Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,416
{\an8}[guitar playing]
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,583
{\an8}[female student 1] Yuan Chi-ling,
what are you doing?
3
00:00:10,666 --> 00:00:12,125
{\an8}Waiting for you, slowpoke.
4
00:00:12,208 --> 00:00:13,851
{\an8}[female student 1]
Are you in an idol drama?
5
00:00:13,875 --> 00:00:15,500
{\an8}Why are you playing guitar here?
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,583
{\an8}Am I cool?
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,291
{\an8}Didn't you want to learn this?
8
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
{\an8}- It made my fingers hurt last time.
- You just need to practice.
9
00:00:23,041 --> 00:00:24,833
{\an8}But you would rather be drawing.
10
00:00:24,916 --> 00:00:27,166
{\an8}[female student 1]
Guitar is really too hard.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,708
{\an8}Let me see your hand.
12
00:00:29,416 --> 00:00:30,791
{\an8}[sympathetically] Ouch.
13
00:00:31,541 --> 00:00:32,750
{\an8}It must be painful.
14
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
{\an8}[Chi-ling] What?
Does your heart ache for me?
15
00:00:35,291 --> 00:00:36,541
{\an8}[chuckling]
16
00:00:36,708 --> 00:00:39,958
{\an8}[guitar playing]
17
00:00:40,333 --> 00:00:42,017
{\an8}[female student 2]
I want to record all this.
18
00:00:42,041 --> 00:00:43,125
{\an8}[female student 1] Ouch.
19
00:00:43,208 --> 00:00:46,128
{\an8}[female student 2] I want these memories
to be ours forever and ours only.
20
00:00:49,833 --> 00:00:52,625
{\an8}[Chi-ling] ♪ Let's go together ♪
21
00:00:52,791 --> 00:00:56,041
♪ To our faraway place ♪
22
00:00:57,416 --> 00:01:00,083
♪ Let's go together ♪
23
00:01:00,166 --> 00:01:03,375
♪ To our faraway place ♪
24
00:01:04,000 --> 00:01:05,416
Stop moving.
25
00:01:05,500 --> 00:01:06,916
It is hard for me to draw.
26
00:01:07,000 --> 00:01:09,041
How about this? Or this?
27
00:01:09,125 --> 00:01:11,375
Then I'll make you ugly in my drawing.
28
00:01:14,666 --> 00:01:16,958
- I don't have freckles.
- [female student 1 chuckles]
29
00:01:17,041 --> 00:01:18,958
[Chia-ying] You draw very well.
30
00:01:19,041 --> 00:01:21,241
- [Chi-ling] There you are.
- [Chia-ying] I'll sit here.
31
00:01:21,416 --> 00:01:22,666
[Chia-ying groans] Ow.
32
00:01:22,750 --> 00:01:25,958
[Chi-ling] Why did you praise
just her and not me?
33
00:01:26,583 --> 00:01:28,083
Because you're getting a gift.
34
00:01:28,166 --> 00:01:30,083
- [zipper zips]
- [Chi-ling] What is it?
35
00:01:30,625 --> 00:01:31,708
A digital recorder.
36
00:01:31,791 --> 00:01:33,750
You can use it when you write songs.
37
00:01:37,083 --> 00:01:39,083
I'm a bit stuck now. Help me think.
38
00:01:39,708 --> 00:01:42,108
- [Chia-ying] Then you sing first.
- [Chi-ling clears throat]
39
00:01:42,583 --> 00:01:45,041
[Chi-ling] ♪ Let's go together ♪
40
00:01:45,125 --> 00:01:48,625
[Chi-ling and Chia-ying]
♪ To our faraway place ♪
41
00:01:50,291 --> 00:01:52,791
♪ Let's go together ♪
42
00:01:52,875 --> 00:01:56,375
♪ To our faraway place ♪
43
00:01:58,208 --> 00:02:03,958
[Chia-ying]
♪ No more past and living in a fantasy ♪
44
00:02:05,250 --> 00:02:09,458
♪ Let's say I was born ♪
45
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
♪ Without a hometown ♪
46
00:02:13,708 --> 00:02:14,708
Superb.
47
00:02:14,750 --> 00:02:15,875
Can I use it?
48
00:02:16,208 --> 00:02:17,458
[Chia-ying] Um...
49
00:02:17,541 --> 00:02:20,875
Sure, but when you have a concert,
you need to invite us.
50
00:02:20,958 --> 00:02:22,166
[Chi-ling] Say no more.
51
00:02:22,291 --> 00:02:23,750
I'll save you the VIP seats.
52
00:02:25,041 --> 00:02:26,458
[Chia-ying] This is for you.
53
00:02:26,541 --> 00:02:27,625
[Chi-ling] Thank you.
54
00:02:34,416 --> 00:02:35,541
You'll get a gift too.
55
00:02:36,291 --> 00:02:37,708
[suspenseful music playing]
56
00:02:37,791 --> 00:02:38,916
Let me put it on you.
57
00:02:41,875 --> 00:02:44,125
[Chia-ying] I really think
it's a great drawing.
58
00:02:44,208 --> 00:02:45,666
This is so cute!
59
00:02:48,375 --> 00:02:49,583
[Chi-ling] Look over here.
60
00:02:49,666 --> 00:02:52,541
- [Chi-ling] Three, two, one.
- [camera shutter clicks]
61
00:02:52,625 --> 00:02:54,184
[Chi-ling] Why are you hiding your face?
62
00:02:54,208 --> 00:02:56,250
I don't want my photo taken.
63
00:02:56,708 --> 00:02:58,458
[Chi-ling] Why are you being weird?
64
00:02:58,541 --> 00:02:59,750
- Smile again.
- No.
65
00:02:59,833 --> 00:03:01,375
- You then.
- [Chia-ying] Not me.
66
00:03:01,458 --> 00:03:03,125
[female student 2] It's a big world.
67
00:03:03,708 --> 00:03:05,083
But there's no room for us.
68
00:03:06,541 --> 00:03:09,333
Certain things need to be safeguarded
69
00:03:10,125 --> 00:03:12,125
or they will be ruined sooner or later.
70
00:03:13,083 --> 00:03:14,958
This used to be a secret between us.
71
00:03:16,875 --> 00:03:18,458
{\an8}I guess you simply forgot.
72
00:03:19,833 --> 00:03:21,000
Some secrets
73
00:03:22,000 --> 00:03:23,625
have no room for so many people.
74
00:03:24,125 --> 00:03:31,125
{\an8}[theme music playing]
75
00:04:30,958 --> 00:04:37,958
- [panting]
- [heart beating]
76
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
[rubber glove stretches]
77
00:04:43,625 --> 00:04:45,666
[intense music playing]
78
00:04:54,875 --> 00:04:57,000
DON'T FORGET 716
79
00:04:59,666 --> 00:05:04,375
[intense music playing]
80
00:05:04,458 --> 00:05:06,166
[dramatic thump]
81
00:05:11,958 --> 00:05:13,750
[ringing tone]
82
00:05:14,333 --> 00:05:17,250
[footsteps]
83
00:05:17,333 --> 00:05:18,500
[curtain rattles]
84
00:05:18,583 --> 00:05:25,208
[clearer footsteps]
85
00:05:25,291 --> 00:05:26,875
[door slams open]
86
00:05:28,250 --> 00:05:31,500
[faint footsteps]
87
00:05:31,583 --> 00:05:35,958
[louder footsteps]
88
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
[staff chattering]
89
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
[female staff] Chi!
90
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
Chi, are you ready? It's almost time.
91
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
- [screams]
- [object drops]
92
00:05:46,625 --> 00:05:50,250
[police sirens blaring]
93
00:05:52,333 --> 00:05:56,833
[crowd clamoring]
94
00:05:56,916 --> 00:05:58,541
[officer] Please cooperate!
95
00:05:58,625 --> 00:06:00,434
- [clamoring]
- [officer] Police on official duty!
96
00:06:00,458 --> 00:06:02,541
Please cooperate!
97
00:06:02,625 --> 00:06:04,145
- Please cooperate!
- [man] Don't push.
98
00:06:04,208 --> 00:06:05,958
[officer] Police business.
Please cooperate.
99
00:06:06,041 --> 00:06:09,000
- [staff] Please be careful.
- [Liao] Let us through. Okay
100
00:06:09,083 --> 00:06:12,250
- Get the Forensics Unit here later. Okay.
- Okay.
101
00:06:12,333 --> 00:06:16,083
[Liao shouts in Taiwanese]
Excuse me, let me through.
102
00:06:16,166 --> 00:06:19,083
When they found Yuan Chi-ling,
she wasn't breathing and had no pulse.
103
00:06:19,166 --> 00:06:20,625
Here's the list of the staff.
104
00:06:22,375 --> 00:06:23,666
Where is the green room?
105
00:06:37,958 --> 00:06:39,398
[in low voice] Go catch Fang Yi-jen.
106
00:06:40,458 --> 00:06:41,898
- [Liao] Hurry.
- [officer] Let's go.
107
00:06:42,000 --> 00:06:43,083
[running]
108
00:06:44,125 --> 00:06:45,250
Here.
109
00:06:45,333 --> 00:06:48,666
[intense music playing]
110
00:06:48,750 --> 00:06:50,500
[running]
111
00:06:56,291 --> 00:06:57,791
Find Fang Yi-jen.
112
00:06:59,583 --> 00:07:00,583
[yells] Now!
113
00:07:00,625 --> 00:07:01,833
[officer] Yes, sir.
114
00:07:02,583 --> 00:07:04,743
[officer over radio]
No sight of Fang Yi-jen in Zone A.
115
00:07:12,833 --> 00:07:14,708
[Cheng-kuan] Calm down. Fang Yi-jen.
116
00:07:14,791 --> 00:07:15,833
Where are you going?
117
00:07:15,916 --> 00:07:18,041
I saw someone running away
in that direction.
118
00:07:18,125 --> 00:07:21,958
Calm down.
First, tell me about the crime scene.
119
00:07:22,041 --> 00:07:23,625
The fatal wound is in her throat.
120
00:07:23,708 --> 00:07:26,125
Minimal blood loss,
so the arteries weren't cut.
121
00:07:26,208 --> 00:07:28,583
- Crime scene shows no sign of struggle.
- Okay.
122
00:07:29,833 --> 00:07:31,375
Mr. Chang won't believe you.
123
00:07:31,458 --> 00:07:32,666
I'll take care of this.
124
00:07:32,750 --> 00:07:34,041
You should leave. Hurry.
125
00:07:34,833 --> 00:07:36,250
Where are you going?
126
00:07:36,333 --> 00:07:38,458
Go that way. Hurry.
127
00:07:38,541 --> 00:07:40,559
- [officer 1] This way, hurry!
- [officer 2] To the left...
128
00:07:40,583 --> 00:07:42,666
- [officer 1] Kuan.
- [Cheng-kuan] Go downstairs.
129
00:07:42,750 --> 00:07:44,708
[running]
130
00:07:50,208 --> 00:07:52,833
{\an8}[Keng-hao] Two teams
had blocked all the exits.
131
00:07:53,416 --> 00:07:56,208
The venue was completely sealed.
132
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
Fang Yi-jen still got away.
133
00:08:02,458 --> 00:08:04,416
How did he manage that?
134
00:08:09,416 --> 00:08:10,416
Section Chief Chao.
135
00:08:11,458 --> 00:08:13,666
Have you gotten in touch with Fang Yi-jen?
136
00:08:19,708 --> 00:08:21,208
First, it's Hsiao Min-chun.
137
00:08:21,291 --> 00:08:22,541
Next, it's Yuan Chi-ling.
138
00:08:23,041 --> 00:08:26,166
Both were killed
after we reopened the investigation.
139
00:08:27,416 --> 00:08:30,500
And Fang Yi-jen
happened to be at both crime scenes.
140
00:08:30,583 --> 00:08:34,125
Fang Yi-jen is the primary suspect,
and he's very likely to flee.
141
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
Get an arrest warrant now.
142
00:08:39,500 --> 00:08:40,416
[Liao] Mr. Chang.
143
00:08:40,500 --> 00:08:43,125
There's no direct evidence
Fang Yi-jen killed anybody.
144
00:08:43,208 --> 00:08:45,166
Isn't an arrest warrant premature?
145
00:08:48,291 --> 00:08:50,500
The fatal wound in Yuan Chi-ling's throat
146
00:08:50,583 --> 00:08:54,375
indicates that the killer has
expert knowledge of human anatomy.
147
00:08:54,875 --> 00:08:57,208
People were hustling about at the concert.
148
00:08:57,291 --> 00:09:00,375
But nobody actually
saw the murderer killing Yuan Chi-ling.
149
00:09:00,458 --> 00:09:02,416
It means the murderer was meticulous.
150
00:09:03,000 --> 00:09:05,916
All these qualities
match Fang Yi-jen to a tee.
151
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Section Chief Chao.
152
00:09:12,458 --> 00:09:15,250
Do you have anything else
to add to my judgment?
153
00:09:16,708 --> 00:09:20,291
The prosecutor wants to make an arrest.
The police will cooperate fully.
154
00:09:20,875 --> 00:09:22,166
What else can I add?
155
00:09:23,208 --> 00:09:25,375
Hmm... Why are you all still sitting?
156
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
The prosecutor wants you
to make an arrest.
157
00:09:27,333 --> 00:09:28,708
Are you refusing to do it?
158
00:09:29,250 --> 00:09:33,625
[intense music playing]
159
00:09:33,708 --> 00:09:35,000
[Cheng-kuan] Get to work.
160
00:09:45,125 --> 00:09:46,125
[Keng-hao] Liao.
161
00:09:46,875 --> 00:09:48,750
You've been a cop for a long time.
162
00:09:48,833 --> 00:09:52,791
You should know if a police officer
helps a suspect and gets found out,
163
00:09:53,416 --> 00:09:55,333
the consequences are dire.
164
00:09:56,333 --> 00:09:57,708
He's your boss.
165
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
Heed my advice.
166
00:10:00,833 --> 00:10:02,500
You'd better think twice
167
00:10:03,500 --> 00:10:04,750
about what you should do...
168
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
[pats on shoulder]
169
00:10:06,875 --> 00:10:08,750
...that could actually help him.
170
00:10:08,833 --> 00:10:11,583
[intense music playing]
171
00:10:19,458 --> 00:10:20,750
{\an8}[elevator dings]
172
00:10:26,208 --> 00:10:27,541
{\an8}[Hsiao-meng] Excuse me.
173
00:10:27,625 --> 00:10:30,416
My name is Chiang Hsiao-meng.
I'm here for my interview.
174
00:10:30,500 --> 00:10:32,375
- [staff] Okay, let me check.
- Thanks.
175
00:10:37,291 --> 00:10:41,291
- [man] Okay, we'll make an appointment.
- [paper rustling]
176
00:10:41,375 --> 00:10:43,125
[staff] Okay, please come this way.
177
00:10:44,125 --> 00:10:46,041
{\an8}LIN MING-CHENG, CEO
178
00:10:49,458 --> 00:10:53,583
Your file says that you spent some time
in the Juvenile Detention House.
179
00:10:54,208 --> 00:10:55,208
Yes.
180
00:10:57,458 --> 00:10:59,541
Why are you applying for a room here?
181
00:11:02,166 --> 00:11:04,583
Certain things from my past
182
00:11:05,166 --> 00:11:07,166
make it very hard for me to rent a room.
183
00:11:12,708 --> 00:11:14,625
No one wants to rent a room
184
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
to the Final Wish Killer.
185
00:11:20,791 --> 00:11:22,500
You have a father.
186
00:11:24,083 --> 00:11:25,750
He won't accept you either?
187
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
We accommodate children
who are in desperate need.
188
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
We have limited space.
189
00:11:37,000 --> 00:11:39,458
- I understand your situation, but...
- Don't worry.
190
00:11:40,000 --> 00:11:43,666
As soon as I find a stable job
and a place to live, I will move out.
191
00:11:46,583 --> 00:11:50,083
Aren't you all about giving
a person a second chance?
192
00:11:51,208 --> 00:11:53,333
I really don't know where else I can go.
193
00:12:07,625 --> 00:12:11,958
ACCOMMODATION APPLICATION FORM
CHIANG HSIAO-MENG
194
00:12:12,041 --> 00:12:13,083
[Ming-cheng sighs]
195
00:12:19,208 --> 00:12:21,958
FAST NEWS
NEWS CENTER JOURNALIST, HSU HAI-YIN
196
00:12:34,166 --> 00:12:37,041
[intense music playing]
197
00:12:37,125 --> 00:12:38,166
[dog barking]
198
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
[hurried footsteps]
199
00:12:46,583 --> 00:12:48,875
[keys jingle]
200
00:12:48,958 --> 00:12:50,416
[door opens]
201
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Shit!
202
00:12:53,916 --> 00:12:55,375
[envelope rustles]
203
00:12:55,458 --> 00:12:56,458
[door closes]
204
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
How did you get in?
205
00:12:59,000 --> 00:13:01,541
I used the key under the doorway rug.
206
00:13:04,625 --> 00:13:06,083
There were cops at my place.
207
00:13:06,166 --> 00:13:09,041
I can't go back.
The lab at the Police University too.
208
00:13:09,125 --> 00:13:10,916
Mr. Chang issued an arrest warrant.
209
00:13:11,000 --> 00:13:12,958
Every cop in the city has got the BOLO.
210
00:13:14,041 --> 00:13:16,125
I'll be gone shortly. I won't bother you.
211
00:13:16,208 --> 00:13:18,208
It's fine. You should stay here.
212
00:13:18,833 --> 00:13:21,916
Where else can you go?
I don't want to visit you in jail.
213
00:13:23,958 --> 00:13:26,000
If your wife and son come back, they...
214
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Don't worry about that.
215
00:13:28,458 --> 00:13:31,416
You should figure out
how to clear yourself.
216
00:13:33,541 --> 00:13:34,708
Why do you trust me?
217
00:13:38,958 --> 00:13:41,000
Because you're incompetent.
218
00:13:43,750 --> 00:13:46,583
I've been a cop for a long time
and seen many people.
219
00:13:47,916 --> 00:13:51,916
[sarcastically] You are very smart,
but you're incompetent to kill.
220
00:13:53,666 --> 00:13:54,791
Here.
221
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
Use this cell phone. It's untraceable.
222
00:13:56,916 --> 00:13:59,125
- Thank you.
- Take a look at this file.
223
00:14:01,041 --> 00:14:02,250
[Cheng-kuan sighs]
224
00:14:05,791 --> 00:14:08,958
[suspenseful music playing]
225
00:14:09,041 --> 00:14:11,250
[Yi-jen] The one on the left
is Hsiao Chia-ying.
226
00:14:13,083 --> 00:14:15,291
[Cheng-kuan] Who's the one
covering her face?
227
00:14:20,333 --> 00:14:25,833
[ominous music playing]
228
00:14:25,916 --> 00:14:28,125
I've seen this recorder and this badge.
229
00:14:28,208 --> 00:14:31,291
For five years, Hsiao Min-chun
had been sending me this photo.
230
00:14:31,375 --> 00:14:32,750
What do you mean?
231
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
[Yi-jen] The recorder
in Yuan Chi-ling's throat and this badge
232
00:14:35,708 --> 00:14:37,375
are both in that picture.
233
00:14:48,916 --> 00:14:50,916
[Hsin-ning] The deceased
is Yuan Chi-ling, aged 32.
234
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
Height 170 centimeters,
weight 55 kilograms.
235
00:14:53,250 --> 00:14:54,291
CHAO CHENG-KUAN
236
00:14:54,958 --> 00:14:58,041
[Hsin-ning over phone]
Date of death is April 8, 2023.
237
00:14:58,125 --> 00:15:00,208
The fatal wound is in the throat.
238
00:15:00,291 --> 00:15:02,458
{\an8}[over phone]
The entire larynx was removed.
239
00:15:05,666 --> 00:15:07,500
[intense music playing]
240
00:15:08,958 --> 00:15:10,791
Any abnormalities in the blood test?
241
00:15:11,625 --> 00:15:13,166
The samples were just sent.
242
00:15:13,250 --> 00:15:15,625
The results won't be out
until tomorrow morning.
243
00:15:15,708 --> 00:15:18,708
[Yi-jen over phone] The wound on the right
of her neck. Can you take a look?
244
00:15:20,875 --> 00:15:23,375
[suspenseful music playing]
245
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
We won't know much
until we have the blood test results.
246
00:15:29,875 --> 00:15:33,375
[Hsin-ning over phone]
But this wound looks like a needle mark.
247
00:15:34,291 --> 00:15:37,250
So, she was injected
with some kind of drug before she died.
248
00:15:37,333 --> 00:15:38,875
The killer was surgical,
249
00:15:38,958 --> 00:15:42,125
avoiding carotid arteries to avoid
massive hemorrhage and a quick death.
250
00:15:42,208 --> 00:15:44,041
[Hsin-ning] Judging from this wound,
251
00:15:44,125 --> 00:15:47,166
she should have bled
for a long time before she died.
252
00:15:47,250 --> 00:15:50,666
The killer deliberately made her
bleed to death slowly and painfully.
253
00:15:50,750 --> 00:15:52,291
The throat wound, vocal cords
254
00:15:52,375 --> 00:15:54,666
and thyroid cartilage
were completely removed.
255
00:15:55,291 --> 00:15:57,625
[sighs] We combed the crime scene
256
00:15:58,250 --> 00:16:00,750
and didn't find
Yuan Chi-ling's vocal cords.
257
00:16:02,833 --> 00:16:05,583
It's possible that the murderer
took them intentionally.
258
00:16:09,083 --> 00:16:10,851
[Cheng-kuan] First,
Hsiao Min-chun was killed.
259
00:16:10,875 --> 00:16:13,833
Then a letter claimed
Yuan Chi-ling was a murderer.
260
00:16:13,916 --> 00:16:15,916
Now someone has killed Yuan Chi-ling.
261
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Could the murderer be the one
covering her face in the photo?
262
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
You were tricked
into going to the parking building
263
00:16:22,000 --> 00:16:23,958
and framed with your own skin tissue.
264
00:16:24,041 --> 00:16:26,750
Then Yuan Chi-ling
was killed with surgical cuts,
265
00:16:26,875 --> 00:16:28,541
which requires medical knowledge.
266
00:16:29,791 --> 00:16:31,500
Who could be the murderer?
267
00:16:32,458 --> 00:16:34,125
[suspenseful music playing]
268
00:16:34,208 --> 00:16:36,291
[Yi-jen] We need to find this girl first.
269
00:16:39,083 --> 00:16:41,291
[water pouring]
270
00:16:52,041 --> 00:16:53,041
[Hai-yin] Thank you.
271
00:16:57,291 --> 00:17:00,458
Ms. Hsu, thank you for coming today.
272
00:17:00,958 --> 00:17:02,041
You asked me to come.
273
00:17:02,125 --> 00:17:04,083
Is there a problem with Shao?
274
00:17:04,166 --> 00:17:06,208
I can't contact her these days.
275
00:17:06,291 --> 00:17:08,083
She's adjusting well here.
276
00:17:08,166 --> 00:17:09,625
You don't have to worry.
277
00:17:11,708 --> 00:17:13,125
When can I meet her?
278
00:17:15,083 --> 00:17:17,416
According to the rules
of the rehab center,
279
00:17:17,500 --> 00:17:19,416
she can't have visitors for now.
280
00:17:24,958 --> 00:17:26,708
So, why did you ask me to come?
281
00:17:26,791 --> 00:17:29,375
Would you like to join
the Sevenleaves Foundation
282
00:17:29,458 --> 00:17:30,708
and be our PR Director?
283
00:17:32,166 --> 00:17:33,958
I know this invitation is abrupt.
284
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
Sevenleaves has not been
operating well in the past few years.
285
00:17:38,416 --> 00:17:41,583
That's why I need
someone like you to join and help us.
286
00:17:43,625 --> 00:17:45,375
I've read about Sevenleaves.
287
00:17:46,000 --> 00:17:48,750
I know you have been
helping children like Shao.
288
00:17:50,625 --> 00:17:52,416
You work with rehab centers.
289
00:17:52,500 --> 00:17:55,041
Several big enterprises
regularly sponsor you too.
290
00:17:55,125 --> 00:17:57,250
When you say you're not operating well,
291
00:17:58,875 --> 00:18:00,291
which area do you mean?
292
00:18:03,541 --> 00:18:06,375
Apparently, you've done
your homework on Sevenleaves.
293
00:18:11,500 --> 00:18:13,958
I asked you to come
because of this article.
294
00:18:15,708 --> 00:18:18,416
FAST NEWS, TEENAGE JUNKIES
295
00:18:25,083 --> 00:18:26,291
This story...
296
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
- At the time, the publisher...
- I understand.
297
00:18:29,708 --> 00:18:31,833
The publisher has to consider their sales.
298
00:18:32,541 --> 00:18:34,500
But reading this article I can tell
299
00:18:34,583 --> 00:18:37,500
that you put
a lot of effort into these kids.
300
00:18:38,333 --> 00:18:39,875
You care about them.
301
00:18:41,166 --> 00:18:45,000
With Sevenleaves' current capacity,
we cannot accommodate more children.
302
00:18:45,666 --> 00:18:49,416
However, those children
whom we screened and left out
303
00:18:49,500 --> 00:18:52,125
are not just data or files.
304
00:18:53,166 --> 00:18:55,250
They are all still waiting for some hope.
305
00:18:58,208 --> 00:18:59,208
Ms. Hsu.
306
00:19:01,541 --> 00:19:05,708
Will you join us
to help more children like Shao?
307
00:19:07,458 --> 00:19:11,708
[soft piano music playing]
308
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
[staff] Chiang Hsiao-meng?
309
00:19:19,708 --> 00:19:20,583
Yes.
310
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
The management center said
they hadn't got your rent and deposit.
311
00:19:24,125 --> 00:19:26,916
- Do you remember this?
- I remember.
312
00:19:27,500 --> 00:19:29,625
I'll pay in full by this Friday.
313
00:19:29,708 --> 00:19:30,833
Thank you.
314
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
[footsteps]
315
00:19:46,791 --> 00:19:47,791
[footsteps stops]
316
00:19:49,750 --> 00:19:54,416
[footsteps resumes]
317
00:19:55,500 --> 00:19:57,083
[knocking on glass]
318
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
[Hai-yin] Hi.
319
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Ms. Hai-yin.
320
00:20:11,500 --> 00:20:12,620
[Hai-yin] How are you doing?
321
00:20:13,458 --> 00:20:14,791
[Hsiao-meng] Mm-hmm.
322
00:20:14,875 --> 00:20:17,041
The people at the Foundation
are nice to me.
323
00:20:22,083 --> 00:20:23,833
Actually, since I've come here,
324
00:20:24,750 --> 00:20:27,250
I've seen many people
whose lives are like mine.
325
00:20:29,708 --> 00:20:31,041
I've been thinking...
326
00:20:32,583 --> 00:20:36,250
If I'd had a place like this back then,
327
00:20:37,708 --> 00:20:39,666
would everything have been different?
328
00:20:44,583 --> 00:20:45,583
Hey.
329
00:20:49,250 --> 00:20:50,916
The past is already gone.
330
00:20:51,541 --> 00:20:54,291
The most important thing
is what you want to do now.
331
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
Mm-hmm.
332
00:20:58,083 --> 00:20:59,166
How's work?
333
00:20:59,708 --> 00:21:01,458
Good. Pretty good.
334
00:21:08,333 --> 00:21:10,708
You know you and I
are on the same side, right?
335
00:21:11,833 --> 00:21:15,291
So no matter what's going on,
please come and see me.
336
00:21:15,375 --> 00:21:16,583
Talk to me, okay?
337
00:21:17,583 --> 00:21:18,583
Mm-hmm.
338
00:21:20,458 --> 00:21:24,500
Ms. Hai-yin, can you promise me one thing?
339
00:21:29,708 --> 00:21:33,208
Can you not tell Fang Yi-jen
that I am here?
340
00:21:40,791 --> 00:21:41,791
Sure.
341
00:21:43,333 --> 00:21:44,750
But you have to promise me
342
00:21:44,833 --> 00:21:47,708
you will at least contact him
to let him know you're safe.
343
00:21:48,416 --> 00:21:49,416
Okay.
344
00:21:50,375 --> 00:21:51,500
[in lower voice] Okay.
345
00:21:52,250 --> 00:21:53,375
Thank you.
346
00:22:06,416 --> 00:22:08,541
[staff] Professor Kuo is still in a class.
347
00:22:08,666 --> 00:22:11,041
It will be ten minutes
before the class is over.
348
00:22:11,708 --> 00:22:12,875
This is her classroom.
349
00:22:12,958 --> 00:22:19,375
[piano playing]
350
00:22:26,166 --> 00:22:32,791
[allegro piano playing]
351
00:22:32,875 --> 00:22:35,583
[Professor Kuo] I hadn't seen
Chi-ling for a long time.
352
00:22:35,666 --> 00:22:37,500
I don't know how I can help.
353
00:22:40,125 --> 00:22:42,708
Ms. Yuan was your only daughter, right?
354
00:22:43,291 --> 00:22:45,875
[Keng-hao] Why weren't you
seeing each other often?
355
00:22:46,833 --> 00:22:48,291
As you can see,
356
00:22:49,208 --> 00:22:51,583
she chose
a completely different path from mine.
357
00:22:51,666 --> 00:22:55,125
The Yuan Chi-ling that you saw
wasn't the person I used to know.
358
00:22:57,083 --> 00:22:59,875
So, she had never been close to you?
359
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
Or did something happen between you?
360
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
She had loved music since she was little.
361
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
I polished her as much as I could.
362
00:23:14,541 --> 00:23:16,958
I thought there was no problem between us.
363
00:23:17,541 --> 00:23:21,500
When she was in high school,
one day she suddenly ran away from home.
364
00:23:22,833 --> 00:23:26,125
At that time I realized
that she didn't even like piano.
365
00:23:28,583 --> 00:23:31,666
She hated everything
I arranged for her life.
366
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
I have a question.
367
00:23:40,666 --> 00:23:44,166
[Cheng-kuan] These two girls in the photo
and this digital recorder.
368
00:23:44,250 --> 00:23:45,250
Have you seen them?
369
00:23:49,583 --> 00:23:50,791
I don't remember.
370
00:23:52,208 --> 00:23:53,916
How about your daughter's friends
371
00:23:54,000 --> 00:23:56,791
and her relations
with the record company and her agent?
372
00:23:57,375 --> 00:23:58,500
How much do you know?
373
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
After she decided to play pop music,
374
00:24:04,541 --> 00:24:05,916
I stopped being in her way.
375
00:24:07,166 --> 00:24:08,166
Oh.
376
00:24:11,125 --> 00:24:12,333
[Keng-hao clears throat]
377
00:24:23,458 --> 00:24:25,375
Excuse me. Have you seen this guy?
378
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
[Professor Kuo] No.
379
00:24:27,583 --> 00:24:29,416
Was he involved in Chi-ling's death?
380
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
[Professor Kuo] hmm?
381
00:24:35,416 --> 00:24:36,833
We're still investigating.
382
00:24:42,375 --> 00:24:43,875
[door opens]
383
00:24:43,958 --> 00:24:45,750
Professor Kuo, you've got a parcel.
384
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
[Professor Kuo] Excuse me.
Give me a minute.
385
00:24:51,958 --> 00:24:53,333
Please sign for it.
386
00:24:54,625 --> 00:24:56,041
No sender info.
387
00:24:56,583 --> 00:24:57,833
Are you sure it's for me?
388
00:24:57,916 --> 00:24:59,726
[delivery man]
There was no info when we got it.
389
00:24:59,750 --> 00:25:01,166
Would you like to open it now?
390
00:25:01,250 --> 00:25:03,309
- I can take it back if it's not for you.
- [unwraps box]
391
00:25:03,333 --> 00:25:04,333
Thank you.
392
00:25:07,666 --> 00:25:09,059
- [exclaims in shock]
- [object drops]
393
00:25:09,083 --> 00:25:11,791
- [gasps in fear]
- [intense music playing]
394
00:25:13,625 --> 00:25:16,041
[Cheng-kuan] Liao,
call the Forensics Unit.
395
00:25:17,333 --> 00:25:21,000
[sobbing]
396
00:25:23,000 --> 00:25:24,583
[Professor Kuo sobbing]
397
00:25:24,666 --> 00:25:31,666
- [ominous music playing]
- [Professor Kuo gasping and sobbing]
398
00:25:40,583 --> 00:25:44,125
[keys jingle]
399
00:25:44,208 --> 00:25:45,583
[door opens]
400
00:25:45,666 --> 00:25:46,666
{\an8}PART-TIME JOBS
401
00:25:52,583 --> 00:25:57,541
[phone buzzing]
402
00:26:04,166 --> 00:26:09,416
[phone buzzing]
403
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Hello?
404
00:26:13,041 --> 00:26:14,750
[Yi-jen] Hsiao-meng, it's me, Fang Yi-jen.
405
00:26:16,541 --> 00:26:19,041
What do you want? I'm not going home.
406
00:26:19,125 --> 00:26:20,875
Don't go home for a while.
407
00:26:20,958 --> 00:26:22,041
What do you mean?
408
00:26:22,791 --> 00:26:24,583
Fang Yi-jen, what happened?
409
00:26:25,166 --> 00:26:27,833
8:00 p.m. I'll send you my location.
We'll meet later.
410
00:26:27,916 --> 00:26:29,833
Fang Yi-jen. Hello?
411
00:26:31,708 --> 00:26:34,108
[news anchor] Here's breaking news
of Yuan Chi-ling's murder.
412
00:26:34,166 --> 00:26:37,166
Today, her family received
an unidentified body part of hers.
413
00:26:37,250 --> 00:26:40,916
It's suspected to be her larynx
removed by the killer when she died.
414
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
The police have not released
more information.
415
00:26:43,583 --> 00:26:46,291
{\an8}CALLING FANG YI-JEN
416
00:26:46,875 --> 00:26:49,115
{\an8}[automated voice] Your call
will be forwarded to voice...
417
00:26:49,791 --> 00:26:51,375
{\an8}[button clicks]
418
00:26:51,458 --> 00:26:52,458
{\an8}UNKNOWN CALLER
419
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
Hello?
420
00:26:53,666 --> 00:26:55,208
Fang Yi-jen, is that you?
421
00:26:55,291 --> 00:26:56,416
Where are you now?
422
00:26:58,125 --> 00:26:59,541
[Ming-cheng] Hello, Ms. Hsu.
423
00:26:59,625 --> 00:27:01,291
This is Lin Ming-cheng from Sevenleaves.
424
00:27:03,416 --> 00:27:05,875
Sorry about that.
I thought it was another person.
425
00:27:05,958 --> 00:27:08,416
You sounded anxious. Is anything wrong?
426
00:27:11,125 --> 00:27:13,625
No. It's nothing.
427
00:27:13,708 --> 00:27:14,583
That's great.
428
00:27:14,666 --> 00:27:17,791
I'm calling to ask you
about the job offer.
429
00:27:17,875 --> 00:27:19,250
Have you considered it?
430
00:27:20,833 --> 00:27:22,208
To tell you truth,
431
00:27:22,291 --> 00:27:25,708
I was upset that you couldn't tell me
how and where Shao had been.
432
00:27:25,791 --> 00:27:27,500
If the CEO's style of doing things
433
00:27:27,583 --> 00:27:30,125
is being secretive
and keeping things from me,
434
00:27:30,208 --> 00:27:32,625
I don't think
I'm a good fit for the Foundation.
435
00:27:35,458 --> 00:27:36,666
Are you free tomorrow?
436
00:27:38,333 --> 00:27:39,958
I'll take you to see Shao.
437
00:27:48,791 --> 00:27:51,125
[footsteps and rustling]
438
00:27:57,125 --> 00:28:00,708
Fang Yi-jen, you told me not to go home
and to come here.
439
00:28:01,208 --> 00:28:02,333
What's wrong with you?
440
00:28:03,208 --> 00:28:04,208
I'm fine.
441
00:28:04,833 --> 00:28:06,625
Can you tell me where you live now?
442
00:28:09,000 --> 00:28:10,041
Are you okay?
443
00:28:23,625 --> 00:28:24,875
You're not gonna eat it?
444
00:28:24,958 --> 00:28:27,958
I know what's inside without opening it.
I'm not hungry.
445
00:28:29,791 --> 00:28:32,416
I've calculated everything.
The food is good for you.
446
00:28:32,500 --> 00:28:35,875
You don't look like you're okay.
Why don't you tell me anything?
447
00:28:39,541 --> 00:28:40,541
I'm okay.
448
00:28:41,708 --> 00:28:42,750
I'm really okay.
449
00:28:46,041 --> 00:28:46,916
That's great.
450
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I'm leaving.
451
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
[Yi-jen] Wait a minute.
452
00:28:49,958 --> 00:28:52,625
Er...
453
00:28:54,125 --> 00:28:55,125
This is for you.
454
00:28:55,208 --> 00:28:58,375
[soft guitar music playing]
455
00:29:05,583 --> 00:29:07,833
It's okay if you don't tell me
where you live.
456
00:29:08,333 --> 00:29:10,208
But I still want you to go to school.
457
00:29:13,500 --> 00:29:14,750
I've already told you.
458
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
I won't go to school anymore.
459
00:29:18,291 --> 00:29:19,666
I don't need money either.
460
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Give me your cell phone.
461
00:29:29,000 --> 00:29:31,583
I've got a new phone.
Let me give you the number.
462
00:29:42,541 --> 00:29:46,000
- [camera shutter clicking]
- [ominous music playing]
463
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
Did you go to their concert?
464
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
Are you investigating
Yuan Chi-ling's murder?
465
00:29:56,000 --> 00:29:57,666
- Do you like them?
- Fang Yi-jen.
466
00:29:57,750 --> 00:30:01,000
- Are you involved in her murder?
- Do you know what this totem means?
467
00:30:05,125 --> 00:30:06,291
[Hsiao-meng] I don't.
468
00:30:10,416 --> 00:30:12,333
[intense music playing]
469
00:30:12,416 --> 00:30:16,041
But people who have followed her
since the underground scene all say
470
00:30:16,125 --> 00:30:19,833
that this totem was designed
by a designer named Liu Shu-yen.
471
00:30:43,916 --> 00:30:45,875
[knocking on window]
472
00:30:51,291 --> 00:30:52,291
What's going on?
473
00:30:52,375 --> 00:30:53,458
[door thumps close]
474
00:30:54,916 --> 00:30:57,416
Didn't you interview
a designer named Liu Shu-yen?
475
00:30:57,500 --> 00:30:59,541
Can you get me to meet with her?
476
00:31:01,833 --> 00:31:03,250
Why do you want to meet her?
477
00:31:03,791 --> 00:31:05,458
What's going on with you?
478
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
Er...
479
00:31:06,583 --> 00:31:08,750
Nothing. Can you get me to meet with her?
480
00:31:13,916 --> 00:31:16,916
Liu Shu-yen's studio's address
can be found on the Internet.
481
00:31:17,000 --> 00:31:19,750
But you ask me instead.
Are you hiding from the police?
482
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Is it related to Yuan Chi-ling's murder?
483
00:31:34,500 --> 00:31:37,333
Do you think I wouldn't know
if you don't say anything?
484
00:31:37,416 --> 00:31:40,333
Can you please tell me everything
so I don't have to worry?
485
00:31:41,875 --> 00:31:43,583
I don't want you to worry.
486
00:31:43,666 --> 00:31:46,583
So you won't say anything.
Will that make me feel better?
487
00:31:59,958 --> 00:32:03,291
If we're a couple,
I would expect more from you.
488
00:32:05,208 --> 00:32:06,750
But I know you're not capable.
489
00:32:10,250 --> 00:32:12,416
If you have troubles and need me,
490
00:32:12,500 --> 00:32:15,125
I'll help you and I won't complain.
491
00:32:17,250 --> 00:32:22,416
But I do need you to make me feel
that you care about our relationship.
492
00:32:32,000 --> 00:32:35,166
You can't satisfy my needs.
I can understand that too.
493
00:32:38,291 --> 00:32:41,958
But if this continues,
my dissatisfaction will only build up.
494
00:32:42,041 --> 00:32:43,916
It will explode sooner or later.
495
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
[sad piano music playing]
496
00:32:55,375 --> 00:32:56,375
Fang Yi-jen...
497
00:33:00,416 --> 00:33:02,541
Don't you have anything to say to me?
498
00:33:11,541 --> 00:33:13,000
I thought we were great.
499
00:33:37,166 --> 00:33:38,250
[laptop opens]
500
00:33:41,208 --> 00:33:42,625
LIU SHU-YEN'S STUDIO
501
00:33:47,458 --> 00:33:51,833
LIUSHUYEN STUDIO
502
00:33:51,916 --> 00:33:56,500
[suspenseful music playing]
503
00:34:31,833 --> 00:34:33,416
TO LIU SHU-YEN
504
00:34:33,500 --> 00:34:34,916
{\an8}[suspenseful music playing]
505
00:34:35,000 --> 00:34:38,041
{\an8}FROM LIU CHIH-MIN
506
00:34:39,666 --> 00:34:42,666
[staff] Okay, I've got it.
Mr. Liu, thanks for your help.
507
00:34:42,750 --> 00:34:44,875
Hi, may I ask who you are?
508
00:34:44,958 --> 00:34:46,958
I'm with Pinglin City Police Department.
509
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
I'm a specialist.
510
00:34:49,708 --> 00:34:51,041
I'm here for Liu Shu-yen.
511
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
The police? Aren't your men already here?
512
00:35:04,583 --> 00:35:05,625
Fang Yi-jen!
513
00:35:05,708 --> 00:35:07,375
[Keng-hao] Go after him already.
514
00:35:07,458 --> 00:35:12,625
[clamorous footsteps]
515
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
[object drops]
516
00:35:13,625 --> 00:35:18,333
[clamorous footsteps]
517
00:35:18,416 --> 00:35:25,416
[intense music playing]
518
00:35:39,458 --> 00:35:41,291
TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
DON'T FORGET 716
519
00:35:41,375 --> 00:35:44,291
[suspenseful music getting louder]
520
00:35:44,375 --> 00:35:47,500
[clamorous footsteps]
521
00:35:52,625 --> 00:35:55,125
[male officer] Stop right there!
522
00:35:55,208 --> 00:35:56,291
Stop!
523
00:35:56,875 --> 00:35:58,125
Stop him!
524
00:35:59,041 --> 00:36:00,333
Freeze!
525
00:36:00,833 --> 00:36:01,750
Stop him!
526
00:36:01,833 --> 00:36:03,750
[female officer] Go around! Hurry!
527
00:36:03,833 --> 00:36:07,666
[intense music playing]
528
00:36:11,708 --> 00:36:12,875
[panting]
529
00:36:18,666 --> 00:36:25,000
[Yi-jen panting]
530
00:36:25,083 --> 00:36:26,083
[tires screeching]
531
00:36:27,625 --> 00:36:28,625
Get in the car.
532
00:36:33,041 --> 00:36:34,208
[car door closes]
533
00:36:34,291 --> 00:36:35,625
[car engine revs]
534
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
[running]
535
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
[male officer] Fang Yi-jen!
536
00:36:56,416 --> 00:36:57,875
[Yi-jen] Why were you there?
537
00:36:59,666 --> 00:37:01,333
Chao Cheng-kuan asked me to come.
538
00:37:06,166 --> 00:37:07,583
Can you drive me somewhere?
539
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
[Keng-hao] How did Fang Yi-jen know
we found out about Liu Shu-yen?
540
00:37:14,583 --> 00:37:15,625
I don't know.
541
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
[scoffs] heh?
542
00:37:19,458 --> 00:37:21,166
Don't give me that look.
543
00:37:23,083 --> 00:37:26,500
We talked about investigating
Liu Shu-yen just this morning.
544
00:37:26,583 --> 00:37:29,000
How could I possibly
have the time to tell him?
545
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
Moreover, let's say I did tell him.
546
00:37:31,416 --> 00:37:34,833
Do you think I'd tell Fang Yi-jen
to go there at the same time as we would?
547
00:37:47,416 --> 00:37:48,875
Keep looking for Fang Yi-jen.
548
00:37:49,375 --> 00:37:50,875
Bring in Liu Shu-yen too.
549
00:37:51,625 --> 00:37:53,291
Now two people are dead.
550
00:37:56,666 --> 00:37:59,000
I don't want to see another victim.
551
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
[Liao] Kuan.
552
00:38:12,750 --> 00:38:13,958
Are you sure it is okay?
553
00:38:16,458 --> 00:38:17,708
What's not okay about it?
554
00:38:17,791 --> 00:38:19,458
Are you infected by him as well?
555
00:38:19,541 --> 00:38:20,708
Even you suspect me?
556
00:38:22,625 --> 00:38:26,333
[sneers] If you have the time
to worry about me,
557
00:38:27,458 --> 00:38:29,791
you might as well do what Mr. Chang asked.
558
00:38:30,416 --> 00:38:32,333
I'm worried that you'll get shot too.
559
00:38:42,791 --> 00:38:46,333
[keyboard clicks on phone]
560
00:38:46,416 --> 00:38:48,083
FANG YI-JEN, WHERE ARE YOU NOW?
561
00:38:57,458 --> 00:38:58,583
[car door opens]
562
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
[car door closes]
563
00:39:03,916 --> 00:39:05,041
[car door opens]
564
00:39:07,375 --> 00:39:08,375
[car door closes]
565
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
[male mechanic] A-li.
566
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Can't you hear the birds singing?
567
00:39:15,708 --> 00:39:17,833
How many times do I have to teach you?
568
00:39:17,916 --> 00:39:19,041
This one here.
569
00:39:19,625 --> 00:39:20,875
Go get the part.
570
00:39:23,458 --> 00:39:24,458
Hello.
571
00:39:25,250 --> 00:39:28,083
- [Yi-jen] Are you Mr. Liu Chih-min?
- [Chih-min] Huh? What's up?
572
00:39:28,166 --> 00:39:29,833
How are you related to Liu Shu-yen?
573
00:39:31,708 --> 00:39:33,000
[Chih-min] Who are you?
574
00:39:33,083 --> 00:39:35,875
Um... We're with Pinglin PD.
We have something to ask you.
575
00:39:37,500 --> 00:39:39,041
Oh... I'm Shu-yen's father.
576
00:39:39,125 --> 00:39:40,416
What's going on?
577
00:39:40,500 --> 00:39:43,708
Have you watched the news about the death
of singer Yuan Chi-ling two days ago?
578
00:39:44,541 --> 00:39:45,666
Yes, I have.
579
00:39:45,750 --> 00:39:47,833
It is big news.
580
00:39:47,916 --> 00:39:50,000
What does it have to do with my daughter?
581
00:39:50,250 --> 00:39:52,708
{\an8}Do you know Liu Shu-yen
worked with Yuan Chi-ling?
582
00:39:53,375 --> 00:39:54,500
[slaps on arm]
583
00:39:54,625 --> 00:39:56,833
[Chih-min] My daughter
has a successful career.
584
00:39:56,916 --> 00:39:59,750
She has worked with many people.
What's odd about that?
585
00:40:00,791 --> 00:40:04,166
Did Liu Shu-yen only know
Yuan Chi-ling professionally?
586
00:40:08,416 --> 00:40:11,291
The police are investigating
Yuan Chi-ling's death.
587
00:40:11,375 --> 00:40:12,791
Please cooperate.
588
00:40:12,875 --> 00:40:14,916
[Hsin-ning] Tell us everything you know.
589
00:40:15,458 --> 00:40:18,500
Are you saying my daughter
had something to do with that?
590
00:40:24,875 --> 00:40:28,041
Yuan Chi-ling and my daughter
were friends back in high school.
591
00:40:28,125 --> 00:40:30,666
But my daughter
left the country after high school.
592
00:40:30,750 --> 00:40:33,000
They were rarely in touch.
593
00:40:34,541 --> 00:40:36,221
[Yi-jen] Does Liu Shu-yen still live here?
594
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
[Chih-min] Why do you ask?
595
00:40:41,541 --> 00:40:42,875
We need to go in and look.
596
00:40:44,666 --> 00:40:47,458
May I ask you which unit you're from?
597
00:40:47,541 --> 00:40:49,041
Do you have a search warrant?
598
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
What's going on now?
599
00:40:54,500 --> 00:40:57,958
Do you think I don't know the law?
Do you think you can just go in?
600
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
It's nonsense that my daughter
had anything to do with murder.
601
00:41:00,791 --> 00:41:03,500
[agitated] Liu Shu-yen
is a person of interest.
602
00:41:03,583 --> 00:41:05,166
Enough with your nonsense!
603
00:41:05,250 --> 00:41:07,010
- Are you leaving or not?
- The case needs...
604
00:41:07,083 --> 00:41:08,750
- [clanking]
- If not, I'll throw you out!
605
00:41:08,833 --> 00:41:11,833
[dog barking]
606
00:41:18,166 --> 00:41:19,333
- [clanking]
- Nonsense.
607
00:41:22,083 --> 00:41:25,708
[dog barking]
608
00:41:25,791 --> 00:41:26,791
[car door opens]
609
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
Fang Yi-jen.
610
00:41:34,583 --> 00:41:35,833
What are you thinking?
611
00:41:35,916 --> 00:41:38,625
He said Liu Shu-yen
left the country after high school.
612
00:41:39,125 --> 00:41:41,583
She and Yuan Chi-ling
were friends in high school.
613
00:41:43,958 --> 00:41:47,958
Are you saying if her old stuff is still
in this house, there might be clues?
614
00:41:48,041 --> 00:41:49,916
Do you think she's the murderer?
615
00:41:56,958 --> 00:41:57,958
[car door closes]
616
00:41:59,708 --> 00:42:01,708
[intense music playing]
617
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Fang Yi-jen.
618
00:42:14,041 --> 00:42:17,916
[window frame rattling]
619
00:42:18,000 --> 00:42:21,708
[suspenseful music playing]
620
00:42:21,791 --> 00:42:24,333
[Shu-yen over speakers]
When Yuan Chi-ling was killed,
621
00:42:24,416 --> 00:42:28,083
I was at the Museum of Fine Arts
for the opening of my friend's gallery.
622
00:42:28,166 --> 00:42:30,666
A lot of people saw me. You can ask them.
623
00:42:41,291 --> 00:42:44,833
[Cheng-kuan] We found these pictures
on Yuan Chi-ling's cell phone.
624
00:42:44,916 --> 00:42:47,458
You designed the logo, right?
625
00:42:51,166 --> 00:42:52,625
Yes, I designed it.
626
00:42:53,791 --> 00:42:56,166
But... so what?
627
00:42:56,250 --> 00:42:58,666
Is it illegal for me
to design for Yuan Chi-ling?
628
00:43:07,333 --> 00:43:10,208
[Cheng-kuan] You know
the girl in this photo, don't you?
629
00:43:13,916 --> 00:43:15,041
No, I don't.
630
00:43:16,875 --> 00:43:20,333
The logo you designed
is also in this photo.
631
00:43:20,416 --> 00:43:22,016
[Cheng-kuan] So, who is this other girl?
632
00:43:22,833 --> 00:43:23,833
Do you know her?
633
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
No, I don't.
634
00:43:27,291 --> 00:43:29,166
Good. Let me rephrase.
635
00:43:30,166 --> 00:43:32,125
The logo you designed for Yuan Chi-ling
636
00:43:32,208 --> 00:43:36,291
is almost identical
to the badge in the photo,
637
00:43:36,375 --> 00:43:38,708
and this photo was taken 15 years ago.
638
00:43:38,791 --> 00:43:40,083
Do you want to explain?
639
00:43:40,166 --> 00:43:43,083
[irritated] I don't know.
I've already said I don't know.
640
00:43:50,083 --> 00:43:51,083
[softly sighs]
641
00:43:52,208 --> 00:43:54,458
I'm sorry that Yuan Chi-ling was killed.
642
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
But I hadn't been in touch
with her for a few years.
643
00:43:59,458 --> 00:44:02,583
Officer, I've told you all I know.
644
00:44:04,041 --> 00:44:06,416
I really had nothing to do with this.
645
00:44:10,583 --> 00:44:14,500
[suspenseful music getting louder]
646
00:44:23,625 --> 00:44:25,351
[Keng-hao] Yuan Chi-ling
sent you this, right?
647
00:44:25,375 --> 00:44:27,958
[suspenseful music playing]
648
00:44:28,041 --> 00:44:30,500
TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
DON'T FORGET 716
649
00:44:32,125 --> 00:44:34,541
I suggest you cooperate
with the investigation.
650
00:44:42,416 --> 00:44:48,125
[engine sputtering]
651
00:44:57,166 --> 00:44:58,166
[car door opens]
652
00:45:03,666 --> 00:45:07,375
[suspenseful music playing]
653
00:45:08,416 --> 00:45:14,458
[soft footsteps]
654
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
[clattering]
655
00:45:58,500 --> 00:45:59,666
Fang Yi-jen.
656
00:46:03,375 --> 00:46:06,958
[clattering]
657
00:46:09,375 --> 00:46:10,375
[thump]
658
00:46:15,041 --> 00:46:18,375
[clattering]
659
00:46:23,166 --> 00:46:24,541
[Yi-jen] How did you...
660
00:46:24,625 --> 00:46:26,750
My daughter used to hide things like this.
661
00:46:39,333 --> 00:46:40,333
[door opens]
662
00:46:45,791 --> 00:46:47,333
[door closes]
663
00:46:52,500 --> 00:46:54,083
[door squeaking]
664
00:46:58,208 --> 00:47:01,083
[Cheng-kuan] I've got it.
Okay, that's all. Hmm.
665
00:47:02,541 --> 00:47:03,625
[Cheng-kuan sighs]
666
00:47:04,625 --> 00:47:07,291
Fang Yi-jen, you're really unlucky.
667
00:47:07,958 --> 00:47:09,791
You could go
to Liu Shu-yen's studio anytime,
668
00:47:09,875 --> 00:47:12,000
but you went when Mr. Chang was there too.
669
00:47:14,541 --> 00:47:15,541
[Cheng-kuan sighs]
670
00:47:15,583 --> 00:47:16,500
Dr. Hsueh.
671
00:47:16,583 --> 00:47:18,208
Thank you for being there.
672
00:47:18,291 --> 00:47:20,750
He could have been taken in
for questioning again.
673
00:47:21,833 --> 00:47:23,458
Hey! Have you said thanks yet?
674
00:47:26,250 --> 00:47:28,875
It's nothing.
I happened to be in the neighborhood.
675
00:47:28,958 --> 00:47:31,291
And the trip proved to be fruitful.
676
00:47:33,375 --> 00:47:35,125
Is there a code on these patterns?
677
00:47:35,208 --> 00:47:36,208
[Yi-jen] Hmm.
678
00:47:36,708 --> 00:47:38,041
These are actually runes.
679
00:47:38,125 --> 00:47:40,375
I saw them in Liu Shu-yen's notebook.
680
00:47:40,458 --> 00:47:41,875
I can't make out the rest yet.
681
00:47:42,750 --> 00:47:44,125
Can you decipher it?
682
00:47:45,458 --> 00:47:47,708
It is possible,
but it will take some time.
683
00:47:59,375 --> 00:48:00,375
[Hsin-ning] Hey!
684
00:48:10,625 --> 00:48:13,750
[Chi-ling on video] Hey! How much longer?
685
00:48:13,833 --> 00:48:15,875
You're playing with the camera again.
686
00:48:15,958 --> 00:48:18,875
[Shu-yen] I just want
to document all our trips.
687
00:48:22,000 --> 00:48:24,208
What about you? Did you tell your mom?
688
00:48:25,041 --> 00:48:26,083
[Chi-ling] I didn't.
689
00:48:26,166 --> 00:48:28,833
[Shu-yen] Your mom may not
even notice you were gone.
690
00:48:28,916 --> 00:48:30,000
Just like my dad.
691
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
[Chi-ling] I envy you, all this freedom.
692
00:48:32,166 --> 00:48:34,333
[Shu-yen] This is not freedom, okay?
693
00:48:34,416 --> 00:48:37,000
Have you deciphered the totem I sent you?
694
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
[Chi-ling] Not yet. That's not easy.
695
00:48:39,125 --> 00:48:41,476
- So many layers.
- [sighs] I can't let the adults find out,
696
00:48:41,500 --> 00:48:42,767
so I have to make it complicated.
697
00:48:42,791 --> 00:48:46,291
- Understood?
- [Chi-ling] Fine. Are you ready?
698
00:48:47,375 --> 00:48:49,916
[Chi-ling] ♪ Let's go together ♪
699
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
♪ To our faraway place ♪
700
00:48:53,916 --> 00:48:56,041
[Shu-yen] How stupid! I forgot the camera!
701
00:48:56,625 --> 00:48:59,291
[Chi-ling] Hurry up!
Everyone is waiting for us.
702
00:49:07,541 --> 00:49:09,916
[ice cubes clattering]
703
00:49:11,083 --> 00:49:14,000
[water pouring]
704
00:49:14,750 --> 00:49:16,416
[watch beeping]
705
00:49:16,500 --> 00:49:17,583
[button clicks]
706
00:49:19,916 --> 00:49:26,583
[keyboard clicks on phone]
707
00:49:27,625 --> 00:49:30,625
DON'T STAY UP LATE
708
00:49:32,666 --> 00:49:33,708
Your daughter?
709
00:49:34,625 --> 00:49:35,625
[Yi-jen] Hmm.
710
00:49:39,250 --> 00:49:40,291
Is she home alone?
711
00:49:44,041 --> 00:49:45,083
She moved out.
712
00:49:45,958 --> 00:49:47,666
She said she wanted to live alone.
713
00:50:00,208 --> 00:50:02,208
[Hsiao-meng] Then ask Feng for me again.
714
00:50:03,000 --> 00:50:05,583
[hostess] You said you could only work
until 10:30 p.m. Why?
715
00:50:05,666 --> 00:50:08,916
The place where I live now
has a curfew. I can't be late.
716
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
[hostess] This won't do.
717
00:50:12,208 --> 00:50:15,791
The things that happened to you
were all over the news.
718
00:50:15,875 --> 00:50:17,958
- Feng won't agree.
- [customer 1 coughs]
719
00:50:18,041 --> 00:50:20,791
Just standing here with you
may get me scolded.
720
00:50:20,875 --> 00:50:23,642
- [Hsiao-meng] Why don't you tell him...
- [falls on the floor and groans]
721
00:50:23,666 --> 00:50:26,375
How about you tell him
if I can't be a waitress,
722
00:50:26,458 --> 00:50:27,958
I'll do cleaning or dishwashing?
723
00:50:28,875 --> 00:50:30,041
[Hsiao-meng] I mean it.
724
00:50:30,375 --> 00:50:32,750
Please ask for me. Please.
725
00:50:34,875 --> 00:50:36,666
[hostess] Okay, I'll ask again for you.
726
00:50:36,750 --> 00:50:38,333
[customer 2] Let's go. Here's our ride.
727
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
[customer 2 grunts]
728
00:50:40,250 --> 00:50:41,458
[Hsiao-meng] Thank you.
729
00:50:41,958 --> 00:50:43,916
[customer 2] Come on.
730
00:50:44,041 --> 00:50:45,166
[customer 3] Hi, Lele!
731
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
- It's been a while.
- [Lele] There you are.
732
00:50:47,541 --> 00:50:49,684
- [Lele] Why are you so early?
- [customer 3] Yeah, let's go.
733
00:50:49,708 --> 00:50:51,388
- [Lele] I need to go.
- [Hsiao-meng] Okay.
734
00:50:58,125 --> 00:50:59,642
[customer 1] Are you getting in the car?
735
00:50:59,666 --> 00:51:01,875
- [Hsiao-meng] Mister...
- [customer 2] Scooch over.
736
00:51:02,833 --> 00:51:04,073
[Hsiao-meng] Did you drop this?
737
00:51:05,125 --> 00:51:06,125
Thank you.
738
00:51:06,666 --> 00:51:07,666
Hey.
739
00:51:09,291 --> 00:51:11,166
You can come to me if you need a job.
740
00:51:11,750 --> 00:51:13,458
You'll definitely make more money.
741
00:51:14,250 --> 00:51:15,291
Think about it.
742
00:51:17,125 --> 00:51:18,805
[customer 2 clears throat] Okay, let's go.
743
00:51:22,833 --> 00:51:27,208
{\an8}PROFESSIONAL CLEANING, LO SHIH-HSIEN
744
00:51:27,291 --> 00:51:33,375
[ominous music playing]
745
00:51:39,750 --> 00:51:42,958
[broom sweeping]
746
00:51:49,708 --> 00:51:51,750
Shao was in a bad place
when she first came here.
747
00:51:52,333 --> 00:51:54,500
She was caught using drugs secretly.
748
00:51:54,583 --> 00:51:56,083
But she's been working hard.
749
00:51:56,166 --> 00:51:58,125
Now she's getting more and more stable.
750
00:52:00,583 --> 00:52:04,041
If that is the case,
why couldn't you tell me so?
751
00:52:04,708 --> 00:52:06,541
It was her own idea.
752
00:52:07,791 --> 00:52:10,541
Every drug addict
has their demons to fight.
753
00:52:11,750 --> 00:52:14,458
She doesn't want to disappoint
people she cares about.
754
00:52:14,583 --> 00:52:16,291
So she asked us not to tell you.
755
00:52:22,458 --> 00:52:24,666
It happens all the time here.
756
00:52:25,583 --> 00:52:27,583
Thus, people may misunderstand us.
757
00:52:28,500 --> 00:52:29,708
It is also inevitable.
758
00:52:34,291 --> 00:52:36,375
[Ming-cheng] They are not bad kids.
759
00:52:36,916 --> 00:52:39,708
They just need
someone to reach out to them
760
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
and give them a second chance.
761
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
People in society
don't understand these kids.
762
00:52:47,041 --> 00:52:49,708
So I really need someone
who can work the media
763
00:52:49,791 --> 00:52:51,333
to handle our public relations
764
00:52:51,958 --> 00:52:54,791
and become the bridge
between us and the public.
765
00:52:56,750 --> 00:53:01,875
[soft music playing]
766
00:53:14,791 --> 00:53:16,541
I look forward to working with you.
767
00:53:19,916 --> 00:53:21,041
Welcome aboard.
768
00:53:30,708 --> 00:53:31,791
[Hai-yin] Shao!
769
00:53:32,833 --> 00:53:34,125
[Shao] Ms. Hai-yin!
770
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
[Hai-yin] How are you?
771
00:53:41,958 --> 00:53:46,166
{\an8}[foot brace softly thumping the ground]
772
00:53:50,625 --> 00:53:53,166
[intense music playing]
773
00:53:53,250 --> 00:53:55,458
[staff] Wu Chun-lu! What are you doing?
774
00:53:55,541 --> 00:53:56,541
Come back with me.
775
00:53:58,416 --> 00:54:00,083
You know what you've done.
776
00:54:02,125 --> 00:54:03,875
[intense music playing]
777
00:54:03,958 --> 00:54:05,541
Are you okay, Mr. Lin?
778
00:54:09,125 --> 00:54:10,125
I'm fine.
779
00:54:13,166 --> 00:54:18,791
[breathing heavily]
780
00:54:44,000 --> 00:54:46,416
[Hsin-ning] Fang Yi-jen,
have you deciphered it?
781
00:54:48,625 --> 00:54:50,541
Yuan Chi-ling sent it to Liu Shu-yen.
782
00:54:50,625 --> 00:54:53,041
{\an8}After replacing the runes
with English alphabets,
783
00:54:53,125 --> 00:54:54,416
{\an8}you get an anagram.
784
00:54:54,500 --> 00:54:56,166
{\an8}This is what I've deciphered.
785
00:54:56,250 --> 00:54:57,625
{\an8}[Hsin-ning] "Rebirth."
786
00:54:57,708 --> 00:54:58,708
Born again.
787
00:55:00,333 --> 00:55:02,208
Does this mean anything?
788
00:55:02,291 --> 00:55:04,916
[Yi-jen] I don't know yet.
But I've found something else.
789
00:55:05,000 --> 00:55:08,041
The rims of these badges
look like random patterns.
790
00:55:08,125 --> 00:55:10,833
But you can see
they're composed of circles and lines.
791
00:55:10,916 --> 00:55:13,583
If lines represent ones,
circles represent zeroes,
792
00:55:13,666 --> 00:55:15,458
and every four forms a group,
793
00:55:15,541 --> 00:55:19,041
I'm pretty sure it's ASCII, American
Standard Code for Information Interchange.
794
00:55:19,125 --> 00:55:22,250
Each badge designed by Liu Shu-yen
has a hidden message.
795
00:55:22,333 --> 00:55:24,416
We must solve each and every one of them.
796
00:55:24,500 --> 00:55:31,500
[suspenseful music playing]
797
00:55:39,541 --> 00:55:41,208
Does this mean anything?
798
00:56:00,375 --> 00:56:01,708
This could be a URL.
799
00:56:06,291 --> 00:56:09,500
{\an8}[keyboard clicks]
800
00:56:11,875 --> 00:56:13,208
[Yi-jen] Password.
801
00:56:22,875 --> 00:56:25,666
[intense music playing]
802
00:56:33,583 --> 00:56:36,958
[intense music getting loud]
803
00:56:44,250 --> 00:56:45,958
[Yi-jen whispers] Hsiao Chia-ying.
804
00:56:47,083 --> 00:56:48,083
Chen Yang-yu.
805
00:56:49,875 --> 00:56:50,875
Yuan Chi-ling.
806
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
Three people in the photo are dead.
807
00:56:58,375 --> 00:57:00,625
[Yi-jen whispers] No. Direction.
808
00:57:00,708 --> 00:57:01,708
Wrong direction.
809
00:57:04,375 --> 00:57:05,375
[door closes]
810
00:57:05,416 --> 00:57:07,041
[Yi-jen] Where is Liu Shu-yen?
811
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
- What?
- [shouts] Where is Liu Shu-yen?
812
00:57:09,125 --> 00:57:11,458
- Huh?
- We must find her right now. Immediately!
813
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
- [officer] Fang.
- [Liao] Fang Yi-jen, sorry.
814
00:57:20,958 --> 00:57:22,375
[Cheng-kuan] Wait a minute.
815
00:57:22,458 --> 00:57:23,708
[Yi-jen] Where is Liu Shu-yen?
816
00:57:23,791 --> 00:57:25,833
[Liao] Do you think you're still a cop?
817
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
You shouldn't have let Liu Shu-yen go.
818
00:57:29,000 --> 00:57:31,208
I never thought you'd show up on your own.
819
00:57:32,208 --> 00:57:34,958
[Yi-jen] Hsiao Chia-ying, Chen Yang-yu,
Liu Shu-yen, Yuan Chi-ling.
820
00:57:35,041 --> 00:57:38,083
3 people in the photo are dead.
I thought Liu Shu-yen was the killer.
821
00:57:38,166 --> 00:57:41,000
Actually, all the people in the photo
are targets of the killer.
822
00:57:41,083 --> 00:57:44,000
If you don't move fast,
Liu Shu-yen will be next.
823
00:57:47,416 --> 00:57:48,875
[phone ringing]
824
00:57:52,041 --> 00:57:53,041
Hello?
825
00:57:54,666 --> 00:57:55,666
What?
826
00:57:56,791 --> 00:57:59,166
[Cheng-kuan] Everyone,
go to Liu Shu-yen's studio now!
827
00:57:59,250 --> 00:58:00,125
[all] Yes.
828
00:58:00,208 --> 00:58:07,000
[intense music playing]
829
00:58:10,041 --> 00:58:13,458
[intense music stops with a thump]
830
00:58:13,541 --> 00:58:20,500
[closing theme music playing]
831
01:02:04,958 --> 01:02:09,958
Subtitle translation by: Minju Wu
61214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.