All language subtitles for The.Victims.Game.S02E06.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:09,833 DAHUA BUS 716 2 00:00:09,916 --> 00:00:12,208 [Ming-cheng] What made everything go sour? 3 00:00:15,083 --> 00:00:17,875 Was it the moment when we all suddenly fell silent? 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,875 Or the pressure when things went out of control? 5 00:00:26,791 --> 00:00:29,708 Was it the fear when we were forced to succumb to reality? 6 00:00:29,791 --> 00:00:30,916 [police siren blaring] 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,083 Or was it the police car that happened to pass by? 8 00:00:34,166 --> 00:00:40,125 - [police siren blaring] - [suspenseful music playing] 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,833 [thunder rumbling] 10 00:00:42,916 --> 00:00:47,041 Or perhaps, it was the rainstorm that came at the worst timing? 11 00:00:47,125 --> 00:00:53,500 - [thunder rumbling] - [rain cascading] 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,083 I'm really scared. Can we please leave? 13 00:00:56,166 --> 00:00:59,833 [windscreen wiper squeaking] 14 00:00:59,916 --> 00:01:01,916 We all had enough fun already. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,208 Perhaps it's time for us to all go home. 16 00:01:05,666 --> 00:01:08,041 [thunder rumbling] 17 00:01:08,125 --> 00:01:11,541 Didn't we make a promise that we would stay together, no matter what? 18 00:01:11,625 --> 00:01:15,083 [Ming-cheng] Yeah. We agreed to leave our unloving families. 19 00:01:16,583 --> 00:01:18,500 I just wanted to scare my dad. 20 00:01:18,583 --> 00:01:20,291 I don't think he's unloving. 21 00:01:20,375 --> 00:01:22,916 [Shu-yen] He just can't cope with my mom's sudden death. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,416 [Chi-ling] I feel the same. My mom must be so worried right now. 23 00:01:32,916 --> 00:01:34,125 And what about you guys? 24 00:01:34,208 --> 00:01:37,041 [thunder rumbling] 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,125 I... 26 00:01:39,041 --> 00:01:40,500 I don't want to get arrested. 27 00:01:41,041 --> 00:01:43,916 [Chun-lu] Pai is really scared. I want to take her home. 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,708 [thunder rumbling] 29 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 [loudly] No one can leave! 30 00:01:55,916 --> 00:01:57,125 [provocatively] Or what? 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,480 [Yang-yu] Are you going to tie us up? 32 00:02:00,458 --> 00:02:01,958 - And lock us in here? - [thuds] 33 00:02:03,458 --> 00:02:04,791 [metal clangs] 34 00:02:04,875 --> 00:02:06,333 Fuck! What's wrong with you? 35 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Why did you bring a gun? 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,916 No! I just wanted to protect you. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,875 There's no need to be scared. 38 00:02:11,958 --> 00:02:13,416 I can protect all of you. 39 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 [Chia-ying] Lin Ming-cheng. 40 00:02:19,916 --> 00:02:21,500 Put down the gun first. 41 00:02:22,833 --> 00:02:25,208 I just wanted to protect them. 42 00:02:26,291 --> 00:02:28,125 [Chia-ying] You're scaring everyone. 43 00:02:28,916 --> 00:02:30,375 Give me the gun first. 44 00:02:30,458 --> 00:02:32,166 Let's sit down and have a chat. 45 00:02:36,541 --> 00:02:37,833 But they want to leave. 46 00:02:41,083 --> 00:02:42,541 [panting] Give me the gun. 47 00:02:42,625 --> 00:02:44,145 - Chen Yang-yu! - Chen Yang-yu! Let go! 48 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 - Chen Yang-yu, let go! - Let go! 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,875 - [gun firing] - [screaming] 50 00:02:46,958 --> 00:02:47,958 [gasping] 51 00:02:54,166 --> 00:02:57,375 - [Yang-yu gasping] - [girl screams] 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 - [girls gasping] - [thunder rumbling] 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 [Yang-yu groaning] 54 00:03:05,333 --> 00:03:06,976 [Ming-cheng] A butterfly flapping its wings... 55 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 [Chun-lu] Chen Yang-yu! 56 00:03:07,916 --> 00:03:10,750 [Ming-cheng] ...can ultimately cause a storm. 57 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 My original intention that night 58 00:03:14,458 --> 00:03:16,791 was just to protect everyone. 59 00:03:16,875 --> 00:03:21,166 - [breathing heavily] - [suspenseful music playing] 60 00:03:21,250 --> 00:03:23,625 - [Chia-ying] Chen Yang-yu, let go! - [Ming-cheng] Let go! 61 00:03:23,708 --> 00:03:25,250 - [gun firing] - [screaming] 62 00:03:29,125 --> 00:03:36,125 {\an8}[theme music playing] 63 00:04:35,916 --> 00:04:37,041 [flashlight clicks] 64 00:04:39,500 --> 00:04:40,625 [flashlight clicks] 65 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 [flashlight clicks] 66 00:04:44,625 --> 00:04:45,708 [flashlight clicks] 67 00:04:45,791 --> 00:04:52,250 [suspenseful music playing] 68 00:04:52,333 --> 00:04:53,250 [clicks] 69 00:04:53,333 --> 00:04:56,000 - [Hsin-ning] I have the kit you asked for. - [thumping] 70 00:04:56,083 --> 00:04:59,000 [rattling] 71 00:05:01,458 --> 00:05:02,916 [spraying] 72 00:05:03,000 --> 00:05:07,416 [breathing heavily] 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,208 [clicks] 74 00:05:12,166 --> 00:05:14,375 [eerie music playing] 75 00:05:14,458 --> 00:05:15,583 [gun firing] 76 00:05:15,666 --> 00:05:16,833 [bullet whizzing] 77 00:05:16,916 --> 00:05:20,958 [suspenseful music playing] 78 00:05:26,541 --> 00:05:30,000 - Argh... - [clanking] 79 00:05:31,125 --> 00:05:34,083 - Argh... - [clanking] 80 00:05:34,166 --> 00:05:39,750 [panting] 81 00:05:39,833 --> 00:05:43,458 [Yi-jen murmurs] This was where Chen Yang-yu was shot and died. 82 00:05:44,208 --> 00:05:48,291 [panting] 83 00:05:50,250 --> 00:05:52,125 [spraying] 84 00:05:55,291 --> 00:06:01,208 - [suspenseful music playing] - [Yi-jen's head ringing] 85 00:06:01,291 --> 00:06:04,708 [panting] 86 00:06:07,041 --> 00:06:08,375 [liquid splashing] 87 00:06:08,458 --> 00:06:12,000 [clattering] 88 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 [liquid splashing] 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,625 [Hsin-ning] It was completely cleaned with bleach. 90 00:06:29,250 --> 00:06:32,208 - [breathing heavily] - [eerie music playing] 91 00:06:32,291 --> 00:06:35,041 [muffled thumps] 92 00:06:35,125 --> 00:06:36,125 [thuds] 93 00:06:39,333 --> 00:06:45,666 - [clattering] - [eerie music playing] 94 00:06:47,791 --> 00:06:50,166 [rustling] 95 00:06:50,250 --> 00:06:54,375 [dog barking] 96 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 THE ADULTS DON'T UNDERSTAND AT ALL! 97 00:07:00,958 --> 00:07:02,500 BASTARD 98 00:07:05,916 --> 00:07:07,541 [ominous cymbal clang] 99 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 [Yi-jen] Daylily. 100 00:07:13,291 --> 00:07:14,541 [Yi-jen murmurs] Daylily. 101 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 How it was drawn 102 00:07:15,916 --> 00:07:19,000 was completely different from the other emotionally messy graffiti. 103 00:07:19,583 --> 00:07:21,333 This was their home for a while. 104 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 Perhaps it was a message from them. 105 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 Message... 106 00:07:24,666 --> 00:07:25,583 [thuds] 107 00:07:25,666 --> 00:07:32,000 - [gasping] - [intense music playing] 108 00:07:45,166 --> 00:07:50,166 [breathing heavily] 109 00:07:50,250 --> 00:07:53,625 [dramatic music getting louder and stops] 110 00:07:55,583 --> 00:07:56,750 [lighter clicks] 111 00:08:02,666 --> 00:08:04,000 [sighs] 112 00:08:21,541 --> 00:08:23,250 [Liao clicks tongue and sighs] 113 00:08:23,333 --> 00:08:26,958 Lin Ming-cheng basically takes the same route every day. 114 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 [car beeps] 115 00:08:32,791 --> 00:08:37,208 [suspenseful music playing] 116 00:08:37,291 --> 00:08:39,000 [eerie sound] 117 00:08:39,083 --> 00:08:43,041 [normal footsteps] 118 00:08:49,875 --> 00:08:51,708 [Liao] Why is Kuan not answering his phone? 119 00:08:53,791 --> 00:08:57,583 - Your call will be forwarded to voicemail. - Why does it go to voicemail? 120 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Your call will be forwarded to voicemail. 121 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Tsk! 122 00:09:03,416 --> 00:09:04,458 [elevator dings] 123 00:09:05,458 --> 00:09:11,708 [mildly thumping footsteps] 124 00:09:19,625 --> 00:09:26,500 - [suspenseful music playing] - [mildly thumping footsteps echo] 125 00:09:30,333 --> 00:09:36,541 [suspenseful music getting louder] 126 00:09:36,625 --> 00:09:39,958 - [suspenseful music fading] - [plastic rustling] 127 00:09:41,666 --> 00:09:44,625 [keyboard clicks] 128 00:09:47,041 --> 00:09:50,708 - [door squealing] - [keyboard clicks] 129 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 130 00:09:58,750 --> 00:10:01,625 [door squeals] 131 00:10:16,958 --> 00:10:17,791 [drawer swishes] 132 00:10:17,875 --> 00:10:20,875 [clattering and rustling] 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 [drawer clanks] 134 00:10:22,666 --> 00:10:25,041 THE SAMPLE MATCHES THE DNA OF FANG YI-JEN 135 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 [Cheng-kuan sighs] 136 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 [paper rustling] 137 00:10:31,458 --> 00:10:36,833 [ominous music playing] 138 00:10:54,250 --> 00:10:56,500 [car beeps and car door opens] 139 00:10:56,583 --> 00:10:59,541 - [ringing tone] - [car door closes and engine starts] 140 00:10:59,625 --> 00:11:02,250 [automated voice] Your call will be forwarded to voicemail. 141 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 [Cheng-kuan] Where are you? 142 00:11:03,708 --> 00:11:06,375 Call me back immediately. I need to ask you something. 143 00:11:09,375 --> 00:11:12,166 STAY OFF THE RAIN AND DON'T GET WET, YOU MAY GET A COLD. 144 00:11:12,250 --> 00:11:14,583 REST MORE. REMEMBER TO EAT. DON'T STAY UP LATE. 145 00:11:18,166 --> 00:11:19,166 [soft thump] 146 00:11:23,166 --> 00:11:24,541 [knocking on door] 147 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 [staff] Chiang Hsiao-meng, you have a package. 148 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Coming. 149 00:11:30,833 --> 00:11:32,333 [Hsiao-meng] For me? 150 00:11:32,416 --> 00:11:33,666 Thank you. 151 00:11:45,708 --> 00:11:49,000 [soft guitar music playing] 152 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 TO CHIANG HSIAO-MENG, FROM FANG YI-JEN 153 00:12:10,500 --> 00:12:11,333 FANG YI-JEN 154 00:12:11,416 --> 00:12:13,375 [dial tone] 155 00:12:15,041 --> 00:12:22,041 [phone buzzing] 156 00:12:29,708 --> 00:12:31,833 [Hsiao-meng] Why did you send me shoes? 157 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 You... 158 00:12:40,625 --> 00:12:42,791 It's fine you don't want to see me. 159 00:12:43,416 --> 00:12:45,708 But your old shoes are too battered to wear. 160 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 They could be a hazard at work. 161 00:12:53,625 --> 00:12:54,625 Thank you. 162 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 You wanted to eat together last time. 163 00:13:00,208 --> 00:13:02,125 How about I come to you right now? 164 00:13:02,208 --> 00:13:03,416 Er... 165 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 [Yi-jen] I'm at the hospital. 166 00:13:06,958 --> 00:13:09,250 - [Hsiao-meng] What happened? - It's not me. 167 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 It's the medical examiner. 168 00:13:11,208 --> 00:13:12,875 You mean Dr. Hsueh? 169 00:13:15,291 --> 00:13:16,541 You know her? 170 00:13:16,958 --> 00:13:17,958 [Hsiao-meng] Mm-hmm. 171 00:13:18,041 --> 00:13:19,583 We met before. 172 00:13:21,708 --> 00:13:22,833 When was that? 173 00:13:23,916 --> 00:13:25,833 [Hsiao-meng] I once went to see you... 174 00:13:25,916 --> 00:13:27,500 I have to go. She's waking up. 175 00:13:28,041 --> 00:13:29,208 Fang Yi-jen! 176 00:13:41,708 --> 00:13:48,708 [soft guitar music continues and stops] 177 00:13:51,750 --> 00:13:53,291 The doctor said you must rest. 178 00:13:53,375 --> 00:13:54,708 I must go back for the evidence. 179 00:13:55,500 --> 00:13:57,375 That bus was the primary crime scene. 180 00:13:58,083 --> 00:14:00,208 I must prove that Hsiao Chia-ying was not a murderer. 181 00:14:00,291 --> 00:14:01,833 Why are you acting like this? 182 00:14:04,666 --> 00:14:08,083 This is our only chance to prove that Lin Ching-jui was at the scene. 183 00:14:12,000 --> 00:14:14,500 You can barely stand. Where can you go? 184 00:14:18,125 --> 00:14:19,500 I will find the truth. 185 00:14:20,708 --> 00:14:21,750 [Yi-jen] Trust me. 186 00:14:24,916 --> 00:14:26,041 I can't trust you. 187 00:14:27,791 --> 00:14:30,375 You had ample chances to find the truth, 188 00:14:31,416 --> 00:14:33,333 but you chose to avoid it. 189 00:14:33,416 --> 00:14:39,208 [suspenseful music playing] 190 00:14:44,416 --> 00:14:46,166 [Yi-jen] Chen Yang-yu was killed in the bus. 191 00:14:46,250 --> 00:14:48,916 Hsiao Chia-ying's body was moved. Someone else was at the scene. 192 00:14:49,000 --> 00:14:50,333 Hsiao Min-chun fell to her death. 193 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Yuan Chi-ling, Liu Shu-yen and Wu Chun-lu were killed. 194 00:14:53,291 --> 00:14:56,500 But no hard evidence proves Lin Ching-jui was at the scene, none! 195 00:14:56,583 --> 00:14:57,875 [loudly] None whatsoever! 196 00:15:01,833 --> 00:15:06,083 Do you want to find the truth or prove he was not like that? 197 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Fang Yi-jen. 198 00:15:15,000 --> 00:15:17,083 You're not qualified to be a forensic investigator. 199 00:15:17,166 --> 00:15:19,000 [dramatic clang] 200 00:15:19,083 --> 00:15:25,083 [eerie music playing] 201 00:15:34,500 --> 00:15:35,666 [door slams] 202 00:15:45,583 --> 00:15:46,666 [car door opens] 203 00:15:47,958 --> 00:15:48,958 [car door closes] 204 00:15:51,500 --> 00:15:56,500 [rustling and thumping] 205 00:15:56,583 --> 00:16:03,583 [breathing heavily] 206 00:16:09,708 --> 00:16:10,791 [takes a deep breath] 207 00:16:10,875 --> 00:16:13,625 [horn honks] 208 00:16:19,416 --> 00:16:21,000 [knocking on door] 209 00:16:21,083 --> 00:16:22,250 [Hsiao-meng] Ms. Hsueh. 210 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 Hsiao-meng. 211 00:16:24,291 --> 00:16:26,041 [Hsin-ning] What are you doing here? 212 00:16:26,125 --> 00:16:27,685 Fang Yi-jen said you were hospitalized. 213 00:16:28,166 --> 00:16:29,291 Let me help you. 214 00:16:52,333 --> 00:16:53,773 [Hsin-ning] Everyone has some scars. 215 00:16:54,791 --> 00:16:58,291 They show that we've been through pain and overcome it. 216 00:16:59,208 --> 00:17:00,833 You don't need to hide yours. 217 00:17:23,416 --> 00:17:25,208 Do you like cake? 218 00:17:25,791 --> 00:17:27,375 I bought two different flavors. 219 00:17:28,041 --> 00:17:29,541 We can eat them together. 220 00:17:30,791 --> 00:17:35,375 [soft piano music playing] 221 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 [paper bag rustling] 222 00:17:43,041 --> 00:17:45,833 [Hsiao-meng] I forgot to get forks. I'll go grab some. 223 00:18:01,500 --> 00:18:03,291 [muffled wailing] 224 00:18:03,375 --> 00:18:09,083 {\an8}MATCHA MILLE CREPE CAKE 225 00:18:12,208 --> 00:18:13,208 [car door closes] 226 00:18:17,083 --> 00:18:18,083 [car door opens] 227 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 [car door closes] 228 00:18:22,583 --> 00:18:23,791 Are you okay? 229 00:18:27,541 --> 00:18:29,625 Chen Yang-yu was killed inside the bus. 230 00:18:30,208 --> 00:18:32,875 But there's no hard evidence to link Lin Ching-jui to the scene. 231 00:18:39,041 --> 00:18:40,291 [chokingly] I'm not sure. 232 00:18:46,208 --> 00:18:48,250 I don't know what to do. 233 00:18:52,958 --> 00:18:55,041 What lied between you and Lin Ching-jui, 234 00:18:55,125 --> 00:18:56,750 only you will know the answer. 235 00:18:57,583 --> 00:18:59,333 [Hai-yin] No one else can help you. 236 00:19:18,375 --> 00:19:22,791 [rustling] 237 00:19:24,916 --> 00:19:27,416 [Hai-yin] Lin Ming-cheng wanted to destroy these. 238 00:19:27,500 --> 00:19:29,125 [Yi-jen] That's Hsiao Chia-ying. 239 00:19:29,208 --> 00:19:30,767 [Hai-yin] Next to her is Lin Ming-cheng. 240 00:19:30,791 --> 00:19:32,958 I've been watching him for some time. 241 00:19:33,041 --> 00:19:35,666 I can't shake the feeling that he's hiding something. 242 00:19:36,458 --> 00:19:38,000 Do you suspect him? 243 00:19:41,375 --> 00:19:42,708 I don't know for sure. 244 00:19:43,791 --> 00:19:46,666 But perhaps these things can help you find the truth 245 00:19:47,250 --> 00:19:50,583 and find out what happened to those children back then. 246 00:19:51,875 --> 00:19:55,708 You may also figure out how to look at your relationship with Lin Ching-jui. 247 00:20:02,458 --> 00:20:03,458 Thank you. 248 00:20:05,041 --> 00:20:06,333 Thank you for being here. 249 00:20:11,958 --> 00:20:18,208 [eerie music playing] 250 00:20:22,250 --> 00:20:25,583 [phone buzzing] 251 00:20:28,416 --> 00:20:30,916 [man] I've sent what you requested to your office. 252 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Does it help? 253 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Give me a moment. 254 00:20:35,708 --> 00:20:37,333 CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 255 00:20:37,416 --> 00:20:41,541 [clanking] 256 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 [mouse clicks] 257 00:20:43,666 --> 00:20:46,666 {\an8}[dramatic music playing] 258 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 [mouse clicks] 259 00:20:50,041 --> 00:20:51,541 [Keng-hao] Chao Cheng-kuan! 260 00:20:52,375 --> 00:20:54,791 - Someone stole the file. - What are you saying? 261 00:20:54,875 --> 00:20:57,500 - What do you mean? - Send me another copy immediately. 262 00:21:02,208 --> 00:21:04,833 [suspenseful music playing] 263 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 [clicks] 264 00:21:08,416 --> 00:21:09,416 [rustling] 265 00:21:10,125 --> 00:21:14,208 [vehicle approaching] 266 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 [car door opens] 267 00:21:20,208 --> 00:21:25,208 - [ominous music playing] - [footsteps] 268 00:21:27,750 --> 00:21:29,041 [sighs] 269 00:21:30,875 --> 00:21:31,916 [scoffs] 270 00:21:34,166 --> 00:21:35,458 [intense music playing] 271 00:21:35,541 --> 00:21:37,541 Who is Hsiao Min-chun to you? Huh? 272 00:21:39,333 --> 00:21:41,125 You killed all of them, didn't you? 273 00:21:42,625 --> 00:21:44,250 [loudly] Why did you kill them? 274 00:21:44,333 --> 00:21:46,000 - [gun firing] - [Cheng-kuan] Argh! 275 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 [Cheng-kuan groans] 276 00:21:51,125 --> 00:21:54,416 FU JEN CATHOLIC UNIVERSITY HOSPITAL 277 00:22:01,625 --> 00:22:03,791 [Yi-jen] How is Chao Cheng-kuan? What's happened? 278 00:22:03,875 --> 00:22:05,166 [Liao] Still in surgery. 279 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 SURGERY IN PROGRESS 280 00:22:06,583 --> 00:22:08,875 [surgeon] Chest wound is still bleeding. Press on it. 281 00:22:08,958 --> 00:22:10,125 Scalpel. 282 00:22:10,208 --> 00:22:13,708 The patient is still bleeding. Anesthetist, keep an eye on the vitals. 283 00:22:13,791 --> 00:22:16,684 - [surgeon] Get me the retractor! Hurry! - [anesthetist] He's going into shock. 284 00:22:16,708 --> 00:22:18,916 - [equipment beeping] - [metal clangs] 285 00:22:19,000 --> 00:22:20,208 [surgeon] Secure it. 286 00:22:20,291 --> 00:22:22,875 The bleeding is not stopping. I found the blood vessel. 287 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 - Scissors. Stat. - [nurse] Coming. 288 00:22:24,458 --> 00:22:26,142 [Yi-jen] Whom was he last with? Call history. 289 00:22:26,166 --> 00:22:27,958 Who was his last call? Have you checked? 290 00:22:28,041 --> 00:22:30,250 When he was found, he didn't have his phone. 291 00:22:30,333 --> 00:22:31,653 - You... - [Keng-hao] Fang Yi-jen. 292 00:22:33,416 --> 00:22:37,083 Do you know why Chao Cheng-kuan is lying in there right now? 293 00:22:38,083 --> 00:22:39,166 He was trying to help you. 294 00:22:40,000 --> 00:22:42,083 He stole your DNA evidence from me. 295 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 Immediately after that, he almost got killed. 296 00:22:48,625 --> 00:22:50,958 The murderer has been playing a game. 297 00:22:51,041 --> 00:22:53,500 Chao Cheng-kuan must have discovered something, 298 00:22:53,583 --> 00:22:55,125 so the murderer got to him. 299 00:22:55,208 --> 00:22:56,583 Don't change the subject. 300 00:22:58,000 --> 00:22:59,833 We are talking about you right now. 301 00:22:59,916 --> 00:23:02,000 [Keng-hao] What exactly have you found? 302 00:23:02,083 --> 00:23:04,750 Why would the murderer target you two? 303 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 [thuds] 304 00:23:09,416 --> 00:23:10,291 [flesh squelches] 305 00:23:10,375 --> 00:23:14,208 - [equipment beeping] - [respirator whizzing] 306 00:23:14,291 --> 00:23:15,291 [clanks] 307 00:23:23,625 --> 00:23:24,958 Is Chao Cheng-kuan okay? 308 00:23:26,541 --> 00:23:28,166 [Keng-hao] He's stable now. 309 00:23:28,250 --> 00:23:29,416 He is resting. 310 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 About what you said earlier... 311 00:23:35,125 --> 00:23:38,041 You said you found the primary crime scene where Chen Yang-yu died. 312 00:23:38,125 --> 00:23:39,875 [Keng-hao] What have you found? 313 00:23:43,625 --> 00:23:46,666 Even now, you're still unwilling to share clues with me. 314 00:23:46,750 --> 00:23:50,083 Don't you want to find out who harmed Chao Cheng-kuan? 315 00:23:51,750 --> 00:23:54,625 Chen Yang-yu got shot in the abdomen and died on Bus 716. 316 00:23:54,708 --> 00:23:58,125 His and Hsiao Chia-ying's bodies were staged in the woods afterwards. 317 00:23:58,208 --> 00:23:59,625 Was it Lin Ching-jui? 318 00:24:01,250 --> 00:24:02,583 You're still covering up for him? 319 00:24:02,666 --> 00:24:05,958 [Yi-jen] There's no hard evidence to prove that he was ever there. 320 00:24:07,333 --> 00:24:08,333 But... 321 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 But what? 322 00:24:15,666 --> 00:24:16,666 Spit it out. 323 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 Wu Chun-lu said that everything was connected to Lin Ming-cheng. 324 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 I suspect that he was also on the bus at that time. 325 00:24:25,000 --> 00:24:29,125 [intense music playing] 326 00:24:29,208 --> 00:24:32,166 So, Lin Ching-jui did all these to protect Lin Ming-cheng. 327 00:24:32,833 --> 00:24:36,541 And Lin Ming-cheng wanted to hide the truth from getting out, 328 00:24:36,625 --> 00:24:38,333 so he killed everyone involved? 329 00:24:42,750 --> 00:24:45,333 [zipper zips] 330 00:24:48,583 --> 00:24:51,041 [Yi-jen] If we can find out what this key is for, 331 00:24:51,125 --> 00:24:53,000 we may be able to find the answer. 332 00:24:53,083 --> 00:24:59,791 [dramatic music playing] 333 00:25:03,583 --> 00:25:08,291 [phone buzzing] 334 00:25:09,291 --> 00:25:10,583 - Hello. - [Liao] Mr. Chang. 335 00:25:10,666 --> 00:25:12,208 I've got something on the key. 336 00:25:12,291 --> 00:25:13,791 I've sent you the information. 337 00:25:13,875 --> 00:25:14,875 Good. 338 00:25:15,500 --> 00:25:17,458 COLUMBARIUM SERVICE 339 00:25:20,833 --> 00:25:23,541 [footsteps] 340 00:25:23,625 --> 00:25:26,625 What is the PR Director of Sevenleaves Foundation doing here? 341 00:25:26,708 --> 00:25:28,208 Hai-yin gave us the key. 342 00:25:29,958 --> 00:25:33,541 Miss Hsu, are you here to help your boss get rid of the evidence 343 00:25:33,625 --> 00:25:35,000 or to help with the investigation? 344 00:25:35,083 --> 00:25:38,166 Chen Yang-yu's cremation niche is owned by Sevenleaves Foundation. 345 00:25:38,250 --> 00:25:40,625 This is the ownership certificate. 346 00:25:42,583 --> 00:25:45,208 But if the prosecutor doesn't want me here, 347 00:25:45,291 --> 00:25:47,625 you can go in when you have a search warrant. 348 00:25:48,375 --> 00:25:49,833 - You... - We can trust Hai-yin. 349 00:25:50,375 --> 00:25:51,416 I swear on it. 350 00:26:00,500 --> 00:26:04,250 [suspenseful music playing] 351 00:26:04,333 --> 00:26:05,791 NATIONAL ID CARD, HSU HAI-YIN 352 00:26:05,875 --> 00:26:07,916 [pen scratching] 353 00:26:11,666 --> 00:26:12,875 [staff] This way please. 354 00:26:19,083 --> 00:26:20,166 It's right over here. 355 00:26:27,541 --> 00:26:29,166 [metal jangles] 356 00:26:29,250 --> 00:26:33,333 {\an8}THE REMAINS OF CHEN YANG-YU 357 00:26:35,166 --> 00:26:36,750 THE REMAINS OF CHEN YANG-YU 358 00:26:36,833 --> 00:26:38,583 [suspenseful music playing] 359 00:26:39,791 --> 00:26:40,791 [scoffs] 360 00:26:42,250 --> 00:26:44,791 Didn't you say if we find out what the key is for, 361 00:26:44,875 --> 00:26:47,541 we would find evidence connected to Lin Ming-cheng? 362 00:26:48,291 --> 00:26:49,416 Where's this evidence? 363 00:26:57,916 --> 00:27:01,708 Excuse me, do you keep ID records of all your visitors? 364 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 Yes, it's our protocol. 365 00:27:04,250 --> 00:27:06,333 All visitors must register themselves. 366 00:27:06,416 --> 00:27:09,791 May we take a look at your records over the past few years? 367 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 That's personal information. 368 00:27:12,125 --> 00:27:13,208 I can't allow you. 369 00:27:13,291 --> 00:27:15,625 I can say it's under exigent circumstances. 370 00:27:15,708 --> 00:27:18,875 The police will send over the entire crew. 371 00:27:18,958 --> 00:27:22,541 Your visitors will probably think that something serious has happened. 372 00:27:23,125 --> 00:27:24,708 [staff] Okay, please wait. 373 00:27:25,833 --> 00:27:26,958 What are you doing? 374 00:27:27,041 --> 00:27:30,083 [Yi-jen] I see some traces at the back. Something might have been store here. 375 00:27:30,166 --> 00:27:31,708 I read the case files. 376 00:27:31,791 --> 00:27:34,875 The tokens found on Yuan Chi-ling, Liu Shu-yen and Wu Chun-lu, 377 00:27:34,958 --> 00:27:36,916 the recorder, the badge and the ring... 378 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 [zipper zips] 379 00:27:38,083 --> 00:27:41,708 ...all show traces of some unique soil containing sulfuric compounds. 380 00:27:41,791 --> 00:27:44,041 [Yi-jen] If we can find similar evidence here, 381 00:27:45,250 --> 00:27:48,708 then we can prove that the murderer had been here. 382 00:27:51,208 --> 00:27:52,208 [very soft thumps] 383 00:27:53,083 --> 00:27:56,500 [clatters] 384 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 [suspenseful music playing] 385 00:27:59,833 --> 00:28:01,833 [swishes] 386 00:28:04,625 --> 00:28:09,958 [ominous music playing] 387 00:28:10,041 --> 00:28:11,375 [footsteps] 388 00:28:11,458 --> 00:28:12,500 [Liao] Mr. Chang. 389 00:28:13,125 --> 00:28:14,333 Lin Ching-jui. 390 00:28:15,833 --> 00:28:18,250 LIN CHING-JUI, 04/03/2018 391 00:28:18,333 --> 00:28:20,458 [Keng-hao] The last person who opened this... 392 00:28:21,500 --> 00:28:22,833 was Lin Ching-jui. 393 00:28:22,916 --> 00:28:25,000 [eerie music playing] 394 00:28:25,083 --> 00:28:26,958 [Hai-yin] So he took those tokens? 395 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 [breathing heavily] 396 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 That's impossible. 397 00:28:32,041 --> 00:28:34,708 He passed away before the first victim Hsiao Min-chun was killed. 398 00:28:34,791 --> 00:28:36,041 It can't be him. 399 00:28:36,125 --> 00:28:39,541 The first time Hsiao sent me the photo of the tokens was 5 years ago. 400 00:28:39,625 --> 00:28:42,791 [paper rustling] 401 00:28:45,166 --> 00:28:49,541 HSIAO MIN-CHUN, 03/28/2018 402 00:28:50,916 --> 00:28:51,958 Five years ago, 403 00:28:54,166 --> 00:28:55,500 Hsiao Min-chun was here. 404 00:29:01,416 --> 00:29:02,625 Five years ago... 405 00:29:05,083 --> 00:29:07,208 That was also when Kuo Hsin-pai died. 406 00:29:27,291 --> 00:29:34,291 [dramatic music playing] 407 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 [softly] Hey. 408 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 [softly] Fang Yi-jen. 409 00:29:48,166 --> 00:29:55,166 [dramatic music intensifies] 410 00:29:57,416 --> 00:30:00,416 [dramatic music fading to a stop] 411 00:30:00,500 --> 00:30:03,416 [vehicle approaching] 412 00:30:04,958 --> 00:30:06,125 [car door opens] 413 00:30:09,166 --> 00:30:10,291 [car door closes] 414 00:30:14,500 --> 00:30:16,083 Bring me to see Lin Ming-cheng. 415 00:30:19,208 --> 00:30:22,166 Only he can tell me the truth about Lin Ching-jui. 416 00:30:40,500 --> 00:30:47,500 [suspenseful music playing] 417 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 [door opens] 418 00:31:01,208 --> 00:31:03,083 [Hai-yin] We went to the columbarium. 419 00:31:03,166 --> 00:31:06,083 We also know Hsiao Min-chun was there five years ago. 420 00:31:06,166 --> 00:31:08,291 What did she take from the cremation niche? 421 00:31:11,041 --> 00:31:12,041 Your leg... 422 00:31:12,458 --> 00:31:13,708 was never injured. 423 00:31:14,208 --> 00:31:15,916 Have you been faking it 424 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 so that you can avoid suspicion? 425 00:31:25,625 --> 00:31:27,125 What exactly did you do? 426 00:31:27,833 --> 00:31:30,208 Did your father do all these for you? 427 00:31:33,500 --> 00:31:36,083 [Yi-jen] To get rid of the evidence, you killed Kuo Hsin-pai. 428 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 [gun firing] 429 00:31:37,250 --> 00:31:39,010 [Yi-jen] But Hsiao Min-chun got ahead of you. 430 00:31:39,041 --> 00:31:41,000 She already sent me the photo of the tokens. 431 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Five years later, your father died. 432 00:31:44,541 --> 00:31:45,916 You killed Hsiao Min-chun 433 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 and set me up. 434 00:31:48,458 --> 00:31:51,333 [Yi-jen] Then you killed everyone who was there that day. 435 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 You framed me to be the scapegoat. 436 00:31:54,666 --> 00:31:55,958 Is that so? 437 00:32:03,750 --> 00:32:06,208 [Yi-jen] But how could you do that to your father? 438 00:32:06,541 --> 00:32:07,541 Huh? 439 00:32:07,958 --> 00:32:09,500 You used his love for you. 440 00:32:09,583 --> 00:32:12,708 [loudly] You used his power, his reputation in the police force 441 00:32:12,791 --> 00:32:15,583 to conceal the evidence for you time after time, right? 442 00:32:15,666 --> 00:32:16,833 Answer me! 443 00:32:18,166 --> 00:32:19,958 [in normal voice] Please tell me. 444 00:32:21,000 --> 00:32:22,125 [Hai-yin] Fang Yi-jen. 445 00:32:24,083 --> 00:32:25,083 Lin Ming-cheng. 446 00:32:26,333 --> 00:32:29,875 If you want to save your dad's reputation, you should come clean. 447 00:32:29,958 --> 00:32:31,875 Don't let him be your scapegoat. 448 00:32:33,375 --> 00:32:35,000 We found the bus. 449 00:32:38,083 --> 00:32:40,041 That's the primary crime scene, right? 450 00:32:45,916 --> 00:32:46,916 Mm-hmm. 451 00:32:48,750 --> 00:32:49,916 [Ming-cheng] It was me. 452 00:32:52,708 --> 00:32:54,416 I did all these. 453 00:32:54,500 --> 00:32:55,750 - Let go! - Give me the gun. 454 00:32:55,833 --> 00:32:58,333 - Chen Yang-yu, stay away! - [Chia-ying] Let go! Don't grab it! 455 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 - [Yang-yu] Give it to me! - [gun firing] 456 00:33:00,333 --> 00:33:01,333 [thumps] 457 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 [Ming-cheng] Hsiao Chia-ying. 458 00:33:10,041 --> 00:33:11,291 [crying] Hsiao Chia-ying! 459 00:33:15,875 --> 00:33:17,041 [Ming-cheng] At that moment, 460 00:33:18,125 --> 00:33:20,333 that uncaring father of mine 461 00:33:20,416 --> 00:33:22,333 became our only hope. 462 00:33:22,416 --> 00:33:26,625 - [rain cascading] - [thunder rumbling] 463 00:33:26,708 --> 00:33:27,875 Get out of the bus. 464 00:33:29,166 --> 00:33:30,406 [Ching-jui] What happened today 465 00:33:31,291 --> 00:33:34,958 was a fight between Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu in their getaway. 466 00:33:38,708 --> 00:33:41,083 Hsiao Chia-ying killed Chen Yang-yu and then herself. 467 00:33:41,166 --> 00:33:42,333 You know nothing of it. 468 00:33:42,416 --> 00:33:43,416 Understood? 469 00:33:44,083 --> 00:33:50,708 - [thunder rumbling] - [mops scratching] 470 00:33:52,958 --> 00:33:58,083 [sad music playing] 471 00:33:58,166 --> 00:34:02,625 [thunder rumbling] 472 00:34:07,916 --> 00:34:11,416 Argh... 473 00:34:13,750 --> 00:34:16,166 [thunder rumbling] 474 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 [Ching-jui] Go help them. 475 00:34:25,416 --> 00:34:26,458 Lin Ming-cheng! 476 00:34:33,500 --> 00:34:34,666 Get ahold of yourself. 477 00:34:43,458 --> 00:34:48,083 [Ming-cheng murmurs repeatedly] I'm sorry... 478 00:34:48,166 --> 00:34:52,958 I'm sorry... 479 00:34:53,041 --> 00:34:56,125 [sobbing] I didn't want this to happen... 480 00:34:56,208 --> 00:34:58,583 [in broken voice] I didn't want this to happen... 481 00:34:58,666 --> 00:35:01,125 I didn't want this to happen... 482 00:35:02,583 --> 00:35:03,500 [gun clocks] 483 00:35:03,583 --> 00:35:06,666 [Ming-cheng murmurs repeatedly] I'm sorry... 484 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 [gun firing] 485 00:35:14,291 --> 00:35:15,375 [bullet whizzing] 486 00:35:20,041 --> 00:35:21,250 [sad music playing] 487 00:35:21,333 --> 00:35:22,333 [blood splattering] 488 00:35:26,166 --> 00:35:28,291 [sobbing] I'm so sorry. 489 00:35:28,375 --> 00:35:29,791 [whimpering] 490 00:35:29,875 --> 00:35:32,791 - [Ming-cheng whimpering] - [thunder rumbling] 491 00:35:32,875 --> 00:35:37,125 [sad piano music playing] 492 00:35:40,541 --> 00:35:42,375 [Ming-cheng crying] Sorry. 493 00:35:43,958 --> 00:35:45,500 [Ching-jui] They are dead. 494 00:35:47,541 --> 00:35:50,625 What's important is how you can get away and carry on living. 495 00:36:01,583 --> 00:36:08,583 [somber piano music getting louder] 496 00:36:31,000 --> 00:36:31,833 [retches] 497 00:36:31,916 --> 00:36:34,583 [all cough] 498 00:36:36,041 --> 00:36:37,375 [fearfully] What's this? 499 00:36:37,458 --> 00:36:39,000 [Ching-jui] Animal dung. 500 00:36:39,083 --> 00:36:40,833 It will speed up decomposition. 501 00:36:41,458 --> 00:36:43,416 I will work with the forensics unit 502 00:36:43,500 --> 00:36:47,333 and misjudge the time of death to be before you ran away from home. 503 00:36:48,291 --> 00:36:49,875 Then you all will have alibis. 504 00:36:52,958 --> 00:36:55,208 - [thunder rumbling] - [squashing] 505 00:36:56,375 --> 00:36:58,500 [Ching-jui] I need each of you to take part in this. 506 00:36:59,958 --> 00:37:02,125 Only then will you keep the secret forever. 507 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 [squashing] 508 00:37:05,833 --> 00:37:08,041 Take out the things connecting you to them. 509 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 No evidence can be left behind. 510 00:37:12,125 --> 00:37:14,166 These things will disappear from your lives, 511 00:37:15,250 --> 00:37:16,416 so your lives can continue. 512 00:37:18,958 --> 00:37:24,083 [suspenseful music playing] 513 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 [Ching-jui] Burn them all. 514 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 These are the only things that can connect you to the crime. 515 00:37:33,250 --> 00:37:34,750 Once the connection is broken, 516 00:37:34,833 --> 00:37:36,875 the police won't be able to do anything. 517 00:37:37,500 --> 00:37:38,500 [dribbling] 518 00:37:42,000 --> 00:37:44,458 [lighter clicking] 519 00:37:50,041 --> 00:37:53,958 [ominous music playing] 520 00:37:55,291 --> 00:37:58,541 [thunder rumbling] 521 00:38:02,875 --> 00:38:04,726 [Chia-ying] We are now closer than actual friends 522 00:38:04,750 --> 00:38:07,000 and more intimate than our real families. 523 00:38:07,083 --> 00:38:08,666 So no matter what happens, 524 00:38:08,750 --> 00:38:11,208 I'll always stand by your side to the very end. 525 00:38:11,291 --> 00:38:18,291 [sad piano music playing] 526 00:38:39,041 --> 00:38:40,958 [Ming-cheng whimpering] I'm so sorry. 527 00:38:41,666 --> 00:38:43,208 [sobbing] 528 00:38:45,875 --> 00:38:49,291 [Ming-cheng whimpering] It's all my fault. 529 00:38:49,375 --> 00:38:51,041 I'm so sorry. 530 00:38:55,541 --> 00:38:58,208 [Ming-cheng] My dad only did all that for me. 531 00:38:59,083 --> 00:39:01,083 I can't let him get in trouble. 532 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 So... 533 00:39:03,708 --> 00:39:05,250 I must keep my mouth shut. 534 00:39:07,083 --> 00:39:08,750 Did you kill Kuo Hsin-pai? 535 00:39:11,958 --> 00:39:14,125 I didn't know what to do at the time. 536 00:39:15,083 --> 00:39:17,666 [breathing heavily] 537 00:39:21,041 --> 00:39:23,125 [Ming-cheng] Five years ago, 538 00:39:23,208 --> 00:39:24,833 Pai said she wanted to confess. 539 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 So after she dug out the tokens, 540 00:39:31,958 --> 00:39:34,500 {\an8}she hid them in Chen Yang-yu's cremation niche. 541 00:39:35,416 --> 00:39:37,083 Then she told Hsiao Min-chun. 542 00:39:37,958 --> 00:39:39,750 So I was forced to tell my father. 543 00:39:40,583 --> 00:39:41,583 But... 544 00:39:43,791 --> 00:39:45,125 I never expected 545 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 that he would kill Pai. 546 00:39:47,125 --> 00:39:48,708 [Yi-jen] That's impossible. 547 00:39:48,791 --> 00:39:50,583 He never would have done that. 548 00:39:50,666 --> 00:39:53,333 What about Yuan Chi-ling, Liu Shu-yen and Wu Chun-lu? 549 00:39:53,416 --> 00:39:54,625 You killed them, right? 550 00:39:54,708 --> 00:39:56,625 You also killed Hsiao Min-chun, right? 551 00:39:56,708 --> 00:39:58,041 They were all my friends. 552 00:39:58,625 --> 00:40:00,083 I never would have hurt them. 553 00:40:00,166 --> 00:40:01,166 Your father is dead. 554 00:40:01,250 --> 00:40:03,500 You are the only one who knows what happened. 555 00:40:03,583 --> 00:40:05,291 No one else has any motive to kill them. 556 00:40:05,375 --> 00:40:06,750 [Ming-cheng] I don't know. 557 00:40:07,541 --> 00:40:08,708 You are lying. 558 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 You are lying... 559 00:40:11,708 --> 00:40:14,208 - [yells] You are lying! - Enough, Fang Yi-jen. 560 00:40:14,291 --> 00:40:15,416 Fang Yi-jen, think. 561 00:40:16,291 --> 00:40:17,958 If he were the murderer, 562 00:40:18,041 --> 00:40:20,208 he could have all the time and opportunities 563 00:40:20,291 --> 00:40:22,666 to eliminate everyone quietly. 564 00:40:22,750 --> 00:40:26,250 Why would he waste the effort to remove their body parts, 565 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 while leaving the evidence, all those tokens, at the crime scene? 566 00:40:30,583 --> 00:40:32,541 Hsiao Min-chun got these items first. 567 00:40:32,625 --> 00:40:34,875 Hsiao Min-chun was also the first victim. 568 00:40:34,958 --> 00:40:37,541 Your skin tissues were planted on her body. 569 00:40:37,625 --> 00:40:39,708 Could the murderer be misleading us? 570 00:40:40,541 --> 00:40:42,583 We must have missed something. 571 00:40:47,833 --> 00:40:49,166 [murmurs] Hsiao Min-chun's body. 572 00:40:49,250 --> 00:40:50,250 [Hai-yin] What? 573 00:40:50,875 --> 00:40:51,875 Fang Yi-jen. 574 00:40:52,625 --> 00:40:53,708 [Ming-cheng] Hai-yin. 575 00:40:56,541 --> 00:40:59,458 This secret has been sitting heavily on my chest for years. 576 00:41:01,833 --> 00:41:03,500 I can finally let it all out. 577 00:41:05,583 --> 00:41:06,583 Thank you. 578 00:41:08,833 --> 00:41:12,041 If you want, I can go with you when you turn yourself in. 579 00:41:16,083 --> 00:41:17,500 I shall go by myself. 580 00:41:17,583 --> 00:41:24,583 [suspenseful music playing] 581 00:41:34,666 --> 00:41:37,541 [Yao-hui] Hey, Fang Yi-jen. Have you dealt with Mr. Chang? 582 00:41:37,625 --> 00:41:39,208 Chen Yao-hui, I need your help. 583 00:41:40,958 --> 00:41:43,333 I need to do another autopsy on Hsiao Min-Chun. 584 00:41:43,916 --> 00:41:44,916 What? 585 00:41:45,958 --> 00:41:47,833 - Well, this is... - I beg you. 586 00:41:52,375 --> 00:41:53,416 Give me a moment. 587 00:41:55,250 --> 00:41:57,267 AUTOPSY REPORT, AUTOPSY CERTIFICATE, CREMATION PERMIT 588 00:41:57,291 --> 00:42:00,000 [Yao-hui] Huh? Has the body been cremated? 589 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 {\an8}[Yao-hui] Her body has been sent to the crematorium. 590 00:42:09,250 --> 00:42:11,083 Mr. Chang stamped and approved it. 591 00:42:14,791 --> 00:42:16,125 [Yi-jen] Where's her body? 592 00:42:16,208 --> 00:42:17,791 Where's Hsiao Min-chun's body? 593 00:42:17,875 --> 00:42:19,875 The case is not closed, why the cremation? 594 00:42:21,291 --> 00:42:22,291 I didn't stamp this. 595 00:42:23,875 --> 00:42:24,955 [Keng-hao] Hsueh Hsin-ning. 596 00:42:26,750 --> 00:42:30,291 Hey, can you check when Hsiao Min-chun's body was sent away? 597 00:42:32,083 --> 00:42:33,083 Today? 598 00:42:33,666 --> 00:42:35,375 [Keng-hao] We may still make it. 599 00:42:35,458 --> 00:42:38,166 [intense music playing] 600 00:42:46,166 --> 00:42:49,791 [intense music getting louder] 601 00:42:49,875 --> 00:42:51,476 [Keng-hao] Where is Hsiao Min-chun's body? 602 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 [staff] We paused the cremation when you called us. 603 00:42:56,041 --> 00:42:57,458 [clanking] 604 00:42:57,541 --> 00:42:59,833 [crackling] 605 00:43:08,750 --> 00:43:11,791 [intense music fading to a stop] 606 00:43:14,541 --> 00:43:15,708 [Hsiao-meng] Ms. Hsueh. 607 00:43:19,541 --> 00:43:22,000 Excuse me, but where did this patient go? 608 00:43:22,083 --> 00:43:23,791 [nurse] She was discharged and left. 609 00:43:23,875 --> 00:43:25,083 Are you her friend? 610 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Uh-huh. 611 00:43:26,958 --> 00:43:29,416 [nurse] She forgot this. Can you return it to her? 612 00:43:30,750 --> 00:43:31,666 [Hsiao-meng] Okay. 613 00:43:31,750 --> 00:43:34,750 NO 18 LANE 147, SEC. 3, MINYI RD., NORTH DISTRICT, PINGLIN CITY 106 614 00:43:34,833 --> 00:43:36,583 [Yi-jen taking deep breaths] 615 00:43:36,666 --> 00:43:39,000 [phone buzzing] 616 00:43:39,083 --> 00:43:40,333 YAMAMOTO 617 00:43:40,416 --> 00:43:42,125 [phone buzzing] 618 00:43:43,291 --> 00:43:46,208 [Yi-jen murmurs] Hsiao Min-chun's remains are inside... 619 00:43:46,291 --> 00:43:47,291 [phone buzzing] 620 00:43:50,541 --> 00:43:51,541 Okay. 621 00:43:53,916 --> 00:43:57,375 [murmurs repeatedly] Her body has been cremated... 622 00:43:58,041 --> 00:44:00,791 The evidence is still there. We can still trace it. 623 00:44:04,083 --> 00:44:05,323 - [Yi-jen] Chen Yao-hui. - Fang. 624 00:44:05,375 --> 00:44:07,175 - [Yi-jen] Where's the evidence? - Right here. 625 00:44:07,875 --> 00:44:08,708 EVIDENCE INFO 626 00:44:08,791 --> 00:44:10,750 {\an8}HSIAO MIN-CHUN'S SWEATER 627 00:44:10,833 --> 00:44:12,083 Proteinase K. 628 00:44:12,166 --> 00:44:13,583 Are you doing a DNA test? 629 00:44:13,666 --> 00:44:14,750 [bangs] 630 00:44:14,833 --> 00:44:16,125 All right, I'll fetch it. 631 00:44:16,750 --> 00:44:17,583 [puffs] 632 00:44:17,666 --> 00:44:18,875 [rubber glove snaps] 633 00:44:23,541 --> 00:44:25,833 EVIDENCE BAG 634 00:44:30,708 --> 00:44:31,958 [watch beeps] 635 00:44:33,291 --> 00:44:40,208 [intense music playing] 636 00:45:19,583 --> 00:45:22,916 - [intense music playing] - [equipment whirring] 637 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 [equipment beeps] 638 00:45:49,375 --> 00:45:50,583 [Yao-hui] I'll take it. 639 00:45:55,291 --> 00:46:00,958 [ringing tone] 640 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 [elevator dings] 641 00:46:26,208 --> 00:46:27,208 [knocking on door] 642 00:46:28,125 --> 00:46:29,250 Ms. Hsueh? 643 00:46:32,833 --> 00:46:34,041 Ms. Hsueh? 644 00:46:40,083 --> 00:46:43,291 [door creaks] 645 00:46:43,375 --> 00:46:44,750 Ms. Hsueh? 646 00:46:45,333 --> 00:46:46,375 Are you home? 647 00:46:46,458 --> 00:46:47,458 [door creaks] 648 00:46:48,875 --> 00:46:51,083 - [door squeals and closes] - Ms. Hsueh? 649 00:47:02,916 --> 00:47:05,666 VOEND ANTIEMETIC 650 00:47:05,750 --> 00:47:12,750 [suspenseful music playing] 651 00:47:17,708 --> 00:47:19,041 Ms. Hsueh? 652 00:47:23,208 --> 00:47:26,166 [suspenseful music getting louder] 653 00:47:28,166 --> 00:47:29,291 Ms. Hsueh? 654 00:47:45,083 --> 00:47:52,083 [ominous music playing] 655 00:47:53,583 --> 00:47:55,958 HSUEH HSIN-NING 656 00:47:58,125 --> 00:48:04,166 [ringing tone] 657 00:48:04,250 --> 00:48:05,791 [Yao-hui] The results are out. 658 00:48:06,625 --> 00:48:11,250 - [ringing tone] - [computer beeps] 659 00:48:11,333 --> 00:48:14,173 [Yao-hui] How could the DNA on the sweater not belong to Hsiao Min-chun? 660 00:48:15,250 --> 00:48:20,791 - [ringing tone] - [suspenseful music playing] 661 00:48:23,333 --> 00:48:25,583 [Yi-jen panting] 662 00:48:25,666 --> 00:48:27,666 [Yi-jen] Mr. Chang, Hsueh Hsin-ning is not right. 663 00:48:27,750 --> 00:48:29,916 Hsiao Min-chun's autopsy, your forged stamp. 664 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 It's all her. 665 00:48:32,333 --> 00:48:35,041 I've just got Hsueh Hsin-ning's life insurance plan. 666 00:48:35,541 --> 00:48:38,750 She bought the plan ten years ago, and the beneficiary is Hsiao Min-chun. 667 00:48:41,541 --> 00:48:43,601 [Keng-hao] When Chao Cheng-kuan stole your DNA evidence, 668 00:48:43,625 --> 00:48:45,291 he also took this file with him. 669 00:48:45,916 --> 00:48:49,625 He must have got shot as he was investigating Hsueh Hsin-ning. 670 00:48:55,875 --> 00:48:58,333 WEAKNESS: FATHER FANG YI-JEN 671 00:48:59,916 --> 00:49:06,750 [eerie music playing] 672 00:49:16,666 --> 00:49:17,958 It all makes sense now. 673 00:49:18,041 --> 00:49:19,750 That wasn't Hsiao Min-chun's body. 674 00:49:22,166 --> 00:49:23,833 So what you mean is... 675 00:49:23,916 --> 00:49:26,333 Hsiao Min-chun is still alive? 676 00:49:26,416 --> 00:49:32,291 [intense music playing] 677 00:49:44,833 --> 00:49:47,250 [Liao] Mr. Chang, we've got Hsueh Hsin-ning's address. 678 00:49:47,333 --> 00:49:48,333 Let's go! 679 00:49:48,416 --> 00:49:55,416 [intense music playing] 680 00:50:03,208 --> 00:50:08,208 [police sirens blaring] 681 00:50:10,541 --> 00:50:12,500 [intense music stops abruptly] 682 00:50:21,791 --> 00:50:25,375 [solemn music playing] 683 00:50:25,458 --> 00:50:29,916 [indistinct chanting] 684 00:50:30,000 --> 00:50:33,375 [indistinct chanting] 685 00:50:33,458 --> 00:50:35,291 [indistinct chanting] 686 00:50:35,375 --> 00:50:38,875 [indistinct chanting] 687 00:50:38,958 --> 00:50:43,125 [indistinct chanting] 688 00:50:44,500 --> 00:50:46,000 You have finally come. 689 00:50:46,083 --> 00:50:53,083 [solemn song playing] 690 00:51:09,166 --> 00:51:12,166 [closing theme music playing] 48739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.