All language subtitles for The.Victims.Game.S02E04.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,541 [soft footsteps] 2 00:00:09,625 --> 00:00:10,625 [knocks on door] 3 00:00:10,666 --> 00:00:11,666 [Yi-jen] Sir. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,375 [door opens] 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Here you are. 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,041 How do you feel closing your first case? 7 00:00:37,083 --> 00:00:38,083 Uh... 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,375 I don't know if I've done well. 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,291 [Ching-jui] Do you know this equation? 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 The first time I saw this equation, I thought... 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,625 our work was understood. 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,250 To others, it's only an equation in physics, 13 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 but I see it as a never-changing truth. 14 00:01:00,583 --> 00:01:02,000 Forensics is to comb a mess 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,875 collect evidence and reconstruct a crime scene. 16 00:01:04,958 --> 00:01:06,375 All the clues and traces 17 00:01:06,458 --> 00:01:09,208 will become the unchanging and unerasable foundation 18 00:01:09,583 --> 00:01:11,208 for forensic analysis. 19 00:01:13,416 --> 00:01:14,833 And it forms the truth. 20 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 [murmurs] E equals MC squared. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,333 [Ching-jui] Find the evidence. 22 00:01:25,416 --> 00:01:26,625 Reconstruct the scene. 23 00:01:26,708 --> 00:01:27,875 Get the truth. 24 00:01:28,750 --> 00:01:31,666 Just remember these three and you'll do well. 25 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 You can keep it. 26 00:01:41,500 --> 00:01:48,500 {\an8}[theme music playing] 27 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Chun-lu. 28 00:03:10,208 --> 00:03:11,541 Once... 29 00:03:13,125 --> 00:03:15,125 I thought we were friends. 30 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 Listen to me. 31 00:03:17,958 --> 00:03:19,458 It was a misunderstanding. 32 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 [Chun-lu yells] Stay away! 33 00:03:22,125 --> 00:03:23,833 It was not a misunderstanding. 34 00:03:24,916 --> 00:03:26,750 You know what you've done. 35 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Chun-lu. 36 00:03:32,333 --> 00:03:34,000 Just hand me your gun first. 37 00:03:34,083 --> 00:03:35,083 [arm swooshes] 38 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 If this goes on, 39 00:03:43,791 --> 00:03:45,416 there will be no coming back. 40 00:03:45,916 --> 00:03:48,416 Perhaps, all of us 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,791 shouldn't have trusted you from the beginning. 42 00:03:51,875 --> 00:03:53,916 [Chun-lu breathing heavily] 43 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 - [gun cocking] - Pai, 44 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 it's okay now. 45 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 [murmurs] Pai, 46 00:04:00,958 --> 00:04:02,500 I'm going to avenge you. 47 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 [gunshot] 48 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 [door opens] 49 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Lin Ming-cheng. 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,583 [Ming-cheng panting painfully] 51 00:04:11,666 --> 00:04:12,791 Are you okay? 52 00:04:12,875 --> 00:04:13,875 I'm fine. 53 00:04:14,041 --> 00:04:17,125 [Hai-yin] You're injured. You're bleeding too much to be fine. 54 00:04:17,208 --> 00:04:18,458 Let me stop the bleeding. 55 00:04:18,541 --> 00:04:21,625 [suspenseful music playing] 56 00:04:24,041 --> 00:04:27,500 - [panting painfully] - [clattering] 57 00:04:27,583 --> 00:04:28,583 {\an8}[mouse clicking] 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 [Hai-yin] Use this. 59 00:04:32,458 --> 00:04:36,083 [thuds and clatters] 60 00:04:36,666 --> 00:04:38,291 [Hai-yin] It must be Wu Chun-lu. 61 00:04:38,625 --> 00:04:39,625 [Ming-cheng groans] 62 00:04:39,666 --> 00:04:41,041 [Hai-yin] This is a gunshot wound. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,208 This is not okay. 64 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 [yells] No! 65 00:04:55,666 --> 00:05:02,500 [intense music gets louder and stops] 66 00:05:03,375 --> 00:05:05,166 [Liao] The perpetrator has been long gone. 67 00:05:05,250 --> 00:05:07,041 Go get the higher-up's signature, 68 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 so we can actually do our job. 69 00:05:09,708 --> 00:05:11,642 - [Liao] Hey, what are you doing? - [bodies rustling] 70 00:05:11,666 --> 00:05:13,000 [camera shutter clicking] 71 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 [Liao] Here's a police line. What are you doing? 72 00:05:15,625 --> 00:05:17,750 - Is Hai-yin okay? - She has left. 73 00:05:17,833 --> 00:05:20,666 [Liao] I'll be in trouble if you go past the police line. 74 00:05:21,375 --> 00:05:22,750 Don't get me in trouble. 75 00:05:23,166 --> 00:05:26,083 What's your relationship with Lin Ming-cheng's PR Director? 76 00:05:26,166 --> 00:05:28,166 [Liao] Hello? I'll call you back. 77 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 That is personal. 78 00:05:36,041 --> 00:05:39,333 What's her connection to the recent serial murder cases? 79 00:05:39,416 --> 00:05:40,541 Is that also personal? 80 00:05:40,625 --> 00:05:42,708 [agitatedly] She has nothing to do with them! 81 00:05:44,000 --> 00:05:45,666 [camera beeps and shutter clicks] 82 00:05:47,958 --> 00:05:49,625 Just like you and Lin Ching-jui. 83 00:05:50,208 --> 00:05:52,000 Do you blindly trust someone 84 00:05:52,541 --> 00:05:54,621 [angrily] with whom you have a personal relationship? 85 00:05:55,583 --> 00:05:57,250 Wake up, Fang Yi-jen! 86 00:05:58,000 --> 00:06:01,458 Don't let your relationship with Lin Ching-jui cloud your judgment. 87 00:06:03,625 --> 00:06:07,625 [police sirens blaring in the distance] 88 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 [Liao] Mr. Chang? 89 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 The hospital called. 90 00:06:11,125 --> 00:06:12,500 Lin Ming-cheng is fine. 91 00:06:12,583 --> 00:06:15,583 There's a CCTV. It's working, but there's no memory card. 92 00:06:15,666 --> 00:06:17,708 The thumb drive is also missing. 93 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 Bring Hsu Hai-yin in for questioning. 94 00:06:20,250 --> 00:06:21,333 [Liao] Yes, sir. 95 00:06:27,375 --> 00:06:32,000 [Keng-hao] Do you still believe Lin Ching-jui's report was flawless? 96 00:06:32,083 --> 00:06:35,375 Hsiao Min-chun, Yuan Chi-ling and Liu Shu-yen were all killed. 97 00:06:35,458 --> 00:06:38,375 Even the Kuo Hsin-pai case was connected to Lin Ching-jui. 98 00:06:39,208 --> 00:06:40,416 [Hsin-ning] Do you think 99 00:06:40,500 --> 00:06:43,875 this case has been tampered with like the Hsiao Chia-ying case? 100 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 - [Keng-hao] These are all coincidences? - [paper rustling] 101 00:06:46,916 --> 00:06:48,333 Wake up, Fang Yi-jen! 102 00:06:48,416 --> 00:06:50,791 - [horn honking] - [paper rustling] 103 00:06:50,875 --> 00:06:53,125 [muffled thuds] 104 00:06:53,208 --> 00:06:57,250 [intense music playing] 105 00:06:57,333 --> 00:07:04,333 [breathing heavily] 106 00:07:06,166 --> 00:07:07,166 [car door opens] 107 00:07:09,583 --> 00:07:10,583 [Hai-yin] Hi. 108 00:07:10,666 --> 00:07:13,166 Are you okay, Hai-yin? Did Mr. Chang give you a hard time? 109 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 He just asked me questions. 110 00:07:19,083 --> 00:07:20,083 Sorry. 111 00:07:25,125 --> 00:07:26,458 Were you worried about me? 112 00:07:26,541 --> 00:07:28,500 I was worried Wu Chun-lu might hurt you. 113 00:07:28,583 --> 00:07:33,333 [paper rustling] 114 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 It's normal to have emotions. 115 00:07:36,791 --> 00:07:37,916 It's okay. 116 00:07:52,583 --> 00:07:54,708 Sergeant Lin said I must hide my emotions. 117 00:07:58,500 --> 00:07:59,708 [softly] But I can't. 118 00:08:11,291 --> 00:08:15,291 {\an8}CRIME SCENE UNIT 119 00:08:23,958 --> 00:08:25,541 [Ching-jui] Jen, do you see it? 120 00:08:27,250 --> 00:08:28,750 Do you see the blind spot? 121 00:08:33,625 --> 00:08:36,000 [Yi-jen] It was not a sealed room. 122 00:08:36,125 --> 00:08:40,583 POLICE UNIVERSITY 123 00:08:40,666 --> 00:08:42,916 The window for the AC was not sealed. 124 00:08:43,000 --> 00:08:45,166 There were paint flakes on the windowsill. 125 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 The killer got in here, 126 00:08:46,958 --> 00:08:49,041 etherized the victim and sealed the door. 127 00:08:49,125 --> 00:08:50,333 They turned on the gas, 128 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 sealed the window from the outside and left. 129 00:08:53,041 --> 00:08:56,458 [breathing heavily] 130 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Jen. 131 00:09:01,958 --> 00:09:04,125 Hide your emotions and find your uniqueness. 132 00:09:05,000 --> 00:09:06,875 Then you can utilize your special talent. 133 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 [pats on neck] 134 00:09:16,375 --> 00:09:23,375 [suspenseful music playing] 135 00:09:31,333 --> 00:09:38,333 [police sirens blaring in the distance] 136 00:09:51,416 --> 00:09:53,708 [rapid footsteps] 137 00:09:53,791 --> 00:09:54,791 [car door opens] 138 00:09:56,250 --> 00:09:58,166 - [car door closes] - Sorry for the wait. 139 00:09:59,750 --> 00:10:01,430 [Shih-hsien] Do you remember Yu Cheng-hao? 140 00:10:08,875 --> 00:10:10,208 I'm his uncle. 141 00:10:20,250 --> 00:10:23,875 [mouse clicking] 142 00:10:31,291 --> 00:10:33,166 - [drawer thumps] - [Hai-yin] Mr. Lin. 143 00:10:34,666 --> 00:10:35,666 [softly] Hi. 144 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 [door closes] 145 00:10:38,500 --> 00:10:40,833 These require your approval. 146 00:10:40,916 --> 00:10:41,916 Thank you. 147 00:10:45,791 --> 00:10:48,000 Thanks for not telling the police too much. 148 00:10:52,333 --> 00:10:53,791 It was Wu Chun-lu, right? 149 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 What's your relationship with the killer? 150 00:10:59,458 --> 00:11:00,833 Why did he hurt you? 151 00:11:02,416 --> 00:11:04,541 If I say it's just a misunderstanding, 152 00:11:04,916 --> 00:11:06,291 would you believe me? 153 00:11:07,875 --> 00:11:10,125 I know you have many questions about me. 154 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 I also know you care about the Foundation. 155 00:11:12,416 --> 00:11:13,541 But... 156 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 I'm really sorry. 157 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 Right now, I can only ask you to trust me. 158 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Can you do that? 159 00:11:47,875 --> 00:11:50,291 [footsteps receding] 160 00:11:50,375 --> 00:11:51,916 [door closes] 161 00:11:55,583 --> 00:11:58,250 [muffled footsteps] 162 00:11:58,333 --> 00:12:00,041 [inaudible chatter] 163 00:12:02,791 --> 00:12:03,875 [elevator dings] 164 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 [object drops] 165 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 [drawer swishes] 166 00:12:17,250 --> 00:12:18,875 [rustling] 167 00:12:18,958 --> 00:12:23,000 - [suspenseful music playing] - [objects clattering] 168 00:12:23,083 --> 00:12:24,500 [drawer softly swishes] 169 00:12:24,583 --> 00:12:25,875 [rustling] 170 00:12:25,958 --> 00:12:30,625 [clattering] 171 00:12:30,708 --> 00:12:33,083 [indistinct chatters] 172 00:12:41,750 --> 00:12:46,333 [suspenseful music with throbbing drumbeats] 173 00:12:46,416 --> 00:12:48,541 [hasty footsteps] 174 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 [door clatters] 175 00:12:49,916 --> 00:12:51,041 [phone dings] 176 00:12:51,125 --> 00:12:53,625 [mildly thumping footsteps] 177 00:13:07,541 --> 00:13:14,541 [throbbing drumbeats getting louder] 178 00:13:21,375 --> 00:13:23,041 [door squeaks] 179 00:13:31,708 --> 00:13:32,708 [Hsiao-meng coughs] 180 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 [Hsiao-meng clears throat] 181 00:13:39,875 --> 00:13:46,875 [scouring noises] 182 00:13:58,333 --> 00:14:05,333 [ominous music playing] 183 00:14:06,125 --> 00:14:08,485 - [Shih-hsien] When Hao left the world... - [scouring stops] 184 00:14:09,833 --> 00:14:11,250 ...was it also like this? 185 00:14:17,500 --> 00:14:18,875 [Hsiao-meng] When Hao died, 186 00:14:19,458 --> 00:14:21,458 he dressed himself up the way he liked most. 187 00:14:21,916 --> 00:14:23,291 He looked beautiful. 188 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 [Shih-hsien] Why was it you who accompanied him? 189 00:14:32,791 --> 00:14:34,291 [scouring stops] 190 00:14:37,041 --> 00:14:38,791 Why couldn't he come to me? 191 00:14:42,333 --> 00:14:44,375 Hao used to tell me everything. 192 00:14:47,208 --> 00:14:50,458 Why didn't he give me one last chance? 193 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 He just killed himself and left the world... 194 00:14:57,333 --> 00:14:59,500 leaving us so much pain to live on. 195 00:15:01,125 --> 00:15:05,000 [sad music playing] 196 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 [Hsiao-meng snuffles] 197 00:15:08,416 --> 00:15:09,583 [Hsiao-meng] I'm sorry. 198 00:15:11,166 --> 00:15:14,208 Hao would have been sad for causing you so much sorrow. 199 00:15:14,291 --> 00:15:15,291 [snuffles] 200 00:15:16,208 --> 00:15:17,791 But that was the path he chose. 201 00:15:20,083 --> 00:15:22,166 I had never seen him so carefree. 202 00:15:26,750 --> 00:15:33,333 [tranquil music playing] 203 00:15:33,416 --> 00:15:35,583 [Hsiao-meng snuffles] 204 00:15:35,666 --> 00:15:39,625 [loud and rushed scouring noises] 205 00:15:45,166 --> 00:15:47,126 - What does Mr. Chang want now? - [doorbell rings] 206 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Mmm. 207 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 [door opens] 208 00:15:56,041 --> 00:15:58,291 Let's wait until we've got the search warrant. 209 00:15:58,375 --> 00:16:00,291 Okay, that's all for now. 210 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 [door closes] 211 00:16:04,208 --> 00:16:05,666 Is Fang Yi-jen here with you? 212 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 I haven't seen him for a few days. 213 00:16:10,500 --> 00:16:11,750 What's wrong? 214 00:16:11,833 --> 00:16:13,041 Any new findings? 215 00:16:18,458 --> 00:16:21,833 Was Fang Yi-jen very close to Lin Ching-jui? 216 00:16:23,791 --> 00:16:25,916 I heard Fang became a forensic investigator 217 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 because of Lin Ching-jui. 218 00:16:28,708 --> 00:16:30,500 Why did you bring this up suddenly? 219 00:16:32,750 --> 00:16:33,916 He and I found that 220 00:16:34,000 --> 00:16:36,583 the Kuo Hsin-pai case might have been tampered with. 221 00:16:37,291 --> 00:16:39,166 I suspect it could be Lin Ching-jui. 222 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 [sighs] 223 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Are you saying 224 00:16:45,458 --> 00:16:49,208 Fang Yi-jen would protect him because Lin Ching-jui was his mentor? 225 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 [scoffs] 226 00:16:55,291 --> 00:16:57,208 Why do you trust Fang Yi-jen? 227 00:16:57,833 --> 00:16:59,291 [knocking on cigarette pack] 228 00:17:00,541 --> 00:17:01,666 [sighs] 229 00:17:01,750 --> 00:17:03,791 You know what Fang Yi-jen is like. 230 00:17:03,875 --> 00:17:05,583 He's not capable of lying. 231 00:17:05,666 --> 00:17:06,708 It's impossible. 232 00:17:08,791 --> 00:17:09,791 [lighter clicks] 233 00:17:21,458 --> 00:17:24,541 I compared the Hsiao Chia-ying case and the Kuo Hsin-pai case. 234 00:17:24,625 --> 00:17:28,166 I found that the same gun model was used in both cases. 235 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 It could very likely be the same gun. 236 00:17:32,375 --> 00:17:39,375 [suspenseful music playing] 237 00:17:39,458 --> 00:17:41,500 [footsteps] 238 00:17:41,583 --> 00:17:42,750 [car door opens] 239 00:17:48,916 --> 00:17:49,916 [car door closes] 240 00:17:58,041 --> 00:17:59,666 [laptop opens] 241 00:17:59,750 --> 00:18:03,000 [keypad clicks] 242 00:18:09,291 --> 00:18:10,571 [Ming-cheng over video] Chun-lu. 243 00:18:14,375 --> 00:18:15,708 [Chun-lu over video] Once... 244 00:18:15,791 --> 00:18:17,583 I thought we were friends. 245 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 [Ming-cheng] Listen to me. It was a misunderstanding. 246 00:18:22,458 --> 00:18:23,818 [Chun-lu yells] Stay away from me! 247 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Who will be the next? 248 00:18:27,333 --> 00:18:29,000 Am I your next victim? 249 00:18:29,666 --> 00:18:30,750 [Ming-cheng] Chun-lu. 250 00:18:30,833 --> 00:18:32,250 Just hand me your gun first. 251 00:18:32,333 --> 00:18:33,666 [bodies rustling] 252 00:18:33,750 --> 00:18:35,041 [knocks on window] 253 00:18:35,125 --> 00:18:37,333 [breathing heavily] 254 00:18:41,291 --> 00:18:42,708 [car window whirring] 255 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 You're still here. 256 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Yeah. 257 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 Go home and have some rest. 258 00:18:56,666 --> 00:19:03,666 [footsteps receding] 259 00:19:06,875 --> 00:19:12,666 [ringing tone] 260 00:19:14,708 --> 00:19:15,708 [phone beeps] 261 00:19:24,791 --> 00:19:26,511 [Hsin-ning] Are you here to see Fang Yi-jen? 262 00:19:30,541 --> 00:19:31,833 Do you know me? 263 00:19:37,000 --> 00:19:39,583 My name is Hsueh Hsin-ning. I'm a medical examiner. 264 00:19:39,666 --> 00:19:40,916 Your dad and I... 265 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 are colleagues in a sense. 266 00:19:49,166 --> 00:19:51,208 What's going on with Fang Yi-jen? 267 00:19:51,291 --> 00:19:52,833 He's been acting weird. 268 00:19:56,083 --> 00:19:57,541 So you do care about him. 269 00:19:59,583 --> 00:20:00,583 Do I? 270 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 I thought I hated him. 271 00:20:04,875 --> 00:20:06,875 I heard that he wasn't doing well. 272 00:20:07,708 --> 00:20:08,916 I'm a bit worried. 273 00:20:24,416 --> 00:20:26,375 Are you doing cleaning work? 274 00:20:28,333 --> 00:20:29,333 Mm-hmm. 275 00:20:32,750 --> 00:20:34,833 I clean up places where people have died. 276 00:20:37,375 --> 00:20:38,666 Aren't you afraid? 277 00:20:38,750 --> 00:20:41,958 Just like being a medical examiner, it's not a job for anybody. 278 00:20:45,500 --> 00:20:47,166 I'm not just anybody either. 279 00:20:55,375 --> 00:20:58,625 When I started as a medical examiner, I threw up every day. 280 00:21:00,041 --> 00:21:01,375 Have you got used to it? 281 00:21:02,458 --> 00:21:06,083 [soft guitar music playing] 282 00:21:12,375 --> 00:21:15,458 How do you get used to facing corpses? 283 00:21:18,458 --> 00:21:20,791 There's no getting used to it. 284 00:21:22,333 --> 00:21:25,833 It's just that gradually, your senses start to numb. 285 00:21:27,416 --> 00:21:30,041 When I realized I no longer felt like throwing up, 286 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 it felt like a part of being human was also disappearing slowly. 287 00:21:38,541 --> 00:21:42,125 You should cherish the times when you still feel like throwing up. 288 00:21:55,833 --> 00:21:57,333 This is antiemetic medication. 289 00:21:57,416 --> 00:21:59,541 Usually, chemotherapy patients use this. 290 00:22:00,041 --> 00:22:02,791 Medical students sometimes use it to stop vomiting. 291 00:22:04,916 --> 00:22:05,916 Thanks. 292 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 [soft guitar music playing] 293 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 If you no longer feel like throwing up, 294 00:22:15,583 --> 00:22:17,916 why do you still carry this med with you? 295 00:22:20,541 --> 00:22:22,083 To remind myself 296 00:22:22,916 --> 00:22:24,500 that I'm still a human being. 297 00:22:25,791 --> 00:22:26,875 [chuckles] 298 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Thanks. 299 00:22:51,875 --> 00:22:52,875 [male officer] Sir. 300 00:22:58,458 --> 00:22:59,333 [radio crackles] 301 00:22:59,416 --> 00:23:01,833 Attention! We've got a warrant for Wu Chun-lu. 302 00:23:01,916 --> 00:23:03,583 Checkpoints at all intersections. 303 00:23:03,666 --> 00:23:04,666 No one can pass. 304 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 [female anchor] An armed suspect is currently on the run. 305 00:23:07,250 --> 00:23:08,875 If anyone has information, 306 00:23:08,958 --> 00:23:10,708 please call the police immediately. 307 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Did you drink? 308 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No. 309 00:23:15,833 --> 00:23:20,708 [police sirens blaring] 310 00:23:20,791 --> 00:23:27,375 [intense music playing] 311 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 [male anchor] Here's the breaking news. 312 00:23:29,291 --> 00:23:32,666 Police have just released information about a suspect on the run. 313 00:23:32,750 --> 00:23:35,708 This is a picture of Wu Chun-lu, who's believed to be armed. 314 00:23:35,791 --> 00:23:38,500 He's 33 and has a history of drug abuse. 315 00:23:38,583 --> 00:23:40,916 {\an8}He recently escaped from rehabilitation center, 316 00:23:41,000 --> 00:23:44,500 shot and injured Lin Ming-cheng, CEO of Sevenleaves Foundation. 317 00:23:44,583 --> 00:23:46,958 He's still on the run. 318 00:23:47,041 --> 00:23:49,500 The police remind the public that he is armed and dangerous. 319 00:23:49,583 --> 00:23:53,166 Please report any leads to the authorities immediately. 320 00:24:03,375 --> 00:24:06,583 [phone buzzing] 321 00:24:06,666 --> 00:24:08,208 CHAO CHENG-KUAN 322 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 [Hai-yin] I know Lin Ching-jui was important to you. 323 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 But is the person he wanted you to become... 324 00:24:28,625 --> 00:24:29,708 really you? 325 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 [phone buzzing] 326 00:24:35,958 --> 00:24:38,875 CHAO CHENG-KUAN: COME TO THE LABORATORY NOW 327 00:24:51,458 --> 00:24:52,291 [knocks on door] 328 00:24:52,375 --> 00:24:53,833 [door opens] 329 00:24:53,916 --> 00:24:54,916 [Cheng-kuan] Hey. 330 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 [impatiently] Where have you been? 331 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 You didn't pick up my calls. 332 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 What's the matter? 333 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Come in. 334 00:25:06,041 --> 00:25:07,750 [Cheng-kuan] Evidence in the Kuo case. 335 00:25:07,833 --> 00:25:14,833 [suspenseful music playing] 336 00:25:25,833 --> 00:25:28,041 [Cheng-kuan] In both the Hsiao Chia-ying case 337 00:25:28,125 --> 00:25:29,165 and the Kuo Hsin-pai case, 338 00:25:29,208 --> 00:25:33,250 the firing pin impressions on the shells and the striations on the bullets match. 339 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 This indicates that the same gun was used in both cases. 340 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 [Hsin-ning] The gun used in the Hsiao case 341 00:25:45,416 --> 00:25:47,875 should have been put in the evidence vault 15 years ago. 342 00:25:47,958 --> 00:25:51,083 It shouldn't have been used in the Kuo case five years ago. 343 00:25:52,083 --> 00:25:55,000 I asked my colleagues to retrieve the gun for analysis. 344 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 {\an8}Though they were recorded in the report, 345 00:25:58,375 --> 00:26:01,458 {\an8}Hsiao Chia-ying's and Chen Yang-yu's fingerprints on the gun have disappeared. 346 00:26:01,541 --> 00:26:03,791 The whole gun seems to have been cleaned, 347 00:26:03,875 --> 00:26:05,416 leaving nothing traceable. 348 00:26:05,500 --> 00:26:07,541 [Cheng-kuan] The most likely scenario is 349 00:26:07,625 --> 00:26:11,083 someone took the gun in the Hsiao case out of the evidence vault 350 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 and killed Kuo Hsin-pai. 351 00:26:13,000 --> 00:26:15,250 Whoever took it from the police department 352 00:26:15,333 --> 00:26:17,083 must be one of our own. 353 00:26:19,875 --> 00:26:22,708 [paper and equipment rustling] 354 00:26:27,291 --> 00:26:30,125 [Hsin-ning] Fang Yi-jen. Are you listening to us? 355 00:26:30,875 --> 00:26:33,791 All these clues point to Lin Ching-jui. 356 00:26:34,750 --> 00:26:38,041 [paper rustling rapidly] 357 00:26:42,250 --> 00:26:44,375 There must be a record of who took the gun. 358 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Until we get that record, 359 00:26:47,416 --> 00:26:49,333 we have no evidence to accuse anyone. 360 00:26:52,708 --> 00:26:55,541 [Cheng-kuan] All right. I'll check the records. 361 00:26:55,625 --> 00:26:58,708 If the records show that Lin Ching-jui was really involved, 362 00:26:58,791 --> 00:27:00,583 you can't turn a blind eye anymore. 363 00:27:06,125 --> 00:27:08,750 [suspenseful music fading to a stop] 364 00:27:12,916 --> 00:27:13,916 All units. 365 00:27:14,541 --> 00:27:15,750 Zone A is clear. 366 00:27:15,833 --> 00:27:17,166 Zone B is okay. 367 00:27:17,250 --> 00:27:19,791 [radio crackles] 368 00:27:19,875 --> 00:27:21,291 What about Zone C? Zone C? 369 00:27:24,916 --> 00:27:26,625 A suspicious man was just spotted. 370 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 I'll go check it out. 371 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 Roger. 372 00:27:31,666 --> 00:27:33,750 [officer] Sir... Wait! 373 00:27:33,833 --> 00:27:36,333 - [officer] The guy ran. I need backup! - Let's move. 374 00:27:36,416 --> 00:27:38,916 [intense music playing] 375 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 [officer] Stop! 376 00:27:40,375 --> 00:27:41,375 Stop! 377 00:27:41,791 --> 00:27:43,125 [officers] Stop! 378 00:27:45,208 --> 00:27:46,208 Stop! 379 00:27:47,166 --> 00:27:49,000 - Stop! - [officer] Stop! 380 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 Stop! 381 00:27:51,125 --> 00:27:52,125 Stop! 382 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 This way. 383 00:27:56,166 --> 00:27:57,541 Freeze! 384 00:27:57,625 --> 00:27:58,625 Stop! 385 00:27:59,166 --> 00:28:02,333 - [bodies rustling] - [man] Argh. 386 00:28:04,166 --> 00:28:05,000 Why did you run? 387 00:28:05,083 --> 00:28:07,226 - You were chasing me! Of course I ran! - [dogs barking] 388 00:28:07,250 --> 00:28:09,500 [sighs] 389 00:28:10,166 --> 00:28:12,250 Frisk him and get his details. 390 00:28:12,333 --> 00:28:14,125 [dogs barking] 391 00:28:14,208 --> 00:28:15,375 [officer] Do as I say. 392 00:28:15,875 --> 00:28:17,000 Do you have your ID? 393 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 [paper rustling] 394 00:28:29,250 --> 00:28:30,125 [Cheng-kuan] Hey. 395 00:28:30,208 --> 00:28:32,250 Don't look at me like that. 396 00:28:32,333 --> 00:28:35,791 I can swear on my life that I've never taken that gun. 397 00:28:36,833 --> 00:28:38,851 [Hsin-ning] Then why is your signature on the record? 398 00:28:38,875 --> 00:28:39,875 [Cheng-kuan] Uh... 399 00:28:39,958 --> 00:28:41,666 RE-CHECK: CHAO CHENG-KUAN 400 00:28:42,916 --> 00:28:45,375 [Cheng-kuan] Fang Yi-jen, what are you busy with? 401 00:28:49,875 --> 00:28:51,791 Do you think someone forged the signature? 402 00:28:53,750 --> 00:28:55,791 Can you tell which one is really yours? 403 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 They all look the same to me. 404 00:29:01,041 --> 00:29:03,875 [Yi-jen] The forger mimicked every detail of your signature, 405 00:29:03,958 --> 00:29:06,708 from the depth of the writing, the order of the strokes, 406 00:29:06,791 --> 00:29:09,250 to every feature of the characters so it looks authentic. 407 00:29:13,208 --> 00:29:14,208 [sighs] 408 00:29:16,583 --> 00:29:18,250 [Yi-jen] But look at the numbers. 409 00:29:18,333 --> 00:29:20,000 Can you tell who signed it? 410 00:29:25,416 --> 00:29:27,541 They all look the same. Are they different? 411 00:29:28,708 --> 00:29:30,250 When forging a character, 412 00:29:30,333 --> 00:29:32,458 one can mimic the features and the strokes 413 00:29:32,541 --> 00:29:34,083 {\an8}to find the structural logic. 414 00:29:34,166 --> 00:29:37,458 {\an8}But the Arabic number zero doesn't have a distinct structure. 415 00:29:38,666 --> 00:29:41,708 So it's easy to reveal the forger's imprint. 416 00:29:44,208 --> 00:29:47,708 Each zero in this record looks neat and of the same size, 417 00:29:47,791 --> 00:29:49,708 but in Chao Cheng-kuan's notebook, 418 00:29:49,791 --> 00:29:52,208 all the zeros vary in size. 419 00:29:52,291 --> 00:29:54,517 [Yi-jen] Chao Cheng-kuan writes numbers casually and swiftly, 420 00:29:54,541 --> 00:29:56,666 so the numbers vary in size without logic. 421 00:29:56,750 --> 00:29:58,666 Fuck! Are you saying I have no logic? 422 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 But the forger wrote with precision, 423 00:30:00,833 --> 00:30:02,833 so all the numbers are consistent, 424 00:30:02,916 --> 00:30:04,333 unlike Chao Cheng-kuan's. 425 00:30:04,416 --> 00:30:05,416 [murmurs] Damn it. 426 00:30:06,291 --> 00:30:08,708 Who could forge my handwriting so well? 427 00:30:14,166 --> 00:30:15,625 If Lin Ching-jui falsified evidence 428 00:30:15,708 --> 00:30:18,208 at the scene of the Hsiao Chia-ying case, 429 00:30:18,291 --> 00:30:22,125 whoever forged the signature, took the gun and killed Kuo Hsin-pai 430 00:30:22,208 --> 00:30:23,458 should also be him. 431 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 What did Lin Ching-jui... 432 00:30:26,583 --> 00:30:29,375 The priority now is to solve the Hsiao Chia-ying case. 433 00:30:29,458 --> 00:30:32,125 If we can figure out what Lin Ching-jui did, 434 00:30:32,750 --> 00:30:35,875 maybe we can also know why the murderer killed these people, 435 00:30:35,958 --> 00:30:37,833 starting from Hsiao Min-chun. 436 00:30:41,083 --> 00:30:44,583 [phone rings] 437 00:30:44,666 --> 00:30:45,666 [Cheng-kuan] Hello? 438 00:30:48,208 --> 00:30:49,666 Okay, I've got it. 439 00:30:50,166 --> 00:30:51,083 WITNESS: LO SHIH-HSIEN 440 00:30:51,166 --> 00:30:53,101 [Cheng-kuan] Lin Ming-cheng's thumb drive is missing. 441 00:30:53,125 --> 00:30:55,875 Mr. Chang has issued a warrant to search the Foundation. 442 00:30:55,958 --> 00:30:57,708 I'll bring the team there tomorrow. 443 00:31:00,041 --> 00:31:01,416 [folders clattering] 444 00:31:01,500 --> 00:31:03,333 [Cheng-kuan] Take all the documents. 445 00:31:14,250 --> 00:31:18,291 [indistinct chatter] 446 00:31:18,375 --> 00:31:20,095 [Hai-yin] Are they here for the thumb drive? 447 00:31:20,166 --> 00:31:21,708 [female staff] I'm not sure. 448 00:31:25,833 --> 00:31:27,000 Tell me the truth. 449 00:31:28,166 --> 00:31:29,666 Or I'll hand it to the police. 450 00:31:33,625 --> 00:31:35,416 You can give it to them right now. 451 00:31:38,500 --> 00:31:40,416 Because there isn't any truth. 452 00:31:45,125 --> 00:31:46,208 I don't believe you. 453 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 Have you ever believed anyone? 454 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 [scoffs] 455 00:31:59,125 --> 00:32:00,375 [Cheng-kuan] Mr. Lin? 456 00:32:01,833 --> 00:32:02,833 PR Director Hsu. 457 00:32:03,958 --> 00:32:05,041 What's the chit-chat? 458 00:32:05,125 --> 00:32:06,666 You stand so far from us. 459 00:32:07,750 --> 00:32:10,666 Is there anything else our foundation can assist with? 460 00:32:13,333 --> 00:32:15,708 I'll let you know if I need anything. 461 00:32:15,791 --> 00:32:22,791 - [indistinct chatter] - [intense music playing] 462 00:32:28,625 --> 00:32:35,166 [suspenseful music getting louder] 463 00:32:35,250 --> 00:32:38,208 [suspenseful music fading to a stop] 464 00:32:44,250 --> 00:32:46,333 [Chun-lu yells] Why? Why? 465 00:32:47,041 --> 00:32:49,166 Why did you do that to Pai? 466 00:32:51,791 --> 00:32:53,166 What are you talking about? 467 00:32:53,250 --> 00:32:55,500 [Chun-lu panting] 468 00:32:55,583 --> 00:32:58,166 [plaintively] Pai... Pai is gone! 469 00:33:01,916 --> 00:33:05,166 [Chun-lu sobs and whimpers] 470 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 It was my fault that Pai died. 471 00:33:10,083 --> 00:33:11,541 I shouldn't have told you 472 00:33:11,625 --> 00:33:15,000 - that Pai wanted to reveal the truth! - Chun-lu... 473 00:33:15,083 --> 00:33:17,041 - No. - [panting] 474 00:33:17,125 --> 00:33:18,166 No. 475 00:33:18,250 --> 00:33:19,458 My dad said 476 00:33:19,541 --> 00:33:21,541 - he would sort this out. - [yells] Your dad? 477 00:33:21,625 --> 00:33:23,750 [angrily] How dare you mention him to me? 478 00:33:24,666 --> 00:33:27,666 It was your dad who got us in trouble in the first place. 479 00:33:27,750 --> 00:33:28,916 [bodies rustling] 480 00:33:31,041 --> 00:33:32,250 He's been helping us! 481 00:33:32,833 --> 00:33:34,666 [yells] He's always been helping us! 482 00:33:34,750 --> 00:33:37,791 [panting] 483 00:33:37,875 --> 00:33:39,208 From the very beginning... 484 00:33:40,833 --> 00:33:43,041 we shouldn't have trusted your dad! 485 00:33:44,958 --> 00:33:46,666 We shouldn't have trusted you! 486 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 [door slams] 487 00:33:52,083 --> 00:33:59,083 [somber music playing] 488 00:34:08,625 --> 00:34:12,166 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION WU CHUN-LU, CHIEF OPERATING OFFICER 489 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 [lighter clicks] 490 00:34:29,791 --> 00:34:32,208 [eerie music playing] 491 00:34:32,291 --> 00:34:34,541 [Chun-lu pants] 492 00:34:34,625 --> 00:34:35,958 [needle pricks] 493 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 [wails] 494 00:34:45,416 --> 00:34:46,416 [phone buzzes] 495 00:34:46,458 --> 00:34:53,333 [eerie music playing] 496 00:34:53,416 --> 00:34:55,083 I'LL EXPLAIN ABOUT KUO HSIN-PAI. 497 00:34:55,166 --> 00:34:57,583 MEET ME AT THE OLD WAREHOUSE OF THE FOUNDATION. 498 00:35:08,875 --> 00:35:15,875 [eerie music fading into somber music] 499 00:35:21,833 --> 00:35:25,166 [footsteps] 500 00:35:25,250 --> 00:35:29,208 [groaning in pain] 501 00:35:30,500 --> 00:35:31,833 [gargling] 502 00:35:33,333 --> 00:35:38,666 [coughing and spitting] 503 00:35:43,458 --> 00:35:44,833 [spitting] 504 00:35:44,916 --> 00:35:48,208 [groaning in pain] 505 00:35:50,333 --> 00:35:53,291 Move the things further in and tidy up while you're at it. 506 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 Okay. 507 00:36:01,708 --> 00:36:02,833 [car door opens] 508 00:36:02,916 --> 00:36:04,083 Officer Lo. 509 00:36:04,166 --> 00:36:05,166 [car door closes] 510 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Officer Fang? 511 00:36:27,166 --> 00:36:28,583 It's been a while. 512 00:36:29,291 --> 00:36:30,416 What brought you here? 513 00:36:31,125 --> 00:36:33,125 I'm here to ask you about the Hsiao Chia-ying case. 514 00:36:37,583 --> 00:36:40,750 [Shih-hsien] The girl shot her boyfriend and then shot herself, 515 00:36:40,833 --> 00:36:41,833 is it the case? 516 00:36:42,333 --> 00:36:43,893 [Yi-jen] What do you remember about it? 517 00:36:44,416 --> 00:36:46,041 Was there anything strange at the scene? 518 00:36:47,791 --> 00:36:51,166 I just followed Lin Ching-jui's lead and did what he told me. 519 00:36:51,250 --> 00:36:52,791 I don't remember that much. 520 00:36:53,416 --> 00:36:55,500 Why are you asking about this case? 521 00:36:56,208 --> 00:36:58,375 The case has been reopened as we suspect... 522 00:37:05,750 --> 00:37:08,166 We suspect the crime scene report was flawed. 523 00:37:08,250 --> 00:37:10,458 You and Lin Ching-jui worked the case. 524 00:37:10,541 --> 00:37:11,625 Did you tamper with it? 525 00:37:11,708 --> 00:37:13,208 [loudly] Are you suspecting me now? 526 00:37:13,291 --> 00:37:15,125 I've quit the force for over a decade. 527 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 Now you're bring up an old case. 528 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 Are you fucking with me? 529 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 Fuck! 530 00:37:21,500 --> 00:37:22,708 You're really something. 531 00:37:24,833 --> 00:37:30,083 [objects clattering] 532 00:37:37,041 --> 00:37:38,041 [object snaps] 533 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Luckily, 534 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 I've kept all the old stuff. 535 00:37:43,500 --> 00:37:46,250 These are some records and photos from back then. 536 00:37:46,333 --> 00:37:47,375 You can take them. 537 00:37:47,958 --> 00:37:50,083 - How dare you suspect me? - [paper rustling] 538 00:37:57,750 --> 00:38:04,750 [suspenseful music playing] 539 00:38:07,541 --> 00:38:09,416 Hey. Fang Yi-jen. 540 00:38:10,000 --> 00:38:11,833 {\an8}CALLING DR. HSUEH 541 00:38:13,416 --> 00:38:14,791 [ringing tone] 542 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 [Hsin-ning] Hello? 543 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 - Hsiao Chia-ying's file. - File? 544 00:38:17,625 --> 00:38:20,875 - What about the file? - Meet me at where the bodies were found. 545 00:38:20,958 --> 00:38:22,541 - Bring the file. - [line disconnects] 546 00:38:25,041 --> 00:38:27,541 [car swooshes] 547 00:38:30,583 --> 00:38:32,375 [Keng-hao] Did you find anything? 548 00:38:32,458 --> 00:38:34,059 [male officer] The management reported that 549 00:38:34,083 --> 00:38:37,125 someone reviewed the firearm evidence in the Hsiao Chia-ying case. 550 00:38:37,208 --> 00:38:38,208 Fang Yi-jen? 551 00:38:38,833 --> 00:38:40,375 It's Hsueh Hsin-ning. 552 00:38:40,458 --> 00:38:41,750 Her again? 553 00:38:43,000 --> 00:38:44,125 For what? 554 00:38:45,583 --> 00:38:47,083 [paper rustling] 555 00:38:53,375 --> 00:38:55,175 [officer] Chairwoman wants me to remind you... 556 00:38:55,916 --> 00:38:57,958 [whispering] that she's losing patience. 557 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 [suspenseful music playing] 558 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 I can handle this. 559 00:39:06,208 --> 00:39:07,375 Tell her not to worry. 560 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 [door closes] 561 00:39:42,625 --> 00:39:43,791 [drawer thrums] 562 00:39:43,875 --> 00:39:46,125 [paper rustles] 563 00:39:53,666 --> 00:39:56,375 [suspenseful music playing] 564 00:39:57,041 --> 00:39:58,458 [metal clanks] 565 00:39:59,166 --> 00:40:02,041 [metal squeaks] 566 00:40:16,458 --> 00:40:19,708 [rattling] 567 00:40:19,791 --> 00:40:20,958 [lock clicks] 568 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 [drawer thrums] 569 00:40:26,208 --> 00:40:27,250 [paper rustles] 570 00:40:27,333 --> 00:40:31,791 [intense music gets louder and stops abruptly] 571 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 [Hsin-ning] Why do you suddenly need to review this report? 572 00:40:48,208 --> 00:40:49,416 What did you find? 573 00:41:00,208 --> 00:41:01,968 [Hsin-ning] Are you reconstructing the scene? 574 00:41:08,375 --> 00:41:10,208 "February 13, 2008. 575 00:41:10,291 --> 00:41:11,708 High school senior Hsiao Chia-ying 576 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 and her boyfriend Chen Yang-yu left home together. 577 00:41:14,333 --> 00:41:16,833 [echoing] The two got into a fight during the trip. 578 00:41:18,750 --> 00:41:21,250 [swishes] 579 00:41:22,208 --> 00:41:23,458 [gun firing] 580 00:41:24,375 --> 00:41:25,208 [thuds] 581 00:41:25,291 --> 00:41:27,011 [Hsin-ning] Hsiao Chia-ying took out her gun 582 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 and killed Chen Yang-yu. 583 00:41:28,333 --> 00:41:29,625 She then shot herself. 584 00:41:31,416 --> 00:41:33,791 - [gun firing] - [bullet whizzes and thuds] 585 00:41:45,875 --> 00:41:48,833 [Hsin-ning] The police found their bodies a month later. 586 00:41:48,916 --> 00:41:51,083 The heavy rain in the mountain area 587 00:41:51,166 --> 00:41:54,041 had washed away most biological evidence." 588 00:41:59,750 --> 00:42:01,416 [Ching-jui] Do you see the blind spot? 589 00:42:02,208 --> 00:42:03,208 [Hsin-ning] Fang Yi-jen. 590 00:42:04,041 --> 00:42:05,416 What exactly did you find? 591 00:42:05,916 --> 00:42:11,875 [suspenseful music playing] 592 00:42:12,583 --> 00:42:14,125 [rustling] 593 00:42:23,875 --> 00:42:26,250 This photo wasn't in the original report. 594 00:42:26,333 --> 00:42:28,083 [paper rustling] 595 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 In the original report, 596 00:42:29,833 --> 00:42:32,958 Hsiao Chia-ying's blood was found on Chen Yang-yu's shoes. 597 00:42:33,041 --> 00:42:36,250 This evidence was not documented but was, in fact, removed. 598 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Lin Ching-jui. 599 00:42:37,833 --> 00:42:39,708 He did tamper with the evidence. 600 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 But why? 601 00:42:42,375 --> 00:42:43,833 What was he hiding? 602 00:42:50,333 --> 00:42:51,416 [gun firing] 603 00:42:55,625 --> 00:42:57,291 - [gun firing] - [body thumps] 604 00:42:57,375 --> 00:43:00,250 [Hsin-ning] Hsiao Chia-ying would be shooting away from Chen Yang-yu. 605 00:43:00,333 --> 00:43:02,166 But her blood appeared inside his shoes. 606 00:43:02,250 --> 00:43:05,375 It couldn't have got there when Hsiao Chia-ying killed herself. 607 00:43:07,875 --> 00:43:10,083 They were not the only people at the scene. 608 00:43:10,166 --> 00:43:13,583 [Yi-jen murmurs] Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 609 00:43:13,666 --> 00:43:16,416 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 610 00:43:16,500 --> 00:43:17,791 [Hsin-ning] Fang Yi-jen. 611 00:43:18,416 --> 00:43:21,208 I know it's hard for you to accept what Lin Ching-jui might have done, 612 00:43:21,291 --> 00:43:23,625 but our job is to uncover the truth 613 00:43:24,083 --> 00:43:27,625 so that we can give the victims and their families a truthful answer. 614 00:43:31,791 --> 00:43:34,000 Only we can tell them 615 00:43:34,083 --> 00:43:36,375 what really happened. 616 00:43:36,458 --> 00:43:40,000 Finding out how Hsiao Chia-ying's blood got on Chen Yang-yu's shoes 617 00:43:40,083 --> 00:43:41,666 is how we can find the truth. 618 00:43:43,250 --> 00:43:45,458 [Ching-jui] Jen, do you see the blind spot? 619 00:43:46,041 --> 00:43:47,041 [swishes] 620 00:43:48,000 --> 00:43:49,642 [Yi-jen] Hsiao Chia-ying's blood and tissues 621 00:43:49,666 --> 00:43:50,934 could splatter 3 meters at most. 622 00:43:50,958 --> 00:43:52,125 [gun firing] 623 00:43:52,208 --> 00:43:54,958 The distance between them was greater and the angle wasn't right. 624 00:43:55,041 --> 00:43:57,083 It could not possibly get on his shoes. 625 00:43:58,166 --> 00:43:59,708 If the bullet shattered her skull... 626 00:43:59,791 --> 00:44:00,666 [gun firing] 627 00:44:00,750 --> 00:44:02,625 ...the splatter could be wider, 628 00:44:02,708 --> 00:44:05,083 but it still wouldn't reach Chen Yang-yu's feet. 629 00:44:08,000 --> 00:44:09,916 [Ching-jui] A correct scene 630 00:44:10,000 --> 00:44:12,125 can tell us how the clues are connected. 631 00:44:12,208 --> 00:44:14,333 Retrace the clues to their sources... 632 00:44:14,958 --> 00:44:16,583 [bullet thuds and whizzes in reverse] 633 00:44:16,666 --> 00:44:18,458 ...to determine the sequence of events. 634 00:44:19,375 --> 00:44:21,458 All seemingly disjointed events 635 00:44:21,541 --> 00:44:23,958 will find their balanced landings 636 00:44:24,041 --> 00:44:25,625 on the linear timeline. 637 00:44:26,166 --> 00:44:27,333 [gun firing in reverse] 638 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 [swishes] 639 00:44:29,500 --> 00:44:32,458 [dramatic music playing] 640 00:44:32,541 --> 00:44:33,541 Are you okay? 641 00:44:34,041 --> 00:44:36,916 [breathing heavily] 642 00:44:37,625 --> 00:44:40,185 [Yi-jen] Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 643 00:44:40,250 --> 00:44:42,625 The premise is that the evidence is intact and accurate. 644 00:44:42,708 --> 00:44:46,250 If it has been tampered with, no correct result can be obtained. 645 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 The photo of the shoes was removed 646 00:44:48,166 --> 00:44:51,500 because it contained evidence that could lead to the truth. 647 00:44:54,916 --> 00:44:56,583 [gun firing] 648 00:44:56,666 --> 00:44:58,250 If we deduce based on this, 649 00:44:58,333 --> 00:45:00,041 for her blood to get on his shoes, 650 00:45:00,125 --> 00:45:03,375 his shoes must be within the range of the splatter and not... 651 00:45:04,166 --> 00:45:05,583 on Chen Yang-yu's feet. 652 00:45:12,791 --> 00:45:15,666 Why would this person put the shoes back on Chen Yang-yu? 653 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 [swishes] 654 00:45:23,666 --> 00:45:30,666 [ominous music playing] 655 00:45:41,750 --> 00:45:45,416 [thunder rumbles] 656 00:45:54,541 --> 00:45:55,901 [Yi-jen murmurs] Double loop knot. 657 00:45:57,708 --> 00:45:59,541 Double loop knot. 658 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 [suspenseful music playing] 659 00:46:08,125 --> 00:46:09,500 Double loop knot. 660 00:46:26,250 --> 00:46:28,416 This wasn't the primary crime scene. 661 00:46:29,500 --> 00:46:31,291 The shoes were likely put back on 662 00:46:31,375 --> 00:46:34,041 to conceal traces of the bodies having been moved. 663 00:46:34,125 --> 00:46:35,791 Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu 664 00:46:36,666 --> 00:46:38,625 were brought here after their deaths. 665 00:46:38,708 --> 00:46:45,708 [suspenseful music playing] 666 00:46:45,916 --> 00:46:47,750 [Hsin-ning] Whoever put on the shoes 667 00:46:48,250 --> 00:46:50,000 might be the killer. 668 00:46:56,666 --> 00:46:57,958 [gun firing] 669 00:47:00,041 --> 00:47:07,041 [closing theme music playing] 670 00:50:51,333 --> 00:50:56,333 Subtitle translation by: Harry Wong 47231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.