All language subtitles for The.Victims.Game.S02E01.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:15,416 [officer] Hello, sir. 2 00:00:17,250 --> 00:00:18,333 [banging] 3 00:00:27,166 --> 00:00:30,750 - [officer 1 yelling] Get up. - [student] Don't touch me! 4 00:00:31,250 --> 00:00:33,416 - [yelling] Don't touch me! - [pounding on floor] 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,291 Tough guy? I'll send you to jail. 6 00:00:35,375 --> 00:00:36,375 [officer 2] Sir. 7 00:00:37,125 --> 00:00:39,142 - [officer 1] Sir. - [senior officer] What's the fuss? 8 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 [officer 2] Nothing. Just kids' brawl, assault case. 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 It's just a small case. 10 00:00:46,041 --> 00:00:47,291 [officer 1] Sit properly. 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,458 [student yelling] Don't you touch me! 12 00:00:49,541 --> 00:00:52,041 [senior officer] All the witnesses said the same thing. 13 00:00:52,166 --> 00:00:55,125 [officer 2] Sir, it's just a small case. He'll be arraigned in a bit. 14 00:00:57,041 --> 00:00:58,666 [senior officer] Give me ten minutes. 15 00:00:58,750 --> 00:01:01,375 [student panting] 16 00:01:01,458 --> 00:01:02,642 [senior officer] Give me that. 17 00:01:02,666 --> 00:01:05,875 [groaning] 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 [senior officer] Here. 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,958 Do you want to tell me what happened? 20 00:01:33,416 --> 00:01:34,750 [student whispering indistinctly] 21 00:01:34,875 --> 00:01:37,375 It's okay. We have ten minutes anyway. 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,680 [whispering] Red cap, black-framed eyewear. 23 00:01:40,708 --> 00:01:42,125 Silver necklace, curly hair. 24 00:01:43,916 --> 00:01:47,000 [pencil scratching] 25 00:01:58,666 --> 00:02:00,416 Have you played this before? 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 I think it's like a police investigation. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,125 How did you do it? 28 00:02:34,916 --> 00:02:38,416 [senior officer] All the witnesses said you smashed classmate's head with a brick. 29 00:02:38,500 --> 00:02:40,250 They're charging you with assault. 30 00:02:44,791 --> 00:02:46,416 Can we start from the beginning? 31 00:02:52,208 --> 00:02:54,500 My name is Lin Ching-jui. What's yours? 32 00:02:57,375 --> 00:02:58,375 Fang Yi-jen. 33 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 My name is Fang Yi-jen. 34 00:03:05,833 --> 00:03:12,000 {\an8}[theme music playing] 35 00:04:19,375 --> 00:04:21,333 [pastor] Dear Heavenly Father, 36 00:04:21,958 --> 00:04:24,958 we come to Thee and pray to Thee. 37 00:04:26,166 --> 00:04:29,666 We know that Thou are loving and forgiving. 38 00:04:29,750 --> 00:04:32,958 We also know that Thou are the fountain of peace and strength. 39 00:04:33,958 --> 00:04:37,500 Today, we pray for Thy comfort and support. 40 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Lord, we thank You for giving us courage and perseverance 41 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 so that we can continue serving people. 42 00:04:47,041 --> 00:04:50,250 Thou are the Lord who always accompanies us 43 00:04:50,333 --> 00:04:52,416 and always supports us. 44 00:04:53,208 --> 00:04:55,416 In the name of the Lord Jesus Christ, 45 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 - [pastor] amen. - [crowd] Amen. 46 00:05:16,958 --> 00:05:20,000 [marker squeaking] 47 00:05:45,000 --> 00:05:52,000 [foreboding music playing] 48 00:06:03,958 --> 00:06:05,375 [watch beeping] 49 00:06:08,708 --> 00:06:15,708 [phone buzzing] 50 00:06:18,375 --> 00:06:20,833 FANG YI-JEN 51 00:06:20,916 --> 00:06:22,041 [phone buzzing stops] 52 00:06:32,708 --> 00:06:39,708 [phone buzzing] 53 00:06:50,000 --> 00:06:52,291 [Yi-jen in the phone] Hello? 54 00:06:52,833 --> 00:06:54,166 I'm already up. 55 00:06:55,458 --> 00:06:57,309 [Yi-jen] I left breakfast and lunch in the fridge. 56 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 Remember to eat them. 57 00:06:58,541 --> 00:07:01,000 The forecast says there's a 67% chance of rain. 58 00:07:01,083 --> 00:07:02,625 Remember to take an umbrella. 59 00:07:02,708 --> 00:07:04,791 I signed the school stuff. Make sure you take them. 60 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 Don't be late. 61 00:07:15,166 --> 00:07:16,416 [Cheng-kuan] Fang Yi-jen! 62 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 I got a message from the prosecution. 63 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 There's a meeting for reopening a case. 64 00:07:25,166 --> 00:07:28,000 They want you to be there. Why don't you come with me? 65 00:07:30,583 --> 00:07:32,541 - Reopening a case? - Yes. 66 00:07:33,166 --> 00:07:34,291 I find it strange too. 67 00:07:34,791 --> 00:07:36,458 You're not even on the force now. 68 00:07:36,541 --> 00:07:38,416 Why are they asking you to be there? 69 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 There must be something. 70 00:08:05,291 --> 00:08:08,250 NATIONAL POLICE AGENCY CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU 71 00:08:21,166 --> 00:08:23,166 [indistinct chatter] 72 00:08:35,166 --> 00:08:37,666 {\an8}Everybody's here. Let's just get right to it 73 00:08:38,291 --> 00:08:40,000 On March 2, 2008, 74 00:08:40,666 --> 00:08:43,583 two unidentified bodies were found on a remote mountain. 75 00:08:44,166 --> 00:08:47,625 They were identified as high-school sweethearts, both 17 then, 76 00:08:47,708 --> 00:08:49,541 Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu. 77 00:08:50,041 --> 00:08:51,916 The case was closed at the time. 78 00:08:52,000 --> 00:08:54,916 It stated that the two had a dispute on a trip. 79 00:08:55,000 --> 00:08:57,791 Hsiao Chia-ying took out her concealed gun 80 00:08:57,875 --> 00:08:59,541 and killed Chen Yang-yu. 81 00:08:59,625 --> 00:09:00,791 She then shot herself. 82 00:09:00,875 --> 00:09:05,208 It was concluded that the suspect, Hsiao Chia-ying, was already dead. 83 00:09:05,291 --> 00:09:07,458 The case was closed with nobody charged. 84 00:09:08,375 --> 00:09:09,291 Over the years, 85 00:09:09,375 --> 00:09:11,541 Hsiao Chia-ying's mother, Hsiao Min-chun, 86 00:09:11,625 --> 00:09:15,041 has been contesting the verity of the police investigation. 87 00:09:16,041 --> 00:09:19,375 We've concluded that the late Sergeant Lin Ching-jui 88 00:09:19,458 --> 00:09:22,833 had made significant errors in closing the case. 89 00:09:22,916 --> 00:09:24,458 The case must be reopened. 90 00:09:25,625 --> 00:09:28,625 [officer] Reopen the investigation? A case from 15 years ago? 91 00:09:28,708 --> 00:09:31,291 [crowd murmuring] 92 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 Section Chief Chao. 93 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 Mr. Chang. 94 00:09:40,250 --> 00:09:41,875 Sergeant Lin just passed away. 95 00:09:42,541 --> 00:09:44,541 You immediately want to reopen the case. 96 00:09:45,041 --> 00:09:46,625 What? Is it deliberate? 97 00:09:47,541 --> 00:09:49,500 Dead people can't say anything. 98 00:09:49,583 --> 00:09:51,875 So the prosecution has the say? Is that right? 99 00:09:53,541 --> 00:09:55,541 Isn't Mr. Fang still here? 100 00:09:56,750 --> 00:09:58,750 [intense music playing] 101 00:10:03,208 --> 00:10:04,125 FANG YI-JEN 102 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 [Keng-hao] You did sign the report to close the case. 103 00:10:06,916 --> 00:10:09,666 We've reanalyzed the clothes of the two victims 104 00:10:09,750 --> 00:10:13,541 and found traces of skin tissue and sweat that don't belong to the victims. 105 00:10:13,625 --> 00:10:15,750 There's something even more suspicious. 106 00:10:15,833 --> 00:10:18,333 Dr. Hsueh, would you please elaborate? 107 00:10:21,500 --> 00:10:25,500 The report back then stated that scarab eggs were found on both bodies. 108 00:10:25,583 --> 00:10:27,333 {\an8}Scarab is also called dung beetle. 109 00:10:27,416 --> 00:10:29,708 Corpses usually have little fecal matter. 110 00:10:29,791 --> 00:10:32,625 Dung beetles might be attracted during the decomposition, 111 00:10:32,708 --> 00:10:36,666 but it's uncommon that these many beetles are attracted, like in this case. 112 00:10:36,750 --> 00:10:38,958 It's even less likely that they lay eggs. 113 00:10:39,041 --> 00:10:40,750 The reasonable doubt is that 114 00:10:40,833 --> 00:10:44,708 the feces were put on the two dead bodies intentionally 115 00:10:44,791 --> 00:10:46,625 to accelerate the decomposition. 116 00:10:46,708 --> 00:10:49,458 It caused the police to misjudge the time of death. 117 00:10:50,041 --> 00:10:53,500 [Keng-hao] If someone had really tampered with the dead bodies, 118 00:10:53,583 --> 00:10:57,250 it was not a crime of passion as the police had concluded back then. 119 00:10:58,041 --> 00:11:01,458 It means that Hsiao Chia-ying did not kill herself. 120 00:11:01,541 --> 00:11:03,083 She was murdered. 121 00:11:04,458 --> 00:11:08,083 [crowd murmuring] 122 00:11:21,958 --> 00:11:24,416 First of all, you can clearly see in the photos 123 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 there were animal teeth marks on the clothes. 124 00:11:26,791 --> 00:11:29,083 It suggests that animals found the dead bodies 125 00:11:29,166 --> 00:11:30,333 and left feces after eating. 126 00:11:30,416 --> 00:11:32,458 It might not have been done by a human. 127 00:11:32,541 --> 00:11:36,166 Furthermore, everything you've said is conjecture without hard evidence. 128 00:11:36,958 --> 00:11:37,958 None. 129 00:11:38,708 --> 00:11:42,458 [Yi-jen] Forensic evidence was found to reconstruct the scene and the truth. 130 00:11:43,041 --> 00:11:47,958 Sergeant Lin Ching-jui's investigation back then... was flawless, I guarantee. 131 00:11:58,541 --> 00:12:03,291 [intense music getting louder] 132 00:12:03,583 --> 00:12:04,875 [music abruptly stops] 133 00:12:28,333 --> 00:12:33,625 30, MOM'S BIRTHDAY 134 00:12:46,916 --> 00:12:53,875 [gloomy music playing] 135 00:13:12,333 --> 00:13:14,333 [phone buzzing] 136 00:13:23,000 --> 00:13:26,041 HSIAO CHIA-YING DIDN'T KILL HERSELF! I CAN PROVE IT... 137 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 [Min-chun] Fang Yi-jen. 138 00:13:29,083 --> 00:13:31,583 You're not qualified to be a forensic investigator. 139 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 [suspenseful music playing] 140 00:13:43,416 --> 00:13:47,375 WHERE ARE YOU? 141 00:14:21,458 --> 00:14:28,458 [ringing tone] 142 00:14:33,333 --> 00:14:35,614 [recorded voice] Your call will be forwarded to voicemail. 143 00:14:35,666 --> 00:14:37,791 Please leave a message after the tone. 144 00:14:38,791 --> 00:14:40,208 [ringing tone] 145 00:14:41,000 --> 00:14:42,916 [panting] 146 00:14:43,000 --> 00:14:45,375 [recorded voice] Your call will be forwarded to voicemail. 147 00:14:45,458 --> 00:14:47,666 Please leave a message after the tone. 148 00:14:47,750 --> 00:14:50,041 Your call will be forwarded to voicemail. 149 00:14:50,125 --> 00:14:51,875 Please leave a message after the tone. 150 00:14:51,958 --> 00:14:53,708 If not, please hang up. 151 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 For a quick message, please press the hash key after the tone. 152 00:14:57,791 --> 00:14:59,708 [ringing tone] 153 00:14:59,791 --> 00:15:02,083 CALLING HSIAO MIN-CHUN 154 00:15:02,166 --> 00:15:07,166 [ringing tone] 155 00:15:08,541 --> 00:15:13,541 {\an8}7F PARKING ZONE 156 00:15:13,625 --> 00:15:16,791 {\an8}[suspenseful music getting louder] 157 00:15:16,875 --> 00:15:18,708 [Tires screeching] 158 00:15:18,791 --> 00:15:20,041 [bangs] 159 00:15:20,125 --> 00:15:22,125 [woman screaming] 160 00:15:24,125 --> 00:15:26,583 [crowd shouting] 161 00:15:29,708 --> 00:15:36,708 [intense music playing] 162 00:15:44,875 --> 00:15:47,708 She seems to have jumped off the building. 163 00:15:47,791 --> 00:15:50,541 [indistinct chatter] 164 00:15:50,625 --> 00:15:52,541 [indistinct chatter] 165 00:15:56,791 --> 00:16:00,333 [ringing tone] 166 00:16:02,416 --> 00:16:07,250 [phone buzzing] 167 00:16:07,750 --> 00:16:13,333 FANG YI-JEN 168 00:16:19,541 --> 00:16:20,791 [door lock beeps, door opens] 169 00:16:20,875 --> 00:16:23,715 [in Taiwanese] Fang Yi-jen, what were you doing in the parking building? 170 00:16:26,458 --> 00:16:28,458 You're a suspect now. What the heck? 171 00:16:28,541 --> 00:16:30,583 [in Taiwanese] What's going on? Huh? 172 00:16:32,041 --> 00:16:33,333 You're so unreasonable. 173 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 - [Liao] Chief. - [Cheng-kuan] Huh? 174 00:16:42,833 --> 00:16:43,833 It's my case. 175 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 I'm working on another case. My case is that of Hsiao Chia-ying. 176 00:16:47,583 --> 00:16:49,833 [Cheng-kuan] Yours is that of Hsiao Min-chun. 177 00:16:49,916 --> 00:16:51,250 Is there a conflict? 178 00:16:52,000 --> 00:16:53,166 Scooch over a bit. 179 00:16:53,250 --> 00:16:54,375 Just scooch over. 180 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 [Yi-jen] According to the crime scene report, 181 00:17:00,750 --> 00:17:02,791 Hsiao Min-chun fell from 30 meters above 182 00:17:03,666 --> 00:17:05,708 and landed 1.8 meters from the building. 183 00:17:06,291 --> 00:17:09,291 This means that she didn't jump intentionally. 184 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 It's probably not suicide. 185 00:17:10,875 --> 00:17:12,916 It could be an accident or murder. 186 00:17:13,500 --> 00:17:14,916 She might have been pushed. 187 00:17:17,166 --> 00:17:18,250 Fang Yi-jen. 188 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 [Liao] Do you know what you're saying? 189 00:17:20,833 --> 00:17:23,500 You just said it might not be suicide but murder. 190 00:17:23,583 --> 00:17:26,333 Are you clearing your name or confessing to the crime? 191 00:17:28,041 --> 00:17:31,000 Fang Yi-jen, what were you doing in the parking building? 192 00:17:32,416 --> 00:17:34,875 [Liao] We got the CCTV footage of the first floor. 193 00:17:34,958 --> 00:17:37,041 Your vehicle was the only one in and out. 194 00:17:37,500 --> 00:17:39,125 You are now the only suspect. 195 00:17:39,875 --> 00:17:41,833 Why don't you explain it more clearly? 196 00:17:43,541 --> 00:17:45,625 - [Liao] Hey! - [Cheng-kuan] It's all right. 197 00:17:54,416 --> 00:17:57,375 TOP FLOOR OF THE PINGLIN PARKING BUILDING 198 00:17:58,333 --> 00:17:59,458 What did it mean? 199 00:18:01,958 --> 00:18:05,875 She wanted to meet me there. When I got there, I didn't see her. 200 00:18:06,000 --> 00:18:07,208 [Liao] On the top floor? 201 00:18:07,291 --> 00:18:08,916 There's no CCTV there. 202 00:18:09,000 --> 00:18:10,625 So there's no evidence? 203 00:18:12,625 --> 00:18:13,833 [phone dings] 204 00:18:21,375 --> 00:18:23,455 [in lower volume] Mr. Chang will take over this case. 205 00:18:46,208 --> 00:18:49,375 [Liao] Fang Yi-jen, you are now a major suspect in this case. 206 00:18:49,458 --> 00:18:51,375 We're going to detain you. 207 00:18:51,458 --> 00:18:52,458 Take him away. 208 00:18:53,291 --> 00:18:54,541 Can you please cooperate? 209 00:18:59,833 --> 00:19:01,958 [Cheng-kuan] Mr. Chang will interrogate you tomorrow. 210 00:19:02,041 --> 00:19:03,875 You have to stay here for the night. 211 00:19:09,125 --> 00:19:10,125 Uh... Hsiao-meng. 212 00:19:10,583 --> 00:19:11,875 [Cheng-kuan] Don't worry. 213 00:19:11,958 --> 00:19:14,166 I'll ask Liao to call Hsiao-meng. 214 00:19:15,666 --> 00:19:17,625 Don't let her know I'm being detained. 215 00:19:19,208 --> 00:19:20,875 I have children too, okay? 216 00:19:33,166 --> 00:19:34,791 [door lock beeps] 217 00:19:42,708 --> 00:19:45,833 ["To Our Faraway Place" playing] 218 00:19:45,916 --> 00:19:46,916 [student 1] Hey! 219 00:19:47,291 --> 00:19:49,166 Do you know about Chiang Hsiao-meng? 220 00:19:49,958 --> 00:19:53,000 [student 2] You mean the murderer in the Final Wish case? 221 00:19:53,083 --> 00:19:55,083 Did she tell people to die again? 222 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 [student 1] I heard our classmate who attempted suicide, 223 00:19:57,458 --> 00:19:59,458 was talked into it by her. 224 00:19:59,541 --> 00:20:00,625 [student 2] For real? 225 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Is she possessed by Hades? 226 00:20:02,750 --> 00:20:04,375 She loves telling people to die. 227 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 [student 1] If you don't want to die, stay away from her. 228 00:20:07,750 --> 00:20:08,833 [student 2] Tsk! 229 00:20:12,041 --> 00:20:13,101 [teacher] Chiang Hsiao-meng. 230 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 [music playing] 231 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 Before Hsu from the next class 232 00:20:16,833 --> 00:20:18,458 attempted to kill herself, 233 00:20:19,458 --> 00:20:21,000 what did you tell her? 234 00:20:21,083 --> 00:20:23,291 I told her wrist-slitting would be painful. 235 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Bleeding to death would take time. 236 00:20:26,000 --> 00:20:30,666 Hanging without proper tools would take five to ten minutes to suffocate. 237 00:20:30,750 --> 00:20:32,416 - Even more painful. - Okay, enough. 238 00:20:33,250 --> 00:20:36,958 The principal had a meeting with us already to handle your case. 239 00:20:37,541 --> 00:20:40,291 But because of Hsu's incident, 240 00:20:40,875 --> 00:20:44,166 many students and parents have responded to the school. 241 00:20:44,958 --> 00:20:47,708 They think you're a bad influence on your classmates. 242 00:20:48,500 --> 00:20:49,625 [Hsiao-meng] Madam, 243 00:20:50,250 --> 00:20:51,416 I understand. 244 00:20:51,500 --> 00:20:55,500 ♪ Let's go together To our faraway place ♪ 245 00:20:55,583 --> 00:21:01,791 ♪ Lend me your wings for the journey ♪ 246 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 [student 2] Hey! Isn't that the Final Wish Killer? 247 00:21:04,833 --> 00:21:06,666 Whom did you tell to die today? 248 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 [student 1] Hey! 249 00:21:08,333 --> 00:21:10,791 - [student 2] Can't you hear me? - [object drops] 250 00:21:10,875 --> 00:21:12,458 [student 1 scoffs] What's that? 251 00:21:13,875 --> 00:21:15,833 She makes origami stars. 252 00:21:15,916 --> 00:21:18,166 [student 2] Aren't you too old to make these? 253 00:21:30,041 --> 00:21:31,500 Do you want to die? 254 00:21:32,500 --> 00:21:33,875 I can help you. 255 00:21:42,708 --> 00:21:44,708 [Hai-yin] Are you sure you saw her here? 256 00:21:45,541 --> 00:21:46,625 Okay, I've got it. 257 00:21:52,250 --> 00:21:53,250 Shao! 258 00:21:55,000 --> 00:21:56,833 Shao, listen to me. 259 00:21:56,916 --> 00:21:57,916 My report... 260 00:22:02,083 --> 00:22:03,083 What's this? 261 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Didn't you promise me you would quit? 262 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 You liar! Give me back my stuff! 263 00:22:09,500 --> 00:22:11,291 You psycho! Give me back my stuff! 264 00:22:11,375 --> 00:22:13,916 [hands slapping on the ground] 265 00:22:14,000 --> 00:22:15,291 [Hai-yin] What are you doing? 266 00:22:15,375 --> 00:22:18,125 Is this the new life that you said you wanted? 267 00:22:19,708 --> 00:22:22,500 [Shao sobs] It's not that easy. You don't know anything. 268 00:22:22,583 --> 00:22:24,500 Your story said I was a junkie. 269 00:22:24,583 --> 00:22:26,500 Now everybody thinks I am a junkie. 270 00:22:33,625 --> 00:22:35,166 Shao, don't do this. Shao. 271 00:22:36,875 --> 00:22:39,416 [Shao sobs] 272 00:22:40,166 --> 00:22:41,625 I've let you down. 273 00:22:44,833 --> 00:22:46,041 I'll find a way. 274 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Ms. Hai-yin, can you help me? 275 00:22:50,291 --> 00:22:51,375 Please. 276 00:22:51,875 --> 00:22:53,541 Don't let me come back here. 277 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 It will be okay. 278 00:23:00,250 --> 00:23:01,666 We'll find a way. 279 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 I'm sorry. 280 00:23:11,625 --> 00:23:12,625 [object bangs] 281 00:23:13,708 --> 00:23:15,791 Sorry, I'll call you back. 282 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 Okay, bye. 283 00:23:18,000 --> 00:23:19,041 Why did you do this? 284 00:23:20,625 --> 00:23:21,791 Hai-yin. 285 00:23:21,875 --> 00:23:23,875 You did a great job on this story. 286 00:23:24,666 --> 00:23:26,791 The sales are through the roof. 287 00:23:28,750 --> 00:23:31,291 You sure are the ace of our magazine. 288 00:23:31,375 --> 00:23:34,291 You knew this wasn't why I wrote the report. 289 00:23:34,375 --> 00:23:35,958 How could you twist it? 290 00:23:36,041 --> 00:23:38,500 Hai-yin, you're not young anymore. 291 00:23:39,000 --> 00:23:41,791 You can't be so naive as to think that a single report 292 00:23:41,875 --> 00:23:44,583 can change the world and these kids' lives. 293 00:23:45,333 --> 00:23:47,583 I could write such an in-depth report 294 00:23:47,666 --> 00:23:51,416 because these kids trusted me and were unreservedly frank with me. 295 00:23:51,500 --> 00:23:53,291 They are my responsibility. 296 00:23:53,375 --> 00:23:56,500 Even if my report can't change the situation immediately, 297 00:23:56,583 --> 00:23:58,125 I must at least protect Shao. 298 00:23:58,208 --> 00:24:02,000 We can't use her life to boost sales at her expense. 299 00:24:05,291 --> 00:24:07,750 I know that after the Final Wish Killer report, 300 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 you've been hoping to do something different. 301 00:24:11,083 --> 00:24:12,750 But don't you forget 302 00:24:12,833 --> 00:24:15,375 a reporter should only observe and report. 303 00:24:15,458 --> 00:24:18,833 Getting in too deep will only make us unable to see the truth. 304 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 TEENAGE JUNKIES' PARADISE 305 00:24:23,291 --> 00:24:25,000 [Hai-yin] You're absolutely right. 306 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 A reporter will only be a bystander. 307 00:24:42,875 --> 00:24:43,708 [drawer opens] 308 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 [object bangs] 309 00:24:59,541 --> 00:25:03,291 [Keng-hao over speakers] Hsiao Min-chun had been in touch with you. 310 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 She had been sending me messages. 311 00:25:06,333 --> 00:25:08,916 About the case of her daughter, right? 312 00:25:10,000 --> 00:25:12,750 She had always wanted me to reinvestigate her death, 313 00:25:12,833 --> 00:25:15,125 but failed to offer any new evidence. 314 00:25:17,083 --> 00:25:20,416 The Hsiao Chia-ying case was investigated by you and Lin Ching-jui. 315 00:25:20,500 --> 00:25:23,125 Not only did you fail to find the real killer, 316 00:25:23,208 --> 00:25:25,583 but you also smeared her by labeling her a murderer. 317 00:25:30,208 --> 00:25:32,791 As I was reopening the investigation, 318 00:25:32,875 --> 00:25:35,125 you worried your negligence would get exposed. 319 00:25:35,208 --> 00:25:36,541 You took it upon yourself 320 00:25:36,625 --> 00:25:38,833 to kill Hsiao Min-chun, who might know the truth, 321 00:25:38,916 --> 00:25:42,500 to protect Lin Ching-jui's reputation as a police officer. 322 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Am I right? 323 00:25:47,208 --> 00:25:50,333 You have no evidence, and I didn't kill Hsiao Min-chun. 324 00:25:51,333 --> 00:25:53,666 This number keeps popping up. Have you checked? 325 00:25:57,583 --> 00:25:59,666 0964-002-046 PERSONAL NUMBER 326 00:26:04,041 --> 00:26:07,125 How we investigate the case is none of your business. 327 00:26:07,250 --> 00:26:08,250 [door lock beeps] 328 00:26:09,166 --> 00:26:11,416 Sir, you may want to come out and have a look. 329 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Okay. 330 00:26:15,458 --> 00:26:17,541 [anchor on TV] We've received a discreditable letter, 331 00:26:17,625 --> 00:26:21,916 accusing popular singer Yuan Chi-ling, who is going to have a concert soon, 332 00:26:22,000 --> 00:26:24,333 of murder and dumping the body 15 years ago. 333 00:26:24,416 --> 00:26:26,416 An audio file is included in the letter. 334 00:26:26,500 --> 00:26:29,083 This audio file is the a-cappella version 335 00:26:29,166 --> 00:26:31,416 of her signature song, "To Our Faraway Place." 336 00:26:31,500 --> 00:26:35,375 Also in the audio file is an unidentified female voice. 337 00:26:35,458 --> 00:26:39,208 {\an8}[young girls singing] ♪ Let's go together To our faraway place ♪ 338 00:26:41,333 --> 00:26:42,875 {\an8}♪ Let's go together... ♪ 339 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 {\an8}YUAN CHI-LING MURDERED HSIAO CHIA-YING AND STOLE HER LIFE 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,208 {\an8}MURDERER, I KNOW YOUR SECRET 341 00:26:47,291 --> 00:26:49,517 {\an8}[anchor on TV] The person who sent this discreditable letter... 342 00:26:49,541 --> 00:26:51,125 When did this happen? 343 00:26:51,208 --> 00:26:52,500 It's just come out. 344 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 The number that keeps coming up in Hsiao Min-chun's call log 345 00:26:55,666 --> 00:26:56,791 {\an8}is Yuan Chi-ling's. 346 00:26:56,875 --> 00:27:00,916 {\an8}[anchor on TV] ...she fell to her death at the Pinglin Parking Building. 347 00:27:01,000 --> 00:27:02,875 Bring Yuan Chi-ling in for questioning now. 348 00:27:02,958 --> 00:27:04,767 - [Liao] Yes. - [anchor on TV] Is she the murderer? 349 00:27:04,791 --> 00:27:06,184 {\an8}- Hsiao Min-chun's fall... - [Liao] Move! 350 00:27:06,208 --> 00:27:07,500 {\an8}What are you waiting for? 351 00:27:07,625 --> 00:27:10,267 {\an8}- [anchor on TV] What is the truth... - Can the TV help you solve the case? 352 00:27:10,291 --> 00:27:13,666 {\an8}[suspenseful music getting louder] 353 00:27:13,750 --> 00:27:17,041 [anchor on TV] The old case disturbed the public 15 years ago. 354 00:27:17,125 --> 00:27:21,125 [phone buzzing] 355 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 CHAO CHENG-KUAN 356 00:27:22,791 --> 00:27:25,101 [anchor on TV] People argued if it was suicide or homicide. 357 00:27:25,125 --> 00:27:26,458 - Hello. - [Yi-jen] Hai-yin. 358 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Go to my place and check on Hsiao-meng. 359 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Fang Yi-jen. I looked for you all day yesterday. 360 00:27:31,166 --> 00:27:33,791 Hsiao-meng said you didn't come home. What happened? 361 00:27:34,375 --> 00:27:36,541 I've been detained and couldn't leave. 362 00:27:36,625 --> 00:27:38,833 You've been detained? What's going on? 363 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 I'm okay. 364 00:27:44,333 --> 00:27:46,583 Don't tell Hsiao-meng about me being detained. 365 00:27:47,875 --> 00:27:48,708 Hello? 366 00:27:48,791 --> 00:27:50,500 [news on TV] 367 00:27:50,583 --> 00:27:54,000 [anchor on TV] The murderer she accused in the letter before she died 368 00:27:54,083 --> 00:27:57,125 is Yuan Chi-ling, a high school classmate of her daughter, Hsiao Chia-ying. 369 00:27:57,208 --> 00:28:00,458 She just arrived at the police station, ready to be questioned. 370 00:28:00,541 --> 00:28:03,708 [reporter on TV] Yuan Chi-ling! Can you look over here? 371 00:28:03,791 --> 00:28:06,958 - Yuan Chi-ling, how about some questions? - [agent] Excuse me. 372 00:28:07,041 --> 00:28:10,916 - [reporter] Look over here, Yuan Chi-ling. - [agent] Let us through. Thank you. 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,250 [agent] Excuse me. Sorry, no comment. 374 00:28:13,333 --> 00:28:14,416 Excuse me. 375 00:28:15,208 --> 00:28:18,000 [reporters clamoring and camera shutter clicking] 376 00:28:30,375 --> 00:28:31,976 [Cheng-kuan] Ms. Yuan, please have a seat. 377 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I'm sorry. 378 00:28:33,333 --> 00:28:35,916 We need you to answer some questions about the case. 379 00:28:36,000 --> 00:28:37,375 Just ask your questions. 380 00:28:38,416 --> 00:28:39,541 We found out that 381 00:28:40,541 --> 00:28:42,708 before Hsiao Min-chun fell off the building, 382 00:28:43,375 --> 00:28:44,833 she called you a few times. 383 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 [scoffs] 384 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 Since the death of her daughter, 385 00:28:50,166 --> 00:28:52,625 Hsiao Min-chun called me a lot to harass me. 386 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 I wouldn't even answer. 387 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 Then why did she call you a murderer? 388 00:28:58,166 --> 00:29:00,750 She said in the letter that she knew your secret. 389 00:29:01,250 --> 00:29:02,541 What did she mean? 390 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 She could say whatever she wanted. 391 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 How would I know? 392 00:29:07,416 --> 00:29:10,083 How much do you know About Hsiao Chia-ying's death? 393 00:29:13,916 --> 00:29:16,458 I was Hsiao Chia-ying's high school classmate. 394 00:29:16,541 --> 00:29:20,166 When she disappeared, the police came to our class to investigate. 395 00:29:20,916 --> 00:29:24,291 At that time, I told them she seemed to be in a relationship. 396 00:29:25,708 --> 00:29:29,125 After her and Chen Yang-yu's bodies were found, 397 00:29:29,208 --> 00:29:33,541 Hsiao Min-chun kept claiming it had something to do with me. 398 00:29:40,166 --> 00:29:41,750 So you knew Chen Yang-yu? 399 00:29:41,833 --> 00:29:45,083 [suspenseful music playing] 400 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 I didn't. 401 00:29:48,458 --> 00:29:50,875 Why did his name seem so familiar to you? 402 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 It's such a big story. Everyone knows about it, right? 403 00:29:58,291 --> 00:30:01,916 Our file says that you were investigated by the police. 404 00:30:02,500 --> 00:30:03,375 Uh-huh. 405 00:30:03,458 --> 00:30:05,500 Your file should also say that 406 00:30:05,583 --> 00:30:08,625 at that time, I was preparing for my piano exam every day. 407 00:30:08,708 --> 00:30:11,166 I signed the record book for the piano room. 408 00:30:11,791 --> 00:30:14,250 I could never have been there when it happened. 409 00:30:14,833 --> 00:30:17,041 So where were you yesterday evening? 410 00:30:17,125 --> 00:30:22,500 You are asking me where I was when Hsiao Min-chun fell off the building. 411 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Right? 412 00:30:29,166 --> 00:30:30,541 I was at the hospital. 413 00:30:31,125 --> 00:30:35,625 I have chronic tendonitis in my wrists, so I go for some regular treatments. 414 00:30:35,708 --> 00:30:39,250 If you have any more questions, you can ask the hospital directly. 415 00:30:39,333 --> 00:30:41,541 I really don't have anything else to say. 416 00:30:42,125 --> 00:30:44,375 [over speakers] Can I go now, Mr. Policeman? 417 00:30:47,041 --> 00:30:50,916 [dramatic music playing] 418 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 [object bangs] 419 00:30:57,083 --> 00:30:58,763 - [Hai-yin] Here. - [Hsiao-meng] Thank you. 420 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Ms. Hai-yin. 421 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Where's Fang Yi-jen? 422 00:31:08,750 --> 00:31:11,791 Mr. Liao said he was occupied, but didn't say with what. 423 00:31:14,958 --> 00:31:17,708 He must be very busy, so he asked me to check on you. 424 00:31:18,833 --> 00:31:20,250 I'm not a child. 425 00:31:22,875 --> 00:31:24,833 How's your counseling going? 426 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 Ms. Hai-yin, 427 00:31:39,333 --> 00:31:42,333 I've decided to move out. I want to live away from my father. 428 00:31:45,583 --> 00:31:46,583 What has happened? 429 00:31:47,125 --> 00:31:49,541 Didn't you say you would try to live together? 430 00:31:52,541 --> 00:31:54,458 I didn't have him in my life before. 431 00:31:56,458 --> 00:31:58,208 When I moved in, 432 00:31:58,291 --> 00:32:01,541 he demanded that I go to night school and come home before curfew. 433 00:32:02,125 --> 00:32:03,500 I've been doing everything. 434 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 At first I convinced myself 435 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 that he cared about me and did what was good for me. 436 00:32:09,416 --> 00:32:10,666 But now... 437 00:32:15,625 --> 00:32:17,083 I think I have really tried. 438 00:32:18,833 --> 00:32:21,541 Rejoining your father will take some time. 439 00:32:24,166 --> 00:32:26,000 I have no idea what he's thinking. 440 00:32:27,500 --> 00:32:29,416 I think he's just trying to control me 441 00:32:30,166 --> 00:32:32,083 and turning me into a patient in need. 442 00:32:34,125 --> 00:32:35,250 I don't like it. 443 00:32:37,125 --> 00:32:43,208 [soft piano music playing] 444 00:32:43,291 --> 00:32:44,916 [Hai-yin] You know Fang Yi-jen. 445 00:32:46,041 --> 00:32:48,208 It takes time to get used to him. 446 00:32:48,791 --> 00:32:50,291 He is what he is. 447 00:32:50,916 --> 00:32:53,541 No matter how hard I try, he won't change. 448 00:32:56,791 --> 00:32:59,458 - Hsiao-meng. - Ms. Hai-yin. 449 00:33:02,166 --> 00:33:04,083 You've been with my dad for years. 450 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Do you really think you've changed him? 451 00:33:30,291 --> 00:33:31,291 [door lock beeps] 452 00:33:32,333 --> 00:33:33,708 [Yi-jen] Any new findings? 453 00:33:33,791 --> 00:33:35,666 Nothing from Yuan Chi-ling. 454 00:33:35,750 --> 00:33:39,208 We know that when she debuted, Hsiao Min-chun crashed the party. 455 00:33:39,791 --> 00:33:41,250 Come with me to meet someone. 456 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 457 00:33:54,583 --> 00:33:57,458 [Cheng-kuan] Dr. Hsueh, although you're new at the Bureau, 458 00:33:57,541 --> 00:33:59,541 you must have heard of Fang Yi-jen. 459 00:34:01,625 --> 00:34:04,750 I think there are doubts in this case. It's not that simple. 460 00:34:05,458 --> 00:34:08,333 So I've brought him here. Let's speak our minds. 461 00:34:08,416 --> 00:34:10,000 So there's no misunderstanding. 462 00:34:13,125 --> 00:34:14,416 You can watch, okay? 463 00:34:15,125 --> 00:34:16,375 But don't touch anything. 464 00:34:17,291 --> 00:34:19,833 Of course, he knows exactly where he stands. 465 00:34:23,041 --> 00:34:25,208 [Hsin-ning] The deceased is Hsiao Min-chun, aged 52. 466 00:34:25,291 --> 00:34:27,000 Her height is 162 centimeters. 467 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 Open skull fractures. 468 00:34:28,958 --> 00:34:31,125 Ruptured organs in the chest and abdomen. 469 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 Multiple fractures and lacerations on four limbs. 470 00:34:34,000 --> 00:34:36,583 The autopsy reveals that the cause of death 471 00:34:36,708 --> 00:34:39,208 is not the blow to the chest sustained in the fall, 472 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 but a blow to the skull, causing hemorrhage and deformity. 473 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 Blood loss from the head 474 00:34:44,291 --> 00:34:46,833 was proportionately greater than from the chest and abdomen. 475 00:34:46,916 --> 00:34:50,166 So we can tell that before the victim fell off the building, 476 00:34:50,250 --> 00:34:51,708 she might have been dead. 477 00:34:52,708 --> 00:34:55,416 The actual time of death of the victim can be estimated 478 00:34:55,500 --> 00:34:58,416 to be between 10:00 a.m. and 2:00 p.m. on Wednesday. 479 00:34:58,500 --> 00:35:00,333 If you know all this, why am I here? 480 00:35:08,458 --> 00:35:11,083 Some skin tissue was found under the victim's nails. 481 00:35:11,166 --> 00:35:12,666 The test results show that 482 00:35:13,250 --> 00:35:14,250 it belongs to you. 483 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 No way. 484 00:35:19,291 --> 00:35:21,083 I didn't even meet Hsiao Min-chun. 485 00:35:21,625 --> 00:35:24,041 Where were you at Hsiao Min-chun's time of death? 486 00:35:24,125 --> 00:35:25,708 I was at the lab. 487 00:35:26,541 --> 00:35:29,125 - Can anyone testify to that? - No, but you can check the CCTV. 488 00:35:29,208 --> 00:35:30,416 You can see if I left. 489 00:35:35,500 --> 00:35:36,708 [Cheng-kuan sighs] 490 00:35:37,458 --> 00:35:38,458 Dr. Hsueh. 491 00:35:39,208 --> 00:35:41,375 Can you not record the evidence for now? 492 00:35:41,458 --> 00:35:42,833 - Why not? - Don't argue. 493 00:35:42,916 --> 00:35:44,625 It can clear me if you keep digging. 494 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Shut up. 495 00:35:45,875 --> 00:35:46,916 Keep digging what? 496 00:35:47,000 --> 00:35:48,916 Obviously, you've been framed. 497 00:35:49,000 --> 00:35:50,916 They've already dug your grave. 498 00:35:51,000 --> 00:35:53,625 Even if you keep digging, it will still point to you. 499 00:35:54,458 --> 00:35:55,500 Dig? 500 00:36:02,041 --> 00:36:04,000 Dr. Hsueh, I'm sorry. 501 00:36:04,083 --> 00:36:06,041 I know this must be hard for you. 502 00:36:06,125 --> 00:36:08,375 I'm sure you must have found it odd too. 503 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 Fang Yi-jen is a forensic expert. 504 00:36:10,708 --> 00:36:14,416 If he wanted to kill, how could he leave such an easy clue? Right? 505 00:36:15,041 --> 00:36:17,666 I'm just trying to buy some time for Fang Yi-jen. 506 00:36:25,166 --> 00:36:27,041 I'll keep this evidence here for now. 507 00:36:27,125 --> 00:36:28,500 I need more time to verify. 508 00:36:28,583 --> 00:36:30,059 [Cheng-kuan breathes a sigh of relief] 509 00:36:30,083 --> 00:36:31,750 What's wrong with you? Thank her. 510 00:36:32,333 --> 00:36:33,416 Don't thank me yet. 511 00:36:34,583 --> 00:36:35,958 Let me be frank. 512 00:36:39,833 --> 00:36:43,791 As soon as I find you suspicious, I will submit this evidence immediately. 513 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Fang Yi-jen! 514 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 Thank you. 515 00:36:51,625 --> 00:36:52,625 Fang Yi-jen! 516 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Thank you. 517 00:36:58,666 --> 00:37:01,875 - It's all set with the rehab center. - Has Shao been placed in it? 518 00:37:02,833 --> 00:37:04,875 I gave the Foundation your contact info. 519 00:37:04,958 --> 00:37:07,583 They will contact you directly, if there's any issue. 520 00:37:07,708 --> 00:37:09,625 - What about... - [hasty footsteps] 521 00:37:09,708 --> 00:37:12,125 I'll call you. I owe you one. Bye. 522 00:37:15,750 --> 00:37:18,250 - [repeatedly pulling on door handle] - [car beeps] 523 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 [door slams] 524 00:37:26,375 --> 00:37:27,375 [door closes] 525 00:37:28,166 --> 00:37:31,333 Why did Liao say you were detained on suspicion of murder? 526 00:37:32,958 --> 00:37:34,833 I'M COMING BACK NOW. I'M SORRY. 527 00:37:35,583 --> 00:37:36,583 Hey. 528 00:37:37,416 --> 00:37:44,416 [ringing tone] 529 00:37:45,083 --> 00:37:46,958 Hsiao-meng, I'm sorry. I'll be right back. 530 00:37:47,041 --> 00:37:48,750 [Hsiao-meng] It doesn't matter. 531 00:37:48,833 --> 00:37:53,041 Hello? 532 00:37:55,583 --> 00:37:56,916 Can't you drive already? 533 00:37:57,541 --> 00:38:04,541 [ringing tone] 534 00:38:05,083 --> 00:38:08,541 [sad piano music playing] 535 00:38:26,541 --> 00:38:29,166 [car window whirring] 536 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 You're not coming? 537 00:38:31,958 --> 00:38:34,791 It's your day with Hsiao-meng. I won't go up there. 538 00:38:36,000 --> 00:38:37,208 Aren't we together? 539 00:38:40,291 --> 00:38:42,375 You and Hsiao-meng need to talk alone. 540 00:38:44,666 --> 00:38:46,166 Go on, she's waiting for you. 541 00:39:00,583 --> 00:39:01,583 [elevator dings] 542 00:39:03,583 --> 00:39:04,750 [door opens] 543 00:39:06,125 --> 00:39:07,375 Can I do that? 544 00:39:14,916 --> 00:39:18,041 Sorry, we agreed to make the stars together for your mom, but... 545 00:39:48,416 --> 00:39:49,625 Mom. 546 00:39:50,791 --> 00:39:52,125 Happy birthday. 547 00:39:54,916 --> 00:39:56,125 I miss you so much. 548 00:40:04,916 --> 00:40:06,833 I'll take good care of Hsiao-meng. 549 00:40:08,250 --> 00:40:09,500 You don't have to worry. 550 00:40:20,333 --> 00:40:21,333 [sniffing] 551 00:40:25,375 --> 00:40:27,750 I want to go to the beach where Mom liked to go. 552 00:40:28,583 --> 00:40:29,875 Are you free now? 553 00:40:36,791 --> 00:40:39,031 [Yi-jen] You have an exam next week. We'll go after that. 554 00:40:39,083 --> 00:40:40,875 30, JO-YING'S BIRTHDAY 555 00:40:44,416 --> 00:40:45,875 I'm not going back to school. 556 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Why not? 557 00:40:49,833 --> 00:40:52,416 You should study and get a good diploma so you can... 558 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 So I can what? 559 00:40:54,791 --> 00:40:56,125 So I can become normal? 560 00:41:13,875 --> 00:41:15,875 My mom and I are not on your to-do list. 561 00:41:19,125 --> 00:41:20,125 [wind howling] 562 00:41:20,166 --> 00:41:26,791 [sea waves slapping] 563 00:41:26,875 --> 00:41:29,916 [sad piano music playing] 564 00:41:31,750 --> 00:41:38,375 - [monitor beeping] - [up-tempo piano music playing] 565 00:41:52,333 --> 00:41:57,375 [phone buzzing] 566 00:41:57,458 --> 00:41:59,851 DNA FOUND IN CLOTHES NOT VICTIM'S AND NO MATCH IN THE DATABASE 567 00:41:59,875 --> 00:42:03,041 [phone buzzing] 568 00:42:03,125 --> 00:42:06,583 CHAO CHENG-KUAN 569 00:42:10,291 --> 00:42:16,041 [phone buzzing] 570 00:42:16,125 --> 00:42:17,791 - Hello. - [Cheng-kuan] Fang Yi-jen. 571 00:42:17,875 --> 00:42:20,309 I just found out Yuan Chi-ling falsified her piano room record. 572 00:42:20,333 --> 00:42:23,583 Hsiao Min-chun claimed she was the murderer. Could it be true? 573 00:42:23,666 --> 00:42:25,791 [Yi-jen] I want to test the third-party evidence. 574 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Do you want to cross compare Yuan Chi-ling's DNA? 575 00:42:33,500 --> 00:42:35,833 Let's see what happens. Don't say too much yet. 576 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 [object drops into trash can] 577 00:42:42,291 --> 00:42:43,583 [Cheng-kuan] Have a seat. 578 00:42:44,750 --> 00:42:45,625 I'm sorry. 579 00:42:45,708 --> 00:42:47,583 I have a few questions for you. 580 00:42:47,666 --> 00:42:48,708 Here's the thing. 581 00:42:50,625 --> 00:42:54,541 This is the record book for the piano room at your school back then. 582 00:42:55,791 --> 00:42:57,184 [Cheng-kuan] Why did you falsify it? 583 00:42:57,208 --> 00:43:00,166 - [Chi-ling] Any evidence? - We found palm prints on it. 584 00:43:00,250 --> 00:43:02,041 You must have signed them all together. 585 00:43:02,125 --> 00:43:03,625 You don't have to admit it. 586 00:43:03,750 --> 00:43:05,708 But we'll find out soon enough. 587 00:43:05,791 --> 00:43:08,041 Then there's nothing to ask. I will go now. 588 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 Wait a minute. 589 00:43:10,041 --> 00:43:11,416 I have some more questions. 590 00:43:17,000 --> 00:43:20,333 Last Wednesday, between 10:00 a.m. and 2:00 p.m., 591 00:43:20,416 --> 00:43:21,458 where were you? 592 00:43:22,833 --> 00:43:25,791 [Chi-ling] Usually, I would be live streaming. 593 00:43:29,791 --> 00:43:31,750 {\an8}BASIC PERSONAL INFO: FANG YI-JEN 594 00:43:38,166 --> 00:43:40,625 IT IS CONCLUDED THAT FANG YI-JEN IS NOT GUILTY. 595 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 CASE OFFICER: LIN CHING-JUI 596 00:43:43,666 --> 00:43:45,250 [footsteps] 597 00:43:53,875 --> 00:43:55,041 [ominous thump] 598 00:43:59,083 --> 00:44:01,625 PERSONAL INFO REPORT FILE: FANG YI-JEN 599 00:44:01,708 --> 00:44:04,041 PERSONAL INFO REPORT FILE CHIANG HSIAO-MENG 600 00:44:06,083 --> 00:44:07,958 FINAL WISH KILLER CHIANG XX WAS A CLUB HOSTESS. 601 00:44:22,416 --> 00:44:25,625 [ominous music playing] 602 00:44:30,083 --> 00:44:33,041 Dr. Hsueh, I'm sorry. Mr. Chang's watching us closely. 603 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 Let us borrow your place. 604 00:44:36,041 --> 00:44:37,041 Here. 605 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 The DNA results are out. 606 00:44:39,666 --> 00:44:42,500 Mr. Chang hasn't read them yet. But they will be submitted soon. 607 00:44:45,500 --> 00:44:47,333 DNA MATCHES EVIDENCE IN CASE 20080302071 608 00:44:47,416 --> 00:44:49,136 [Yi-jen whispers] She could have been there. 609 00:44:51,000 --> 00:44:53,875 [Cheng-kuan] She may possibly have killed Hsiao Chia-ying. 610 00:44:54,541 --> 00:44:55,541 It's possible. 611 00:44:57,083 --> 00:45:00,625 Could Hsiao Min-chun have found something, so Yuan Chi-ling killed her? 612 00:45:02,291 --> 00:45:05,958 But at Hsiao Min-chun's time of death, Yuan Chi-ling was live streaming. 613 00:45:06,041 --> 00:45:07,333 She has an alibi. 614 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 [Hsin-ning] What if the live stream was faked? 615 00:45:21,250 --> 00:45:22,750 YUAN CHI-LING 616 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 {\an8}YUAN CHI-LING 617 00:45:25,916 --> 00:45:28,583 [Hsin-ning] The actual time of death of the victim can be estimated 618 00:45:28,666 --> 00:45:31,500 to be between 10:00 a.m. and 2:00 p.m. on Wednesday. 619 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 {\an8}LIVE STREAM STARTS NOW! 620 00:45:33,000 --> 00:45:34,416 LIVE STREAM TIME: 03:28:07 621 00:45:34,500 --> 00:45:41,500 [suspenseful music playing] 622 00:45:48,083 --> 00:45:50,017 [Min-chun] When Lin Ching-jui was at the crime scene, 623 00:45:50,041 --> 00:45:51,500 he fabricated evidence 624 00:45:52,166 --> 00:45:53,416 and covered up the truth. 625 00:45:54,291 --> 00:45:55,291 And you 626 00:45:56,166 --> 00:45:57,625 chose to side with him. 627 00:45:57,708 --> 00:45:59,041 [paper scattering] 628 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Fang Yi-jen. 629 00:46:03,208 --> 00:46:05,708 You're not qualified to be a forensic investigator. 630 00:46:05,791 --> 00:46:07,500 [Keng-hao] She did not kill herself. 631 00:46:07,583 --> 00:46:09,125 She was murdered. 632 00:46:09,208 --> 00:46:11,916 Some skin tissue was found under the victim's nails. 633 00:46:12,000 --> 00:46:13,333 It belongs to you. 634 00:46:13,416 --> 00:46:15,000 Obviously, you've been framed. 635 00:46:15,833 --> 00:46:17,916 {\an8}[Cheng-kuan] They've already dug your grave. 636 00:46:25,291 --> 00:46:32,291 [birds chirping] 637 00:46:38,541 --> 00:46:45,541 [intense music playing] 638 00:46:47,833 --> 00:46:52,833 ♪ Let's go together To our faraway place ♪ 639 00:46:54,541 --> 00:46:56,708 ♪ Let's go together To our faraway place ♪ 640 00:46:56,791 --> 00:46:58,208 [dramatic music] 641 00:47:07,666 --> 00:47:10,000 NATIONAL DATABASE OF 3D STREETVIEW 642 00:47:11,416 --> 00:47:12,583 ADJUST THE DAYLIGHT 643 00:47:18,791 --> 00:47:25,291 [intense music playing] 644 00:47:25,375 --> 00:47:27,916 {\an8}YUAN CHI-LING, THERE'S A NEW POST. 645 00:47:29,041 --> 00:47:30,208 TONIGHT IS THE NIGHT! 646 00:47:39,041 --> 00:47:40,708 Pinglin Daily Entertainment News. 647 00:47:46,666 --> 00:47:49,625 [female staff] Listen, guys. We can go in in ten minutes. 648 00:47:49,708 --> 00:47:52,291 Take out your cell phone. Get your QR code ready. 649 00:47:52,375 --> 00:47:54,791 We can get in faster later. 650 00:47:55,625 --> 00:47:58,333 [electronic music blaring] 651 00:47:58,416 --> 00:48:05,416 [phone buzzing] 652 00:48:05,500 --> 00:48:06,541 Hello? 653 00:48:06,625 --> 00:48:08,916 [electronic music blaring] 654 00:48:09,000 --> 00:48:10,708 - Hello? - [Cheng-kuan] Hello. 655 00:48:10,791 --> 00:48:12,916 Where are you now? What's all the noise? 656 00:48:13,583 --> 00:48:15,375 Yuan Chi-ling's live stream was pre-recorded. 657 00:48:15,458 --> 00:48:17,000 I'm at her concert now. 658 00:48:18,000 --> 00:48:20,041 We'll be there soon. You'd better go. 659 00:48:46,208 --> 00:48:47,458 [Yi-jen] Pinglin Daily. 660 00:48:47,833 --> 00:48:49,166 [police sirens blaring] 661 00:48:49,250 --> 00:48:52,267 [Cheng-kuan on radio] Everyone, Attention. We're going to Yuan Chi-ling's concert. 662 00:48:52,291 --> 00:48:53,625 [officer on radio] Roger. 663 00:48:54,958 --> 00:48:57,541 [female staff] Come, we can start going in here now. 664 00:48:57,625 --> 00:49:00,166 Take out your cell phone. Get your QR code ready. 665 00:49:00,250 --> 00:49:01,916 Let's slow down a bit. 666 00:49:02,750 --> 00:49:05,184 [male staff 1] Put it over there. Don't you find it out of place? 667 00:49:05,208 --> 00:49:06,625 Put it away! 668 00:49:06,708 --> 00:49:08,958 Okay, bring these four tripods up. 669 00:49:09,041 --> 00:49:10,291 [female staff] That's it. 670 00:49:10,375 --> 00:49:13,295 - [male staff 1] The cord is over there. - [male staff 2] Stage One ready. 671 00:49:14,041 --> 00:49:15,666 [male staff 3] Stage Two ready. 672 00:49:15,958 --> 00:49:21,416 STAFF AND MUSICIANS ONLY NO SMOKING AREA 673 00:49:21,500 --> 00:49:28,500 [suspenseful music playing] 674 00:49:32,500 --> 00:49:34,351 - [staff 1] Thank you. - [staff 2] Watch your step. 675 00:49:34,375 --> 00:49:36,809 - [staff 1] Careful. Thank you. - [staff 2] Don't push in the back. 676 00:49:36,833 --> 00:49:38,083 Take out your cell phone. 677 00:49:38,208 --> 00:49:40,184 - [staff 1] All in. - [staff 2] Get your QR code ready. 678 00:49:40,208 --> 00:49:42,642 - [staff 2] Slow down a bit. Don't rush. - [staff 1] Thank you. 679 00:49:42,666 --> 00:49:43,708 [door opens] 680 00:49:46,583 --> 00:49:47,583 [loud banging] 681 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 ["To Our Faraway Place" plays on recorder] 682 00:49:54,250 --> 00:49:56,416 ♪ To our faraway place ♪ 683 00:49:57,083 --> 00:49:58,392 - [panting] - [intense music playing] 684 00:49:58,416 --> 00:50:00,936 [with heavy breathing] Find the evidence. Reconstruct the scene. 685 00:50:01,375 --> 00:50:05,458 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 686 00:50:06,291 --> 00:50:08,875 {\an8}TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT 687 00:50:08,958 --> 00:50:11,833 [distorted voice] ♪ Let's go together ♪ 688 00:50:11,916 --> 00:50:18,833 [distorted voice with static] ♪ To our faraway place ♪ 689 00:50:21,750 --> 00:50:28,750 [closing theme music playing] 690 00:54:13,833 --> 00:54:18,833 Subtitle translation by: Minju Wu 52388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.