Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,208 --> 00:00:37,417
IRELAND - 1891
2
00:01:07,750 --> 00:01:09,292
Come!
3
00:02:34,792 --> 00:02:36,667
WANTED - 210,000 REWARD
4
00:03:23,458 --> 00:03:26,583
CENTRAL AMERICA - 1907
5
00:04:06,542 --> 00:04:07,875
Fire!
6
00:07:45,458 --> 00:07:47,042
Hello old boy.
7
00:07:53,125 --> 00:07:55,250
Have you met this young fellow?
8
00:07:55,333 --> 00:07:57,125
No, I didn't see that.
9
00:07:57,208 --> 00:08:00,167
Keep your eyes peeled,
he could appear anywhere.
10
00:08:00,250 --> 00:08:03,125
Watch out, he could
also come by train.
11
00:08:29,750 --> 00:08:32,125
THE GREAT RODOLFO
12
00:08:43,833 --> 00:08:46,875
James! James!
13
00:08:47,583 --> 00:08:49,958
James, don't leave me.
listen to me James
14
00:08:50,125 --> 00:08:53,083
If you leave me then... Don't go!
15
00:08:53,250 --> 00:08:55,417
I love you. I love you.
16
00:08:58,250 --> 00:09:02,708
I love you. Do not leave me.
Do not leave me. James!
17
00:09:12,792 --> 00:09:14,833
Everything is gone.
18
00:09:36,167 --> 00:09:37,500
Janine!
19
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Get out.
You're too young for this.
20
00:10:17,750 --> 00:10:20,917
- But mother
- Hush. do what I tell you
21
00:11:22,375 --> 00:11:23,750
Marie.
22
00:11:24,667 --> 00:11:27,667
You shouldn't lock
yourself in there all alone.
23
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Why don't you come
with me in my car?
24
00:11:30,750 --> 00:11:32,667
That's very kind
of you, Rodolfo,
25
00:11:32,833 --> 00:11:35,000
but I have to go
through this alone.
26
00:12:02,792 --> 00:12:04,542
Alright, let's go.
27
00:13:35,875 --> 00:13:37,417
More.
28
00:13:39,000 --> 00:13:41,583
I said away from the window.
29
00:13:52,000 --> 00:13:54,458
- Was she your sister?
- No.
30
00:13:55,542 --> 00:13:57,292
She was my partner.
31
00:14:00,750 --> 00:14:02,292
Are you French?
32
00:14:03,583 --> 00:14:05,125
Englishwoman.
33
00:14:07,417 --> 00:14:08,958
I am Irish
34
00:14:10,708 --> 00:14:12,542
I was born in Dublin.
35
00:14:13,917 --> 00:14:15,500
In the central prison.
36
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
I had to obey and I did.
37
00:14:19,542 --> 00:14:21,083
All blown up:
38
00:14:21,250 --> 00:14:23,167
the bridge, the soldiers
39
00:14:25,000 --> 00:14:26,542
and my father.
40
00:14:28,208 --> 00:14:30,375
The end is always the same.
41
00:14:30,833 --> 00:14:33,500
- It runs in the family.
- Really?
42
00:14:35,625 --> 00:14:36,583
Can you see it?
43
00:14:36,958 --> 00:14:38,208
GOD AND FATHERLAND
44
00:14:38,292 --> 00:14:41,875
My people have been fighting
the English for a long time.
45
00:14:42,417 --> 00:14:44,750
My great-grandfather was killed at Waterloo.
46
00:14:45,583 --> 00:14:48,750
But he fought on
the French side.
47
00:14:48,917 --> 00:14:51,625
The English shot his three sons
48
00:14:51,792 --> 00:14:53,792
for treason outside
Cork Cathedral.
49
00:14:54,167 --> 00:14:56,167
My mother was French.
50
00:14:57,792 --> 00:15:00,875
She died in Glasgow
two years after I was born.
51
00:15:02,208 --> 00:15:05,500
That same year they sank the
Livingstone with my Uncle Mike.
52
00:15:05,625 --> 00:15:07,125
Do you remember?
53
00:15:07,375 --> 00:15:11,583
Ten minutes later and they would
have caught the Prince of Wales too.
54
00:15:11,750 --> 00:15:13,292
The Prince of Wales.
55
00:15:14,333 --> 00:15:16,542
His beard smelled of eau de cologne.
56
00:15:18,667 --> 00:15:20,542
- He's a friend of yours?
- No.
57
00:15:21,208 --> 00:15:25,250
Once in Paris he came backstage,
walked straight up to me and kissed me.
58
00:15:25,417 --> 00:15:28,167
I was only 15 and already a star.
59
00:15:28,333 --> 00:15:29,667
Can you see it.
60
00:15:30,583 --> 00:15:33,542
Then I tried my hand at acting.
61
00:15:34,625 --> 00:15:36,500
I've played all the classics:
62
00:15:36,667 --> 00:15:39,625
Moliere, Hervieu, Sardou.
63
00:15:40,875 --> 00:15:42,625
Now I only sing.
64
00:15:43,208 --> 00:15:45,292
There's nothing like variety.
65
00:15:45,833 --> 00:15:48,583
There is no better education.
66
00:15:52,333 --> 00:15:56,417
- Is this interesting?
- Of course, it's the best life.
67
00:15:57,208 --> 00:15:58,750
You travel a lot.
68
00:16:03,958 --> 00:16:05,542
The theater is beautiful.
69
00:16:10,708 --> 00:16:12,833
Can't dance?
70
00:16:13,792 --> 00:16:15,333
can you sing
71
00:16:15,917 --> 00:16:18,500
A little, hymns.
72
00:16:20,375 --> 00:16:22,750
I used powder once.
73
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
Dad caught me and gave
me two slaps in the face.
74
00:16:25,792 --> 00:16:27,333
Gone was the powder.
75
00:16:29,917 --> 00:16:31,917
We use a lot of makeup.
76
00:16:32,250 --> 00:16:34,000
Because of the stage fright.
77
00:16:34,458 --> 00:16:38,125
If you put it on thick
enough, you'll be less afraid.
78
00:16:38,292 --> 00:16:40,958
- Fear of what?
- In front of the audience.
79
00:16:41,667 --> 00:16:44,333
In front of the men staring at you.
80
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
You'll see, I'm
not afraid of men.
81
00:16:49,042 --> 00:16:50,583
Do you know her?
82
00:16:51,792 --> 00:16:52,917
Not really.
83
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
How terrible that
you can't get a
84
00:17:00,750 --> 00:17:03,333
decent cup of
tea in this country.
85
00:17:05,208 --> 00:17:10,000
Dear Jonathan, how can you
expect good tea with the bad water?
86
00:17:23,167 --> 00:17:27,000
Add a splash of brandy.
Then it tastes better.
87
00:17:28,750 --> 00:17:30,708
- Your passport please.
- Yes.
88
00:17:33,125 --> 00:17:35,292
We're looking for a terrorist.
89
00:17:36,208 --> 00:17:39,250
A young guy.
Did you see anyone?
90
00:17:40,333 --> 00:17:43,250
Goodness gracious, no, not a soul.
91
00:17:58,417 --> 00:18:00,417
THE INTERNATIONAL MAGICIANS
92
00:18:02,875 --> 00:18:04,500
Oh my God!
93
00:18:32,750 --> 00:18:34,500
Don't wake her up.
94
00:19:12,500 --> 00:19:14,042
What's going on here?
95
00:19:14,250 --> 00:19:18,208
Calm down. We have
left British territory.
96
00:19:21,583 --> 00:19:25,250
- Who is this girl?
- Who is this Englishman?
97
00:19:25,583 --> 00:19:29,917
Rodolfo, come, I want to
introduce you to my new partner.
98
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Oh, I don't even know your name.
99
00:19:35,917 --> 00:19:38,833
-Marie Fitzgerald O'Malley.
- Marie?
100
00:19:39,000 --> 00:19:40,542
Mary?
101
00:19:40,750 --> 00:19:43,333
No, not Mary. Marie.
102
00:19:43,833 --> 00:19:45,583
Mary and Mary.
103
00:19:47,458 --> 00:19:49,000
That's great.
104
00:20:50,667 --> 00:20:54,417
WOMEN MEN
105
00:21:25,417 --> 00:21:28,250
You could try a little harder.
106
00:21:57,042 --> 00:21:58,583
Help!
107
00:22:12,708 --> 00:22:14,792
My god, they're vulgar.
108
00:22:21,250 --> 00:22:23,125
How is the audience today?
109
00:22:23,292 --> 00:22:25,125
Oh, like always.
110
00:22:25,375 --> 00:22:28,083
You're not that bad.
Could be worse.
111
00:22:28,250 --> 00:22:29,792
Go on.
112
00:22:38,083 --> 00:22:39,833
- Two more minutes.
- Just?
113
00:23:46,542 --> 00:23:48,583
- Damned!
- What is?
114
00:23:48,750 --> 00:23:50,333
I don't know how to start.
115
00:23:50,500 --> 00:23:53,625
"We sang about the
beauty of the tropics."
116
00:23:53,792 --> 00:23:55,375
"We sang of Venice's gondolas."
117
00:23:55,542 --> 00:23:57,083
"We sang of the English grass."
118
00:23:57,250 --> 00:23:59,250
"But nothing is like Paris."
119
00:24:37,667 --> 00:24:39,750
- Understood?
- Understood.
120
00:24:40,083 --> 00:24:41,833
It's such a stupid song.
121
00:25:12,167 --> 00:25:15,167
- I have a problem.
- Shut up and sing.
122
00:25:58,417 --> 00:26:01,708
- What should I do now?
- Just keep it up.
123
00:28:46,708 --> 00:28:48,458
What a discovery!
124
00:28:52,750 --> 00:28:54,833
If papa saw me like this.
125
00:28:55,833 --> 00:28:59,167
Come on, put something
on and we'll go to the ball.
126
00:29:38,708 --> 00:29:41,208
I can't dance, sorry.
127
00:29:52,167 --> 00:29:53,708
I'm thirsty.
128
00:30:05,542 --> 00:30:07,083
is that alcohol?
129
00:30:16,292 --> 00:30:17,833
I like alcohol
130
00:30:26,792 --> 00:30:28,708
You little rascal.
131
00:30:28,875 --> 00:30:30,958
But mother, I'm seventeen and a half.
132
00:30:31,042 --> 00:30:34,542
Poor wretch.
You will have enough time for that later.
133
00:30:38,417 --> 00:30:39,958
What is Rodolfo doing there?
134
00:30:42,125 --> 00:30:46,083
He invents the perfect
weapon, a rifle with a
135
00:30:46,250 --> 00:30:48,208
curved barrel so he can
shoot around corners.
136
00:30:48,375 --> 00:30:49,917
He's obsessed.
137
00:30:52,625 --> 00:30:53,958
What a pity.
138
00:30:54,375 --> 00:30:56,083
He's nice for an Englishman.
139
00:31:22,500 --> 00:31:24,958
Werther, this is our waltz.
140
00:31:25,125 --> 00:31:27,667
Yes, our waltz.
141
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
What did he say?
142
00:31:48,375 --> 00:31:50,375
He spoke of love.
143
00:31:51,000 --> 00:31:53,250
I could have guessed that.
144
00:31:53,667 --> 00:31:55,583
I don't know what love is
145
00:31:55,750 --> 00:31:58,250
But I'm interested.
146
00:31:58,542 --> 00:32:00,125
love is wonderful
147
00:32:01,500 --> 00:32:03,417
Look at Madame Diogene.
148
00:32:03,750 --> 00:32:07,833
Werther, I feel
like I'm floating.
149
00:32:18,458 --> 00:32:20,792
Aren't you girls tired yet?
150
00:32:24,375 --> 00:32:26,708
Listen, a month
ago in Porto Visto,
151
00:32:26,875 --> 00:32:29,375
Janine, poor Janine, showed me
152
00:32:30,042 --> 00:32:33,750
a man standing in a box
153
00:32:34,500 --> 00:32:37,333
and literally devoured
me with his eyes.
154
00:32:37,500 --> 00:32:40,542
He was Spanish but
seemed very French.
155
00:32:41,500 --> 00:32:44,875
When I bowed, he took
the flower from his lapel,
156
00:32:45,042 --> 00:32:47,833
threw it at my feet
and left without a word.
157
00:32:52,167 --> 00:32:53,875
You will not believe it,
158
00:32:54,417 --> 00:32:57,958
but it was like that after every
performance, for a whole week.
159
00:32:58,125 --> 00:33:00,625
- Was he good looking?
- In a way.
160
00:33:03,042 --> 00:33:04,708
He looked very elegant.
161
00:33:05,292 --> 00:33:06,833
Very masculine.
162
00:33:07,958 --> 00:33:09,542
I had fallen for him.
163
00:33:21,500 --> 00:33:25,042
Last night I picked up his
flower and threw it back to him.
164
00:33:25,208 --> 00:33:26,750
He understood.
165
00:33:26,917 --> 00:33:31,333
He took me out to dinner.
He behaved very correctly and gallantly.
166
00:33:31,500 --> 00:33:33,417
A little awkward.
167
00:33:37,333 --> 00:33:38,875
And then?
168
00:33:39,125 --> 00:33:43,375
We had to leave at
dusk the next morning.
169
00:33:43,708 --> 00:33:46,208
When I left he was still asleep.
170
00:33:48,417 --> 00:33:51,708
- I didn't even wake him up.
- Why did not you stay?
171
00:33:51,875 --> 00:33:54,792
With a stranger? Are you crazy?
172
00:34:18,250 --> 00:34:20,333
That's how it is in this job
173
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Short adventures.
174
00:34:30,708 --> 00:34:34,375
But if I ever meet
the man of my life
175
00:34:34,917 --> 00:34:38,000
I certainly recognize
him at first sight.
176
00:35:09,875 --> 00:35:11,458
What do you take me for?
177
00:35:34,333 --> 00:35:36,167
Marie isn't back yet.
178
00:35:36,250 --> 00:35:38,000
Mary? No.
179
00:36:27,250 --> 00:36:28,792
Here we go.
180
00:36:35,708 --> 00:36:37,250
Good morning.
181
00:36:43,750 --> 00:36:45,500
I am totally down.
182
00:36:48,542 --> 00:36:50,125
You were right.
183
00:36:54,167 --> 00:36:56,375
love is wonderful
184
00:38:25,375 --> 00:38:28,208
THE NAKED MARIAS
185
00:45:39,167 --> 00:45:42,292
Really, getting
undressed on stage
186
00:45:42,458 --> 00:45:44,792
really takes a toll
on the costumes.
187
00:45:47,750 --> 00:45:49,292
It's incredible.
188
00:45:49,542 --> 00:45:52,625
There's a new
fashion in Paris again.
189
00:45:55,250 --> 00:45:59,042
- You don't care, do you?
- Not a bit.
190
00:46:00,333 --> 00:46:02,917
You're probably right about that.
191
00:46:09,000 --> 00:46:11,375
are you happy with your life
192
00:46:11,917 --> 00:46:14,125
Absolutely. And you?
193
00:46:14,292 --> 00:46:15,833
I? I do not know.
194
00:46:17,208 --> 00:46:19,625
I'm bored, do you understand?
195
00:46:19,917 --> 00:46:22,500
These village idiots
aren't really an audience.
196
00:46:22,667 --> 00:46:24,208
country eggs.
197
00:46:24,750 --> 00:46:26,292
What's happening?
198
00:46:26,500 --> 00:46:28,042
Are you homesick?
199
00:47:07,500 --> 00:47:09,000
Those mean scoundrels.
200
00:47:09,167 --> 00:47:10,708
How brutal.
201
00:47:30,000 --> 00:47:31,833
Good shot, really.
202
00:47:43,792 --> 00:47:46,708
Sorry but I had to do something.
203
00:47:56,000 --> 00:47:58,667
Look, the ladies of Paris!
204
00:48:07,083 --> 00:48:10,250
Ladies, what an
unexpected pleasure.
205
00:48:11,417 --> 00:48:14,333
And what unexpected accuracy.
206
00:48:47,958 --> 00:48:50,125
Welcome, Senor Flores.
207
00:49:06,417 --> 00:49:08,167
Have we met yet?
208
00:49:08,250 --> 00:49:10,000
My name is Flores.
209
00:49:10,417 --> 00:49:13,250
I spoke to you one night.
210
00:49:13,417 --> 00:49:15,750
When? Where?
211
00:49:16,917 --> 00:49:20,125
That is not important.
It didn't mean anything to you.
212
00:49:53,167 --> 00:49:55,625
All I saw around me was misery
213
00:49:56,542 --> 00:49:59,250
injustice and violence.
214
00:50:00,833 --> 00:50:02,833
That's why I left my village.
215
00:50:04,167 --> 00:50:06,333
I've traveled across the country
216
00:50:06,667 --> 00:50:09,292
talked to the farmers and they listened.
217
00:50:09,458 --> 00:50:11,542
Some joined me.
218
00:50:11,917 --> 00:50:14,000
We had few guns.
219
00:50:15,042 --> 00:50:18,625
Most were caught and killed.
220
00:50:19,667 --> 00:50:23,417
I've been on the run from
Rodriguez for two months.
221
00:50:24,875 --> 00:50:29,458
There's a bounty on my
head, I know what to expect.
222
00:50:29,917 --> 00:50:32,542
But why all this?
223
00:50:34,208 --> 00:50:36,083
For the revolution.
224
00:50:46,625 --> 00:50:49,167
What are you going to do with us?
225
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
Senor Rodriguez will decide.
226
00:50:53,083 --> 00:50:55,292
Tomorrow he will tell you.
227
00:51:18,708 --> 00:51:21,917
Sleep now, the Sandman was already there.
228
00:51:28,917 --> 00:51:30,792
do you still smoke
229
00:51:50,042 --> 00:51:52,583
A 12 caliber is a waste of time.
230
00:51:52,750 --> 00:51:54,625
The muzzle is too short.
231
00:51:55,167 --> 00:51:59,417
Increase it to 30 to
increase the range.
232
00:52:03,042 --> 00:52:06,458
TOTAL EXPLOSIVE POWER = 99.7
233
00:55:34,625 --> 00:55:36,125
Rodriguez!
234
00:56:35,667 --> 00:56:37,583
They took the girls away.
235
00:56:37,750 --> 00:56:39,625
What are you up to?
236
00:56:40,000 --> 00:56:44,542
You have to be prepared for
anything with a man like Rodriguez.
237
00:57:08,667 --> 00:57:11,333
Oh, that's the new Vickers.
238
00:57:14,042 --> 00:57:15,958
Not quite, mademoiselle.
239
00:57:16,125 --> 00:57:19,250
It's the Skyton Babbit, 1907.
240
00:57:19,792 --> 00:57:21,750
The latest model.
241
00:57:28,250 --> 00:57:31,167
I see you're interested in guns.
242
00:57:31,333 --> 00:57:34,083
Enough to shoot my men.
243
00:57:35,375 --> 00:57:37,292
Do you know who you're dealing with?
244
00:57:37,458 --> 00:57:40,208
I have electricity
245
00:57:42,625 --> 00:57:46,833
The only one within a
radius of 80 kilometers.
246
00:57:47,458 --> 00:57:48,750
Can you see it.
247
00:58:22,917 --> 00:58:24,083
Good.
248
00:58:34,000 --> 00:58:35,917
I'm not a brute.
249
00:58:36,083 --> 00:58:38,417
I'm very fashionable.
250
00:58:41,208 --> 00:58:43,083
I love the art
251
00:58:43,458 --> 00:58:46,208
especially the Paris school.
252
00:58:49,792 --> 00:58:51,792
My little Parisians.
253
00:58:51,958 --> 00:58:55,375
Now we're going
to have a little fun.
254
00:59:26,958 --> 00:59:28,417
This music
255
00:59:30,292 --> 00:59:32,167
La Dame Blanche.
256
00:59:33,333 --> 00:59:34,667
What does that mean?
257
00:59:34,833 --> 00:59:37,125
That means they will die
258
00:59:37,500 --> 00:59:40,167
but before they die
259
01:03:13,000 --> 01:03:14,875
- Good.
- Come here.
260
01:03:17,500 --> 01:03:18,875
come here
261
01:04:26,542 --> 01:04:29,958
You screwed that up badly, son.
262
01:05:48,125 --> 01:05:49,417
Caution!
263
01:06:19,042 --> 01:06:22,375
I'm going to die.
Take me back to my village.
264
01:06:44,792 --> 01:06:48,625
What will we do when
we're on the other side?
265
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
We already said that.
266
01:06:51,417 --> 01:06:53,125
We bring Florès home.
267
01:06:53,500 --> 01:06:56,375
At the moment we have two goals:
268
01:06:56,542 --> 01:06:59,333
to escape from
Rodriguez and his men
269
01:07:04,208 --> 01:07:06,208
and find enough to eat.
270
01:07:25,750 --> 01:07:27,625
Damn! Notre Dame!
271
01:08:24,708 --> 01:08:27,833
- You'll be home in a few hours.
- Maria
272
01:08:28,708 --> 01:08:29,917
Do not speak.
273
01:08:30,083 --> 01:08:33,375
- Maria, I'm dying.
- Don't say that, please.
274
01:08:33,542 --> 01:08:36,042
No, listen carefully.
275
01:08:36,417 --> 01:08:39,542
Continue on the path I took.
276
01:08:40,208 --> 01:08:43,125
- Swear to keep fighting.
- fight, me?
277
01:08:43,292 --> 01:08:46,125
- Florès, how could I?
- Come on, swear.
278
01:08:48,125 --> 01:08:49,708
Yes.
279
01:08:49,875 --> 01:08:51,208
I swear.
280
01:08:57,167 --> 01:08:58,417
I swear.
281
01:09:59,625 --> 01:10:01,333
Come on. hurry up
282
01:10:11,333 --> 01:10:13,417
The doctor is not at home.
283
01:10:13,875 --> 01:10:15,875
- They're all gone.
- Peculiar.
284
01:10:16,042 --> 01:10:17,833
The village is completely deserted.
285
01:10:21,333 --> 01:10:23,333
Rodriguez, dead. I want it!
286
01:10:30,125 --> 01:10:31,333
Rodolfo!
287
01:10:36,667 --> 01:10:40,083
He is in very bad shape.
What can we do?
288
01:11:04,083 --> 01:11:06,583
Please, there are your villagers.
289
01:11:07,833 --> 01:11:11,042
He has family here.
He will talk to you.
290
01:11:22,458 --> 01:11:23,750
Mummy.
291
01:11:26,875 --> 01:11:28,250
Dolores
292
01:11:28,417 --> 01:11:30,333
What are you doing here, Domtogo?
293
01:11:34,333 --> 01:11:37,833
Are you coming to visit your wife?
294
01:11:38,792 --> 01:11:40,542
Or your mother?
295
01:11:40,708 --> 01:11:42,583
Or your children?
296
01:11:43,292 --> 01:11:47,208
Or did you forget
that you left her here
297
01:11:47,583 --> 01:11:49,458
without guilt,
298
01:11:49,833 --> 01:11:52,083
to follow your hero Flores
299
01:11:52,250 --> 01:11:56,250
like a dog, loyal and foolish.
300
01:11:56,583 --> 01:11:57,875
go away
301
01:11:58,042 --> 01:11:59,667
we don't know you anymore
302
01:12:01,000 --> 01:12:02,333
Neither do you.
303
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
Don't look here.
304
01:12:08,917 --> 01:12:11,167
You all followed Florès
305
01:12:11,417 --> 01:12:14,500
on the path of
crime and rebellion.
306
01:12:15,167 --> 01:12:16,917
Now return to him
307
01:12:17,333 --> 01:12:19,333
wherever he may be hiding, and
308
01:12:19,500 --> 01:12:23,167
tells him never to
come here again.
309
01:12:23,625 --> 01:12:25,417
Florès was full of life.
310
01:12:27,125 --> 01:12:28,708
I loved him.
311
01:12:33,583 --> 01:12:35,375
Flores is dead.
312
01:12:36,250 --> 01:12:37,292
I mourn him.
313
01:12:46,083 --> 01:12:49,417
I'm not here to avenge a man
314
01:12:49,667 --> 01:12:52,792
but to bring
justice to a nation.
315
01:12:52,958 --> 01:12:54,833
What is she up to?
316
01:12:55,875 --> 01:12:57,750
Does she do theatre?
317
01:13:01,042 --> 01:13:02,875
Flores is dead.
318
01:13:04,500 --> 01:13:06,667
I heard his last words.
319
01:13:07,583 --> 01:13:09,375
They were addressed to you
320
01:13:10,125 --> 01:13:12,542
and I will bring them to you.
321
01:13:14,000 --> 01:13:15,250
But what do I have to see?
322
01:13:17,792 --> 01:13:19,583
A flock of frightened sheep that
323
01:13:19,750 --> 01:13:23,250
crouch, not daring
to raise their heads.
324
01:13:25,167 --> 01:13:26,833
"Oh, judgment,
325
01:13:27,833 --> 01:13:30,333
"You fled to brute beasts,
326
01:13:31,292 --> 01:13:34,167
"because mankind lost its mind."
327
01:13:34,333 --> 01:13:36,625
Shakespeare, Julius Caesar.
328
01:13:36,792 --> 01:13:38,875
Act three, second scene.
329
01:13:39,042 --> 01:13:42,875
Aren't you exploited,
degraded, beaten?
330
01:13:43,833 --> 01:13:45,625
And you say "thank you"
331
01:13:45,792 --> 01:13:48,292
and kiss the hand
of your oppressors.
332
01:13:50,500 --> 01:13:51,875
Rise
333
01:13:53,292 --> 01:13:55,292
and freedom will answer you.
334
01:13:55,458 --> 01:13:58,417
Stand up and let your
anger echo off the mountains.
335
01:13:58,667 --> 01:14:01,208
Just hate, hate and more hate.
336
01:14:01,792 --> 01:14:04,792
You talk like Flores.
You will end up like him.
337
01:14:09,000 --> 01:14:13,208
Any man here so cowardly
as to want to be a slave?
338
01:14:13,958 --> 01:14:16,792
Let this man speak now
339
01:14:17,833 --> 01:14:19,833
because I insulted him.
340
01:14:23,833 --> 01:14:25,667
I am waiting for an answer.
341
01:14:54,625 --> 01:14:56,625
She was really good.
342
01:16:00,083 --> 01:16:01,833
congratulations
343
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
A nice idea.
344
01:16:06,458 --> 01:16:08,958
Everyone thought you were great.
345
01:16:10,625 --> 01:16:12,833
Madame Diogène cried.
346
01:16:16,833 --> 01:16:19,417
But I was ashamed of you.
347
01:16:21,042 --> 01:16:22,917
I did what Florès asked.
348
01:16:23,083 --> 01:16:25,583
I forbid you to speak of Florès.
349
01:16:39,500 --> 01:16:41,167
What do you want to do now?
350
01:16:41,333 --> 01:16:43,250
I vowed to continue the revolution.
351
01:16:43,417 --> 01:16:45,292
The revolution?
352
01:16:46,792 --> 01:16:48,500
you are a fool
353
01:16:48,667 --> 01:16:50,125
Perhaps.
354
01:16:50,292 --> 01:16:52,417
And how? With who?
355
01:16:53,042 --> 01:16:54,458
With you.
356
01:16:58,000 --> 01:17:01,042
They have no idea
and neither do you!
357
01:17:01,208 --> 01:17:03,125
I have given my word.
358
01:17:06,083 --> 01:17:08,542
Please, you can't count on me.
359
01:18:57,125 --> 01:18:59,125
Pass me your lighter.
360
01:19:00,125 --> 01:19:01,667
She doesn't stand a chance.
361
01:19:45,208 --> 01:19:47,875
- Cover me from up there.
- Roger that.
362
01:19:51,875 --> 01:19:54,208
Don't move at all.
363
01:19:59,625 --> 01:20:01,250
Shoot anything that moves.
364
01:20:01,417 --> 01:20:03,833
The rest take cover. I do that.
365
01:24:42,625 --> 01:24:44,292
Thank you Marie
366
01:24:46,458 --> 01:24:49,000
The pleasure was all mine.
367
01:24:58,917 --> 01:25:02,708
I think this revolution
is inevitable.
368
01:25:03,667 --> 01:25:06,167
What did you say? Is this a revolution?
369
01:25:07,208 --> 01:25:09,083
Now.
370
01:25:40,542 --> 01:25:42,958
Take me to the high priest.
371
01:25:45,958 --> 01:25:48,167
To the chief priest.
372
01:26:05,917 --> 01:26:08,583
- What's the matter, son?
- Maria.
373
01:26:10,875 --> 01:26:12,167
Maria?
374
01:26:12,417 --> 01:26:16,250
No. Maria and Maria. Two.
375
01:26:16,417 --> 01:26:19,125
- The revolution. - Two?
376
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
The revolution?
377
01:27:46,042 --> 01:27:48,042
Led by two women?
378
01:28:15,875 --> 01:28:17,292
"Form battalions!
379
01:28:17,458 --> 01:28:21,417
"March! March! May your
impure blood water our fields!"
380
01:28:31,333 --> 01:28:33,583
This is our infirmary.
381
01:28:55,167 --> 01:28:59,333
We have no intention of
attacking the United States.
382
01:29:01,292 --> 01:29:05,875
On the contrary, we respect
your liberal and modern country.
383
01:29:18,500 --> 01:29:22,167
Your government must finally see
384
01:29:22,500 --> 01:29:25,333
that we are still living in the Middle Ages.
385
01:29:26,167 --> 01:29:29,583
Are you aware that all
the land in San Miguel
386
01:29:29,750 --> 01:29:34,042
- heard only 14 families?
- Then you are against private property?
387
01:29:35,542 --> 01:29:37,875
"Property is theft!"
388
01:29:45,292 --> 01:29:49,625
We will not leave the country
until the dictatorship is overthrown.
389
01:29:55,167 --> 01:29:56,708
Our army.
390
01:29:57,292 --> 01:29:59,083
Please have a seat here.
391
01:30:06,250 --> 01:30:09,167
The Barbarens viaduct. Interesting.
392
01:30:11,625 --> 01:30:12,958
And then?
393
01:30:13,125 --> 01:30:16,167
I blew up the prison in Palmares
394
01:30:16,333 --> 01:30:18,708
the Carlos V Bridge,
395
01:30:18,875 --> 01:30:20,958
Chicacao cathedral,
396
01:30:21,500 --> 01:30:23,625
the mines at Totonicapan.
397
01:30:25,958 --> 01:30:28,542
Our goal now is the capital.
398
01:30:45,167 --> 01:30:47,625
They blew up my statue.
399
01:30:48,917 --> 01:30:51,208
Send our special armored train.
400
01:30:52,167 --> 01:30:54,458
The Peacemaker?
401
01:30:55,000 --> 01:30:56,833
- Yes.
- Okay.
402
01:31:05,167 --> 01:31:07,708
THE PEACEMAKER
403
01:33:06,375 --> 01:33:07,708
What?
404
01:33:09,542 --> 01:33:11,083
You're an idiot.
405
01:33:12,833 --> 01:33:15,958
All is not lost yet.
You shall not pass.
406
01:34:09,417 --> 01:34:13,750
THE DELIVERER
407
01:35:26,792 --> 01:35:28,333
THE LADIES FROM PARIS
408
01:35:55,292 --> 01:35:57,875
Now they are already doing miracles.
409
01:36:01,625 --> 01:36:03,167
Sacrilege!
410
01:36:13,167 --> 01:36:14,583
Sacrilege!
411
01:36:15,000 --> 01:36:17,583
Padre, what should I do?
412
01:36:19,375 --> 01:36:22,125
It's no longer your business.
413
01:36:22,792 --> 01:36:24,458
Leave that to me.
414
01:36:31,458 --> 01:36:33,750
LONG LIVE MARY
415
01:36:39,708 --> 01:36:41,417
This is a message from Pablo.
416
01:36:41,542 --> 01:36:43,750
He will join us in the
north with 600 rifles.
417
01:36:43,917 --> 01:36:45,167
And if all goes well, tomorrow
418
01:36:45,333 --> 01:36:48,333
at dawn we'll attack San Miguel.
419
01:37:10,625 --> 01:37:14,833
- What do you want, Padre?
- Take me to Maria and Maria.
420
01:37:40,333 --> 01:37:42,833
We are alone as you wished.
421
01:37:43,042 --> 01:37:45,625
- What do you want?
- We know who you are.
422
01:37:45,792 --> 01:37:48,750
- You are
- I am the servant of God.
423
01:37:49,375 --> 01:37:50,625
but you
424
01:37:50,833 --> 01:37:52,458
They desecrate our sacraments.
425
01:37:52,875 --> 01:37:55,833
Peasants erected
altars in your honor.
426
01:37:56,125 --> 01:37:58,500
They kneel before you.
427
01:37:58,667 --> 01:38:01,458
- It's the revolution they worship.
- No.
428
01:38:01,625 --> 01:38:03,083
It's the chaos, the violence
429
01:38:03,250 --> 01:38:04,792
430
01:38:05,542 --> 01:38:06,875
and the scandal.
431
01:38:18,125 --> 01:38:21,458
Play with open cards.
What do you want?
432
01:38:22,625 --> 01:38:24,208
My task is difficult.
433
01:38:24,458 --> 01:38:26,708
Who knows?
God could be on your side.
434
01:38:26,875 --> 01:38:30,208
- Do you doubt that?
- I ask myself the question.
435
01:38:33,875 --> 01:38:36,042
He sometimes appears to us there
436
01:38:37,333 --> 01:38:39,000
where you least expect it.
437
01:38:46,458 --> 01:38:49,708
Tomorrow we'll take San
Miguel, whatever the cost.
438
01:38:49,875 --> 01:38:51,417
Actually?
439
01:39:00,958 --> 01:39:04,542
The ways of the Lord are inscrutable.
440
01:39:06,542 --> 01:39:08,875
Padre, what are you getting at?
441
01:39:17,208 --> 01:39:19,792
Hands to heaven, my daughters.
442
01:39:58,667 --> 01:40:00,208
Damned!
443
01:40:05,542 --> 01:40:06,875
We have to warn Pablo.
444
01:41:04,583 --> 01:41:07,000
We don't want to harm you.
445
01:41:07,917 --> 01:41:11,000
Sign this confession,
admitting your errors.
446
01:41:11,167 --> 01:41:13,958
Then we'll post this on the churches
447
01:41:14,625 --> 01:41:17,542
and order will be restored.
448
01:41:18,125 --> 01:41:21,792
- After that you have to leave the country.
- No! No! No!
449
01:41:45,667 --> 01:41:49,292
Pablo, you've been captured.
We must attack.
450
01:43:48,250 --> 01:43:51,667
Go Go! Hurry, my children.
451
01:43:51,875 --> 01:43:53,333
Hurry up.
452
01:44:35,500 --> 01:44:36,917
Oh I'm sorry.
453
01:44:37,000 --> 01:44:40,125
This equipment has not
been used for a long time.
454
01:45:31,917 --> 01:45:35,000
Shoot those two women immediately.
455
01:45:49,917 --> 01:45:51,917
No. I protest.
456
01:45:52,375 --> 01:45:54,042
They belong to the church.
457
01:46:43,000 --> 01:46:45,167
Let's see if it works.
458
01:48:52,583 --> 01:48:54,583
NATIONAL BANK OF SAN MIGUEL
459
01:49:09,375 --> 01:49:11,083
Take cover, men!
460
01:50:40,625 --> 01:50:42,042
Are you scared?
461
01:50:43,167 --> 01:50:44,833
A little, yes.
462
01:50:47,667 --> 01:50:49,042
put on.
463
01:50:50,417 --> 01:50:52,458
- Goodbye, Marie.
- Farewell, Marie.
464
01:50:52,625 --> 01:50:53,875
aims.
465
01:50:55,042 --> 01:50:56,292
Fire!
466
01:51:03,333 --> 01:51:04,583
Are you dead?
467
01:51:04,958 --> 01:51:07,208
No, and you?
468
01:51:08,000 --> 01:51:09,500
I will kill you myself.
469
01:51:17,792 --> 01:51:19,792
I'm really sorry girl.
470
01:51:19,958 --> 01:51:21,458
We were almost late.
471
01:52:54,833 --> 01:52:56,083
Made.
472
01:52:56,500 --> 01:52:59,167
Florès is avenged. Satisfied?
473
01:53:00,000 --> 01:53:01,167
I am tired.
474
01:53:17,000 --> 01:53:18,500
I am happy.
475
01:53:19,000 --> 01:53:20,583
So happy.
476
01:53:21,667 --> 01:53:23,208
So happy.
477
01:54:08,875 --> 01:54:10,458
Ah, these women.
478
01:55:33,042 --> 01:55:35,583
THEY RETURNED TO EUROPE,
479
01:55:35,750 --> 01:55:39,208
AND FROM THEN ON, EVERY NIGHT
480
01:56:37,542 --> 01:56:39,500
END
31894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.