Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:13,500
[ringing tone]
2
00:00:15,208 --> 00:00:20,583
[ringing tone]
3
00:00:20,666 --> 00:00:21,791
[connection sound]
4
00:00:22,958 --> 00:00:23,958
[Min-chun] Hello?
5
00:00:27,666 --> 00:00:28,708
Is it Chia-ying?
6
00:00:28,791 --> 00:00:29,791
[Chia-ying] Mm-hmm.
7
00:00:30,208 --> 00:00:31,458
Where are you right now?
8
00:00:32,041 --> 00:00:33,583
Why won't you come home?
9
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Does this home mean nothing to you?
10
00:00:39,791 --> 00:00:41,125
[Chia-ying] Mom, I'm home.
11
00:00:41,208 --> 00:00:42,408
- [door closes]
- [keys jingle]
12
00:00:42,458 --> 00:00:43,458
Mom?
13
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
[soft music playing]
14
00:00:46,666 --> 00:00:48,083
[paper rustling]
15
00:00:48,166 --> 00:00:49,166
[skin scratches]
16
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
So...
17
00:01:06,291 --> 00:01:08,375
You've been keeping your dad's letters.
18
00:01:09,666 --> 00:01:10,958
I was throwing them away.
19
00:01:11,041 --> 00:01:13,291
I just forgot.
I'll throw them away right now.
20
00:01:19,833 --> 00:01:21,541
[Min-chun] It doesn't matter.
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,333
Keep them if you want to.
22
00:01:29,375 --> 00:01:30,375
Mom.
23
00:01:32,750 --> 00:01:34,583
I bought your favorite cake.
24
00:01:34,666 --> 00:01:35,833
Let's eat it together.
25
00:01:44,541 --> 00:01:45,916
You can eat it by yourself.
26
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
TO SHANG-WEN
27
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
[sniffling]
28
00:02:10,833 --> 00:02:12,291
{\an8}[Chia-ying sobbing]
29
00:02:17,166 --> 00:02:20,166
[sobbing]
30
00:02:20,250 --> 00:02:23,250
[keyboard clicks]
31
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
[computer beeps]
32
00:02:25,166 --> 00:02:26,250
LET'S GO.
33
00:02:26,333 --> 00:02:29,458
I HAVE A PLACE THAT I WANT TO GO.
I'D LIKE YOU TO COME WITH ME.
34
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
YA, RUN AWAY FROM HOME! RUN AWAY!
35
00:02:33,875 --> 00:02:37,000
[Min-chun] You've always preferred
to be with your dad, haven't you?
36
00:02:41,916 --> 00:02:43,833
If you want to be with your dad,
37
00:02:44,416 --> 00:02:46,500
you don't have to come back.
38
00:02:46,583 --> 00:02:47,708
[disconnection sound]
39
00:03:01,125 --> 00:03:02,958
[footsteps]
40
00:03:03,041 --> 00:03:04,375
[Ming-cheng] Are you okay?
41
00:03:04,875 --> 00:03:06,625
Did your mom give you a scolding?
42
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
My mom told me not to go home.
43
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
- [Ming-cheng] Huh?
- Let's go.
44
00:03:14,083 --> 00:03:14,916
[Chia-ying] Hey!
45
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
You guys are all I have left now.
46
00:03:17,583 --> 00:03:20,208
- No one is allowed to ditch me, okay?
- [girls] Okay.
47
00:03:20,291 --> 00:03:21,771
[Yang-yu] All right, let's go inside.
48
00:03:22,625 --> 00:03:29,625
[suspenseful music playing]
49
00:03:40,708 --> 00:03:45,583
NOT IN SERVICE, DAHUA BUS 716
50
00:03:45,666 --> 00:03:52,666
{\an8}[theme music playing]
51
00:04:58,791 --> 00:05:02,208
I was the forensic investigator
assigned to the Hsiao Chia-ying case.
52
00:05:02,291 --> 00:05:06,375
[ominous music playing]
53
00:05:06,458 --> 00:05:09,083
At that time, I didn't notice
that the evidence was tampered.
54
00:05:12,958 --> 00:05:14,958
I chose to trust Sergeant Lin Ching-jui
55
00:05:15,875 --> 00:05:17,375
and his crime scene report.
56
00:05:22,416 --> 00:05:24,375
I was convinced
Hsiao Chia-ying was the murderer.
57
00:05:27,416 --> 00:05:29,000
During the investigation,
58
00:05:30,208 --> 00:05:31,791
Hsiao-meng got hurt.
59
00:05:35,666 --> 00:05:37,625
I was scared of losing her.
60
00:05:42,833 --> 00:05:44,958
I didn't check the evidence thoroughly.
61
00:05:47,416 --> 00:05:48,458
I'm sorry.
62
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
[in broken voice] I'm sorry.
63
00:06:03,833 --> 00:06:10,083
[Yi-jen breathing heavily]
64
00:06:10,916 --> 00:06:14,166
[ominous music playing]
65
00:06:22,791 --> 00:06:25,666
[Yi-jen groans loudly]
66
00:06:25,750 --> 00:06:27,708
[groaning and gasping]
67
00:06:30,500 --> 00:06:32,041
[gasping]
68
00:06:35,583 --> 00:06:36,983
Lin Ching-jui's actions were wrong.
69
00:06:38,166 --> 00:06:40,166
Wrong from the very beginning.
70
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
But I once believed you were different.
71
00:06:46,041 --> 00:06:49,041
So I kept begging you
to help me find the truth.
72
00:06:49,916 --> 00:06:51,833
My daughter didn't kill anyone.
73
00:06:51,916 --> 00:06:53,250
Instead, she was killed.
74
00:06:55,250 --> 00:06:56,708
But you refused.
75
00:06:58,041 --> 00:06:59,500
You made a mistake back then.
76
00:07:01,041 --> 00:07:03,125
When we found out what Lin Ching-jui did,
77
00:07:03,208 --> 00:07:04,833
you still wouldn't rectify the mistake.
78
00:07:04,916 --> 00:07:07,666
You only wanted to protect his reputation.
79
00:07:07,750 --> 00:07:09,041
But what about Chia-ying?
80
00:07:10,708 --> 00:07:12,375
What about my Chia-ying?
81
00:07:17,208 --> 00:07:19,125
I dare not face the truth.
82
00:07:25,416 --> 00:07:27,750
Because I knew that
once I accepted the truth,
83
00:07:28,791 --> 00:07:30,708
he would be gone from my life forever.
84
00:07:37,416 --> 00:07:40,916
He was the only one in the world
who had tried to understand me.
85
00:07:43,625 --> 00:07:45,833
[yells] I'm a fucking weirdo!
86
00:07:45,916 --> 00:07:48,916
I just want to understand people,
and want people to understand me!
87
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
Why is that so hard?
88
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
[yells] Why?
89
00:07:54,875 --> 00:07:56,291
You are a weirdo.
90
00:07:58,833 --> 00:08:01,541
You just want people to understand you.
91
00:08:01,625 --> 00:08:04,166
But do you really
want to understand other people?
92
00:08:06,250 --> 00:08:08,666
Have you tried to understand my loss?
93
00:08:12,041 --> 00:08:13,500
You forced me.
94
00:08:16,250 --> 00:08:19,375
You forced me
to become a homicidal monster.
95
00:08:21,666 --> 00:08:24,041
What if Hsiao-meng were the victim?
96
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
What would you do?
97
00:08:34,333 --> 00:08:38,041
[calmly] I know you sacrificed everything
to avenge your daughter.
98
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
You killed them all.
99
00:08:39,708 --> 00:08:42,291
You got to the truth
behind Hsiao Chia-ying's death.
100
00:08:42,625 --> 00:08:44,541
But what you really want to know
101
00:08:45,666 --> 00:08:46,875
is why she left you.
102
00:08:47,666 --> 00:08:49,333
[yells] Don't assume you know everything!
103
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
That's true. I know nothing at all.
104
00:08:52,000 --> 00:08:53,458
I'm just like you.
105
00:08:54,666 --> 00:08:56,875
I don't know
how to keep my daughter with me.
106
00:08:58,208 --> 00:09:00,375
My relationship with Chia-ying
is nothing like yours!
107
00:09:00,458 --> 00:09:01,916
- You shut up!
- [bone cracking]
108
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
[groaning]
109
00:09:05,125 --> 00:09:07,541
[sobbing]
110
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
[Yi-jen] I'm sorry.
111
00:09:12,708 --> 00:09:14,041
I'm sorry, Hsiao Min-chun.
112
00:09:17,541 --> 00:09:20,208
Fifteen years ago,
I failed to give you the truth.
113
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
But now, at least let me tell you
114
00:09:24,708 --> 00:09:26,833
the last place where Hsiao Chia-ying went.
115
00:09:28,541 --> 00:09:31,916
[soft piano music playing]
116
00:09:35,916 --> 00:09:38,083
[clattering]
117
00:09:38,166 --> 00:09:40,125
- [blood dripping]
- [ominous sound]
118
00:09:48,333 --> 00:09:50,013
[Yi-jen on video]
During the investigation,
119
00:09:51,125 --> 00:09:52,708
Hsiao-meng got hurt.
120
00:09:56,875 --> 00:09:58,416
I was scared of losing her.
121
00:10:00,583 --> 00:10:02,541
I didn't check the evidence thoroughly.
122
00:10:04,833 --> 00:10:06,000
That was my fault.
123
00:10:07,500 --> 00:10:08,625
[Hsiao-meng sniffling]
124
00:10:08,708 --> 00:10:09,708
[Yi-jen] I'm sorry.
125
00:10:12,166 --> 00:10:14,833
[Yi-jen groaning loudly]
126
00:10:14,916 --> 00:10:18,291
[groaning and gasping]
127
00:10:20,500 --> 00:10:23,041
- Pass me the phone.
- [Yi-jen gasping]
128
00:10:25,333 --> 00:10:26,750
[phone whizzing]
129
00:10:26,833 --> 00:10:29,833
[Yi-jen groaning]
130
00:10:29,916 --> 00:10:30,833
Listen.
131
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
- [Yi-jen groaning]
- [clattering]
132
00:10:36,791 --> 00:10:38,791
[phone whizzing]
133
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
[clicks]
134
00:10:40,500 --> 00:10:42,041
- [horn bellowing]
- [Yi-jen groaning]
135
00:10:42,125 --> 00:10:43,125
Can you hear that?
136
00:10:43,208 --> 00:10:45,083
- [Yi-jen groaning]
- [horn bellowing]
137
00:10:46,333 --> 00:10:47,583
It's foghorns!
138
00:10:47,666 --> 00:10:49,375
They must be close to a port.
139
00:10:50,125 --> 00:10:52,750
The map!
Between the time of my last call with him
140
00:10:52,833 --> 00:10:54,875
to when the video was uploaded...
141
00:10:57,375 --> 00:10:58,583
The closest port...
142
00:10:58,666 --> 00:11:01,041
{\an8}[Hsiao-meng] It's this one.
This must be the port.
143
00:11:02,708 --> 00:11:04,250
CHIENSHOU PORT
144
00:11:05,125 --> 00:11:06,500
[phone beeps]
145
00:11:06,583 --> 00:11:08,166
DESTINATION: CHIENSHOU PORT
146
00:11:09,041 --> 00:11:10,208
Fasten your seat belt.
147
00:11:11,083 --> 00:11:12,416
[engine starting]
148
00:11:12,500 --> 00:11:14,125
We will find Fang Yi-jen.
149
00:11:16,333 --> 00:11:17,625
[nervous snicker]
150
00:11:17,708 --> 00:11:21,291
- [engine revving]
- [tires squealing]
151
00:11:39,166 --> 00:11:44,083
[soft music playing]
152
00:11:56,083 --> 00:11:58,000
Mommy, let me tell you,
153
00:11:58,083 --> 00:12:01,791
I know how to make
French fries taste amazing.
154
00:12:02,416 --> 00:12:03,666
How?
155
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Watch.
156
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
With a dip like this,
French fries will become sweet and tangy.
157
00:12:20,166 --> 00:12:21,583
Who taught you this?
158
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Mommy...
159
00:12:24,625 --> 00:12:26,833
Your dad taught you that, didn't he?
160
00:12:26,916 --> 00:12:28,166
No, he didn't.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
If Mommy doesn't like it,
162
00:12:33,208 --> 00:12:35,166
I won't do it anymore.
163
00:12:42,083 --> 00:12:44,125
Mommy didn't mean to get harsh on you.
164
00:12:47,625 --> 00:12:49,666
But didn't we have an agreement?
165
00:12:50,666 --> 00:12:52,375
We've finally got away.
166
00:12:53,083 --> 00:12:54,791
We've finally left your dad.
167
00:12:55,958 --> 00:12:57,708
Can you please forget him?
168
00:12:59,916 --> 00:13:02,041
It will be just the two of us from now on.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,083
Okay?
170
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Mm-hmm.
171
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
I understand.
172
00:13:10,583 --> 00:13:13,208
From now on, my name
is no longer Chuang Shang-wen.
173
00:13:13,750 --> 00:13:15,583
It's Hsiao Chia-ying.
174
00:13:15,666 --> 00:13:17,041
Is that right?
175
00:13:20,458 --> 00:13:21,458
That's right.
176
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
You're such a good girl.
177
00:13:35,791 --> 00:13:37,916
[vehicle screeches]
178
00:13:41,916 --> 00:13:43,125
[car door opens]
179
00:13:44,250 --> 00:13:45,833
[Hsiao-meng yells] Fang Yi-jen!
180
00:13:45,916 --> 00:13:49,583
[suspenseful music playing]
181
00:13:54,875 --> 00:13:57,208
[Hai-yin] Fang Yi-jen's video
must have been taken here.
182
00:13:59,333 --> 00:14:00,333
But where is he?
183
00:14:00,375 --> 00:14:03,833
[Hsiao-meng] It looks like Hsueh Hsin-ning
had taken Fang Yi-jen away.
184
00:14:14,625 --> 00:14:16,250
He must still be alive.
185
00:14:19,583 --> 00:14:20,666
Don't worry.
186
00:14:29,000 --> 00:14:35,125
[ominous music playing]
187
00:14:35,208 --> 00:14:37,416
[crunching]
188
00:14:46,958 --> 00:14:48,791
[female officer] We found something.
189
00:14:52,208 --> 00:14:53,916
- Keep going. I'll report it.
- Okay.
190
00:14:55,208 --> 00:14:56,791
[Liao] It's not necessary.
191
00:14:56,875 --> 00:14:58,541
The Forensics Unit is here.
192
00:14:58,625 --> 00:14:59,666
No need.
193
00:14:59,750 --> 00:15:00,870
- Yes.
- [officer] Mr. Chang!
194
00:15:00,916 --> 00:15:02,541
Can you please come take a look?
195
00:15:03,791 --> 00:15:06,666
Chief! I've got to go.
Another colleague will talk to you.
196
00:15:06,750 --> 00:15:08,125
Please update the chief.
197
00:15:09,166 --> 00:15:10,375
[car door opens]
198
00:15:11,625 --> 00:15:13,625
[car door closes]
199
00:15:14,500 --> 00:15:16,458
Where would Ms. Hsueh take Fang Yi-jen?
200
00:15:18,291 --> 00:15:20,291
She killed so many people for her child.
201
00:15:21,625 --> 00:15:24,833
Could she have taken him
a place connected to Hsiao Chia-ying?
202
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
[Hsiao-meng] Fang Yi-jen.
203
00:15:28,666 --> 00:15:32,125
The diary kept mentioning a place,
called the place of rebirth.
204
00:15:32,625 --> 00:15:35,958
Misty mountains and deep blue sea.
I went to these places before.
205
00:15:36,583 --> 00:15:38,000
So in the second stanza,
206
00:15:38,083 --> 00:15:40,250
train tracks, tunnel and daylilies
207
00:15:40,333 --> 00:15:42,666
should also describe real places too.
208
00:15:42,750 --> 00:15:44,958
Based on what you two are saying,
209
00:15:45,041 --> 00:15:46,666
walking past the phoenix tree,
210
00:15:46,750 --> 00:15:48,625
along the rail tracks
and through the tunnel,
211
00:15:48,708 --> 00:15:50,875
will bring you to a field of daylilies.
212
00:15:56,083 --> 00:15:57,875
The place of rebirth
should be around here.
213
00:15:57,958 --> 00:16:00,166
SANLENG NATIONAL PARK
214
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Hsiao Chia-ying...
215
00:16:04,166 --> 00:16:08,166
{\an8}[Hsiao-meng] Fang Yi-jen never understood
why I left home and moved out.
216
00:16:08,250 --> 00:16:11,833
What Ms. Hsueh wants to know the most
is why her daughter left her.
217
00:16:15,375 --> 00:16:17,666
THE PLACE OF REBIRTH
218
00:16:17,750 --> 00:16:19,226
{\an8}- [engine starting]
- [Hai-yin] Call Liao
219
00:16:19,250 --> 00:16:21,184
{\an8}and send him the address
for the place of rebirth.
220
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
[Hsiao-meng] Okay.
221
00:16:29,041 --> 00:16:36,041
[suspenseful music playing]
222
00:17:03,375 --> 00:17:04,500
[gun cocking]
223
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
[metal clanks]
224
00:17:32,583 --> 00:17:35,041
[Hsiao-meng] I've always thought
that he doesn't get me
225
00:17:35,125 --> 00:17:37,245
and that he doesn't know
how to get along with people.
226
00:17:39,916 --> 00:17:41,436
[Hsiao-meng] But I kind of get it now.
227
00:17:43,458 --> 00:17:45,208
It's not that he doesn't get me.
228
00:17:46,291 --> 00:17:48,166
I've never tried to understand him.
229
00:17:52,541 --> 00:17:56,041
Do you get the feeling like I do
that Fang Yi-jen is different now?
230
00:18:00,875 --> 00:18:03,708
We've just started
to understand each other better.
231
00:18:14,375 --> 00:18:15,655
[Hai-yin] It's going to be okay.
232
00:18:15,708 --> 00:18:17,083
We will find him.
233
00:18:25,083 --> 00:18:27,041
SANLENG NATIONAL PARK
FANG YI-JEN IS HERE.
234
00:18:27,125 --> 00:18:29,458
{\an8}SANLENG NATIONAL PARK
235
00:18:29,541 --> 00:18:32,916
[suspenseful music playing]
236
00:18:34,625 --> 00:18:37,250
[Liao] Mr. Chang, Hsu Hai-yin
found Fang Yi-jen's location.
237
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
Bring a team there.
238
00:18:44,583 --> 00:18:46,416
- Keep me posted.
- [Liao] Okay.
239
00:18:46,500 --> 00:18:47,583
Team two!
240
00:18:47,666 --> 00:18:49,306
- Come with me.
- [male officer] Yes, sir.
241
00:18:59,375 --> 00:19:00,708
{\an8}[car door opens]
242
00:19:01,500 --> 00:19:02,583
[Hai-yin] Hsiao-meng!
243
00:19:03,625 --> 00:19:05,250
This looks like Ms. Hsueh's car.
244
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Fang Yi-jen!
245
00:19:06,916 --> 00:19:07,791
[car door opens]
246
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
[car door closes]
247
00:19:11,250 --> 00:19:12,500
Fang Yi-jen!
248
00:19:14,041 --> 00:19:15,583
- Fang Yi-jen!
- Hsiao-meng.
249
00:19:29,958 --> 00:19:32,375
How did you know
this was the last place my daughter came?
250
00:19:34,250 --> 00:19:36,041
When Hsiao-meng was working,
251
00:19:36,125 --> 00:19:38,958
she found the exchange diary
between Yuan Chi-ling and Hsiao Chia-ying.
252
00:19:41,791 --> 00:19:43,250
What did she write in it?
253
00:19:44,416 --> 00:19:46,375
A story about the place of rebirth.
254
00:20:00,250 --> 00:20:03,458
[Yi-jen] It was written
in the exchange diary
255
00:20:03,541 --> 00:20:06,208
that she wanted to start over
with her beloved family.
256
00:20:09,166 --> 00:20:11,291
So she brought her stuff here...
257
00:20:14,791 --> 00:20:16,631
and left it under the mesh wires
by the tunnel.
258
00:20:17,666 --> 00:20:21,041
Then she passed through the tunnel
and entered the place of rebirth.
259
00:20:21,708 --> 00:20:23,833
Only after that
could she restart her life.
260
00:20:25,708 --> 00:20:28,750
[clattering]
261
00:20:30,166 --> 00:20:31,458
[pops]
262
00:20:32,125 --> 00:20:33,458
[squeaks]
263
00:20:44,208 --> 00:20:47,833
[suspenseful music playing]
264
00:20:47,916 --> 00:20:49,041
DADDY
265
00:20:50,333 --> 00:20:51,458
This is impossible.
266
00:20:52,500 --> 00:20:53,583
This is impossible.
267
00:20:54,375 --> 00:20:57,166
Why would she want her dad to be reborn?
268
00:20:57,791 --> 00:21:00,041
[murmurs] This is impossible...
269
00:21:01,166 --> 00:21:02,166
This is impossible.
270
00:21:03,000 --> 00:21:05,708
[Yi-jen] Hsiao Chia-ying
did want her dad to be reborn.
271
00:21:07,875 --> 00:21:08,875
You're lying!
272
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
What did you do to him?
273
00:21:20,541 --> 00:21:21,833
[door opens]
274
00:21:23,583 --> 00:21:24,666
[door closes]
275
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
[thuds]
276
00:21:29,916 --> 00:21:32,416
[Mr. Chuang] Hsiao Min-chun,
what are you doing?
277
00:21:32,500 --> 00:21:34,166
Where are you taking my daughter?
278
00:21:35,208 --> 00:21:39,166
Tonight will be the last night
that the two of us stay in this house.
279
00:21:39,250 --> 00:21:40,850
[Mr. Chuang] What are you talking about?
280
00:21:40,916 --> 00:21:42,291
Shang-wen is my daughter.
281
00:21:42,375 --> 00:21:44,333
I have custody rights over her.
282
00:21:44,416 --> 00:21:45,541
[thumps]
283
00:21:45,625 --> 00:21:48,025
- [Mr. Chuang] You can get lost yourself!
- [Min-chun groans]
284
00:21:48,083 --> 00:21:49,500
You can't take her with you.
285
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
[thumps]
286
00:21:53,083 --> 00:21:54,833
You're the reason for our divorced.
287
00:21:54,916 --> 00:21:57,083
- [Mr. Chuang] So what?
- [Min-chun groans]
288
00:21:57,166 --> 00:21:58,625
I do beat you, so what?
289
00:21:58,708 --> 00:22:01,083
Do I beat my daughter? Huh?
290
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Do I not treat her well?
291
00:22:02,500 --> 00:22:04,125
- [contemptibly] Huh?
- [thumps]
292
00:22:04,208 --> 00:22:07,000
Why don't we get Shang-wen
and tell her that I beat you?
293
00:22:07,083 --> 00:22:09,208
Let's see what will happen to you two.
294
00:22:09,291 --> 00:22:10,541
[repeatedly] No!
295
00:22:10,625 --> 00:22:12,726
- [Mr. Chuang] That's enough already.
- [Min-chun shrieks]
296
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
[aggressively] Enough!
297
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
[thumps]
298
00:22:20,541 --> 00:22:23,125
Hsiao Min-chun,
you can get the hell out of here.
299
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
But Chuang Shang-wen
must spend her whole life...
300
00:22:27,041 --> 00:22:29,041
in this house with me.
301
00:22:29,750 --> 00:22:36,625
- [somber music playing]
- high-pitched ringing
302
00:22:43,291 --> 00:22:46,958
[skin scratches]
303
00:22:58,125 --> 00:22:59,500
- [thumps]
- [flesh squelches]
304
00:22:59,583 --> 00:23:04,166
MOMMY
305
00:23:04,250 --> 00:23:11,250
[somber music playing]
306
00:23:14,666 --> 00:23:16,583
[blood dripping]
307
00:23:37,208 --> 00:23:39,166
MOMMY
308
00:23:39,250 --> 00:23:41,166
ME
309
00:23:41,250 --> 00:23:44,500
[Yi-jen] Hsiao Chia-ying didn't want
her dad to be all alone in the ground.
310
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
DADDY
311
00:23:46,416 --> 00:23:48,583
So she brought him
to the place of rebirth.
312
00:23:49,625 --> 00:23:52,041
She believed everyone should have
a chance to be reborn.
313
00:23:52,541 --> 00:23:53,708
[whimpers]
314
00:23:56,250 --> 00:23:57,625
She had always known...
315
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
that you killed her dad.
316
00:24:03,083 --> 00:24:05,416
[gun jangling]
317
00:24:10,833 --> 00:24:12,916
- [keypad beeping]
- [ringing tone]
318
00:24:13,000 --> 00:24:15,166
[male voice] This is Chunghsiao Precinct.
319
00:24:15,250 --> 00:24:16,375
How may I help you?
320
00:24:18,833 --> 00:24:20,583
Do you want to report an incident?
321
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Hello?
322
00:24:23,166 --> 00:24:24,458
Do you need help?
323
00:24:25,708 --> 00:24:27,476
- Can you give me your address?
- [blood dripping]
324
00:24:27,500 --> 00:24:30,750
Hello?
325
00:24:33,333 --> 00:24:34,851
- Is anyone there?
- [disconnection sound]
326
00:24:34,875 --> 00:24:39,875
[somber music intensifies]
327
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
[somber music dies down]
328
00:24:49,833 --> 00:24:52,353
[Yi-jen] Hsiao Chia-ying was trapped
between keeping your secret
329
00:24:52,416 --> 00:24:54,375
and her guilty feeling towards her dad.
330
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
[whimpers]
331
00:24:55,750 --> 00:24:57,291
[Yi-jen] So she left home...
332
00:25:00,333 --> 00:25:02,000
hoping her dad could be reborn.
333
00:25:03,458 --> 00:25:05,875
[stammers] No...
334
00:25:05,958 --> 00:25:07,291
That is definitely not it.
335
00:25:07,375 --> 00:25:09,583
She wouldn't want her dad to be reborn.
336
00:25:09,666 --> 00:25:10,791
She wouldn't.
337
00:25:12,750 --> 00:25:13,750
[mutters] Her dad...
338
00:25:14,458 --> 00:25:16,375
Her dad was a monster.
339
00:25:17,708 --> 00:25:19,958
He deserved to die.
340
00:25:24,875 --> 00:25:26,500
- I'll kill you.
- [gun firing]
341
00:25:29,416 --> 00:25:36,416
[somber music playing]
342
00:25:51,625 --> 00:25:53,458
[Min-chun]
Whoever caused Chia-ying's death
343
00:25:54,291 --> 00:25:56,458
deserves to die,
each and every one of them.
344
00:25:57,666 --> 00:26:00,458
[gun jangles]
345
00:26:03,000 --> 00:26:05,125
[Hsiao-meng] Ms. Hsueh! Please don't!
346
00:26:05,208 --> 00:26:06,333
[Hai-yin] Fang Yi-jen.
347
00:26:09,625 --> 00:26:12,041
I know you want to avenge your daughter,
348
00:26:13,333 --> 00:26:14,833
but I can't let you hurt Fang Yi-jen.
349
00:26:14,916 --> 00:26:16,083
Don't come closer!
350
00:26:21,083 --> 00:26:22,708
[blood oozing]
351
00:26:30,375 --> 00:26:31,833
He just wanted to stay alive
352
00:26:32,500 --> 00:26:34,125
and tricked me into coming here.
353
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
I know Chia-ying really well.
354
00:26:44,375 --> 00:26:45,833
Even if she had known...
355
00:26:46,500 --> 00:26:50,750
[stammers] that I... I killed her father,
356
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
she still wouldn't have left me.
357
00:26:55,041 --> 00:26:57,666
She wouldn't want her dad to be reborn.
358
00:27:00,375 --> 00:27:01,415
[in low voice] Hsiao-meng.
359
00:27:02,500 --> 00:27:03,500
Ms. Hai-yin.
360
00:27:04,291 --> 00:27:06,875
Chia-ying wrote things in the diary
to tell her mom.
361
00:27:08,000 --> 00:27:09,166
She won't hurt me.
362
00:27:09,708 --> 00:27:10,875
Trust me.
363
00:27:18,416 --> 00:27:19,666
[gently] Chia-ying's mom.
364
00:27:21,625 --> 00:27:23,875
I know you love your daughter very much.
365
00:27:23,958 --> 00:27:26,791
[Hsiao-meng] You just can't accept
that she left you like this.
366
00:27:27,583 --> 00:27:29,541
But if you know the real reason,
367
00:27:29,625 --> 00:27:32,000
you'll realize
she never planned on leaving you,
368
00:27:32,083 --> 00:27:34,041
and that she never stopped loving you.
369
00:27:36,791 --> 00:27:37,791
Chia-ying's mom.
370
00:27:38,583 --> 00:27:41,958
Please put the gun down,
and we'll leave this place together.
371
00:27:44,041 --> 00:27:45,041
[softly] Okay?
372
00:27:51,500 --> 00:27:54,666
[police sirens blaring in the distance]
373
00:27:55,458 --> 00:27:56,458
Hsiao-meng!
374
00:27:57,125 --> 00:27:58,416
Don't come for me.
375
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Help my dad first.
376
00:28:08,083 --> 00:28:12,458
[police sirens blaring in the distance]
377
00:28:12,541 --> 00:28:13,541
Fang Yi-jen.
378
00:28:15,458 --> 00:28:16,458
Fang Yi-jen.
379
00:28:16,541 --> 00:28:19,666
[police sirens blaring in the distance]
380
00:28:39,750 --> 00:28:40,833
[Min-chun] Chia-ying.
381
00:28:44,333 --> 00:28:49,208
[tranquil music playing]
382
00:28:49,291 --> 00:28:50,541
[Min-chun chuckles]
383
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
Chia-ying's mom.
384
00:29:05,916 --> 00:29:08,041
That story about the place of rebirth,
385
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
it was you
who told Hsiao Chia-ying, right?
386
00:29:11,791 --> 00:29:15,708
"At the end of the railway track
lies the nirvana we dream of.
387
00:29:16,541 --> 00:29:17,750
Through the tunnel,
388
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
hopes are planted
in a field of daylilies."
389
00:29:23,166 --> 00:29:24,458
In the digital recorder,
390
00:29:25,041 --> 00:29:27,791
you heard Hsiao Chia-ying
singing this song, didn't you?
391
00:29:30,916 --> 00:29:32,041
Shut up!
392
00:29:35,208 --> 00:29:37,416
She came here
with all the stuff from her dad
393
00:29:37,958 --> 00:29:39,708
to leave her past
in this place of rebirth.
394
00:29:41,125 --> 00:29:43,916
She wanted all her memories of her dad
to stay here.
395
00:29:50,333 --> 00:29:52,125
She wanted to turn around
396
00:29:52,208 --> 00:29:53,833
and see her dad one last time.
397
00:30:03,500 --> 00:30:05,833
Then she could go out of that tunnel
398
00:30:05,916 --> 00:30:07,625
to be back by your side.
399
00:30:07,708 --> 00:30:14,625
[somber music playing]
400
00:30:18,416 --> 00:30:20,041
[in coarse voice] It's too late.
401
00:30:30,625 --> 00:30:31,625
Fang Yi-jen.
402
00:30:32,416 --> 00:30:33,583
How are you feeling?
403
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Where's Hsiao-meng?
404
00:30:37,416 --> 00:30:38,708
Where is she?
405
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
[Min-chun sobbing]
406
00:31:04,250 --> 00:31:10,833
[female voice humming melodically]
407
00:31:10,916 --> 00:31:12,000
[sniffling]
408
00:31:12,083 --> 00:31:16,583
[female voice humming melodically]
409
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
Whoever caused Chia-ying's death
deserves to die.
410
00:31:20,416 --> 00:31:23,500
["Shadow under the Sun" plays]
411
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
I...
412
00:31:27,416 --> 00:31:29,208
- also deserve to die.
- No.
413
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
This is the place of rebirth
for you and Chia-ying.
414
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
You two once had a fresh start.
415
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Can you please put down the gun?
416
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
Hsiao-meng.
417
00:31:45,083 --> 00:31:46,958
[Min-chun] After I lost Chia-ying,
418
00:31:48,291 --> 00:31:51,000
I only kept myself alive to get revenge.
419
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
After I kill myself,
420
00:31:56,666 --> 00:31:57,750
this revenge
421
00:31:58,750 --> 00:32:00,333
will be completed.
422
00:32:02,541 --> 00:32:04,416
- Give yourself a chance.
- Fang Yi-jen!
423
00:32:08,750 --> 00:32:10,125
[gun firing]
424
00:32:26,083 --> 00:32:27,125
Chia-ying.
425
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
Mom.
426
00:32:32,083 --> 00:32:33,708
You've finally found me.
427
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
I'm sorry.
428
00:32:38,666 --> 00:32:39,708
I'm so sorry.
429
00:32:42,583 --> 00:32:45,375
I never knew that
you were keeping my secret.
430
00:32:46,291 --> 00:32:48,583
I gave you so much pain.
431
00:32:48,666 --> 00:32:49,708
I'm so sorry.
432
00:32:52,083 --> 00:32:53,083
I was just...
433
00:32:55,291 --> 00:32:56,625
so scared.
434
00:32:59,916 --> 00:33:01,791
I was scared that you didn't love me.
435
00:33:05,416 --> 00:33:07,000
I was scared that I'd lose you.
436
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'm so sorry.
437
00:33:17,875 --> 00:33:18,958
Mom.
438
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
I love you dearly.
439
00:33:25,125 --> 00:33:26,875
Thank you for being my mom.
440
00:33:38,875 --> 00:33:40,750
We can be together now.
441
00:33:55,916 --> 00:33:58,708
You once told me that
this was the place of rebirth.
442
00:34:00,208 --> 00:34:01,541
[Chia-ying] Stop crying.
443
00:34:14,666 --> 00:34:16,166
[gun firing]
444
00:34:28,458 --> 00:34:35,458
[female voice humming melodically]
445
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
- [handcuffs jangle]
- [Liao] Get up.
446
00:34:56,166 --> 00:34:57,583
- [Liao] Get up.
- Fang Yi-jen.
447
00:34:58,500 --> 00:35:00,541
[anxiously] Fang Yi-jen!
448
00:35:01,750 --> 00:35:02,916
[whispers] Fang Yi-jen.
449
00:35:22,625 --> 00:35:23,791
[whispers] Fang Yi-jen.
450
00:35:39,208 --> 00:35:40,833
[Liao] Hold on. We need to frisk her.
451
00:35:40,916 --> 00:35:42,636
- [female officer] Okay.
- [Liao] Watch her.
452
00:35:48,416 --> 00:35:49,416
Sir, she's clean.
453
00:35:49,458 --> 00:35:51,125
- [Liao] Take her away.
- Let's go.
454
00:35:52,375 --> 00:35:54,250
[police radio beeping]
455
00:36:11,125 --> 00:36:12,434
[male anchor] Here's a news update
456
00:36:12,458 --> 00:36:15,625
on the shocking case
of Hsiao Min-chun's serial murders.
457
00:36:15,708 --> 00:36:18,000
Hsiao Min-chun
has been arrested and detained.
458
00:36:18,083 --> 00:36:19,541
Trial will commence tomorrow.
459
00:36:19,625 --> 00:36:21,851
[female anchor] This case
can be traced back 15 years ago.
460
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Hsiao Min-chun's daughter,
Hsiao Chia-ying,
461
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
ran away from home with some friends,
462
00:36:25,666 --> 00:36:27,916
which ended
in two of them killed in an accident.
463
00:36:28,000 --> 00:36:31,083
Sergeant Lin Ching-jui,
who investigated the case,
464
00:36:31,166 --> 00:36:34,791
fabricated the crime scene
and framed Hsiao Chia-ying for murder.
465
00:36:34,875 --> 00:36:38,541
This eventually led to Hsiao Min-chun
using Dr. Hsueh Hsin-ning's identity
466
00:36:38,666 --> 00:36:39,916
to carry out her revenge.
467
00:36:40,000 --> 00:36:43,875
She murdered an innocent victim
and used the body to fake her own death.
468
00:36:43,958 --> 00:36:46,541
Then she murdered four people
involved in her daughter's death.
469
00:36:46,625 --> 00:36:49,666
{\an8}It's astonishing how a misunderstanding
between a mother and her daughter
470
00:36:49,750 --> 00:36:52,791
would end up
tearing apart so many families.
471
00:36:52,875 --> 00:36:54,583
It's absolutely heartbreaking.
472
00:37:13,125 --> 00:37:15,583
{\an8}[Yi-jen] I walked from my place
to your new place yesterday.
473
00:37:15,666 --> 00:37:17,208
{\an8}It took me ten minutes.
474
00:37:17,291 --> 00:37:20,291
{\an8}It's a nice walking distance.
Not too far, not too short.
475
00:37:20,875 --> 00:37:24,250
If I take a walk here next time
and you happen to be free,
476
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
we can go grab a meal and catch up.
477
00:37:28,416 --> 00:37:29,916
[Yi-jen] Can I ask you a question?
478
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
[Hai-yin] Sure. Just one?
479
00:37:31,500 --> 00:37:33,958
[Yi-jen] Hai-yin is now
the CEO of Sevenleaves Foundation.
480
00:37:34,041 --> 00:37:35,541
I sometimes go there to help.
481
00:37:35,625 --> 00:37:36,750
[Yi-jen] One? Or two?
482
00:37:41,500 --> 00:37:43,833
You previously said
that our relationship was...
483
00:37:44,833 --> 00:37:47,041
[plates clattering]
484
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
Just like the way it is now.
485
00:37:55,875 --> 00:37:56,958
Er...
486
00:38:00,625 --> 00:38:02,000
The way it is now is quite nice.
487
00:38:04,000 --> 00:38:05,083
One?
488
00:38:08,833 --> 00:38:10,666
[plates clattering]
489
00:38:10,750 --> 00:38:12,458
[Yi-jen] Looking at those children
490
00:38:12,541 --> 00:38:14,666
sometimes makes me think of you.
491
00:38:16,208 --> 00:38:19,500
Last time, you said that
you were saving up for driving lessons.
492
00:38:19,583 --> 00:38:20,583
I've been thinking...
493
00:38:27,708 --> 00:38:30,666
"I should just teach you instead."
494
00:38:31,666 --> 00:38:33,426
[Yi-jen] ...I should just teach you instead.
495
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
I'm not deciding it for you.
496
00:38:36,833 --> 00:38:39,416
It's just another option.
You can think about it.
497
00:38:39,791 --> 00:38:42,083
IT FEELS LIKE...
498
00:38:43,958 --> 00:38:46,708
[Hsiao-meng] It feels like
a long time has passed.
499
00:38:46,791 --> 00:38:49,458
I've finally found my way
out of the dark abyss.
500
00:38:50,583 --> 00:38:52,625
I can see the sun shining outside.
501
00:38:54,000 --> 00:38:55,958
I feel that my existence
502
00:38:56,500 --> 00:38:58,333
can be meaningful to people.
503
00:39:00,208 --> 00:39:01,916
Life isn't always straightforward.
504
00:39:03,666 --> 00:39:05,541
The words that we can't speak out...
505
00:39:05,625 --> 00:39:06,958
I'VE FOUND THE JOB I ENJOY DOING.
506
00:39:07,041 --> 00:39:08,958
...the secrets that we've kept hidden,
507
00:39:10,666 --> 00:39:12,583
the emotions that we can't express,
508
00:39:14,166 --> 00:39:16,458
and the misunderstandings
rising out of love...
509
00:39:20,083 --> 00:39:21,166
sometimes
510
00:39:22,125 --> 00:39:24,750
can push people into their own abyss.
511
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
But there will always be someone,
512
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
or something,
513
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
small
514
00:39:32,791 --> 00:39:34,416
or insignificant,
515
00:39:35,791 --> 00:39:37,750
that can become our remedy.
516
00:39:39,208 --> 00:39:41,416
HSIAO-MENG
517
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
[Hsiao-meng] Fang Yi-jen.
518
00:39:48,083 --> 00:39:49,166
Thank you
519
00:39:50,541 --> 00:39:52,791
for coming to that seaside that Mom loved
520
00:39:53,333 --> 00:39:55,041
and reaching out to grab me
521
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
as I was falling into darkness.
522
00:39:57,541 --> 00:39:58,791
Thank you
523
00:39:59,458 --> 00:40:02,125
for opening up a space
524
00:40:02,208 --> 00:40:03,833
for me to get closer to you.
525
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
[vehicle approaching]
526
00:40:17,583 --> 00:40:18,666
Are you feeling okay?
527
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
Mm-hmm.
528
00:40:26,666 --> 00:40:27,875
[seatbelt buckle clicks]
529
00:40:29,333 --> 00:40:30,458
[car door opens]
530
00:40:33,750 --> 00:40:34,750
[car door closes]
531
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
We are finally here together.
532
00:41:16,250 --> 00:41:17,458
[Yi-jen] If you want...
533
00:41:20,041 --> 00:41:21,041
We can...
534
00:41:24,041 --> 00:41:25,208
I'll drive.
535
00:41:28,250 --> 00:41:29,458
I think that...
536
00:41:30,583 --> 00:41:31,875
I'm worried that...
537
00:41:31,958 --> 00:41:33,541
- You are so weird.
- I...
538
00:41:34,041 --> 00:41:35,791
I can hardly understand you.
539
00:41:38,416 --> 00:41:39,541
You are the weird one.
540
00:42:03,583 --> 00:42:04,750
Fang Yi-jen.
541
00:42:05,500 --> 00:42:06,958
Mom was also very weird.
542
00:42:07,541 --> 00:42:08,958
She actually liked you.
543
00:42:19,416 --> 00:42:20,500
Nineteen ninety...
544
00:42:29,708 --> 00:42:31,125
It was in 1998.
545
00:42:32,166 --> 00:42:33,375
June 14.
546
00:42:35,208 --> 00:42:36,333
I was...
547
00:42:38,458 --> 00:42:40,416
in a class for fingerprint analysis.
548
00:42:42,750 --> 00:42:45,333
I was at the coffee shop
by the seaside at 2:35 p.m.
549
00:42:46,083 --> 00:42:47,875
We took each other's coffee by accident.
550
00:42:47,958 --> 00:42:50,208
I hurried out after her
and spilled coffee all over her.
551
00:42:50,291 --> 00:42:51,291
She didn't get mad.
552
00:42:52,125 --> 00:42:54,333
She just looked at me and kept laughing.
553
00:42:59,875 --> 00:43:01,583
The sun was bright that day.
554
00:43:01,666 --> 00:43:04,875
Wearing a white dress and a straw hat,
she stood by the seaside.
555
00:43:07,625 --> 00:43:09,333
I just watched her laughing at me.
556
00:43:11,166 --> 00:43:13,291
I later found out that she loved the sea.
557
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
She loved coffee too.
558
00:43:29,291 --> 00:43:36,291
[soft music playing]
559
00:44:17,666 --> 00:44:19,791
[ominous sound]
560
00:44:25,458 --> 00:44:27,833
[footsteps approaching]
561
00:44:36,458 --> 00:44:37,578
[Deputy Director] Mr. Chang.
562
00:44:38,875 --> 00:44:39,875
Congratulations.
563
00:44:40,875 --> 00:44:43,000
We could arrest Hsueh Hsin-ning
564
00:44:43,083 --> 00:44:44,666
and solve the case quickly.
565
00:44:44,750 --> 00:44:46,208
Everything has ended nicely.
566
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
Mr. Chang, you deserve all the credit.
567
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Thank you for the praise.
568
00:44:54,291 --> 00:44:57,041
During the process,
the police worked very hard too.
569
00:44:59,500 --> 00:45:00,583
I would say
570
00:45:00,666 --> 00:45:03,250
it's the joint effort
between the prosecutors and the police
571
00:45:03,333 --> 00:45:06,958
so that Mr. Chang can enjoy
the glory like this today, right?
572
00:45:07,041 --> 00:45:08,750
[laughing loftily]
573
00:45:09,958 --> 00:45:12,416
The Lin Ching-jui case
is only the beginning.
574
00:45:12,500 --> 00:45:15,625
[eerie music playing]
575
00:45:16,708 --> 00:45:17,791
What do you mean?
576
00:45:19,000 --> 00:45:22,500
Lin Ching-jui was just a police officer
but he managed to do all these.
577
00:45:22,916 --> 00:45:25,875
He must have got
some support in the police force.
578
00:45:26,750 --> 00:45:27,750
Don't you think?
579
00:45:32,416 --> 00:45:33,416
Mr. Chang.
580
00:45:34,625 --> 00:45:37,333
There's a line
between the prosecutors and the police.
581
00:45:39,375 --> 00:45:41,500
Are you sure you want to cross it?
582
00:45:42,291 --> 00:45:43,916
Some consequences
583
00:45:44,583 --> 00:45:46,416
could be too dire for you to handle.
584
00:45:48,250 --> 00:45:54,875
[phone ringing]
585
00:45:54,958 --> 00:45:57,500
DIRECTOR GENERAL
586
00:45:57,583 --> 00:45:58,625
Deputy Director Hsu.
587
00:46:00,250 --> 00:46:03,291
I think you should take this call
for your own good.
588
00:46:03,375 --> 00:46:07,166
[phone ringing]
589
00:46:08,750 --> 00:46:09,916
Yes.
590
00:46:10,000 --> 00:46:11,291
Hello, Director General.
591
00:46:11,375 --> 00:46:14,416
Hsueh Hsin-ning has been put
through the arraignment.
592
00:46:14,916 --> 00:46:16,375
Yes, but...
593
00:46:18,666 --> 00:46:19,666
Yes, sir.
594
00:46:26,958 --> 00:46:27,958
Deputy Director.
595
00:46:29,708 --> 00:46:32,125
I suppose
everything should be fine between us?
596
00:46:36,291 --> 00:46:43,291
[intense music playing]
597
00:46:45,000 --> 00:46:48,541
[Keng-hao] In the history of Pinglin City,
there are seven cold cases.
598
00:46:49,083 --> 00:46:50,708
Behind each cold case
599
00:46:50,791 --> 00:46:54,666
lies a nexus
of unbreakable and unspeakable secrets.
600
00:46:56,958 --> 00:46:59,750
Lin Ching-jui's cover-up
of the Hsiao Chia-ying case
601
00:46:59,833 --> 00:47:01,916
- only reveals the tip...
- [door buzzing]
602
00:47:02,000 --> 00:47:03,625
...of an enormous power structure.
603
00:47:05,000 --> 00:47:12,000
[metal door humming]
604
00:47:15,708 --> 00:47:20,041
[suspenseful music playing]
605
00:47:25,041 --> 00:47:26,125
[Keng-hao] I'm sorry.
606
00:47:26,708 --> 00:47:28,000
It is my incompetence...
607
00:47:29,291 --> 00:47:31,625
to have kept you waiting in there
for so long.
608
00:47:33,583 --> 00:47:35,958
Lin Ching-jui was skillful and meticulous.
609
00:47:36,875 --> 00:47:40,083
But solving the Hsiao Chia-ying case
has given us an opportunity.
610
00:47:40,666 --> 00:47:44,250
Each and every of his cases
will have to be reinvestigated now.
611
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Thank you for your hard work.
612
00:47:59,333 --> 00:48:00,333
Madame.
613
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
Congratulations on your release.
614
00:48:13,875 --> 00:48:20,875
[intense music playing]
615
00:48:34,333 --> 00:48:35,541
[all] Madame!
616
00:48:35,625 --> 00:48:40,625
[dramatic music playing]
617
00:49:05,083 --> 00:49:06,916
[Keng-hao] I've taken risks
618
00:49:07,000 --> 00:49:10,791
in violating taboos
and breaking the illusion of peace
619
00:49:10,875 --> 00:49:13,958
due to the first cold case
from 30 years ago.
620
00:49:15,250 --> 00:49:17,916
Nobody knows that
when I was six years old,
621
00:49:18,000 --> 00:49:21,458
I became the only witness in that case.
622
00:49:28,083 --> 00:49:35,083
[intense music playing]
623
00:49:37,083 --> 00:49:38,625
[intense music stops abruptly]
624
00:49:40,291 --> 00:49:43,291
[closing theme music playing]
44328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.