Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,541
[soft footsteps]
2
00:00:09,625 --> 00:00:10,625
[knocks on door]
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,666
[Yi-jen] Sir.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,375
[door opens]
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Here you are.
6
00:00:33,750 --> 00:00:36,041
How do you feel closing your first case?
7
00:00:37,083 --> 00:00:38,083
Uh...
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,375
I don't know if I've done well.
9
00:00:45,750 --> 00:00:47,291
[Ching-jui] Do you know this equation?
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
The first time I saw this equation,
I thought...
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,625
our work was understood.
12
00:00:54,791 --> 00:00:57,250
To others,
it's only an equation in physics,
13
00:00:57,333 --> 00:00:59,625
but I see it as a never-changing truth.
14
00:01:00,583 --> 00:01:02,000
Forensics is to comb a mess
15
00:01:02,083 --> 00:01:04,875
collect evidence
and reconstruct a crime scene.
16
00:01:04,958 --> 00:01:06,375
All the clues and traces
17
00:01:06,458 --> 00:01:09,208
will become
the unchanging and unerasable foundation
18
00:01:09,583 --> 00:01:11,208
for forensic analysis.
19
00:01:13,416 --> 00:01:14,833
And it forms the truth.
20
00:01:18,291 --> 00:01:20,166
[murmurs] E equals MC squared.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,333
[Ching-jui] Find the evidence.
22
00:01:25,416 --> 00:01:26,625
Reconstruct the scene.
23
00:01:26,708 --> 00:01:27,875
Get the truth.
24
00:01:28,750 --> 00:01:31,666
Just remember these three
and you'll do well.
25
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
You can keep it.
26
00:01:41,500 --> 00:01:48,500
{\an8}[theme music playing]
27
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Chun-lu.
28
00:03:10,208 --> 00:03:11,541
Once...
29
00:03:13,125 --> 00:03:15,125
I thought we were friends.
30
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
Listen to me.
31
00:03:17,958 --> 00:03:19,458
It was a misunderstanding.
32
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
[Chun-lu yells] Stay away!
33
00:03:22,125 --> 00:03:23,833
It was not a misunderstanding.
34
00:03:24,916 --> 00:03:26,750
You know what you've done.
35
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
Chun-lu.
36
00:03:32,333 --> 00:03:34,000
Just hand me your gun first.
37
00:03:34,083 --> 00:03:35,083
[arm swooshes]
38
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
If this goes on,
39
00:03:43,791 --> 00:03:45,416
there will be no coming back.
40
00:03:45,916 --> 00:03:48,416
Perhaps, all of us
41
00:03:49,166 --> 00:03:51,791
shouldn't have trusted you
from the beginning.
42
00:03:51,875 --> 00:03:53,916
[Chun-lu breathing heavily]
43
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
- [gun cocking]
- Pai,
44
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
it's okay now.
45
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
[murmurs] Pai,
46
00:04:00,958 --> 00:04:02,500
I'm going to avenge you.
47
00:04:02,958 --> 00:04:04,166
[gunshot]
48
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
[door opens]
49
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Lin Ming-cheng.
50
00:04:09,833 --> 00:04:11,583
[Ming-cheng panting painfully]
51
00:04:11,666 --> 00:04:12,791
Are you okay?
52
00:04:12,875 --> 00:04:13,875
I'm fine.
53
00:04:14,041 --> 00:04:17,125
[Hai-yin] You're injured.
You're bleeding too much to be fine.
54
00:04:17,208 --> 00:04:18,458
Let me stop the bleeding.
55
00:04:18,541 --> 00:04:21,625
[suspenseful music playing]
56
00:04:24,041 --> 00:04:27,500
- [panting painfully]
- [clattering]
57
00:04:27,583 --> 00:04:28,583
{\an8}[mouse clicking]
58
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
[Hai-yin] Use this.
59
00:04:32,458 --> 00:04:36,083
[thuds and clatters]
60
00:04:36,666 --> 00:04:38,291
[Hai-yin] It must be Wu Chun-lu.
61
00:04:38,625 --> 00:04:39,625
[Ming-cheng groans]
62
00:04:39,666 --> 00:04:41,041
[Hai-yin] This is a gunshot wound.
63
00:04:41,125 --> 00:04:42,208
This is not okay.
64
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
[yells] No!
65
00:04:55,666 --> 00:05:02,500
[intense music gets louder and stops]
66
00:05:03,375 --> 00:05:05,166
[Liao] The perpetrator has been long gone.
67
00:05:05,250 --> 00:05:07,041
Go get the higher-up's signature,
68
00:05:07,750 --> 00:05:09,625
so we can actually do our job.
69
00:05:09,708 --> 00:05:11,642
- [Liao] Hey, what are you doing?
- [bodies rustling]
70
00:05:11,666 --> 00:05:13,000
[camera shutter clicking]
71
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
[Liao] Here's a police line.
What are you doing?
72
00:05:15,625 --> 00:05:17,750
- Is Hai-yin okay?
- She has left.
73
00:05:17,833 --> 00:05:20,666
[Liao] I'll be in trouble
if you go past the police line.
74
00:05:21,375 --> 00:05:22,750
Don't get me in trouble.
75
00:05:23,166 --> 00:05:26,083
What's your relationship
with Lin Ming-cheng's PR Director?
76
00:05:26,166 --> 00:05:28,166
[Liao] Hello? I'll call you back.
77
00:05:32,041 --> 00:05:33,375
That is personal.
78
00:05:36,041 --> 00:05:39,333
What's her connection
to the recent serial murder cases?
79
00:05:39,416 --> 00:05:40,541
Is that also personal?
80
00:05:40,625 --> 00:05:42,708
[agitatedly] She has nothing
to do with them!
81
00:05:44,000 --> 00:05:45,666
[camera beeps and shutter clicks]
82
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
Just like you and Lin Ching-jui.
83
00:05:50,208 --> 00:05:52,000
Do you blindly trust someone
84
00:05:52,541 --> 00:05:54,621
[angrily] with whom you have
a personal relationship?
85
00:05:55,583 --> 00:05:57,250
Wake up, Fang Yi-jen!
86
00:05:58,000 --> 00:06:01,458
Don't let your relationship
with Lin Ching-jui cloud your judgment.
87
00:06:03,625 --> 00:06:07,625
[police sirens blaring in the distance]
88
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
[Liao] Mr. Chang?
89
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
The hospital called.
90
00:06:11,125 --> 00:06:12,500
Lin Ming-cheng is fine.
91
00:06:12,583 --> 00:06:15,583
There's a CCTV.
It's working, but there's no memory card.
92
00:06:15,666 --> 00:06:17,708
The thumb drive is also missing.
93
00:06:18,250 --> 00:06:20,166
Bring Hsu Hai-yin in for questioning.
94
00:06:20,250 --> 00:06:21,333
[Liao] Yes, sir.
95
00:06:27,375 --> 00:06:32,000
[Keng-hao] Do you still believe
Lin Ching-jui's report was flawless?
96
00:06:32,083 --> 00:06:35,375
Hsiao Min-chun, Yuan Chi-ling
and Liu Shu-yen were all killed.
97
00:06:35,458 --> 00:06:38,375
Even the Kuo Hsin-pai case
was connected to Lin Ching-jui.
98
00:06:39,208 --> 00:06:40,416
[Hsin-ning] Do you think
99
00:06:40,500 --> 00:06:43,875
this case has been tampered with
like the Hsiao Chia-ying case?
100
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
- [Keng-hao] These are all coincidences?
- [paper rustling]
101
00:06:46,916 --> 00:06:48,333
Wake up, Fang Yi-jen!
102
00:06:48,416 --> 00:06:50,791
- [horn honking]
- [paper rustling]
103
00:06:50,875 --> 00:06:53,125
[muffled thuds]
104
00:06:53,208 --> 00:06:57,250
[intense music playing]
105
00:06:57,333 --> 00:07:04,333
[breathing heavily]
106
00:07:06,166 --> 00:07:07,166
[car door opens]
107
00:07:09,583 --> 00:07:10,583
[Hai-yin] Hi.
108
00:07:10,666 --> 00:07:13,166
Are you okay, Hai-yin?
Did Mr. Chang give you a hard time?
109
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
He just asked me questions.
110
00:07:19,083 --> 00:07:20,083
Sorry.
111
00:07:25,125 --> 00:07:26,458
Were you worried about me?
112
00:07:26,541 --> 00:07:28,500
I was worried Wu Chun-lu might hurt you.
113
00:07:28,583 --> 00:07:33,333
[paper rustling]
114
00:07:33,416 --> 00:07:35,166
It's normal to have emotions.
115
00:07:36,791 --> 00:07:37,916
It's okay.
116
00:07:52,583 --> 00:07:54,708
Sergeant Lin said I must hide my emotions.
117
00:07:58,500 --> 00:07:59,708
[softly] But I can't.
118
00:08:11,291 --> 00:08:15,291
{\an8}CRIME SCENE UNIT
119
00:08:23,958 --> 00:08:25,541
[Ching-jui] Jen, do you see it?
120
00:08:27,250 --> 00:08:28,750
Do you see the blind spot?
121
00:08:33,625 --> 00:08:36,000
[Yi-jen] It was not a sealed room.
122
00:08:36,125 --> 00:08:40,583
POLICE UNIVERSITY
123
00:08:40,666 --> 00:08:42,916
The window for the AC was not sealed.
124
00:08:43,000 --> 00:08:45,166
There were paint flakes on the windowsill.
125
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
The killer got in here,
126
00:08:46,958 --> 00:08:49,041
etherized the victim and sealed the door.
127
00:08:49,125 --> 00:08:50,333
They turned on the gas,
128
00:08:50,416 --> 00:08:52,958
sealed the window from the outside
and left.
129
00:08:53,041 --> 00:08:56,458
[breathing heavily]
130
00:08:57,958 --> 00:08:58,958
Jen.
131
00:09:01,958 --> 00:09:04,125
Hide your emotions
and find your uniqueness.
132
00:09:05,000 --> 00:09:06,875
Then you can utilize your special talent.
133
00:09:13,458 --> 00:09:14,583
[pats on neck]
134
00:09:16,375 --> 00:09:23,375
[suspenseful music playing]
135
00:09:31,333 --> 00:09:38,333
[police sirens blaring in the distance]
136
00:09:51,416 --> 00:09:53,708
[rapid footsteps]
137
00:09:53,791 --> 00:09:54,791
[car door opens]
138
00:09:56,250 --> 00:09:58,166
- [car door closes]
- Sorry for the wait.
139
00:09:59,750 --> 00:10:01,430
[Shih-hsien] Do you remember Yu Cheng-hao?
140
00:10:08,875 --> 00:10:10,208
I'm his uncle.
141
00:10:20,250 --> 00:10:23,875
[mouse clicking]
142
00:10:31,291 --> 00:10:33,166
- [drawer thumps]
- [Hai-yin] Mr. Lin.
143
00:10:34,666 --> 00:10:35,666
[softly] Hi.
144
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
[door closes]
145
00:10:38,500 --> 00:10:40,833
These require your approval.
146
00:10:40,916 --> 00:10:41,916
Thank you.
147
00:10:45,791 --> 00:10:48,000
Thanks for not telling
the police too much.
148
00:10:52,333 --> 00:10:53,791
It was Wu Chun-lu, right?
149
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
What's your relationship with the killer?
150
00:10:59,458 --> 00:11:00,833
Why did he hurt you?
151
00:11:02,416 --> 00:11:04,541
If I say it's just a misunderstanding,
152
00:11:04,916 --> 00:11:06,291
would you believe me?
153
00:11:07,875 --> 00:11:10,125
I know you have many questions about me.
154
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
I also know you care about the Foundation.
155
00:11:12,416 --> 00:11:13,541
But...
156
00:11:13,625 --> 00:11:14,833
I'm really sorry.
157
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
Right now, I can only ask you to trust me.
158
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Can you do that?
159
00:11:47,875 --> 00:11:50,291
[footsteps receding]
160
00:11:50,375 --> 00:11:51,916
[door closes]
161
00:11:55,583 --> 00:11:58,250
[muffled footsteps]
162
00:11:58,333 --> 00:12:00,041
[inaudible chatter]
163
00:12:02,791 --> 00:12:03,875
[elevator dings]
164
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
[object drops]
165
00:12:16,250 --> 00:12:17,166
[drawer swishes]
166
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
[rustling]
167
00:12:18,958 --> 00:12:23,000
- [suspenseful music playing]
- [objects clattering]
168
00:12:23,083 --> 00:12:24,500
[drawer softly swishes]
169
00:12:24,583 --> 00:12:25,875
[rustling]
170
00:12:25,958 --> 00:12:30,625
[clattering]
171
00:12:30,708 --> 00:12:33,083
[indistinct chatters]
172
00:12:41,750 --> 00:12:46,333
[suspenseful music
with throbbing drumbeats]
173
00:12:46,416 --> 00:12:48,541
[hasty footsteps]
174
00:12:48,625 --> 00:12:49,833
[door clatters]
175
00:12:49,916 --> 00:12:51,041
[phone dings]
176
00:12:51,125 --> 00:12:53,625
[mildly thumping footsteps]
177
00:13:07,541 --> 00:13:14,541
[throbbing drumbeats getting louder]
178
00:13:21,375 --> 00:13:23,041
[door squeaks]
179
00:13:31,708 --> 00:13:32,708
[Hsiao-meng coughs]
180
00:13:36,166 --> 00:13:37,500
[Hsiao-meng clears throat]
181
00:13:39,875 --> 00:13:46,875
[scouring noises]
182
00:13:58,333 --> 00:14:05,333
[ominous music playing]
183
00:14:06,125 --> 00:14:08,485
- [Shih-hsien] When Hao left the world...
- [scouring stops]
184
00:14:09,833 --> 00:14:11,250
...was it also like this?
185
00:14:17,500 --> 00:14:18,875
[Hsiao-meng] When Hao died,
186
00:14:19,458 --> 00:14:21,458
he dressed himself up
the way he liked most.
187
00:14:21,916 --> 00:14:23,291
He looked beautiful.
188
00:14:30,333 --> 00:14:32,708
[Shih-hsien] Why was it you
who accompanied him?
189
00:14:32,791 --> 00:14:34,291
[scouring stops]
190
00:14:37,041 --> 00:14:38,791
Why couldn't he come to me?
191
00:14:42,333 --> 00:14:44,375
Hao used to tell me everything.
192
00:14:47,208 --> 00:14:50,458
Why didn't he give me one last chance?
193
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
He just killed himself and left the world...
194
00:14:57,333 --> 00:14:59,500
leaving us so much pain to live on.
195
00:15:01,125 --> 00:15:05,000
[sad music playing]
196
00:15:05,083 --> 00:15:06,166
[Hsiao-meng snuffles]
197
00:15:08,416 --> 00:15:09,583
[Hsiao-meng] I'm sorry.
198
00:15:11,166 --> 00:15:14,208
Hao would have been sad
for causing you so much sorrow.
199
00:15:14,291 --> 00:15:15,291
[snuffles]
200
00:15:16,208 --> 00:15:17,791
But that was the path he chose.
201
00:15:20,083 --> 00:15:22,166
I had never seen him so carefree.
202
00:15:26,750 --> 00:15:33,333
[tranquil music playing]
203
00:15:33,416 --> 00:15:35,583
[Hsiao-meng snuffles]
204
00:15:35,666 --> 00:15:39,625
[loud and rushed scouring noises]
205
00:15:45,166 --> 00:15:47,126
- What does Mr. Chang want now?
- [doorbell rings]
206
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Mmm.
207
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
[door opens]
208
00:15:56,041 --> 00:15:58,291
Let's wait until we've got
the search warrant.
209
00:15:58,375 --> 00:16:00,291
Okay, that's all for now.
210
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
[door closes]
211
00:16:04,208 --> 00:16:05,666
Is Fang Yi-jen here with you?
212
00:16:06,083 --> 00:16:07,875
I haven't seen him for a few days.
213
00:16:10,500 --> 00:16:11,750
What's wrong?
214
00:16:11,833 --> 00:16:13,041
Any new findings?
215
00:16:18,458 --> 00:16:21,833
Was Fang Yi-jen
very close to Lin Ching-jui?
216
00:16:23,791 --> 00:16:25,916
I heard Fang became
a forensic investigator
217
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
because of Lin Ching-jui.
218
00:16:28,708 --> 00:16:30,500
Why did you bring this up suddenly?
219
00:16:32,750 --> 00:16:33,916
He and I found that
220
00:16:34,000 --> 00:16:36,583
the Kuo Hsin-pai case
might have been tampered with.
221
00:16:37,291 --> 00:16:39,166
I suspect it could be Lin Ching-jui.
222
00:16:40,416 --> 00:16:41,416
[sighs]
223
00:16:44,125 --> 00:16:45,375
Are you saying
224
00:16:45,458 --> 00:16:49,208
Fang Yi-jen would protect him
because Lin Ching-jui was his mentor?
225
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
[scoffs]
226
00:16:55,291 --> 00:16:57,208
Why do you trust Fang Yi-jen?
227
00:16:57,833 --> 00:16:59,291
[knocking on cigarette pack]
228
00:17:00,541 --> 00:17:01,666
[sighs]
229
00:17:01,750 --> 00:17:03,791
You know what Fang Yi-jen is like.
230
00:17:03,875 --> 00:17:05,583
He's not capable of lying.
231
00:17:05,666 --> 00:17:06,708
It's impossible.
232
00:17:08,791 --> 00:17:09,791
[lighter clicks]
233
00:17:21,458 --> 00:17:24,541
I compared the Hsiao Chia-ying case
and the Kuo Hsin-pai case.
234
00:17:24,625 --> 00:17:28,166
I found that the same gun model
was used in both cases.
235
00:17:28,250 --> 00:17:30,416
It could very likely be the same gun.
236
00:17:32,375 --> 00:17:39,375
[suspenseful music playing]
237
00:17:39,458 --> 00:17:41,500
[footsteps]
238
00:17:41,583 --> 00:17:42,750
[car door opens]
239
00:17:48,916 --> 00:17:49,916
[car door closes]
240
00:17:58,041 --> 00:17:59,666
[laptop opens]
241
00:17:59,750 --> 00:18:03,000
[keypad clicks]
242
00:18:09,291 --> 00:18:10,571
[Ming-cheng over video] Chun-lu.
243
00:18:14,375 --> 00:18:15,708
[Chun-lu over video] Once...
244
00:18:15,791 --> 00:18:17,583
I thought we were friends.
245
00:18:19,708 --> 00:18:22,375
[Ming-cheng] Listen to me.
It was a misunderstanding.
246
00:18:22,458 --> 00:18:23,818
[Chun-lu yells] Stay away from me!
247
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Who will be the next?
248
00:18:27,333 --> 00:18:29,000
Am I your next victim?
249
00:18:29,666 --> 00:18:30,750
[Ming-cheng] Chun-lu.
250
00:18:30,833 --> 00:18:32,250
Just hand me your gun first.
251
00:18:32,333 --> 00:18:33,666
[bodies rustling]
252
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
[knocks on window]
253
00:18:35,125 --> 00:18:37,333
[breathing heavily]
254
00:18:41,291 --> 00:18:42,708
[car window whirring]
255
00:18:42,791 --> 00:18:43,958
You're still here.
256
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
Yeah.
257
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
Go home and have some rest.
258
00:18:56,666 --> 00:19:03,666
[footsteps receding]
259
00:19:06,875 --> 00:19:12,666
[ringing tone]
260
00:19:14,708 --> 00:19:15,708
[phone beeps]
261
00:19:24,791 --> 00:19:26,511
[Hsin-ning] Are you here
to see Fang Yi-jen?
262
00:19:30,541 --> 00:19:31,833
Do you know me?
263
00:19:37,000 --> 00:19:39,583
My name is Hsueh Hsin-ning.
I'm a medical examiner.
264
00:19:39,666 --> 00:19:40,916
Your dad and I...
265
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
are colleagues in a sense.
266
00:19:49,166 --> 00:19:51,208
What's going on with Fang Yi-jen?
267
00:19:51,291 --> 00:19:52,833
He's been acting weird.
268
00:19:56,083 --> 00:19:57,541
So you do care about him.
269
00:19:59,583 --> 00:20:00,583
Do I?
270
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
I thought I hated him.
271
00:20:04,875 --> 00:20:06,875
I heard that he wasn't doing well.
272
00:20:07,708 --> 00:20:08,916
I'm a bit worried.
273
00:20:24,416 --> 00:20:26,375
Are you doing cleaning work?
274
00:20:28,333 --> 00:20:29,333
Mm-hmm.
275
00:20:32,750 --> 00:20:34,833
I clean up places where people have died.
276
00:20:37,375 --> 00:20:38,666
Aren't you afraid?
277
00:20:38,750 --> 00:20:41,958
Just like being a medical examiner,
it's not a job for anybody.
278
00:20:45,500 --> 00:20:47,166
I'm not just anybody either.
279
00:20:55,375 --> 00:20:58,625
When I started as a medical examiner,
I threw up every day.
280
00:21:00,041 --> 00:21:01,375
Have you got used to it?
281
00:21:02,458 --> 00:21:06,083
[soft guitar music playing]
282
00:21:12,375 --> 00:21:15,458
How do you get used to facing corpses?
283
00:21:18,458 --> 00:21:20,791
There's no getting used to it.
284
00:21:22,333 --> 00:21:25,833
It's just that gradually,
your senses start to numb.
285
00:21:27,416 --> 00:21:30,041
When I realized
I no longer felt like throwing up,
286
00:21:30,958 --> 00:21:34,500
it felt like a part of being human
was also disappearing slowly.
287
00:21:38,541 --> 00:21:42,125
You should cherish the times
when you still feel like throwing up.
288
00:21:55,833 --> 00:21:57,333
This is antiemetic medication.
289
00:21:57,416 --> 00:21:59,541
Usually, chemotherapy patients use this.
290
00:22:00,041 --> 00:22:02,791
Medical students
sometimes use it to stop vomiting.
291
00:22:04,916 --> 00:22:05,916
Thanks.
292
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
[soft guitar music playing]
293
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
If you no longer feel like throwing up,
294
00:22:15,583 --> 00:22:17,916
why do you still carry this med with you?
295
00:22:20,541 --> 00:22:22,083
To remind myself
296
00:22:22,916 --> 00:22:24,500
that I'm still a human being.
297
00:22:25,791 --> 00:22:26,875
[chuckles]
298
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Thanks.
299
00:22:51,875 --> 00:22:52,875
[male officer] Sir.
300
00:22:58,458 --> 00:22:59,333
[radio crackles]
301
00:22:59,416 --> 00:23:01,833
Attention! We've got
a warrant for Wu Chun-lu.
302
00:23:01,916 --> 00:23:03,583
Checkpoints at all intersections.
303
00:23:03,666 --> 00:23:04,666
No one can pass.
304
00:23:04,750 --> 00:23:07,166
[female anchor] An armed suspect
is currently on the run.
305
00:23:07,250 --> 00:23:08,875
If anyone has information,
306
00:23:08,958 --> 00:23:10,708
please call the police immediately.
307
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Did you drink?
308
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
No.
309
00:23:15,833 --> 00:23:20,708
[police sirens blaring]
310
00:23:20,791 --> 00:23:27,375
[intense music playing]
311
00:23:27,458 --> 00:23:29,208
[male anchor] Here's the breaking news.
312
00:23:29,291 --> 00:23:32,666
Police have just released information
about a suspect on the run.
313
00:23:32,750 --> 00:23:35,708
This is a picture of Wu Chun-lu,
who's believed to be armed.
314
00:23:35,791 --> 00:23:38,500
He's 33 and has a history of drug abuse.
315
00:23:38,583 --> 00:23:40,916
{\an8}He recently escaped
from rehabilitation center,
316
00:23:41,000 --> 00:23:44,500
shot and injured Lin Ming-cheng,
CEO of Sevenleaves Foundation.
317
00:23:44,583 --> 00:23:46,958
He's still on the run.
318
00:23:47,041 --> 00:23:49,500
The police remind the public
that he is armed and dangerous.
319
00:23:49,583 --> 00:23:53,166
Please report any leads
to the authorities immediately.
320
00:24:03,375 --> 00:24:06,583
[phone buzzing]
321
00:24:06,666 --> 00:24:08,208
CHAO CHENG-KUAN
322
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
[Hai-yin] I know Lin Ching-jui
was important to you.
323
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
But is the person he wanted you to become...
324
00:24:28,625 --> 00:24:29,708
really you?
325
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
[phone buzzing]
326
00:24:35,958 --> 00:24:38,875
CHAO CHENG-KUAN:
COME TO THE LABORATORY NOW
327
00:24:51,458 --> 00:24:52,291
[knocks on door]
328
00:24:52,375 --> 00:24:53,833
[door opens]
329
00:24:53,916 --> 00:24:54,916
[Cheng-kuan] Hey.
330
00:24:55,583 --> 00:24:57,291
[impatiently] Where have you been?
331
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
You didn't pick up my calls.
332
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
What's the matter?
333
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Come in.
334
00:25:06,041 --> 00:25:07,750
[Cheng-kuan] Evidence in the Kuo case.
335
00:25:07,833 --> 00:25:14,833
[suspenseful music playing]
336
00:25:25,833 --> 00:25:28,041
[Cheng-kuan]
In both the Hsiao Chia-ying case
337
00:25:28,125 --> 00:25:29,165
and the Kuo Hsin-pai case,
338
00:25:29,208 --> 00:25:33,250
the firing pin impressions on the shells
and the striations on the bullets match.
339
00:25:33,333 --> 00:25:37,166
This indicates that the same gun
was used in both cases.
340
00:25:43,583 --> 00:25:45,333
[Hsin-ning] The gun used in the Hsiao case
341
00:25:45,416 --> 00:25:47,875
should have been put
in the evidence vault 15 years ago.
342
00:25:47,958 --> 00:25:51,083
It shouldn't have been used
in the Kuo case five years ago.
343
00:25:52,083 --> 00:25:55,000
I asked my colleagues
to retrieve the gun for analysis.
344
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
{\an8}Though they were recorded in the report,
345
00:25:58,375 --> 00:26:01,458
{\an8}Hsiao Chia-ying's and Chen Yang-yu's
fingerprints on the gun have disappeared.
346
00:26:01,541 --> 00:26:03,791
The whole gun seems to have been cleaned,
347
00:26:03,875 --> 00:26:05,416
leaving nothing traceable.
348
00:26:05,500 --> 00:26:07,541
[Cheng-kuan] The most likely scenario is
349
00:26:07,625 --> 00:26:11,083
someone took the gun in the Hsiao case
out of the evidence vault
350
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
and killed Kuo Hsin-pai.
351
00:26:13,000 --> 00:26:15,250
Whoever took it from the police department
352
00:26:15,333 --> 00:26:17,083
must be one of our own.
353
00:26:19,875 --> 00:26:22,708
[paper and equipment rustling]
354
00:26:27,291 --> 00:26:30,125
[Hsin-ning] Fang Yi-jen.
Are you listening to us?
355
00:26:30,875 --> 00:26:33,791
All these clues point to Lin Ching-jui.
356
00:26:34,750 --> 00:26:38,041
[paper rustling rapidly]
357
00:26:42,250 --> 00:26:44,375
There must be a record
of who took the gun.
358
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Until we get that record,
359
00:26:47,416 --> 00:26:49,333
we have no evidence to accuse anyone.
360
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
[Cheng-kuan] All right.
I'll check the records.
361
00:26:55,625 --> 00:26:58,708
If the records show that
Lin Ching-jui was really involved,
362
00:26:58,791 --> 00:27:00,583
you can't turn a blind eye anymore.
363
00:27:06,125 --> 00:27:08,750
[suspenseful music fading to a stop]
364
00:27:12,916 --> 00:27:13,916
All units.
365
00:27:14,541 --> 00:27:15,750
Zone A is clear.
366
00:27:15,833 --> 00:27:17,166
Zone B is okay.
367
00:27:17,250 --> 00:27:19,791
[radio crackles]
368
00:27:19,875 --> 00:27:21,291
What about Zone C? Zone C?
369
00:27:24,916 --> 00:27:26,625
A suspicious man was just spotted.
370
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
I'll go check it out.
371
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
Roger.
372
00:27:31,666 --> 00:27:33,750
[officer] Sir... Wait!
373
00:27:33,833 --> 00:27:36,333
- [officer] The guy ran. I need backup!
- Let's move.
374
00:27:36,416 --> 00:27:38,916
[intense music playing]
375
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
[officer] Stop!
376
00:27:40,375 --> 00:27:41,375
Stop!
377
00:27:41,791 --> 00:27:43,125
[officers] Stop!
378
00:27:45,208 --> 00:27:46,208
Stop!
379
00:27:47,166 --> 00:27:49,000
- Stop!
- [officer] Stop!
380
00:27:50,083 --> 00:27:51,083
Stop!
381
00:27:51,125 --> 00:27:52,125
Stop!
382
00:27:54,416 --> 00:27:55,416
This way.
383
00:27:56,166 --> 00:27:57,541
Freeze!
384
00:27:57,625 --> 00:27:58,625
Stop!
385
00:27:59,166 --> 00:28:02,333
- [bodies rustling]
- [man] Argh.
386
00:28:04,166 --> 00:28:05,000
Why did you run?
387
00:28:05,083 --> 00:28:07,226
- You were chasing me! Of course I ran!
- [dogs barking]
388
00:28:07,250 --> 00:28:09,500
[sighs]
389
00:28:10,166 --> 00:28:12,250
Frisk him and get his details.
390
00:28:12,333 --> 00:28:14,125
[dogs barking]
391
00:28:14,208 --> 00:28:15,375
[officer] Do as I say.
392
00:28:15,875 --> 00:28:17,000
Do you have your ID?
393
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
[paper rustling]
394
00:28:29,250 --> 00:28:30,125
[Cheng-kuan] Hey.
395
00:28:30,208 --> 00:28:32,250
Don't look at me like that.
396
00:28:32,333 --> 00:28:35,791
I can swear on my life
that I've never taken that gun.
397
00:28:36,833 --> 00:28:38,851
[Hsin-ning] Then why is your signature
on the record?
398
00:28:38,875 --> 00:28:39,875
[Cheng-kuan] Uh...
399
00:28:39,958 --> 00:28:41,666
RE-CHECK: CHAO CHENG-KUAN
400
00:28:42,916 --> 00:28:45,375
[Cheng-kuan] Fang Yi-jen,
what are you busy with?
401
00:28:49,875 --> 00:28:51,791
Do you think someone forged the signature?
402
00:28:53,750 --> 00:28:55,791
Can you tell which one is really yours?
403
00:28:59,041 --> 00:29:00,958
They all look the same to me.
404
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
[Yi-jen] The forger mimicked
every detail of your signature,
405
00:29:03,958 --> 00:29:06,708
from the depth of the writing,
the order of the strokes,
406
00:29:06,791 --> 00:29:09,250
to every feature of the characters
so it looks authentic.
407
00:29:13,208 --> 00:29:14,208
[sighs]
408
00:29:16,583 --> 00:29:18,250
[Yi-jen] But look at the numbers.
409
00:29:18,333 --> 00:29:20,000
Can you tell who signed it?
410
00:29:25,416 --> 00:29:27,541
They all look the same.
Are they different?
411
00:29:28,708 --> 00:29:30,250
When forging a character,
412
00:29:30,333 --> 00:29:32,458
one can mimic the features and the strokes
413
00:29:32,541 --> 00:29:34,083
{\an8}to find the structural logic.
414
00:29:34,166 --> 00:29:37,458
{\an8}But the Arabic number zero
doesn't have a distinct structure.
415
00:29:38,666 --> 00:29:41,708
So it's easy to reveal
the forger's imprint.
416
00:29:44,208 --> 00:29:47,708
Each zero in this record
looks neat and of the same size,
417
00:29:47,791 --> 00:29:49,708
but in Chao Cheng-kuan's notebook,
418
00:29:49,791 --> 00:29:52,208
all the zeros vary in size.
419
00:29:52,291 --> 00:29:54,517
[Yi-jen] Chao Cheng-kuan
writes numbers casually and swiftly,
420
00:29:54,541 --> 00:29:56,666
so the numbers vary in size without logic.
421
00:29:56,750 --> 00:29:58,666
Fuck! Are you saying I have no logic?
422
00:29:58,750 --> 00:30:00,750
But the forger wrote with precision,
423
00:30:00,833 --> 00:30:02,833
so all the numbers are consistent,
424
00:30:02,916 --> 00:30:04,333
unlike Chao Cheng-kuan's.
425
00:30:04,416 --> 00:30:05,416
[murmurs] Damn it.
426
00:30:06,291 --> 00:30:08,708
Who could forge my handwriting so well?
427
00:30:14,166 --> 00:30:15,625
If Lin Ching-jui falsified evidence
428
00:30:15,708 --> 00:30:18,208
at the scene of the Hsiao Chia-ying case,
429
00:30:18,291 --> 00:30:22,125
whoever forged the signature,
took the gun and killed Kuo Hsin-pai
430
00:30:22,208 --> 00:30:23,458
should also be him.
431
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
What did Lin Ching-jui...
432
00:30:26,583 --> 00:30:29,375
The priority now is
to solve the Hsiao Chia-ying case.
433
00:30:29,458 --> 00:30:32,125
If we can figure out
what Lin Ching-jui did,
434
00:30:32,750 --> 00:30:35,875
maybe we can also know
why the murderer killed these people,
435
00:30:35,958 --> 00:30:37,833
starting from Hsiao Min-chun.
436
00:30:41,083 --> 00:30:44,583
[phone rings]
437
00:30:44,666 --> 00:30:45,666
[Cheng-kuan] Hello?
438
00:30:48,208 --> 00:30:49,666
Okay, I've got it.
439
00:30:50,166 --> 00:30:51,083
WITNESS: LO SHIH-HSIEN
440
00:30:51,166 --> 00:30:53,101
[Cheng-kuan]
Lin Ming-cheng's thumb drive is missing.
441
00:30:53,125 --> 00:30:55,875
Mr. Chang has issued a warrant
to search the Foundation.
442
00:30:55,958 --> 00:30:57,708
I'll bring the team there tomorrow.
443
00:31:00,041 --> 00:31:01,416
[folders clattering]
444
00:31:01,500 --> 00:31:03,333
[Cheng-kuan] Take all the documents.
445
00:31:14,250 --> 00:31:18,291
[indistinct chatter]
446
00:31:18,375 --> 00:31:20,095
[Hai-yin] Are they here
for the thumb drive?
447
00:31:20,166 --> 00:31:21,708
[female staff] I'm not sure.
448
00:31:25,833 --> 00:31:27,000
Tell me the truth.
449
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
Or I'll hand it to the police.
450
00:31:33,625 --> 00:31:35,416
You can give it to them right now.
451
00:31:38,500 --> 00:31:40,416
Because there isn't any truth.
452
00:31:45,125 --> 00:31:46,208
I don't believe you.
453
00:31:49,333 --> 00:31:51,250
Have you ever believed anyone?
454
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
[scoffs]
455
00:31:59,125 --> 00:32:00,375
[Cheng-kuan] Mr. Lin?
456
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
PR Director Hsu.
457
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
What's the chit-chat?
458
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
You stand so far from us.
459
00:32:07,750 --> 00:32:10,666
Is there anything else
our foundation can assist with?
460
00:32:13,333 --> 00:32:15,708
I'll let you know if I need anything.
461
00:32:15,791 --> 00:32:22,791
- [indistinct chatter]
- [intense music playing]
462
00:32:28,625 --> 00:32:35,166
[suspenseful music getting louder]
463
00:32:35,250 --> 00:32:38,208
[suspenseful music fading to a stop]
464
00:32:44,250 --> 00:32:46,333
[Chun-lu yells] Why? Why?
465
00:32:47,041 --> 00:32:49,166
Why did you do that to Pai?
466
00:32:51,791 --> 00:32:53,166
What are you talking about?
467
00:32:53,250 --> 00:32:55,500
[Chun-lu panting]
468
00:32:55,583 --> 00:32:58,166
[plaintively] Pai... Pai is gone!
469
00:33:01,916 --> 00:33:05,166
[Chun-lu sobs and whimpers]
470
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
It was my fault that Pai died.
471
00:33:10,083 --> 00:33:11,541
I shouldn't have told you
472
00:33:11,625 --> 00:33:15,000
- that Pai wanted to reveal the truth!
- Chun-lu...
473
00:33:15,083 --> 00:33:17,041
- No.
- [panting]
474
00:33:17,125 --> 00:33:18,166
No.
475
00:33:18,250 --> 00:33:19,458
My dad said
476
00:33:19,541 --> 00:33:21,541
- he would sort this out.
- [yells] Your dad?
477
00:33:21,625 --> 00:33:23,750
[angrily] How dare you mention him to me?
478
00:33:24,666 --> 00:33:27,666
It was your dad who got us in trouble
in the first place.
479
00:33:27,750 --> 00:33:28,916
[bodies rustling]
480
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
He's been helping us!
481
00:33:32,833 --> 00:33:34,666
[yells] He's always been helping us!
482
00:33:34,750 --> 00:33:37,791
[panting]
483
00:33:37,875 --> 00:33:39,208
From the very beginning...
484
00:33:40,833 --> 00:33:43,041
we shouldn't have trusted your dad!
485
00:33:44,958 --> 00:33:46,666
We shouldn't have trusted you!
486
00:33:50,500 --> 00:33:52,000
[door slams]
487
00:33:52,083 --> 00:33:59,083
[somber music playing]
488
00:34:08,625 --> 00:34:12,166
SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION
WU CHUN-LU, CHIEF OPERATING OFFICER
489
00:34:18,625 --> 00:34:19,625
[lighter clicks]
490
00:34:29,791 --> 00:34:32,208
[eerie music playing]
491
00:34:32,291 --> 00:34:34,541
[Chun-lu pants]
492
00:34:34,625 --> 00:34:35,958
[needle pricks]
493
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
[wails]
494
00:34:45,416 --> 00:34:46,416
[phone buzzes]
495
00:34:46,458 --> 00:34:53,333
[eerie music playing]
496
00:34:53,416 --> 00:34:55,083
I'LL EXPLAIN ABOUT KUO HSIN-PAI.
497
00:34:55,166 --> 00:34:57,583
MEET ME AT THE OLD WAREHOUSE
OF THE FOUNDATION.
498
00:35:08,875 --> 00:35:15,875
[eerie music fading into somber music]
499
00:35:21,833 --> 00:35:25,166
[footsteps]
500
00:35:25,250 --> 00:35:29,208
[groaning in pain]
501
00:35:30,500 --> 00:35:31,833
[gargling]
502
00:35:33,333 --> 00:35:38,666
[coughing and spitting]
503
00:35:43,458 --> 00:35:44,833
[spitting]
504
00:35:44,916 --> 00:35:48,208
[groaning in pain]
505
00:35:50,333 --> 00:35:53,291
Move the things further in
and tidy up while you're at it.
506
00:35:53,375 --> 00:35:54,375
Okay.
507
00:36:01,708 --> 00:36:02,833
[car door opens]
508
00:36:02,916 --> 00:36:04,083
Officer Lo.
509
00:36:04,166 --> 00:36:05,166
[car door closes]
510
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Officer Fang?
511
00:36:27,166 --> 00:36:28,583
It's been a while.
512
00:36:29,291 --> 00:36:30,416
What brought you here?
513
00:36:31,125 --> 00:36:33,125
I'm here to ask you
about the Hsiao Chia-ying case.
514
00:36:37,583 --> 00:36:40,750
[Shih-hsien] The girl shot her boyfriend
and then shot herself,
515
00:36:40,833 --> 00:36:41,833
is it the case?
516
00:36:42,333 --> 00:36:43,893
[Yi-jen] What do you remember about it?
517
00:36:44,416 --> 00:36:46,041
Was there anything strange at the scene?
518
00:36:47,791 --> 00:36:51,166
I just followed Lin Ching-jui's lead
and did what he told me.
519
00:36:51,250 --> 00:36:52,791
I don't remember that much.
520
00:36:53,416 --> 00:36:55,500
Why are you asking about this case?
521
00:36:56,208 --> 00:36:58,375
The case has been reopened as we suspect...
522
00:37:05,750 --> 00:37:08,166
We suspect
the crime scene report was flawed.
523
00:37:08,250 --> 00:37:10,458
You and Lin Ching-jui worked the case.
524
00:37:10,541 --> 00:37:11,625
Did you tamper with it?
525
00:37:11,708 --> 00:37:13,208
[loudly] Are you suspecting me now?
526
00:37:13,291 --> 00:37:15,125
I've quit the force for over a decade.
527
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
Now you're bring up an old case.
528
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
Are you fucking with me?
529
00:37:19,833 --> 00:37:20,833
Fuck!
530
00:37:21,500 --> 00:37:22,708
You're really something.
531
00:37:24,833 --> 00:37:30,083
[objects clattering]
532
00:37:37,041 --> 00:37:38,041
[object snaps]
533
00:37:39,833 --> 00:37:40,833
Luckily,
534
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
I've kept all the old stuff.
535
00:37:43,500 --> 00:37:46,250
These are some records and photos
from back then.
536
00:37:46,333 --> 00:37:47,375
You can take them.
537
00:37:47,958 --> 00:37:50,083
- How dare you suspect me?
- [paper rustling]
538
00:37:57,750 --> 00:38:04,750
[suspenseful music playing]
539
00:38:07,541 --> 00:38:09,416
Hey. Fang Yi-jen.
540
00:38:10,000 --> 00:38:11,833
{\an8}CALLING DR. HSUEH
541
00:38:13,416 --> 00:38:14,791
[ringing tone]
542
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
[Hsin-ning] Hello?
543
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
- Hsiao Chia-ying's file.
- File?
544
00:38:17,625 --> 00:38:20,875
- What about the file?
- Meet me at where the bodies were found.
545
00:38:20,958 --> 00:38:22,541
- Bring the file.
- [line disconnects]
546
00:38:25,041 --> 00:38:27,541
[car swooshes]
547
00:38:30,583 --> 00:38:32,375
[Keng-hao] Did you find anything?
548
00:38:32,458 --> 00:38:34,059
[male officer]
The management reported that
549
00:38:34,083 --> 00:38:37,125
someone reviewed the firearm evidence
in the Hsiao Chia-ying case.
550
00:38:37,208 --> 00:38:38,208
Fang Yi-jen?
551
00:38:38,833 --> 00:38:40,375
It's Hsueh Hsin-ning.
552
00:38:40,458 --> 00:38:41,750
Her again?
553
00:38:43,000 --> 00:38:44,125
For what?
554
00:38:45,583 --> 00:38:47,083
[paper rustling]
555
00:38:53,375 --> 00:38:55,175
[officer] Chairwoman wants me
to remind you...
556
00:38:55,916 --> 00:38:57,958
[whispering] that she's losing patience.
557
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
[suspenseful music playing]
558
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
I can handle this.
559
00:39:06,208 --> 00:39:07,375
Tell her not to worry.
560
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
[door closes]
561
00:39:42,625 --> 00:39:43,791
[drawer thrums]
562
00:39:43,875 --> 00:39:46,125
[paper rustles]
563
00:39:53,666 --> 00:39:56,375
[suspenseful music playing]
564
00:39:57,041 --> 00:39:58,458
[metal clanks]
565
00:39:59,166 --> 00:40:02,041
[metal squeaks]
566
00:40:16,458 --> 00:40:19,708
[rattling]
567
00:40:19,791 --> 00:40:20,958
[lock clicks]
568
00:40:23,625 --> 00:40:24,625
[drawer thrums]
569
00:40:26,208 --> 00:40:27,250
[paper rustles]
570
00:40:27,333 --> 00:40:31,791
[intense music gets louder
and stops abruptly]
571
00:40:45,666 --> 00:40:48,125
[Hsin-ning] Why do you
suddenly need to review this report?
572
00:40:48,208 --> 00:40:49,416
What did you find?
573
00:41:00,208 --> 00:41:01,968
[Hsin-ning] Are you
reconstructing the scene?
574
00:41:08,375 --> 00:41:10,208
"February 13, 2008.
575
00:41:10,291 --> 00:41:11,708
High school senior Hsiao Chia-ying
576
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
and her boyfriend Chen Yang-yu
left home together.
577
00:41:14,333 --> 00:41:16,833
[echoing] The two got into a fight
during the trip.
578
00:41:18,750 --> 00:41:21,250
[swishes]
579
00:41:22,208 --> 00:41:23,458
[gun firing]
580
00:41:24,375 --> 00:41:25,208
[thuds]
581
00:41:25,291 --> 00:41:27,011
[Hsin-ning] Hsiao Chia-ying
took out her gun
582
00:41:27,041 --> 00:41:28,250
and killed Chen Yang-yu.
583
00:41:28,333 --> 00:41:29,625
She then shot herself.
584
00:41:31,416 --> 00:41:33,791
- [gun firing]
- [bullet whizzes and thuds]
585
00:41:45,875 --> 00:41:48,833
[Hsin-ning] The police
found their bodies a month later.
586
00:41:48,916 --> 00:41:51,083
The heavy rain in the mountain area
587
00:41:51,166 --> 00:41:54,041
had washed away most biological evidence."
588
00:41:59,750 --> 00:42:01,416
[Ching-jui] Do you see the blind spot?
589
00:42:02,208 --> 00:42:03,208
[Hsin-ning] Fang Yi-jen.
590
00:42:04,041 --> 00:42:05,416
What exactly did you find?
591
00:42:05,916 --> 00:42:11,875
[suspenseful music playing]
592
00:42:12,583 --> 00:42:14,125
[rustling]
593
00:42:23,875 --> 00:42:26,250
This photo wasn't in the original report.
594
00:42:26,333 --> 00:42:28,083
[paper rustling]
595
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
In the original report,
596
00:42:29,833 --> 00:42:32,958
Hsiao Chia-ying's blood
was found on Chen Yang-yu's shoes.
597
00:42:33,041 --> 00:42:36,250
This evidence was not documented
but was, in fact, removed.
598
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Lin Ching-jui.
599
00:42:37,833 --> 00:42:39,708
He did tamper with the evidence.
600
00:42:40,583 --> 00:42:41,708
But why?
601
00:42:42,375 --> 00:42:43,833
What was he hiding?
602
00:42:50,333 --> 00:42:51,416
[gun firing]
603
00:42:55,625 --> 00:42:57,291
- [gun firing]
- [body thumps]
604
00:42:57,375 --> 00:43:00,250
[Hsin-ning] Hsiao Chia-ying
would be shooting away from Chen Yang-yu.
605
00:43:00,333 --> 00:43:02,166
But her blood appeared inside his shoes.
606
00:43:02,250 --> 00:43:05,375
It couldn't have got there
when Hsiao Chia-ying killed herself.
607
00:43:07,875 --> 00:43:10,083
They were not the only people
at the scene.
608
00:43:10,166 --> 00:43:13,583
[Yi-jen murmurs] Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
609
00:43:13,666 --> 00:43:16,416
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
610
00:43:16,500 --> 00:43:17,791
[Hsin-ning] Fang Yi-jen.
611
00:43:18,416 --> 00:43:21,208
I know it's hard for you to accept
what Lin Ching-jui might have done,
612
00:43:21,291 --> 00:43:23,625
but our job is to uncover the truth
613
00:43:24,083 --> 00:43:27,625
so that we can give the victims
and their families a truthful answer.
614
00:43:31,791 --> 00:43:34,000
Only we can tell them
615
00:43:34,083 --> 00:43:36,375
what really happened.
616
00:43:36,458 --> 00:43:40,000
Finding out how Hsiao Chia-ying's blood
got on Chen Yang-yu's shoes
617
00:43:40,083 --> 00:43:41,666
is how we can find the truth.
618
00:43:43,250 --> 00:43:45,458
[Ching-jui] Jen,
do you see the blind spot?
619
00:43:46,041 --> 00:43:47,041
[swishes]
620
00:43:48,000 --> 00:43:49,642
[Yi-jen] Hsiao Chia-ying's
blood and tissues
621
00:43:49,666 --> 00:43:50,934
could splatter 3 meters at most.
622
00:43:50,958 --> 00:43:52,125
[gun firing]
623
00:43:52,208 --> 00:43:54,958
The distance between them was greater
and the angle wasn't right.
624
00:43:55,041 --> 00:43:57,083
It could not possibly get on his shoes.
625
00:43:58,166 --> 00:43:59,708
If the bullet shattered her skull...
626
00:43:59,791 --> 00:44:00,666
[gun firing]
627
00:44:00,750 --> 00:44:02,625
...the splatter could be wider,
628
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
but it still wouldn't reach
Chen Yang-yu's feet.
629
00:44:08,000 --> 00:44:09,916
[Ching-jui] A correct scene
630
00:44:10,000 --> 00:44:12,125
can tell us how the clues are connected.
631
00:44:12,208 --> 00:44:14,333
Retrace the clues to their sources...
632
00:44:14,958 --> 00:44:16,583
[bullet thuds and whizzes in reverse]
633
00:44:16,666 --> 00:44:18,458
...to determine the sequence of events.
634
00:44:19,375 --> 00:44:21,458
All seemingly disjointed events
635
00:44:21,541 --> 00:44:23,958
will find their balanced landings
636
00:44:24,041 --> 00:44:25,625
on the linear timeline.
637
00:44:26,166 --> 00:44:27,333
[gun firing in reverse]
638
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
[swishes]
639
00:44:29,500 --> 00:44:32,458
[dramatic music playing]
640
00:44:32,541 --> 00:44:33,541
Are you okay?
641
00:44:34,041 --> 00:44:36,916
[breathing heavily]
642
00:44:37,625 --> 00:44:40,185
[Yi-jen] Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
643
00:44:40,250 --> 00:44:42,625
The premise is that
the evidence is intact and accurate.
644
00:44:42,708 --> 00:44:46,250
If it has been tampered with,
no correct result can be obtained.
645
00:44:46,333 --> 00:44:48,083
The photo of the shoes was removed
646
00:44:48,166 --> 00:44:51,500
because it contained evidence
that could lead to the truth.
647
00:44:54,916 --> 00:44:56,583
[gun firing]
648
00:44:56,666 --> 00:44:58,250
If we deduce based on this,
649
00:44:58,333 --> 00:45:00,041
for her blood to get on his shoes,
650
00:45:00,125 --> 00:45:03,375
his shoes must be
within the range of the splatter and not...
651
00:45:04,166 --> 00:45:05,583
on Chen Yang-yu's feet.
652
00:45:12,791 --> 00:45:15,666
Why would this person
put the shoes back on Chen Yang-yu?
653
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
[swishes]
654
00:45:23,666 --> 00:45:30,666
[ominous music playing]
655
00:45:41,750 --> 00:45:45,416
[thunder rumbles]
656
00:45:54,541 --> 00:45:55,901
[Yi-jen murmurs] Double loop knot.
657
00:45:57,708 --> 00:45:59,541
Double loop knot.
658
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
[suspenseful music playing]
659
00:46:08,125 --> 00:46:09,500
Double loop knot.
660
00:46:26,250 --> 00:46:28,416
This wasn't the primary crime scene.
661
00:46:29,500 --> 00:46:31,291
The shoes were likely put back on
662
00:46:31,375 --> 00:46:34,041
to conceal traces
of the bodies having been moved.
663
00:46:34,125 --> 00:46:35,791
Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu
664
00:46:36,666 --> 00:46:38,625
were brought here after their deaths.
665
00:46:38,708 --> 00:46:45,708
[suspenseful music playing]
666
00:46:45,916 --> 00:46:47,750
[Hsin-ning] Whoever put on the shoes
667
00:46:48,250 --> 00:46:50,000
might be the killer.
668
00:46:56,666 --> 00:46:57,958
[gun firing]
669
00:47:00,041 --> 00:47:07,041
[closing theme music playing]
670
00:50:51,333 --> 00:50:56,333
Subtitle translation by: Harry Wong
47231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.