك. 684 01:19:24,140 --> 01:19:27,769 ذهبت إلى مدرسة دكتور سترونج في كانتربري. 685 01:19:27,940 --> 01:19:32,491 كنت أقيم مع السيد ويكفيلد وابنته أغنيس. 686 01:19:36,380 --> 01:19:39,019 لم تعرف والدتها قط. 687 01:19:39,180 --> 01:19:41,899 كانت مثلي الطفلة الوحيدة. 688 01:19:42,060 --> 01:19:46,975 سرعان ما أصبحت صديقي المفضل ، دعمي ومذيعي... 689 01:19:47,140 --> 01:19:49,449 و اختي الحبيبة. 690 01:20:14,980 --> 01:20:17,175 وهكذا مرت السنوات. 691 01:20:18,780 --> 01:20:24,650 اعتقدت عمتي أنني يجب أن أصبح محامية وأرسلتني إلى لندن. 692 01:20:24,820 --> 01:20:29,735 لقد تدربت على Spenlow و Jorkins من Doctor's Commons. 693 01:20:49,380 --> 01:20:53,009 أحسنت. تعال على أي حال. 694 01:20:59,740 --> 01:21:02,538 فقط ضع هذا على مكتبي. 695 01:21:04,900 --> 01:21:08,973 هذا يجب أن يذهب إلى مكتب اللورد المستشار. 696 01:21:09,140 --> 01:21:11,370 أنت تفعل ذلك؟ 697 01:21:13,420 --> 01:21:15,058 الآن من فضلك. 698 01:21:22,820 --> 01:21:25,459 اعذرني. -انا اسف جدا. 699 01:21:25,620 --> 01:21:29,852 لا ، لقد كان خطأي. خالص اعتذاري. 700 01:21:30,020 --> 01:21:31,692 ترادلز. 701 01:21:34,740 --> 01:21:37,891 ديفيد كوبرفيلد كيف حالك؟ 702 01:21:38,060 --> 01:21:41,211 كم هو جميل أن أراك. يحدث بشكل طبيعي. 703 01:21:41,380 --> 01:21:43,848 وأنا كذلك. امشي معنا. 704 01:21:44,020 --> 01:21:47,808 كان ذلك تومي تريدلز ، صديقي القديم في المدرسة. 705 01:21:49,180 --> 01:21:55,016 عمتي استأجرت لي غرفة وحصلت على بدل بسيط. 706 01:21:55,180 --> 01:22:02,131 لقد دعاني صاحب العمل ، السيد سبينلو ، إلى منزله. 707 01:22:03,300 --> 01:22:05,609 نيس سبان ، أليس كذلك؟ 708 01:22:06,660 --> 01:22:09,618 فليتشر مقابل فليتشر. 709 01:22:10,700 --> 01:22:16,093 نزاع بين إثنين من أبناء العم على قطعة أرض. 710 01:22:20,380 --> 01:22:25,056 فليتشر مقابل فليتشر. مربحة للغاية. 711 01:22:25,220 --> 01:22:30,977 أكثر القضايا المربحة في مهنتنا هي الخلافات حول الوصايا. 712 01:22:31,140 --> 01:22:34,974 يمكن أن يؤتي ثماره قليلاً. 713 01:22:35,140 --> 01:22:41,773 بالحجة والحجة المضادة ، وإثبات الكلمة والرد ، وما إلى ذلك. 714 01:22:41,940 --> 01:22:46,855 وبما أن التكاليف تُدفع من التركة... 715 01:22:47,020 --> 01:22:51,889 كلا الطرفين يذهبان إليها بقلب وروح. 716 01:22:52,060 --> 01:22:55,655 والمال لا يلعب أي دور في هذه الحالة. 717 01:23:45,260 --> 01:23:48,969 حقا منزل جميل. 718 01:24:03,700 --> 01:24:06,578 هذه ابنتي دورا. 719 01:24:20,900 --> 01:24:27,419 لقد غرقت في الهاوية. لم يكن هناك وقت للشك ، لم أستطع العودة. 720 01:24:27,580 --> 01:24:29,969 لقد كنت تائها. 721 01:24:30,140 --> 01:24:35,260 كنت أعشق دورا سبينلو. وثم... 722 01:24:35,420 --> 01:24:41,017 وهذه صديقتها الحنون والمرافقة جين مردستون. 723 01:24:41,180 --> 01:24:44,217 لسوء الحظ ، لم تعد لدرة أم. 724 01:24:44,380 --> 01:24:47,577 أنا أعرف بالفعل السيد كوبرفيلد. 725 01:24:47,740 --> 01:24:50,538 من الطفولة. 726 01:24:50,700 --> 01:24:55,535 لقد فصلت الظروف مساراتنا. 727 01:24:55,700 --> 01:24:58,578 لم أكن لأتعرف عليه أبدا. 728 01:25:01,100 --> 01:25:06,697 كانت قد وضعت تعويذة علي. وقعت في موجة من السعادة. 729 01:25:06,860 --> 01:25:12,571 لا ليس بالكامل. لا يزال يستحق هذا الشبح هناك. 730 01:26:28,380 --> 01:26:31,019 ما اسمه؟ - اعذرني. 731 01:26:31,180 --> 01:26:33,535 هل ترغب بالقدوم؟ 732 01:26:44,300 --> 01:26:46,530 هل استطيع ان اتحدث معك؟ 733 01:26:47,700 --> 01:26:53,172 لا أريد أن أنكر أنني لم أحبك عندما كنت طفلاً. 734 01:26:53,340 --> 01:26:57,618 ربما كنت مخطئا أو ربما كنت قد تغيرت. 735 01:26:57,780 --> 01:27:00,692 الآن ، ومع ذلك ، لم يعد الأمر مهمًا. 736 01:27:00,860 --> 01:27:06,457 لدي رأي فيك ولك رأي عني. 737 01:27:06,620 --> 01:27:11,455 لكن هذين الرأيين لا يتعارضان بالضرورة. 738 01:27:11,620 --> 01:27:14,418 سيكون من الأفضل لو لم يحدث ذلك. 739 01:27:16,060 --> 01:27:20,053 أقترح علينا فقط النظر في بعضنا البعض هنا... 740 01:27:20,220 --> 01:27:23,098 مثل معارف غامضة. 741 01:27:23,260 --> 01:27:25,171 هل توافق على ذلك؟ 742 01:27:25,340 --> 01:27:29,049 لقد وعدت بأن أعود. 743 01:27:29,220 --> 01:27:32,132 هل تتذكر معا؟ 744 01:27:32,300 --> 01:27:35,895 ذكريات؟ ليس هناك شك في ذلك. 745 01:27:36,060 --> 01:27:38,779 نحن بالكاد نعرف بعضنا البعض. 746 01:27:38,940 --> 01:27:41,454 صحيح ، سيد كوبرفيلد؟ 747 01:27:42,500 --> 01:27:45,492 كان هذا هو الوقت المناسب لقول الحقيقة. 748 01:27:45,660 --> 01:27:47,537 ليصرخ بها. 749 01:27:48,940 --> 01:27:51,170 في الواقع. 750 01:27:56,740 --> 01:28:01,097 رأيت الانتصار والرضا في عينيها. 751 01:28:04,620 --> 01:28:08,818 الآن يمكنني رؤيته. الآن يمكنني تبرير ذلك. 752 01:28:08,980 --> 01:28:12,689 لقد سلكت الطريق السهل أيها الجبان. 753 01:28:15,660 --> 01:28:20,734 يا إلهي ، أي بؤس ستجلبه لحظة الضعف القاتلة. 754 01:28:41,403 --> 01:28:45,316 صباح الخير سيد كوبرفيلد. اليوم يا آنسة سبينلو. 755 01:28:45,483 --> 01:28:48,122 أنت في وقت مبكر من المشي. 756 01:28:48,283 --> 01:28:51,878 الصباح هو دائما الأفضل. لا توافق؟ 757 01:28:52,043 --> 01:28:54,557 الآن هو حقا جميل. 758 01:28:54,723 --> 01:28:57,191 لكن فقط منذ أن جئت إلى هنا. 759 01:28:57,363 --> 01:29:01,072 هل هذا مجاملة أم أنه تغير فجأة مرة أخرى؟ 760 01:29:01,243 --> 01:29:03,677 لم يتغير الطقس. 761 01:29:05,643 --> 01:29:08,396 سمعت أنك ذهبت إلى باريس. 762 01:29:08,563 --> 01:29:13,193 هل كنت هناك من قبل؟ هل يجب عليك ، سوف تستمتع به. 763 01:29:14,323 --> 01:29:16,200 هل تسافر كثيرا؟ 764 01:29:16,363 --> 01:29:21,835 سأذهب إلى يارموث في غضون يومين. زيارة الأصدقاء القدامى. 765 01:29:22,003 --> 01:29:25,916 يارموث على الساحل ، أليس كذلك؟ 766 01:29:26,083 --> 01:29:29,837 هذا صحيح. ملكة جمال سبينلو... 767 01:29:32,883 --> 01:29:39,231 هذا الشخص البغيض. أنا لا أفهم كيف أخذها والدها. 768 01:29:43,803 --> 01:29:48,923 إنه لأمر مزعج للغاية أن يكون لدي دائمًا مثل هذا الشخص العجوز الممل في أعقابي. 769 01:29:49,083 --> 01:29:53,076 ثم ناقش الأمر مع والدك. - لن أجرؤ على فعل ذلك. 770 01:29:53,243 --> 01:29:55,518 والدك يطلب منك. 771 01:29:55,683 --> 01:29:57,162 انه ينتظر. 772 01:30:08,403 --> 01:30:13,238 تذكر ، نحن فقط معارف غامضة لبعضنا البعض هنا. 773 01:30:13,403 --> 01:30:15,758 الماضي مدفون. 774 01:30:15,923 --> 01:30:21,600 بالكاد سمعتها كنت أفكر للتو في دورا. 775 01:30:25,043 --> 01:30:27,318 أيمكنك سماعي؟ 776 01:30:27,483 --> 01:30:32,193 في حالة نشوة عدت إلى غرفتي في المدينة. 777 01:30:32,363 --> 01:30:36,879 حاولت العمل على كتابي ، لكنه لم ينجح. 778 01:30:37,043 --> 01:30:41,878 لا شك أنني كتبت اسم دورا في كل جملة. 779 01:30:42,043 --> 01:30:45,672 قررت البحث عن الهاء في المسرح. 780 01:30:58,883 --> 01:31:00,441 السيد مردستون. 781 01:31:05,843 --> 01:31:07,913 هل أردت الذهاب فقط؟ 782 01:31:09,803 --> 01:31:12,158 كنت أرغب في الذهاب إلى المسرح. 783 01:31:14,763 --> 01:31:16,993 لن أوقفك. 784 01:31:18,363 --> 01:31:22,515 بعد ظهر هذا اليوم تلقيت رسالة من أختي. 785 01:31:22,683 --> 01:31:26,835 يبدو أن الصدفة أعادتكما معًا. 786 01:31:30,803 --> 01:31:35,672 أختي لا تحتاج إلى إثارة الماضي. 787 01:31:37,283 --> 01:31:38,955 الخلافات. 788 01:31:40,483 --> 01:31:44,158 لقد وافقت بالفعل على ذلك. 789 01:31:44,323 --> 01:31:47,235 وآمل أن ترقى إلى مستوى ذلك. 790 01:31:51,803 --> 01:31:57,321 قد تميل إلى قول أشياء عنها وعني. 791 01:31:57,483 --> 01:31:59,713 أشياء قاسية. 792 01:32:01,243 --> 01:32:06,636 لكننا بدورنا يمكننا أيضًا إخبار الكثير عنك. 793 01:32:08,123 --> 01:32:13,151 هل تعتقد أحيانًا أنني أشعر بالحاجة إلى إثارة الماضي؟ 794 01:32:16,403 --> 01:32:19,634 هذا مؤلم جدا بالنسبة لي. 795 01:32:21,163 --> 01:32:24,792 ثم لن أوقفك بعد الآن. 796 01:32:36,803 --> 01:32:39,442 السيدة مردستون الحالية. 797 01:32:39,603 --> 01:32:42,879 أود أن أقدمها لك. 798 01:32:43,043 --> 01:32:46,672 لكن لا يجب أن تتأخر عن الأداء. 799 01:32:52,923 --> 01:32:57,474 لا يزال هذا المخلوق الشاحب البائس يطاردني. 800 01:32:57,643 --> 01:32:59,793 كنت أعرف ما هي الحياة لديها. 801 01:32:59,963 --> 01:33:05,674 كيف أخرج الحياة منها ، مثل أمي المسكينة. 802 01:33:05,843 --> 01:33:07,754 اردت ان اقول شيئا 803 01:33:09,203 --> 01:33:14,038 لكنني لم أجرؤ ولم أعرف ماذا أقول. 804 01:33:25,843 --> 01:33:28,641 ذهبت الى المسرح 805 01:33:28,803 --> 01:33:33,081 بعد الأداء قابلت شبحًا من شبابي مرة أخرى. 806 01:33:33,243 --> 01:33:36,553 الآن ليس شبحًا غاضبًا أثار الألم. 807 01:33:36,723 --> 01:33:41,114 لكن الروح السعيدة أعادت اللحظات السعيدة. 808 01:33:41,283 --> 01:33:44,355 كان جيمس ستيرفورث. 809 01:33:45,923 --> 01:33:49,313 صديق وحامي مدرسة سالم هاوس. 810 01:33:53,563 --> 01:33:56,077 انتظر دقيقة. 811 01:33:56,243 --> 01:33:58,757 أنت ستيرفورث ، أليس كذلك؟ 812 01:34:07,923 --> 01:34:10,835 أنت لا تعرفني بعد الآن ، كما أرى. 813 01:34:11,963 --> 01:34:15,194 الوقت ، كوبرفيلد الصغير. 814 01:34:15,363 --> 01:34:18,480 الآن بعد أن ألقيت نظرة فاحصة عليك ، لم تتغير قليلاً. 815 01:34:18,643 --> 01:34:23,273 عزيزي ستيرفورث ، لا أستطيع أن آخذ حظي. 816 01:34:23,443 --> 01:34:26,401 كم هو جميل أن أراك. -كيف وصلت إلى هنا؟ 817 01:34:26,563 --> 01:34:30,954 لقد رأيت المسرحية. كان ذلك جميلًا حقًا. 818 01:34:31,123 --> 01:34:34,479 عزيزي ديفيد الصغير. 819 01:34:36,963 --> 01:34:38,874 أنت ديزي. 820 01:34:39,043 --> 01:34:43,195 أنت أكثر خضرة من زهرة عند الفجر. 821 01:34:43,363 --> 01:34:48,391 كان هذا أسوأ عرض رأيته في حياتي. 822 01:34:48,563 --> 01:34:51,236 لا يبدو أنه أي شيء. 823 01:34:55,643 --> 01:34:59,841 عذرا ، تم إغلاق متجر الخمور. كان علي أن أذهب إلى النزل. 824 01:35:00,003 --> 01:35:02,392 هل تعمل في بعض الأحيان على كتاب؟ 825 01:35:02,563 --> 01:35:04,872 حسنًا ، إنها مجرد قصص. 826 01:35:05,043 --> 01:35:07,955 لطالما أحببت الكتب. 827 01:35:09,083 --> 01:35:12,041 وقصص حب. 828 01:35:12,203 --> 01:35:15,832 أتذكر أنك قرأت لي. 829 01:35:16,003 --> 01:35:18,039 نادرا ما أستقبل زوار. 830 01:35:18,203 --> 01:35:22,355 متى ستذهب الى يارموث؟ -غدا. 831 01:35:22,523 --> 01:35:25,799 ليس هناك ما يمكن فعله في لندن الآن. 832 01:35:25,963 --> 01:35:31,993 وأريد بالفعل شراء قارب. إذا أردت ، سأحافظ على صحبتك. 833 01:35:32,163 --> 01:35:35,951 عزيزي ستيرفورث ، سيكون ذلك رائعًا. 834 01:35:36,123 --> 01:35:38,717 ثم لدينا اتفاق. 835 01:35:40,363 --> 01:35:45,483 ولذا قمنا بهذه الرحلة المصيرية معًا. 836 01:35:45,643 --> 01:35:48,282 اراك قريبا. -أفضل. 837 01:35:48,563 --> 01:35:52,522 ذهب كل منا في طريقه المنفصل. أراد Steerforth استكشاف المدينة. 838 01:35:52,683 --> 01:35:57,473 ذهبت لرؤية بيغوتي وزوجها باركيس الذي كان مريضًا. 839 01:36:10,323 --> 01:36:13,474 طفلي العزيز. 840 01:36:19,003 --> 01:36:22,359 اسمحوا لي أن ألقي نظرة فاحصة. 841 01:36:26,003 --> 01:36:28,836 سيكون باركيس سعيدًا جدًا. 842 01:36:29,003 --> 01:36:33,440 سوف يفيده أكثر من مرهمه. -كيف حاله؟ 843 01:36:33,603 --> 01:36:36,356 سيئ. سيئ جدا. 844 01:36:36,523 --> 01:36:38,593 يعاني من الروماتيزم. 845 01:36:38,763 --> 01:36:41,960 تعال ويمكنك رؤيته. 846 01:36:43,043 --> 01:36:46,797 الق نظرة يا باركيس. حان الوقت لدوائك. 847 01:36:59,483 --> 01:37:02,156 سيد ديفيد؟ 848 01:37:02,323 --> 01:37:05,520 هل هذا أنت؟ -نعم سيد باركيس. 849 01:37:08,763 --> 01:37:13,041 اعذرني على عدم مصافحتك. 850 01:37:17,563 --> 01:37:22,079 ولكن إذا كنت تريد التخلص من الريش من غطاء ليلي... 851 01:37:23,443 --> 01:37:26,640 أود ذلك كثيرا. 852 01:37:36,443 --> 01:37:39,674 أنا آسف لرؤيتك هنا. 853 01:37:39,843 --> 01:37:42,960 سأشعر بالأسف على نفسي. 854 01:37:44,323 --> 01:37:47,554 إذا لم يكن لدي مثل هذه الزوجة الخاصة. 855 01:37:51,563 --> 01:37:55,317 إنها أصعب امرأة تعمل بجد وأفضل امرأة على الإطلاق. 856 01:37:55,483 --> 01:37:59,840 سي بي باركيس. - توقف. 857 01:38:00,003 --> 01:38:02,642 انها الحقيقة. 858 01:38:02,803 --> 01:38:06,682 الحقيقة كبقرة. 859 01:38:06,843 --> 01:38:10,438 فقط حقيقية مثل الضرائب. 860 01:38:10,603 --> 01:38:13,913 ويمكنك أن تراهن على أنه حقيقي. 861 01:38:18,523 --> 01:38:24,041 مكان بري ، ألا تعتقد ذلك؟ -البحر يزأر وكأنه يريد أن يمسك بنا. 862 01:38:25,163 --> 01:38:26,994 ذلك هو. 863 01:38:34,483 --> 01:38:36,519 هذه إميلي الصغيرة. 864 01:38:45,163 --> 01:38:48,951 كيف حالك؟ -ممتاز. 865 01:38:49,123 --> 01:38:53,594 هذا صديقي ستيرفورث. أخبرتك عن إميلي. 866 01:38:53,763 --> 01:38:58,314 كنت صديقة بلوم. لقد لعبت وحلمت معًا. 867 01:38:58,483 --> 01:39:03,682 سيكون كاتبًا وستكون سيدة. هل أخبرته بذلك؟ 868 01:39:03,843 --> 01:39:05,640 وإلا كيف يمكنني معرفة ذلك؟ 869 01:39:05,803 --> 01:39:08,363 لقد كان حلما أحمق. 870 01:39:08,523 --> 01:39:12,072 أنا الآن أكبر سنًا. -وأكثر حكمة. 871 01:39:12,243 --> 01:39:13,961 أتمنى ذلك. 872 01:39:14,123 --> 01:39:17,160 نحن نستبدل أحلامنا بالحكمة. 873 01:39:17,323 --> 01:39:21,362 أتساءل عما إذا كانت تجارة جيدة. 874 01:39:35,203 --> 01:39:40,721 الصغيرة إميلي ليست ابنتي. - كان ذلك واضحا بالنسبة لي. 875 01:39:40,883 --> 01:39:45,593 لكني أحبها كثيرا. -أستطيع التخيل. 876 01:39:45,763 --> 01:39:49,233 الآن هناك شخص معين... 877 01:39:51,723 --> 01:39:55,875 وهو يعرف إميلي منذ أن غرق والدها. 878 01:39:56,043 --> 01:39:58,318 إنه ليس بجمال. 879 01:39:58,483 --> 01:40:03,762 لقد حصل على شيء مني. أيضا خشن جدا. جنوبي غربي حقيقي. 880 01:40:03,923 --> 01:40:08,439 إنه بحار ، لكنه أيضًا رجل لطيف. 881 01:40:08,603 --> 01:40:12,232 وقلبه في المكان المناسب. 882 01:40:12,403 --> 01:40:17,238 وماذا تعتقد أن هذه السراويل الضيقة تفعل فجأة؟ 883 01:40:17,403 --> 01:40:21,715 إنه يفقد قلبه إلى إميلي الصغيرة. 884 01:40:21,883 --> 01:40:26,240 ذات ليلة تعود إميلي إلى المنزل من العمل. 885 01:40:26,403 --> 01:40:29,076 ولديها معها. 886 01:40:29,243 --> 01:40:32,792 اسمع ، ينادي بمرح. 887 01:40:32,963 --> 01:40:36,035 ستكون هنا زوجتي الصغيرة. 888 01:40:36,203 --> 01:40:40,242 ثم قالت بجرأة ولكن بخجل: 889 01:40:40,403 --> 01:40:43,679 نعم عمي ، هل أنت بخير مع ذلك؟ 890 01:40:45,443 --> 01:40:48,116 سواء أوافق. 891 01:40:48,283 --> 01:40:53,994 كل شخص يأخذ زجاجك. أنت أيضًا ، بالطبع ، السيدة جوميدج. 892 01:40:56,083 --> 01:40:59,439 دعونا نشرب لإميلي لدينا... 893 01:40:59,603 --> 01:41:01,400 ولها لحم الخنزير. 894 01:41:01,563 --> 01:41:03,474 إلى إميلي وهام. 895 01:41:13,403 --> 01:41:16,634 سيدة شابة لطيفة وجميلة ، إميلي. 896 01:41:16,803 --> 01:41:21,160 إنه متخلف بعض الشيء بالنسبة لامرأة مثلها. ألا تعتقد؟ 897 01:41:21,323 --> 01:41:25,111 لكن الأمر ممتع هنا وهم أناس طيبون. 898 01:41:25,283 --> 01:41:29,640 التعامل مع هؤلاء الناس تغيير كبير. 899 01:41:32,043 --> 01:41:35,160 في اليوم التالي ذهبت إلى Blunderstone. 900 01:41:35,323 --> 01:41:40,556 إلى المقبرة حيث دفن والداي جنبًا إلى جنب. 901 01:41:40,723 --> 01:41:44,841 همست الريح وأشجار الطقسوس من الماضي. 902 01:41:45,003 --> 01:41:49,121 أوقات سعيدة لوصول موردستون. 903 01:41:49,283 --> 01:41:52,400 لكن يبدو أنهم ما زالوا يهمسون بشيء ما. 904 01:41:52,563 --> 01:41:54,360 اسم. 905 01:41:54,523 --> 01:41:58,402 اسم دورا سبينلو. 906 01:42:00,683 --> 01:42:03,197 لقد عدت في وقت أبكر مما كان متوقعا. 907 01:42:03,363 --> 01:42:08,676 طنين هذا الاسم في رأسي. بدا الأمر وكأنه تعويذة. 908 01:42:08,843 --> 01:42:11,198 كان من دواعي سروري. 909 01:42:18,883 --> 01:42:21,317 هل عدت؟ 910 01:42:27,363 --> 01:42:33,757 صادفتها بالصدفة. فتاة لطيفة ، رغم أنها أمية. 911 01:42:33,923 --> 01:42:35,754 استمع. 912 01:42:38,883 --> 01:42:42,876 هل يجب أن يحدث شيء يفرقنا... 913 01:42:43,043 --> 01:42:46,672 فكر بشكل خاص في العودة إلى الجوانب الجيدة. 914 01:42:46,843 --> 01:42:49,152 أعني ذلك. 915 01:42:49,323 --> 01:42:54,681 دعونا نتفق على ذلك. - لا أرى جانبًا جيدًا أو سيئًا. 916 01:42:54,843 --> 01:42:57,994 انت صديقي كما انت 917 01:42:58,163 --> 01:42:59,721 سعيدة. 918 01:43:11,723 --> 01:43:15,875 هل تحب الموسيقى؟ -هذا جميل جدا. 919 01:43:18,763 --> 01:43:22,517 الآنسة سبينلو... - هذه قطعة جميلة. 920 01:43:22,683 --> 01:43:25,516 هذا يجعلني حزينة جدا. 921 01:43:32,283 --> 01:43:34,638 عزيزتي درة. 922 01:43:34,803 --> 01:43:36,634 انا احبك. 923 01:43:36,803 --> 01:43:41,081 كنت أفكر فيك كل ثانية منذ لقائنا الأول. 924 01:43:42,123 --> 01:43:45,195 بدونك سأموت. لا تفعل ذلك بي. 925 01:43:45,363 --> 01:43:47,797 قل أنك تحبني أيضًا. 926 01:43:47,963 --> 01:43:51,319 لا أستطيع الزواج بدون إذن أبي. 927 01:43:52,403 --> 01:43:54,598 هذا يعني... 928 01:43:54,763 --> 01:43:58,722 درة حبي. دعنا نسأله على الفور. 929 01:43:58,883 --> 01:44:02,159 هذا ليس ممكنا بعد. أولا عليك أن تكون مستقرا. 930 01:44:02,323 --> 01:44:05,838 قد يستغرق ذلك سنوات. لا يمكنني الاستمرار في ذلك. 931 01:44:06,003 --> 01:44:09,837 علينا أن نكون حذرين وإلا سوف يغضب الأب. 932 01:44:16,203 --> 01:44:20,037 ليس حزينا. سنرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان. 933 01:44:20,203 --> 01:44:22,671 ويمكنك الكتابة لي. 934 01:44:22,843 --> 01:44:24,322 حقا؟ 935 01:44:24,483 --> 01:44:26,678 لكن فقط في الخفاء. 936 01:44:26,843 --> 01:44:30,995 أرسل رسائلك إلى فتاتي هيتي. 937 01:44:34,763 --> 01:44:36,799 درة ، ملاكي. 938 01:45:11,203 --> 01:45:15,276 مساء الخير سيد ويكفيلد. هذا هو السيد ووتربروك. 939 01:45:15,443 --> 01:45:20,563 لقد رأيت عمتك الأسبوع الماضي. انها بخير. كما هو الحال دائما. 940 01:45:20,723 --> 01:45:24,602 اذهب الآن بسرعة إلى أغنيس. ها هي ذا. 941 01:45:24,763 --> 01:45:26,276 شكرا لك. 942 01:45:38,483 --> 01:45:41,555 أغنيس ، كم هو جميل أن أراك ثانية. 943 01:45:41,723 --> 01:45:44,874 أخبرني كيف ستسير الأمور قبل أن يزعجونا. 944 01:45:45,043 --> 01:45:49,798 كيف تحب Doctor's Commons وهل انتهيت بالفعل من كتابك؟ 945 01:45:49,963 --> 01:45:52,716 ومن تحب؟ 946 01:45:55,803 --> 01:45:59,318 بادئ ذي بدء ، مشاع الطبيب مرضي للغاية. 947 01:45:59,483 --> 01:46:03,795 ثانيًا ، لا أعتقد أنني سأنتهي من كتابي أبدًا. 948 01:46:03,963 --> 01:46:08,479 والثالث. كيف ينتهي بك الأمر إلى أن أكون في حالة حب؟ 949 01:46:08,643 --> 01:46:13,512 ألسنا مثل الأخ والأخت؟ هل تعتقد انني لا اعرفك 950 01:46:13,683 --> 01:46:16,151 ربما تغيرت. 951 01:46:21,243 --> 01:46:24,997 لا ، لكني أعتقد أنك مغرم حقًا. 952 01:46:28,123 --> 01:46:31,081 أفترض أن كتابك يأتي أولاً. 953 01:46:31,243 --> 01:46:34,235 لماذا تقول أنك لن تنهيه أبدًا؟ 954 01:46:34,403 --> 01:46:37,281 إنها فوضى غير متماسكة. 955 01:46:37,443 --> 01:46:41,482 ألا يوجد خيط مشترك إذن؟ - نعم. 956 01:46:41,643 --> 01:46:44,555 ماذا بعد؟ - الوجود الحديث. 957 01:46:44,723 --> 01:46:48,841 أريد أن أجعلها رواية ، لكني لا أعرف كيف. 958 01:46:49,003 --> 01:46:52,962 ثم لا تفعل ذلك. اتركها كما هي. 959 01:46:53,123 --> 01:46:56,957 أطلق عليها اسكتشات للوجود الحديث. 960 01:46:58,243 --> 01:47:01,679 لا أستطيع ملء كتاب. -ثم اكتب المزيد. 961 01:47:05,163 --> 01:47:08,394 لا ، لكن السيد كوبرفيلد. 962 01:47:10,283 --> 01:47:13,992 في الواقع ، يجب أن أقول السيد كوبرفيلد. 963 01:47:14,163 --> 01:47:18,679 أوريا هيب؟ - ما زلت معتادًا على "الرجل الشاب". 964 01:47:18,843 --> 01:47:20,674 كيف حالك؟ 965 01:47:20,843 --> 01:47:27,794 إنه لشرف أن تعرفني بين نجوم السماوات القانونية. 966 01:47:27,963 --> 01:47:30,636 لقد تأثرت بالتواضع العميق. 967 01:47:30,803 --> 01:47:32,919 والدى. 968 01:47:34,683 --> 01:47:36,719 الآن الق نظرة. 969 01:47:36,883 --> 01:47:42,162 أنا مرغوب هناك. معذرة سيدي ، أعني السيد كوبرفيلد؟ 970 01:47:45,443 --> 01:47:47,718 أي نوع من الشيطان يريد هنا؟ 971 01:47:47,883 --> 01:47:51,080 جعله أبي شريكًا في الشركة. 972 01:47:57,243 --> 01:48:01,316 هذا صحيح. -كيف يعقل ذلك؟ و لماذا؟ 973 01:48:02,363 --> 01:48:08,632 يستغل نقاط ضعف والدي. إنه يستفيد منه. 974 01:48:14,803 --> 01:48:16,759 أبي يخاف منه. 975 01:48:18,563 --> 01:48:22,795 افعل ذلك من أجلي ومن أجل أبي ، لكن كن لطيفًا مع أوريا. 976 01:48:22,963 --> 01:48:25,841 أنا آخذ ابنتي معي. 977 01:49:06,523 --> 01:49:10,641 كم هو جميل. - اريد ان اقدم لكم السير جورج. 978 01:49:10,803 --> 01:49:14,318 جورج ، هل تعرف سبينلو؟ 979 01:49:14,483 --> 01:49:19,557 عزيزتي درة. -كن حذرا ، أبي لا يعرف. 980 01:49:20,883 --> 01:49:24,637 لم أكن أتوقعك هنا. - أبي أرادني أن أذهب. 981 01:49:24,803 --> 01:49:27,556 وأعتقد أنني لا أريد ذلك. 982 01:49:27,723 --> 01:49:29,953 هل حصلت على رسالتي؟ 983 01:49:30,123 --> 01:49:32,034 كن هادئا. -نحن سوف؟ 984 01:49:32,203 --> 01:49:35,240 فتى سخيف. الكثير من الكلمات. 985 01:49:36,283 --> 01:49:38,922 لم أفهم النصف. 986 01:49:47,843 --> 01:49:53,076 هل لي أن أقدمك إلى الآنسة ويكفيلد؟ أغنيس ، هذه الآنسة سبينلو. 987 01:49:53,243 --> 01:49:56,838 في كانتربري مكثت مع عائلة ويكفيلد. 988 01:49:57,003 --> 01:49:59,233 هل وصلت للتو؟ 989 01:49:59,403 --> 01:50:04,523 هل تعفينا؟ أود أن أقدم لكم السير جورج ديكسون. 990 01:50:08,563 --> 01:50:12,522 هل أنت مرتبط بـ Spenlow و Jorkins؟ -هذا ابي. 991 01:50:42,843 --> 01:50:46,518 عزيزي Traddles ، هل تسمح لي للحظة؟ 992 01:50:53,363 --> 01:50:55,797 ما رأيك في الآنسة ويكفيلد؟ 993 01:50:55,963 --> 01:50:59,399 هي لطيفة جدا. وذكاء جدا. 994 01:50:59,563 --> 01:51:03,078 معها كصديق ، سأكون ذكيًا أيضًا. 995 01:51:03,243 --> 01:51:06,155 كلام فارغ. - إنها تقرأ جيدًا. 996 01:51:06,323 --> 01:51:10,111 تقرأ عن الشعر والتاريخ والفلسفة. 997 01:51:10,283 --> 01:51:13,992 انها تخيفني تقريبا. - تقرأ أحيانًا ، أليس كذلك؟ 998 01:51:14,163 --> 01:51:19,521 فقط الروايات السخيفة عن القبور والماس والحب القاتل. 999 01:51:19,683 --> 01:51:22,755 كيف وقعت في حبي؟ 1000 01:51:22,923 --> 01:51:27,519 لم أستطع فعل أي شيء آخر. لنفترض أننا لم نتقابل. 1001 01:51:27,683 --> 01:51:30,880 افترض أننا لم نولد قط. 1002 01:51:49,123 --> 01:51:51,717 ما رأيك في الآنسة سبينلو؟ 1003 01:51:52,883 --> 01:51:55,761 هل تريد الادعاء أنك لست في حالة حب؟ 1004 01:51:55,923 --> 01:51:58,278 ما رأيك فيها؟ 1005 01:51:59,323 --> 01:52:01,279 هل يعرف والدها؟ 1006 01:52:05,723 --> 01:52:08,601 ثم كن حذرا. 1007 01:52:24,683 --> 01:52:30,679 يا لها من حفلة رائعة. أنا فقط بالكاد استطعت التحدث إليكم. 1008 01:52:30,843 --> 01:52:36,076 أفترض أنك قد أبلغت أن موقفي قد تغير. 1009 01:52:36,243 --> 01:52:41,840 السيد ويكفيلد رجل محترم. لكنه كان طائشًا. 1010 01:52:42,003 --> 01:52:46,155 لا استطيع ان اقول هذا لاحد سواك. 1011 01:52:46,323 --> 01:52:50,760 كانت ستكون خسارة كبيرة وعاراً كبيراً. 1012 01:52:50,923 --> 01:52:54,074 لحسن الحظ تمكنت من إنقاذه. 1013 01:52:54,243 --> 01:52:58,282 لهذا السبب لدي الآن منصب لم أتجرأ على الحلم به. 1014 01:52:58,443 --> 01:53:00,877 مبروك. -شكرا جزيلا. 1015 01:53:01,043 --> 01:53:06,037 لن تشك في تواضعي إذا عهدت إليك بشيء ، أليس كذلك؟ 1016 01:53:09,123 --> 01:53:14,243 ألم توافق على أن الآنسة أغنيس كانت جميلة بشكل خاص الليلة؟ 1017 01:53:16,283 --> 01:53:18,114 بالتااكيد. 1018 01:53:18,283 --> 01:53:21,878 شكرا لك. -لماذ تقوم بشكري؟ 1019 01:53:22,043 --> 01:53:27,037 من أجل الثقة في أنني حر في أن أضع فيك. 1020 01:53:27,603 --> 01:53:31,676 قد أكون شخصًا متواضعًا جدًا... 1021 01:53:31,843 --> 01:53:36,837 لكنني أخذت أغنيس ويكفيلد إلى قلبي منذ سنوات. 1022 01:53:42,003 --> 01:53:48,078 بعاطفة كبيرة أقدس الأرض التي تمشي عليها أغنيس. 1023 01:53:50,683 --> 01:53:54,312 هل أخبرتها عن مشاعرك؟ 1024 01:53:54,483 --> 01:53:58,078 الجنة ، لا. أنت الوحيد الذي يعرف. 1025 01:53:58,243 --> 01:54:00,996 هي لا تزال صغيرة جدا. 1026 01:54:01,163 --> 01:54:05,395 لسنا بعجله من امرنا. أريد أن أذهب إلى مستوى أعلى. 1027 01:54:05,563 --> 01:54:09,078 الوقت الذي سمحت لها بالمشاركة في أملي لم يحن بعد. 1028 01:54:09,243 --> 01:54:11,916 إذا سنحت الفرصة. 1029 01:54:12,083 --> 01:54:14,313 علي أن أذهب بهذه الطريقة الآن. 1030 01:54:14,483 --> 01:54:17,839 أنا هذا الجانب. -عندها نقول وداعا هنا. 1031 01:54:18,003 --> 01:54:24,192 أتمنى أن تبقي هذا بيننا ولن تحبطني. 1032 01:54:24,363 --> 01:54:26,831 سوف أقدر ذلك. 1033 01:54:29,763 --> 01:54:34,473 أنت مثل أخ لها. 1034 01:54:35,603 --> 01:54:38,163 أنت لا تريد أن تؤذيها ، أليس كذلك؟ 1035 01:54:41,523 --> 01:54:44,162 اتمنى لك ليلة سعيدة. 1036 01:54:53,323 --> 01:54:57,362 بعد ذلك كنت غاضبًا جدًا من التفكير بوضوح. 1037 01:54:57,523 --> 01:55:01,675 لكن عندما وجدت نفسي مرة أخرى وفكرت في الأمور... 1038 01:55:01,843 --> 01:55:05,677 قررت أنه من الأفضل عدم فعل أي شيء. 1039 01:55:05,843 --> 01:55:08,437 لأحتفظ بها لنفسي. 1040 01:55:08,603 --> 01:55:14,394 قد يفهم القارئ الآن حكمة حكمي. 1041 01:55:14,563 --> 01:55:20,035 في ذلك الوقت ، تناولت وجبة سيئة للغاية في Traddles. 1042 01:55:20,203 --> 01:55:23,639 وهناك قابلت صديقًا قديمًا آخر. 1043 01:55:25,923 --> 01:55:30,155 في أيام مدرستنا. 1044 01:55:30,323 --> 01:55:33,998 أتذكر عندما ضربني العجوز كريكلي؟ 1045 01:55:34,163 --> 01:55:38,998 كان Creakle يضربك كل يوم. لقد كان غاشمًا. 1046 01:55:39,163 --> 01:55:44,442 ربما يكون الأمر كذلك ، لكننا استمتعنا كثيرًا هناك أيضًا. 1047 01:55:44,603 --> 01:55:48,960 هل تتذكر كيف كنت تخبرنا بقصص في الليل؟ 1048 01:55:49,123 --> 01:55:52,798 أعتقد أن هذا هو المالك. 1049 01:55:52,963 --> 01:55:54,954 للإيجار. 1050 01:55:57,403 --> 01:56:00,361 مساء الخير سيد مكاوبر. 1051 01:56:06,483 --> 01:56:09,600 سيد مكاوبر كيف حالك؟ 1052 01:56:09,763 --> 01:56:15,042 جميل أن تسأل. لا يمكنني أن أشكي. 1053 01:56:15,203 --> 01:56:20,675 وكيف حال السيدة مكاوبر؟ - لا تستطيع ، والحمد لله ، أن تشتكي أيضًا. 1054 01:56:24,603 --> 01:56:26,082 وماذا عن الأطفال؟ 1055 01:56:26,243 --> 01:56:32,682 يسعدني أن أبلغكم أنهم في صحة جيدة. 1056 01:56:32,843 --> 01:56:39,237 لا ولكن. هل سيكون من دواعي سروري رؤية كوبرفيلد مرة أخرى هنا؟ 1057 01:56:39,403 --> 01:56:42,952 سيد مكاوبر ، كم هو رائع أن أراك مرة أخرى. 1058 01:56:44,043 --> 01:56:46,432 عزيزي كوبرفيلد. 1059 01:56:49,843 --> 01:56:52,311 السيدة مكاوبر ، تعال بسرعة. 1060 01:56:52,483 --> 01:56:58,592 هنا كوبرفيلد حريص على تجديد التعارف معك. 1061 01:57:04,043 --> 01:57:06,796 عزيزي كوبرفيلد. 1062 01:57:09,683 --> 01:57:11,958 هذا رائع. 1063 01:57:12,123 --> 01:57:16,674 هذا يذكرني بالأوقات الأكثر ازدهارًا لعائلتي. 1064 01:57:16,843 --> 01:57:19,994 هل تمر بأوقات عصيبة الآن؟ 1065 01:57:20,163 --> 01:57:24,202 حتى وقت قريب كنت تاجر حبوب. 1066 01:57:24,363 --> 01:57:28,515 ليست مهنة أجرؤ على وصفها بأنها مربحة. 1067 01:57:28,683 --> 01:57:32,153 لم تنجح ، هل ترى؟ 1068 01:57:32,323 --> 01:57:36,760 السيد مكاوبر حاليا بدون مهنة أو وظيفة. 1069 01:57:36,923 --> 01:57:39,756 وأين اللوم على ذلك؟ 1070 01:57:39,923 --> 01:57:41,641 مع المجتمع. 1071 01:57:41,803 --> 01:57:47,480 يجب على السيد مكاوبر أن يلقي قفازًا على المجتمع ويقول: 1072 01:57:47,643 --> 01:57:53,513 من يجرؤ على حمل هذا القفاز؟ قد يتقدم على الفور. 1073 01:57:53,683 --> 01:57:59,633 وكيف يفعل ذلك؟ عن طريق الإعلان في الصحف. 1074 01:57:59,803 --> 01:58:04,558 هل تعرف ما يجب أن يفعله السيد مكاوبر لنفسه... 1075 01:58:04,723 --> 01:58:06,839 وللمجتمع؟ 1076 01:58:07,003 --> 01:58:10,393 أن يعلن في جميع الصحف. 1077 01:58:22,043 --> 01:58:23,840 كيف حاله؟ 1078 01:58:26,403 --> 01:58:29,156 هو في حالة سيئة للغاية. 1079 01:58:55,923 --> 01:58:59,154 يستعيد بعض الوزن. 1080 01:59:05,563 --> 01:59:08,635 عزيزتي باركيس. 1081 01:59:15,403 --> 01:59:17,837 سي. باركيس. 1082 01:59:20,323 --> 01:59:23,952 أفضل امرأة موجودة. 1083 01:59:25,083 --> 01:59:28,200 سيد ديفي هنا. 1084 01:59:41,563 --> 01:59:44,157 بركيس... 1085 01:59:44,323 --> 01:59:46,234 يرغب في. 1086 02:00:02,763 --> 02:00:08,042 أخذت على عاتقي إبلاغ شقيق Peggotty بالخسارة. 1087 02:00:08,203 --> 02:00:12,276 عدم معرفة أن خسارتهم كانت أكبر بكثير. 1088 02:00:27,243 --> 02:00:29,359 هام ، ماذا حدث؟ 1089 02:00:30,403 --> 02:00:33,475 من فضلك قل لي ماذا حدث. 1090 02:00:34,563 --> 02:00:36,997 ركضت بعيدا. 1091 02:00:37,163 --> 02:00:38,835 الصغيرة إميلي. 1092 02:00:39,003 --> 02:00:42,712 فخر وأمل قلبي. 1093 02:00:42,883 --> 02:00:44,714 لقد ذهبت. 1094 02:00:47,203 --> 02:00:51,162 لو انت اللي احبني اكثر مما استحقه... 1095 02:00:51,323 --> 02:00:55,475 إذا كنت تقرأ هذا ، سأكون بعيدًا. 1096 02:00:55,643 --> 02:01:01,639 إذا غادرت منزلي الحبيب فلن أعود أبدًا. 1097 02:01:01,803 --> 02:01:04,636 ما لم يجعلني سيدة. 1098 02:01:09,083 --> 02:01:12,439 لم يكن خطأك ، سيد ديفي. 1099 02:01:12,603 --> 02:01:15,640 لن نلومك. 1100 02:01:15,803 --> 02:01:18,522 ليس خطئي؟ ماذا تقصد بذلك؟ 1101 02:01:18,683 --> 02:01:25,282 اسم هذا الرجل هو Steerforth. - وهو شرير كبير. 1102 02:01:28,603 --> 02:01:30,400 إلى أين أنت ذاهب يا دانيال؟ 1103 02:01:31,443 --> 02:01:35,959 سأجد ابنة عمنا المسكينة ثم أعيدها. 1104 02:01:36,123 --> 02:01:38,557 لا ، لا تذهب. 1105 02:01:38,723 --> 02:01:42,511 سوف أجدها أينما كانت. 1106 02:01:45,363 --> 02:01:50,801 إذا حدث لي أي شيء ، قل هذه كانت آخر كلماتي لها: 1107 02:01:50,963 --> 02:01:55,115 سأحب دائما فتاتي الحلوة. 1108 02:01:56,203 --> 02:01:58,558 وأنا أسامحها. 1109 02:01:58,723 --> 02:02:02,159 كانت الأولى في سلسلة من الصدمات الكبرى... 1110 02:02:02,323 --> 02:02:05,872 التي ضربت حياتي الصغيرة الواحدة تلو الأخرى. 1111 02:02:06,043 --> 02:02:10,116 والثاني كان أخف ، لكن العواقب كانت وخيمة. 1112 02:02:10,283 --> 02:02:13,832 لقد بدأت بزيارة بريئة للسيد مكاوبر. 1113 02:02:20,603 --> 02:02:26,041 أصدقائي الأعزاء ، بلا شك لن يهرب منك... 1114 02:02:26,203 --> 02:02:28,512 أن شيئًا ما على وشك الحدوث. 1115 02:02:28,683 --> 02:02:33,359 سأستقر في إحدى المدن الإقليمية لجزيرتنا الحبيبة. 1116 02:02:33,523 --> 02:02:37,402 وهذا فيما يتعلق بمهنة متعلمة تعليما عاليا. 1117 02:02:37,563 --> 02:02:39,838 نحن على وشك التحرك. 1118 02:02:40,003 --> 02:02:44,758 أعتذر عن الإزعاج الذي قد يكون سببه هذا الأمر. 1119 02:02:44,923 --> 02:02:48,438 قد ترى عائلتي هذا مزعجًا... 1120 02:02:48,603 --> 02:02:53,631 لكنني امرأة وأم ولم أتخلى عن السيد مكاوبر. 1121 02:02:53,803 --> 02:02:57,762 لا أعتقد أنه عقوبة العيش في مدينة الكاتدرائية. 1122 02:02:57,923 --> 02:03:01,393 هل انت ذاهب الى مدينة الكاتدرائية؟ -نعم ، كانتربري. 1123 02:03:01,563 --> 02:03:06,193 لقد قطعت التزامًا سأعمل بموجبه... 1124 02:03:06,363 --> 02:03:09,116 للسيد أوريا هيب. 1125 02:03:09,283 --> 02:03:14,880 سأعمل معه في منصب المدعي العام. 1126 02:03:17,083 --> 02:03:19,392 هل تعرف السيد هيب؟ 1127 02:03:19,563 --> 02:03:22,031 وما إذا كنت أعرفه. 1128 02:03:22,203 --> 02:03:25,718 أشعر بأنني مضطر لتحذيرك منه. 1129 02:03:25,883 --> 02:03:29,114 عزيزي كوبرفيلد ، يجب أن أشير إلى ذلك... 1130 02:03:29,283 --> 02:03:34,038 أن اقتراح السيدة مكاوبر هو الذي أدى إلى ذلك. 1131 02:03:34,203 --> 02:03:41,154 لقد ألقيت التحدي في شكل إعلان. 1132 02:03:41,323 --> 02:03:44,474 وقد التقطه صديقي هيب. 1133 02:03:44,643 --> 02:03:46,873 صديقك؟ 1134 02:03:48,803 --> 02:03:51,920 على الأقل هذا ما أتمناه. 1135 02:03:53,403 --> 02:03:57,601 لقد عرفت أوريا هيب منذ أن كنت صغيراً. 1136 02:03:57,763 --> 02:04:00,675 إنه رجل كاذب مخادع. 1137 02:04:00,843 --> 02:04:02,322 Traddles يعرف. 1138 02:04:02,483 --> 02:04:08,080 لا يحظى بإعجاب الزملاء ، لكنه يخشى كثيرا. 1139 02:04:08,243 --> 02:04:12,122 هذه هي العبارات التي تجعلك تفكر. 1140 02:04:12,283 --> 02:04:17,755 لكن كلا الطرفين التزم بالفعل ماليا. 1141 02:04:17,923 --> 02:04:20,391 أتوقع مشاكل كبيرة... 1142 02:04:20,563 --> 02:04:25,512 هل يجب أن أحاول الخروج من هذا الاتحاد. 1143 02:04:25,683 --> 02:04:29,232 لقد دفع السيد هيب جميع ديوننا. 1144 02:04:30,403 --> 02:04:33,122 ليس هناك عودة الى الوراء. 1145 02:04:38,643 --> 02:04:41,203 انتقلت عائلة مكاوبر. 1146 02:04:41,363 --> 02:04:43,160 كتبت لي أغنيس بانتظام. 1147 02:04:43,323 --> 02:04:50,001 على الرغم من أن رسائلها لم تكن مدعاة للقلق ، إلا أنني لم أطمئن. 1148 02:04:53,363 --> 02:04:57,720 سيد كوبرفيلد ، هل ستأتي إلى مكتبي لثانية؟ 1149 02:05:26,563 --> 02:05:32,718 آنسة مردستون ، أري السيد كوبرفيلد ما أريتني للتو. 1150 02:05:38,323 --> 02:05:44,114 إذا لم أكن مخطئًا ، فهذا خط يدك. 1151 02:05:45,243 --> 02:05:46,676 هذا صحيح. 1152 02:05:46,843 --> 02:05:49,915 شكرا لك ، لن أؤخر لك أكثر من ذلك. 1153 02:05:50,083 --> 02:05:56,431 جاء أخي بشكل خاص ، رغم أن زوجته ماتت للتو ولا يزال في حداد. 1154 02:05:56,603 --> 02:05:58,833 يكفي مثل هذا. 1155 02:05:59,003 --> 02:06:02,962 حزني لا يهم الآن. 1156 02:06:04,763 --> 02:06:07,516 أختي لديها المزيد لتقوله. 1157 02:06:07,683 --> 02:06:10,800 أختك فعلت ما يكفي. 1158 02:06:10,963 --> 02:06:15,400 هذه الآن مسألة بيني وبين السيد كوبرفيلد. 1159 02:06:18,403 --> 02:06:19,995 حسنا إذا. 1160 02:06:20,163 --> 02:06:25,078 أنا أحتج. سلوك السيد كوبرفيلد شائن. 1161 02:06:25,243 --> 02:06:29,600 جين مردستون ، هل تصمت الآن؟ 1162 02:06:44,443 --> 02:06:49,198 لذا السيد كوبرفيلد ، هل لديك ما تقوله لهذا؟ 1163 02:06:54,443 --> 02:07:00,200 ليس لدي ما أقوله لهذا ، فقط أن كل شيء هو خطأي. 1164 02:07:00,363 --> 02:07:04,072 دورا... - تقصد الآنسة سبينلو؟ 1165 02:07:05,123 --> 02:07:10,720 أقنعت الآنسة سبينلو بالحفاظ على هذا السر وأنا آسف. 1166 02:07:10,883 --> 02:07:13,443 لكنني احبها. 1167 02:07:13,603 --> 02:07:17,516 هل تجرؤ على إخباري أنك تحب ابنتي؟ 1168 02:07:17,683 --> 02:07:22,882 وإلا كيف يمكنني شرح سلوكي؟ -هل وأوضح بهذا؟ 1169 02:07:23,043 --> 02:07:28,117 هل تدرك كم لا تزال ابنتي صغيرة؟ 1170 02:07:28,283 --> 02:07:31,002 كم أنت شاب ، ما هي آفاقك... 1171 02:07:31,163 --> 02:07:36,112 وكم ستستغرق من الوقت قبل أن تحصل على دخل بنفسك؟ 1172 02:07:36,283 --> 02:07:38,513 أنا أيضا لا يزال لدي كتابي. 1173 02:07:41,683 --> 02:07:44,402 الكتاب؟ -لقد كتبت كتابا. 1174 02:07:44,563 --> 02:07:48,317 تقع على عاتق الناشر. يمكن أن تسفر عن الكثير. 1175 02:07:49,443 --> 02:07:53,834 ما هي الأفكار المجنونة التي لديك. 1176 02:07:54,003 --> 02:07:58,554 لا أعرف ماذا أقول لهذا. 1177 02:07:58,723 --> 02:08:03,922 تحدث الى اصدقاء. مع الأشخاص الذين لديهم المزيد من الخبرة الحياتية. 1178 02:08:04,083 --> 02:08:06,643 واستمع إلى نصائحهم. 1179 02:08:06,803 --> 02:08:12,912 والآن قمت بقطع كل الاتصال مع ابنتي. هل يمكنني الاعتماد عليك 1180 02:08:17,803 --> 02:08:19,156 نعم. 1181 02:08:19,323 --> 02:08:22,872 انت تعطيني كلمتك... 1182 02:08:23,043 --> 02:08:27,753 مثل رجل نبيل؟ -أعطيك كلمتي كرجل نبيل. 1183 02:08:38,003 --> 02:08:40,437 افعل ذلك بدقة. شاهد عملك. 1184 02:08:40,603 --> 02:08:43,879 قررت زيارة خالتي في كنت. 1185 02:08:44,923 --> 02:08:50,395 من يصف دهشتي عندما وجدتها في منزلي. 1186 02:08:51,723 --> 02:08:53,793 عمتي العزيزة. 1187 02:08:55,243 --> 02:08:58,201 يا لها من متعة غير متوقعة. 1188 02:08:58,363 --> 02:08:59,955 كيف حالك؟ 1189 02:09:00,123 --> 02:09:04,162 سيد ديك كيف حالك؟ -و كيف حالك؟ 1190 02:09:04,323 --> 02:09:06,757 هل لا تحب الأريكة أفضل؟ 1191 02:09:06,923 --> 02:09:11,235 لا شكرا. أنا أفضل الجلوس على ممتلكاتي. 1192 02:09:11,403 --> 02:09:13,155 مثل ما تتمنى. 1193 02:09:16,243 --> 02:09:20,759 الهرولة ، هل يجب أن يكون المرء دائمًا مثابرًا ومستقلًا؟ 1194 02:09:20,923 --> 02:09:24,120 أتمنى ذلك. -ما رأيك؟ 1195 02:09:24,283 --> 02:09:25,762 أنا اعتقد ذلك. 1196 02:09:25,923 --> 02:09:32,874 إذن لماذا تقدر بيتسي تروتوود الجلوس على ممتلكاتها؟ 1197 02:09:33,043 --> 02:09:37,321 لم أكن لأعلم. لأن هذا كل ما تملكه. 1198 02:09:37,483 --> 02:09:41,271 لأنها دمرت. 1199 02:09:41,443 --> 02:09:44,321 امتلك بيتسي تروتوود مبلغًا صغيرًا. 1200 02:09:44,483 --> 02:09:49,511 ضد نصيحة مستشارها المالي السيد ويكفيلد... 1201 02:09:49,683 --> 02:09:52,834 استثمرت في منجم ذهب وخسرت. 1202 02:09:53,003 --> 02:09:56,234 ثم في أحد البنوك. لقد خسرت مرة أخرى. 1203 02:09:56,403 --> 02:10:02,842 أخيرًا في شركة شحن وكان هذا هو السقوط الأخير لها. 1204 02:10:06,123 --> 02:10:09,559 ألقيت نظرة على الوضع. 1205 02:10:11,283 --> 02:10:14,958 لقد ناقشت هذه القضية حتى مع... 1206 02:10:16,243 --> 02:10:19,155 السيد جوركينز. 1207 02:10:19,323 --> 02:10:23,874 للوهلة الأولى ، لا أجد أي أساس... 1208 02:10:24,043 --> 02:10:29,037 لا توجد أسباب قانونية يمكن لعمتك بموجبها إنهاء هذا العقد. 1209 02:10:29,203 --> 02:10:33,321 كما لا يحق لها استرداد أموالها. 1210 02:10:33,483 --> 02:10:38,637 بالطبع لو كان لي القول الوحيد في هذه الحالة... 1211 02:10:38,803 --> 02:10:43,194 لكنك تعرف السيد Jorkins. 1212 02:10:44,123 --> 02:10:46,637 انا اتعجب... 1213 02:10:46,803 --> 02:10:48,361 يمكنه الإنتظار. 1214 02:10:48,523 --> 02:10:53,438 هل تمانع إذا عرضت هذه المسألة على السيد Jorkins؟ 1215 02:10:53,603 --> 02:10:56,834 لا تتردد في المضي قدما. 1216 02:10:58,163 --> 02:11:00,552 لكن هل ستعذرني؟ 1217 02:11:00,723 --> 02:11:05,513 لدي موعد في مكتب اللورد تشانسيلور. 1218 02:11:05,683 --> 02:11:07,958 أنا حقا يجب أن أذهب الآن. 1219 02:11:08,123 --> 02:11:11,957 أنا آسف ، لكن لا يمكنني مساعدتك. 1220 02:11:12,123 --> 02:11:15,752 لدي أيضًا موعد عاجل في البنك. 1221 02:11:19,603 --> 02:11:22,242 عمتي لم تعد تعطيني إعانة. 1222 02:11:22,403 --> 02:11:26,919 إذا كان علي العمل هنا بدون راتب ، فماذا سأعيش؟ 1223 02:11:27,083 --> 02:11:29,677 أنا أفهم مشكلتك. 1224 02:11:29,843 --> 02:11:35,713 لكن إذا اعترض السيد سبينلو... - ليس لديه اعتراض شخصيًا. 1225 02:11:36,763 --> 02:11:42,042 شخصيا. -لكن هناك اعتراض بالفعل. 1226 02:11:42,203 --> 02:11:47,323 إنه شيء ميؤوس منه. والآن يجب أن أذهب حقًا إلى البنك. 1227 02:11:50,843 --> 02:11:55,121 إذا لم يرغبوا في ذلك ، فلا يوجد شيء يمكنهم فعله حيال ذلك. 1228 02:11:55,283 --> 02:12:00,755 دعونا نلقي نظرة على قضية Betsey Trotwood. 1229 02:12:03,083 --> 02:12:06,314 السيد ديك يحصل على مائة جنيه في السنة. 1230 02:12:06,483 --> 02:12:09,600 لدي بعض النقود والمنزل. لا أكثر. 1231 02:12:09,763 --> 02:12:13,278 سيكون عليك تأجير المنزل. 1232 02:12:16,243 --> 02:12:20,839 الطابق العلوي عبارة عن غرفة صغيرة. وهو مناسب للسيد ديك 1233 02:12:21,003 --> 02:12:25,554 يمكنك استخدام غرفة النوم. سأنام على الأريكة. 1234 02:12:25,723 --> 02:12:29,557 أما بالنسبة للمال ، فلا يزال لدي كتابي. 1235 02:12:29,723 --> 02:12:33,955 إذا كان هذا يؤتي ثماره ، فيمكنني الخروج من طبيب المشاع. 1236 02:12:34,123 --> 02:12:36,876 وإلى جانب ذلك يمكنني الزواج من دورا. 1237 02:12:41,763 --> 02:12:43,640 كن صامتا. 1238 02:12:43,803 --> 02:12:48,672 لا ، لكن هل تقول أنك مغرم؟ 1239 02:12:48,843 --> 02:12:52,552 أنا أحبها من كل قلبي. -درة سبينلو؟ 1240 02:12:53,603 --> 02:12:56,481 يجب أن تكون مميزة جدا. 1241 02:12:56,643 --> 02:13:00,079 لا أحد يستطيع حتى أن يتخيل ما هي عليه. 1242 02:13:00,243 --> 02:13:01,756 أليس غريبا؟ 1243 02:13:01,923 --> 02:13:03,515 لا يزال غير wuft؟ 1244 02:13:03,683 --> 02:13:07,153 انا اسالك فقط. على أي حال. 1245 02:13:07,323 --> 02:13:11,316 يجب ألا ندع الانتكاسات تردعنا. 1246 02:13:11,483 --> 02:13:15,635 سيتعين علينا التغلب على هذه النكسة. 1247 02:13:16,803 --> 02:13:20,352 ذهبت إلى كينت ووجدت مستأجرًا للمنزل. 1248 02:13:20,523 --> 02:13:25,119 ثم ذهبت إلى السيد ويكفيلد حيث كنت أتناول العشاء معه ومع أغنيس. 1249 02:13:33,523 --> 02:13:36,481 عزيزي كوبرفيلد. -السيد مكاوبر. 1250 02:13:36,643 --> 02:13:39,476 أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى. 1251 02:13:42,443 --> 02:13:45,480 كيف تحب مهنة المحاماة؟ 1252 02:13:45,643 --> 02:13:50,478 بالنسبة للرجل صاحب الخيال العظيم ، فإن له حدوده. 1253 02:13:50,643 --> 02:13:55,000 في المراسلات القانونية لا يجوز... 1254 02:13:55,163 --> 02:13:58,155 أن يعبر الناس عن أنفسهم بشكل مفرط. 1255 02:13:58,323 --> 02:14:03,795 هل زوجتك بخير؟ -تأكيد ، وأنت مدعو بالطبع. 1256 02:14:03,963 --> 02:14:08,002 نحن ننتظر مسكن أكثر ملاءمة. 1257 02:14:08,163 --> 02:14:14,636 نحن نعيش الآن في المنزل المتواضع السابق للسيد هيب ووالدته. 1258 02:14:14,803 --> 02:14:17,237 أين تعيش أوريا إذن؟ -هنا. 1259 02:14:17,403 --> 02:14:20,475 مع امه؟ في هذا المنزل؟ 1260 02:14:22,163 --> 02:14:27,681 جعلني ظهورها على الفور أنسى أوريا وأفعاله. 1261 02:14:27,843 --> 02:14:31,631 لم أفكر في مشاكلها ، بل مشكلتي فقط. 1262 02:14:33,083 --> 02:14:36,155 اعتقد سوف اصبح مجنون. 1263 02:14:36,323 --> 02:14:40,794 أنا أحبها كثيراً لدرجة أنني لا أستطيع أن آكل أو أنام. 1264 02:14:40,963 --> 02:14:45,912 منعني والدها من رؤيتها أو الكتابة إليها. 1265 02:14:47,283 --> 02:14:50,992 حتى لو كان هناك بصيص أمل فقط ، لكن لم يكن هناك بصيص. 1266 02:14:52,923 --> 02:14:56,199 روحي لا تستطيع تحمل هذا البؤس. 1267 02:14:56,363 --> 02:14:58,672 اريد انهاءه 1268 02:14:59,763 --> 02:15:03,642 خلاف ذلك ، ليس لدي خيار سوى الشطرنج لها. 1269 02:15:03,803 --> 02:15:07,432 من فضلك لا تقل ذلك. انت تعذبني. 1270 02:15:08,523 --> 02:15:10,673 هل أنا أعذبك؟ 1271 02:15:10,843 --> 02:15:12,913 كيف تعني هذا؟ 1272 02:15:14,563 --> 02:15:18,317 ما الذي لا يسمح لي بقوله؟ أختي الصغيرة العزيزة. 1273 02:15:18,483 --> 02:15:21,839 أرجوك قل لي. 1274 02:15:28,723 --> 02:15:33,558 لا أريدك أن تتحدث عن الأفكار الجامحة والمستحيلة. 1275 02:15:34,803 --> 02:15:37,556 أنك تريد الشطرنج لها. 1276 02:15:37,723 --> 02:15:41,113 الأشياء التي ستدمر نفسك وها. 1277 02:15:42,603 --> 02:15:46,915 التي تنفصل عن هؤلاء... 1278 02:15:47,083 --> 02:15:49,358 الذين يحبونك. 1279 02:15:52,203 --> 02:15:54,353 عزيزتي أغنيس. 1280 02:15:56,683 --> 02:15:58,753 هل تعتقد أنني سأفعل؟ 1281 02:16:07,443 --> 02:16:09,798 انا لا اعلم. 1282 02:16:16,163 --> 02:16:20,759 اترك عمتي التي أدين لها بكل شيء؟ 1283 02:16:22,923 --> 02:16:24,675 مطلقا. 1284 02:16:32,723 --> 02:16:37,080 لكن في بعض الأحيان في منتصف الليل... 1285 02:16:37,243 --> 02:16:40,599 إذا لم أستطع النوم... 1286 02:16:40,763 --> 02:16:44,961 أسمع صوتًا شيطانيًا يهمس لي: 1287 02:16:46,163 --> 02:16:49,360 لو كان لديك الشجاعة لذلك فقط. 1288 02:16:53,603 --> 02:16:56,675 عندما ظهر أوريا ووالدته على المائدة... 1289 02:16:56,843 --> 02:17:02,759 اتضح لي مدى قوة قوته في هذا المنزل. 1290 02:17:02,923 --> 02:17:09,237 شاهدت بألم في قلبي عدد المرات التي يملأ فيها السيد ويكفيلد كأسه. 1291 02:17:22,243 --> 02:17:24,882 هل نتقاعد؟ 1292 02:17:29,923 --> 02:17:33,040 لا تبق مستيقظًا طويلاً الليلة. 1293 02:17:56,363 --> 02:18:00,834 كما تعلم ، نادرًا ما نرى ضيفنا. 1294 02:18:01,003 --> 02:18:06,282 أقترح أن نرحب به بمشروب. 1295 02:18:08,683 --> 02:18:11,641 لصحتك وسعادتك. 1296 02:18:16,203 --> 02:18:19,832 تعال يا شريك ، أريد أن أحضر مشروبًا آخر. 1297 02:18:21,403 --> 02:18:23,871 إلى أغنيس ويكفيلد. 1298 02:18:27,643 --> 02:18:33,752 أغنيس ويكفيلد هي أكثر النساء مقدسات بالنسبة لي. 1299 02:18:36,723 --> 02:18:40,159 أتمنى أن أقول هذا بين الأصدقاء. 1300 02:18:40,323 --> 02:18:45,192 أن تكون والدها هو معروف خاص. 1301 02:18:45,363 --> 02:18:49,959 لكن أن أكون زوجها... 1302 02:18:51,123 --> 02:18:54,160 اجلس ، ويكفيلد. 1303 02:18:54,323 --> 02:18:58,839 عندما أقول أنني أريد أن أجعل أغنيس الخاصة بك لي... 1304 02:18:59,123 --> 02:19:01,842 لدي كل الحق في القيام بذلك. 1305 02:19:02,003 --> 02:19:05,518 أجرؤ على القول بشكل أكثر استقامة من الآخرين. 1306 02:19:05,683 --> 02:19:08,151 هل حقا تعتقد ذلك؟ 1307 02:19:09,403 --> 02:19:13,362 دعني اذهب. - خذ الأمور بسهولة ، ويكفيلد. 1308 02:19:13,523 --> 02:19:16,481 هذا الرجل هو عذيبي. 1309 02:19:16,643 --> 02:19:20,352 خطوة بخطوة سلبني سمعتي... 1310 02:19:20,523 --> 02:19:22,639 من راحتي ومن منزلي. 1311 02:19:22,803 --> 02:19:28,673 شكراً لي ، لقد تمكنت من الحفاظ على سمعتك وسلامك ومنزلك. 1312 02:19:30,403 --> 02:19:33,873 فكر في أغنيس ، فكر في ابنتك. 1313 02:19:34,043 --> 02:19:36,079 أي نوع من الضوضاء كان ذلك؟ 1314 02:19:44,243 --> 02:19:46,234 تعال يا أبي. 1315 02:19:59,163 --> 02:20:02,394 سنحل هذه المشكلة غدا. 1316 02:20:02,563 --> 02:20:08,195 السيد ويكفيلد يفهم أين تكمن اهتماماته. إذا لم يكن في حالة سكر. 1317 02:20:13,923 --> 02:20:18,314 هل سبق لك أن قطفت كمثرى قبل أن تنضج؟ 1318 02:20:20,323 --> 02:20:23,599 لا؟ لذلك أنا فعلت. 1319 02:20:23,763 --> 02:20:26,038 في هذة اللحظة. 1320 02:20:26,203 --> 02:20:28,194 لكن تلك الكمثرى سوف تنضج. 1321 02:20:30,883 --> 02:20:34,034 ويجب أن أعتني بذلك. 1322 02:20:36,203 --> 02:20:38,433 لدي كل الوقت. 1323 02:20:40,883 --> 02:20:45,161 تذكر ، يمكنني تدميره. 1324 02:20:45,323 --> 02:20:48,440 يمكنني وضع ويكفيلد خلف القضبان. 1325 02:20:48,603 --> 02:20:51,754 انت تكذب. -آه أجل؟ 1326 02:20:51,923 --> 02:20:55,632 فقط اسأله. تعال ، ثم اسأله. 1327 02:20:55,803 --> 02:20:59,239 اسأله عن ألماس ريتشبورو. 1328 02:21:02,243 --> 02:21:06,122 أنت كاذب مقرف. 1329 02:21:20,043 --> 02:21:22,841 لا أستطيع أن أفعل أي شيء؟ 1330 02:21:23,003 --> 02:21:27,440 وقد ابتليت بكم مع مخاوفي. 1331 02:21:28,883 --> 02:21:33,081 لا تضحي بنفسك من أجل الشعور بالواجب. 1332 02:21:33,243 --> 02:21:36,474 تذكر ألا تتزوج هذا الشخص. 1333 02:21:36,643 --> 02:21:39,521 أفضل أن أقتل نفسي. 1334 02:21:40,803 --> 02:21:44,796 أعتقد أنني قد لا أتزوج أبدًا. 1335 02:21:57,723 --> 02:22:00,715 ثم أدركت ذلك. 1336 02:22:00,883 --> 02:22:06,196 أدركت ، وإن لم يكن واضحًا ، ما شعرت به حقًا تجاهها. 1337 02:22:06,363 --> 02:22:09,321 لم أنطق بكلمة واحدة. ماذا يجب أن أقول؟ 1338 02:22:09,483 --> 02:22:13,999 مهما كان الأمر ، فإن القدر سيوفر الحل. 1339 02:22:53,363 --> 02:22:55,001 موت. 1340 02:22:57,043 --> 02:22:58,601 القلب. 1341 02:22:59,643 --> 02:23:03,397 هذا هو عقدك مع السيد سبينلو. 1342 02:23:03,563 --> 02:23:05,315 لكنه الآن... 1343 02:23:05,483 --> 02:23:09,715 تقصد الموت؟ -في الواقع. 1344 02:23:09,883 --> 02:23:13,319 الآن هو بالفعل ما قلته للتو. 1345 02:23:13,483 --> 02:23:19,592 لذلك تم إنهاء هذا العقد ومعه وضعك هنا. 1346 02:23:19,763 --> 02:23:25,440 عادة ، يحق لعمتك استرداد الرسوم الدراسية المدفوعة. 1347 02:23:25,603 --> 02:23:29,721 يجب أن يأتي ذلك من تركة... 1348 02:23:29,883 --> 02:23:32,443 من الميت؟ 1349 02:23:32,603 --> 02:23:35,959 بالضبط ، من... 1350 02:23:36,123 --> 02:23:37,875 ماذا قلت للتو. 1351 02:23:38,043 --> 02:23:43,595 لكن للأسف الظروف ليست طبيعية. بعيدًا عن ذلك حتى. 1352 02:23:44,963 --> 02:23:47,875 لا يوجد مال. -لكن لا بد عليك. 1353 02:23:48,043 --> 02:23:49,601 لا سنت. 1354 02:23:49,763 --> 02:23:56,362 يبدو أن نفقات السيد سبينلو تجاوزت دخله بكثير. 1355 02:23:56,523 --> 02:23:58,753 وماذا عن المنزل؟ استأجرت. 1356 02:23:58,923 --> 02:24:02,154 وماذا عن العربة؟ استأجرت. 1357 02:24:02,323 --> 02:24:05,952 ماذا عن الآنسة سبينلو؟ 1358 02:24:37,203 --> 02:24:39,433 مريع. 1359 02:24:49,283 --> 02:24:51,638 لا يوجد مال. 1360 02:24:53,483 --> 02:24:57,192 أنا لا أعرف ماذا أفعل الآن. 1361 02:24:58,803 --> 02:25:01,920 إذا خذلتني ، سأموت. 1362 02:25:02,083 --> 02:25:04,551 ثم سأموت بالتأكيد. 1363 02:25:08,923 --> 02:25:11,312 مع هذا الخاتم أتزوجك. 1364 02:25:14,163 --> 02:25:18,281 بجسدي سأحترمك. 1365 02:25:18,443 --> 02:25:21,958 وسأعطيك كل متعلقاتي. 1366 02:25:24,963 --> 02:25:30,083 بسم الآب والابن والروح القدس آمين. 1367 02:26:13,443 --> 02:26:17,436 هل أنت سعيد الآن أيها الفتى السخيف؟ -سعيد جدا. 1368 02:26:17,603 --> 02:26:19,912 سعيد جدا. 1369 02:26:31,883 --> 02:26:33,874 هل كنت سعيدا؟ 1370 02:26:34,043 --> 02:26:38,559 لقد بعت كتابي. لم تسفر عن الكثير ، لكنها كافية. 1371 02:26:38,723 --> 02:26:41,283 اشترينا منزلا خارج لندن. 1372 02:26:41,443 --> 02:26:44,799 مكثت عمتي والسيد ديك في بيتي القديم. 1373 02:26:44,963 --> 02:26:47,761 كان لدينا وقحة من فتاة ، ماري آن. 1374 02:26:47,923 --> 02:26:53,077 تحتوي مراجعها على خيال أكثر مما أكتب. 1375 02:26:53,243 --> 02:26:58,158 كانت نفقاتها هائلة ، لكن لم يكن هناك أي شيء في المنزل. 1376 02:26:58,323 --> 02:27:02,521 هذا لن ينجح ابدا تلك الفواتير البائسة. 1377 02:27:02,683 --> 02:27:05,516 تلك الأرقام البائسة. لا شيء صحيح. 1378 02:27:05,683 --> 02:27:09,881 إنهم يسببون لي صداعًا وأنت ترفض مساعدتي. 1379 02:27:14,603 --> 02:27:16,798 هل هي فوضى كبيرة؟ 1380 02:27:18,843 --> 02:27:21,516 قليلا. 1381 02:27:21,683 --> 02:27:23,992 سوف أتحقق من ذلك غدا. 1382 02:27:24,163 --> 02:27:28,520 ألا يمكنك تعليمي الآن؟ - لقد تأخرت بالفعل في كتابي. 1383 02:27:28,683 --> 02:27:32,642 أعتقد أنك تهتم بكتبك أكثر مما تهتم بي. 1384 02:27:32,803 --> 02:27:36,079 تفضل أن تكون متزوجًا من كتبك على أن تكون متزوجًا مني. 1385 02:27:36,243 --> 02:27:40,680 كم مرة يجب أن أخبرك أننا نكسب لقمة العيش من هذا؟ 1386 02:27:40,843 --> 02:27:45,997 إذا لم أستطع الكتابة بهدوء ، فسوف نتضور جوعاً وستموت عمتي معنا جوعاً. 1387 02:27:52,603 --> 02:27:57,757 تم العثور عليها. تم العثور على فتاتي الحلوة. 1388 02:27:57,923 --> 02:28:00,483 لقد تركته. ستيرفورث؟ 1389 02:28:00,643 --> 02:28:06,718 بالضبط. عادت إلى لندن وحدها. كانت على وشك الموت. 1390 02:28:06,883 --> 02:28:11,081 السيد Peggotty على أي حال. -سوف تنجو. 1391 02:28:11,243 --> 02:28:13,552 سيكون بخير الآن. 1392 02:28:13,723 --> 02:28:19,593 ظنت أنها ستموت وكتبت إلى يارماوث. هكذا أعرف. 1393 02:28:19,763 --> 02:28:24,439 أين هي الأن؟ -هي هنا ، في لندن. 1394 02:28:24,603 --> 02:28:30,439 إنها لا تزال غير متواجدة في القمة. لكني سأعتني بها. 1395 02:28:30,603 --> 02:28:34,721 وعندما تكون أفضل ، سآخذها. 1396 02:28:35,843 --> 02:28:38,073 بعيد من هنا. 1397 02:28:40,723 --> 02:28:44,033 تلقيت اليوم رسالة أخرى من يارموث. 1398 02:28:44,203 --> 02:28:48,594 إنه ذاهب إلى هناك بقاربه من غريمسبي. 1399 02:28:48,763 --> 02:28:52,199 يريد البحث عنها. 1400 02:28:52,443 --> 02:28:56,800 هل تود الذهاب الى هناك؟ 1401 02:28:59,043 --> 02:29:01,034 بوضوح. 1402 02:29:01,203 --> 02:29:02,921 سأفعل كل شيء. 1403 02:29:03,083 --> 02:29:08,555 ثم أخبره أن ابن عمي لا يريد رؤيته مرة أخرى. 1404 02:29:08,723 --> 02:29:11,032 لم تعد تريده. -حسن. 1405 02:29:12,083 --> 02:29:15,075 دفعتني عاصفة شديدة في تلك الليلة. 1406 02:29:15,243 --> 02:29:20,158 جاء المطر في هبوب رياح عنيفة من الساحل مثل السياط من الصلب. 1407 02:29:20,323 --> 02:29:25,397 عندما وصلت إلى يارموث ، كانت العاصفة قد مرت أخيرًا. 1408 02:29:28,523 --> 02:29:31,321 ديفي ، ابني اللطيف. 1409 02:29:31,483 --> 02:29:35,556 ما الذي تفعله هنا؟ أنت لم تكتب لي. 1410 02:29:35,723 --> 02:29:38,795 يا إلاهي. -ما هذا؟ 1411 02:29:38,963 --> 02:29:42,717 أنت هنا من أجله ، من أجل Steerforth. 1412 02:29:42,883 --> 02:29:46,558 عزيزتي السماوية. -ما هذا؟ 1413 02:30:05,403 --> 02:30:11,512 تحطمت سفينته في العاصفة. بالقرب من الساحل. 1414 02:30:11,683 --> 02:30:17,553 لقد رأيت ذلك. انقلبت السفينة. 1415 02:30:17,723 --> 02:30:21,033 مثل مخلوق يائس ومجنون. 1416 02:30:21,203 --> 02:30:26,482 ثم جاءت موجة مثل تل أخضر مرتفع. 1417 02:30:29,243 --> 02:30:31,962 لم يبق منه شيء. 1418 02:30:35,763 --> 02:30:38,800 استلقى هناك كما لو كان نائما. 1419 02:30:38,963 --> 02:30:42,956 كما رأيته كثيرًا في المدرسة. 1420 02:30:52,523 --> 02:30:56,118 كان ذلك الشتاء قارس البرودة. 1421 02:30:57,643 --> 02:31:02,114 كانت دورا مريضة باستمرار وكان عليها في كثير من الأحيان البقاء في السرير. 1422 02:31:04,203 --> 02:31:10,517 ذات يوم تلقيت رسالة بخط يد السيد مكاوبر الفخم. 1423 02:31:24,123 --> 02:31:25,954 عمة ، Traddles. 1424 02:31:26,123 --> 02:31:28,273 لديه أيضا مثل هذه الرسالة. 1425 02:31:28,443 --> 02:31:30,240 تعال على أي حال. 1426 02:31:35,883 --> 02:31:38,636 سري للغاية وسري. 1427 02:31:38,803 --> 02:31:44,560 عزيزي كوبرفيلد ، هذا هو ثوران بركان مكبوت لفترة طويلة. 1428 02:31:44,723 --> 02:31:50,514 نتيجة صراع داخلي لا يمكن التقاطه بسهولة بالكلمات. 1429 02:31:50,683 --> 02:31:54,232 انتهت المعركة الآن. -أنا لا أصافح أحد... 1430 02:31:54,403 --> 02:32:00,114 لان تلك الحية البائسة قد دمرت. -دي أوريا هيب. 1431 02:32:00,283 --> 02:32:04,401 يريدنا أن نأتي إلى كانتربري. -إذا هيا بنا. 1432 02:32:13,763 --> 02:32:15,560 يأتي. 1433 02:32:15,723 --> 02:32:20,160 سيداتي ، سادتي ، ستشهدون انفجار بركان. 1434 02:32:20,323 --> 02:32:25,955 أيها السادة ، تذكروا. إذا أعطيتك الإشارة ، فأنت تمسك به. 1435 02:32:38,283 --> 02:32:43,641 لا ، يا لها من متعة غير متوقعة. 1436 02:32:43,803 --> 02:32:46,761 الكثير من الأصدقاء القدامى معًا. 1437 02:32:48,243 --> 02:32:51,440 لماذا لا تعملين هيا. 1438 02:32:51,603 --> 02:32:54,037 تعال ، سأتحدث بعد دقيقة. 1439 02:32:54,203 --> 02:32:59,152 هناك شرير على هذه الأرض سبق أن قلت الكثير عنه. 1440 02:32:59,323 --> 02:33:03,202 واسم هذا الشرير هو هيب. 1441 02:33:04,323 --> 02:33:09,351 سيد ويكفيلد ، هل ستكون جيدًا بما يكفي لإخبار الحاضرين هنا... 1442 02:33:09,523 --> 02:33:14,802 ماذا ائتمنتني في لحظة يأس وحزن؟ 1443 02:33:14,963 --> 02:33:21,914 باختصار ، قصة اختفاء ماس ريتشبورو. 1444 02:33:27,403 --> 02:33:32,796 كان موكلي ، السير جورج ريتشبورو ، قد عهد إلي بهذه الجواهر. 1445 02:33:32,963 --> 02:33:36,433 كان علي أن آخذهم إلى لندن للبيع. 1446 02:33:38,363 --> 02:33:44,598 لقد فقدتهم هناك. لا ، لقد كنتِ في حالة سكر. 1447 02:33:44,763 --> 02:33:48,073 لقد فقدتها أو سُرقت. 1448 02:33:48,243 --> 02:33:50,632 فليُسرق. 1449 02:33:50,803 --> 02:33:56,355 سأكون ممتنا لو تذكر الحاضرين هذه الكلمة. 1450 02:33:56,523 --> 02:34:01,313 كنت غبيًا بما يكفي لعدم إخبار موكلي بالحقيقة. 1451 02:34:01,483 --> 02:34:05,362 حاولت التستر على الخسارة. 1452 02:34:06,563 --> 02:34:09,760 اضطررت إلى اقتراض المال لأدفع للسير جورج. 1453 02:34:09,923 --> 02:34:12,039 لا بد لي من القيام بذلك. -اجلس. 1454 02:34:12,203 --> 02:34:14,159 اعطني يدك. 1455 02:34:14,323 --> 02:34:20,592 كانت الفائدة على هذا القرض قاتلة. سرعان ما كنت في ديون ضخمة. 1456 02:34:21,763 --> 02:34:26,678 أردت أن أبقيه سرا وكنت غبيا جدا... 1457 02:34:26,843 --> 02:34:31,598 لاقتراض المال من كاتبي الخاص ، أوريا هيب. 1458 02:34:32,843 --> 02:34:37,473 منذ أن أمسك بي... - هذا يكفي. 1459 02:34:37,643 --> 02:34:43,752 قد يرغب الحاضرون الآن في سماع نسخة مختلفة من القصة. 1460 02:34:44,843 --> 02:34:48,677 نسخة تلقي ضوءًا مختلفًا على الأمر. 1461 02:34:48,843 --> 02:34:51,960 لقد سُرقت الجواهر. 1462 02:34:52,123 --> 02:34:57,481 من قبل الرجل المراوغ ، الأبدي المنافق والمخادع هيب. 1463 02:34:58,763 --> 02:35:01,277 هذه مجرد كلمات. 1464 02:35:02,643 --> 02:35:05,760 الكلمات الفارغة المتضخمة. 1465 02:35:07,603 --> 02:35:09,002 اثبت ذلك. 1466 02:35:09,163 --> 02:35:14,157 الشرير العظيم ، المحتال الذي لا يطاق ، الغشاش الفاسد... 1467 02:35:14,323 --> 02:35:20,159 هذا المقطوع المشنقة يتطلب برهان. حسنًا ، هذا دليلك. 1468 02:35:20,323 --> 02:35:23,360 هذا هو صندوق النقد الخاص بي. كيف تجرؤ. 1469 02:35:23,523 --> 02:35:27,198 أوريا ، كن متواضعا. 1470 02:35:27,363 --> 02:35:30,639 يبتعد. - كن متواضعا واعترف. 1471 02:35:30,803 --> 02:35:33,317 هادئ. سأعلمهم التواضع. 1472 02:35:33,483 --> 02:35:35,838 آه أجل؟ اجلبه. 1473 02:35:37,483 --> 02:35:40,156 دعني أذهب يا ميكاوبر. 1474 02:35:40,323 --> 02:35:43,872 سأهزمك. سأقتلك. 1475 02:35:44,043 --> 02:35:48,161 كن متواضعا على أي حال. Uriah بلدي يريد حقا أن يكون متواضعا. 1476 02:35:48,323 --> 02:35:53,192 لا تستمع لما يقول. - اسكت يا أمي. 1477 02:35:59,523 --> 02:36:02,674 ريتشبورو دايموندز. 1478 02:36:02,843 --> 02:36:05,152 كبف عرفت ذلك؟ 1479 02:36:05,323 --> 02:36:08,599 كيف علمت أنهم كانوا هناك؟ 1480 02:36:18,683 --> 02:36:22,471 لم اريد ان اؤذيك ابدا 1481 02:36:22,643 --> 02:36:27,797 أنت خنتني. - ليس صحيحا ، أنا أفضل الموت. 1482 02:36:30,443 --> 02:36:35,119 أردت فقط أن أرى كيف سيبدو حول رقبتي. 1483 02:36:36,123 --> 02:36:39,957 لقد أخرجته للحظة فقط. 1484 02:36:40,123 --> 02:36:42,159 فقط لبسه. 1485 02:36:42,323 --> 02:36:47,795 وبالصدفة شاهدتها. في السر. 1486 02:36:47,963 --> 02:36:49,760 كانت مجرد لحظة. 1487 02:36:49,923 --> 02:36:55,122 لكن فترة كافية لإثبات بشكل قاطع كيف كانت الأمور تسير. 1488 02:36:55,283 --> 02:36:58,832 باختصار ، لإثبات ذنبك. 1489 02:37:18,043 --> 02:37:21,956 لطالما كرهتك يا كوبرفيلد. 1490 02:37:24,243 --> 02:37:27,679 أنت لست أكثر من مغرور. 1491 02:37:27,843 --> 02:37:30,960 لقد انقلبت ضدي دائما. 1492 02:37:43,043 --> 02:37:49,232 هذا هو كل المال الذي اختلسه. لقد وضع كل شيء. 1493 02:37:49,403 --> 02:37:54,079 عاصمتي. لقد استعاد كل شيء. 1494 02:37:54,243 --> 02:37:56,598 لكنك قلت أنك فقدت ذلك. 1495 02:37:56,763 --> 02:38:00,438 السيد ويكفيلد سوف يستثمرها. 1496 02:38:00,603 --> 02:38:06,712 اعتقدت أنه أظلم الأمر ، ولهذا السبب اختلقت تلك القصة. 1497 02:38:06,883 --> 02:38:09,317 كان هذا نبيلًا منك جدًا. 1498 02:38:09,483 --> 02:38:12,919 لقد حفظت سمعته. 1499 02:38:13,083 --> 02:38:15,313 وبهذا حياته. 1500 02:38:15,483 --> 02:38:17,713 هل هو نائم الان؟ 1501 02:38:17,883 --> 02:38:20,716 كيف لي أن أشكرك؟ 1502 02:38:24,363 --> 02:38:29,153 ديفيد يعرف الناس في يارموث ويذهبون إلى أستراليا. 1503 02:38:29,323 --> 02:38:31,279 الى استراليا؟ 1504 02:38:31,443 --> 02:38:35,322 يمكنك السفر على نفس السفينة. هل هذا يبدو لك كشيء؟ 1505 02:38:35,483 --> 02:38:39,192 فكرة رأسمالية. لكن رأس المال هو المشكلة. 1506 02:38:39,363 --> 02:38:41,672 ليس لدينا المال. 1507 02:38:44,683 --> 02:38:49,359 لكن زوجك قدم لنا خدمة عظيمة. 1508 02:38:49,523 --> 02:38:53,038 إذا كنت بحاجة إلى المال ، تحصل عليه مني. 1509 02:38:53,203 --> 02:38:58,323 لم أستطع تحمل ذلك. - السيد مكاوبر فخور جدا بذلك. 1510 02:38:58,483 --> 02:39:02,362 ولكن إذا كنت تستطيع أن تدفع لي المبلغ المطلوب. 1511 02:39:02,523 --> 02:39:08,075 بنسبة خمسة بالمائة سنويًا ، سأضمنها شخصيًا. 1512 02:39:08,243 --> 02:39:12,634 وإذا كنت تريد منحني 12 و 18 و 24 شهرًا على التوالي. 1513 02:39:12,803 --> 02:39:16,591 على الأقل لدي الوقت للقيام بشيء ما. 1514 02:39:20,043 --> 02:39:26,152 أنا متأكد من أن أستراليا تقدم الفرص المناسبة لي ولعائلتي. 1515 02:39:26,323 --> 02:39:32,432 في تلك الأرض البرية البعيدة ، لا بد أن يكون هناك شيء خارج عن المألوف يمكن العثور عليه. 1516 02:39:43,523 --> 02:39:46,640 ما أقوله لكم الآن مؤلم للغاية. 1517 02:39:46,803 --> 02:39:52,719 منذ بداية هذه القصة ، كنت أخافها أكثر مع اقترابها. 1518 02:39:52,883 --> 02:39:57,001 كشجرة طويلة تلقي بظلالها على الأرض. 1519 02:40:03,963 --> 02:40:07,717 سرقتنا الخادمة ماري آن. 1520 02:40:07,883 --> 02:40:12,354 لقد تركت الدورة وحيدة خائفة ومهزومة. 1521 02:40:34,803 --> 02:40:37,636 غدا سأعود لإلقاء نظرة. 1522 02:40:37,803 --> 02:40:41,842 إذا حدث شيء ما ، فيرجى إبلاغي بذلك على الفور. 1523 02:40:51,363 --> 02:40:58,280 تدهورت بسرعة. أرادت التحدث إلى أغنيس ، لذلك طلبت منها الحضور. 1524 02:41:31,563 --> 02:41:37,559 أريد أن أخبركم بشيء كان يدور في خلدي منذ فترة. هل هذا مسموح؟ 1525 02:41:44,363 --> 02:41:49,960 أعتقد أنني كنت أصغر من أن أكون زوجتك. 1526 02:41:50,123 --> 02:41:55,993 ليس فقط في السنوات ، ولكن أيضًا في الخبرة الحياتية. 1527 02:41:56,163 --> 02:41:59,200 وفي التفكير. كل شيء في الواقع. 1528 02:42:02,763 --> 02:42:06,472 كنت مثل هذا المخلوق الصغير الغبي. 1529 02:42:06,643 --> 02:42:11,353 لا يصلح أن تكون زوجتك. -لا اقل من انا زوجك. 1530 02:42:14,723 --> 02:42:17,954 إنه أفضل بكثير بهذه الطريقة. 1531 02:42:19,123 --> 02:42:23,241 كنت سأشعر بالملل في النهاية فقط. 1532 02:42:23,403 --> 02:42:27,555 سأحبطك. -ماذا تقول؟ 1533 02:42:30,043 --> 02:42:32,557 أريد أن أتحدث إلى أغنيس. 1534 02:42:34,043 --> 02:42:36,921 هل تطلب منها أن تأتي؟ 1535 02:42:39,203 --> 02:42:42,036 أود التحدث معها وحدها. 1536 02:43:53,323 --> 02:43:56,315 أيها المخلص القدوس والرحيم... 1537 02:43:56,483 --> 02:44:01,682 أيها القاضي الأبدي ، لا تتركنا في ساعتنا الأخيرة. 1538 02:44:01,843 --> 02:44:05,631 أنت تخفف آلام الموت. 1539 02:44:05,803 --> 02:44:08,840 وقد رضي الله تعالى... 1540 02:44:09,003 --> 02:44:13,554 لأخذ أختنا الحبيبة المتوفاة إليه. 1541 02:44:13,723 --> 02:44:17,511 نحن الآن نعهد بجسدها على الأرض. 1542 02:44:21,603 --> 02:44:26,961 أنت تراب وإلى تراب تعود. 1543 02:44:35,243 --> 02:44:39,521 هربت من القبر البارد حيث ترقد زوجتي. 1544 02:44:39,683 --> 02:44:44,473 من خالتي التي أدين لها بحياتي. 1545 02:44:44,643 --> 02:44:47,999 والمرأة التي أعطيت لها قلبي. 1546 02:44:56,723 --> 02:45:02,958 تجولت في أنحاء أوروبا لمدة ثلاث سنوات قبل أن أستقر أخيرًا في سويسرا. 1547 02:45:03,123 --> 02:45:05,683 كتبت المزيد من الكتب. 1548 02:45:05,843 --> 02:45:12,157 نمت شهرتي وسمعتي ، لكن لم يكن لدي أي نية للعودة. 1549 02:45:12,323 --> 02:45:17,602 حتى ظهر ذات يوم من جديد كابوس الماضي. 1550 02:45:24,843 --> 02:45:27,118 مردستون وشقيقته. 1551 02:45:27,283 --> 02:45:32,915 سوية مع سيدة إنجليزية ومرافقتها كنت أعرفها بشكل غامض. 1552 02:45:35,123 --> 02:45:38,160 الآنسة هورتون ، الآنسة سكيجز. 1553 02:45:39,203 --> 02:45:45,802 أنا آسف لإزعاجك من هذا القبيل. -السيد كوبرفيلد ، هل تبقينا رفقة؟ 1554 02:45:48,283 --> 02:45:53,403 اسمح لي بتقديمك؟ - أعرف بالفعل السيد مردستون وشقيقته. 1555 02:45:53,563 --> 02:45:59,320 نحن نعرف بعضنا البعض بشكل غامض جدا. أليس هذا صحيحًا ، سيد كوبرفيلد؟ 1556 02:46:00,803 --> 02:46:03,920 لا سيدتي ، لا أستطيع أن أوافق. 1557 02:46:04,083 --> 02:46:06,358 ليس هذه المرة. 1558 02:46:06,523 --> 02:46:08,354 لن يحدث مطلقا مرة اخري. 1559 02:46:08,523 --> 02:46:11,560 السيد مردستون هو زوج أمي. 1560 02:46:13,083 --> 02:46:18,111 لقد أغوى والدتي بالزواج. كان يسعى وراء مالها. 1561 02:46:18,283 --> 02:46:22,117 انتبه الى كلامك. -هذا الرجل المحترم ليس أكثر من ذلك. 1562 02:46:22,283 --> 02:46:25,958 طالب ثروة أناني بارد. 1563 02:46:26,123 --> 02:46:29,752 بلا شرف أو ورع أو شفقة. 1564 02:46:31,403 --> 02:46:34,395 انت اسكت. -لقد ظللت صامتًا لفترة طويلة. 1565 02:46:34,563 --> 02:46:36,315 الآن لم أعد صامتًا. 1566 02:46:36,483 --> 02:46:39,236 هيا بنا. -كن صامتا. 1567 02:46:39,403 --> 02:46:43,396 لقد عذب أمي المسكينة الضعيفة إلى القبر. 1568 02:46:43,563 --> 02:46:49,240 كانت ضعيفة ، لكنني لم أستغل ذلك ، بل ابنها. 1569 02:46:49,403 --> 02:46:55,080 جردها من كل قوة بسلوكه الشائن وعناده. 1570 02:46:55,243 --> 02:46:59,236 قتلتها عمدا وبدون شفقة. 1571 02:46:59,403 --> 02:47:03,442 ربما وضعت سكينًا في قلبها أيضًا. 1572 02:47:05,283 --> 02:47:08,320 كرر ذلك في إنجلترا. 1573 02:47:08,483 --> 02:47:12,362 كرر ذلك في مكان يعاقب فيه القذف. 1574 02:47:12,523 --> 02:47:16,038 لدي فكرة أفضل. سأكتبها. 1575 02:47:19,243 --> 02:47:21,234 أنا أستمتع بسمعة معينة. 1576 02:47:22,283 --> 02:47:28,153 سأستخدمه. ويمكنك أن تراهن أنك ستصبح قريبًا أكثر شهرة مني. 1577 02:47:28,323 --> 02:47:33,920 ستعرف قريبًا باسم اللص القاتل والقاتل. 1578 02:47:46,243 --> 02:47:48,803 لنذهب الان. 1579 02:47:56,763 --> 02:48:01,518 بعد أقل من ساعة ، كنت جالسًا على مكتبي وبدأت هذه القصة. 1580 02:48:01,683 --> 02:48:05,312 مع كل صفحة لا ، مع كل جملة ، مع كل كلمة... 1581 02:48:05,483 --> 02:48:11,922 اختفت ليلة شبابي السوداء حتى وقفت في النور كرجل. 1582 02:48:14,603 --> 02:48:17,197 لكنني لم أستطع إنهاء ذلك. 1583 02:48:17,363 --> 02:48:21,436 النهاية سواء كانت سعيدة أو حزينة... 1584 02:48:21,603 --> 02:48:24,959 ليس في سويسرا ، ولكن في إنجلترا. 1585 02:48:52,643 --> 02:48:54,554 كيف حال أغنيس؟ 1586 02:48:54,723 --> 02:48:58,557 ممتاز. وهي حلوة وجميلة كما كانت دائمًا. 1587 02:48:58,723 --> 02:49:01,999 هو أنني لا أعرف كلمات أفضل. 1588 02:49:02,163 --> 02:49:04,961 هل لديها معجبين أيضا؟ 1589 02:49:06,083 --> 02:49:11,077 يكفي. في الوقت الذي رحلت فيه ، كان من الممكن أن تتزوج عشرين مرة. 1590 02:49:11,243 --> 02:49:13,711 إذن لماذا لم تتزوج؟ 1591 02:49:13,883 --> 02:49:18,638 أعتقد أن لديها عشيقة. -هل تعرف هذا الرجل؟ 1592 02:49:18,803 --> 02:49:23,479 لم تخبرني بذلك أبدًا ، لكنني أعتقد أنني أعرفه. 1593 02:49:23,643 --> 02:49:27,113 في الحقيقة ، أعتقد أنني أعرفه جيدًا. 1594 02:49:30,163 --> 02:49:34,315 من الأفضل أن أذهب إلى كانتربري وأراها. 1595 02:49:36,283 --> 02:49:38,956 هل تعتقد أنها ستقدر ذلك؟ 1596 02:49:39,123 --> 02:49:42,081 سيد ديك ، ماذا يفعل؟ 1597 02:49:42,243 --> 02:49:46,441 استأجر حصانًا وانطلق إلى كانتربري غدًا. 1598 02:49:57,523 --> 02:50:00,401 تروتوود ، هل هو أنت؟ 1599 02:50:00,563 --> 02:50:03,077 هل هو انت حقا -هذا أنا. 1600 02:50:03,243 --> 02:50:05,837 أنت تبدو جورجيوس. -و انت ايضا. 1601 02:50:11,323 --> 02:50:13,678 لقد غادرت... 1602 02:50:13,843 --> 02:50:16,073 أعرف لماذا. 1603 02:50:16,243 --> 02:50:17,961 حقا؟ 1604 02:50:19,963 --> 02:50:23,273 نعم ، أعتقد أنك تعرف كل شيء عني. 1605 02:50:24,443 --> 02:50:26,798 ربما ليس كل شيء. 1606 02:50:29,523 --> 02:50:32,481 عندما غادرت... 1607 02:50:32,643 --> 02:50:35,396 عندما غادرت أحببتك. 1608 02:50:35,563 --> 02:50:38,521 وظللت أحبك. 1609 02:50:38,683 --> 02:50:41,641 لقد عدت الآن وما زلت أحبك. 1610 02:50:43,563 --> 02:50:45,554 هل تعلم ذلك أيضًا؟ 1611 02:50:50,243 --> 02:50:53,713 لقد احتفظت بسري أفضل مما احتفظت به. 1612 02:50:53,883 --> 02:50:55,475 ما هو السر؟ 1613 02:50:57,603 --> 02:51:01,073 لقد أحببتك طوال حياتي. 1614 02:51:12,563 --> 02:51:15,794 أعز بلدي الهرولة. 1615 02:51:17,403 --> 02:51:20,554 هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به. 1616 02:51:22,323 --> 02:51:25,998 في اليوم الذي ماتت فيه دورا ، أرادت رؤيتي. 1617 02:51:26,163 --> 02:51:28,802 كنت معها عندما ماتت. 1618 02:51:30,123 --> 02:51:33,479 كان لديها طلب أخير لي. 1619 02:51:35,163 --> 02:51:39,042 أن آخذ مكانها بجانبك. 1620 02:51:48,443 --> 02:51:50,274 هل تريد ذلك؟ 1621 02:51:53,283 --> 02:51:55,399 بالتاكيد. 1622 02:52:06,243 --> 02:52:08,598 انا احبك. 1623 02:52:08,763 --> 02:52:11,152 و انا احبك. 1624 02:52:24,003 --> 02:52:26,642 قصتي تنتهي هنا. 1625 02:52:26,803 --> 02:52:29,920 هنا ، مع أغنيس بجانبي. 1626 02:52:31,643 --> 02:52:36,034 أغنيس ، أتمنى أن تظل بالقرب مني لبقية حياتي. 1627 02:52:36,203 --> 02:52:40,515 عندما تتلاشى حياتي مثل أشباح هذه القصة... 1628 02:52:40,683 --> 02:52:44,153 ما زلت أريدك بجواري. 1629 02:54:16,443 --> 02:54:20,959 {\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة # {\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}محمد هاني{\3c&FFFFFFF&} ||{\r} 153203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.