Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:15,416
[officer] Hello, sir.
2
00:00:17,250 --> 00:00:18,333
[banging]
3
00:00:27,166 --> 00:00:30,750
- [officer 1 yelling] Get up.
- [student] Don't touch me!
4
00:00:31,250 --> 00:00:33,416
- [yelling] Don't touch me!
- [pounding on floor]
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,291
Tough guy? I'll send you to jail.
6
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
[officer 2] Sir.
7
00:00:37,125 --> 00:00:39,142
- [officer 1] Sir.
- [senior officer] What's the fuss?
8
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
[officer 2] Nothing.
Just kids' brawl, assault case.
9
00:00:42,041 --> 00:00:43,291
It's just a small case.
10
00:00:46,041 --> 00:00:47,291
[officer 1] Sit properly.
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,458
[student yelling] Don't you touch me!
12
00:00:49,541 --> 00:00:52,041
[senior officer] All the witnesses
said the same thing.
13
00:00:52,166 --> 00:00:55,125
[officer 2] Sir, it's just a small case.
He'll be arraigned in a bit.
14
00:00:57,041 --> 00:00:58,666
[senior officer] Give me ten minutes.
15
00:00:58,750 --> 00:01:01,375
[student panting]
16
00:01:01,458 --> 00:01:02,642
[senior officer] Give me that.
17
00:01:02,666 --> 00:01:05,875
[groaning]
18
00:01:09,583 --> 00:01:12,166
[senior officer] Here.
19
00:01:26,875 --> 00:01:28,958
Do you want to tell me what happened?
20
00:01:33,416 --> 00:01:34,750
[student whispering indistinctly]
21
00:01:34,875 --> 00:01:37,375
It's okay. We have ten minutes anyway.
22
00:01:39,000 --> 00:01:40,680
[whispering] Red cap,
black-framed eyewear.
23
00:01:40,708 --> 00:01:42,125
Silver necklace, curly hair.
24
00:01:43,916 --> 00:01:47,000
[pencil scratching]
25
00:01:58,666 --> 00:02:00,416
Have you played this before?
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
I think it's like a police investigation.
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,125
How did you do it?
28
00:02:34,916 --> 00:02:38,416
[senior officer] All the witnesses said
you smashed classmate's head with a brick.
29
00:02:38,500 --> 00:02:40,250
They're charging you with assault.
30
00:02:44,791 --> 00:02:46,416
Can we start from the beginning?
31
00:02:52,208 --> 00:02:54,500
My name is Lin Ching-jui. What's yours?
32
00:02:57,375 --> 00:02:58,375
Fang Yi-jen.
33
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
My name is Fang Yi-jen.
34
00:03:05,833 --> 00:03:12,000
{\an8}[theme music playing]
35
00:04:19,375 --> 00:04:21,333
[pastor] Dear Heavenly Father,
36
00:04:21,958 --> 00:04:24,958
we come to Thee and pray to Thee.
37
00:04:26,166 --> 00:04:29,666
We know that
Thou are loving and forgiving.
38
00:04:29,750 --> 00:04:32,958
We also know that Thou are
the fountain of peace and strength.
39
00:04:33,958 --> 00:04:37,500
Today, we pray
for Thy comfort and support.
40
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Lord, we thank You
for giving us courage and perseverance
41
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
so that we can continue serving people.
42
00:04:47,041 --> 00:04:50,250
Thou are the Lord
who always accompanies us
43
00:04:50,333 --> 00:04:52,416
and always supports us.
44
00:04:53,208 --> 00:04:55,416
In the name of the Lord Jesus Christ,
45
00:04:55,500 --> 00:04:57,000
- [pastor] amen.
- [crowd] Amen.
46
00:05:16,958 --> 00:05:20,000
[marker squeaking]
47
00:05:45,000 --> 00:05:52,000
[foreboding music playing]
48
00:06:03,958 --> 00:06:05,375
[watch beeping]
49
00:06:08,708 --> 00:06:15,708
[phone buzzing]
50
00:06:18,375 --> 00:06:20,833
FANG YI-JEN
51
00:06:20,916 --> 00:06:22,041
[phone buzzing stops]
52
00:06:32,708 --> 00:06:39,708
[phone buzzing]
53
00:06:50,000 --> 00:06:52,291
[Yi-jen in the phone] Hello?
54
00:06:52,833 --> 00:06:54,166
I'm already up.
55
00:06:55,458 --> 00:06:57,309
[Yi-jen] I left
breakfast and lunch in the fridge.
56
00:06:57,333 --> 00:06:58,458
Remember to eat them.
57
00:06:58,541 --> 00:07:01,000
The forecast says
there's a 67% chance of rain.
58
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
Remember to take an umbrella.
59
00:07:02,708 --> 00:07:04,791
I signed the school stuff.
Make sure you take them.
60
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
Don't be late.
61
00:07:15,166 --> 00:07:16,416
[Cheng-kuan] Fang Yi-jen!
62
00:07:21,083 --> 00:07:22,958
I got a message from the prosecution.
63
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
There's a meeting for reopening a case.
64
00:07:25,166 --> 00:07:28,000
They want you to be there.
Why don't you come with me?
65
00:07:30,583 --> 00:07:32,541
- Reopening a case?
- Yes.
66
00:07:33,166 --> 00:07:34,291
I find it strange too.
67
00:07:34,791 --> 00:07:36,458
You're not even on the force now.
68
00:07:36,541 --> 00:07:38,416
Why are they asking you to be there?
69
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
There must be something.
70
00:08:05,291 --> 00:08:08,250
NATIONAL POLICE AGENCY
CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU
71
00:08:21,166 --> 00:08:23,166
[indistinct chatter]
72
00:08:35,166 --> 00:08:37,666
{\an8}Everybody's here.
Let's just get right to it
73
00:08:38,291 --> 00:08:40,000
On March 2, 2008,
74
00:08:40,666 --> 00:08:43,583
two unidentified bodies
were found on a remote mountain.
75
00:08:44,166 --> 00:08:47,625
They were identified
as high-school sweethearts, both 17 then,
76
00:08:47,708 --> 00:08:49,541
Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu.
77
00:08:50,041 --> 00:08:51,916
The case was closed at the time.
78
00:08:52,000 --> 00:08:54,916
It stated that
the two had a dispute on a trip.
79
00:08:55,000 --> 00:08:57,791
Hsiao Chia-ying took out her concealed gun
80
00:08:57,875 --> 00:08:59,541
and killed Chen Yang-yu.
81
00:08:59,625 --> 00:09:00,791
She then shot herself.
82
00:09:00,875 --> 00:09:05,208
It was concluded that the suspect,
Hsiao Chia-ying, was already dead.
83
00:09:05,291 --> 00:09:07,458
The case was closed with nobody charged.
84
00:09:08,375 --> 00:09:09,291
Over the years,
85
00:09:09,375 --> 00:09:11,541
Hsiao Chia-ying's mother, Hsiao Min-chun,
86
00:09:11,625 --> 00:09:15,041
has been contesting
the verity of the police investigation.
87
00:09:16,041 --> 00:09:19,375
We've concluded
that the late Sergeant Lin Ching-jui
88
00:09:19,458 --> 00:09:22,833
had made significant errors
in closing the case.
89
00:09:22,916 --> 00:09:24,458
The case must be reopened.
90
00:09:25,625 --> 00:09:28,625
[officer] Reopen the investigation?
A case from 15 years ago?
91
00:09:28,708 --> 00:09:31,291
[crowd murmuring]
92
00:09:34,333 --> 00:09:35,333
Section Chief Chao.
93
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
Mr. Chang.
94
00:09:40,250 --> 00:09:41,875
Sergeant Lin just passed away.
95
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
You immediately want to reopen the case.
96
00:09:45,041 --> 00:09:46,625
What? Is it deliberate?
97
00:09:47,541 --> 00:09:49,500
Dead people can't say anything.
98
00:09:49,583 --> 00:09:51,875
So the prosecution has the say?
Is that right?
99
00:09:53,541 --> 00:09:55,541
Isn't Mr. Fang still here?
100
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
[intense music playing]
101
00:10:03,208 --> 00:10:04,125
FANG YI-JEN
102
00:10:04,208 --> 00:10:06,833
[Keng-hao] You did sign the report
to close the case.
103
00:10:06,916 --> 00:10:09,666
We've reanalyzed
the clothes of the two victims
104
00:10:09,750 --> 00:10:13,541
and found traces of skin tissue and sweat
that don't belong to the victims.
105
00:10:13,625 --> 00:10:15,750
There's something even more suspicious.
106
00:10:15,833 --> 00:10:18,333
Dr. Hsueh, would you please elaborate?
107
00:10:21,500 --> 00:10:25,500
The report back then stated that
scarab eggs were found on both bodies.
108
00:10:25,583 --> 00:10:27,333
{\an8}Scarab is also called dung beetle.
109
00:10:27,416 --> 00:10:29,708
Corpses usually have little fecal matter.
110
00:10:29,791 --> 00:10:32,625
Dung beetles might be attracted
during the decomposition,
111
00:10:32,708 --> 00:10:36,666
but it's uncommon that these many beetles
are attracted, like in this case.
112
00:10:36,750 --> 00:10:38,958
It's even less likely that they lay eggs.
113
00:10:39,041 --> 00:10:40,750
The reasonable doubt is that
114
00:10:40,833 --> 00:10:44,708
the feces were put
on the two dead bodies intentionally
115
00:10:44,791 --> 00:10:46,625
to accelerate the decomposition.
116
00:10:46,708 --> 00:10:49,458
It caused the police
to misjudge the time of death.
117
00:10:50,041 --> 00:10:53,500
[Keng-hao] If someone
had really tampered with the dead bodies,
118
00:10:53,583 --> 00:10:57,250
it was not a crime of passion
as the police had concluded back then.
119
00:10:58,041 --> 00:11:01,458
It means that
Hsiao Chia-ying did not kill herself.
120
00:11:01,541 --> 00:11:03,083
She was murdered.
121
00:11:04,458 --> 00:11:08,083
[crowd murmuring]
122
00:11:21,958 --> 00:11:24,416
First of all,
you can clearly see in the photos
123
00:11:24,500 --> 00:11:26,708
there were animal teeth marks
on the clothes.
124
00:11:26,791 --> 00:11:29,083
It suggests that
animals found the dead bodies
125
00:11:29,166 --> 00:11:30,333
and left feces after eating.
126
00:11:30,416 --> 00:11:32,458
It might not have been done by a human.
127
00:11:32,541 --> 00:11:36,166
Furthermore, everything you've said
is conjecture without hard evidence.
128
00:11:36,958 --> 00:11:37,958
None.
129
00:11:38,708 --> 00:11:42,458
[Yi-jen] Forensic evidence was found
to reconstruct the scene and the truth.
130
00:11:43,041 --> 00:11:47,958
Sergeant Lin Ching-jui's investigation
back then... was flawless, I guarantee.
131
00:11:58,541 --> 00:12:03,291
[intense music getting louder]
132
00:12:03,583 --> 00:12:04,875
[music abruptly stops]
133
00:12:28,333 --> 00:12:33,625
30, MOM'S BIRTHDAY
134
00:12:46,916 --> 00:12:53,875
[gloomy music playing]
135
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
[phone buzzing]
136
00:13:23,000 --> 00:13:26,041
HSIAO CHIA-YING DIDN'T KILL HERSELF!
I CAN PROVE IT...
137
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
[Min-chun] Fang Yi-jen.
138
00:13:29,083 --> 00:13:31,583
You're not qualified
to be a forensic investigator.
139
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
[suspenseful music playing]
140
00:13:43,416 --> 00:13:47,375
WHERE ARE YOU?
141
00:14:21,458 --> 00:14:28,458
[ringing tone]
142
00:14:33,333 --> 00:14:35,614
[recorded voice] Your call
will be forwarded to voicemail.
143
00:14:35,666 --> 00:14:37,791
Please leave a message after the tone.
144
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
[ringing tone]
145
00:14:41,000 --> 00:14:42,916
[panting]
146
00:14:43,000 --> 00:14:45,375
[recorded voice] Your call
will be forwarded to voicemail.
147
00:14:45,458 --> 00:14:47,666
Please leave a message after the tone.
148
00:14:47,750 --> 00:14:50,041
Your call will be forwarded to voicemail.
149
00:14:50,125 --> 00:14:51,875
Please leave a message after the tone.
150
00:14:51,958 --> 00:14:53,708
If not, please hang up.
151
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
For a quick message,
please press the hash key after the tone.
152
00:14:57,791 --> 00:14:59,708
[ringing tone]
153
00:14:59,791 --> 00:15:02,083
CALLING HSIAO MIN-CHUN
154
00:15:02,166 --> 00:15:07,166
[ringing tone]
155
00:15:08,541 --> 00:15:13,541
{\an8}7F PARKING ZONE
156
00:15:13,625 --> 00:15:16,791
{\an8}[suspenseful music getting louder]
157
00:15:16,875 --> 00:15:18,708
[Tires screeching]
158
00:15:18,791 --> 00:15:20,041
[bangs]
159
00:15:20,125 --> 00:15:22,125
[woman screaming]
160
00:15:24,125 --> 00:15:26,583
[crowd shouting]
161
00:15:29,708 --> 00:15:36,708
[intense music playing]
162
00:15:44,875 --> 00:15:47,708
She seems to have jumped off the building.
163
00:15:47,791 --> 00:15:50,541
[indistinct chatter]
164
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
[indistinct chatter]
165
00:15:56,791 --> 00:16:00,333
[ringing tone]
166
00:16:02,416 --> 00:16:07,250
[phone buzzing]
167
00:16:07,750 --> 00:16:13,333
FANG YI-JEN
168
00:16:19,541 --> 00:16:20,791
[door lock beeps, door opens]
169
00:16:20,875 --> 00:16:23,715
[in Taiwanese] Fang Yi-jen, what were you
doing in the parking building?
170
00:16:26,458 --> 00:16:28,458
You're a suspect now. What the heck?
171
00:16:28,541 --> 00:16:30,583
[in Taiwanese] What's going on? Huh?
172
00:16:32,041 --> 00:16:33,333
You're so unreasonable.
173
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
- [Liao] Chief.
- [Cheng-kuan] Huh?
174
00:16:42,833 --> 00:16:43,833
It's my case.
175
00:16:43,916 --> 00:16:47,500
I'm working on another case.
My case is that of Hsiao Chia-ying.
176
00:16:47,583 --> 00:16:49,833
[Cheng-kuan] Yours is
that of Hsiao Min-chun.
177
00:16:49,916 --> 00:16:51,250
Is there a conflict?
178
00:16:52,000 --> 00:16:53,166
Scooch over a bit.
179
00:16:53,250 --> 00:16:54,375
Just scooch over.
180
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
[Yi-jen] According to
the crime scene report,
181
00:17:00,750 --> 00:17:02,791
Hsiao Min-chun fell from 30 meters above
182
00:17:03,666 --> 00:17:05,708
and landed 1.8 meters from the building.
183
00:17:06,291 --> 00:17:09,291
This means that
she didn't jump intentionally.
184
00:17:09,375 --> 00:17:10,791
It's probably not suicide.
185
00:17:10,875 --> 00:17:12,916
It could be an accident or murder.
186
00:17:13,500 --> 00:17:14,916
She might have been pushed.
187
00:17:17,166 --> 00:17:18,250
Fang Yi-jen.
188
00:17:18,333 --> 00:17:20,750
[Liao] Do you know what you're saying?
189
00:17:20,833 --> 00:17:23,500
You just said
it might not be suicide but murder.
190
00:17:23,583 --> 00:17:26,333
Are you clearing your name
or confessing to the crime?
191
00:17:28,041 --> 00:17:31,000
Fang Yi-jen, what were you doing
in the parking building?
192
00:17:32,416 --> 00:17:34,875
[Liao] We got the CCTV footage
of the first floor.
193
00:17:34,958 --> 00:17:37,041
Your vehicle was the only one in and out.
194
00:17:37,500 --> 00:17:39,125
You are now the only suspect.
195
00:17:39,875 --> 00:17:41,833
Why don't you explain it more clearly?
196
00:17:43,541 --> 00:17:45,625
- [Liao] Hey!
- [Cheng-kuan] It's all right.
197
00:17:54,416 --> 00:17:57,375
TOP FLOOR OF THE PINGLIN PARKING BUILDING
198
00:17:58,333 --> 00:17:59,458
What did it mean?
199
00:18:01,958 --> 00:18:05,875
She wanted to meet me there.
When I got there, I didn't see her.
200
00:18:06,000 --> 00:18:07,208
[Liao] On the top floor?
201
00:18:07,291 --> 00:18:08,916
There's no CCTV there.
202
00:18:09,000 --> 00:18:10,625
So there's no evidence?
203
00:18:12,625 --> 00:18:13,833
[phone dings]
204
00:18:21,375 --> 00:18:23,455
[in lower volume] Mr. Chang
will take over this case.
205
00:18:46,208 --> 00:18:49,375
[Liao] Fang Yi-jen, you are now
a major suspect in this case.
206
00:18:49,458 --> 00:18:51,375
We're going to detain you.
207
00:18:51,458 --> 00:18:52,458
Take him away.
208
00:18:53,291 --> 00:18:54,541
Can you please cooperate?
209
00:18:59,833 --> 00:19:01,958
[Cheng-kuan] Mr. Chang
will interrogate you tomorrow.
210
00:19:02,041 --> 00:19:03,875
You have to stay here for the night.
211
00:19:09,125 --> 00:19:10,125
Uh... Hsiao-meng.
212
00:19:10,583 --> 00:19:11,875
[Cheng-kuan] Don't worry.
213
00:19:11,958 --> 00:19:14,166
I'll ask Liao to call Hsiao-meng.
214
00:19:15,666 --> 00:19:17,625
Don't let her know I'm being detained.
215
00:19:19,208 --> 00:19:20,875
I have children too, okay?
216
00:19:33,166 --> 00:19:34,791
[door lock beeps]
217
00:19:42,708 --> 00:19:45,833
["To Our Faraway Place" playing]
218
00:19:45,916 --> 00:19:46,916
[student 1] Hey!
219
00:19:47,291 --> 00:19:49,166
Do you know about Chiang Hsiao-meng?
220
00:19:49,958 --> 00:19:53,000
[student 2] You mean
the murderer in the Final Wish case?
221
00:19:53,083 --> 00:19:55,083
Did she tell people to die again?
222
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
[student 1] I heard our classmate
who attempted suicide,
223
00:19:57,458 --> 00:19:59,458
was talked into it by her.
224
00:19:59,541 --> 00:20:00,625
[student 2] For real?
225
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Is she possessed by Hades?
226
00:20:02,750 --> 00:20:04,375
She loves telling people to die.
227
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
[student 1] If you don't want to die,
stay away from her.
228
00:20:07,750 --> 00:20:08,833
[student 2] Tsk!
229
00:20:12,041 --> 00:20:13,101
[teacher] Chiang Hsiao-meng.
230
00:20:13,125 --> 00:20:14,125
[music playing]
231
00:20:14,208 --> 00:20:16,750
Before Hsu from the next class
232
00:20:16,833 --> 00:20:18,458
attempted to kill herself,
233
00:20:19,458 --> 00:20:21,000
what did you tell her?
234
00:20:21,083 --> 00:20:23,291
I told her
wrist-slitting would be painful.
235
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Bleeding to death would take time.
236
00:20:26,000 --> 00:20:30,666
Hanging without proper tools would take
five to ten minutes to suffocate.
237
00:20:30,750 --> 00:20:32,416
- Even more painful.
- Okay, enough.
238
00:20:33,250 --> 00:20:36,958
The principal had a meeting
with us already to handle your case.
239
00:20:37,541 --> 00:20:40,291
But because of Hsu's incident,
240
00:20:40,875 --> 00:20:44,166
many students and parents
have responded to the school.
241
00:20:44,958 --> 00:20:47,708
They think you're a bad influence
on your classmates.
242
00:20:48,500 --> 00:20:49,625
[Hsiao-meng] Madam,
243
00:20:50,250 --> 00:20:51,416
I understand.
244
00:20:51,500 --> 00:20:55,500
♪ Let's go together To our faraway place ♪
245
00:20:55,583 --> 00:21:01,791
♪ Lend me your wings for the journey ♪
246
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
[student 2] Hey!
Isn't that the Final Wish Killer?
247
00:21:04,833 --> 00:21:06,666
Whom did you tell to die today?
248
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
[student 1] Hey!
249
00:21:08,333 --> 00:21:10,791
- [student 2] Can't you hear me?
- [object drops]
250
00:21:10,875 --> 00:21:12,458
[student 1 scoffs] What's that?
251
00:21:13,875 --> 00:21:15,833
She makes origami stars.
252
00:21:15,916 --> 00:21:18,166
[student 2] Aren't you
too old to make these?
253
00:21:30,041 --> 00:21:31,500
Do you want to die?
254
00:21:32,500 --> 00:21:33,875
I can help you.
255
00:21:42,708 --> 00:21:44,708
[Hai-yin] Are you sure you saw her here?
256
00:21:45,541 --> 00:21:46,625
Okay, I've got it.
257
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
Shao!
258
00:21:55,000 --> 00:21:56,833
Shao, listen to me.
259
00:21:56,916 --> 00:21:57,916
My report...
260
00:22:02,083 --> 00:22:03,083
What's this?
261
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Didn't you promise me you would quit?
262
00:22:07,416 --> 00:22:09,416
You liar! Give me back my stuff!
263
00:22:09,500 --> 00:22:11,291
You psycho! Give me back my stuff!
264
00:22:11,375 --> 00:22:13,916
[hands slapping on the ground]
265
00:22:14,000 --> 00:22:15,291
[Hai-yin] What are you doing?
266
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Is this the new life
that you said you wanted?
267
00:22:19,708 --> 00:22:22,500
[Shao sobs] It's not that easy.
You don't know anything.
268
00:22:22,583 --> 00:22:24,500
Your story said I was a junkie.
269
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
Now everybody thinks I am a junkie.
270
00:22:33,625 --> 00:22:35,166
Shao, don't do this. Shao.
271
00:22:36,875 --> 00:22:39,416
[Shao sobs]
272
00:22:40,166 --> 00:22:41,625
I've let you down.
273
00:22:44,833 --> 00:22:46,041
I'll find a way.
274
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Ms. Hai-yin, can you help me?
275
00:22:50,291 --> 00:22:51,375
Please.
276
00:22:51,875 --> 00:22:53,541
Don't let me come back here.
277
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
It will be okay.
278
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
We'll find a way.
279
00:23:04,666 --> 00:23:05,666
I'm sorry.
280
00:23:11,625 --> 00:23:12,625
[object bangs]
281
00:23:13,708 --> 00:23:15,791
Sorry, I'll call you back.
282
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
Okay, bye.
283
00:23:18,000 --> 00:23:19,041
Why did you do this?
284
00:23:20,625 --> 00:23:21,791
Hai-yin.
285
00:23:21,875 --> 00:23:23,875
You did a great job on this story.
286
00:23:24,666 --> 00:23:26,791
The sales are through the roof.
287
00:23:28,750 --> 00:23:31,291
You sure are the ace of our magazine.
288
00:23:31,375 --> 00:23:34,291
You knew this wasn't
why I wrote the report.
289
00:23:34,375 --> 00:23:35,958
How could you twist it?
290
00:23:36,041 --> 00:23:38,500
Hai-yin, you're not young anymore.
291
00:23:39,000 --> 00:23:41,791
You can't be so naive
as to think that a single report
292
00:23:41,875 --> 00:23:44,583
can change the world
and these kids' lives.
293
00:23:45,333 --> 00:23:47,583
I could write such an in-depth report
294
00:23:47,666 --> 00:23:51,416
because these kids trusted me
and were unreservedly frank with me.
295
00:23:51,500 --> 00:23:53,291
They are my responsibility.
296
00:23:53,375 --> 00:23:56,500
Even if my report can't change
the situation immediately,
297
00:23:56,583 --> 00:23:58,125
I must at least protect Shao.
298
00:23:58,208 --> 00:24:02,000
We can't use her life
to boost sales at her expense.
299
00:24:05,291 --> 00:24:07,750
I know that
after the Final Wish Killer report,
300
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
you've been hoping
to do something different.
301
00:24:11,083 --> 00:24:12,750
But don't you forget
302
00:24:12,833 --> 00:24:15,375
a reporter should only observe and report.
303
00:24:15,458 --> 00:24:18,833
Getting in too deep
will only make us unable to see the truth.
304
00:24:21,291 --> 00:24:23,208
TEENAGE JUNKIES' PARADISE
305
00:24:23,291 --> 00:24:25,000
[Hai-yin] You're absolutely right.
306
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
A reporter will only be a bystander.
307
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
[drawer opens]
308
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
[object bangs]
309
00:24:59,541 --> 00:25:03,291
[Keng-hao over speakers]
Hsiao Min-chun had been in touch with you.
310
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
She had been sending me messages.
311
00:25:06,333 --> 00:25:08,916
About the case of her daughter, right?
312
00:25:10,000 --> 00:25:12,750
She had always wanted me
to reinvestigate her death,
313
00:25:12,833 --> 00:25:15,125
but failed to offer any new evidence.
314
00:25:17,083 --> 00:25:20,416
The Hsiao Chia-ying case
was investigated by you and Lin Ching-jui.
315
00:25:20,500 --> 00:25:23,125
Not only did you fail
to find the real killer,
316
00:25:23,208 --> 00:25:25,583
but you also smeared her
by labeling her a murderer.
317
00:25:30,208 --> 00:25:32,791
As I was reopening the investigation,
318
00:25:32,875 --> 00:25:35,125
you worried your negligence
would get exposed.
319
00:25:35,208 --> 00:25:36,541
You took it upon yourself
320
00:25:36,625 --> 00:25:38,833
to kill Hsiao Min-chun,
who might know the truth,
321
00:25:38,916 --> 00:25:42,500
to protect Lin Ching-jui's reputation
as a police officer.
322
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
Am I right?
323
00:25:47,208 --> 00:25:50,333
You have no evidence,
and I didn't kill Hsiao Min-chun.
324
00:25:51,333 --> 00:25:53,666
This number keeps popping up.
Have you checked?
325
00:25:57,583 --> 00:25:59,666
0964-002-046 PERSONAL NUMBER
326
00:26:04,041 --> 00:26:07,125
How we investigate the case
is none of your business.
327
00:26:07,250 --> 00:26:08,250
[door lock beeps]
328
00:26:09,166 --> 00:26:11,416
Sir, you may want
to come out and have a look.
329
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Okay.
330
00:26:15,458 --> 00:26:17,541
[anchor on TV]
We've received a discreditable letter,
331
00:26:17,625 --> 00:26:21,916
accusing popular singer Yuan Chi-ling,
who is going to have a concert soon,
332
00:26:22,000 --> 00:26:24,333
of murder and dumping the body
15 years ago.
333
00:26:24,416 --> 00:26:26,416
An audio file is included in the letter.
334
00:26:26,500 --> 00:26:29,083
This audio file is the a-cappella version
335
00:26:29,166 --> 00:26:31,416
of her signature song,
"To Our Faraway Place."
336
00:26:31,500 --> 00:26:35,375
Also in the audio file
is an unidentified female voice.
337
00:26:35,458 --> 00:26:39,208
{\an8}[young girls singing]
♪ Let's go together To our faraway place ♪
338
00:26:41,333 --> 00:26:42,875
{\an8}♪ Let's go together... ♪
339
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
{\an8}YUAN CHI-LING MURDERED HSIAO CHIA-YING
AND STOLE HER LIFE
340
00:26:45,458 --> 00:26:47,208
{\an8}MURDERER, I KNOW YOUR SECRET
341
00:26:47,291 --> 00:26:49,517
{\an8}[anchor on TV] The person
who sent this discreditable letter...
342
00:26:49,541 --> 00:26:51,125
When did this happen?
343
00:26:51,208 --> 00:26:52,500
It's just come out.
344
00:26:52,583 --> 00:26:55,583
The number that keeps coming up
in Hsiao Min-chun's call log
345
00:26:55,666 --> 00:26:56,791
{\an8}is Yuan Chi-ling's.
346
00:26:56,875 --> 00:27:00,916
{\an8}[anchor on TV] ...she fell to her death
at the Pinglin Parking Building.
347
00:27:01,000 --> 00:27:02,875
Bring Yuan Chi-ling in
for questioning now.
348
00:27:02,958 --> 00:27:04,767
- [Liao] Yes.
- [anchor on TV] Is she the murderer?
349
00:27:04,791 --> 00:27:06,184
{\an8}- Hsiao Min-chun's fall...
- [Liao] Move!
350
00:27:06,208 --> 00:27:07,500
{\an8}What are you waiting for?
351
00:27:07,625 --> 00:27:10,267
{\an8}- [anchor on TV] What is the truth...
- Can the TV help you solve the case?
352
00:27:10,291 --> 00:27:13,666
{\an8}[suspenseful music getting louder]
353
00:27:13,750 --> 00:27:17,041
[anchor on TV] The old case
disturbed the public 15 years ago.
354
00:27:17,125 --> 00:27:21,125
[phone buzzing]
355
00:27:21,208 --> 00:27:22,708
CHAO CHENG-KUAN
356
00:27:22,791 --> 00:27:25,101
[anchor on TV] People argued
if it was suicide or homicide.
357
00:27:25,125 --> 00:27:26,458
- Hello.
- [Yi-jen] Hai-yin.
358
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Go to my place and check on Hsiao-meng.
359
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Fang Yi-jen.
I looked for you all day yesterday.
360
00:27:31,166 --> 00:27:33,791
Hsiao-meng said you didn't come home.
What happened?
361
00:27:34,375 --> 00:27:36,541
I've been detained and couldn't leave.
362
00:27:36,625 --> 00:27:38,833
You've been detained? What's going on?
363
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
I'm okay.
364
00:27:44,333 --> 00:27:46,583
Don't tell Hsiao-meng
about me being detained.
365
00:27:47,875 --> 00:27:48,708
Hello?
366
00:27:48,791 --> 00:27:50,500
[news on TV]
367
00:27:50,583 --> 00:27:54,000
[anchor on TV] The murderer she accused
in the letter before she died
368
00:27:54,083 --> 00:27:57,125
is Yuan Chi-ling, a high school classmate
of her daughter, Hsiao Chia-ying.
369
00:27:57,208 --> 00:28:00,458
She just arrived at the police station,
ready to be questioned.
370
00:28:00,541 --> 00:28:03,708
[reporter on TV] Yuan Chi-ling!
Can you look over here?
371
00:28:03,791 --> 00:28:06,958
- Yuan Chi-ling, how about some questions?
- [agent] Excuse me.
372
00:28:07,041 --> 00:28:10,916
- [reporter] Look over here, Yuan Chi-ling.
- [agent] Let us through. Thank you.
373
00:28:11,000 --> 00:28:13,250
[agent] Excuse me. Sorry, no comment.
374
00:28:13,333 --> 00:28:14,416
Excuse me.
375
00:28:15,208 --> 00:28:18,000
[reporters clamoring
and camera shutter clicking]
376
00:28:30,375 --> 00:28:31,976
[Cheng-kuan] Ms. Yuan, please have a seat.
377
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I'm sorry.
378
00:28:33,333 --> 00:28:35,916
We need you to answer
some questions about the case.
379
00:28:36,000 --> 00:28:37,375
Just ask your questions.
380
00:28:38,416 --> 00:28:39,541
We found out that
381
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
before Hsiao Min-chun
fell off the building,
382
00:28:43,375 --> 00:28:44,833
she called you a few times.
383
00:28:45,458 --> 00:28:46,458
[scoffs]
384
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Since the death of her daughter,
385
00:28:50,166 --> 00:28:52,625
Hsiao Min-chun called me a lot
to harass me.
386
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
I wouldn't even answer.
387
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
Then why did she call you a murderer?
388
00:28:58,166 --> 00:29:00,750
She said in the letter
that she knew your secret.
389
00:29:01,250 --> 00:29:02,541
What did she mean?
390
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
She could say whatever she wanted.
391
00:29:05,833 --> 00:29:06,916
How would I know?
392
00:29:07,416 --> 00:29:10,083
How much do you know
About Hsiao Chia-ying's death?
393
00:29:13,916 --> 00:29:16,458
I was Hsiao Chia-ying's
high school classmate.
394
00:29:16,541 --> 00:29:20,166
When she disappeared, the police
came to our class to investigate.
395
00:29:20,916 --> 00:29:24,291
At that time, I told them
she seemed to be in a relationship.
396
00:29:25,708 --> 00:29:29,125
After her and Chen Yang-yu's bodies
were found,
397
00:29:29,208 --> 00:29:33,541
Hsiao Min-chun kept claiming
it had something to do with me.
398
00:29:40,166 --> 00:29:41,750
So you knew Chen Yang-yu?
399
00:29:41,833 --> 00:29:45,083
[suspenseful music playing]
400
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
I didn't.
401
00:29:48,458 --> 00:29:50,875
Why did his name seem so familiar to you?
402
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
It's such a big story.
Everyone knows about it, right?
403
00:29:58,291 --> 00:30:01,916
Our file says that
you were investigated by the police.
404
00:30:02,500 --> 00:30:03,375
Uh-huh.
405
00:30:03,458 --> 00:30:05,500
Your file should also say that
406
00:30:05,583 --> 00:30:08,625
at that time, I was preparing
for my piano exam every day.
407
00:30:08,708 --> 00:30:11,166
I signed the record book
for the piano room.
408
00:30:11,791 --> 00:30:14,250
I could never have been there
when it happened.
409
00:30:14,833 --> 00:30:17,041
So where were you yesterday evening?
410
00:30:17,125 --> 00:30:22,500
You are asking me where I was
when Hsiao Min-chun fell off the building.
411
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
Right?
412
00:30:29,166 --> 00:30:30,541
I was at the hospital.
413
00:30:31,125 --> 00:30:35,625
I have chronic tendonitis in my wrists,
so I go for some regular treatments.
414
00:30:35,708 --> 00:30:39,250
If you have any more questions,
you can ask the hospital directly.
415
00:30:39,333 --> 00:30:41,541
I really don't have anything else to say.
416
00:30:42,125 --> 00:30:44,375
[over speakers] Can I go now,
Mr. Policeman?
417
00:30:47,041 --> 00:30:50,916
[dramatic music playing]
418
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
[object bangs]
419
00:30:57,083 --> 00:30:58,763
- [Hai-yin] Here.
- [Hsiao-meng] Thank you.
420
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Ms. Hai-yin.
421
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Where's Fang Yi-jen?
422
00:31:08,750 --> 00:31:11,791
Mr. Liao said he was occupied,
but didn't say with what.
423
00:31:14,958 --> 00:31:17,708
He must be very busy,
so he asked me to check on you.
424
00:31:18,833 --> 00:31:20,250
I'm not a child.
425
00:31:22,875 --> 00:31:24,833
How's your counseling going?
426
00:31:37,333 --> 00:31:38,375
Ms. Hai-yin,
427
00:31:39,333 --> 00:31:42,333
I've decided to move out.
I want to live away from my father.
428
00:31:45,583 --> 00:31:46,583
What has happened?
429
00:31:47,125 --> 00:31:49,541
Didn't you say
you would try to live together?
430
00:31:52,541 --> 00:31:54,458
I didn't have him in my life before.
431
00:31:56,458 --> 00:31:58,208
When I moved in,
432
00:31:58,291 --> 00:32:01,541
he demanded that I go to night school
and come home before curfew.
433
00:32:02,125 --> 00:32:03,500
I've been doing everything.
434
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
At first I convinced myself
435
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
that he cared about me
and did what was good for me.
436
00:32:09,416 --> 00:32:10,666
But now...
437
00:32:15,625 --> 00:32:17,083
I think I have really tried.
438
00:32:18,833 --> 00:32:21,541
Rejoining your father will take some time.
439
00:32:24,166 --> 00:32:26,000
I have no idea what he's thinking.
440
00:32:27,500 --> 00:32:29,416
I think he's just trying to control me
441
00:32:30,166 --> 00:32:32,083
and turning me into a patient in need.
442
00:32:34,125 --> 00:32:35,250
I don't like it.
443
00:32:37,125 --> 00:32:43,208
[soft piano music playing]
444
00:32:43,291 --> 00:32:44,916
[Hai-yin] You know Fang Yi-jen.
445
00:32:46,041 --> 00:32:48,208
It takes time to get used to him.
446
00:32:48,791 --> 00:32:50,291
He is what he is.
447
00:32:50,916 --> 00:32:53,541
No matter how hard I try, he won't change.
448
00:32:56,791 --> 00:32:59,458
- Hsiao-meng.
- Ms. Hai-yin.
449
00:33:02,166 --> 00:33:04,083
You've been with my dad for years.
450
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Do you really think you've changed him?
451
00:33:30,291 --> 00:33:31,291
[door lock beeps]
452
00:33:32,333 --> 00:33:33,708
[Yi-jen] Any new findings?
453
00:33:33,791 --> 00:33:35,666
Nothing from Yuan Chi-ling.
454
00:33:35,750 --> 00:33:39,208
We know that when she debuted,
Hsiao Min-chun crashed the party.
455
00:33:39,791 --> 00:33:41,250
Come with me to meet someone.
456
00:33:51,458 --> 00:33:54,500
CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU
CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION
457
00:33:54,583 --> 00:33:57,458
[Cheng-kuan] Dr. Hsueh,
although you're new at the Bureau,
458
00:33:57,541 --> 00:33:59,541
you must have heard of Fang Yi-jen.
459
00:34:01,625 --> 00:34:04,750
I think there are doubts in this case.
It's not that simple.
460
00:34:05,458 --> 00:34:08,333
So I've brought him here.
Let's speak our minds.
461
00:34:08,416 --> 00:34:10,000
So there's no misunderstanding.
462
00:34:13,125 --> 00:34:14,416
You can watch, okay?
463
00:34:15,125 --> 00:34:16,375
But don't touch anything.
464
00:34:17,291 --> 00:34:19,833
Of course, he knows
exactly where he stands.
465
00:34:23,041 --> 00:34:25,208
[Hsin-ning] The deceased
is Hsiao Min-chun, aged 52.
466
00:34:25,291 --> 00:34:27,000
Her height is 162 centimeters.
467
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
Open skull fractures.
468
00:34:28,958 --> 00:34:31,125
Ruptured organs in the chest and abdomen.
469
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Multiple fractures
and lacerations on four limbs.
470
00:34:34,000 --> 00:34:36,583
The autopsy reveals
that the cause of death
471
00:34:36,708 --> 00:34:39,208
is not the blow to the chest
sustained in the fall,
472
00:34:39,291 --> 00:34:42,625
but a blow to the skull,
causing hemorrhage and deformity.
473
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Blood loss from the head
474
00:34:44,291 --> 00:34:46,833
was proportionately greater
than from the chest and abdomen.
475
00:34:46,916 --> 00:34:50,166
So we can tell that
before the victim fell off the building,
476
00:34:50,250 --> 00:34:51,708
she might have been dead.
477
00:34:52,708 --> 00:34:55,416
The actual time of death
of the victim can be estimated
478
00:34:55,500 --> 00:34:58,416
to be between 10:00 a.m.
and 2:00 p.m. on Wednesday.
479
00:34:58,500 --> 00:35:00,333
If you know all this, why am I here?
480
00:35:08,458 --> 00:35:11,083
Some skin tissue was found
under the victim's nails.
481
00:35:11,166 --> 00:35:12,666
The test results show that
482
00:35:13,250 --> 00:35:14,250
it belongs to you.
483
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
No way.
484
00:35:19,291 --> 00:35:21,083
I didn't even meet Hsiao Min-chun.
485
00:35:21,625 --> 00:35:24,041
Where were you
at Hsiao Min-chun's time of death?
486
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
I was at the lab.
487
00:35:26,541 --> 00:35:29,125
- Can anyone testify to that?
- No, but you can check the CCTV.
488
00:35:29,208 --> 00:35:30,416
You can see if I left.
489
00:35:35,500 --> 00:35:36,708
[Cheng-kuan sighs]
490
00:35:37,458 --> 00:35:38,458
Dr. Hsueh.
491
00:35:39,208 --> 00:35:41,375
Can you not record the evidence for now?
492
00:35:41,458 --> 00:35:42,833
- Why not?
- Don't argue.
493
00:35:42,916 --> 00:35:44,625
It can clear me if you keep digging.
494
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Shut up.
495
00:35:45,875 --> 00:35:46,916
Keep digging what?
496
00:35:47,000 --> 00:35:48,916
Obviously, you've been framed.
497
00:35:49,000 --> 00:35:50,916
They've already dug your grave.
498
00:35:51,000 --> 00:35:53,625
Even if you keep digging,
it will still point to you.
499
00:35:54,458 --> 00:35:55,500
Dig?
500
00:36:02,041 --> 00:36:04,000
Dr. Hsueh, I'm sorry.
501
00:36:04,083 --> 00:36:06,041
I know this must be hard for you.
502
00:36:06,125 --> 00:36:08,375
I'm sure you must have found it odd too.
503
00:36:08,458 --> 00:36:10,125
Fang Yi-jen is a forensic expert.
504
00:36:10,708 --> 00:36:14,416
If he wanted to kill, how could he leave
such an easy clue? Right?
505
00:36:15,041 --> 00:36:17,666
I'm just trying
to buy some time for Fang Yi-jen.
506
00:36:25,166 --> 00:36:27,041
I'll keep this evidence here for now.
507
00:36:27,125 --> 00:36:28,500
I need more time to verify.
508
00:36:28,583 --> 00:36:30,059
[Cheng-kuan breathes a sigh of relief]
509
00:36:30,083 --> 00:36:31,750
What's wrong with you? Thank her.
510
00:36:32,333 --> 00:36:33,416
Don't thank me yet.
511
00:36:34,583 --> 00:36:35,958
Let me be frank.
512
00:36:39,833 --> 00:36:43,791
As soon as I find you suspicious,
I will submit this evidence immediately.
513
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Fang Yi-jen!
514
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Thank you.
515
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
Fang Yi-jen!
516
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Thank you.
517
00:36:58,666 --> 00:37:01,875
- It's all set with the rehab center.
- Has Shao been placed in it?
518
00:37:02,833 --> 00:37:04,875
I gave the Foundation your contact info.
519
00:37:04,958 --> 00:37:07,583
They will contact you directly,
if there's any issue.
520
00:37:07,708 --> 00:37:09,625
- What about...
- [hasty footsteps]
521
00:37:09,708 --> 00:37:12,125
I'll call you. I owe you one. Bye.
522
00:37:15,750 --> 00:37:18,250
- [repeatedly pulling on door handle]
- [car beeps]
523
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
[door slams]
524
00:37:26,375 --> 00:37:27,375
[door closes]
525
00:37:28,166 --> 00:37:31,333
Why did Liao say
you were detained on suspicion of murder?
526
00:37:32,958 --> 00:37:34,833
I'M COMING BACK NOW. I'M SORRY.
527
00:37:35,583 --> 00:37:36,583
Hey.
528
00:37:37,416 --> 00:37:44,416
[ringing tone]
529
00:37:45,083 --> 00:37:46,958
Hsiao-meng, I'm sorry. I'll be right back.
530
00:37:47,041 --> 00:37:48,750
[Hsiao-meng] It doesn't matter.
531
00:37:48,833 --> 00:37:53,041
Hello?
532
00:37:55,583 --> 00:37:56,916
Can't you drive already?
533
00:37:57,541 --> 00:38:04,541
[ringing tone]
534
00:38:05,083 --> 00:38:08,541
[sad piano music playing]
535
00:38:26,541 --> 00:38:29,166
[car window whirring]
536
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
You're not coming?
537
00:38:31,958 --> 00:38:34,791
It's your day with Hsiao-meng.
I won't go up there.
538
00:38:36,000 --> 00:38:37,208
Aren't we together?
539
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
You and Hsiao-meng need to talk alone.
540
00:38:44,666 --> 00:38:46,166
Go on, she's waiting for you.
541
00:39:00,583 --> 00:39:01,583
[elevator dings]
542
00:39:03,583 --> 00:39:04,750
[door opens]
543
00:39:06,125 --> 00:39:07,375
Can I do that?
544
00:39:14,916 --> 00:39:18,041
Sorry, we agreed to make
the stars together for your mom, but...
545
00:39:48,416 --> 00:39:49,625
Mom.
546
00:39:50,791 --> 00:39:52,125
Happy birthday.
547
00:39:54,916 --> 00:39:56,125
I miss you so much.
548
00:40:04,916 --> 00:40:06,833
I'll take good care of Hsiao-meng.
549
00:40:08,250 --> 00:40:09,500
You don't have to worry.
550
00:40:20,333 --> 00:40:21,333
[sniffing]
551
00:40:25,375 --> 00:40:27,750
I want to go to the beach
where Mom liked to go.
552
00:40:28,583 --> 00:40:29,875
Are you free now?
553
00:40:36,791 --> 00:40:39,031
[Yi-jen] You have an exam next week.
We'll go after that.
554
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
30, JO-YING'S BIRTHDAY
555
00:40:44,416 --> 00:40:45,875
I'm not going back to school.
556
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Why not?
557
00:40:49,833 --> 00:40:52,416
You should study
and get a good diploma so you can...
558
00:40:52,500 --> 00:40:53,500
So I can what?
559
00:40:54,791 --> 00:40:56,125
So I can become normal?
560
00:41:13,875 --> 00:41:15,875
My mom and I are not on your to-do list.
561
00:41:19,125 --> 00:41:20,125
[wind howling]
562
00:41:20,166 --> 00:41:26,791
[sea waves slapping]
563
00:41:26,875 --> 00:41:29,916
[sad piano music playing]
564
00:41:31,750 --> 00:41:38,375
- [monitor beeping]
- [up-tempo piano music playing]
565
00:41:52,333 --> 00:41:57,375
[phone buzzing]
566
00:41:57,458 --> 00:41:59,851
DNA FOUND IN CLOTHES NOT VICTIM'S
AND NO MATCH IN THE DATABASE
567
00:41:59,875 --> 00:42:03,041
[phone buzzing]
568
00:42:03,125 --> 00:42:06,583
CHAO CHENG-KUAN
569
00:42:10,291 --> 00:42:16,041
[phone buzzing]
570
00:42:16,125 --> 00:42:17,791
- Hello.
- [Cheng-kuan] Fang Yi-jen.
571
00:42:17,875 --> 00:42:20,309
I just found out Yuan Chi-ling
falsified her piano room record.
572
00:42:20,333 --> 00:42:23,583
Hsiao Min-chun claimed
she was the murderer. Could it be true?
573
00:42:23,666 --> 00:42:25,791
[Yi-jen] I want to test
the third-party evidence.
574
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Do you want to cross compare
Yuan Chi-ling's DNA?
575
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
Let's see what happens.
Don't say too much yet.
576
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
[object drops into trash can]
577
00:42:42,291 --> 00:42:43,583
[Cheng-kuan] Have a seat.
578
00:42:44,750 --> 00:42:45,625
I'm sorry.
579
00:42:45,708 --> 00:42:47,583
I have a few questions for you.
580
00:42:47,666 --> 00:42:48,708
Here's the thing.
581
00:42:50,625 --> 00:42:54,541
This is the record book for the piano room
at your school back then.
582
00:42:55,791 --> 00:42:57,184
[Cheng-kuan] Why did you falsify it?
583
00:42:57,208 --> 00:43:00,166
- [Chi-ling] Any evidence?
- We found palm prints on it.
584
00:43:00,250 --> 00:43:02,041
You must have signed them all together.
585
00:43:02,125 --> 00:43:03,625
You don't have to admit it.
586
00:43:03,750 --> 00:43:05,708
But we'll find out soon enough.
587
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
Then there's nothing to ask.
I will go now.
588
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Wait a minute.
589
00:43:10,041 --> 00:43:11,416
I have some more questions.
590
00:43:17,000 --> 00:43:20,333
Last Wednesday,
between 10:00 a.m. and 2:00 p.m.,
591
00:43:20,416 --> 00:43:21,458
where were you?
592
00:43:22,833 --> 00:43:25,791
[Chi-ling] Usually,
I would be live streaming.
593
00:43:29,791 --> 00:43:31,750
{\an8}BASIC PERSONAL INFO: FANG YI-JEN
594
00:43:38,166 --> 00:43:40,625
IT IS CONCLUDED THAT
FANG YI-JEN IS NOT GUILTY.
595
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
CASE OFFICER: LIN CHING-JUI
596
00:43:43,666 --> 00:43:45,250
[footsteps]
597
00:43:53,875 --> 00:43:55,041
[ominous thump]
598
00:43:59,083 --> 00:44:01,625
PERSONAL INFO REPORT FILE: FANG YI-JEN
599
00:44:01,708 --> 00:44:04,041
PERSONAL INFO REPORT FILE
CHIANG HSIAO-MENG
600
00:44:06,083 --> 00:44:07,958
FINAL WISH KILLER CHIANG XX
WAS A CLUB HOSTESS.
601
00:44:22,416 --> 00:44:25,625
[ominous music playing]
602
00:44:30,083 --> 00:44:33,041
Dr. Hsueh, I'm sorry.
Mr. Chang's watching us closely.
603
00:44:33,125 --> 00:44:34,916
Let us borrow your place.
604
00:44:36,041 --> 00:44:37,041
Here.
605
00:44:37,583 --> 00:44:38,916
The DNA results are out.
606
00:44:39,666 --> 00:44:42,500
Mr. Chang hasn't read them yet.
But they will be submitted soon.
607
00:44:45,500 --> 00:44:47,333
DNA MATCHES EVIDENCE IN CASE 20080302071
608
00:44:47,416 --> 00:44:49,136
[Yi-jen whispers]
She could have been there.
609
00:44:51,000 --> 00:44:53,875
[Cheng-kuan] She may possibly have killed
Hsiao Chia-ying.
610
00:44:54,541 --> 00:44:55,541
It's possible.
611
00:44:57,083 --> 00:45:00,625
Could Hsiao Min-chun have found something,
so Yuan Chi-ling killed her?
612
00:45:02,291 --> 00:45:05,958
But at Hsiao Min-chun's time of death,
Yuan Chi-ling was live streaming.
613
00:45:06,041 --> 00:45:07,333
She has an alibi.
614
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
[Hsin-ning]
What if the live stream was faked?
615
00:45:21,250 --> 00:45:22,750
YUAN CHI-LING
616
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
{\an8}YUAN CHI-LING
617
00:45:25,916 --> 00:45:28,583
[Hsin-ning] The actual time of death
of the victim can be estimated
618
00:45:28,666 --> 00:45:31,500
to be between 10:00 a.m.
and 2:00 p.m. on Wednesday.
619
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
{\an8}LIVE STREAM STARTS NOW!
620
00:45:33,000 --> 00:45:34,416
LIVE STREAM TIME: 03:28:07
621
00:45:34,500 --> 00:45:41,500
[suspenseful music playing]
622
00:45:48,083 --> 00:45:50,017
[Min-chun] When Lin Ching-jui
was at the crime scene,
623
00:45:50,041 --> 00:45:51,500
he fabricated evidence
624
00:45:52,166 --> 00:45:53,416
and covered up the truth.
625
00:45:54,291 --> 00:45:55,291
And you
626
00:45:56,166 --> 00:45:57,625
chose to side with him.
627
00:45:57,708 --> 00:45:59,041
[paper scattering]
628
00:46:00,916 --> 00:46:02,125
Fang Yi-jen.
629
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
You're not qualified
to be a forensic investigator.
630
00:46:05,791 --> 00:46:07,500
[Keng-hao] She did not kill herself.
631
00:46:07,583 --> 00:46:09,125
She was murdered.
632
00:46:09,208 --> 00:46:11,916
Some skin tissue was found
under the victim's nails.
633
00:46:12,000 --> 00:46:13,333
It belongs to you.
634
00:46:13,416 --> 00:46:15,000
Obviously, you've been framed.
635
00:46:15,833 --> 00:46:17,916
{\an8}[Cheng-kuan]
They've already dug your grave.
636
00:46:25,291 --> 00:46:32,291
[birds chirping]
637
00:46:38,541 --> 00:46:45,541
[intense music playing]
638
00:46:47,833 --> 00:46:52,833
♪ Let's go together
To our faraway place ♪
639
00:46:54,541 --> 00:46:56,708
♪ Let's go together
To our faraway place ♪
640
00:46:56,791 --> 00:46:58,208
[dramatic music]
641
00:47:07,666 --> 00:47:10,000
NATIONAL DATABASE OF 3D STREETVIEW
642
00:47:11,416 --> 00:47:12,583
ADJUST THE DAYLIGHT
643
00:47:18,791 --> 00:47:25,291
[intense music playing]
644
00:47:25,375 --> 00:47:27,916
{\an8}YUAN CHI-LING, THERE'S A NEW POST.
645
00:47:29,041 --> 00:47:30,208
TONIGHT IS THE NIGHT!
646
00:47:39,041 --> 00:47:40,708
Pinglin Daily Entertainment News.
647
00:47:46,666 --> 00:47:49,625
[female staff] Listen, guys.
We can go in in ten minutes.
648
00:47:49,708 --> 00:47:52,291
Take out your cell phone.
Get your QR code ready.
649
00:47:52,375 --> 00:47:54,791
We can get in faster later.
650
00:47:55,625 --> 00:47:58,333
[electronic music blaring]
651
00:47:58,416 --> 00:48:05,416
[phone buzzing]
652
00:48:05,500 --> 00:48:06,541
Hello?
653
00:48:06,625 --> 00:48:08,916
[electronic music blaring]
654
00:48:09,000 --> 00:48:10,708
- Hello?
- [Cheng-kuan] Hello.
655
00:48:10,791 --> 00:48:12,916
Where are you now? What's all the noise?
656
00:48:13,583 --> 00:48:15,375
Yuan Chi-ling's live stream
was pre-recorded.
657
00:48:15,458 --> 00:48:17,000
I'm at her concert now.
658
00:48:18,000 --> 00:48:20,041
We'll be there soon. You'd better go.
659
00:48:46,208 --> 00:48:47,458
[Yi-jen] Pinglin Daily.
660
00:48:47,833 --> 00:48:49,166
[police sirens blaring]
661
00:48:49,250 --> 00:48:52,267
[Cheng-kuan on radio] Everyone, Attention.
We're going to Yuan Chi-ling's concert.
662
00:48:52,291 --> 00:48:53,625
[officer on radio] Roger.
663
00:48:54,958 --> 00:48:57,541
[female staff] Come,
we can start going in here now.
664
00:48:57,625 --> 00:49:00,166
Take out your cell phone.
Get your QR code ready.
665
00:49:00,250 --> 00:49:01,916
Let's slow down a bit.
666
00:49:02,750 --> 00:49:05,184
[male staff 1] Put it over there.
Don't you find it out of place?
667
00:49:05,208 --> 00:49:06,625
Put it away!
668
00:49:06,708 --> 00:49:08,958
Okay, bring these four tripods up.
669
00:49:09,041 --> 00:49:10,291
[female staff] That's it.
670
00:49:10,375 --> 00:49:13,295
- [male staff 1] The cord is over there.
- [male staff 2] Stage One ready.
671
00:49:14,041 --> 00:49:15,666
[male staff 3] Stage Two ready.
672
00:49:15,958 --> 00:49:21,416
STAFF AND MUSICIANS ONLY
NO SMOKING AREA
673
00:49:21,500 --> 00:49:28,500
[suspenseful music playing]
674
00:49:32,500 --> 00:49:34,351
- [staff 1] Thank you.
- [staff 2] Watch your step.
675
00:49:34,375 --> 00:49:36,809
- [staff 1] Careful. Thank you.
- [staff 2] Don't push in the back.
676
00:49:36,833 --> 00:49:38,083
Take out your cell phone.
677
00:49:38,208 --> 00:49:40,184
- [staff 1] All in.
- [staff 2] Get your QR code ready.
678
00:49:40,208 --> 00:49:42,642
- [staff 2] Slow down a bit. Don't rush.
- [staff 1] Thank you.
679
00:49:42,666 --> 00:49:43,708
[door opens]
680
00:49:46,583 --> 00:49:47,583
[loud banging]
681
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
["To Our Faraway Place" plays on recorder]
682
00:49:54,250 --> 00:49:56,416
♪ To our faraway place ♪
683
00:49:57,083 --> 00:49:58,392
- [panting]
- [intense music playing]
684
00:49:58,416 --> 00:50:00,936
[with heavy breathing] Find the evidence.
Reconstruct the scene.
685
00:50:01,375 --> 00:50:05,458
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
686
00:50:06,291 --> 00:50:08,875
{\an8}TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
687
00:50:08,958 --> 00:50:11,833
[distorted voice] ♪ Let's go together ♪
688
00:50:11,916 --> 00:50:18,833
[distorted voice with static]
♪ To our faraway place ♪
689
00:50:21,750 --> 00:50:28,750
[closing theme music playing]
690
00:54:13,833 --> 00:54:18,833
Subtitle translation by: Minju Wu
52388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.