Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,475
Egypte, ongeveer 4000 jaar geleden
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,111
Dat deze heilige steen hem
moge beschermen...
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,317
net als alle andere farao's.
4
00:00:38,800 --> 00:00:45,035
Grote rivier, ik vertrouw dit leven
aan jou en de genade van Sobek toe...
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,070
opdat wij elkaar
in de eeuwigheid wederzien.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,235
Kun je me even komen helpen?
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,236
Goed.
- Snel.
8
00:02:19,400 --> 00:02:21,198
Ik kom al.
9
00:02:28,960 --> 00:02:30,234
Hou je vast, Hapi.
10
00:02:32,920 --> 00:02:36,550
Wat moet ik doen?
- Niets, alleen het vliegtuig recht houden.
11
00:02:36,720 --> 00:02:37,949
Noem je dat niets?
12
00:02:44,040 --> 00:02:47,954
Wat ben je aan het doen?
- Met een kleine ingreep is het opgelost.
13
00:02:48,120 --> 00:02:49,997
Even m'n gereedschap pakken.
14
00:02:52,200 --> 00:02:53,634
Hoe gaat het?
15
00:02:59,280 --> 00:03:02,398
Ik zie al wat het probleem is.
Een lekkage.
16
00:03:07,520 --> 00:03:09,875
Als ik deze lijn blokkeer...
17
00:03:13,800 --> 00:03:17,111
En als ik nou geen noodlanding kan
maken?
18
00:03:31,240 --> 00:03:32,196
Hou 'm recht.
19
00:03:38,000 --> 00:03:40,879
Hou 'm recht. Het gaat goed.
20
00:04:00,960 --> 00:04:03,520
Internationale luchthaven Lake Tana.
21
00:04:04,200 --> 00:04:06,157
Pittoresk plaatsje, hè?
22
00:04:07,200 --> 00:04:08,759
Het is een hel op aarde.
23
00:04:09,480 --> 00:04:12,279
Er is zelfs een welkomstcomité.
24
00:05:10,000 --> 00:05:12,230
Ken jij deze mensen?
25
00:05:30,520 --> 00:05:32,875
Mevrouw EI Djem?
26
00:05:33,240 --> 00:05:34,992
Dit is haar zoon Hapi.
27
00:05:35,800 --> 00:05:38,189
U komt als toerist.
28
00:05:38,360 --> 00:05:42,240
Ze willen een paar weken reizen
in het Abbai-ravijn, watervallen zien...
29
00:05:47,480 --> 00:05:51,439
En zeker ook foto's maken?
- Inderdaad, van het wild...
30
00:05:52,000 --> 00:05:53,877
en van het prachtige landschap.
31
00:05:56,680 --> 00:05:58,796
Wat heeft die man gedaan?
32
00:06:02,160 --> 00:06:04,151
Wat heeft die man gedaan?
33
00:06:07,000 --> 00:06:08,832
Hij had geen papieren.
34
00:06:09,000 --> 00:06:12,880
In dit land is dat een zeer ernstige
overtreding.
35
00:06:15,240 --> 00:06:18,437
Maar nog niet zo ernstig
als valse papieren.
36
00:06:18,600 --> 00:06:22,514
Het is maar een herder,
maar je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
37
00:06:22,680 --> 00:06:26,639
Er zijn hier veel Shufta's.
- Dat zijn rebellen.
38
00:06:26,800 --> 00:06:29,997
Ordinaire boeven vermomd als patriotten.
39
00:06:31,200 --> 00:06:32,395
Blijf bij ze uit de buurt.
40
00:06:32,840 --> 00:06:38,119
En kom niet bij militaire stellingen als
je je camera mee terug wilt nemen.
41
00:06:38,280 --> 00:06:40,556
Dat is geen probleem, kolonel.
42
00:06:40,720 --> 00:06:46,318
En dat geldt ook voorjulliezelf.
Goedendag.
43
00:06:47,600 --> 00:06:49,591
Deze kant. Bedankt.
44
00:06:52,000 --> 00:06:54,355
Mr Harper.
- Ja, meneer.
45
00:06:55,960 --> 00:06:57,678
Uw papieren.
46
00:06:58,960 --> 00:07:03,397
Ik was nog een beetje van slag
vanwege die landing.
47
00:07:03,560 --> 00:07:06,029
Kom maar.
- Wacht.
48
00:07:10,600 --> 00:07:13,035
Wat is dat?
- Wat?
49
00:07:13,200 --> 00:07:14,031
Dat.
50
00:07:17,160 --> 00:07:20,630
Dat is een computer.
- Ik zal 'm even laten zien.
51
00:07:29,920 --> 00:07:32,958
Waar heeft u die voor nodig
als u op safari gaat?
52
00:07:33,560 --> 00:07:37,713
Het is...
- Kent u 't spel Apocalyps Tomb of Doom?
53
00:07:40,440 --> 00:07:44,320
Hij is al dood voor je begint
en zijn boze geesten achtervolgen je.
54
00:07:51,800 --> 00:07:54,155
Dat is goed.
55
00:07:59,000 --> 00:08:01,196
Dit is leuk.
- Ik heb hem.
56
00:08:16,440 --> 00:08:19,637
Gaaf spel. Dat zou ik wel willen houden.
57
00:08:24,040 --> 00:08:27,715
Ik maak maar een grapje.
Zie ik er soms uit als een dief?
58
00:08:30,760 --> 00:08:35,789
Wees voorzichtig. Het is hier geen
computerspelletje. De kogels zijn echt.
59
00:08:36,720 --> 00:08:38,472
En mensen sterven.
60
00:08:40,720 --> 00:08:44,190
Waar is de gevangene?
61
00:08:44,360 --> 00:08:47,079
Ga hem zoeken. Schiet op.
62
00:08:50,480 --> 00:08:53,359
Daar loopt hij.
63
00:09:03,920 --> 00:09:05,877
Tessay.
- Nick.
64
00:09:06,040 --> 00:09:07,792
Mrs EI Djem en haar zoon.
65
00:09:07,960 --> 00:09:12,113
Boris, dit is Mrs EI Djem en haar zoon.
66
00:09:12,960 --> 00:09:16,191
Boris is jullie gids in het ravijn.
- Aangenaam.
67
00:09:17,240 --> 00:09:19,117
Dus jullie willen het ravijn zien.
68
00:09:28,680 --> 00:09:31,433
Dat is lang geleden.
- Niet lang genoeg.
69
00:09:33,120 --> 00:09:35,714
Is alles zover.
- De bagage moet...
70
00:09:35,880 --> 00:09:38,110
Schiet dan op.
71
00:09:39,320 --> 00:09:42,631
Het is nog een lange rit.
We moeten gaan.
72
00:09:53,320 --> 00:09:55,197
Die kant op.
73
00:10:16,800 --> 00:10:18,199
Met Nogo.
74
00:10:19,680 --> 00:10:23,196
Harper en z'n gasten zijn gearriveerd.
Ze zijn net de grens over.
75
00:10:23,360 --> 00:10:25,556
Ze reizen met valse papieren.
76
00:10:27,360 --> 00:10:30,876
Raad eens.
Je waterdichte plan heeft niet gewerkt.
77
00:10:31,040 --> 00:10:35,273
Mr Harper en zijn gevolg zijn geland
en gaan naar het Abbai-ravijn.
78
00:10:35,440 --> 00:10:39,832
Ik begrijp het niet. Ik was ervan
overtuigd dat het vliegtuig zou crashen.
79
00:10:42,280 --> 00:10:43,873
Niets gevonden
- Verdomme.
80
00:10:44,440 --> 00:10:49,753
Mr Schiller, dit zijn duidelijke symbolen,
maar de computer kan ze niet lezen.
81
00:10:50,360 --> 00:10:52,033
Laat mij 's.
82
00:10:53,880 --> 00:10:57,271
Niets gevonden
- Wat een waardeloos protectieprogramma.
83
00:10:57,440 --> 00:11:01,752
Je kunt het zo makkelijk uitschakelen.
- Er is niets in het ravijn.
84
00:11:01,920 --> 00:11:06,471
Ik ben er zelf geweest en er wonen alleen
een paar Koptische monniken.
85
00:11:06,640 --> 00:11:11,760
Je kunt er geen bot begraven, laat staan
Mamoseïs sarcofaag en z'n rijkdommen.
86
00:11:11,920 --> 00:11:14,639
In dat geval weet niemand
waar we mee bezig zijn.
87
00:11:14,800 --> 00:11:17,599
Roep Cruz. Ik heb de helikopter nodig.
88
00:11:26,960 --> 00:11:32,512
Die wegen zijn zo slecht. Ze weten niet
eens hoe ze de gaten moeten vullen.
89
00:11:58,360 --> 00:12:01,159
Het heeft geen zin om te jammeren.
90
00:12:02,840 --> 00:12:07,311
Zijn dat sporen van een tank?
- Tegenwoordig rijdt hiervan alles.
91
00:12:07,960 --> 00:12:14,275
Het leger. De rebellen. En dan heb je nog
oliemaatschappijen die overal gaten boren.
92
00:12:16,080 --> 00:12:19,436
Met dat geld
zou je de problemen kunnen oplossen.
93
00:12:19,600 --> 00:12:25,471
Dit is een prachtig land, maar de droogte
en de hongersnood hebben 't verwoest.
94
00:12:26,600 --> 00:12:29,831
De militairen gebruiken honger
als een wapen.
95
00:12:30,000 --> 00:12:35,029
Onwetende mensen die verhongeren zijn
makkelijker onder de duim te houden.
96
00:12:35,200 --> 00:12:37,077
Hou je kop-
97
00:12:38,240 --> 00:12:41,949
Als iemand je hoort,
raak ik mijn vergunning kwijt.
98
00:12:42,440 --> 00:12:45,319
Omdat je toevallig
economie hebt gestudeerd...
99
00:12:45,480 --> 00:12:48,154
wil dat niet zeggen datje mijn leven
mag vergallen.
100
00:12:48,360 --> 00:12:51,239
Zullen we hier ons kamp opslaan?
101
00:13:04,800 --> 00:13:08,998
Deze plek voldoet, het maakt niets uit,
denk ik.
102
00:13:10,280 --> 00:13:12,157
Het is jouw keuze.
103
00:13:16,720 --> 00:13:19,951
Blijf niet zitten.
Zet het kamp op en snel.
104
00:13:23,120 --> 00:13:24,599
Kom er maar uit.
105
00:13:34,680 --> 00:13:40,312
Zijn jullie nou helemaal gek geworden?
Dat is een rebel, een Shufta.
106
00:13:41,040 --> 00:13:45,273
Door jou worden we nog neergeschoten.
- Rustig, ik ga al.
107
00:13:45,440 --> 00:13:50,753
Ik neem geen risico meer. Ik heb vrienden
in de bergen. Nogo vindt me daar niet.
108
00:13:50,920 --> 00:13:55,198
Je gaat nergens heen. Je hebt te veel
bloed verloren. Pak de verbanddoos.
109
00:13:55,360 --> 00:13:57,158
Jullie zijn geschift.
110
00:14:00,200 --> 00:14:04,512
Als we ons land van dit vreselijke regime
hebben bevrijd, zal ik jullie helpen.
111
00:14:05,320 --> 00:14:09,951
Laat maar, ik moet gaan. Ik zal nooit
vergeten datje me wilde helpen.
112
00:14:12,560 --> 00:14:15,871
Dus dit was jouw idee, stom wijf.
113
00:14:33,920 --> 00:14:38,517
Nog een stap en ik schiet je overhoop.
- Rustig, Boris.
114
00:14:38,680 --> 00:14:40,000
Waarom al die moeite?
115
00:14:43,080 --> 00:14:45,959
Ik ga hem aangeven.
116
00:14:46,560 --> 00:14:48,836
Dat is een goed idee...
117
00:14:49,000 --> 00:14:53,471
maar zeg je dan ook tegen de kolonel
dat jij hem hierheen hebt gebracht?
118
00:14:54,320 --> 00:14:56,914
Wij zetten ondertussen het kamp op.
119
00:15:00,320 --> 00:15:03,631
Nog altijd even bijdehand, hè Nick?
120
00:15:11,600 --> 00:15:13,034
Maak een kampvuur.
121
00:15:36,040 --> 00:15:41,160
Perfect, precies zoals ik het me had
voorgesteld.
122
00:15:43,280 --> 00:15:46,716
Je hebt goed je best gedaan, Taita.
123
00:15:51,960 --> 00:15:54,952
In overeenstemming met uw wensen,
hoogheid...
124
00:15:55,120 --> 00:16:00,115
zal uw lijkwade worden versierd
met beelden uit Het boek van de doden.
125
00:16:00,280 --> 00:16:05,798
Er zullen allen kostbare stenen worden
gebruikt zoals lapis, saffier...
126
00:16:06,160 --> 00:16:10,996
amethist en het zuiverste goud.
127
00:16:14,160 --> 00:16:17,949
Je hebt mijn verwachting overtroffen.
128
00:16:18,400 --> 00:16:21,392
Je hebt me een enorme dienst
bewezen...
129
00:16:21,560 --> 00:16:25,679
en daar zal ik je nu voor belonen.
130
00:16:26,520 --> 00:16:30,559
Kom dichter bij je farao,
nederig instrument.
131
00:16:33,520 --> 00:16:35,477
Ik schenkjou...
132
00:16:36,680 --> 00:16:40,230
het gouden eerbewijs.
133
00:16:47,960 --> 00:16:51,954
Ongelooflijk,
in de hele Egyptische geschiedenis...
134
00:16:52,120 --> 00:16:56,717
was dit symbool van koninklijke gunst
nog nooit aan een slaaf geschonken.
135
00:16:56,880 --> 00:17:00,999
Ik werd gerespecteerd.
- Ik heb ook iets voor je.
136
00:17:02,800 --> 00:17:07,590
Je knielde voor mij als een slaaf,
sta nu op als een vrije man.
137
00:17:08,880 --> 00:17:13,511
Dit is je vrijlatingsakte
opgesteld door de klerken van het hof.
138
00:17:14,360 --> 00:17:18,593
Je bent niet langer
de dienaar van een meester of meesteres.
139
00:17:19,000 --> 00:17:22,436
Je bent een vrij man.
- Alstublieft.
140
00:17:25,520 --> 00:17:31,357
Mijn tong voelde als een steen bij het
idee dat ik zonder Lostrìs verder moest.
141
00:17:31,720 --> 00:17:35,714
Zo lachte de toekomst me tegemoet
en zo was hij van me afgepakt.
142
00:17:35,880 --> 00:17:39,430
Wees blij met de vrijheid
die je meesteres je heeft geschonken.
143
00:17:40,200 --> 00:17:44,159
Hoe kun ik ooit weer gelukkig zijn?
Ze had me verstoten.
144
00:17:45,960 --> 00:17:49,430
Ik smeek u nog eens goed na te denken
over dit gulle geschenk.
145
00:17:50,120 --> 00:17:55,672
Waarom? Ik heb je het mooiste geschenk
dat ik je kan geven, geschonken.
146
00:17:57,960 --> 00:18:03,319
Het enige wat ik wil, is het recht om
mijn leven lang u te mogen dienen.
147
00:18:04,120 --> 00:18:09,115
In plaats daarvan
legt u mij de vreselijkste straf op.
148
00:18:09,280 --> 00:18:13,558
Het is geen straf.
Het is bedoeld als een beloning.
149
00:18:14,080 --> 00:18:17,710
Alsjeblieft. Begrijp je het dan niet?
150
00:18:17,880 --> 00:18:21,316
Ik wilde je alleen maar eren,
net als de koning.
151
00:18:24,800 --> 00:18:30,159
Alstublieft, scheur dit bedrieglijke
document in stukken.
152
00:18:31,120 --> 00:18:35,910
Neem mij weer in dienst en laat mij
achter u staan, waar ik hoor.
153
00:18:37,240 --> 00:18:41,234
Ik zal nooit meer gelukkig zijn.
- Hou op, Taita.
154
00:18:44,200 --> 00:18:48,831
Je breekt mijn hart.
Alstublieft.
155
00:18:50,080 --> 00:18:53,516
Draai het terug.
Ik smeek het u.
156
00:18:54,360 --> 00:18:57,432
Geef mij uw toestemming
om de akte te vernietigen.
157
00:18:58,880 --> 00:19:00,712
Alstublieft.
158
00:19:12,080 --> 00:19:18,156
Ik beloof je dat je mijn slaaf blijft.
Ik zal je niet verkopen of vrijlaten.
159
00:19:26,720 --> 00:19:29,633
Tenzij je me weer ergert.
160
00:19:43,400 --> 00:19:49,476
Het Abbai-ravijn ligt voor ons.
- Ik snap niet wat jullie daar zoeken.
161
00:19:51,240 --> 00:19:56,633
Er valt niets te zien of te doen.
Er wonen alleen wat gekke monniken.
162
00:19:57,240 --> 00:20:01,393
Die willen we juist bezoeken
in hun gekke klooster.
163
00:20:02,040 --> 00:20:04,350
Wat een tijdverspilling.
164
00:20:22,520 --> 00:20:27,037
Nick, mama, jullie moeten dit zien.
Het is fantastisch.
165
00:21:00,680 --> 00:21:02,239
Moet je nou toch horen.
166
00:21:03,080 --> 00:21:06,630
De monniken zijn op bedevaart
naar het graf van de heilige Frument.
167
00:21:08,920 --> 00:21:12,356
Heilige plaatsen zijn vaak
op oude heilige plaatsen gebouwd.
168
00:21:12,520 --> 00:21:14,431
Welk graf bedoel je?
169
00:21:18,760 --> 00:21:23,436
Dit klooster is toch opgedragen
aan de heilige Frument.
170
00:21:25,800 --> 00:21:30,271
Maar ze laten je niet dichterbij komen
tijdens Timkat.
171
00:21:30,440 --> 00:21:35,833
Ethiopisch driekoningen, de heiligste
week van de koptische kalender.
172
00:21:36,000 --> 00:21:39,595
Wat sta je nou te kletsen.
Ga terug naar het kamp.
173
00:21:39,760 --> 00:21:42,718
En maak 's een keer een goede maaltijd
klaar.
174
00:21:46,080 --> 00:21:49,710
Het graf is het allerheiligste.
175
00:21:51,240 --> 00:21:52,913
Dat lukt je nooit.
176
00:21:54,560 --> 00:21:56,836
We vinden wel een manier.
177
00:21:58,480 --> 00:22:00,232
Wat zou papa hebben gedaan?
178
00:22:19,040 --> 00:22:21,270
Kolonel, dit is Boris.
179
00:22:21,440 --> 00:22:26,116
Dit is Nogo. Waar zit je?
- Bij het Abbai-ravijn.
180
00:22:26,280 --> 00:22:31,992
Dat snap ik niet.
- Ik weet ook nog niet hoe het zit.
181
00:22:32,160 --> 00:22:35,073
Maar ze zijn hier niet om te picknicken.
182
00:22:37,160 --> 00:22:41,438
Ik ruik geld. Het grote geld.
183
00:22:54,400 --> 00:22:58,633
Leuke vrienden heb jij.
- Je hebt ze niet altijd voor 't uitzoeken.
184
00:22:59,760 --> 00:23:06,029
Dankje, ik heb wel genoeg gehad.
- En hij is geen vriend, maar een bekende.
185
00:23:08,840 --> 00:23:12,959
Waarom blijft ze bij die bruut?
- Hij heeft haar leven gered.
186
00:23:13,120 --> 00:23:16,317
Ze voelt zich vast verplicht.
- Wat was er gebeurd?
187
00:23:16,480 --> 00:23:21,759
Haar vader is opgepakt door het regime
en wacht op zijn doodstraf.
188
00:23:23,280 --> 00:23:28,275
Ze plunderden haar huis en vermoorden
haar moeder. Boris ving haar op.
189
00:23:28,960 --> 00:23:32,635
Van de wal in de sloot.
- Inderdaad.
190
00:23:33,120 --> 00:23:37,637
Hoe komt het dat je zoveel over haar weet?
- Ik ken haar van een paar jaar geleden.
191
00:23:37,800 --> 00:23:39,837
Toen ik hier met Duraid was.
192
00:23:43,280 --> 00:23:47,160
Ze was erg grappig
en ik had wel behoefte aan lachen.
193
00:23:47,600 --> 00:23:49,352
Had je behoefte aan lachen?
194
00:23:54,440 --> 00:24:00,550
Ik ben getrouwd geweest met een meisje
dat ik van de universiteit kende. Lindsey.
195
00:24:02,000 --> 00:24:05,959
We trouwden met elkaar
in haar laatste studiejaar.
196
00:24:06,120 --> 00:24:10,796
Zij zorgde voor de inkomsten
terwijl ik verder studeerde.
197
00:24:11,120 --> 00:24:17,275
Na mijn afstuderen kreeg ik een baan in
Connecticut. Ik doceerde antropologie.
198
00:24:20,560 --> 00:24:26,476
We kregen een dochtertje, Samantha,
een prachtig, mooi meisje.
199
00:24:36,000 --> 00:24:40,631
Op een dag werd ik gebeld op mijn werk.
Er was een auto-ongeluk gebeurd.
200
00:24:43,200 --> 00:24:45,316
Sammy was daarbij omgekomen.
201
00:24:46,560 --> 00:24:47,834
Wat erg.
202
00:24:48,680 --> 00:24:50,557
Drieënhalf jaar oud.
203
00:24:58,600 --> 00:24:59,556
Weet je...
204
00:25:02,560 --> 00:25:06,872
Het dreef ons uit elkaar.
205
00:25:07,800 --> 00:25:11,714
Ik zei mijn baan op
en nam een vliegtuig naar Cairo.
206
00:25:11,880 --> 00:25:15,271
Daar leerde ik Duraid kennen.
207
00:25:18,000 --> 00:25:19,274
Het is grappig-u
208
00:25:22,160 --> 00:25:25,073
Hij zei altijd dat ik op de vlucht was.
209
00:25:26,360 --> 00:25:30,319
En ik wist dat hij gelijk had.
Ik liep er inderdaad voor weg.
210
00:25:30,480 --> 00:25:32,198
Maar ik gaf het nooit toe.
211
00:25:32,720 --> 00:25:34,791
Ben je nog wel eens teruggegaan?
212
00:25:39,920 --> 00:25:44,471
Ze is nu gelukkig getrouwd
en heeft drie kinderen.
213
00:25:44,640 --> 00:25:49,191
Ik ben blij voor haar.
Dat is het vreemde van het leven.
214
00:25:50,280 --> 00:25:53,910
De ene dag is alle perfect.
215
00:25:54,320 --> 00:25:58,200
En de volgende dag
stort je hele wereld in.
216
00:26:10,640 --> 00:26:11,630
Wat is dat?
217
00:26:13,440 --> 00:26:15,397
Een patrouille.
218
00:26:18,640 --> 00:26:22,918
Ze vliegen de hele dag rond
om alles in de gaten te houden.
219
00:26:27,040 --> 00:26:29,919
Doorlopen, jullie verdoen mijn tijd.
220
00:26:30,960 --> 00:26:34,840
Ik heb die logo's eerder gezien.
- Waar dan?
221
00:26:35,000 --> 00:26:38,675
Op de helm van de mannen
die onze auto opbliezen.
222
00:26:38,840 --> 00:26:43,516
Weet je dat zeker?
- Die fotograaf komt me ook bekend voor.
223
00:27:07,920 --> 00:27:09,479
Nahoot.
- Cruz.
224
00:27:09,640 --> 00:27:13,952
Heb je iets gevonden?
- Dit zal zijn belangstelling wel opwekken.
225
00:27:14,560 --> 00:27:16,392
Hij verwacht je.
226
00:27:19,400 --> 00:27:25,078
Je doet me aan mezelf denken toen ik zo
oud was als jij. Ambitieus, meedogenloos...
227
00:27:25,960 --> 00:27:28,759
Ben je sindsdien zachter geworden?
228
00:27:28,920 --> 00:27:34,313
Dat zullen we nog wel zien. Binnenkort
praat iedereen over farao Mamose.
229
00:27:34,480 --> 00:27:39,236
En als ze dat doen, dan is er maar
één naam die ze tegelijk noemen.
230
00:27:39,400 --> 00:27:42,552
En die luidt...
- Grant Schiller.
231
00:27:43,120 --> 00:27:44,474
Bingo.
232
00:27:44,640 --> 00:27:49,874
Een buitengewoon egyptoloog.
We passen uitstekend bij elkaar, liefste.
233
00:27:52,760 --> 00:27:55,639
Verdomme.
Kom binnen.
234
00:28:00,960 --> 00:28:04,954
Heb je ze gevonden?
- Ze hebben hun kamp in het ravijn opgezet.
235
00:28:05,120 --> 00:28:10,115
Ik zag ze op het pad naar het klooster.
Ik kon ze bijna een hand geven.
236
00:28:20,840 --> 00:28:26,836
Is er niets te vinden in dat klooster?
- Er zijn relikwieën uit de 14e eeuw.
237
00:28:27,000 --> 00:28:31,073
Wil jij beweren dat ze daar
zomaar zijn heen gegaan?
238
00:28:31,240 --> 00:28:35,074
Ze heeft gelijk. Harper is ons steeds
te snel af geweest.
239
00:28:35,240 --> 00:28:37,038
Hou hem in de gaten.
240
00:28:48,280 --> 00:28:52,797
Als jullie echt je tijd willen verkwisten
en helemaal omhoog willen gaan...
241
00:28:52,960 --> 00:28:55,190
dan wijst Tessay jullie de weg.
242
00:28:57,200 --> 00:29:01,273
En waardevolle dingen kun je beter hier
laten.
243
00:29:02,160 --> 00:29:06,518
Die religieuze gekken stelen alles.
- We redden ons wel.
244
00:29:07,200 --> 00:29:10,511
Ik wacht hier in de schaduw.
245
00:29:24,360 --> 00:29:29,389
Er zijn niet veel gebouwen in de wereld
die zo oud zijn en nog overeind staan.
246
00:29:41,320 --> 00:29:43,072
Wacht hier.
247
00:29:49,040 --> 00:29:50,030
Mijn kind
248
00:29:52,920 --> 00:29:58,359
De Heer is gezegend. Jullie komen
van ver om Timkat te vieren.
249
00:29:58,520 --> 00:30:02,309
Welkom in Saint Frument.
Volg mij maar.
250
00:30:04,360 --> 00:30:08,911
Is hij de abt?
- Nee, de hoofddiaken. Hij heet Voyssa.
251
00:30:16,560 --> 00:30:21,760
Zoals jullie weten was de heilige Frument
een van de eerste christelijke martelaren.
252
00:30:21,920 --> 00:30:26,198
Het klooster is op zijn graf gebouwd.
- Wanneer was dat?
253
00:30:26,360 --> 00:30:29,671
Ruim duizend jaar geleden.
254
00:30:30,840 --> 00:30:35,232
Waar is zijn graf precies?
- In de crypte.
255
00:30:35,600 --> 00:30:40,720
Onze voorouders hebben het gebouwd.
Ik zal jullie erheen brengen.
256
00:30:54,400 --> 00:30:57,950
Kijk.
Het teken, het teken.
257
00:31:00,560 --> 00:31:03,439
Het teken. Jij hebt het teken.
258
00:31:06,080 --> 00:31:07,798
Jij bent de uitverkorene.
259
00:31:08,640 --> 00:31:12,315
Tamre, val onze bezoekers niet lastig.
260
00:31:12,480 --> 00:31:15,518
Jij hebt het teken.
Jij bent de uitverkorene.
261
00:31:15,680 --> 00:31:20,151
Het spijt me, maar de jongen
is niet gezegend met een gezond verstand.
262
00:31:20,320 --> 00:31:26,191
De slangengod zal hem beschermen.
- Tamre, wil je alsjeblieft weggaan.
263
00:31:26,360 --> 00:31:29,512
Ga weg.
Neem hem alsjeblieft mee.
264
00:31:29,680 --> 00:31:33,071
Hij heeft het teken.
De riviergod praat tot hem.
265
00:31:33,240 --> 00:31:36,232
Neem hem mee.
- De riviergod praat tot hem.
266
00:31:38,040 --> 00:31:41,431
Wat bedoelde hij met de riviergod
en de slangengod?
267
00:31:41,600 --> 00:31:46,549
Ach, niets. Dat zijn oude legendes
die hier worden verteld.
268
00:31:46,720 --> 00:31:49,473
We proberen ze het ware geloof
bij te brengen...
269
00:31:49,640 --> 00:31:55,272
maar het blijft moeilijk
om ze van hun bijgeloof af te brengen.
270
00:31:55,440 --> 00:31:57,954
God zegene die arme kinderen.
271
00:32:15,200 --> 00:32:18,192
Dat de geest van Frument je moge
vergezellen...
272
00:32:18,360 --> 00:32:22,194
tijdens de heilige dagen van Timkat.
273
00:32:22,960 --> 00:32:27,238
En waar kom jij vandaan
datje het ware pad volgt, mijn dochter?
274
00:32:27,400 --> 00:32:30,313
Ik ben deel Egyptisch.
275
00:32:30,480 --> 00:32:35,600
Egyptenaren en Ethiopiërs zijn als
broers en zussen.
276
00:32:37,880 --> 00:32:43,432
En jij, mijn zoon, ben je bereid om
een bewijs van je deugden te schenken...
277
00:32:43,600 --> 00:32:45,557
tijdens deze feestdagen?
278
00:32:51,080 --> 00:32:53,913
Een donatie bedoelt u?
279
00:32:57,320 --> 00:32:58,958
Alstublieft.
280
00:33:03,360 --> 00:33:07,433
De heilige Frument zal je
onbaatzuchtige daad niet vergeten.
281
00:33:07,600 --> 00:33:11,639
Kijk, die steen in het midden.
Het blauwe juweel.
282
00:33:20,120 --> 00:33:24,193
De valk met de gebroken vleugel.
- Taita's zegel.
283
00:33:25,120 --> 00:33:30,149
De grafsteen is achter het altaar,
de ark, het heilige der heilige.
284
00:33:33,000 --> 00:33:34,957
We hebben het gevonden.
285
00:33:38,760 --> 00:33:40,637
Dit is de plek.
286
00:33:59,200 --> 00:34:01,191
Wat moet dit voorstellen.
287
00:34:04,320 --> 00:34:07,711
Ben jij een geest of een mens?
288
00:34:07,880 --> 00:34:11,316
Hoogheid, ik ben een mens,
geen geest.
289
00:34:11,480 --> 00:34:16,919
Ik kom mijn opwachting maken
op uw trouwdag.
290
00:34:20,000 --> 00:34:22,594
Tanus. Mijn heer Tanus.
291
00:34:26,040 --> 00:34:28,600
Deze man was twee jaar verbannen.
292
00:34:28,760 --> 00:34:32,958
Grote farao, hij heeft uw koninklijke
decreet naast zich neergelegd.
293
00:34:35,040 --> 00:34:39,159
Zes maanden geleden droeg u mij
de vernietiging van de rebellen op.
294
00:34:39,320 --> 00:34:42,199
Zij bedreigden het bestaan van onze staat.
295
00:34:42,680 --> 00:34:46,275
Ik stuurde mijn mannen de woestijn in...
296
00:34:46,440 --> 00:34:49,353
om die boeven in hun schuilplaatsen
te zoeken.
297
00:34:49,520 --> 00:34:51,750
We maakten ze bij duizenden af.
298
00:34:55,920 --> 00:34:59,595
We braken de macht van deze schurken.
299
00:34:59,760 --> 00:35:03,674
Toch is er nog één afvallige
die zichzelf nog als een rebel ziet.
300
00:35:03,840 --> 00:35:06,434
Noem me zijn naam.
301
00:35:10,400 --> 00:35:14,439
Deze verrader, goddelijke farao...
302
00:35:14,600 --> 00:35:18,434
staat schaamteloos naast uw troon.
303
00:35:18,920 --> 00:35:24,791
Daar, met het Gouden eerbewijs
om zijn nek. Dat is uw afvallige.
304
00:35:25,560 --> 00:35:29,190
Daar is de rebel,
die u kent als heer Intef.
305
00:35:29,360 --> 00:35:34,912
Hij heeft een zonnesteek en is gek
geworden. Hij kraamt alleen onzin uit.
306
00:35:35,080 --> 00:35:37,993
Kunt u dit bewijzen, heer Tanus?
307
00:35:38,360 --> 00:35:44,629
Ik heb geen bewijs, maar u kunt anderen
aansporen om ook te praten.
308
00:35:45,520 --> 00:35:51,436
Ik smeek u uw volk te vragen of er iemand
is die het bewijs kan leveren.
309
00:35:51,600 --> 00:35:56,879
Dit is pure provocatie. M'n vijanden
zullen naar voren komen en mij aanvallen.
310
00:35:57,040 --> 00:36:01,477
Ze zullen op eigen risico
een valse getuigenis afleggen.
311
00:36:02,520 --> 00:36:06,673
Mijn volk, burgers van Thebes...
312
00:36:07,680 --> 00:36:13,790
kan iemand van jullie overtuigend bewijs
tegen deze man afleggen?
313
00:36:13,960 --> 00:36:17,635
Als dat het geval is,
dan draag ik u op te spreken.
314
00:36:19,160 --> 00:36:24,360
De farao vertrouwde heer Intef al heel
lang. Hij wilde in zijn onschuld geloven.
315
00:36:24,520 --> 00:36:29,879
Geen enkele burger zou naar voren
durven komen om tegen hem te getuigen.
316
00:36:30,040 --> 00:36:32,998
En voor Tanus. Aan de andere kant...
317
00:36:33,160 --> 00:36:37,916
was er niemand die zo geleden heeft
onder zijn wreedheid ais ik.
318
00:36:38,080 --> 00:36:43,109
Ik ben Taita en ik ben ooit in dienst
geweest bij heer Intef.
319
00:36:43,720 --> 00:36:47,236
Ik heb bewijs dat ik u wil laten zien,
hoogheid.
320
00:36:47,440 --> 00:36:50,876
Taita, de arts,
u mag dichterbij komen.
321
00:36:55,480 --> 00:37:01,954
Taita, de slaaf, u wordt gewaarschuwd
dat als u onzin spreekt...
322
00:37:02,120 --> 00:37:07,399
of geen overtuigend bewijs overlegt,
dan zult u worden gehangen.
323
00:37:09,800 --> 00:37:14,829
Bijna mijn halve leven was ik klerk
en penningmeester van de grootvizier.
324
00:37:15,000 --> 00:37:19,676
Ik hield zijn bezittingen, inkomsten
en uitgaven bij.
325
00:37:20,640 --> 00:37:24,270
En ik zamelde de premies in die
de rebellenleiders aan hem gaven.
326
00:37:24,440 --> 00:37:28,479
AI die informatie schreef ik eigenhandig
op perkamentrollen op.
327
00:37:29,000 --> 00:37:33,949
Kun je die perkamentrollen laten zien?
- Nee, hoogheid, dat kan ik niet.
328
00:37:34,680 --> 00:37:38,355
Ze zijn nog steeds in het bezit van heer
Intef.
329
00:37:39,720 --> 00:37:46,239
Maar ik kan u naar het fortuin brengen
dat van u en uw volk is gestolen.
330
00:37:56,840 --> 00:37:59,639
Koning.
331
00:38:00,760 --> 00:38:03,229
Safaga is gevallen.
332
00:38:03,520 --> 00:38:09,311
De stad is nu in handen van de Hyksos
en onder het bevel van koning Salistis.
333
00:38:09,480 --> 00:38:12,552
Zijn leger en hij rukken nu naar Abnub op.
334
00:38:46,640 --> 00:38:49,951
Hoogheid, we gaan het verliezen.
335
00:38:58,320 --> 00:39:01,153
Heer Tanus.
336
00:39:01,680 --> 00:39:04,718
Egypte is in handen gevallen
van de Hyksos.
337
00:39:04,880 --> 00:39:08,191
Je moet snel komen.
De farao is stervende.
338
00:39:17,240 --> 00:39:20,437
Ik groet u en uw koningin.
339
00:39:21,800 --> 00:39:27,079
Waar is mijn koningin Lostris?
- Ik ben hier, mijn heer.
340
00:39:31,760 --> 00:39:37,073
Lostris, het is afgelopen.
De Hyksos hebben ons verslagen.
341
00:39:37,240 --> 00:39:42,599
Ze zullen al mijn schatten stelen
en plunderen.
342
00:39:43,000 --> 00:39:48,712
Mijn generaals zullen je verdedigen
tijdens je reis over de Nijl...
343
00:39:48,880 --> 00:39:54,080
naar mijn graf. Een van hen zal
de opdracht krijgen...
344
00:39:54,240 --> 00:40:00,555
jou persoonlijk te beschermen. M'n
Ioyaalste en betrouwbaarste officier...
345
00:40:00,720 --> 00:40:02,757
Tanus.
346
00:40:04,200 --> 00:40:09,115
Ik zal uw koningin beschermen, hoogheid,
zoals u mij opdraagt.
347
00:40:11,400 --> 00:40:14,870
Ik zal haar veilig
naar uw laatste bestemming brengen.
348
00:40:15,720 --> 00:40:19,953
Ik zweer dit op mijn eer en op mijn leven.
349
00:40:25,320 --> 00:40:31,396
En nu, Taita, ben ik klaar voorjou...
350
00:40:32,320 --> 00:40:36,553
en voor wat de goden ook mogen hebben
bevolen.
351
00:40:57,200 --> 00:41:00,636
Dit zal uw lijden verlichten, hoogheid.
352
00:41:27,640 --> 00:41:31,520
En zo stierf de grote farao Mamose.
353
00:41:31,880 --> 00:41:35,555
Met zijn dood ging de titel
van farao van het goddelijke Egypte...
354
00:41:35,720 --> 00:41:39,714
over op mijn koningin Lostris.
355
00:42:14,760 --> 00:42:17,149
Je loopt nu toch niet vast, hè?
356
00:42:30,280 --> 00:42:33,079
De riviergod heeft jou uitverkoren.
357
00:42:34,000 --> 00:42:37,311
De riviergod zal je
voor altijd beschermen.
358
00:42:51,560 --> 00:42:56,350
Wat kom je hier doen?
- Jou opzoeken, Uitverkorene.
359
00:42:56,520 --> 00:43:02,152
Wat is dat? Waar zat je naar te kijken?
Wiens gezicht zag ik?
360
00:43:02,320 --> 00:43:05,950
Dat is maar een videospelletje.
- Een videospelletje?
361
00:43:07,080 --> 00:43:11,597
Wat is dat, Uitverkorene?
- Noem me toch niet steeds zo.
362
00:43:12,480 --> 00:43:16,474
De hanger, dat is een voorteken.
- Een voorteken?
363
00:43:17,040 --> 00:43:20,829
Ik snap het niet.
- Het is duizenden jaren oud.
364
00:43:21,000 --> 00:43:23,355
Tekenen.
- Wat bedoel je?
365
00:43:23,520 --> 00:43:28,833
Zoals de vogel op Jali Hora's kroon?
- Dat is de steen van de heilige Frument.
366
00:43:31,400 --> 00:43:35,997
Hoe oud is hij? Waar komt hij vandaan?
- Ze hebben 'm in het graf gevonden.
367
00:43:36,560 --> 00:43:41,111
Hij is heel oud.
- Heb je het graf van binnen gezien?
368
00:43:41,840 --> 00:43:46,471
Ik zal het niet verklappen.
- Een keer maar.
369
00:43:47,360 --> 00:43:52,594
De andere jongens daagden me uit.
De geest van de heilige Frument is daar.
370
00:43:52,760 --> 00:43:56,196
Maar ik zag 'm niet.
Ik zag alleen tekeningen.
371
00:43:56,360 --> 00:44:01,912
Wat doe je hier? Ze zijn vast ongerust.
- Tamre is in het graf geweest.
372
00:44:02,080 --> 00:44:05,118
Hij heeft tekeningen gezien
van de vogel.
373
00:44:06,760 --> 00:44:10,993
We brengen je vriend terug.
Wil je ons laten zien wat jij hebt gezien?
374
00:44:13,960 --> 00:44:15,394
Ik ga Nick roepen.
375
00:44:15,560 --> 00:44:19,190
Jali Hora heeft de sleutel.
Hoe ben je eraan gekomen?
376
00:44:19,360 --> 00:44:23,433
We hebben 'm gestolen
toen hij te veel katikala had gedronken.
377
00:44:23,600 --> 00:44:26,353
Wat is katikala?
- Wijwater.
378
00:44:26,520 --> 00:44:29,797
Volgens mij is dit de oude rivierbedding.
379
00:44:29,960 --> 00:44:31,917
Niet zo hard praten.
380
00:44:48,600 --> 00:44:50,432
Hebben jullie Nick of Royan gezien?
381
00:45:10,880 --> 00:45:14,475
De priesters bidden de vespers.
We moeten snel zijn.
382
00:45:50,280 --> 00:45:53,875
Kom hier. Waarom kun je
geen goede vrouw voor mij zijn?
383
00:45:54,040 --> 00:45:57,192
Als je haar één haar krenkt,
smeek je om je dood.
384
00:45:57,360 --> 00:46:02,309
Dit is jouw spelletje.
Ik had het kunnen weten.
385
00:46:13,920 --> 00:46:17,914
Ik maak haar af, hoor.
- Waar ben je bang voor?
386
00:46:18,840 --> 00:46:21,480
Laatst redde je toch mijn leven?
387
00:46:38,000 --> 00:46:41,550
Ik ga de sleutel halen.
Kom met me mee.
388
00:46:49,760 --> 00:46:52,195
Even kijken wat voor slot het is.
389
00:47:00,960 --> 00:47:03,395
Dat is niet zo moeilijk.
390
00:47:05,520 --> 00:47:09,639
Daar heb je vast veel ervaring in.
- Nee, dit is de eerste keer.
391
00:47:39,840 --> 00:47:45,791
Moet je dit zien. 'Hier liggen
de heilige resten van de heilige Frument.
392
00:47:45,960 --> 00:47:51,239
Ontdekt op 913 na Christus.'
- Hier staat hetzelfde in het Aramees.
393
00:48:02,240 --> 00:48:06,359
Moet je dit zien.
- Geen specie. Het is niet vastgemetseld.
394
00:48:07,240 --> 00:48:09,117
Laten we erin kijken.
395
00:48:43,680 --> 00:48:49,835
Deze zijn door Taita gemaakt.
Het is zijn stijl en smaak.
396
00:48:50,480 --> 00:48:52,596
Zijn vakmanschap.
397
00:48:53,480 --> 00:48:59,271
Deze zijn duidelijk van zijn hand.
- Hier ligt dus geen heilige begraven.
398
00:49:07,600 --> 00:49:12,549
'Ik ben Tanus, de bevelvoerder
over 10.000 strijdwagens.'
399
00:49:22,160 --> 00:49:27,314
Moet je dit zien. Dit is een leven
vol dood en vernietiging.
400
00:49:41,720 --> 00:49:45,111
Bevelhebber van alle Egyptische legers.
401
00:49:48,360 --> 00:49:52,558
Die monniken hebben flink de plank
misgeslagen. Dit is geen heilige.
402
00:49:52,720 --> 00:49:55,155
Ze wisten dat dit een heilige plaats was.
403
00:49:55,320 --> 00:49:59,678
Maar ze moesten hiërogliefen kunnen lezen
om te begrijpen wat er staat.
404
00:50:00,920 --> 00:50:04,629
Dankzij hun geloof
is deze plek bewaard gebleven.
405
00:50:08,520 --> 00:50:12,229
Taita's zegel.
En dit is zijn brief aan ons.
406
00:50:12,400 --> 00:50:17,839
'De gier zweeft om de zon te groeten.
De jakhals huilt en slaat op de vlucht.
407
00:50:18,480 --> 00:50:21,199
De rivier stroomt naar de aarde.
408
00:50:22,520 --> 00:50:25,114
Pas op, zoekers van de vlegel.
409
00:50:25,760 --> 00:50:29,515
Moge de toorn van de goden
op jullie neerdalen.'
410
00:50:29,680 --> 00:50:33,435
Dit is de pilaar die naar het graf leidt.
411
00:50:33,600 --> 00:50:35,637
Welke kant is dat dan?
412
00:50:38,280 --> 00:50:39,918
Kom mee.
413
00:50:41,000 --> 00:50:46,791
Dit is de laatste keer. Snel.
- Deze kant op. Niet duwen, alstublieft.
414
00:50:48,320 --> 00:50:51,915
Niet duwen.
- Is dit echt de juiste weg?
415
00:50:52,080 --> 00:50:56,074
Dat heb ik toch al gezegd.
- Doorlopen.
416
00:50:56,240 --> 00:50:58,197
Ik zeg het al de hele tijd.
417
00:51:25,120 --> 00:51:28,715
Mrs AI Simma, eindelijk ontmoeten we
elkaar dan.
418
00:51:28,880 --> 00:51:31,190
Nick, leuk je weer te zien.
419
00:51:31,920 --> 00:51:34,639
Dit is mijn partner, Miss Valentino.
420
00:51:37,520 --> 00:51:41,957
Is dat niet Nahoot Guddabi.
- Royan, fijn je weer te zien.
421
00:51:42,120 --> 00:51:46,079
Ik zou het kunnen uitleggen...
- Dat geloof ik graag.
422
00:51:46,360 --> 00:51:49,910
Hoe heb je dit gevonden?
- Dankzij jullie.
423
00:51:50,080 --> 00:51:52,356
Jullie hebben ons veel werk bespaard.
424
00:51:55,440 --> 00:52:00,435
Wacht even. Ik sta hier buiten.
Ik heb Duraid niet verraden, maar hij.
425
00:52:01,200 --> 00:52:03,714
Maar daarom kun je mij nog wel verraden.
426
00:52:03,880 --> 00:52:10,149
Het is moeilijk voor een vrouw om zichzelf
alleen te redden. Daarom heb ik Schiller.
427
00:52:11,000 --> 00:52:15,153
Wat hebben jullie met Hapi gedaan?
- Genoeg geleuterd.
428
00:52:15,320 --> 00:52:19,712
Het lot en de geschiedenis wacht op ons.
Maak het graf open.
429
00:52:19,880 --> 00:52:22,190
Pak je camera.
430
00:52:28,000 --> 00:52:32,278
Jullie zullen vervloekt worden.
- Hou je kop.
431
00:52:33,240 --> 00:52:36,039
Help eens een handje.
432
00:52:49,160 --> 00:52:51,879
Een farao.
- Farao Mamose.
433
00:52:52,560 --> 00:52:56,599
Hoe kan dit nou het graf van Mamose zijn?
434
00:52:56,760 --> 00:52:59,718
Waar zijn de kostbaarheden?
435
00:53:00,240 --> 00:53:03,995
Mamose is arm gestorven.
De legendes zijn leugens.
436
00:53:04,160 --> 00:53:09,678
Met hen komen we niet verder. Ruim ze uit
de weg, dan zoeken we het zelf uit. Cruz.
437
00:53:09,840 --> 00:53:11,239
Wacht.
438
00:53:12,360 --> 00:53:17,196
Is dit soms een valstrik?
Gaan jullie dit allemaal opeisen?
439
00:53:18,120 --> 00:53:20,839
Als je ons doodt, zul je het nooit weten.
440
00:53:23,280 --> 00:53:28,309
We gaan terug naar het kamp.
Laat de sarcofaag en de rest weghalen.
441
00:53:30,000 --> 00:53:35,473
Jij blijft hier, Nahoot. Kijk of je iets
zinnigs uit die inscripties kunt afleiden.
442
00:53:36,720 --> 00:53:40,839
We zullen samen naar de zevende
perkamentrol kijken.
443
00:53:41,720 --> 00:53:44,599
Geef mij het wapen.
Kom mee.
444
00:53:44,960 --> 00:53:49,079
Jullie zullen allemaal vervloekt worden.
445
00:53:51,680 --> 00:53:56,117
Horen jullie me?
Jullie zullen allemaal vervloekt worden.
446
00:53:58,080 --> 00:54:00,276
Dit is een kans voor ons allebei.
447
00:54:55,160 --> 00:55:00,519
Dat is nog eens eersteklas reizen.
- Mr Schiller is op zijn privacy gesteld.
448
00:55:00,680 --> 00:55:03,832
En hij gaat ver om te zorgen
dat hij het krijgt.
449
00:55:06,000 --> 00:55:07,718
Naar binnen, en snel.
450
00:55:18,520 --> 00:55:23,356
Waar is Hapi als hij hier niet is?
- Hij loopt niet in zeven sloten tegelijk.
451
00:55:26,480 --> 00:55:30,519
Wat weet jij hier allemaal van?
- Wat ik weet?
452
00:55:30,680 --> 00:55:32,034
Ik weet niets.
453
00:55:38,480 --> 00:55:40,915
Je gelooft me niet, hè?
454
00:55:51,040 --> 00:55:53,793
Ik voel dat we heel dichtbij zijn.
455
00:55:55,880 --> 00:55:58,076
Duraid, help me.
456
00:56:11,400 --> 00:56:13,630
Hou jij de boel daar in de gaten.
457
00:56:21,320 --> 00:56:24,039
Het was jouw idee, in Cairo, hè?
458
00:56:26,520 --> 00:56:29,672
Dat er een pilaar is
die naar de rivier wijst.
459
00:56:34,760 --> 00:56:38,469
Een fenomenale intuïtie.
Duraid zou trots op je zijn.
460
00:56:39,520 --> 00:56:43,514
Als iemand de weg kan wijzen naar
Mamoseïs echt graf, ben jij het.
461
00:56:44,640 --> 00:56:48,554
Daar ben ik van overtuigd.
- Dus volgens jou is er nog een graf.
462
00:56:48,720 --> 00:56:51,234
Inderdaad.
463
00:56:52,440 --> 00:56:57,469
Maar volgens mij ging er ook iets fout
en hebben ze het lichaam van de farao...
464
00:56:57,640 --> 00:56:59,836
verwisseld met dat van Tanus.
- Waarom?
465
00:57:01,160 --> 00:57:05,199
Ik rekende er eigenlijk op
dat jij dat wel kon bedenken.
466
00:57:10,040 --> 00:57:15,194
Mr Harper, Mr Schiller wil met u praten.
Nu.
467
00:57:39,680 --> 00:57:42,991
Ik ben hier.
- Hou vol, mama.
468
00:57:46,640 --> 00:57:47,835
Help 's.
469
00:57:54,160 --> 00:57:57,391
Kun jij eigenlijk rijden?
- Rljden?
470
00:57:57,880 --> 00:58:00,474
Als dat jouw goddelijke wens is.
471
00:58:18,160 --> 00:58:22,631
Ik hoop dat u en Mrs AI Simma zich thuis
voelen in jullie nieuwe verblijf.
472
00:58:22,800 --> 00:58:28,637
Helemaal geweldig. Wie mag ik bedanken
voor het amusement tijdens de reis?
473
00:58:28,800 --> 00:58:34,113
Met die sukkel daar heeft u nooit echt
gevaar gelopen.
474
00:58:41,280 --> 00:58:44,671
Welkom in Pegasus.
475
00:58:44,840 --> 00:58:49,676
We zijn van alle gemakken voorzien.
Zodra u en mevrouw voor ons werken...
476
00:58:49,840 --> 00:58:51,114
is dit allemaal voorjullie.
477
00:58:51,280 --> 00:58:55,831
Je verdient grof met telecommunicatie,
maar mij wil je maar niet snappen.
478
00:59:15,840 --> 00:59:19,674
Goed. Heb je ooit eerder gereden?
- Nee.
479
00:59:19,840 --> 00:59:23,879
Laten we eerst de sleutel omdraaien.
Goed.
480
00:59:24,040 --> 00:59:29,160
Zet hem in de eerste versnelling
en drukje gaspedaal in. Rijden maar.
481
00:59:35,680 --> 00:59:40,197
Het was ook mijn vriend. Ze zouden alleen
monsters voor onderzoek meenemen.
482
00:59:45,400 --> 00:59:47,550
Wat is dat voor lawaai?
483
00:59:49,640 --> 00:59:50,994
Hou hem tegen.
484
00:59:51,160 --> 00:59:53,151
Laat iemand hem tegenhouden.
485
00:59:59,280 --> 01:00:00,634
Hierlangs.
486
01:00:01,920 --> 01:00:03,718
Stop.
487
01:00:05,720 --> 01:00:07,074
Opzij-
488
01:00:18,480 --> 01:00:20,517
Kom op, Nick.
489
01:00:39,400 --> 01:00:43,280
Je hebt me gered.
Nu sta ik bij je in het krijt.
490
01:00:44,320 --> 01:00:45,913
En niet zo'n beetje ook.
491
01:00:52,040 --> 01:00:54,429
Waar zouden ze zijn?
- Die zoeken ons.
492
01:00:54,600 --> 01:00:58,753
Misschien zijn ze hulp gaan halen.
- Ik hoop dat alles goed is met Tessay.
493
01:00:58,920 --> 01:01:00,319
Boris is alleen op pad.
494
01:01:00,480 --> 01:01:04,553
Jij moet naar het klooster voor ze je gaan
zoeken. Bedankt voor alles.
495
01:01:06,520 --> 01:01:09,797
Jij zou een geweldige autocoureur zijn.
496
01:01:10,400 --> 01:01:13,518
Daar zijn ze al.
Pak jullie spullen, we gaan.
497
01:01:13,880 --> 01:01:15,518
Schiet op.
498
01:01:23,240 --> 01:01:24,674
Kom, Hapì.
499
01:01:44,440 --> 01:01:48,718
Jouw vader en zijn overtuigingen
inspireerden ons.
500
01:01:48,880 --> 01:01:53,431
Zijn strijd voor vrijheid hield ons
op de been.
501
01:01:54,720 --> 01:01:58,236
Een wonder dat hij nog leeft.
- Dat is geen wonder.
502
01:01:59,880 --> 01:02:05,796
Ik sloot een deal met Boris.
Hij heeft contacten binnen de regering...
503
01:02:06,720 --> 01:02:09,997
en stiekeme afspraken met diverse
ambtenaren.
504
01:02:11,000 --> 01:02:16,279
Hij beloofde met z'n contacten te regelen
dat mijn vader de doodstraf niet kreeg.
505
01:02:16,440 --> 01:02:18,909
Maar alleen als ik...
506
01:02:19,080 --> 01:02:22,675
Vuile schoft.
- Als mijn vader nog in leven is...
507
01:02:23,720 --> 01:02:28,715
ook al zit hij in een kleine cel
onder erbarmelijke omstandigheden...
508
01:02:30,840 --> 01:02:34,151
Jij hebt ook in soort gevangenis gezeten.
509
01:02:34,640 --> 01:02:38,349
Het was vreselijk.
- Maar dat is nu voorbij.
510
01:02:39,840 --> 01:02:43,754
Brusilov is niet de enige met contacten
in de regering.
511
01:02:46,520 --> 01:02:48,557
Blijf je bij ons?
512
01:03:34,800 --> 01:03:37,155
Waar is mijn geweer?
513
01:03:38,800 --> 01:03:41,474
Waar is mijn geweer?
514
01:03:50,240 --> 01:03:54,837
Die Shufta-klootzak en die vuile teef.
515
01:04:05,560 --> 01:04:11,078
Ik zeg toch dat het leugenaars zijn.
- Dacht je dat ik dat niet wist?
516
01:04:11,240 --> 01:04:15,632
Harper is niet het type man
dat zijn tijd verspild aan toeristen.
517
01:04:15,800 --> 01:04:20,874
Ze hebben iets in het klooster gevonden
en nu zijn ze Iandinwaarts gegaan.
518
01:04:21,040 --> 01:04:27,559
Wat ze ook van plan moge zijn,
het strookt niet met de wet van dit land.
519
01:04:33,680 --> 01:04:36,559
Sinds wanneer maak jij je dik over de wet?
520
01:04:43,480 --> 01:04:46,154
Wat wil je dat ik doe?
521
01:04:48,720 --> 01:04:52,111
Ik wil dat je Nick Harper arresteert...
522
01:04:52,280 --> 01:04:56,877
en een kogel schiet door de kop
van die Shufta-klootzak.
523
01:04:57,760 --> 01:05:00,229
Ik maak het de moeite waard.
524
01:05:01,400 --> 01:05:06,474
Er moet je wel een enorme pot met goud
te wachten staan datje zo vergaat.
525
01:05:07,880 --> 01:05:12,431
Deze keerwil ik mijn volledige aandeel.
Begrepen?
526
01:05:13,480 --> 01:05:16,552
Kolonel, mijn vriend.
527
01:05:17,480 --> 01:05:18,993
Neem een slok wodka.
528
01:05:50,000 --> 01:05:53,391
De grote waterval.
- Prachtig.
529
01:06:00,640 --> 01:06:03,758
Ik weet het niet,
maar volgens mij is het onmogelijk...
530
01:06:04,760 --> 01:06:07,752
dat boten vanuit Thebes zo vervoeren.
531
01:06:07,920 --> 01:06:12,710
Maar als jij Taita zou zijn en mensen
op het verkeerde been zou willen zetten...
532
01:06:12,880 --> 01:06:17,078
waar zou jij dan een graf bouwen.
- Voorbij de waterval.
533
01:06:17,800 --> 01:06:21,236
Maar hoe kom je daar?
- Te voet, net als wij.
534
01:06:22,440 --> 01:06:24,909
Zij moeten wel die sarcofaag en zo
meesjouwen.
535
01:06:25,080 --> 01:06:29,392
Dat stelt toch niets voor
vergeleken met piramides bouwen?
536
01:06:29,560 --> 01:06:31,995
Daar zit iets in.
537
01:07:22,040 --> 01:07:24,031
Blijf stil hangen.
538
01:07:29,720 --> 01:07:31,040
Schiet op, mama.
539
01:07:32,160 --> 01:07:34,834
Ik hou het niet meer.
- Pak m'n hand.
540
01:08:39,400 --> 01:08:41,516
Nick, help me.
541
01:08:52,080 --> 01:08:54,356
Help me.
- Ik heb je.
542
01:09:23,440 --> 01:09:27,399
De begrafenisstoet vertrok uit
onze geliefde stad Thebes...
543
01:09:27,560 --> 01:09:32,430
vlak voor de komst van de Hyksos,
die onder leiding stonden van heer intei.
544
01:09:32,840 --> 01:09:38,392
De edellieden, priesters, burgers en
soldaten volgden koningin Lostris.
545
01:09:38,560 --> 01:09:42,030
Ze vervoerden de sarcofaag
over de Egyptische vlaktes...
546
01:09:42,200 --> 01:09:46,478
langs de oevers van de Nijl
naar het woeste land in het zuiden.
547
01:09:56,680 --> 01:10:00,389
Het ziet er niet naar uit
dat de Hyksos ons volgen.
548
01:10:00,560 --> 01:10:04,030
Ze hebben het vast te druk
om Thebes te plunderen.
549
01:10:04,800 --> 01:10:07,633
Er komt een dag
dat we de stad heroveren.
550
01:10:08,560 --> 01:10:14,272
Mijn hart ging uit naar deze twee mensen
die zoveel van elkaar hielden.
551
01:10:14,440 --> 01:10:17,751
Alies wees op een noodlottige afloop.
552
01:10:17,920 --> 01:10:23,677
Zij konden de geschiedenis veranderen,
maar de voortekenen waren slecht.
553
01:10:34,240 --> 01:10:37,437
We zijn veilig, mijn koningin.
554
01:10:38,000 --> 01:10:39,832
Waarom noem je me zo?
555
01:10:40,680 --> 01:10:44,469
Voorjou ben ik Lostris,
en dat zal ik altijd blijven.
556
01:10:44,640 --> 01:10:47,632
Dezelfde Lostris aan wie
je eeuwig trouw zwoer.
557
01:10:50,280 --> 01:10:51,429
Ik ben soldaat.
558
01:10:53,200 --> 01:10:57,194
Jij bent de weduwe van de farao
aan wie ik trouw zwoer.
559
01:10:57,360 --> 01:11:02,116
Ik moest dat huwelijk wel accepteren,
en ik heb me er altijd naar gedragen.
560
01:11:04,080 --> 01:11:09,359
Ik heb m'n gevoelens altijd in het diepst
van m'n hart verborgen gehouden.
561
01:11:55,640 --> 01:12:01,238
4000 jaar. Kun je je voorstellen
waar we naar kijken?
562
01:12:04,000 --> 01:12:07,675
Farao Mamose.
- Zonder enige twijfel.
563
01:12:10,640 --> 01:12:13,837
Blijf af.
- Sla niet zo'n toon tegen me aan.
564
01:12:14,000 --> 01:12:17,277
Je begrijpt er echt helemaal niets van.
565
01:12:18,360 --> 01:12:24,879
Hij is al 4000 jaar dood
en nu wordt hij herboren.
566
01:12:25,240 --> 01:12:29,120
Hij is door mij de 21e eeuw binnengehaald.
567
01:12:29,280 --> 01:12:32,591
Door hem te vereeuwigen,
vereeuwig ik mezelf.
568
01:12:34,120 --> 01:12:37,670
Inderdaad,
je zult altijd bekend blijven...
569
01:12:37,840 --> 01:12:43,597
als de man die bijna de grootste schat
ter wereld heeft ontdekt.
570
01:12:44,000 --> 01:12:47,391
Jouw naam verdwijnt onder het stof
van de geschiedenis...
571
01:12:47,560 --> 01:12:51,952
en Harper en dat mens zullen
de echte helden zijn.
572
01:12:52,120 --> 01:12:57,149
Er moet 24 uur per dag met de helikopter
gepatrouilleerd worden.
573
01:13:04,000 --> 01:13:08,471
Kijk. Moet je dit horen:
'Aan het eind van de tocht...
574
01:13:08,640 --> 01:13:13,714
naar de diepgelegen holte,
verenigt de dood en scheidt het leven.'
575
01:13:13,880 --> 01:13:15,359
Wat betekent dat?
576
01:13:18,120 --> 01:13:20,634
'Aan het eind van de tocht...
577
01:13:20,800 --> 01:13:24,156
...in de diepten van de buik
van de slang...
578
01:13:24,920 --> 01:13:29,756
...herenigt de dood voor altijd
wat het leven van elkaar scheidde.'
579
01:13:30,400 --> 01:13:33,870
Het laatste betekent
dat ze in het leven niet samen waren...
580
01:13:34,040 --> 01:13:37,510
maar dat de dood hen herenigde.
581
01:13:38,240 --> 01:13:42,279
Wat triest, hè?
- Maar dat eerste deel.
582
01:13:43,480 --> 01:13:47,678
De buik van de slang,
moet zijn in iets dat kronkelig loopt.
583
01:13:49,840 --> 01:13:52,070
Een onderaardse tunnel?
584
01:13:52,720 --> 01:13:55,280
De slang is de rivier.
585
01:13:57,720 --> 01:13:59,233
De slang is de rivier.
586
01:14:02,640 --> 01:14:06,873
Ze gebruikten de slang
als symbool voor de rivier de Nijl.
587
01:14:07,040 --> 01:14:12,433
Bedoelen ze de bodem van de Nijl? Als
Taita de sarcofaag daar heeft begraven...
588
01:14:12,600 --> 01:14:17,390
samen met de schatten, dan vinden we
het nooit. Waarom zou hij dat doen?
589
01:14:17,560 --> 01:14:23,351
Misschien was er oorlog en wilde hij
voorkomen dat het graf werd geplunderd.
590
01:14:23,520 --> 01:14:27,195
Hij heeft vast een praalgraf gebouwd.
591
01:14:29,400 --> 01:14:32,836
Het is toch logisch. Hij was de uitvinder
van de duikuitrusting...
592
01:14:33,000 --> 01:14:36,880
en hij bouwde alles onderwater.
- Dat is erg grappig.
593
01:14:37,480 --> 01:14:41,553
Er is een muur onder de waterval.
- Hoe bedoel je?
594
01:14:42,120 --> 01:14:46,114
Ik werd naar beneden gezogen
en begon te zwemmen.
595
01:14:46,280 --> 01:14:50,797
Ik kwam bij een muur met gaten erin
waardoor ik omhoog kon komen.
596
01:14:50,960 --> 01:14:54,476
Gaten?
- Glad en vierkant.
597
01:14:54,640 --> 01:14:58,270
Alsof ze waren uitgehouwen.
Als treden.
598
01:14:59,800 --> 01:15:04,510
Het klinkt gek, maar zo ging het.
Ik zweer het.
599
01:15:05,720 --> 01:15:12,160
Het praalgraf op de bodem van de Nijl.
- Ik geloof dat ik ga zwemmen.
600
01:15:18,240 --> 01:15:23,076
Hiermee kom ik wel op de bodem.
- Een duikuitrusting zou nu handig zijn.
601
01:15:23,240 --> 01:15:27,518
Dan is er toch geen bal aan.
Wens je me geluk?
602
01:15:27,680 --> 01:15:30,957
We wachten op je.
- Wees voorzichtig.
603
01:15:31,120 --> 01:15:33,839
Zal ik doen. Tot zo.
604
01:15:40,160 --> 01:15:42,470
Dat is een goeie vent.
605
01:15:44,120 --> 01:15:46,350
Ik raak al aan hem gewend.
606
01:16:27,440 --> 01:16:30,239
Kun jij hem zien?
- Nee.
607
01:16:33,760 --> 01:16:37,355
Hij is al bijna twee minuten onder.
- Het wereldrecord is zeven.
608
01:17:18,400 --> 01:17:20,835
Gelukkig ben je niet verdronken.
609
01:17:21,880 --> 01:17:25,794
Nu kan ik je ten minste zelf doodmaken.
610
01:17:26,320 --> 01:17:30,871
Valt mij vermoorden onder 't honorarium
dat ik je betaal voorje diensten?
611
01:17:31,040 --> 01:17:36,035
Dat doe ik gratis. Het is een vergoeding
voor wat er met Tessay is gebeurd.
612
01:17:36,200 --> 01:17:40,478
Laat me raden. Je hebt haar doodgeslagen
en dat is mijn fout.
613
01:17:40,640 --> 01:17:45,111
Nee, Shuftals hebben haar doodgeslagen
en dat is jouw fout.
614
01:17:48,920 --> 01:17:53,073
Dat stomme wijf ging jullie achterna.
615
01:17:53,240 --> 01:17:57,518
En toen ging ze ervandoor met die Shufta
diejij zo graag wilde helpen: Mek Nimmur.
616
01:17:57,680 --> 01:18:01,196
Misschien wordt ze eindelijk kieskeurig
wat mannen betreft.
617
01:18:01,360 --> 01:18:04,000
Hij heeft haar ontvoerd.
618
01:18:05,960 --> 01:18:11,831
Ik hoop datje geen last van je geweten
krijgt. Als je weer een keer verdwijnt...
619
01:18:12,000 --> 01:18:14,389
laat het me dan weten.
- Goed.
620
01:18:15,360 --> 01:18:20,799
Weet jij trouwens waar Royan en Hapi
zijn gebleven?
621
01:18:21,800 --> 01:18:28,593
Die zijn in handen van de autoriteiten.
Kolonel Nogo is ook naarjou op zoek.
622
01:18:28,800 --> 01:18:33,556
Iemand zei dat jij papieren had vervalst.
- Die iemand was jij vast niet.
623
01:18:41,960 --> 01:18:43,314
Hier.
624
01:20:11,680 --> 01:20:15,355
Heb je hem geraakt?
- Nee, maar hij is niet ver hier vandaan.
625
01:20:26,560 --> 01:20:28,870
Fijn om u weer te zien.
626
01:20:30,800 --> 01:20:34,998
U haalt veel problemen op uw nek
voor een paar toeristische kiekjes.
627
01:20:35,160 --> 01:20:38,516
Ze zeggen toch dat een foto
duizend hiërogliefen waard is?
628
01:20:38,680 --> 01:20:41,399
Waar bent u werkelijk naar op zoek?
629
01:20:44,000 --> 01:20:47,118
Naar UFO's.
- Niet zo bijdehand.
630
01:20:47,280 --> 01:20:50,671
Geef gewoon antwoord.
- Ik zou de waarheid zeggen.
631
01:20:50,840 --> 01:20:55,311
Uw gasten staan onder arrest
wegens een ernstig misdrijf.
632
01:20:55,480 --> 01:20:59,189
Waar zocht u onderwater naar?
633
01:21:03,400 --> 01:21:07,519
Naar het 4000 jaar oude praalgraf
van een farao.
634
01:21:09,400 --> 01:21:12,631
Onzin.
- Je hoeft me niet te geloven.
635
01:21:16,360 --> 01:21:20,558
Ik zou jullie hulp kunnen gebruiken
om anderen voor te blijven.
636
01:21:20,720 --> 01:21:24,953
Misschien ligt er een schat.
- Ik weet niet of je liegt...
637
01:21:25,120 --> 01:21:29,193
maar in mijn kamp zul je de waarheid
vertellen.
638
01:21:29,960 --> 01:21:34,397
Ik zou niet in jouw schoenen willen staan.
- Dan zijn we het daarover eens.
639
01:21:39,920 --> 01:21:41,274
Wegwezen.
640
01:21:47,560 --> 01:21:51,599
Naar de helikopter. Lopen.
- Gaan jullie maar vast.
641
01:21:51,760 --> 01:21:54,718
Ik moet die klootzak uit de weg ruimen.
642
01:21:58,000 --> 01:21:59,877
Schiet op.
643
01:22:22,640 --> 01:22:25,837
Hou 'm in de lucht. Hoor je me?
644
01:22:28,640 --> 01:22:31,951
Volgens mij is hij z'n vliegbewijs net
kwijtgeraakt.
645
01:22:34,320 --> 01:22:36,470
We gaan naar beneden.
646
01:22:38,280 --> 01:22:39,759
We gaan neerstorten.
647
01:22:50,200 --> 01:22:54,637
Gaan we naar uw kamp of het mijne?
- Het mijne.
648
01:23:22,200 --> 01:23:23,634
Veel plezier.
649
01:23:28,880 --> 01:23:33,511
Hoe gaat het? Zijn jullie goed behandeld?
- Alsof we van adel zijn.
650
01:23:34,200 --> 01:23:36,840
En jij?
- Gaat wel.
651
01:23:37,800 --> 01:23:43,193
Als ik dit van te voren had geweten...
- Ik had je gewaarschuwd.
652
01:23:43,360 --> 01:23:47,797
Ik had niet gedacht dat 't zo zou aflopen.
- Ik ook niet.
653
01:23:47,960 --> 01:23:51,316
Hoe bedoel je?
- Heb je de gaten gezien?
654
01:23:51,480 --> 01:23:56,395
Er waren ook hiërogliefen
in de muur gegraveerd...
655
01:23:56,600 --> 01:24:01,993
boven een soort ingang. Toen moest ik
naar boven omdat ik geen lucht meer had.
656
01:24:02,160 --> 01:24:06,597
Die Taita meende het toen hij zei
dat hij een onvindbaar graf zou maken.
657
01:24:06,760 --> 01:24:10,799
Een betere plek dan onder een waterval
is er niet. En die vierkante gaten...
658
01:24:10,960 --> 01:24:13,679
horen bij een soort steiger of zo.
659
01:24:13,840 --> 01:24:18,152
Maar hoe konden ze lang genoeg
onder water blijven?
660
01:24:18,320 --> 01:24:23,998
Die slaven moesten toch ademhalen.
- Misschien heerste er toen droogte.
661
01:24:24,800 --> 01:24:28,236
Of had hij de rivier tegengehouden.
- Tegengehouden?
662
01:24:28,760 --> 01:24:32,116
Ik weet hoe hij het heeft gedaan.
663
01:24:34,480 --> 01:24:36,039
Kijk zo.
664
01:24:37,600 --> 01:24:40,114
Dit is de rivier de Nijl.
665
01:24:40,920 --> 01:24:42,718
Dit is de waterval.
666
01:24:43,320 --> 01:24:46,312
Hij bouwde hier een dam.
667
01:24:48,040 --> 01:24:50,509
Waardoor hij de loop van de rivier
omlegde.
668
01:24:51,320 --> 01:24:54,915
En verder stroomafwaarts zou hij
weer gewoon lopen.
669
01:24:55,080 --> 01:24:59,995
Dus ergens voor de waterval heeft Taita
een plek voor de dam gevonden.
670
01:25:01,200 --> 01:25:05,194
Dan moeten we naar die plek op zoek
gaan.
671
01:25:06,520 --> 01:25:11,196
Als we Nogo alles uitleggen,
laat hij ons vast vrij. Maar niet heus.
672
01:25:20,520 --> 01:25:22,796
Help.
673
01:25:24,640 --> 01:25:25,869
Fantastisch.
674
01:25:35,640 --> 01:25:37,438
Stap in de jeep.
- Snel.
675
01:25:40,000 --> 01:25:41,593
Start de auto.
676
01:25:45,200 --> 01:25:48,033
Kom op. Snel.
677
01:26:16,160 --> 01:26:19,835
Militiekampen? Wat moet Harper
met militiekampen?
678
01:26:20,000 --> 01:26:24,233
Misschien heeft hij een deal
met kolonel Nogo gesloten.
679
01:26:24,400 --> 01:26:29,634
Ze gaan ons aanvallen om je farao
te pikken. Zij willen ook een aandeel.
680
01:26:30,080 --> 01:26:33,516
Zorg dat de sarcofaag en alle spullen
worden verscheept.
681
01:26:34,080 --> 01:26:36,310
Wat heb je nog meer voor souvenirs?
682
01:26:39,760 --> 01:26:42,991
Goed, alle gegevens.
Heb je ook de camera's?
683
01:26:46,240 --> 01:26:50,757
Wat heeft dat voor zin? Zij hebben vast
ook video-opnames gemaakt.
684
01:26:52,320 --> 01:26:57,520
Niemand anders mag die foto's zien.
- Ga de camera's halen en schiet op.
685
01:26:59,520 --> 01:27:05,038
Volgens mij liggen het echte praalgraf
en de juwelen in het ravijn.
686
01:27:05,200 --> 01:27:10,434
Dat had ik je ook wel kunnen vertellen.
Waarom zou Harper daar anders zijn?
687
01:27:11,520 --> 01:27:14,239
Hoeveel betalen we ze
om het te verprutsen?
688
01:27:14,400 --> 01:27:18,280
Hou daarmee op.
We hebben ze tenminste in de smiezen.
689
01:27:18,440 --> 01:27:22,274
We wachten af tot de bijen
ons bij de honing brengen.
690
01:27:36,840 --> 01:27:40,435
Alles is weg.
691
01:27:46,760 --> 01:27:48,080
Waarom?
692
01:27:48,240 --> 01:27:50,231
Ga wat water halen.
693
01:27:56,320 --> 01:27:58,072
We kunnen 'm nog maken.
694
01:28:11,040 --> 01:28:12,713
Waarom?
695
01:28:31,080 --> 01:28:35,551
Waar is Hapi?
- Die ging wat water halen. Hij komt zo.
696
01:28:36,800 --> 01:28:38,598
Zet me neer.
697
01:28:39,480 --> 01:28:41,551
Hij komt zo terug.
59681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.