All language subtitles for The.Victims.Game.S02E02.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 {\an8}[guitar playing] 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,583 {\an8}[female student 1] Yuan Chi-ling, what are you doing? 3 00:00:10,666 --> 00:00:12,125 {\an8}Waiting for you, slowpoke. 4 00:00:12,208 --> 00:00:13,851 {\an8}[female student 1] Are you in an idol drama? 5 00:00:13,875 --> 00:00:15,500 {\an8}Why are you playing guitar here? 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,583 {\an8}Am I cool? 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,291 {\an8}Didn't you want to learn this? 8 00:00:19,083 --> 00:00:22,958 {\an8}- It made my fingers hurt last time. - You just need to practice. 9 00:00:23,041 --> 00:00:24,833 {\an8}But you would rather be drawing. 10 00:00:24,916 --> 00:00:27,166 {\an8}[female student 1] Guitar is really too hard. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,708 {\an8}Let me see your hand. 12 00:00:29,416 --> 00:00:30,791 {\an8}[sympathetically] Ouch. 13 00:00:31,541 --> 00:00:32,750 {\an8}It must be painful. 14 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 {\an8}[Chi-ling] What? Does your heart ache for me? 15 00:00:35,291 --> 00:00:36,541 {\an8}[chuckling] 16 00:00:36,708 --> 00:00:39,958 {\an8}[guitar playing] 17 00:00:40,333 --> 00:00:42,017 {\an8}[female student 2] I want to record all this. 18 00:00:42,041 --> 00:00:43,125 {\an8}[female student 1] Ouch. 19 00:00:43,208 --> 00:00:46,128 {\an8}[female student 2] I want these memories to be ours forever and ours only. 20 00:00:49,833 --> 00:00:52,625 {\an8}[Chi-ling] ♪ Let's go together ♪ 21 00:00:52,791 --> 00:00:56,041 ♪ To our faraway place ♪ 22 00:00:57,416 --> 00:01:00,083 ♪ Let's go together ♪ 23 00:01:00,166 --> 00:01:03,375 ♪ To our faraway place ♪ 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,416 Stop moving. 25 00:01:05,500 --> 00:01:06,916 It is hard for me to draw. 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,041 How about this? Or this? 27 00:01:09,125 --> 00:01:11,375 Then I'll make you ugly in my drawing. 28 00:01:14,666 --> 00:01:16,958 - I don't have freckles. - [female student 1 chuckles] 29 00:01:17,041 --> 00:01:18,958 [Chia-ying] You draw very well. 30 00:01:19,041 --> 00:01:21,241 - [Chi-ling] There you are. - [Chia-ying] I'll sit here. 31 00:01:21,416 --> 00:01:22,666 [Chia-ying groans] Ow. 32 00:01:22,750 --> 00:01:25,958 [Chi-ling] Why did you praise just her and not me? 33 00:01:26,583 --> 00:01:28,083 Because you're getting a gift. 34 00:01:28,166 --> 00:01:30,083 - [zipper zips] - [Chi-ling] What is it? 35 00:01:30,625 --> 00:01:31,708 A digital recorder. 36 00:01:31,791 --> 00:01:33,750 You can use it when you write songs. 37 00:01:37,083 --> 00:01:39,083 I'm a bit stuck now. Help me think. 38 00:01:39,708 --> 00:01:42,108 - [Chia-ying] Then you sing first. - [Chi-ling clears throat] 39 00:01:42,583 --> 00:01:45,041 [Chi-ling] ♪ Let's go together ♪ 40 00:01:45,125 --> 00:01:48,625 [Chi-ling and Chia-ying] ♪ To our faraway place ♪ 41 00:01:50,291 --> 00:01:52,791 ♪ Let's go together ♪ 42 00:01:52,875 --> 00:01:56,375 ♪ To our faraway place ♪ 43 00:01:58,208 --> 00:02:03,958 [Chia-ying] ♪ No more past and living in a fantasy ♪ 44 00:02:05,250 --> 00:02:09,458 ♪ Let's say I was born ♪ 45 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 ♪ Without a hometown ♪ 46 00:02:13,708 --> 00:02:14,708 Superb. 47 00:02:14,750 --> 00:02:15,875 Can I use it? 48 00:02:16,208 --> 00:02:17,458 [Chia-ying] Um... 49 00:02:17,541 --> 00:02:20,875 Sure, but when you have a concert, you need to invite us. 50 00:02:20,958 --> 00:02:22,166 [Chi-ling] Say no more. 51 00:02:22,291 --> 00:02:23,750 I'll save you the VIP seats. 52 00:02:25,041 --> 00:02:26,458 [Chia-ying] This is for you. 53 00:02:26,541 --> 00:02:27,625 [Chi-ling] Thank you. 54 00:02:34,416 --> 00:02:35,541 You'll get a gift too. 55 00:02:36,291 --> 00:02:37,708 [suspenseful music playing] 56 00:02:37,791 --> 00:02:38,916 Let me put it on you. 57 00:02:41,875 --> 00:02:44,125 [Chia-ying] I really think it's a great drawing. 58 00:02:44,208 --> 00:02:45,666 This is so cute! 59 00:02:48,375 --> 00:02:49,583 [Chi-ling] Look over here. 60 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 - [Chi-ling] Three, two, one. - [camera shutter clicks] 61 00:02:52,625 --> 00:02:54,184 [Chi-ling] Why are you hiding your face? 62 00:02:54,208 --> 00:02:56,250 I don't want my photo taken. 63 00:02:56,708 --> 00:02:58,458 [Chi-ling] Why are you being weird? 64 00:02:58,541 --> 00:02:59,750 - Smile again. - No. 65 00:02:59,833 --> 00:03:01,375 - You then. - [Chia-ying] Not me. 66 00:03:01,458 --> 00:03:03,125 [female student 2] It's a big world. 67 00:03:03,708 --> 00:03:05,083 But there's no room for us. 68 00:03:06,541 --> 00:03:09,333 Certain things need to be safeguarded 69 00:03:10,125 --> 00:03:12,125 or they will be ruined sooner or later. 70 00:03:13,083 --> 00:03:14,958 This used to be a secret between us. 71 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 {\an8}I guess you simply forgot. 72 00:03:19,833 --> 00:03:21,000 Some secrets 73 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 have no room for so many people. 74 00:03:24,125 --> 00:03:31,125 {\an8}[theme music playing] 75 00:04:30,958 --> 00:04:37,958 - [panting] - [heart beating] 76 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 [rubber glove stretches] 77 00:04:43,625 --> 00:04:45,666 [intense music playing] 78 00:04:54,875 --> 00:04:57,000 DON'T FORGET 716 79 00:04:59,666 --> 00:05:04,375 [intense music playing] 80 00:05:04,458 --> 00:05:06,166 [dramatic thump] 81 00:05:11,958 --> 00:05:13,750 [ringing tone] 82 00:05:14,333 --> 00:05:17,250 [footsteps] 83 00:05:17,333 --> 00:05:18,500 [curtain rattles] 84 00:05:18,583 --> 00:05:25,208 [clearer footsteps] 85 00:05:25,291 --> 00:05:26,875 [door slams open] 86 00:05:28,250 --> 00:05:31,500 [faint footsteps] 87 00:05:31,583 --> 00:05:35,958 [louder footsteps] 88 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 [staff chattering] 89 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 [female staff] Chi! 90 00:05:42,166 --> 00:05:44,500 Chi, are you ready? It's almost time. 91 00:05:44,583 --> 00:05:45,833 - [screams] - [object drops] 92 00:05:46,625 --> 00:05:50,250 [police sirens blaring] 93 00:05:52,333 --> 00:05:56,833 [crowd clamoring] 94 00:05:56,916 --> 00:05:58,541 [officer] Please cooperate! 95 00:05:58,625 --> 00:06:00,434 - [clamoring] - [officer] Police on official duty! 96 00:06:00,458 --> 00:06:02,541 Please cooperate! 97 00:06:02,625 --> 00:06:04,145 - Please cooperate! - [man] Don't push. 98 00:06:04,208 --> 00:06:05,958 [officer] Police business. Please cooperate. 99 00:06:06,041 --> 00:06:09,000 - [staff] Please be careful. - [Liao] Let us through. Okay 100 00:06:09,083 --> 00:06:12,250 - Get the Forensics Unit here later. Okay. - Okay. 101 00:06:12,333 --> 00:06:16,083 [Liao shouts in Taiwanese] Excuse me, let me through. 102 00:06:16,166 --> 00:06:19,083 When they found Yuan Chi-ling, she wasn't breathing and had no pulse. 103 00:06:19,166 --> 00:06:20,625 Here's the list of the staff. 104 00:06:22,375 --> 00:06:23,666 Where is the green room? 105 00:06:37,958 --> 00:06:39,398 [in low voice] Go catch Fang Yi-jen. 106 00:06:40,458 --> 00:06:41,898 - [Liao] Hurry. - [officer] Let's go. 107 00:06:42,000 --> 00:06:43,083 [running] 108 00:06:44,125 --> 00:06:45,250 Here. 109 00:06:45,333 --> 00:06:48,666 [intense music playing] 110 00:06:48,750 --> 00:06:50,500 [running] 111 00:06:56,291 --> 00:06:57,791 Find Fang Yi-jen. 112 00:06:59,583 --> 00:07:00,583 [yells] Now! 113 00:07:00,625 --> 00:07:01,833 [officer] Yes, sir. 114 00:07:02,583 --> 00:07:04,743 [officer over radio] No sight of Fang Yi-jen in Zone A. 115 00:07:12,833 --> 00:07:14,708 [Cheng-kuan] Calm down. Fang Yi-jen. 116 00:07:14,791 --> 00:07:15,833 Where are you going? 117 00:07:15,916 --> 00:07:18,041 I saw someone running away in that direction. 118 00:07:18,125 --> 00:07:21,958 Calm down. First, tell me about the crime scene. 119 00:07:22,041 --> 00:07:23,625 The fatal wound is in her throat. 120 00:07:23,708 --> 00:07:26,125 Minimal blood loss, so the arteries weren't cut. 121 00:07:26,208 --> 00:07:28,583 - Crime scene shows no sign of struggle. - Okay. 122 00:07:29,833 --> 00:07:31,375 Mr. Chang won't believe you. 123 00:07:31,458 --> 00:07:32,666 I'll take care of this. 124 00:07:32,750 --> 00:07:34,041 You should leave. Hurry. 125 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 Where are you going? 126 00:07:36,333 --> 00:07:38,458 Go that way. Hurry. 127 00:07:38,541 --> 00:07:40,559 - [officer 1] This way, hurry! - [officer 2] To the left... 128 00:07:40,583 --> 00:07:42,666 - [officer 1] Kuan. - [Cheng-kuan] Go downstairs. 129 00:07:42,750 --> 00:07:44,708 [running] 130 00:07:50,208 --> 00:07:52,833 {\an8}[Keng-hao] Two teams had blocked all the exits. 131 00:07:53,416 --> 00:07:56,208 The venue was completely sealed. 132 00:07:56,875 --> 00:07:58,916 Fang Yi-jen still got away. 133 00:08:02,458 --> 00:08:04,416 How did he manage that? 134 00:08:09,416 --> 00:08:10,416 Section Chief Chao. 135 00:08:11,458 --> 00:08:13,666 Have you gotten in touch with Fang Yi-jen? 136 00:08:19,708 --> 00:08:21,208 First, it's Hsiao Min-chun. 137 00:08:21,291 --> 00:08:22,541 Next, it's Yuan Chi-ling. 138 00:08:23,041 --> 00:08:26,166 Both were killed after we reopened the investigation. 139 00:08:27,416 --> 00:08:30,500 And Fang Yi-jen happened to be at both crime scenes. 140 00:08:30,583 --> 00:08:34,125 Fang Yi-jen is the primary suspect, and he's very likely to flee. 141 00:08:34,625 --> 00:08:36,125 Get an arrest warrant now. 142 00:08:39,500 --> 00:08:40,416 [Liao] Mr. Chang. 143 00:08:40,500 --> 00:08:43,125 There's no direct evidence Fang Yi-jen killed anybody. 144 00:08:43,208 --> 00:08:45,166 Isn't an arrest warrant premature? 145 00:08:48,291 --> 00:08:50,500 The fatal wound in Yuan Chi-ling's throat 146 00:08:50,583 --> 00:08:54,375 indicates that the killer has expert knowledge of human anatomy. 147 00:08:54,875 --> 00:08:57,208 People were hustling about at the concert. 148 00:08:57,291 --> 00:09:00,375 But nobody actually saw the murderer killing Yuan Chi-ling. 149 00:09:00,458 --> 00:09:02,416 It means the murderer was meticulous. 150 00:09:03,000 --> 00:09:05,916 All these qualities match Fang Yi-jen to a tee. 151 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Section Chief Chao. 152 00:09:12,458 --> 00:09:15,250 Do you have anything else to add to my judgment? 153 00:09:16,708 --> 00:09:20,291 The prosecutor wants to make an arrest. The police will cooperate fully. 154 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 What else can I add? 155 00:09:23,208 --> 00:09:25,375 Hmm... Why are you all still sitting? 156 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 The prosecutor wants you to make an arrest. 157 00:09:27,333 --> 00:09:28,708 Are you refusing to do it? 158 00:09:29,250 --> 00:09:33,625 [intense music playing] 159 00:09:33,708 --> 00:09:35,000 [Cheng-kuan] Get to work. 160 00:09:45,125 --> 00:09:46,125 [Keng-hao] Liao. 161 00:09:46,875 --> 00:09:48,750 You've been a cop for a long time. 162 00:09:48,833 --> 00:09:52,791 You should know if a police officer helps a suspect and gets found out, 163 00:09:53,416 --> 00:09:55,333 the consequences are dire. 164 00:09:56,333 --> 00:09:57,708 He's your boss. 165 00:09:59,291 --> 00:10:00,291 Heed my advice. 166 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 You'd better think twice 167 00:10:03,500 --> 00:10:04,750 about what you should do... 168 00:10:04,916 --> 00:10:05,916 [pats on shoulder] 169 00:10:06,875 --> 00:10:08,750 ...that could actually help him. 170 00:10:08,833 --> 00:10:11,583 [intense music playing] 171 00:10:19,458 --> 00:10:20,750 {\an8}[elevator dings] 172 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 {\an8}[Hsiao-meng] Excuse me. 173 00:10:27,625 --> 00:10:30,416 My name is Chiang Hsiao-meng. I'm here for my interview. 174 00:10:30,500 --> 00:10:32,375 - [staff] Okay, let me check. - Thanks. 175 00:10:37,291 --> 00:10:41,291 - [man] Okay, we'll make an appointment. - [paper rustling] 176 00:10:41,375 --> 00:10:43,125 [staff] Okay, please come this way. 177 00:10:44,125 --> 00:10:46,041 {\an8}LIN MING-CHENG, CEO 178 00:10:49,458 --> 00:10:53,583 Your file says that you spent some time in the Juvenile Detention House. 179 00:10:54,208 --> 00:10:55,208 Yes. 180 00:10:57,458 --> 00:10:59,541 Why are you applying for a room here? 181 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Certain things from my past 182 00:11:05,166 --> 00:11:07,166 make it very hard for me to rent a room. 183 00:11:12,708 --> 00:11:14,625 No one wants to rent a room 184 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 to the Final Wish Killer. 185 00:11:20,791 --> 00:11:22,500 You have a father. 186 00:11:24,083 --> 00:11:25,750 He won't accept you either? 187 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 We accommodate children who are in desperate need. 188 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 We have limited space. 189 00:11:37,000 --> 00:11:39,458 - I understand your situation, but... - Don't worry. 190 00:11:40,000 --> 00:11:43,666 As soon as I find a stable job and a place to live, I will move out. 191 00:11:46,583 --> 00:11:50,083 Aren't you all about giving a person a second chance? 192 00:11:51,208 --> 00:11:53,333 I really don't know where else I can go. 193 00:12:07,625 --> 00:12:11,958 ACCOMMODATION APPLICATION FORM CHIANG HSIAO-MENG 194 00:12:12,041 --> 00:12:13,083 [Ming-cheng sighs] 195 00:12:19,208 --> 00:12:21,958 FAST NEWS NEWS CENTER JOURNALIST, HSU HAI-YIN 196 00:12:34,166 --> 00:12:37,041 [intense music playing] 197 00:12:37,125 --> 00:12:38,166 [dog barking] 198 00:12:38,250 --> 00:12:39,250 [hurried footsteps] 199 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 [keys jingle] 200 00:12:48,958 --> 00:12:50,416 [door opens] 201 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Shit! 202 00:12:53,916 --> 00:12:55,375 [envelope rustles] 203 00:12:55,458 --> 00:12:56,458 [door closes] 204 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 How did you get in? 205 00:12:59,000 --> 00:13:01,541 I used the key under the doorway rug. 206 00:13:04,625 --> 00:13:06,083 There were cops at my place. 207 00:13:06,166 --> 00:13:09,041 I can't go back. The lab at the Police University too. 208 00:13:09,125 --> 00:13:10,916 Mr. Chang issued an arrest warrant. 209 00:13:11,000 --> 00:13:12,958 Every cop in the city has got the BOLO. 210 00:13:14,041 --> 00:13:16,125 I'll be gone shortly. I won't bother you. 211 00:13:16,208 --> 00:13:18,208 It's fine. You should stay here. 212 00:13:18,833 --> 00:13:21,916 Where else can you go? I don't want to visit you in jail. 213 00:13:23,958 --> 00:13:26,000 If your wife and son come back, they... 214 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Don't worry about that. 215 00:13:28,458 --> 00:13:31,416 You should figure out how to clear yourself. 216 00:13:33,541 --> 00:13:34,708 Why do you trust me? 217 00:13:38,958 --> 00:13:41,000 Because you're incompetent. 218 00:13:43,750 --> 00:13:46,583 I've been a cop for a long time and seen many people. 219 00:13:47,916 --> 00:13:51,916 [sarcastically] You are very smart, but you're incompetent to kill. 220 00:13:53,666 --> 00:13:54,791 Here. 221 00:13:54,875 --> 00:13:56,833 Use this cell phone. It's untraceable. 222 00:13:56,916 --> 00:13:59,125 - Thank you. - Take a look at this file. 223 00:14:01,041 --> 00:14:02,250 [Cheng-kuan sighs] 224 00:14:05,791 --> 00:14:08,958 [suspenseful music playing] 225 00:14:09,041 --> 00:14:11,250 [Yi-jen] The one on the left is Hsiao Chia-ying. 226 00:14:13,083 --> 00:14:15,291 [Cheng-kuan] Who's the one covering her face? 227 00:14:20,333 --> 00:14:25,833 [ominous music playing] 228 00:14:25,916 --> 00:14:28,125 I've seen this recorder and this badge. 229 00:14:28,208 --> 00:14:31,291 For five years, Hsiao Min-chun had been sending me this photo. 230 00:14:31,375 --> 00:14:32,750 What do you mean? 231 00:14:32,833 --> 00:14:35,625 [Yi-jen] The recorder in Yuan Chi-ling's throat and this badge 232 00:14:35,708 --> 00:14:37,375 are both in that picture. 233 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 [Hsin-ning] The deceased is Yuan Chi-ling, aged 32. 234 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 Height 170 centimeters, weight 55 kilograms. 235 00:14:53,250 --> 00:14:54,291 CHAO CHENG-KUAN 236 00:14:54,958 --> 00:14:58,041 [Hsin-ning over phone] Date of death is April 8, 2023. 237 00:14:58,125 --> 00:15:00,208 The fatal wound is in the throat. 238 00:15:00,291 --> 00:15:02,458 {\an8}[over phone] The entire larynx was removed. 239 00:15:05,666 --> 00:15:07,500 [intense music playing] 240 00:15:08,958 --> 00:15:10,791 Any abnormalities in the blood test? 241 00:15:11,625 --> 00:15:13,166 The samples were just sent. 242 00:15:13,250 --> 00:15:15,625 The results won't be out until tomorrow morning. 243 00:15:15,708 --> 00:15:18,708 [Yi-jen over phone] The wound on the right of her neck. Can you take a look? 244 00:15:20,875 --> 00:15:23,375 [suspenseful music playing] 245 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 We won't know much until we have the blood test results. 246 00:15:29,875 --> 00:15:33,375 [Hsin-ning over phone] But this wound looks like a needle mark. 247 00:15:34,291 --> 00:15:37,250 So, she was injected with some kind of drug before she died. 248 00:15:37,333 --> 00:15:38,875 The killer was surgical, 249 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 avoiding carotid arteries to avoid massive hemorrhage and a quick death. 250 00:15:42,208 --> 00:15:44,041 [Hsin-ning] Judging from this wound, 251 00:15:44,125 --> 00:15:47,166 she should have bled for a long time before she died. 252 00:15:47,250 --> 00:15:50,666 The killer deliberately made her bleed to death slowly and painfully. 253 00:15:50,750 --> 00:15:52,291 The throat wound, vocal cords 254 00:15:52,375 --> 00:15:54,666 and thyroid cartilage were completely removed. 255 00:15:55,291 --> 00:15:57,625 [sighs] We combed the crime scene 256 00:15:58,250 --> 00:16:00,750 and didn't find Yuan Chi-ling's vocal cords. 257 00:16:02,833 --> 00:16:05,583 It's possible that the murderer took them intentionally. 258 00:16:09,083 --> 00:16:10,851 [Cheng-kuan] First, Hsiao Min-chun was killed. 259 00:16:10,875 --> 00:16:13,833 Then a letter claimed Yuan Chi-ling was a murderer. 260 00:16:13,916 --> 00:16:15,916 Now someone has killed Yuan Chi-ling. 261 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 Could the murderer be the one covering her face in the photo? 262 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 You were tricked into going to the parking building 263 00:16:22,000 --> 00:16:23,958 and framed with your own skin tissue. 264 00:16:24,041 --> 00:16:26,750 Then Yuan Chi-ling was killed with surgical cuts, 265 00:16:26,875 --> 00:16:28,541 which requires medical knowledge. 266 00:16:29,791 --> 00:16:31,500 Who could be the murderer? 267 00:16:32,458 --> 00:16:34,125 [suspenseful music playing] 268 00:16:34,208 --> 00:16:36,291 [Yi-jen] We need to find this girl first. 269 00:16:39,083 --> 00:16:41,291 [water pouring] 270 00:16:52,041 --> 00:16:53,041 [Hai-yin] Thank you. 271 00:16:57,291 --> 00:17:00,458 Ms. Hsu, thank you for coming today. 272 00:17:00,958 --> 00:17:02,041 You asked me to come. 273 00:17:02,125 --> 00:17:04,083 Is there a problem with Shao? 274 00:17:04,166 --> 00:17:06,208 I can't contact her these days. 275 00:17:06,291 --> 00:17:08,083 She's adjusting well here. 276 00:17:08,166 --> 00:17:09,625 You don't have to worry. 277 00:17:11,708 --> 00:17:13,125 When can I meet her? 278 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 According to the rules of the rehab center, 279 00:17:17,500 --> 00:17:19,416 she can't have visitors for now. 280 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 So, why did you ask me to come? 281 00:17:26,791 --> 00:17:29,375 Would you like to join the Sevenleaves Foundation 282 00:17:29,458 --> 00:17:30,708 and be our PR Director? 283 00:17:32,166 --> 00:17:33,958 I know this invitation is abrupt. 284 00:17:34,583 --> 00:17:37,791 Sevenleaves has not been operating well in the past few years. 285 00:17:38,416 --> 00:17:41,583 That's why I need someone like you to join and help us. 286 00:17:43,625 --> 00:17:45,375 I've read about Sevenleaves. 287 00:17:46,000 --> 00:17:48,750 I know you have been helping children like Shao. 288 00:17:50,625 --> 00:17:52,416 You work with rehab centers. 289 00:17:52,500 --> 00:17:55,041 Several big enterprises regularly sponsor you too. 290 00:17:55,125 --> 00:17:57,250 When you say you're not operating well, 291 00:17:58,875 --> 00:18:00,291 which area do you mean? 292 00:18:03,541 --> 00:18:06,375 Apparently, you've done your homework on Sevenleaves. 293 00:18:11,500 --> 00:18:13,958 I asked you to come because of this article. 294 00:18:15,708 --> 00:18:18,416 FAST NEWS, TEENAGE JUNKIES 295 00:18:25,083 --> 00:18:26,291 This story... 296 00:18:26,875 --> 00:18:29,083 - At the time, the publisher... - I understand. 297 00:18:29,708 --> 00:18:31,833 The publisher has to consider their sales. 298 00:18:32,541 --> 00:18:34,500 But reading this article I can tell 299 00:18:34,583 --> 00:18:37,500 that you put a lot of effort into these kids. 300 00:18:38,333 --> 00:18:39,875 You care about them. 301 00:18:41,166 --> 00:18:45,000 With Sevenleaves' current capacity, we cannot accommodate more children. 302 00:18:45,666 --> 00:18:49,416 However, those children whom we screened and left out 303 00:18:49,500 --> 00:18:52,125 are not just data or files. 304 00:18:53,166 --> 00:18:55,250 They are all still waiting for some hope. 305 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Ms. Hsu. 306 00:19:01,541 --> 00:19:05,708 Will you join us to help more children like Shao? 307 00:19:07,458 --> 00:19:11,708 [soft piano music playing] 308 00:19:17,791 --> 00:19:19,125 [staff] Chiang Hsiao-meng? 309 00:19:19,708 --> 00:19:20,583 Yes. 310 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 The management center said they hadn't got your rent and deposit. 311 00:19:24,125 --> 00:19:26,916 - Do you remember this? - I remember. 312 00:19:27,500 --> 00:19:29,625 I'll pay in full by this Friday. 313 00:19:29,708 --> 00:19:30,833 Thank you. 314 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 [footsteps] 315 00:19:46,791 --> 00:19:47,791 [footsteps stops] 316 00:19:49,750 --> 00:19:54,416 [footsteps resumes] 317 00:19:55,500 --> 00:19:57,083 [knocking on glass] 318 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 [Hai-yin] Hi. 319 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Ms. Hai-yin. 320 00:20:11,500 --> 00:20:12,620 [Hai-yin] How are you doing? 321 00:20:13,458 --> 00:20:14,791 [Hsiao-meng] Mm-hmm. 322 00:20:14,875 --> 00:20:17,041 The people at the Foundation are nice to me. 323 00:20:22,083 --> 00:20:23,833 Actually, since I've come here, 324 00:20:24,750 --> 00:20:27,250 I've seen many people whose lives are like mine. 325 00:20:29,708 --> 00:20:31,041 I've been thinking... 326 00:20:32,583 --> 00:20:36,250 If I'd had a place like this back then, 327 00:20:37,708 --> 00:20:39,666 would everything have been different? 328 00:20:44,583 --> 00:20:45,583 Hey. 329 00:20:49,250 --> 00:20:50,916 The past is already gone. 330 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 The most important thing is what you want to do now. 331 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 Mm-hmm. 332 00:20:58,083 --> 00:20:59,166 How's work? 333 00:20:59,708 --> 00:21:01,458 Good. Pretty good. 334 00:21:08,333 --> 00:21:10,708 You know you and I are on the same side, right? 335 00:21:11,833 --> 00:21:15,291 So no matter what's going on, please come and see me. 336 00:21:15,375 --> 00:21:16,583 Talk to me, okay? 337 00:21:17,583 --> 00:21:18,583 Mm-hmm. 338 00:21:20,458 --> 00:21:24,500 Ms. Hai-yin, can you promise me one thing? 339 00:21:29,708 --> 00:21:33,208 Can you not tell Fang Yi-jen that I am here? 340 00:21:40,791 --> 00:21:41,791 Sure. 341 00:21:43,333 --> 00:21:44,750 But you have to promise me 342 00:21:44,833 --> 00:21:47,708 you will at least contact him to let him know you're safe. 343 00:21:48,416 --> 00:21:49,416 Okay. 344 00:21:50,375 --> 00:21:51,500 [in lower voice] Okay. 345 00:21:52,250 --> 00:21:53,375 Thank you. 346 00:22:06,416 --> 00:22:08,541 [staff] Professor Kuo is still in a class. 347 00:22:08,666 --> 00:22:11,041 It will be ten minutes before the class is over. 348 00:22:11,708 --> 00:22:12,875 This is her classroom. 349 00:22:12,958 --> 00:22:19,375 [piano playing] 350 00:22:26,166 --> 00:22:32,791 [allegro piano playing] 351 00:22:32,875 --> 00:22:35,583 [Professor Kuo] I hadn't seen Chi-ling for a long time. 352 00:22:35,666 --> 00:22:37,500 I don't know how I can help. 353 00:22:40,125 --> 00:22:42,708 Ms. Yuan was your only daughter, right? 354 00:22:43,291 --> 00:22:45,875 [Keng-hao] Why weren't you seeing each other often? 355 00:22:46,833 --> 00:22:48,291 As you can see, 356 00:22:49,208 --> 00:22:51,583 she chose a completely different path from mine. 357 00:22:51,666 --> 00:22:55,125 The Yuan Chi-ling that you saw wasn't the person I used to know. 358 00:22:57,083 --> 00:22:59,875 So, she had never been close to you? 359 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 Or did something happen between you? 360 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 She had loved music since she was little. 361 00:23:12,000 --> 00:23:14,041 I polished her as much as I could. 362 00:23:14,541 --> 00:23:16,958 I thought there was no problem between us. 363 00:23:17,541 --> 00:23:21,500 When she was in high school, one day she suddenly ran away from home. 364 00:23:22,833 --> 00:23:26,125 At that time I realized that she didn't even like piano. 365 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 She hated everything I arranged for her life. 366 00:23:35,791 --> 00:23:36,875 I have a question. 367 00:23:40,666 --> 00:23:44,166 [Cheng-kuan] These two girls in the photo and this digital recorder. 368 00:23:44,250 --> 00:23:45,250 Have you seen them? 369 00:23:49,583 --> 00:23:50,791 I don't remember. 370 00:23:52,208 --> 00:23:53,916 How about your daughter's friends 371 00:23:54,000 --> 00:23:56,791 and her relations with the record company and her agent? 372 00:23:57,375 --> 00:23:58,500 How much do you know? 373 00:24:00,625 --> 00:24:03,000 After she decided to play pop music, 374 00:24:04,541 --> 00:24:05,916 I stopped being in her way. 375 00:24:07,166 --> 00:24:08,166 Oh. 376 00:24:11,125 --> 00:24:12,333 [Keng-hao clears throat] 377 00:24:23,458 --> 00:24:25,375 Excuse me. Have you seen this guy? 378 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 [Professor Kuo] No. 379 00:24:27,583 --> 00:24:29,416 Was he involved in Chi-ling's death? 380 00:24:31,125 --> 00:24:32,125 [Professor Kuo] hmm? 381 00:24:35,416 --> 00:24:36,833 We're still investigating. 382 00:24:42,375 --> 00:24:43,875 [door opens] 383 00:24:43,958 --> 00:24:45,750 Professor Kuo, you've got a parcel. 384 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 [Professor Kuo] Excuse me. Give me a minute. 385 00:24:51,958 --> 00:24:53,333 Please sign for it. 386 00:24:54,625 --> 00:24:56,041 No sender info. 387 00:24:56,583 --> 00:24:57,833 Are you sure it's for me? 388 00:24:57,916 --> 00:24:59,726 [delivery man] There was no info when we got it. 389 00:24:59,750 --> 00:25:01,166 Would you like to open it now? 390 00:25:01,250 --> 00:25:03,309 - I can take it back if it's not for you. - [unwraps box] 391 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 Thank you. 392 00:25:07,666 --> 00:25:09,059 - [exclaims in shock] - [object drops] 393 00:25:09,083 --> 00:25:11,791 - [gasps in fear] - [intense music playing] 394 00:25:13,625 --> 00:25:16,041 [Cheng-kuan] Liao, call the Forensics Unit. 395 00:25:17,333 --> 00:25:21,000 [sobbing] 396 00:25:23,000 --> 00:25:24,583 [Professor Kuo sobbing] 397 00:25:24,666 --> 00:25:31,666 - [ominous music playing] - [Professor Kuo gasping and sobbing] 398 00:25:40,583 --> 00:25:44,125 [keys jingle] 399 00:25:44,208 --> 00:25:45,583 [door opens] 400 00:25:45,666 --> 00:25:46,666 {\an8}PART-TIME JOBS 401 00:25:52,583 --> 00:25:57,541 [phone buzzing] 402 00:26:04,166 --> 00:26:09,416 [phone buzzing] 403 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Hello? 404 00:26:13,041 --> 00:26:14,750 [Yi-jen] Hsiao-meng, it's me, Fang Yi-jen. 405 00:26:16,541 --> 00:26:19,041 What do you want? I'm not going home. 406 00:26:19,125 --> 00:26:20,875 Don't go home for a while. 407 00:26:20,958 --> 00:26:22,041 What do you mean? 408 00:26:22,791 --> 00:26:24,583 Fang Yi-jen, what happened? 409 00:26:25,166 --> 00:26:27,833 8:00 p.m. I'll send you my location. We'll meet later. 410 00:26:27,916 --> 00:26:29,833 Fang Yi-jen. Hello? 411 00:26:31,708 --> 00:26:34,108 [news anchor] Here's breaking news of Yuan Chi-ling's murder. 412 00:26:34,166 --> 00:26:37,166 Today, her family received an unidentified body part of hers. 413 00:26:37,250 --> 00:26:40,916 It's suspected to be her larynx removed by the killer when she died. 414 00:26:41,000 --> 00:26:43,500 The police have not released more information. 415 00:26:43,583 --> 00:26:46,291 {\an8}CALLING FANG YI-JEN 416 00:26:46,875 --> 00:26:49,115 {\an8}[automated voice] Your call will be forwarded to voice... 417 00:26:49,791 --> 00:26:51,375 {\an8}[button clicks] 418 00:26:51,458 --> 00:26:52,458 {\an8}UNKNOWN CALLER 419 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Hello? 420 00:26:53,666 --> 00:26:55,208 Fang Yi-jen, is that you? 421 00:26:55,291 --> 00:26:56,416 Where are you now? 422 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 [Ming-cheng] Hello, Ms. Hsu. 423 00:26:59,625 --> 00:27:01,291 This is Lin Ming-cheng from Sevenleaves. 424 00:27:03,416 --> 00:27:05,875 Sorry about that. I thought it was another person. 425 00:27:05,958 --> 00:27:08,416 You sounded anxious. Is anything wrong? 426 00:27:11,125 --> 00:27:13,625 No. It's nothing. 427 00:27:13,708 --> 00:27:14,583 That's great. 428 00:27:14,666 --> 00:27:17,791 I'm calling to ask you about the job offer. 429 00:27:17,875 --> 00:27:19,250 Have you considered it? 430 00:27:20,833 --> 00:27:22,208 To tell you truth, 431 00:27:22,291 --> 00:27:25,708 I was upset that you couldn't tell me how and where Shao had been. 432 00:27:25,791 --> 00:27:27,500 If the CEO's style of doing things 433 00:27:27,583 --> 00:27:30,125 is being secretive and keeping things from me, 434 00:27:30,208 --> 00:27:32,625 I don't think I'm a good fit for the Foundation. 435 00:27:35,458 --> 00:27:36,666 Are you free tomorrow? 436 00:27:38,333 --> 00:27:39,958 I'll take you to see Shao. 437 00:27:48,791 --> 00:27:51,125 [footsteps and rustling] 438 00:27:57,125 --> 00:28:00,708 Fang Yi-jen, you told me not to go home and to come here. 439 00:28:01,208 --> 00:28:02,333 What's wrong with you? 440 00:28:03,208 --> 00:28:04,208 I'm fine. 441 00:28:04,833 --> 00:28:06,625 Can you tell me where you live now? 442 00:28:09,000 --> 00:28:10,041 Are you okay? 443 00:28:23,625 --> 00:28:24,875 You're not gonna eat it? 444 00:28:24,958 --> 00:28:27,958 I know what's inside without opening it. I'm not hungry. 445 00:28:29,791 --> 00:28:32,416 I've calculated everything. The food is good for you. 446 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 You don't look like you're okay. Why don't you tell me anything? 447 00:28:39,541 --> 00:28:40,541 I'm okay. 448 00:28:41,708 --> 00:28:42,750 I'm really okay. 449 00:28:46,041 --> 00:28:46,916 That's great. 450 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I'm leaving. 451 00:28:48,500 --> 00:28:49,875 [Yi-jen] Wait a minute. 452 00:28:49,958 --> 00:28:52,625 Er... 453 00:28:54,125 --> 00:28:55,125 This is for you. 454 00:28:55,208 --> 00:28:58,375 [soft guitar music playing] 455 00:29:05,583 --> 00:29:07,833 It's okay if you don't tell me where you live. 456 00:29:08,333 --> 00:29:10,208 But I still want you to go to school. 457 00:29:13,500 --> 00:29:14,750 I've already told you. 458 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 I won't go to school anymore. 459 00:29:18,291 --> 00:29:19,666 I don't need money either. 460 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Give me your cell phone. 461 00:29:29,000 --> 00:29:31,583 I've got a new phone. Let me give you the number. 462 00:29:42,541 --> 00:29:46,000 - [camera shutter clicking] - [ominous music playing] 463 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Did you go to their concert? 464 00:29:54,125 --> 00:29:55,916 Are you investigating Yuan Chi-ling's murder? 465 00:29:56,000 --> 00:29:57,666 - Do you like them? - Fang Yi-jen. 466 00:29:57,750 --> 00:30:01,000 - Are you involved in her murder? - Do you know what this totem means? 467 00:30:05,125 --> 00:30:06,291 [Hsiao-meng] I don't. 468 00:30:10,416 --> 00:30:12,333 [intense music playing] 469 00:30:12,416 --> 00:30:16,041 But people who have followed her since the underground scene all say 470 00:30:16,125 --> 00:30:19,833 that this totem was designed by a designer named Liu Shu-yen. 471 00:30:43,916 --> 00:30:45,875 [knocking on window] 472 00:30:51,291 --> 00:30:52,291 What's going on? 473 00:30:52,375 --> 00:30:53,458 [door thumps close] 474 00:30:54,916 --> 00:30:57,416 Didn't you interview a designer named Liu Shu-yen? 475 00:30:57,500 --> 00:30:59,541 Can you get me to meet with her? 476 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 Why do you want to meet her? 477 00:31:03,791 --> 00:31:05,458 What's going on with you? 478 00:31:05,541 --> 00:31:06,541 Er... 479 00:31:06,583 --> 00:31:08,750 Nothing. Can you get me to meet with her? 480 00:31:13,916 --> 00:31:16,916 Liu Shu-yen's studio's address can be found on the Internet. 481 00:31:17,000 --> 00:31:19,750 But you ask me instead. Are you hiding from the police? 482 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Is it related to Yuan Chi-ling's murder? 483 00:31:34,500 --> 00:31:37,333 Do you think I wouldn't know if you don't say anything? 484 00:31:37,416 --> 00:31:40,333 Can you please tell me everything so I don't have to worry? 485 00:31:41,875 --> 00:31:43,583 I don't want you to worry. 486 00:31:43,666 --> 00:31:46,583 So you won't say anything. Will that make me feel better? 487 00:31:59,958 --> 00:32:03,291 If we're a couple, I would expect more from you. 488 00:32:05,208 --> 00:32:06,750 But I know you're not capable. 489 00:32:10,250 --> 00:32:12,416 If you have troubles and need me, 490 00:32:12,500 --> 00:32:15,125 I'll help you and I won't complain. 491 00:32:17,250 --> 00:32:22,416 But I do need you to make me feel that you care about our relationship. 492 00:32:32,000 --> 00:32:35,166 You can't satisfy my needs. I can understand that too. 493 00:32:38,291 --> 00:32:41,958 But if this continues, my dissatisfaction will only build up. 494 00:32:42,041 --> 00:32:43,916 It will explode sooner or later. 495 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 [sad piano music playing] 496 00:32:55,375 --> 00:32:56,375 Fang Yi-jen... 497 00:33:00,416 --> 00:33:02,541 Don't you have anything to say to me? 498 00:33:11,541 --> 00:33:13,000 I thought we were great. 499 00:33:37,166 --> 00:33:38,250 [laptop opens] 500 00:33:41,208 --> 00:33:42,625 LIU SHU-YEN'S STUDIO 501 00:33:47,458 --> 00:33:51,833 LIUSHUYEN STUDIO 502 00:33:51,916 --> 00:33:56,500 [suspenseful music playing] 503 00:34:31,833 --> 00:34:33,416 TO LIU SHU-YEN 504 00:34:33,500 --> 00:34:34,916 {\an8}[suspenseful music playing] 505 00:34:35,000 --> 00:34:38,041 {\an8}FROM LIU CHIH-MIN 506 00:34:39,666 --> 00:34:42,666 [staff] Okay, I've got it. Mr. Liu, thanks for your help. 507 00:34:42,750 --> 00:34:44,875 Hi, may I ask who you are? 508 00:34:44,958 --> 00:34:46,958 I'm with Pinglin City Police Department. 509 00:34:48,500 --> 00:34:49,625 I'm a specialist. 510 00:34:49,708 --> 00:34:51,041 I'm here for Liu Shu-yen. 511 00:34:51,125 --> 00:34:54,000 The police? Aren't your men already here? 512 00:35:04,583 --> 00:35:05,625 Fang Yi-jen! 513 00:35:05,708 --> 00:35:07,375 [Keng-hao] Go after him already. 514 00:35:07,458 --> 00:35:12,625 [clamorous footsteps] 515 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 [object drops] 516 00:35:13,625 --> 00:35:18,333 [clamorous footsteps] 517 00:35:18,416 --> 00:35:25,416 [intense music playing] 518 00:35:39,458 --> 00:35:41,291 TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT DON'T FORGET 716 519 00:35:41,375 --> 00:35:44,291 [suspenseful music getting louder] 520 00:35:44,375 --> 00:35:47,500 [clamorous footsteps] 521 00:35:52,625 --> 00:35:55,125 [male officer] Stop right there! 522 00:35:55,208 --> 00:35:56,291 Stop! 523 00:35:56,875 --> 00:35:58,125 Stop him! 524 00:35:59,041 --> 00:36:00,333 Freeze! 525 00:36:00,833 --> 00:36:01,750 Stop him! 526 00:36:01,833 --> 00:36:03,750 [female officer] Go around! Hurry! 527 00:36:03,833 --> 00:36:07,666 [intense music playing] 528 00:36:11,708 --> 00:36:12,875 [panting] 529 00:36:18,666 --> 00:36:25,000 [Yi-jen panting] 530 00:36:25,083 --> 00:36:26,083 [tires screeching] 531 00:36:27,625 --> 00:36:28,625 Get in the car. 532 00:36:33,041 --> 00:36:34,208 [car door closes] 533 00:36:34,291 --> 00:36:35,625 [car engine revs] 534 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 [running] 535 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 [male officer] Fang Yi-jen! 536 00:36:56,416 --> 00:36:57,875 [Yi-jen] Why were you there? 537 00:36:59,666 --> 00:37:01,333 Chao Cheng-kuan asked me to come. 538 00:37:06,166 --> 00:37:07,583 Can you drive me somewhere? 539 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 [Keng-hao] How did Fang Yi-jen know we found out about Liu Shu-yen? 540 00:37:14,583 --> 00:37:15,625 I don't know. 541 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 [scoffs] heh? 542 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Don't give me that look. 543 00:37:23,083 --> 00:37:26,500 We talked about investigating Liu Shu-yen just this morning. 544 00:37:26,583 --> 00:37:29,000 How could I possibly have the time to tell him? 545 00:37:29,083 --> 00:37:31,333 Moreover, let's say I did tell him. 546 00:37:31,416 --> 00:37:34,833 Do you think I'd tell Fang Yi-jen to go there at the same time as we would? 547 00:37:47,416 --> 00:37:48,875 Keep looking for Fang Yi-jen. 548 00:37:49,375 --> 00:37:50,875 Bring in Liu Shu-yen too. 549 00:37:51,625 --> 00:37:53,291 Now two people are dead. 550 00:37:56,666 --> 00:37:59,000 I don't want to see another victim. 551 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 [Liao] Kuan. 552 00:38:12,750 --> 00:38:13,958 Are you sure it is okay? 553 00:38:16,458 --> 00:38:17,708 What's not okay about it? 554 00:38:17,791 --> 00:38:19,458 Are you infected by him as well? 555 00:38:19,541 --> 00:38:20,708 Even you suspect me? 556 00:38:22,625 --> 00:38:26,333 [sneers] If you have the time to worry about me, 557 00:38:27,458 --> 00:38:29,791 you might as well do what Mr. Chang asked. 558 00:38:30,416 --> 00:38:32,333 I'm worried that you'll get shot too. 559 00:38:42,791 --> 00:38:46,333 [keyboard clicks on phone] 560 00:38:46,416 --> 00:38:48,083 FANG YI-JEN, WHERE ARE YOU NOW? 561 00:38:57,458 --> 00:38:58,583 [car door opens] 562 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 [car door closes] 563 00:39:03,916 --> 00:39:05,041 [car door opens] 564 00:39:07,375 --> 00:39:08,375 [car door closes] 565 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 [male mechanic] A-li. 566 00:39:13,375 --> 00:39:15,208 Can't you hear the birds singing? 567 00:39:15,708 --> 00:39:17,833 How many times do I have to teach you? 568 00:39:17,916 --> 00:39:19,041 This one here. 569 00:39:19,625 --> 00:39:20,875 Go get the part. 570 00:39:23,458 --> 00:39:24,458 Hello. 571 00:39:25,250 --> 00:39:28,083 - [Yi-jen] Are you Mr. Liu Chih-min? - [Chih-min] Huh? What's up? 572 00:39:28,166 --> 00:39:29,833 How are you related to Liu Shu-yen? 573 00:39:31,708 --> 00:39:33,000 [Chih-min] Who are you? 574 00:39:33,083 --> 00:39:35,875 Um... We're with Pinglin PD. We have something to ask you. 575 00:39:37,500 --> 00:39:39,041 Oh... I'm Shu-yen's father. 576 00:39:39,125 --> 00:39:40,416 What's going on? 577 00:39:40,500 --> 00:39:43,708 Have you watched the news about the death of singer Yuan Chi-ling two days ago? 578 00:39:44,541 --> 00:39:45,666 Yes, I have. 579 00:39:45,750 --> 00:39:47,833 It is big news. 580 00:39:47,916 --> 00:39:50,000 What does it have to do with my daughter? 581 00:39:50,250 --> 00:39:52,708 {\an8}Do you know Liu Shu-yen worked with Yuan Chi-ling? 582 00:39:53,375 --> 00:39:54,500 [slaps on arm] 583 00:39:54,625 --> 00:39:56,833 [Chih-min] My daughter has a successful career. 584 00:39:56,916 --> 00:39:59,750 She has worked with many people. What's odd about that? 585 00:40:00,791 --> 00:40:04,166 Did Liu Shu-yen only know Yuan Chi-ling professionally? 586 00:40:08,416 --> 00:40:11,291 The police are investigating Yuan Chi-ling's death. 587 00:40:11,375 --> 00:40:12,791 Please cooperate. 588 00:40:12,875 --> 00:40:14,916 [Hsin-ning] Tell us everything you know. 589 00:40:15,458 --> 00:40:18,500 Are you saying my daughter had something to do with that? 590 00:40:24,875 --> 00:40:28,041 Yuan Chi-ling and my daughter were friends back in high school. 591 00:40:28,125 --> 00:40:30,666 But my daughter left the country after high school. 592 00:40:30,750 --> 00:40:33,000 They were rarely in touch. 593 00:40:34,541 --> 00:40:36,221 [Yi-jen] Does Liu Shu-yen still live here? 594 00:40:39,166 --> 00:40:40,500 [Chih-min] Why do you ask? 595 00:40:41,541 --> 00:40:42,875 We need to go in and look. 596 00:40:44,666 --> 00:40:47,458 May I ask you which unit you're from? 597 00:40:47,541 --> 00:40:49,041 Do you have a search warrant? 598 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 What's going on now? 599 00:40:54,500 --> 00:40:57,958 Do you think I don't know the law? Do you think you can just go in? 600 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 It's nonsense that my daughter had anything to do with murder. 601 00:41:00,791 --> 00:41:03,500 [agitated] Liu Shu-yen is a person of interest. 602 00:41:03,583 --> 00:41:05,166 Enough with your nonsense! 603 00:41:05,250 --> 00:41:07,010 - Are you leaving or not? - The case needs... 604 00:41:07,083 --> 00:41:08,750 - [clanking] - If not, I'll throw you out! 605 00:41:08,833 --> 00:41:11,833 [dog barking] 606 00:41:18,166 --> 00:41:19,333 - [clanking] - Nonsense. 607 00:41:22,083 --> 00:41:25,708 [dog barking] 608 00:41:25,791 --> 00:41:26,791 [car door opens] 609 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 Fang Yi-jen. 610 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 What are you thinking? 611 00:41:35,916 --> 00:41:38,625 He said Liu Shu-yen left the country after high school. 612 00:41:39,125 --> 00:41:41,583 She and Yuan Chi-ling were friends in high school. 613 00:41:43,958 --> 00:41:47,958 Are you saying if her old stuff is still in this house, there might be clues? 614 00:41:48,041 --> 00:41:49,916 Do you think she's the murderer? 615 00:41:56,958 --> 00:41:57,958 [car door closes] 616 00:41:59,708 --> 00:42:01,708 [intense music playing] 617 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 Fang Yi-jen. 618 00:42:14,041 --> 00:42:17,916 [window frame rattling] 619 00:42:18,000 --> 00:42:21,708 [suspenseful music playing] 620 00:42:21,791 --> 00:42:24,333 [Shu-yen over speakers] When Yuan Chi-ling was killed, 621 00:42:24,416 --> 00:42:28,083 I was at the Museum of Fine Arts for the opening of my friend's gallery. 622 00:42:28,166 --> 00:42:30,666 A lot of people saw me. You can ask them. 623 00:42:41,291 --> 00:42:44,833 [Cheng-kuan] We found these pictures on Yuan Chi-ling's cell phone. 624 00:42:44,916 --> 00:42:47,458 You designed the logo, right? 625 00:42:51,166 --> 00:42:52,625 Yes, I designed it. 626 00:42:53,791 --> 00:42:56,166 But... so what? 627 00:42:56,250 --> 00:42:58,666 Is it illegal for me to design for Yuan Chi-ling? 628 00:43:07,333 --> 00:43:10,208 [Cheng-kuan] You know the girl in this photo, don't you? 629 00:43:13,916 --> 00:43:15,041 No, I don't. 630 00:43:16,875 --> 00:43:20,333 The logo you designed is also in this photo. 631 00:43:20,416 --> 00:43:22,016 [Cheng-kuan] So, who is this other girl? 632 00:43:22,833 --> 00:43:23,833 Do you know her? 633 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 No, I don't. 634 00:43:27,291 --> 00:43:29,166 Good. Let me rephrase. 635 00:43:30,166 --> 00:43:32,125 The logo you designed for Yuan Chi-ling 636 00:43:32,208 --> 00:43:36,291 is almost identical to the badge in the photo, 637 00:43:36,375 --> 00:43:38,708 and this photo was taken 15 years ago. 638 00:43:38,791 --> 00:43:40,083 Do you want to explain? 639 00:43:40,166 --> 00:43:43,083 [irritated] I don't know. I've already said I don't know. 640 00:43:50,083 --> 00:43:51,083 [softly sighs] 641 00:43:52,208 --> 00:43:54,458 I'm sorry that Yuan Chi-ling was killed. 642 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 But I hadn't been in touch with her for a few years. 643 00:43:59,458 --> 00:44:02,583 Officer, I've told you all I know. 644 00:44:04,041 --> 00:44:06,416 I really had nothing to do with this. 645 00:44:10,583 --> 00:44:14,500 [suspenseful music getting louder] 646 00:44:23,625 --> 00:44:25,351 [Keng-hao] Yuan Chi-ling sent you this, right? 647 00:44:25,375 --> 00:44:27,958 [suspenseful music playing] 648 00:44:28,041 --> 00:44:30,500 TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT DON'T FORGET 716 649 00:44:32,125 --> 00:44:34,541 I suggest you cooperate with the investigation. 650 00:44:42,416 --> 00:44:48,125 [engine sputtering] 651 00:44:57,166 --> 00:44:58,166 [car door opens] 652 00:45:03,666 --> 00:45:07,375 [suspenseful music playing] 653 00:45:08,416 --> 00:45:14,458 [soft footsteps] 654 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 [clattering] 655 00:45:58,500 --> 00:45:59,666 Fang Yi-jen. 656 00:46:03,375 --> 00:46:06,958 [clattering] 657 00:46:09,375 --> 00:46:10,375 [thump] 658 00:46:15,041 --> 00:46:18,375 [clattering] 659 00:46:23,166 --> 00:46:24,541 [Yi-jen] How did you... 660 00:46:24,625 --> 00:46:26,750 My daughter used to hide things like this. 661 00:46:39,333 --> 00:46:40,333 [door opens] 662 00:46:45,791 --> 00:46:47,333 [door closes] 663 00:46:52,500 --> 00:46:54,083 [door squeaking] 664 00:46:58,208 --> 00:47:01,083 [Cheng-kuan] I've got it. Okay, that's all. Hmm. 665 00:47:02,541 --> 00:47:03,625 [Cheng-kuan sighs] 666 00:47:04,625 --> 00:47:07,291 Fang Yi-jen, you're really unlucky. 667 00:47:07,958 --> 00:47:09,791 You could go to Liu Shu-yen's studio anytime, 668 00:47:09,875 --> 00:47:12,000 but you went when Mr. Chang was there too. 669 00:47:14,541 --> 00:47:15,541 [Cheng-kuan sighs] 670 00:47:15,583 --> 00:47:16,500 Dr. Hsueh. 671 00:47:16,583 --> 00:47:18,208 Thank you for being there. 672 00:47:18,291 --> 00:47:20,750 He could have been taken in for questioning again. 673 00:47:21,833 --> 00:47:23,458 Hey! Have you said thanks yet? 674 00:47:26,250 --> 00:47:28,875 It's nothing. I happened to be in the neighborhood. 675 00:47:28,958 --> 00:47:31,291 And the trip proved to be fruitful. 676 00:47:33,375 --> 00:47:35,125 Is there a code on these patterns? 677 00:47:35,208 --> 00:47:36,208 [Yi-jen] Hmm. 678 00:47:36,708 --> 00:47:38,041 These are actually runes. 679 00:47:38,125 --> 00:47:40,375 I saw them in Liu Shu-yen's notebook. 680 00:47:40,458 --> 00:47:41,875 I can't make out the rest yet. 681 00:47:42,750 --> 00:47:44,125 Can you decipher it? 682 00:47:45,458 --> 00:47:47,708 It is possible, but it will take some time. 683 00:47:59,375 --> 00:48:00,375 [Hsin-ning] Hey! 684 00:48:10,625 --> 00:48:13,750 [Chi-ling on video] Hey! How much longer? 685 00:48:13,833 --> 00:48:15,875 You're playing with the camera again. 686 00:48:15,958 --> 00:48:18,875 [Shu-yen] I just want to document all our trips. 687 00:48:22,000 --> 00:48:24,208 What about you? Did you tell your mom? 688 00:48:25,041 --> 00:48:26,083 [Chi-ling] I didn't. 689 00:48:26,166 --> 00:48:28,833 [Shu-yen] Your mom may not even notice you were gone. 690 00:48:28,916 --> 00:48:30,000 Just like my dad. 691 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 [Chi-ling] I envy you, all this freedom. 692 00:48:32,166 --> 00:48:34,333 [Shu-yen] This is not freedom, okay? 693 00:48:34,416 --> 00:48:37,000 Have you deciphered the totem I sent you? 694 00:48:37,083 --> 00:48:39,041 [Chi-ling] Not yet. That's not easy. 695 00:48:39,125 --> 00:48:41,476 - So many layers. - [sighs] I can't let the adults find out, 696 00:48:41,500 --> 00:48:42,767 so I have to make it complicated. 697 00:48:42,791 --> 00:48:46,291 - Understood? - [Chi-ling] Fine. Are you ready? 698 00:48:47,375 --> 00:48:49,916 [Chi-ling] ♪ Let's go together ♪ 699 00:48:50,000 --> 00:48:52,500 ♪ To our faraway place ♪ 700 00:48:53,916 --> 00:48:56,041 [Shu-yen] How stupid! I forgot the camera! 701 00:48:56,625 --> 00:48:59,291 [Chi-ling] Hurry up! Everyone is waiting for us. 702 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 [ice cubes clattering] 703 00:49:11,083 --> 00:49:14,000 [water pouring] 704 00:49:14,750 --> 00:49:16,416 [watch beeping] 705 00:49:16,500 --> 00:49:17,583 [button clicks] 706 00:49:19,916 --> 00:49:26,583 [keyboard clicks on phone] 707 00:49:27,625 --> 00:49:30,625 DON'T STAY UP LATE 708 00:49:32,666 --> 00:49:33,708 Your daughter? 709 00:49:34,625 --> 00:49:35,625 [Yi-jen] Hmm. 710 00:49:39,250 --> 00:49:40,291 Is she home alone? 711 00:49:44,041 --> 00:49:45,083 She moved out. 712 00:49:45,958 --> 00:49:47,666 She said she wanted to live alone. 713 00:50:00,208 --> 00:50:02,208 [Hsiao-meng] Then ask Feng for me again. 714 00:50:03,000 --> 00:50:05,583 [hostess] You said you could only work until 10:30 p.m. Why? 715 00:50:05,666 --> 00:50:08,916 The place where I live now has a curfew. I can't be late. 716 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 [hostess] This won't do. 717 00:50:12,208 --> 00:50:15,791 The things that happened to you were all over the news. 718 00:50:15,875 --> 00:50:17,958 - Feng won't agree. - [customer 1 coughs] 719 00:50:18,041 --> 00:50:20,791 Just standing here with you may get me scolded. 720 00:50:20,875 --> 00:50:23,642 - [Hsiao-meng] Why don't you tell him... - [falls on the floor and groans] 721 00:50:23,666 --> 00:50:26,375 How about you tell him if I can't be a waitress, 722 00:50:26,458 --> 00:50:27,958 I'll do cleaning or dishwashing? 723 00:50:28,875 --> 00:50:30,041 [Hsiao-meng] I mean it. 724 00:50:30,375 --> 00:50:32,750 Please ask for me. Please. 725 00:50:34,875 --> 00:50:36,666 [hostess] Okay, I'll ask again for you. 726 00:50:36,750 --> 00:50:38,333 [customer 2] Let's go. Here's our ride. 727 00:50:38,958 --> 00:50:40,166 [customer 2 grunts] 728 00:50:40,250 --> 00:50:41,458 [Hsiao-meng] Thank you. 729 00:50:41,958 --> 00:50:43,916 [customer 2] Come on. 730 00:50:44,041 --> 00:50:45,166 [customer 3] Hi, Lele! 731 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 - It's been a while. - [Lele] There you are. 732 00:50:47,541 --> 00:50:49,684 - [Lele] Why are you so early? - [customer 3] Yeah, let's go. 733 00:50:49,708 --> 00:50:51,388 - [Lele] I need to go. - [Hsiao-meng] Okay. 734 00:50:58,125 --> 00:50:59,642 [customer 1] Are you getting in the car? 735 00:50:59,666 --> 00:51:01,875 - [Hsiao-meng] Mister... - [customer 2] Scooch over. 736 00:51:02,833 --> 00:51:04,073 [Hsiao-meng] Did you drop this? 737 00:51:05,125 --> 00:51:06,125 Thank you. 738 00:51:06,666 --> 00:51:07,666 Hey. 739 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 You can come to me if you need a job. 740 00:51:11,750 --> 00:51:13,458 You'll definitely make more money. 741 00:51:14,250 --> 00:51:15,291 Think about it. 742 00:51:17,125 --> 00:51:18,805 [customer 2 clears throat] Okay, let's go. 743 00:51:22,833 --> 00:51:27,208 {\an8}PROFESSIONAL CLEANING, LO SHIH-HSIEN 744 00:51:27,291 --> 00:51:33,375 [ominous music playing] 745 00:51:39,750 --> 00:51:42,958 [broom sweeping] 746 00:51:49,708 --> 00:51:51,750 Shao was in a bad place when she first came here. 747 00:51:52,333 --> 00:51:54,500 She was caught using drugs secretly. 748 00:51:54,583 --> 00:51:56,083 But she's been working hard. 749 00:51:56,166 --> 00:51:58,125 Now she's getting more and more stable. 750 00:52:00,583 --> 00:52:04,041 If that is the case, why couldn't you tell me so? 751 00:52:04,708 --> 00:52:06,541 It was her own idea. 752 00:52:07,791 --> 00:52:10,541 Every drug addict has their demons to fight. 753 00:52:11,750 --> 00:52:14,458 She doesn't want to disappoint people she cares about. 754 00:52:14,583 --> 00:52:16,291 So she asked us not to tell you. 755 00:52:22,458 --> 00:52:24,666 It happens all the time here. 756 00:52:25,583 --> 00:52:27,583 Thus, people may misunderstand us. 757 00:52:28,500 --> 00:52:29,708 It is also inevitable. 758 00:52:34,291 --> 00:52:36,375 [Ming-cheng] They are not bad kids. 759 00:52:36,916 --> 00:52:39,708 They just need someone to reach out to them 760 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 and give them a second chance. 761 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 People in society don't understand these kids. 762 00:52:47,041 --> 00:52:49,708 So I really need someone who can work the media 763 00:52:49,791 --> 00:52:51,333 to handle our public relations 764 00:52:51,958 --> 00:52:54,791 and become the bridge between us and the public. 765 00:52:56,750 --> 00:53:01,875 [soft music playing] 766 00:53:14,791 --> 00:53:16,541 I look forward to working with you. 767 00:53:19,916 --> 00:53:21,041 Welcome aboard. 768 00:53:30,708 --> 00:53:31,791 [Hai-yin] Shao! 769 00:53:32,833 --> 00:53:34,125 [Shao] Ms. Hai-yin! 770 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 [Hai-yin] How are you? 771 00:53:41,958 --> 00:53:46,166 {\an8}[foot brace softly thumping the ground] 772 00:53:50,625 --> 00:53:53,166 [intense music playing] 773 00:53:53,250 --> 00:53:55,458 [staff] Wu Chun-lu! What are you doing? 774 00:53:55,541 --> 00:53:56,541 Come back with me. 775 00:53:58,416 --> 00:54:00,083 You know what you've done. 776 00:54:02,125 --> 00:54:03,875 [intense music playing] 777 00:54:03,958 --> 00:54:05,541 Are you okay, Mr. Lin? 778 00:54:09,125 --> 00:54:10,125 I'm fine. 779 00:54:13,166 --> 00:54:18,791 [breathing heavily] 780 00:54:44,000 --> 00:54:46,416 [Hsin-ning] Fang Yi-jen, have you deciphered it? 781 00:54:48,625 --> 00:54:50,541 Yuan Chi-ling sent it to Liu Shu-yen. 782 00:54:50,625 --> 00:54:53,041 {\an8}After replacing the runes with English alphabets, 783 00:54:53,125 --> 00:54:54,416 {\an8}you get an anagram. 784 00:54:54,500 --> 00:54:56,166 {\an8}This is what I've deciphered. 785 00:54:56,250 --> 00:54:57,625 {\an8}[Hsin-ning] "Rebirth." 786 00:54:57,708 --> 00:54:58,708 Born again. 787 00:55:00,333 --> 00:55:02,208 Does this mean anything? 788 00:55:02,291 --> 00:55:04,916 [Yi-jen] I don't know yet. But I've found something else. 789 00:55:05,000 --> 00:55:08,041 The rims of these badges look like random patterns. 790 00:55:08,125 --> 00:55:10,833 But you can see they're composed of circles and lines. 791 00:55:10,916 --> 00:55:13,583 If lines represent ones, circles represent zeroes, 792 00:55:13,666 --> 00:55:15,458 and every four forms a group, 793 00:55:15,541 --> 00:55:19,041 I'm pretty sure it's ASCII, American Standard Code for Information Interchange. 794 00:55:19,125 --> 00:55:22,250 Each badge designed by Liu Shu-yen has a hidden message. 795 00:55:22,333 --> 00:55:24,416 We must solve each and every one of them. 796 00:55:24,500 --> 00:55:31,500 [suspenseful music playing] 797 00:55:39,541 --> 00:55:41,208 Does this mean anything? 798 00:56:00,375 --> 00:56:01,708 This could be a URL. 799 00:56:06,291 --> 00:56:09,500 {\an8}[keyboard clicks] 800 00:56:11,875 --> 00:56:13,208 [Yi-jen] Password. 801 00:56:22,875 --> 00:56:25,666 [intense music playing] 802 00:56:33,583 --> 00:56:36,958 [intense music getting loud] 803 00:56:44,250 --> 00:56:45,958 [Yi-jen whispers] Hsiao Chia-ying. 804 00:56:47,083 --> 00:56:48,083 Chen Yang-yu. 805 00:56:49,875 --> 00:56:50,875 Yuan Chi-ling. 806 00:56:53,375 --> 00:56:55,708 Three people in the photo are dead. 807 00:56:58,375 --> 00:57:00,625 [Yi-jen whispers] No. Direction. 808 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 Wrong direction. 809 00:57:04,375 --> 00:57:05,375 [door closes] 810 00:57:05,416 --> 00:57:07,041 [Yi-jen] Where is Liu Shu-yen? 811 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 - What? - [shouts] Where is Liu Shu-yen? 812 00:57:09,125 --> 00:57:11,458 - Huh? - We must find her right now. Immediately! 813 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 - [officer] Fang. - [Liao] Fang Yi-jen, sorry. 814 00:57:20,958 --> 00:57:22,375 [Cheng-kuan] Wait a minute. 815 00:57:22,458 --> 00:57:23,708 [Yi-jen] Where is Liu Shu-yen? 816 00:57:23,791 --> 00:57:25,833 [Liao] Do you think you're still a cop? 817 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 You shouldn't have let Liu Shu-yen go. 818 00:57:29,000 --> 00:57:31,208 I never thought you'd show up on your own. 819 00:57:32,208 --> 00:57:34,958 [Yi-jen] Hsiao Chia-ying, Chen Yang-yu, Liu Shu-yen, Yuan Chi-ling. 820 00:57:35,041 --> 00:57:38,083 3 people in the photo are dead. I thought Liu Shu-yen was the killer. 821 00:57:38,166 --> 00:57:41,000 Actually, all the people in the photo are targets of the killer. 822 00:57:41,083 --> 00:57:44,000 If you don't move fast, Liu Shu-yen will be next. 823 00:57:47,416 --> 00:57:48,875 [phone ringing] 824 00:57:52,041 --> 00:57:53,041 Hello? 825 00:57:54,666 --> 00:57:55,666 What? 826 00:57:56,791 --> 00:57:59,166 [Cheng-kuan] Everyone, go to Liu Shu-yen's studio now! 827 00:57:59,250 --> 00:58:00,125 [all] Yes. 828 00:58:00,208 --> 00:58:07,000 [intense music playing] 829 00:58:10,041 --> 00:58:13,458 [intense music stops with a thump] 830 00:58:13,541 --> 00:58:20,500 [closing theme music playing] 831 01:02:04,958 --> 01:02:09,958 Subtitle translation by: Minju Wu 61214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.