All language subtitles for Viva Maria (1965).BDRip.1080p.10bit.HEVC.PlamenNik.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,208 --> 00:00:37,417 IRELAND - 1891 2 00:01:07,750 --> 00:01:09,292 Come! 3 00:02:34,792 --> 00:02:36,667 WANTED - 210,000 REWARD 4 00:03:23,458 --> 00:03:26,583 CENTRAL AMERICA - 1907 5 00:04:06,542 --> 00:04:07,875 Fire! 6 00:07:45,458 --> 00:07:47,042 Hello old boy. 7 00:07:53,125 --> 00:07:55,250 Have you met this young fellow? 8 00:07:55,333 --> 00:07:57,125 No, I didn't see that. 9 00:07:57,208 --> 00:08:00,167 Keep your eyes peeled, he could appear anywhere. 10 00:08:00,250 --> 00:08:03,125 Watch out, he could also come by train. 11 00:08:29,750 --> 00:08:32,125 THE GREAT RODOLFO 12 00:08:43,833 --> 00:08:46,875 James! James! 13 00:08:47,583 --> 00:08:49,958 James, don't leave me. listen to me James 14 00:08:50,125 --> 00:08:53,083 If you leave me then... Don't go! 15 00:08:53,250 --> 00:08:55,417 I love you. I love you. 16 00:08:58,250 --> 00:09:02,708 I love you. Do not leave me. Do not leave me. James! 17 00:09:12,792 --> 00:09:14,833 Everything is gone. 18 00:09:36,167 --> 00:09:37,500 Janine! 19 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Get out. You're too young for this. 20 00:10:17,750 --> 00:10:20,917 - But mother - Hush. do what I tell you 21 00:11:22,375 --> 00:11:23,750 Marie. 22 00:11:24,667 --> 00:11:27,667 You shouldn't lock yourself in there all alone. 23 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 Why don't you come with me in my car? 24 00:11:30,750 --> 00:11:32,667 That's very kind of you, Rodolfo, 25 00:11:32,833 --> 00:11:35,000 but I have to go through this alone. 26 00:12:02,792 --> 00:12:04,542 Alright, let's go. 27 00:13:35,875 --> 00:13:37,417 More. 28 00:13:39,000 --> 00:13:41,583 I said away from the window. 29 00:13:52,000 --> 00:13:54,458 - Was she your sister? - No. 30 00:13:55,542 --> 00:13:57,292 She was my partner. 31 00:14:00,750 --> 00:14:02,292 Are you French? 32 00:14:03,583 --> 00:14:05,125 Englishwoman. 33 00:14:07,417 --> 00:14:08,958 I am Irish 34 00:14:10,708 --> 00:14:12,542 I was born in Dublin. 35 00:14:13,917 --> 00:14:15,500 In the central prison. 36 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 I had to obey and I did. 37 00:14:19,542 --> 00:14:21,083 All blown up: 38 00:14:21,250 --> 00:14:23,167 the bridge, the soldiers 39 00:14:25,000 --> 00:14:26,542 and my father. 40 00:14:28,208 --> 00:14:30,375 The end is always the same. 41 00:14:30,833 --> 00:14:33,500 - It runs in the family. - Really? 42 00:14:35,625 --> 00:14:36,583 Can you see it? 43 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 GOD AND FATHERLAND 44 00:14:38,292 --> 00:14:41,875 My people have been fighting the English for a long time. 45 00:14:42,417 --> 00:14:44,750 My great-grandfather was killed at Waterloo. 46 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 But he fought on the French side. 47 00:14:48,917 --> 00:14:51,625 The English shot his three sons 48 00:14:51,792 --> 00:14:53,792 for treason outside Cork Cathedral. 49 00:14:54,167 --> 00:14:56,167 My mother was French. 50 00:14:57,792 --> 00:15:00,875 She died in Glasgow two years after I was born. 51 00:15:02,208 --> 00:15:05,500 That same year they sank the Livingstone with my Uncle Mike. 52 00:15:05,625 --> 00:15:07,125 Do you remember? 53 00:15:07,375 --> 00:15:11,583 Ten minutes later and they would have caught the Prince of Wales too. 54 00:15:11,750 --> 00:15:13,292 The Prince of Wales. 55 00:15:14,333 --> 00:15:16,542 His beard smelled of eau de cologne. 56 00:15:18,667 --> 00:15:20,542 - He's a friend of yours? - No. 57 00:15:21,208 --> 00:15:25,250 Once in Paris he came backstage, walked straight up to me and kissed me. 58 00:15:25,417 --> 00:15:28,167 I was only 15 and already a star. 59 00:15:28,333 --> 00:15:29,667 Can you see it. 60 00:15:30,583 --> 00:15:33,542 Then I tried my hand at acting. 61 00:15:34,625 --> 00:15:36,500 I've played all the classics: 62 00:15:36,667 --> 00:15:39,625 Moliere, Hervieu, Sardou. 63 00:15:40,875 --> 00:15:42,625 Now I only sing. 64 00:15:43,208 --> 00:15:45,292 There's nothing like variety. 65 00:15:45,833 --> 00:15:48,583 There is no better education. 66 00:15:52,333 --> 00:15:56,417 - Is this interesting? - Of course, it's the best life. 67 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 You travel a lot. 68 00:16:03,958 --> 00:16:05,542 The theater is beautiful. 69 00:16:10,708 --> 00:16:12,833 Can't dance? 70 00:16:13,792 --> 00:16:15,333 can you sing 71 00:16:15,917 --> 00:16:18,500 A little, hymns. 72 00:16:20,375 --> 00:16:22,750 I used powder once. 73 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 Dad caught me and gave me two slaps in the face. 74 00:16:25,792 --> 00:16:27,333 Gone was the powder. 75 00:16:29,917 --> 00:16:31,917 We use a lot of makeup. 76 00:16:32,250 --> 00:16:34,000 Because of the stage fright. 77 00:16:34,458 --> 00:16:38,125 If you put it on thick enough, you'll be less afraid. 78 00:16:38,292 --> 00:16:40,958 - Fear of what? - In front of the audience. 79 00:16:41,667 --> 00:16:44,333 In front of the men staring at you. 80 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 You'll see, I'm not afraid of men. 81 00:16:49,042 --> 00:16:50,583 Do you know her? 82 00:16:51,792 --> 00:16:52,917 Not really. 83 00:16:58,625 --> 00:17:00,583 How terrible that you can't get a 84 00:17:00,750 --> 00:17:03,333 decent cup of tea in this country. 85 00:17:05,208 --> 00:17:10,000 Dear Jonathan, how can you expect good tea with the bad water? 86 00:17:23,167 --> 00:17:27,000 Add a splash of brandy. Then it tastes better. 87 00:17:28,750 --> 00:17:30,708 - Your passport please. - Yes. 88 00:17:33,125 --> 00:17:35,292 We're looking for a terrorist. 89 00:17:36,208 --> 00:17:39,250 A young guy. Did you see anyone? 90 00:17:40,333 --> 00:17:43,250 Goodness gracious, no, not a soul. 91 00:17:58,417 --> 00:18:00,417 THE INTERNATIONAL MAGICIANS 92 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 Oh my God! 93 00:18:32,750 --> 00:18:34,500 Don't wake her up. 94 00:19:12,500 --> 00:19:14,042 What's going on here? 95 00:19:14,250 --> 00:19:18,208 Calm down. We have left British territory. 96 00:19:21,583 --> 00:19:25,250 - Who is this girl? - Who is this Englishman? 97 00:19:25,583 --> 00:19:29,917 Rodolfo, come, I want to introduce you to my new partner. 98 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Oh, I don't even know your name. 99 00:19:35,917 --> 00:19:38,833 -Marie Fitzgerald O'Malley. - Marie? 100 00:19:39,000 --> 00:19:40,542 Mary? 101 00:19:40,750 --> 00:19:43,333 No, not Mary. Marie. 102 00:19:43,833 --> 00:19:45,583 Mary and Mary. 103 00:19:47,458 --> 00:19:49,000 That's great. 104 00:20:50,667 --> 00:20:54,417 WOMEN MEN 105 00:21:25,417 --> 00:21:28,250 You could try a little harder. 106 00:21:57,042 --> 00:21:58,583 Help! 107 00:22:12,708 --> 00:22:14,792 My god, they're vulgar. 108 00:22:21,250 --> 00:22:23,125 How is the audience today? 109 00:22:23,292 --> 00:22:25,125 Oh, like always. 110 00:22:25,375 --> 00:22:28,083 You're not that bad. Could be worse. 111 00:22:28,250 --> 00:22:29,792 Go on. 112 00:22:38,083 --> 00:22:39,833 - Two more minutes. - Just? 113 00:23:46,542 --> 00:23:48,583 - Damned! - What is? 114 00:23:48,750 --> 00:23:50,333 I don't know how to start. 115 00:23:50,500 --> 00:23:53,625 "We sang about the beauty of the tropics." 116 00:23:53,792 --> 00:23:55,375 "We sang of Venice's gondolas." 117 00:23:55,542 --> 00:23:57,083 "We sang of the English grass." 118 00:23:57,250 --> 00:23:59,250 "But nothing is like Paris." 119 00:24:37,667 --> 00:24:39,750 - Understood? - Understood. 120 00:24:40,083 --> 00:24:41,833 It's such a stupid song. 121 00:25:12,167 --> 00:25:15,167 - I have a problem. - Shut up and sing. 122 00:25:58,417 --> 00:26:01,708 - What should I do now? - Just keep it up. 123 00:28:46,708 --> 00:28:48,458 What a discovery! 124 00:28:52,750 --> 00:28:54,833 If papa saw me like this. 125 00:28:55,833 --> 00:28:59,167 Come on, put something on and we'll go to the ball. 126 00:29:38,708 --> 00:29:41,208 I can't dance, sorry. 127 00:29:52,167 --> 00:29:53,708 I'm thirsty. 128 00:30:05,542 --> 00:30:07,083 is that alcohol? 129 00:30:16,292 --> 00:30:17,833 I like alcohol 130 00:30:26,792 --> 00:30:28,708 You little rascal. 131 00:30:28,875 --> 00:30:30,958 But mother, I'm seventeen and a half. 132 00:30:31,042 --> 00:30:34,542 Poor wretch. You will have enough time for that later. 133 00:30:38,417 --> 00:30:39,958 What is Rodolfo doing there? 134 00:30:42,125 --> 00:30:46,083 He invents the perfect weapon, a rifle with a 135 00:30:46,250 --> 00:30:48,208 curved barrel so he can shoot around corners. 136 00:30:48,375 --> 00:30:49,917 He's obsessed. 137 00:30:52,625 --> 00:30:53,958 What a pity. 138 00:30:54,375 --> 00:30:56,083 He's nice for an Englishman. 139 00:31:22,500 --> 00:31:24,958 Werther, this is our waltz. 140 00:31:25,125 --> 00:31:27,667 Yes, our waltz. 141 00:31:47,000 --> 00:31:48,208 What did he say? 142 00:31:48,375 --> 00:31:50,375 He spoke of love. 143 00:31:51,000 --> 00:31:53,250 I could have guessed that. 144 00:31:53,667 --> 00:31:55,583 I don't know what love is 145 00:31:55,750 --> 00:31:58,250 But I'm interested. 146 00:31:58,542 --> 00:32:00,125 love is wonderful 147 00:32:01,500 --> 00:32:03,417 Look at Madame Diogene. 148 00:32:03,750 --> 00:32:07,833 Werther, I feel like I'm floating. 149 00:32:18,458 --> 00:32:20,792 Aren't you girls tired yet? 150 00:32:24,375 --> 00:32:26,708 Listen, a month ago in Porto Visto, 151 00:32:26,875 --> 00:32:29,375 Janine, poor Janine, showed me 152 00:32:30,042 --> 00:32:33,750 a man standing in a box 153 00:32:34,500 --> 00:32:37,333 and literally devoured me with his eyes. 154 00:32:37,500 --> 00:32:40,542 He was Spanish but seemed very French. 155 00:32:41,500 --> 00:32:44,875 When I bowed, he took the flower from his lapel, 156 00:32:45,042 --> 00:32:47,833 threw it at my feet and left without a word. 157 00:32:52,167 --> 00:32:53,875 You will not believe it, 158 00:32:54,417 --> 00:32:57,958 but it was like that after every performance, for a whole week. 159 00:32:58,125 --> 00:33:00,625 - Was he good looking? - In a way. 160 00:33:03,042 --> 00:33:04,708 He looked very elegant. 161 00:33:05,292 --> 00:33:06,833 Very masculine. 162 00:33:07,958 --> 00:33:09,542 I had fallen for him. 163 00:33:21,500 --> 00:33:25,042 Last night I picked up his flower and threw it back to him. 164 00:33:25,208 --> 00:33:26,750 He understood. 165 00:33:26,917 --> 00:33:31,333 He took me out to dinner. He behaved very correctly and gallantly. 166 00:33:31,500 --> 00:33:33,417 A little awkward. 167 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 And then? 168 00:33:39,125 --> 00:33:43,375 We had to leave at dusk the next morning. 169 00:33:43,708 --> 00:33:46,208 When I left he was still asleep. 170 00:33:48,417 --> 00:33:51,708 - I didn't even wake him up. - Why did not you stay? 171 00:33:51,875 --> 00:33:54,792 With a stranger? Are you crazy? 172 00:34:18,250 --> 00:34:20,333 That's how it is in this job 173 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Short adventures. 174 00:34:30,708 --> 00:34:34,375 But if I ever meet the man of my life 175 00:34:34,917 --> 00:34:38,000 I certainly recognize him at first sight. 176 00:35:09,875 --> 00:35:11,458 What do you take me for? 177 00:35:34,333 --> 00:35:36,167 Marie isn't back yet. 178 00:35:36,250 --> 00:35:38,000 Mary? No. 179 00:36:27,250 --> 00:36:28,792 Here we go. 180 00:36:35,708 --> 00:36:37,250 Good morning. 181 00:36:43,750 --> 00:36:45,500 I am totally down. 182 00:36:48,542 --> 00:36:50,125 You were right. 183 00:36:54,167 --> 00:36:56,375 love is wonderful 184 00:38:25,375 --> 00:38:28,208 THE NAKED MARIAS 185 00:45:39,167 --> 00:45:42,292 Really, getting undressed on stage 186 00:45:42,458 --> 00:45:44,792 really takes a toll on the costumes. 187 00:45:47,750 --> 00:45:49,292 It's incredible. 188 00:45:49,542 --> 00:45:52,625 There's a new fashion in Paris again. 189 00:45:55,250 --> 00:45:59,042 - You don't care, do you? - Not a bit. 190 00:46:00,333 --> 00:46:02,917 You're probably right about that. 191 00:46:09,000 --> 00:46:11,375 are you happy with your life 192 00:46:11,917 --> 00:46:14,125 Absolutely. And you? 193 00:46:14,292 --> 00:46:15,833 I? I do not know. 194 00:46:17,208 --> 00:46:19,625 I'm bored, do you understand? 195 00:46:19,917 --> 00:46:22,500 These village idiots aren't really an audience. 196 00:46:22,667 --> 00:46:24,208 country eggs. 197 00:46:24,750 --> 00:46:26,292 What's happening? 198 00:46:26,500 --> 00:46:28,042 Are you homesick? 199 00:47:07,500 --> 00:47:09,000 Those mean scoundrels. 200 00:47:09,167 --> 00:47:10,708 How brutal. 201 00:47:30,000 --> 00:47:31,833 Good shot, really. 202 00:47:43,792 --> 00:47:46,708 Sorry but I had to do something. 203 00:47:56,000 --> 00:47:58,667 Look, the ladies of Paris! 204 00:48:07,083 --> 00:48:10,250 Ladies, what an unexpected pleasure. 205 00:48:11,417 --> 00:48:14,333 And what unexpected accuracy. 206 00:48:47,958 --> 00:48:50,125 Welcome, Senor Flores. 207 00:49:06,417 --> 00:49:08,167 Have we met yet? 208 00:49:08,250 --> 00:49:10,000 My name is Flores. 209 00:49:10,417 --> 00:49:13,250 I spoke to you one night. 210 00:49:13,417 --> 00:49:15,750 When? Where? 211 00:49:16,917 --> 00:49:20,125 That is not important. It didn't mean anything to you. 212 00:49:53,167 --> 00:49:55,625 All I saw around me was misery 213 00:49:56,542 --> 00:49:59,250 injustice and violence. 214 00:50:00,833 --> 00:50:02,833 That's why I left my village. 215 00:50:04,167 --> 00:50:06,333 I've traveled across the country 216 00:50:06,667 --> 00:50:09,292 talked to the farmers and they listened. 217 00:50:09,458 --> 00:50:11,542 Some joined me. 218 00:50:11,917 --> 00:50:14,000 We had few guns. 219 00:50:15,042 --> 00:50:18,625 Most were caught and killed. 220 00:50:19,667 --> 00:50:23,417 I've been on the run from Rodriguez for two months. 221 00:50:24,875 --> 00:50:29,458 There's a bounty on my head, I know what to expect. 222 00:50:29,917 --> 00:50:32,542 But why all this? 223 00:50:34,208 --> 00:50:36,083 For the revolution. 224 00:50:46,625 --> 00:50:49,167 What are you going to do with us? 225 00:50:50,500 --> 00:50:52,375 Senor Rodriguez will decide. 226 00:50:53,083 --> 00:50:55,292 Tomorrow he will tell you. 227 00:51:18,708 --> 00:51:21,917 Sleep now, the Sandman was already there. 228 00:51:28,917 --> 00:51:30,792 do you still smoke 229 00:51:50,042 --> 00:51:52,583 A 12 caliber is a waste of time. 230 00:51:52,750 --> 00:51:54,625 The muzzle is too short. 231 00:51:55,167 --> 00:51:59,417 Increase it to 30 to increase the range. 232 00:52:03,042 --> 00:52:06,458 TOTAL EXPLOSIVE POWER = 99.7 233 00:55:34,625 --> 00:55:36,125 Rodriguez! 234 00:56:35,667 --> 00:56:37,583 They took the girls away. 235 00:56:37,750 --> 00:56:39,625 What are you up to? 236 00:56:40,000 --> 00:56:44,542 You have to be prepared for anything with a man like Rodriguez. 237 00:57:08,667 --> 00:57:11,333 Oh, that's the new Vickers. 238 00:57:14,042 --> 00:57:15,958 Not quite, mademoiselle. 239 00:57:16,125 --> 00:57:19,250 It's the Skyton Babbit, 1907. 240 00:57:19,792 --> 00:57:21,750 The latest model. 241 00:57:28,250 --> 00:57:31,167 I see you're interested in guns. 242 00:57:31,333 --> 00:57:34,083 Enough to shoot my men. 243 00:57:35,375 --> 00:57:37,292 Do you know who you're dealing with? 244 00:57:37,458 --> 00:57:40,208 I have electricity 245 00:57:42,625 --> 00:57:46,833 The only one within a radius of 80 kilometers. 246 00:57:47,458 --> 00:57:48,750 Can you see it. 247 00:58:22,917 --> 00:58:24,083 Good. 248 00:58:34,000 --> 00:58:35,917 I'm not a brute. 249 00:58:36,083 --> 00:58:38,417 I'm very fashionable. 250 00:58:41,208 --> 00:58:43,083 I love the art 251 00:58:43,458 --> 00:58:46,208 especially the Paris school. 252 00:58:49,792 --> 00:58:51,792 My little Parisians. 253 00:58:51,958 --> 00:58:55,375 Now we're going to have a little fun. 254 00:59:26,958 --> 00:59:28,417 This music 255 00:59:30,292 --> 00:59:32,167 La Dame Blanche. 256 00:59:33,333 --> 00:59:34,667 What does that mean? 257 00:59:34,833 --> 00:59:37,125 That means they will die 258 00:59:37,500 --> 00:59:40,167 but before they die 259 01:03:13,000 --> 01:03:14,875 - Good. - Come here. 260 01:03:17,500 --> 01:03:18,875 come here 261 01:04:26,542 --> 01:04:29,958 You screwed that up badly, son. 262 01:05:48,125 --> 01:05:49,417 Caution! 263 01:06:19,042 --> 01:06:22,375 I'm going to die. Take me back to my village. 264 01:06:44,792 --> 01:06:48,625 What will we do when we're on the other side? 265 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 We already said that. 266 01:06:51,417 --> 01:06:53,125 We bring Florès home. 267 01:06:53,500 --> 01:06:56,375 At the moment we have two goals: 268 01:06:56,542 --> 01:06:59,333 to escape from Rodriguez and his men 269 01:07:04,208 --> 01:07:06,208 and find enough to eat. 270 01:07:25,750 --> 01:07:27,625 Damn! Notre Dame! 271 01:08:24,708 --> 01:08:27,833 - You'll be home in a few hours. - Maria 272 01:08:28,708 --> 01:08:29,917 Do not speak. 273 01:08:30,083 --> 01:08:33,375 - Maria, I'm dying. - Don't say that, please. 274 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 No, listen carefully. 275 01:08:36,417 --> 01:08:39,542 Continue on the path I took. 276 01:08:40,208 --> 01:08:43,125 - Swear to keep fighting. - fight, me? 277 01:08:43,292 --> 01:08:46,125 - Florès, how could I? - Come on, swear. 278 01:08:48,125 --> 01:08:49,708 Yes. 279 01:08:49,875 --> 01:08:51,208 I swear. 280 01:08:57,167 --> 01:08:58,417 I swear. 281 01:09:59,625 --> 01:10:01,333 Come on. hurry up 282 01:10:11,333 --> 01:10:13,417 The doctor is not at home. 283 01:10:13,875 --> 01:10:15,875 - They're all gone. - Peculiar. 284 01:10:16,042 --> 01:10:17,833 The village is completely deserted. 285 01:10:21,333 --> 01:10:23,333 Rodriguez, dead. I want it! 286 01:10:30,125 --> 01:10:31,333 Rodolfo! 287 01:10:36,667 --> 01:10:40,083 He is in very bad shape. What can we do? 288 01:11:04,083 --> 01:11:06,583 Please, there are your villagers. 289 01:11:07,833 --> 01:11:11,042 He has family here. He will talk to you. 290 01:11:22,458 --> 01:11:23,750 Mummy. 291 01:11:26,875 --> 01:11:28,250 Dolores 292 01:11:28,417 --> 01:11:30,333 What are you doing here, Domtogo? 293 01:11:34,333 --> 01:11:37,833 Are you coming to visit your wife? 294 01:11:38,792 --> 01:11:40,542 Or your mother? 295 01:11:40,708 --> 01:11:42,583 Or your children? 296 01:11:43,292 --> 01:11:47,208 Or did you forget that you left her here 297 01:11:47,583 --> 01:11:49,458 without guilt, 298 01:11:49,833 --> 01:11:52,083 to follow your hero Flores 299 01:11:52,250 --> 01:11:56,250 like a dog, loyal and foolish. 300 01:11:56,583 --> 01:11:57,875 go away 301 01:11:58,042 --> 01:11:59,667 we don't know you anymore 302 01:12:01,000 --> 01:12:02,333 Neither do you. 303 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Don't look here. 304 01:12:08,917 --> 01:12:11,167 You all followed Florès 305 01:12:11,417 --> 01:12:14,500 on the path of crime and rebellion. 306 01:12:15,167 --> 01:12:16,917 Now return to him 307 01:12:17,333 --> 01:12:19,333 wherever he may be hiding, and 308 01:12:19,500 --> 01:12:23,167 tells him never to come here again. 309 01:12:23,625 --> 01:12:25,417 Florès was full of life. 310 01:12:27,125 --> 01:12:28,708 I loved him. 311 01:12:33,583 --> 01:12:35,375 Flores is dead. 312 01:12:36,250 --> 01:12:37,292 I mourn him. 313 01:12:46,083 --> 01:12:49,417 I'm not here to avenge a man 314 01:12:49,667 --> 01:12:52,792 but to bring justice to a nation. 315 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 What is she up to? 316 01:12:55,875 --> 01:12:57,750 Does she do theatre? 317 01:13:01,042 --> 01:13:02,875 Flores is dead. 318 01:13:04,500 --> 01:13:06,667 I heard his last words. 319 01:13:07,583 --> 01:13:09,375 They were addressed to you 320 01:13:10,125 --> 01:13:12,542 and I will bring them to you. 321 01:13:14,000 --> 01:13:15,250 But what do I have to see? 322 01:13:17,792 --> 01:13:19,583 A flock of frightened sheep that 323 01:13:19,750 --> 01:13:23,250 crouch, not daring to raise their heads. 324 01:13:25,167 --> 01:13:26,833 "Oh, judgment, 325 01:13:27,833 --> 01:13:30,333 "You fled to brute beasts, 326 01:13:31,292 --> 01:13:34,167 "because mankind lost its mind." 327 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 Shakespeare, Julius Caesar. 328 01:13:36,792 --> 01:13:38,875 Act three, second scene. 329 01:13:39,042 --> 01:13:42,875 Aren't you exploited, degraded, beaten? 330 01:13:43,833 --> 01:13:45,625 And you say "thank you" 331 01:13:45,792 --> 01:13:48,292 and kiss the hand of your oppressors. 332 01:13:50,500 --> 01:13:51,875 Rise 333 01:13:53,292 --> 01:13:55,292 and freedom will answer you. 334 01:13:55,458 --> 01:13:58,417 Stand up and let your anger echo off the mountains. 335 01:13:58,667 --> 01:14:01,208 Just hate, hate and more hate. 336 01:14:01,792 --> 01:14:04,792 You talk like Flores. You will end up like him. 337 01:14:09,000 --> 01:14:13,208 Any man here so cowardly as to want to be a slave? 338 01:14:13,958 --> 01:14:16,792 Let this man speak now 339 01:14:17,833 --> 01:14:19,833 because I insulted him. 340 01:14:23,833 --> 01:14:25,667 I am waiting for an answer. 341 01:14:54,625 --> 01:14:56,625 She was really good. 342 01:16:00,083 --> 01:16:01,833 congratulations 343 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 A nice idea. 344 01:16:06,458 --> 01:16:08,958 Everyone thought you were great. 345 01:16:10,625 --> 01:16:12,833 Madame Diogène cried. 346 01:16:16,833 --> 01:16:19,417 But I was ashamed of you. 347 01:16:21,042 --> 01:16:22,917 I did what Florès asked. 348 01:16:23,083 --> 01:16:25,583 I forbid you to speak of Florès. 349 01:16:39,500 --> 01:16:41,167 What do you want to do now? 350 01:16:41,333 --> 01:16:43,250 I vowed to continue the revolution. 351 01:16:43,417 --> 01:16:45,292 The revolution? 352 01:16:46,792 --> 01:16:48,500 you are a fool 353 01:16:48,667 --> 01:16:50,125 Perhaps. 354 01:16:50,292 --> 01:16:52,417 And how? With who? 355 01:16:53,042 --> 01:16:54,458 With you. 356 01:16:58,000 --> 01:17:01,042 They have no idea and neither do you! 357 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 I have given my word. 358 01:17:06,083 --> 01:17:08,542 Please, you can't count on me. 359 01:18:57,125 --> 01:18:59,125 Pass me your lighter. 360 01:19:00,125 --> 01:19:01,667 She doesn't stand a chance. 361 01:19:45,208 --> 01:19:47,875 - Cover me from up there. - Roger that. 362 01:19:51,875 --> 01:19:54,208 Don't move at all. 363 01:19:59,625 --> 01:20:01,250 Shoot anything that moves. 364 01:20:01,417 --> 01:20:03,833 The rest take cover. I do that. 365 01:24:42,625 --> 01:24:44,292 Thank you Marie 366 01:24:46,458 --> 01:24:49,000 The pleasure was all mine. 367 01:24:58,917 --> 01:25:02,708 I think this revolution is inevitable. 368 01:25:03,667 --> 01:25:06,167 What did you say? Is this a revolution? 369 01:25:07,208 --> 01:25:09,083 Now. 370 01:25:40,542 --> 01:25:42,958 Take me to the high priest. 371 01:25:45,958 --> 01:25:48,167 To the chief priest. 372 01:26:05,917 --> 01:26:08,583 - What's the matter, son? - Maria. 373 01:26:10,875 --> 01:26:12,167 Maria? 374 01:26:12,417 --> 01:26:16,250 No. Maria and Maria. Two. 375 01:26:16,417 --> 01:26:19,125 - The revolution. - Two? 376 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 The revolution? 377 01:27:46,042 --> 01:27:48,042 Led by two women? 378 01:28:15,875 --> 01:28:17,292 "Form battalions! 379 01:28:17,458 --> 01:28:21,417 "March! March! May your impure blood water our fields!" 380 01:28:31,333 --> 01:28:33,583 This is our infirmary. 381 01:28:55,167 --> 01:28:59,333 We have no intention of attacking the United States. 382 01:29:01,292 --> 01:29:05,875 On the contrary, we respect your liberal and modern country. 383 01:29:18,500 --> 01:29:22,167 Your government must finally see 384 01:29:22,500 --> 01:29:25,333 that we are still living in the Middle Ages. 385 01:29:26,167 --> 01:29:29,583 Are you aware that all the land in San Miguel 386 01:29:29,750 --> 01:29:34,042 - heard only 14 families? - Then you are against private property? 387 01:29:35,542 --> 01:29:37,875 "Property is theft!" 388 01:29:45,292 --> 01:29:49,625 We will not leave the country until the dictatorship is overthrown. 389 01:29:55,167 --> 01:29:56,708 Our army. 390 01:29:57,292 --> 01:29:59,083 Please have a seat here. 391 01:30:06,250 --> 01:30:09,167 The Barbarens viaduct. Interesting. 392 01:30:11,625 --> 01:30:12,958 And then? 393 01:30:13,125 --> 01:30:16,167 I blew up the prison in Palmares 394 01:30:16,333 --> 01:30:18,708 the Carlos V Bridge, 395 01:30:18,875 --> 01:30:20,958 Chicacao cathedral, 396 01:30:21,500 --> 01:30:23,625 the mines at Totonicapan. 397 01:30:25,958 --> 01:30:28,542 Our goal now is the capital. 398 01:30:45,167 --> 01:30:47,625 They blew up my statue. 399 01:30:48,917 --> 01:30:51,208 Send our special armored train. 400 01:30:52,167 --> 01:30:54,458 The Peacemaker? 401 01:30:55,000 --> 01:30:56,833 - Yes. - Okay. 402 01:31:05,167 --> 01:31:07,708 THE PEACEMAKER 403 01:33:06,375 --> 01:33:07,708 What? 404 01:33:09,542 --> 01:33:11,083 You're an idiot. 405 01:33:12,833 --> 01:33:15,958 All is not lost yet. You shall not pass. 406 01:34:09,417 --> 01:34:13,750 THE DELIVERER 407 01:35:26,792 --> 01:35:28,333 THE LADIES FROM PARIS 408 01:35:55,292 --> 01:35:57,875 Now they are already doing miracles. 409 01:36:01,625 --> 01:36:03,167 Sacrilege! 410 01:36:13,167 --> 01:36:14,583 Sacrilege! 411 01:36:15,000 --> 01:36:17,583 Padre, what should I do? 412 01:36:19,375 --> 01:36:22,125 It's no longer your business. 413 01:36:22,792 --> 01:36:24,458 Leave that to me. 414 01:36:31,458 --> 01:36:33,750 LONG LIVE MARY 415 01:36:39,708 --> 01:36:41,417 This is a message from Pablo. 416 01:36:41,542 --> 01:36:43,750 He will join us in the north with 600 rifles. 417 01:36:43,917 --> 01:36:45,167 And if all goes well, tomorrow 418 01:36:45,333 --> 01:36:48,333 at dawn we'll attack San Miguel. 419 01:37:10,625 --> 01:37:14,833 - What do you want, Padre? - Take me to Maria and Maria. 420 01:37:40,333 --> 01:37:42,833 We are alone as you wished. 421 01:37:43,042 --> 01:37:45,625 - What do you want? - We know who you are. 422 01:37:45,792 --> 01:37:48,750 - You are - I am the servant of God. 423 01:37:49,375 --> 01:37:50,625 but you 424 01:37:50,833 --> 01:37:52,458 They desecrate our sacraments. 425 01:37:52,875 --> 01:37:55,833 Peasants erected altars in your honor. 426 01:37:56,125 --> 01:37:58,500 They kneel before you. 427 01:37:58,667 --> 01:38:01,458 - It's the revolution they worship. - No. 428 01:38:01,625 --> 01:38:03,083 It's the chaos, the violence 429 01:38:03,250 --> 01:38:04,792 430 01:38:05,542 --> 01:38:06,875 and the scandal. 431 01:38:18,125 --> 01:38:21,458 Play with open cards. What do you want? 432 01:38:22,625 --> 01:38:24,208 My task is difficult. 433 01:38:24,458 --> 01:38:26,708 Who knows? God could be on your side. 434 01:38:26,875 --> 01:38:30,208 - Do you doubt that? - I ask myself the question. 435 01:38:33,875 --> 01:38:36,042 He sometimes appears to us there 436 01:38:37,333 --> 01:38:39,000 where you least expect it. 437 01:38:46,458 --> 01:38:49,708 Tomorrow we'll take San Miguel, whatever the cost. 438 01:38:49,875 --> 01:38:51,417 Actually? 439 01:39:00,958 --> 01:39:04,542 The ways of the Lord are inscrutable. 440 01:39:06,542 --> 01:39:08,875 Padre, what are you getting at? 441 01:39:17,208 --> 01:39:19,792 Hands to heaven, my daughters. 442 01:39:58,667 --> 01:40:00,208 Damned! 443 01:40:05,542 --> 01:40:06,875 We have to warn Pablo. 444 01:41:04,583 --> 01:41:07,000 We don't want to harm you. 445 01:41:07,917 --> 01:41:11,000 Sign this confession, admitting your errors. 446 01:41:11,167 --> 01:41:13,958 Then we'll post this on the churches 447 01:41:14,625 --> 01:41:17,542 and order will be restored. 448 01:41:18,125 --> 01:41:21,792 - After that you have to leave the country. - No! No! No! 449 01:41:45,667 --> 01:41:49,292 Pablo, you've been captured. We must attack. 450 01:43:48,250 --> 01:43:51,667 Go Go! Hurry, my children. 451 01:43:51,875 --> 01:43:53,333 Hurry up. 452 01:44:35,500 --> 01:44:36,917 Oh I'm sorry. 453 01:44:37,000 --> 01:44:40,125 This equipment has not been used for a long time. 454 01:45:31,917 --> 01:45:35,000 Shoot those two women immediately. 455 01:45:49,917 --> 01:45:51,917 No. I protest. 456 01:45:52,375 --> 01:45:54,042 They belong to the church. 457 01:46:43,000 --> 01:46:45,167 Let's see if it works. 458 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 NATIONAL BANK OF SAN MIGUEL 459 01:49:09,375 --> 01:49:11,083 Take cover, men! 460 01:50:40,625 --> 01:50:42,042 Are you scared? 461 01:50:43,167 --> 01:50:44,833 A little, yes. 462 01:50:47,667 --> 01:50:49,042 put on. 463 01:50:50,417 --> 01:50:52,458 - Goodbye, Marie. - Farewell, Marie. 464 01:50:52,625 --> 01:50:53,875 aims. 465 01:50:55,042 --> 01:50:56,292 Fire! 466 01:51:03,333 --> 01:51:04,583 Are you dead? 467 01:51:04,958 --> 01:51:07,208 No, and you? 468 01:51:08,000 --> 01:51:09,500 I will kill you myself. 469 01:51:17,792 --> 01:51:19,792 I'm really sorry girl. 470 01:51:19,958 --> 01:51:21,458 We were almost late. 471 01:52:54,833 --> 01:52:56,083 Made. 472 01:52:56,500 --> 01:52:59,167 Florès is avenged. Satisfied? 473 01:53:00,000 --> 01:53:01,167 I am tired. 474 01:53:17,000 --> 01:53:18,500 I am happy. 475 01:53:19,000 --> 01:53:20,583 So happy. 476 01:53:21,667 --> 01:53:23,208 So happy. 477 01:54:08,875 --> 01:54:10,458 Ah, these women. 478 01:55:33,042 --> 01:55:35,583 THEY RETURNED TO EUROPE, 479 01:55:35,750 --> 01:55:39,208 AND FROM THEN ON, EVERY NIGHT 480 01:56:37,542 --> 01:56:39,500 END 31894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.